ANIDANDO Y PREPARÁNDONOS NESTING AND PREPPING L
os pájaros construyen sus nidos de diferentes maneras; algunos usan palos, pasto y hojas; mientras otros utilizan ramas, piedras y lodo. Pueden ser simples o complejos, flotar en árboles o hasta estar debajo de la tierra. Una cosa es segura: los pájaros buscan mantenerse seguros a sí mismos y a sus crías. Creo que todos nos podemos identificar con esto - actualmente estamos anidando. Aunque no seamos criaturas con plumas, definitivamente entendemos la experiencia de anidar. Ahora, poco a poco y siguiendo las indicaciones de las autoridades, podremos comenzar a sacudir nuestras alas. La Yuya, un pájaro oriole en la portada de esta edición, tiene una manera peculiar de crear su nido. Está construido verticalmente, no en la forma circular que se nos viene a la mente cuando pensamos “nido”. Lo interesante es que su largo predice la cantidad de lluvia que caerá. Los espacios entreabiertos permiten el flujo de la lluvia y del viento para que el impacto no dañe al nido o a sus huevecillos. Entre más largo es el nido, hay menos lluvia (así hay menos peligro de que se caiga). Esta temporada, algo me dice que su nido definitivamente fue bastante corto. r O ra PITT mi Alta CHERIE
O: FOT
Puede que no podamos predecir el clima como la Yuya, pero sí sabemos cómo hacer de nuestra casa un hogar. Organizar nuesio tros palitos y piedras no siempre es fácil, pero ILLO le creo que todos amamos nuestro hogar hasta cierto punto. Nos gusta acurrucarnos en casa, claro, siempre y cuando tengamos la opción de salir eventualmente. Ese tiempo está llegando poco a poco. Aunque parezca extraño y de película, estamos en esto juntos. Hemos sido testigos de una comunidad unida: desde individuos esforzándose para ayudar a los demás después de las fuertes lluvias que dejaron el paso de Amanda y Cristóbal, hasta restaurantes y otras empresas poniéndose las pilas para ver por sus empleados. Mantenerse seguro quizás no ha sido lo más emocionante, pero ha sido por el bien común. Así que tomemos nuestro regreso a la nueva realidad con calma, precaución y por supuesto, acompañados de Yucatán Today. En esta edición platicamos sobre el futuro del turismo, cómo ser más amables con nuestro planeta y soñamos con nuestro siguiente viaje por el estado. Como hemos dicho una y otra vez en pasadas ediciones: nos encanta la aventura y siempre la buscamos. Queremos que pruebes, viajes, escales, nades y no tengas miedo de entregarte a una experiencia inolvidable. Yucatán abrirá poco a poco (cuando las autoridades y condiciones lo permitan) y nos tocará apoyar al sector de turismo, los restaurantes y negocios locales que sufrieron durante la cuarentena. Pronto volveremos a volar. ¿Vieron cómo regresé a esa analogía? Se me ocurren cosas a veces.
Feature Articles
PORTADA • COVER STORY
B
irds create nests in many different ways; some use sticks, grass, and leaves; while others use branches, stones, and mud. They can be simple or intricate, float in trees or even be underground. One thing is certain: birds look to keep themselves and their young safe. I think everyone can identify with this - we’re all nesting right now. And while we may not be winged creatures, we can identify with the experience of staying cooped up at home. Now, little by little and following the instructions of officials, we’ll be able to start spreading our wings. The Yuya, an oriole bird, on the cover of this edition has a peculiar way of building its nest. It’s built vertically rather than in the circled shape we picture when we think “nest.” What’s interesting though, is that its length is based on rain prediction. That means, the longer the nest, the less quantity of rain is to be expected (this way it’s less likely to fall down). This season, something tells me its nest was definitely kept pretty short. While we may not be able to predict the weather like the Yuya, we do know how to make a house feel like a home. Getting all our twigs in order isn’t always easy, but I think we all love our home to a certain extent. We like the concept of staying in, at least when we have the option of actually leaving at some point. And that time is coming slowly but surely. Though it seems strange and movie-like, we’re all in this together. I have been witness to a truly united community: from individuals going the extra mile to help others after the intense rain that Amanda and Cristobal left, to restaurants and businesses looking out for their employees. Keeping safe may not have been exciting, but hey, those eggs are not going to keep warm on their own. So let’s breathe in the new reality with ease, precaution, and of course, with an issue of Yucatán Today in hand. This month, we talk about the future of tourism, how we can be kinder to our planet, and our next trip around the state. Like we’ve mentioned several times in past issues: adventure is big for us and we always seek it out. We want you to taste, travel, climb, swim, and not be afraid to truly immerse yourself in new experiences. Yucatán will begin to open up little by little (when authorities deem it safe), and we’ll be able to support the tourism industry, restaurants, and local businesses that had it so hard during the quarantine. We’ll all fly again. See how I rounded back to that analogy? I’m clever like that. POR / BY GRETA GARRETT
1
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“Llueve sobre mojado”. (Expresión popular) “When it rains, it pours.” (Popular expression)
Y
Y
ucatán ha recibido golpes particularmente fuertes este 2020. Primero a manos de Covid-19 y, justo cuando todo parecía calmarse un poco, llegaron Amanda y Cristóbal. Sin embargo, seguimos viendo actos de solidaridad y bondad. Las personas reúnen donativos para aquellos que lo han perdido todo en las inundaciones.
ucatán has been hit particularly hard in 2020. First by Covid-19 and then, just when things were starting to look somewhat positive - the double whammy that was Amanda and Cristóbal. However, we continue to see acts of kindness and solidarity as people rally to gather donations for those who lost everything in the recent floods.
Mientras nos preparamos para “imprimir”, las autoridades comienzan a reabrir nuestro amado estado con una primera ola de negocios que volverán a operar de forma limitada. Así que este mes, queremos mirar adelante y verás esto reflejado en un tema unificador: el futuro.
As we “go to print,” government officials have started opening up our beloved state once again with a first wave of businesses resuming limited operations. So, this month we wanted to look forward and you’ll see this reflected in a unifying theme: what the future holds.
Somos muy afortunados de tener a Ralf, Violeta, Cassie, Cecilia, Andrea y Greta escribiendo para Yucatán Today nuevamente. En esta edición leerás sus reflexiones que van desde el turismo sustentable y construcciones tradicionales, hasta cómo comer y explorar.
Yucatán Today is so lucky to have Ralf, Violeta, Cassie, Cecilia, Andrea, and Greta share their writing with us yet again this month. In this edition, you’ll read their ruminations that go from sustainable tourism, to eating, traditional building, and exploring.
Pero este mes nuestra publicación (digital) también presenta nuevas voces. Secretaria de la Cultura y las Artes, Erica Millet Corona escribió sobre el derecho humano de acceder a la belleza y a la historia en la página 10. En la página 13, Jonathan Harrington reseña Covidario veinte veinte de Fer de la Cruz. Stephanie Carmon de Mid City Beat nos relata a donde quiere ir a pasear en la página 6; mientras que David Folster nos comparte una rebanada de Pizza Clandestino en la página 4. Finalmente, presentamos a la Secretaria de Turismo Michelle Fridman Hirsch en la página 17 y aunque no tiene las respuestas sobre cuál es el futuro del turismo, tiene una muy buena idea sobre dónde podemos empezar nuestra búsqueda.
But this month, our (online) publication also features some new voices. Secretary of Arts and Culture, Erica Millet Corona, penned a poignant reflection on the human right to access beauty, featured on page 10. On page 13, Jonathan Harrington reviews Fer de la Cruz’s Covidario veinte veinte. Mid City Beat’s very own Stephanie Carmon shares what spot she wants to return to on page 7; while David Folster, partakes in a slice of Clandestine Pizza on page 4. Finally, we highlight Secretary of Tourism Michelle Fridman Hirsch on page 17. And while she may not have the answers to what the future holds for tourism, she does have a pretty good idea of where we should start looking.
Sabemos que 2020 ha sido difícil, pero agradecemos que te hayas quedado con nosotros en este viaje. Te deseamos días más soleados.
We know 2020 has been a rough ride, but we’re so happy you’ve stuck out this rollercoaster with us. Here’s to happier (and just a little bit drier) days.
Maggie Rosado / Editor / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott / andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
EDITOR • EDITOR Maggie Rosado / editor@yucatantoday.com EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Greta Garrett / escribe@yucatantoday.com
TIRAJE DIGITAL: La cantidad equivalente al número total de Panuchos en Yucatán DIGITAL EDITION: Circulation equivalent to the number of Panuchos in Yucatán Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Stephanie Carmon, Erica Millet Corona, David Folster Michelle Fridman Hirsch, Cecilia García Oliveri Greta Garrett, Jonathan Harrington, Violeta H. Cantarell Ralf Hollmann, Andrea Medina, Cassie Pearse
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.
Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz / diseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Johana de la Peña / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo, Francisco Meza Muñoz DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING Cel: (999) 968 3683 ventas@yucatantoday.com
ÍNDICE • CONTENTS ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: Pizza Clandestino 4 Un Día en la Vida: Huerto Urbano 5 Descubriendo Lugares: Paseo por Paseo de Montejo 6 I 7 Futuro Sustentable en Yucatán: Turismo Sustentable 8 ¿Quiénes son los Mayas?: La Casa Maya 9 Empecemos con el Arte: En el Centro de la Vida 10 Tiempo en Familia: ¿Qué Hacer al Salir? 11 Comienzos Yucatecos: Frijol con Puerco 12 Empecemos con el Arte: Covidario Veinte Veinte 13 ¿Qué Hay de Nuevo? 14 I 15 Promociones y Descuentos 16 Enfoque: Futuro del Turismo en Yucatán 17 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Directorio de Salud Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos Consejos Para Viajar Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A 31 32
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO Haciendas 33 Una Probadita del Mundo 34 I 35 Cocina Yucateca 36 I 37 Dónde Comer y Dónde Hospedarse 38 - 40 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc y Uxmal / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Izamal / MAPA Cenotes Grutas Celestún y Sisal / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
41 42 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 I 53 54 55 56 I 57 58 59 60
FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Pizza Clandestino A Day in the Life: Kitchen Gardens Discovering Places: Stroll Down Paseo de Montejo Sustainable Future in Yucatán: Sustainable Tourism Who are the Maya?: The Maya House Let’s Start with Art: At The Center of Life Itself Family Time: What We’ll Do Once We’re Out Yucatecan Beginings: Frijol con Puerco Let’s Start with Art: Covidario Veinte Veinte What’s New? Promotions and Discounts In Focus: Future of Tourism in Yucatán OUR STATE AND CAPITAL CITY About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP About Yucatán Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Health Directory Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies Travel Tips Consulates / Emergency Phone Numbers FOOD AND LODGING Haciendas Take a Bite of the World Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route and Uxmal / MAP Convent Route / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Izamal / MAP Cenotes Caves Celestún and Sisal / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
Artículos Destacados
ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
PIZZA CLANDESTINO CL ANDESTINE PIZZA P
izza Clandestino… Al principio pensé que era un nombre pegajoso para una pizzería. No era un nombre, era una descripción. Hace unas semanas, en los primeros días del confinamiento social por Coronavirus, nuestras opciones para cenar se fueron tornando monótonas. Se escuchaban sirenas todo el día aquí en Kanasín y camiones rondaban por las calles anunciándoles a las personas que se queden en casa al menos que vayan a la farmacia o al doctor. Qué desastre. Mi esposa y yo nos acurrucamos para otra noche tranquila de televisión y tratamos de no pensar en lo que sucedía afuera. Ya estábamos algo hartos. Momentos después, la puerta del cuarto se abrió con fuerza y ahí estaba nuestro segundo hijo más chico con dos cajas de pizza en sus manos y una sonrisa traviesa en su rostro. “¿Quieres pizza, Daddy?” Sí, Rulo estaba parado ahí con dos cajas de pizza. Debí de haber tomado una foto pero no hubo tiempo. Entre las manos volando dentro y fuera de las cajas, las risas y el disfrute, lo que hubiera obtenido sería una foto de una caja vacía.
N GO TO BER LE ZÁ Z
Sobre la pizza en particular, la similitud a una pizza termina con su forma y con la caja en la que venía. Todo comienza con una masa más seca de lo normal untada con frijoles refritos, adornado con pechuga de pavo desmenuzada, cebolla y tomate rebanado, queso manchego rallado, jalapeño y algunas especias que tendré que investigar más a fondo en mi siguiente pedido. Por supuesto, todo está derretido y cocido a la perfección. Hasta tiene un nombre local. Se llama Pizzanucho original de Kanasín.
4
izza Clandestino...At first, I thought that it was quite a catchy name for a pizzeria, but it was not a name, it was a description.
A few weeks ago, in the first solitary days of the Coronavirus lock down, our dinner options were becoming very monotonous. Sirens had been wailing all day long here in Kanasín and announcement trucks had been driving around telling people to stay off the streets unless going to the drug store or doctor’s office. What a mess. My wife and I settled in for another uneventful evening of TV and we were trying not to think about anything going on outside. We had had enough. Soon after that, the door sprang open to the room we were watching TV in and there stood our second youngest son with two pizza boxes in his hands and a very silly grin on his face. “¿Quieres pizza, Daddy?” Yes, Rulo was standing there with two boxes of fresh pizza. I should have taken a picture, but there was no time. Between the hands flying in and out of the boxes and the laughter and sounds of enjoyment, all that I would have gotten was a photo of an empty box. The clandestine part of this means that the pizza is made in a neighbor’s backyard under a 200-year-old tree behind a 100-year-old stone wall. There is no phone and no tax. It’s all totally done in secret.
: RO FOTO
La parte clandestina de esto es que la pizza se hace en el patio de un vecino debajo de un árbol de 200 años y detrás de una albarrada de unos 100 años. No hay teléfono, ni IVA. Existe totalmente en secreto.
P
As for the pizza itself, the similarity to pizza ends at the shape and the box that it came in. It all starts out with a drier crust spread with refried beans topped with shredded turkey breast, sliced onion, sliced tomato, shredded manchego cheese, jalapeño peppers and some subtle spices that I will have to investigate more thoroughly on my next order. Of course, this is all melted and baked to perfection. It even has a local name. It is called Pizzanucho original de Kanasín. This is one of the best reasons to assimilate. If you are not part of the community, no Pizza Clandestino for you.
Esta es una de las razones para asimilarte a la cultura local. Si no eres parte de esta comunidad, no habrá Pizza Clandestino para tí.
Although you can’t hit up Pizza Clandestino in Kanasín (shh it’s a secret), you can visit Pizzanucho Marrero in Mérida, owned and operated by José Luis Marrero Bermejo.
Aunque no puedas ir a Pizza Clandestino en Kanasín (shh, es un secreto), puedes visitar Pizzanucho Marrero en Mérida. El dueño es José Luis Marrero Bermejo.
Insiders tell us that your order should absolutely start off with a Marrerocola and a Ratón (check out the tail!) before passing on to the main course: the Pizzanucho.
Nuestras fuentes nos revelan que tu orden debe de comenzar con una Marrerocola y un Ratón (¡checa su cola!) antes de pasar al plato principal: el Pizzanucho.
Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
Pizzanucho Marrero / Calle 105 #526, Melitón Salazar, Mérida Tel. (999) 984 4345 / FB: Pizzanucho Marrero POR / BY DAVID FOLSTER
HUERTOS EN CASA KITCHEN GARDENS de las grandes oportunidades de pasar tiempo en casa es U napoder regresar a lo natural, al cultivo de los propios alimen-
tos, a los llamados huertos urbanos. Esto se hace retomando algunas técnicas que los mayas han utilizado desde siempre en sus solares y que nos dejan como lecciones de agricultura que podemos utilizar en casa. Ya sea en algún espacio de tierra que tengas en tu patio, en macetas o en mesas de cultivo, la realidad es que todos podemos empezar a sembrar y cultivar plantas y otros productos libres de químicos, frescos y orgánicos para nuestro propio consumo. ¡Manos a la tierra! Necesitas un espacio que tenga tierra, agua, sol y que puedas nutrir, cuidar y regar. Puedes elegir diferentes tipos de siembra, ya sea directa en el suelo o si tienes poco espacio, puedes utilizar macetas, cajones de madera, botellas, baldes, cajas de tetra pack, entre otros; o realizar una mesa de cultivo escalonada que tenga suficiente altura. En este espacio podrás sembrar plantas aromáticas, hortalizas, hierbas medicinales o frutales, dependiendo del tipo de siembra que hayas elegido. La semillas, las larvas para la desinfección de la tierra, la composta y la tierra necesaria, la puedes adquirir en los colectivos dedicados a los huertos urbanos. La siembra la puedes hacer en forma directa colocando las semillas en el mismo terreno donde vas a cosechar o mediante trasplante, es decir, realizar semilleros que luego se sembrarán en el terreno destinado para la cosecha, usando por ejemplo cáscaras de huevo. ¡No te olvides de seguir el ciclo de la luna para obtener una mejor siembra! Se aconseja sembrar entre luna creciente y luna nueva las plantas y productos que crecen sobre la tierra, y entre cuarto menguante y luna nueva las plantas que crecen bajo tierra. ¿Te animas a tener tu propio huerto en casa?.
Feature Articles
UN DÍA EN LA VIDA • A DAY IN THE LIFE
S
taying at home gives us the opportunity to go back to nature, to grow our own food - to invest time and effort in a kitchen garden. This is done by using the same techniques that the Maya have used for generations in their allotments, leaving us with lessons in agriculture that we can apply at home. Whether it’s a small space in your backyard, or by using pots or grow tables; we can all begin to plant and grow our own food: chemical-free, fresh, and organic. Time to get your hands dirty! You’ll need a space that has soil, water, sunlight, and that you can nourish and water regularly. You can sow seeds in different ways. This can be done directly in the ground, or if you have a smaller space, you can use pots, wooden drawers, bottles, buckets, tetra-pack containers, or even build a tiered grow table. In this space, you’ll be able to cultivate herbs, medicinal fruits, and vegetables, depending on what growing technique you choose. You can purchase the necessary seeds, larvae, compost, and soil at kitchen garden collectives. Plant by directly placing the seeds in the same piece of land you’re going to grow them in, or by transplanting (making nurseries that will later be planted in the ground, using eggshells as planters for example). Keep an eye on the moon cycle for best results! It is recommended that you plant produce that grows above ground between the crescent moon and the new moon. For plants that grow underground, the best time to sow your seeds is between the last quarter and the new moon. Are you up for starting your own kitchen garden? Más información / More information Colectivo Milpa, FB: Colectivo Milpa Huertica, FB: Hüertica POR / BY VIOLETA H. CANTARELL
5
Don’t stop thinking about tomorrow. We’ll be here, better than before.
LAWSON’S ORIGINAL YUCATAN EXCURSIONS www.lawsonsyucatanexcursions.com
Artículos Destacados
DESCUBRIENDO LUGARES
TURISMO EN CASA: A PASEAR POR PASEO DE MONTEJO ¿
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
Cómo luce el futuro del turismo en Mérida y todo Yucatán? Francamente, no creo que nadie tenga la respuesta. Podemos pensar, esperar y tener nuestras especulaciones, pero es difícil predecir lo que la naturaleza humana y el virus decidirán hacer. Sin embargo, como una auto-proclamada exploradora experta de Mérida y Yucatán, estoy comenzando a hacer mi lista mental de lugares para visitar de manera segura en cuanto podamos rondar libremente por las calles, playas y cenotes de Yucatán. Soy una persona que ama pasear por las calles de cualquier ciudad; hay algo sobre el pulso de una escena urbana vibrante que me hace sentir viva y parte de la perfectamente imperfecta experiencia humana. Esa es una de las razones por las cuales me enamoré de Mérida y básicamente me convertí en una turista perpetua. Vivo aquí, trabajo aquí y juego aquí; sin embargo, siempre descubro lugares y personas nuevas y, aunque suene extraño, después de trabajar 15 horas diarias, aún me siento en vacaciones. Esta ciudad es una mezcla de historia colonial y tiempos modernos y eso es claro por donde sea que vayas. Su pasado histórico se encuentra vivo tanto en los edificios magníficos, como en la mestiza caminando por las calles en su huipil tradicional. Entonces, lo primero que voy a explorar cuando nos aclimatemos a la vida después de la cuarentena por el Covid-19, será el Paseo de Montejo. Y es precisamente lo que le aconsejaría a todos poner como número uno en su lista. Ponte unos zapatos cómodos y ropa suelta - pero algo con estilo porque esta será tu primera salida explorando la nueva ciudad: habrán fotos y ya hemos estado usando pants desde hace demasiado tiempo. Comienza tu caminata en Paseo de Montejo y Pérez Ponce a las 7 pm (así habrá un poco de luz pero la intensidad del sol estará diluyendo). Toma una relajante caminata en la hermosa avenida Paseo de Montejo, cuyos árboles forman un arco sobre las banquetas. Si tienes suerte, verás las hermosas flores amarillas de la lluvia de oro, o la floración potente y fucsia de las buganvilias colgadas sobre las cercas de las mansiones del siglo 19. Caminar por Paseo de Montejo te transporta hacia el pasado, cuando la industria del henequén convirtió a Yucatán en uno de los lugares más ricos del mundo. Hay diez mansiones importantes en esta avenida que puedes contemplar mientras dejas volar tu imaginación. Pasarás por la Quinta Montes Molina, uno de los edificios que se mantiene en condiciones espectaculares con unas escaleras que te seducen a entrar y explorar la casa y el patio. Unas cuadras después, verás la Casa Peón de Regil, la cual, cuando primero me mudé a la ciudad hace 10 años, mi hijo llamó la casa “hundida”, ya que en realidad luce como si estuviera hundida en el suelo. Fue construida en 1905 en un estilo neoclásico por el oligarca henequenero Pedro de Regil Cámara y es espectacular. Es sumamente popular entre los turistas y locales.
6
Después te encontrarás con el inmenso Palacio Cantón en amarillo canario, también conocido como el Museo Regional de Antropología. Aconsejaría poner este museo en tu lista. Es un edificio fasci-
Cafetería Impala
nante y vale la pena pagar el boleto de entrada para disfrutar el interior de la casa. El museo te absorbe y los curadores hicieron un fantástico trabajo presentando la rica cultura de Yucatán - desde la cultura maya hasta el auge del henequén. Al regresar a tu caminata, verás las Casas Gemelas inauguradas en 1907. Los planos originales de estas casas fueron traídos de Francia. Son un par de hermosas casas gemelas con una intrica decoración de sus exteriores que incluyen gárgolas y ángeles. Por Paseo de Montejo encontrarás varios restaurantes y cafés locales con comida increíble desde hamburguesas gourmet hasta fina comida italiana, mariscos, mexicana y coreana. También hay tiendas que muestran el talento de diseñadores y artesanos mexicanos. Algunos negocios son nuevos y otros han estado en Mérida por 70 años. Estos locales son la joya de esta maravillosa avenida. Yo te aconsejaría que te detengas y observes, conozcas a la gente, el arte y el ambiente. La mejor manera de familiarizarte con un lugar nuevo - o descubrir algo nuevo sobre un destino que ya conoces - es tomarte el tiempo de observar y apreciar lo que ves. Entra, cómprate una cerveza, un café, o una obra de arte. Muchas veces puedes encontrar el corazón y alma de una ciudad en estos lugares. Especialmente después de la crisis económica del Covid-19, apreciarán más que nunca todo tu amor y apoyo. El turismo es vital para que la ciudad y el estado se ponga de pie. Intentemos mantener eso en mente cuando estemos por las calles de Yucatán POR STEPHANIE CARMON
HOMETOWN TOURISM: A STROLL DOWN PASEO DE MONTEJO
Feature Articles
YOU’RE GOING PL ACES
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
around 7pm, so that there is light still, but the scorching sun is slowly setting. Take a leisurely walk down the brilliant boulevard of Paseo de Montejo whose trees form an arch over the wide sidewalks. If you are lucky, you will see the bright yellow flowers of Lluvia de Oro trees, or deep fuchsia blooms of bougainvilleas climbing over the fences that surround the 19th century mansions. Walking down Paseo de Montejo starts your journey into the past when the boom of the Henequén industry made Yucatán one of the wealthiest places in the world.
Palacio Cantón
W
hat does the future of tourism in Mérida and all over Yucatán look like? Well, frankly I don’t think anyone knows the answer to that. We guess, hope, and have our own speculative opinions, but it’s very hard to predict what human nature and the virus will decide to do next. However, as a self-proclaimed Mérida and Yucatán expert explorer, I am starting to make a mental list of places I would like to safely visit as soon as we are free to roam the streets, beaches, and cenotes of Yucatán again. I’m someone who loves to wander the streets of any city; there is something about the pulse of a vibrant urban scene that makes me feel alive and part of a perfectly imperfect human experience. That is one of the reasons I fell in love with Mérida and basically became a perpetual tourist. I live here, work here, and play here; however, I always discover new places and new people and, as strange as it might be, even after working a 15-hour day, I feel like I’m on vacation. This city is a wonderful mix of colonial history and modern times and you see it everywhere you go. The historic past is alive in all its majestic buildings just as much as in the Mestiza walking the streets in her traditional Huipil dress. So, the first thing I will explore as we settle into life after Covid-19 quarantine is Paseo de Montejo. And that is precisely what I would suggest anyone put first on their list. Put on some comfortable shoes and loose clothing - but something styl-y because it’s your first time out exploring the new town: there will be pictures and we’ve all been wearing yoga pants for way too long. Start your stroll on Paseo de Montejo and Pérez Ponce
There are about ten important mansions on this avenue that you can gaze at while letting your imagination soar. You’ll stroll by the Quinta Montes Molina, one of the manors that are kept in mint condition with its staircase that seductively greets you on the sidewalks calling you to go up and explore the house and grounds. A few blocks down, you will see Casa Peón de Regil which, when I first moved here 10 years ago, my young son called the “sunken” house because it looks like it has indeed sunk into the ground. It was built in 1905 in a neoclassic style by the Henequén oligarch Pedro de Regil Cámara, and it’s spectacular. It is one of the most popular houses for tourists and locals to pass by and look at. Further down you will see the immense canary yellow Palacio Cantón, also known as the Regional Museum of History and Anthropology. This is a museum I would suggest putting on your list. It’s a fascinating building, worth paying the fee to just go in and enjoy the house. The museum is absorbing and the curators have done a fantastic job presenting Yucatán’s rich history from Maya culture to the Henequén boom. Upon resuming your walking tour, you will pass by the Casas Gemelas inaugurated in 1907. The original blueprints of these houses were brought from France. They are stunning twin mansions with intricate exterior decoration on the buildings including gargoyles and angels. Along Paseo de Montejo you’ll find several locally owned and operated restaurants and cafés with fantastic food from gourmet burgers to fine-dining Italian, seafood, Mexican, and Korean. There are also storefronts that showcase talented Mexican designers and artisans. Some businesses are brand new and others have been in Mérida for over 70 years. These businesses are staples of this marvelous avenue. I would suggest that you stop in and look around, get a feel for the people, the art and the ambiance. The best way to get to know a new place - or discover something new about it - is by taking time to really observe and appreciate what you see. Go in, buy yourself a beer, coffee, a piece of art. Many times, you can find the heart and soul of a city in these places, and especially after the economic crisis of Covid-19, they would all appreciate the love and support. Tourism is vital to the way this city and state will get back on its feet. Let’s try to keep that in mind when we hit the Calles of Yucatán. BY STEPHANIE CARMON
7
Artículos Destacados
FUTURO SUSTENTABLE EN YUCATÁN · SUSTAINABLE FUTURE IN YUCATÁN
TURISMO SUSTENTABLE… ¿SOSTENIBLE? IS SUSTAINABLE TOURISM SUSTAINABLE? S
erhaps you have heard the term eco-tourism, where anyone with a tree promotes their tourist attraction claiming it is eco-friendly and sustainable. Sustainable seems to imply something that could go on indefinitely. It is an idea that is heavily sponsored both by the providers themselves as well as tourism authorities in charge of promoting all that the state has to offer.
Para que funcione, los promotores de un destino, un proyecto o un atractivo natural, tendrían que estar conscientes de la fragilidad de lo que están promoviendo. Esto significa reconocer los límites - físicos y de exposición - de dicho atractivo. No se puede, por ejemplo, embutir a cientos de turistas en un cenote cobrando sólo $20 pesos por persona, sin perturbar el medio ambiente del lugar.
For this to work, the promoters of a certain destination, project, or attraction would need to be aware of the fragility of the environment they are selling. That means recognizing the limits - both physical and in terms of exposure - of said attraction. You cannot, for example, cram hundreds of tourists into a cenote at $20 pesos a pop without disturbing the ecology of the site.
Como visitantes, debemos buscar aquellos lugares donde existe una preocupación real y genuina por conservar el lugar que vamos a visitar y que también haya un esfuerzo que nos asegure la mejor experiencia posible. En el caso del cenote, una opción más atractiva podría ser establecer un límite al número de personas que puedan entrar al mismo tiempo. Sería fantástico visitar Chichén Itzá para ver el amanecer y participar en un tour sin prisas de todo el sitio, incluyendo las secciones que ahora están cerradas por falta de personal de vigilancia. El turismo masivo, para aquellos que únicamente desean una visita breve para conocer el sitio, podría entrar después, digamos de 10 am a 4 pm y pasada esa hora podría programarse otro tour, de tarde/noche de nuevo mediante reservación y con una participación limitada. De esta manera, en vez de seguir por el mismo camino de meter más y más personas al sitio, degradando aún más el entorno y el sitio en sí, Chichén Itzá podría volver a ser un atractivo sostenible que muestre la majestuosidad de su arquitectura y acervo cultural. De igual manera, imagina entrar a un oscuro mundo subterráneo de estalagmitas y estalactitas, con agua cristalina y un silencio que únicamente se ve interrumpido por el sonido de tus pies sobre las rocas y el aleteo de las golondrinas y los murciélagos. El agua sin movimiento es tan clara que la pisas sin darte cuenta. ¡Así se visita un cenote! Menos visitantes y precios más altos que benefician al lugar y a los que lo cuidan. ¡Esto es sostenible!
8
P
eguramente has escuchado el término turismo ecológico, el cual se utiliza para cualquier sitio que tiene un árbol por ahí convirtiéndolo en ecológico y sostenible. Sostenible aparentemente implica algo que podría seguir indefinidamente. La idea se promueve a nivel estatal por las autoridades involucradas en el turismo, para atraer a un cliente más sensible y exigente.
Nosotros podemos, como destino, proporcionar a nuestros visitantes este tipo de experiencias y enfocar nuestra promoción turística más en la calidad, que en el volumen. Un turismo sostenible y duradero le dará a todos los involucrados un beneficio económico y conservará los atractivos de Yucatán para las generaciones venideras.
As visitors, we should be looking for those places where there is a genuine concern for not only the place we are visiting, but also where an effort is being made to ensure we have the best possible experience. In the previously-mentioned cenote case, a more attractive option might be the one where there is a limit on the number of people allowed in at any one time. How great would it be, to visit Chichén Itzá in the morning hours, and take part in an intimate two-hour, unrushed tour of the entire site, including the roped off areas? The mass tourism, those that only want an overview, can visit between 10 am and 4 pm, at which time there could be a sunset tour, again in smaller numbers and by reservation only. This way, rather than continue down the path of more and more visitors, with more and more areas roped off simply because there are too many people to keep an eye on, Chichén Itzá could become once again a sustainable attraction that fully displays the magnificence of its architecture and culture. Or imagine entering a dark subterranean world of stalactites and stalagmites, with crystal clear water and the echo of each footstep as you descend towards the water. The water is so clear and so still that your foot is submerged before you know it. You can hear the flapping of bats and swallows overhead. Fewer people, a higher entry fee which benefits both the site and the people running it, and careful preservation of the site. This is sustainable! We can, as a destination, provide visitors with these kinds of quality experiences, and focus our tourism promotion and services less on volume and more on quality. This will result in tourism that will last; tourism that will provide everyone here with a continuous and dependable revenue stream and will preserve our amazing Yucatán for generations to come. POR / BY RALF HOLLMANN
LA CASA MAYA EN YUCATÁN THE MAYA HOUSE IN YUCATÁN L
T
a ciudad maya de Chichén Itzá es considerada como una de las maravillas del mundo moderno y - junto con Uxmal, toda la Ruta Puuc y otros sitios arqueológicos - es uno de los principales llamativos para visitar Yucatán. Sin duda, la arquitectura de sus grandes edificaciones es una muestra clara de la técnica, la creatividad, la ciencia y la cosmovisión de la cultura maya, así como de su estrecha relación con el monte.
he Maya city of Chichén Itzá is considered one of the New Seven Wonders of the World and - along with Uxmal, the Puuc Route, and other archaeological sites - it’s one of the main reasons to visit Yucatán. There’s no doubt that the architecture of their impressive buildings is a testament of the technique, creativity, science, and world view of Maya culture, as well as their close relationship with the land.
Pero más allá de las pirámides y los templos, los mayas peninsulares poseen una técnica y forma para la construcción de sus viviendas que aprovecha los materiales de la región y los saberes antiguos.
Beyond pyramids and temples, the peninsular Maya possess a technique and a way to build their houses that efficiently uses the region’s materials and ancient knowledge.
La morfología de la casa maya ha resistido siglos de cambios, así como también condiciones climatológicas como temporadas de ciclones, sequías y - en años recientes - épocas de frío. Las casas, son un refugio para el clima peninsular que suele ser caluroso y húmedo, ofreciendo un espacio fresco y ventilado. Por otro lado, sus techos de palma permiten la salida del humo, ofreciendo la ventaja de tener un fogón para cocinar y mantener el calor en época de frío. Los mayas peninsulares utilizan una gran variedad de especies vegetales para la construcción de sus casas. Los techos pueden ser de palma huano o de zacate en las zonas costeras porque es más resistente a la brisa salada del mar, o de los dos juntos al mismo tiempo. Muchos árboles que sirven para postes son de maderas duras y resistentes que provienen de montes antiguos. El resto de la madera utilizada para su construcción proviene - en algunos casos - de milpas abandonadas. Se pueden utilizar más de 100 especies de maderas para su construcción. Esta es una muestra del conocimiento maya ancestral en el manejo sostenible del ecosistema. De esta manera, pueden seguir utilizando madera del monte sin deforestarlo. La construcción de la casa maya es ecológica y tiene un conocimiento no solamente botánico, sino forestal. Se utilizan maderas blandas y flexibles para los arcos, palmeras y zacate. Los bejucos o lianas sirven para amarrar toda la estructura de la casa, sin necesidad de un solo clavo, tornillo o cemento. Por si fuera poco, la tierra y la piedra (tanto natural como en versión cal) de la región son aprovechadas para la mampostería. Los espacios habitacionales están trazados para que las casas estén estratégicamente orientadas según el paso del sol para tener su solar. En algunos casos se construyen dos o tres casas una detrás de la otra según el tamaño de las familias. Te invitamos a que, en tu visita por la península de Yucatán, te detengas a reconocer el conocimiento transmitido generación tras generación de la construcción de las viviendas mayas. Visita www.yucatantoday.com para más recursos sobre la casa maya.
Feature Articles
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? · WHO ARE THE MAYA?
The morphology of the Maya house has resisted centuries of change as well as climate conditions including hurricane seasons, droughts, and - in recent years - cold seasons. These houses are a refuge from the hot and humid weather of the peninsula, offering a cool and well-ventilated space. On the other hand, the palm roof gives the Maya house a smoke exit, making it possible to use a stove for cooking and to keep warm when it gets cold. The peninsular Maya have used a great variety of plant species in the construction of their homes. The roofing may be made out of Guano palm or out of grass on the coast (since it’s more resistant to the salty ocean breeze) or even a mix of both at the same time. Many trees used as posts are hardwoods that are resistant and come from old trees. The rest of the wood used in the construction comes from abandoned Milpas, in some cases. There can be up to 100 different species of trees used in the construction of the Maya house. This is an example of ancestral Maya knowledge with regards to sustainable ecosystem management. By using small amounts of different types of wood, they can continue using the resources found in nature without causing deforestation. The construction of the Maya house is ecological and not only involves botanic knowledge, but understanding of forestry as well. Bland and flexible woods, palms, and grass are used for the arcs. Vines are used to tie the structure of the house together without the need of a single nail, screw, or gram of cement. As if this wasn’t enough, the soil and rock of the region (both in their natural states and mixed to make lime) are utilized for masonry. The housing spaces are traced so that homes are strategically oriented according to the sun’s path so that they can have a vegetable patch. In some cases, two or three houses are built one behind the other depending on the size of the family. On your next trip around Yucatán, be sure to make a stop and acknowledge the wisdom and science that is transmitted generation to generation in the construction of Maya houses. Visit www.yucatantoday.com for more resources on the Maya house. POR / BY ANDREA MEDINA & FELIPE TRABANINO
9
Artículos Destacados
EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART
EN EL CENTRO DE LA VIDA MISMA AT THE CENTER OF LIFE ITSELF Y
ucatán, tierra de belleza incalculable, tanta y tan pródiga que se antoja indigerible. Pensar en la Tierra del Mayab es evocar colores, olores, sabores, imágenes y sonidos que son inconfundibles. A Yucatán lo hace rico su cultura milenaria, pero también su mestizaje y la riqueza heredada de las migraciones pacíficas que han diversificado sus costumbres. Desde el 2000, año en el que Mérida obtuvo por vez primera la denominación de “Capital Americana de la Cultura”, se ha disparado la vida cultural en la capital yucateca. Esta ha sabido mantener sus raíces gracias al trabajo y sacrificio de artistas y gestores consagrados, así como autoridades municipales que se han encargado de implementar programas culturales que son incluso referente nacional. En las comunidades del interior del estado, el interés por promover el arte y la cultura crece perseverantemente desde hace años. Es importantísimo garantizar el derecho de acceder a bienes y servicios culturales a todos los habitantes del estado. Pero también, dotarlos de oportunidades de visibilizar su riqueza creativa la cual se traduce en expresiones artísticas de todo tipo. Es imposible hablar de arte y cultura en estos días, sin hacer referencia a la severa crisis sanitaria que azota al mundo entero y que nos ha obligado a replantearnos esquemas que hasta hace unos meses representaban nuestra normalidad. Sin embargo, es importante reconocer que mientras todas estas dudas nos rodean, la única certeza en el confinamiento ha sido la posibilidad de aferrarnos a los libros, a la música, a la danza… El arte nos ha unido y la generosidad de los artistas nos han mantenido a flote: nos han regalado alas para escapar del confinamiento más severo. La obligación de los gobiernos es intentar tocar a quienes han carecido de oportunidades para acceder a bienes culturales. La tarea de los padres de sectores más privilegiados es regalarles a sus hijos la posibilidad de cultivar alguna disciplina artística si así lo desean, pero si no, hacerlas parte del consumo cotidiano. La responsabilidad de los empresarios es fortalecer el compromiso social de las empresas también a través de la cultura, así como se promueve el cuidado al medio ambiente. ¿Por qué? Porque no hay desarrollo sin historia, ni turismo sin manifestaciones artísticas y culturales. La buena noticia es que, viviendo en Yucatán, para comenzar a experimentar el arte solo hay que abrir los ojos, mirar alrededor y darle una oportunidad.
10
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
Y
ucatán is a land of incalculable beauty, so much so, that sometimes it’s unfathomable. When you think of the Mayab, your heart recalls colors, smells, flavors, images, and sounds that are unlike any others. Yucatán is made rich by its ancient Maya culture, but also by its Mestizo heritage, and the wealth of traditions that have been brought to our state by peaceful migrant groups and have diversified our existing customs. Since 2000, the year in which Mérida first obtained the designation of “American Capital of Culture,” artistic life has skyrocketed in the Yucatecan capital. This growth has been continually maintained thanks to the efforts of devoted artists and cultural promoters, as well as municipal governments who have implemented programs that are now even regarded as being national models. In the communities of the state’s interior, interest to promote art and culture has grown resolutely for many years. It’s so important to guarantee access to cultural goods and services to all the residents of our state, but also, to provide the opportunities to make their own creative wealth visible, and allow for a multitude of artistic expressions to be seen. It’s impossible to talk about art and culture these days, without addressing the world health crisis we face and that has made us reconsider that which just a few months ago was the norm. While we’ve been riddled with uncertainty, the one thing we have been able to count on during confinement, is the possibility of taking refuge in books, in music, in dance…Art has united us, and artist’s generosity has given us the wings we needed to escape severe confinement. Governments’ obligation is to try and reach those who have not had access to cultural services. Parents of privileged social economic sectors have a duty to provide their children with the possibility to develop an artistic endeavor if they wish to do so, and if they do not, to at least make art a part of their daily lives. Businesses’ responsibility is to strengthen their social commitment to culture, as well as the environment. Why? Because we can’t go forward without looking back at our history, nor can we have tourism without art and culture. The good news is, that while in Yucatán, if you want to experience art you only have to open your eyes, look around, and give it a chance. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY ERICA MILLET CORONA
¿QUÉ HAREMOS CUANDO SALGAMOS? WHAT WE’LL DO ONCE WE’RE OUT L
I
e pregunté a mi familia qué querían hacer cuando pudiéramos seguir aventurándonos por Yucatán. Las respuestas inmediatas de mis hijos no me sorprendieron. Mi hijo quiere ir directo a su adorado Flip Out y mi hija quiere ir a escalar en Parque Poniente. Insistí y les recordé que podríamos salir de Mérida y explorar. Estas fueron sus respuestas:
asked my family what they want to do once we’re allowed to return to adventuring in Yucatán. My kids’ immediate answers weren’t that surprising. My son wants to go straight to his beloved Flip Out and my daughter wants to go rock climbing in Parque Poniente. I pushed and reminded them that we’ll be able to leave Mérida and explore. This is what I got:
La de seis años quiere comenzar con un viaje a Chuburná Puerto, una playa donde mis dos niños no desean más que correr por la costa, brincar en el mar y enterrarse el uno al otro en la arena. Cuando ya no podemos más, nos subimos al coche y nos dirigimos hacia Chuburná o Chelem para comer en uno de sus excelentes restaurantes. Mis hijos adoran hacer carreritas por el muelle de Chelem también.
My six-year-old daughter would like to start with a trip to Chuburná Puerto, a beach where both kids love nothing more than to run up and down the shore, jump in and out of the water, and bury each other in the sand. Once we’ve exhausted ourselves, we get back in the car and head into Chuburná or Chelem for lunch at one of the many excellent restaurants. My kids adore adding a race up and down the Chelem pier too.
Por supuesto el de ocho no pudo evitar poner un poco de su cosecha al día de playa de su hermana: a él le gustaría hacer una parada en Progreso para jugar en el nuevo malecón a partir de las 5 pm. Es una buena idea. Todos amamos el atardecer en el malecón. Comemos unos esquites (intentamos recordar traer nuestros propios vasitos en lugar de usar los desechables que usualmente te dan) y marquesitas y disfrutamos de los colores de la luz en este hermoso lugar. La de seis obtiene 10/10 por su regreso a la aventura con distanciamiento social.
The eight-year-old of course, can’t help but add his opinion to his sister’s beach day: he would like to stop in Progreso to play on the new Malecón from 5 pm. It’s a good idea. We all love dusk on the Malecón. We grab Esquites (trying to remember to take our own cups instead of using the Styrofoam ones that are usually handed out) and Marquesitas, and enjoy the changing light in this beautiful spot. The six-year-old gets 10/10 for her social-distancing return to our adventuring life.
Le pregunté al de ocho sus opiniones también. Él está ansioso por explorar una zona arqueológica. Mayapán es su sitio favorito para visitar desde Mérida. ¡Gracias al cielo escogió un lugar lindo, cercano y relativamente vacío para nuestra primera aventura! Este día involucra un picnic. Llenaremos la hielera con bebidas frescas y hielo. Nuestros hijos corren y escalan mientras mi esposo y yo nos sentamos, platicamos y escuchamos a los pájaros. Si queda tiempo, al niño se le antoja ir a un cenote. Hay varios cenotes salvajes en esta área y para ser franca, para mi primera interacción con el mundo exterior, prefiero esos que alguno de los más conocidos y concurridos. El de ocho años también saca 10/10 por idear un plan con distanciamiento social incluido. En cuanto a mi, soy más golosa. No sólo quiero un día, quiero todo un maldito viaje en coche, por favor. Quiero ir a Río Lagartos y San Felipe para tomar tours en barco de la Ría. Quiero sentir el sol sobre mi piel y el viento soplar en mi cabello. Quiero preguntarle a nuestros guías miles de preguntas fastidiosas y maravillarme con el estupendo mundo natural que he extrañado tanto mientras me porto bien y me quedo en casa. Quiero saludar a los cocodrilos y a los zopilotes. Quiero caminar por los manglares y observar a los grillos. Ni siquiera me quejaré de los mosquitos, lo prometo. En cuanto a mi esposo, ¡él hará lo que se le diga!.
Feature Articles
TIEMPO EN FAMILIA • FAMILY TIME
I asked the eight-year-old for his opinions too. He’s looking forward to exploring an archaeological site. Mayapán is his favorite site to visit from Mérida. Thank goodness he picked a nice, close, and empty site for our first adventure! This day involves taking a picnic lunch. We’ll fill the icebox with cold drinks and ice. The kids run and climb while my husband and I sit, chat, and listen to the birds. If we have time after lunch, the boy child would like to go to a cenote. There are a number of wild cenotes in this area and to be honest, for our initial return to the world, this suits me better than visiting some of the busier and better-known cenotes. The eight-year-old also gets 10/10 for coming up with a social-distancing possible day. As for me, I’m greedier. I don’t just want a day. I want a freaking road trip, please. I want to go to Río Lagartos and San Felipe to take boat trips on the Ría. I want to feel the sun on my skin and the wind in my hair. I want to ask tour guides one million annoying questions, marvel at the stupendous natural world that I’ve been so desperately missing whilst being good and staying home. I want to say hi to the crocodiles and the buzzards. I want to walk through the mangroves and see the grasshoppers, I won’t even complain about the mosquitos, I promise. And as for my husband, well, he’ll just do as he’s told! POR / BY CASSIE PEARSE
11
When time comes, and it will, we'll pamper you even more. #staysafehome
R
AÑOS
SA
10
RIO
We've spent the last 10 years pampering you.
ANI
VE
ROSASANDXOCOLATE.COM
MÉRIDA - YUCATÁN - MÉXICO +52 (999) 924 2992
¡Lo nuevo este mes!
COMIENZOS YUCATECOS · YUCATECAN BEGINNINGS
FRIJOL CON PUERCO Y MUCHO AMOR FRIJOL CON PUERCO AND LOTS OF LOVE en Yucatán una noche de diciembre del año 2000. A terricé Venía del verano porteño de Buenos Aires y realmente no
sentí que llegué al invierno yucateco cuando choqué con el calor y la humedad que me abrazó apenas bajé del avión. “¿Es invierno? ¿Posta?” Para hacerles la historia corta, me enamoré de un yucateco que se llama Alejandro y me vine a vivir a su tierra. Pero esta nota es sobre comida, así que vayamos al punto. Hasta ese momento no sabía que, al mediodía siguiente, viviría una experiencia “religiosa” - de usos, costumbres, familia y cultura yucateca. Crucita, la mamá de Ale, salió temprano a hacer compras al mercado de La Alemán y regresó con todo lo imprescindible para preparar el famoso platillo yucateco de los lunes: frijol con puerco. Esa mañana recuerdo que nos fuimos a pasear por el Centro Histórico de Mérida, bellísimo. Regresamos para la hora de comer, cuando la magia ya estaba haciendo de las suyas en la cocina de doña Crucita. Alejandro entró a la casa y aspiró fuerte. “¿Sientes el olor?”, me preguntó. “Es frijol con puerco”, me dijo extasiado y se sentó junto a su padre. Los platos llegaron de la cocina humeantes y ya, sobre la mesa, los dos hombres se pusieron a platicar y a condimentar los platillos hondos con cebolla picada, cilantro y rábano. Del caldo afloraban unos trozos de carne marrones oscuros, casi negros, que nadaban en agua del mismo color, llena de frijoles. Apenas hundí el tenedor en el trozo de puerco, la carne se separó como por arte de magia: clarita, magra, mojada. En mi boca se deshizo en un sinfín de sabores. Con el tiempo me enteré de muchas cosas: que este platillo es milenario, que el cerdo se sacrificaba los sábados y que, por falta de refrigeración se salaba y urgía prepararlo en pocos días. Que los lunes eran días de “flojera” para cocinar y que, mientras los hombres regresaban de la milpa, las mujeres aprovechaban a hacer los quehaceres que había dejado el fin de semana. Así que hacían frijol con puerco porque es un guiso tan noble que sólo metes todo en la olla y se cocina solito… Hoy somos cuatro en la familia y nos encanta el frijol con puerco. El amor que le puso Crucita ese día que lo preparó hace 20 años, trasciende el tiempo y no me lo olvido más. Puede ser que sea comida de flojos porque no necesita grandes esfuerzos ni medidas exactas para prepararlo. Sin embargo, de algo estoy segura: necesita mucho amor para que sepa bien. Y eso no falla.
12
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
I
landed in Yucatán on a December evening in the year 2000. I was coming from the Buenos Aires summer and didn’t really feel the Yucatecan winter when I stumbled upon the heat and humidity that embraced me as soon as I stepped off the plane. This is winter? Really? To keep the story short, I fell in love with a Yucatecan named Alejandro and moved to his hometown. But this article is about food, so let’s get to it. Up to that point, I was unaware that the next day at lunchtime, I would have a “religious” experience - one of tradition, family, and Yucatecan culture. Crucita, Ale’s mom, went out early to shop at the Mercado de La Alemán and returned with all the essentials needed to cook the famous Yucatecan dish designated for Mondays: Frijol con Puerco. That morning I recall we took a walk through the beautiful Centro Histórico. We returned for lunch, where the magic was already happening in doña Crucita’s kitchen. Alejandro walked into the house and sniffed. “Do you smell that?” he asked. “That’s Frijol con Puerco,” he said in excitement as he sat next to his father. The dishes arrived from the kitchen, piping hot. The two men began to chat and added chopped onion, cilantro, and radish to their deep bowls. From the broth surfaced dark brown pieces of meat, almost black. They swam in a pool of beans that were the same color. As soon as I drove my fork into the meat, it magically fell apart: light, lean, and moist. It practically dissolved in my mouth with an explosion of flavors that were unfamiliar to me at the moment. With time, I discovered a number of things: that this dish is ages old, that pigs were sacrificed on Saturdays, and that, due to a lack of refrigeration, the meat was salted and needed to be cooked quickly. I also learned that Mondays were a “lazy” day for cooking because while the men returned to work in the Milpa, women had to complete house work that was left from the weekend (such as doing laundry). So, they cooked Frijol con Puerco because it’s a foolproof dish. You just put everything into the pot and it basically cooks itself. Today, we’re a family of four and we all adore Frijol con Puerco. The love that Crucita put into this dish when she prepared it 20 years ago transcends time and I’ll never forget it. It may be a “lazy person’s meal” since it does not require much effort or exact quantities to be measured out. But I’m sure of one thing: the secret ingredient is a lot of love. And that never fails. Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CECILIA GARCÍA OLIVIERI
POEMARIO YUCATECO SOBRE COVID-19 A MÉRIDA POET’S BOOK ON COVID-19 E
hile some of us searched for things to occupy ourselves with W during the Covid-19 quarantine, local poet Fer de la Cruz used
n tanto algunos buscábamos la manera de ocuparnos en la cuarentena del Covid-19, el poeta yucateco Fer de la Cruz empleó su tiempo en escribir y publicar un libro entero de poesía. El libro, Covidario veinte veinte: 20 + 20 poemas desde la cuarentena, fue lanzado el 13 de mayo de 2020 por Ablucionistas Editorial y está disponible en línea, sin costo.
the time to write and publish an entire book of poems. The book, Covidario veinte veinte: 20 + 20 poemas desde la cuarentena, was released on May 13, 2020 by Ablucionistas Editorial and is available online free of charge.
Pues, en este esperanzado regreso a la “normalidad”, considera la lectura de este fascinante libro, hermosamente editado. En estos tiempos de desasosiego, Fer nos dice: “Sentí que era tiempo de optimismo, y me propuse inyectárselo a cada poema, además de algo de humor y pensamiento crítico”.
So, as things get back to “normal,” (we hope) consider reading this fascinating book, which is beautifully edited, if your Spanish is up to it. In these frightening days, Fer says, “I felt it was a time for optimism and I made a point to inject every poem with it, in addition to some level of humor and critical thinking.”
Fer se la pasó garabateando del 10 de abril al 10 de mayo. Cada día se conectaba al grupo de Zoom Poetas sin fronteras, fundado por el poeta hidalguense Jorge Contreras, y leía los poemas directo desde su pantalla. Algunos de los primeros poemas respondieron a la noticia de que los equipos médicos estaban siendo agredidos en México y en Yucatán. Luego, las ideas siguieron fluyendo. El ordenamiento del libro solo siguió los días del calendario, a partir del inicio oficial de la cuarentena en Yucatán.
From April 10 to May 10, Fer scribbled away. Every day, he would join the online Zoom group, Poetas sin fronteras, founded by the Hidalgo poet Jorge Contreras, and read his poems straight off his screen. After the news came out that doctors and nurses were being attacked in México and Yucatán, Fer was inspired to write some of the first poems, and ideas for others kept coming. The arrangement of the book simply followed the days of the calendar from the time the quarantine officially started in Yucatán.
Se decidió por el título Covidario, que es el área asignada al cuidado de los pacientes del Covid-19; pero también recuerda la palabra “diario”, como tratándose de una crónica poética de la tragedia que conlleva la epidemia y de la vivencia del confinamiento. “Algunos de los poemas reflejan la noción común en México de que las cosas siempre pueden empeorar”, nos dice el poeta. “Invitan al lector a esperar, sonrientes, lo peor, al modo estoico”. También declara en GoodReads que, dada la velocidad de su proceso editorial, es posible que éste “sea el primer libro completo (83 páginas) de poesía sobre el Covid, de un solo autor, en ver luz editorial en México. Posiblemente lo sea también en toda América Latina”. O, quizás, en cualquier otra lengua y lugar. Seguro vendrán más pero que conste en los registros que el primero fue de nuestro Fer de la Cruz, de Mérida, Yucatán. Igual haz tuya su invitación a responder a la crisis con bondad, que puede ser leída en la página de créditos: “Edición sin costo, pero nada es gratis. Si esta lectura te parece enriquecedora, “págala” mediante un acto de generosidad al prójimo y compártela”. ¿Cuántas historias surgen en una cuarentena? Contémoslas. Mejor, poeticémoslas. Visita www.yucatantoday.com para descargar Covidario veinte veinte: 20 + 20 poemas desde la cuarentena.
New Feature ThisArticles Month!
EMPECEMOS CON EL ARTE · LET’S START WITH ART
He decided to call the book Covidario, which is the name, in México, of the area designated for the care of Covid-19 patients. But it also brings to mind the word “diary” as if this were a chronicle written in poetry about both the tragedy of the epidemic and the experience of the quarantine. “Some of the poems reflect the common notion in México that things can always get worse,” says the poet. “They invite the reader to expect the worse with a smile in a stoic way.” He also states on GoodReads that “Due to the speed of the book’s launch, it could be the first complete book of poetry on Covid-19 by a single author to be published in México, or in Latin America, or in the Hispanic world…” Or, possibly, in any language anywhere. There are sure to be more. But let the record show that the first was from our very own Fer de la Cruz of Mérida, Yucatán. Also, take to heart his invitation to respond to the crisis with kindness. As can be read on the credit page: “This is a free book, but nothing is free. Should you find it enriching, pay it forward through an act of kindness. And share it.” How many stories arise in a quarantine? Let’s tell them. Better yet, let’s poeticize them. Visit www.yucatantoday.com to download Covidario veinte veinte: 20 + 20 poemas desde la cuarentena. POR / BY JONATHAN HARRINGTON
13
Artículos Destacados
¿QUÉ HAY DE NUEVO? MÁS QUE UNA LIBRERÍA Between the Lines está temporalmente cerrado durante esta cuarentena porque nos importa la salud de todos los miembros de nuestra comunidad, ¡Pero tenemos entrega a domicilio! Por favor, consulta nuestro sitio web para ver nuestros catálogos de productos. ¡Agregamos nuevas categorías todos los días! Además recibirás un certificado de regalo por el 10% del valor de tu compra para que utilices en la tienda cuando abramos nuevamente. También estamos utilizando este tiempo para investigar y pedir más novelas, tarjetas, cuadernos y más, de esta forma cuando abramos tendrás aún más de donde escoger. Cel. 9992 46 66 65 info@between-the-lines.com.mx www.between-the-lines.com.mx FB: Between The Lines Merida IG: @BetweenTheLinesMerida ESCAPADA VERANIEGA Casa de Celeste Vida es una casa de huéspedes de tres habitaciones ubicada justo sobre la playa. Cuando Celestún y Yucatán vuelvan a abrir, estaremos ofreciendo 15% de descuento en estancias de dos o más noches. Calle 12, #49E. A un kilómetro norte del poblado de Celestún. Para más información, llámanos al: Tel. (988) 916 2536 www.hotelcelestevida.com ¡YA QUEREMOS VERTE DE NUEVO! El Ejido San Crisanto anuncia que los servicios de turismo se reanudarán en el mes julio. Estamos muy emocionados de recibirte de nuevo y mostrarte nuestro precioso paraíso. PILATES MERIDA ¡Nuevo! Ya contamos con sesiones enfocadas en el dolor de espalda. Visítanos o llámanos para obtener mayores informes. Calle 13 #123 x 24 y 26 Col. México Tel. (999) 955 1200 IG: @Pilates_Merida
14
TEXAS ROADHOUSE Esperamos servirles muy pronto de nuevo en el restaurante. Mientras tanto, ¡seguimos dando nuestro servicio Legendario a domicilio y por Drive Thru! Llama y ordena a cualquiera de nuestras líneas. Tel. (999) 364 9924, (999) 451 2318, (999) 469 2268 o (999) 518 3879. ¿Te suena ocu-
pado? Mándanos un WhatsApp y nosotros nos comunicamos contigo.
cha de apertura y las nuevas normas para la seguridad de todos.
WhatsApp: 9992 72 84 00
FB: Mercado 60 IG: @mercado60
LA POSHERIA La Poshería es pionera en México en la producción, difusión y comercialización del Pox desde el 2010. El Pox es un aguardiente elaborado a base de maíz, muy importante en la cultura maya, que se utiliza de manera ceremonial, pero también como símbolo de fraternidad entre la comunidad... Tenemos diferentes variedades: Pox tradicional, Pox ceremonial, así como Pox de sabores: café, coco, cacao, almendra y vainilla. También ofrecemos Mezcal artesanal de la casa en tres variedades: espadín, pechuga de guajolote y tepeztate... Visita nuestra tienda en línea con envíos a todo México: www.posheria.mx ventas@posheria.mx IG: @posheriamerida MERCADO 60 Servicio a domicilio: ¡Llevamos los sabores de Mercado 60 a tu hogar! Servicio a domicilio a todo Mérida y a Fraccionamiento Las Américas sin mínimo de pedido ni costo extra de 1 pm a 10 pm. También tenemos servicio de Pick Up en las puertas de Mercado 60 así como Rappi y Uber Eats disponible de 1 pm a 10 pm. (Cocinas abiertas: La Burger House, Lego Pizza, Taco Grill, El Diezmillo y El Ring con Wings)... Disfruta de nuestra transmisiones de música en vivo a través de nuestra FanPage en Facebook y nuestro Instagram @Mercado60… ¡Rifa de un Bochito 1969 recien restaurado! Todo lo recaudado de la venta de boletos será para el pago de sueldos de todos los colaboradores de Mercado 60 para evitar el recorte de personal. El costo del boleto es de $200 pesos cada uno. Puedes adquirir el tuyo a través de nuestro Facebook o Instagram…. Bonnus card: Adquiere tu #BonnusCard de Mercado 60. Compra en línea y canjea por consumo cuando volvamos a abrir nuestras puertas: Adquiere en el siguiente link: https://bonnuscard.com/products/mercado-60 ...Ayuda a un restaurante: Nos unimos a la iniciativa de Stella Artois. Entra a www.ayudaunrestaurante.com.mx busca Mercado 60 y adquiere tu tarjeta de regalo. Podrás canjearla por Stella Artois cuando volvamos a abrir nuestras puertas… ¡Esperamos tenerlos de vuelta muy pronto! Quédate pendiente de nuestras redes sociales para nuestra fe-
DOMO GELATO A TU PUERTA Debido a la contingencia habilitamos nuestro servicio de entrega a domicilio en helados y postres. Pide del menú de sabores disponibles al WhatsApp 9992 18 41 11 todos los días hasta las 3 pm y recíbelo en tu casa de 4 pm a 6 pm. Llevamos a toda la ciudad, consulta el costo del servicio. Twitter: @DomoGelato IG: @DomoGelato MEXICO RENT A CAR Un saludo a todos nuestros clientes y amigos de México Rent A Car. Sabemos que estamos en una situación difícil, pero nada es para siempre... Cuando llegue el momento estaremos muy felices de ofrecerles el mismo excelente servicio de siempre y verlos recorrer nuestro hermoso estado una vez más. Calle 57-A, Depto. 12 x 58 y 60 Callejón del Congreso, Mérida Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com MIDTOWN CAFÉ ¡Los extrañamos mucho! Pero seguimos trabajando para ustedes. Pide tus favoritos de Midtown al Tel. (999) 406 5005 o via UberEats para gozarlos en casa. También no olvides checar nuestro Instagram para consultar nuestras grandes promociones y descuentos. IG: @midtown_cafe_merida SAYONARA ASIAN CUISINE ¡Ya falta muy poco para abrir nuestras puertas! Por lo pronto, seguimos dando servicio a domicilio a todo Mérida con todas las medidas de higiene para proteger a nuestros clientes y colaboradores. No te pierdas del sabor de nuestros Rollos, Ramen y Woks. Y prueba los favoritos del mes: espárragos envueltos con rib eye y nuestro delicioso Pad Thai. Calle 47 #478 x 54 y 56, Centro Tel. (999) 921 8154 Whatsapp: 9991 27 08 07 FB: Sayonara Restaurante Asiatico IG: @sayonara.asian
MORE THAN A BOOKSTORE Because we care about the health of everyone in the community, Between the Lines is temporarily closed during the quarantine. But we offer home delivery! Please check our website for the catalogs. We are adding new categories every day! And you will receive a gift certificate worth 10% of the value of your purchase, to be redeemed in the store when it re-opens! We will also be using this time to research and order new fiction, greeting cards, journals, and more, so that when the shop re-opens we will have even more great things to offer you. Cel. 9992 46 66 65 info@between-the-lines.com.mx www.between-the-lines.com.mx FB: Between The Lines Merida IG: @BetweenTheLinesMerida BEACH RETREAT SUMMER SPECIAL Casa de Celeste Vida is a three-room guest house located directly on the beach. When Celestún and Yucatán re-open, we are offering a 15% discount on all stays of two nights or more. Calle 12, #49-E. One kilometre north of Celestún. For more information, give us a call at: Tel. (988) 916 2536 www.hotelcelestevida.com WE CAN’T WAIT TO SEE YOU AGAIN! Ejido San Crisanto announces that it will resume operations in July. We are very excited to see you again and show us our little piece of heaven on earth. PILATES MERIDA New! We now offer sessions that focus on back pain. Visit us or call to receive more information. Calle 13 #123 x 24 y 26 Col. México Tel. (999) 955 1200 IG: @Pilates_Merida TEXAS ROADHOUSE We hope to host you in our dining room very roon. In the meantime, we are still dishing out our Legendary delivery and Drive Thru services! Call and place your order to any of our phone lines. Tel. (999) 364 9924, (999) 451 2318, (999) 469 2268, or (999) 518 3879. Is it busy? Send us a WhatsApp message and we will be in touch to take your order. WhatsApp: 9992 72 84 00
LA POSHERIA La Poshería has been a proud pioneer of México’s production, distribution, and sale of Pox since 2010. Pox is a corn-based spirit that is very important in Maya culture. It is used ceremonially, but is also a symbol of fraternal bonds within the community…We have different varieties for sale: Traditional pox, Ceremonial Pox, and five distinct Pox flavors: coffee, coconut, cocoa, almond, and vanilla. We also offer artisanal house Mezcal in three varieties: Espadín, Pechuga de Guajolote, and Tepeztate… Visit our online store for deliveries around México: www.posheria.mx ventas@posheria.mx IG: @posheriamerida MERCADO 60 Delivery service: We bring the flavors of Mercado 60 right to your door! Free delivery within Mérida and Fraccionamiento Las Américas, without a minimum purchase from 1 pm to 10 pm. We also offer pick up service at Mercado 60 and service through Rappi and UberEats between 1 pm and 10 pm. (Available restaurants: La Burger House, Lego Pizza, Taco Grill, El Diezmillo, and El Ring con Wings)... Live music: Tune in to our live music transmissions on our Facebook fanpage Mercado 60 and Instagram account @Mercado60… We’re raffling a fully-restored 1969 Volkswagen Bochito! All proceeds from ticket sales go towards our employees’ salaries. We can all make it together! Tickets cost $200 pesos each. Get yours on our Facebook or Instagram… Bonnus card: Get your #BonnusCard for Mercado 60. Buy it online and use it when we re-open. Purchase it at the following link: www.bonnuscard.com/products/ mercado-60… Help a restaurant: We join this initiative by Stella Artois. Visit www.ayudaunrestaurante.com.mx, search for Mercado 60, and buy a gift card which you will be able to exchange for Stella Artois when we’re operating again...We hope to welcome you back very soon! Stay up to date with all our news on social media, including the upcoming date for our grand re-opening and added health and safety norms! FB: Mercado 60 IG: @mercado60
DOMO GELATO Because of the Coronavirus pandemic, we have started offering delivery service for our ice cream and dessert menu. Place your order from our list of available flavors by WhatsApp 9992 18 41 11 every day until 3 pm, and receive your treats between 4 pm and 6 pm. We deliver city-wide, check for additional delivery charges Follow us on:
Feature Articles
WHAT’S NEW?
Twitter: @DomoGelato IG: @DomoGelato MEXICO RENT A CAR Our warmest greetings to all of Mexico Rent A Car’s friends and customers. We know that things are tough, but nothing lasts forever...When the time comes, we’ll be happy to offer you the same exceptional service we have always offered, and see you explore our beautiful state once more. Calle 57-A, Depto. 12 x 58 y 60 Callejón del Congreso, Mérida Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com MIDTOWN CAFÉ We miss you guys! But we’re hard at work and still delivering and preparing orders. Get all your Midtown favorites by calling to place your order Tel. (999) 406 5005; or if you prefer, select from our menu on UberEats. Also, don’t forget to check our Instagram, we have great offers and promotions just for you: IG: @midtown_cafe_merida SAYONARA ASIAN CUISINE It’s almost time for us to open our doors to the public again! For now, we’re still offering delivery service to all of Mérida with heightened health and hygiene measures that will protect our beloved customers and staff. Don’t miss out on the flavors of our Rolls, Ramen, and Woks! And try this month’s favorites: Asparagus wrapped in Rib Eye steak, and delicious Pad Thai. Calle 47 #478 x 54 y 56, Centro Tel. (999) 921 8154 Whatsapp: 9991 27 08 07 FB: Sayonara Restaurante Asiatico IG: @sayonara.asian
15
Artículos Destacados
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
Recibe un certificado de regalo con valor del 10% de tus compras a domicilio para que utilices cuando abra la tienda. Detalles y catálogo: www.between-the-lines.com.mx Menciona este anuncio y recibe un desayuno gratuito cada mañana durante tu estancia. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com Paga cuatro meses y obtén seis. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. IG: @Pilates_Merida ¡Paquetes familiares desde $490 pesos! Llama a cualquiera de nuestras líneas para ordenar. Tel. (999) 364 9924, (999) 451 2318, (999) 469 2268 y (999) 518 3879 o pide por WhatsApp: 9992 72 84 00 Estamos ofreciendo a todos nuestros clientes de Mérida servicio a domicilio sin costo y con diferentes opciones de pago para su comodidad: efectivo, transferencia y PayPal. No olvides visitar nuestra nueva página web, con un catálogo increíble de distintos tipos de Pox y Mezcal: www.posheria.mx. IG: @posheriamerida
16
Gift certificate for 10% of value of home delivery purchases, to be redeemed in-shop when it re-opens. Details and catalogs: www.between-the-lines.com.mx Mention this ad and receive a free breakfast each morning of your stay. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com Pay for four months and get six. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. IG: @Pilates_Merida Family combos starting at just $490 pesos! Call any of our phone lines to place your order. Tel. (999) 364 9924, (999) 451 2318, (999) 469 2268, and (999) 518 3879 or send us a WhatsApp: 9992 72 84 00 We are offering our Mérida clients free delivery service and different payment options for added convenience. Choose from cash, bank transfer, or PayPal. Also, don’t forget to visit our new and improved website, we have an extensive catalogue that includes different types of Pox and Mezcal: www.posheria.mx. IG:posheriamerida
PHOTOGRAPHY BY DNAPRODUCTION.MX - DIRECTORA ARTISTICA PATRICIA ROBERT
We are all looking forward to welcoming you back at Maya de Asia. Until that great day, stay home safely. #staysafehome
C E N T R O C O M E R C I A L – T H E H A R B O R – V I A M O N T E J O – M AYA D E A S I A . C O M R E S E R VAT I O N ( 9 9 9 ) 9 3 1 2 5 74
EL FUTURO DEL TURISMO EN YUCATÁN THE FUTURE OF TOURISM IN YUCATÁN E
T
l Coronavirus llegó para cambiar muchas cosas en el mundo; una con los mayores cambios es el turismo. Cuando algo cambia de forma tan dramática, es natural el desconcierto y la duda. Desde que nos alcanzó la crisis global por Covid-19 las preguntas se han multiplicado: ¿Cuándo volveremos a viajar? ¿Qué negocios van a sobrevivir? ¿Cómo será el turismo Post Covid?
he arrival of Coronavirus has brought many changes, and one of the industries that has undergone the most transition is tourism. When something changes so dramatically, it’s only natural to be concerned. Since the Covid-19 crisis hit, questions have multiplied: When will we travel again? What businesses will survive? What will tourism be like in a post-Covid world?
Muchas preguntas y pocas respuestas claras, así sucede cuando estamos en crisis y es mejor hacer las paces con la incertidumbre en medio de la tempestad que perder la perspectiva.
Many questions, and very few answers I’m afraid. That’s what a crisis is like and it’s better to make peace with the uncertainty amidst the storm than to lose perspective of what’s important.
Pero eso no significa que todo esté perdido, por el contrario, las crisis nos dejan enormes enseñanzas y oportunidades. Estamos hoy, ante la forzada oportunidad de aprender a hacer un mejor turismo.
But that doesn’t mean that all is lost, quite the contrary, crises leave us with great lessons and opportunities. Today, we are faced with the compulsory opportunity to learn how to make better tourism.
En esta crisis las prioridades y los valores del mundo entero han cambiado. Múltiples estudios muestran al turismo como la industria que más valor ha perdido. Quizá hoy sea así, pero en perspectiva, habremos ganado mucho más que otras industrias, pues cuando las condiciones lo permitan, las personas valorarán la verdadera riqueza del buen turismo.
During this crisis, the world’s priorities and values have shifted. Many studies show that tourism is the industry that has suffered the biggest decline in terms of financial worth. It may be so today, but in perspective, we may earn much more than other industries, because when the conditions allow for travel to resume, people will appreciate the true value of good tourism.
El confinamiento nos ha permitido analizar y reflexionar sobre el rumbo del turismo. No sabemos a ciencia cierta muchas cosas, pero intuimos con fundamentos que el turista, ávido de viajar y en busca de la resiliencia, hoy necesita reconectar con la vida y se dirige hacia algo que en Yucatán ya veníamos trabajando: la sostenibilidad. Esta se relaciona con las experiencias auténticas, con el ejercicio responsable e incluyente del turismo, con la preservación y la regeneración de nuestra riqueza patrimonial y natural, con aquello que nos hace únicos. En ese sentido, Yucatán posiblemente sea una de las regiones más ricas y abundantes de todo el planeta.
Confinement has allowed us to analyze and reflect on the future direction of tourism. We aren’t sure about much, but we have reason to believe that tourists who are keen travelers and are in search of resilience, need to reconnect with life and are heading for something that Yucatán has been building on for some time now: sustainability. This is anchored in authentic travel experiences and responsible, inclusive tourism practices that aim at preserving and regenerating our cultural and natural heritage. All these traits make our state one of a kind. In this sense, Yucatán might be one of the wealthiest regions on earth.
Me han preguntado en diversos foros: ¿Cuál es el futuro del turismo en Yucatán? Y después de mucho pensarlo y analizarlo, estoy convencida de que el futuro del turismo está en nuestro pasado. Me refiero al pasado que nos hace ser únicos, al origen de nuestra identidad y de nuestras raíces.
I have been asked in many forums: What is the future of tourism in Yucatán? And after much thought, I am convinced, now more than ever, that the future of tourism is in our past. I’m talking about the past that makes us unique, the origin of our identity and our roots.
Yucatán, donde el ciclo de la vida diariamente se manifiesta en los cenotes, en el desove de tortugas, en la lengua maya, en las tradiciones diversas. Tenemos una riqueza que no se mide en acciones de bolsa ni en cuartos noche. Tenemos una riqueza mucho más profunda e integral. Así es que, contestando a la pregunta, y segura de que saldremos adelante y fortalecidos de este impase, estoy convencida de que no tenemos más que seguir volteando al pasado para trazar un mejor futuro.
Yucatán, where the circle of life manifests itself on a daily basis in cenotes, in turtles hatching on our beaches, in Maya language, in our diverse traditions. We have a wealth that can’t be measured by stock shares or occupancy rates; it’s so much deeper and significant. So in answering the question, and certain that we will get through this moment with newfound strength, I am convinced that we need only to look to our past to chart a better future.
Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.
Feature Articles
ENFOQUE • IN FOCUS
Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY MICHELLE FRIDMAN HIRSCH
17
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA
Nuestro Estado y la Capital
cerca de 1,000,000 de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más poblada de la península y una de las ciudades con mayor crecimiento en todo México. Puede que esto te sorprenda, porque cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las costumbres y el encanto que pocas ciudades modernas pueden presumir. La ciudad se fundó en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” sobre los restos de la ciudad maya T’hó. Se le bautizó como Mérida por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales están aún muy visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden llegar a observar en un mismo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una construcción colonial con glifos mayas claramente visibles. Las principales áreas de interés para los visitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo. Estos son ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. Pero no te equivoques, también de noche están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que mantienen vibrantes al Centro y Montejo a todas horas. Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana, proximidad a la playa y formaciones geológicas impresionantes, como cenotes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un dicho local para aquellos visitantes que terminan quedándose para
18
siempre. Esto ha ocasionado que la ciudad tenga una influencia más internacional, incluyendo nuevas y diversas ofertas gastronómicas.
FOTO: YUCATÁN TODAY
se ubica en el noroeste de YuM érida catán y es la capital del estado. Con
Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales grandes y pequeños, tiendas de artesanías y, sobre todo, los deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuando estés satisfecho, sabemos que seguirás gozando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida! is located in the northwestern M érida part of Yucatán and is the capital of the state. With close to 1,000,000 inhabitants in the metropolitan area, it is also the most populated city in the Yucatán peninsula and one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the traditions, customs, and old-city charm that few cities can boast. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya city T’hó, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and colonial roots are still very visible in the buildings of the Centro Histórico today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as at the Catedral de San Ildefonso which is a colonial construction; if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building. The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monuments, which make them ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally lively in the evenings because in recent years they have seen the birth of many modern restaurants, entertainment venues, and
Barrio de San Sebastián
bars which keep Centro and Montejo buzzing throughout the whole day. Our tropical climate, architecture, warm people, proximity to the beach, and impressive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomó agua de pozo” - or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly international fame which includes a growing renowned and diverse food scene. We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly locals, and especially, the delicious flavors of our regional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Jueves Thursday
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
as últimas semanas han sido muy difíciles al adaptar nuestras vidas diarias a una realidad distinta. Es por esto que quisimos hacer una “Estancia de Siete Días” que traiga lo mejor de nuestro estado a tu hogar para salir un poco de la rutina. Ya sabemos que los yucatecos nunca olvidamos nuestras costumbres, tradiciones y mucho menos nuestra gastronomía. Las celebramos todos los días del año. Sin embargo, aquí te damos algunas ideas para incorporarlas a tu semana en casa, estés en Yucatán o no.
T
he last few weeks have been very difficult as we try to adapt our daily lives to a new reality. This is why we wanted to write a different “Seven Day Stay,” one that will bring the best from our state into your home and help you take a break from your routine. We know that as Yucatecans we never forget our traditions, customs, or cuisine - we celebrate them every day of the year. However, we wanted to give you some ideas on how to include Yucatán into your week at home, whether you’re here or far away
Comienza la semana. ¿por qué no ves el documental Jats’uts Meyah? Aún puedes apoyar a esta joya de la cinematografía independiente hecha en Yucatán que se centra en el rescate de nuestras costumbres, tradiciones y conocimientos ancestrales. Adquiérela o réntala en Vimeo. Start your week by watching the documentary Jats’uts Meyah. You can still support this independent film made in Yucatán which focuses on preserving our customs, traditions, and ancestral knowledge. Rent or buy on Vimeo. En estos días de cuarentena, todos buscamos nuevas formas de entretenernos y desempolvar viejos hobbies. Si aún no has armado un rompecabezas, agrégalo a tu lista. Between the Lines tiene una selección hermosa y muy original con diferentes niveles de dificultad y además, entregan a domicilio. During quarantine, everyone is either resuming old hobbies or looking for new ways to keep busy. If you still haven’t done a puzzle, be sure to put it on your to-do list. Between the Lines has a gorgeous and unique selection for different skill levels, and they deliver!
Our State and Capital City
L
En el tuch de la semana haz un recorrido del mundo ¡a domicilio! En la página 34, te compartimos cinco opciones para probar comida de diferentes partes del mundo, todo en la seguridad de tu hogar. Los restaurantes de nuestro estado están siguiendo estrictas normas de salubridad. ¡Apóyalos si está en tus posibilidades! Take a tour around the world, delivery style! On page 35, we share five restaurants dishing up international flavors, and you can enjoy them in your own home. The restaurants of our state are following strict health and safety guidelines. If it’s within your means, support them! El estrés, la incertidumbre y otras presiones que estamos viviendo, pueden tener grandes efectos en nuestra salud y estado de ánimo. Por eso, consiéntete con una noche de bienestar en casa que puede ser desde ponerte una mascarilla, hasta leer un buen libro y separar un tiempo sólo para ti. ¿De qué manera te apapachas? Stress, uncertainty, and other types of pressures we’re under can have significant effects on our health and state of mind. Pamper yourself with a self-care evening at home. This can be an at-home facial, or even reading a book to put in some “me” time. How do you take care of yourself? Ya empieza el fin de semana. Después de una semana de home office, relájate y aprende un poco sobre mixología en Youtube. Integra frutas locales de temporada como el mango a un refrescante cóctel o prepara el famoso favorito, carajillo. To kick off the weekend and unwind after a week of home office or homeschooling, learn a little about mixology on Youtube. You can blend seasonal fruit like mango into a refreshing cocktail, or make a Carajillo. The choice is yours. Cada sábado Paseo 60 llena tu casa de música con sus conciertos virtuales. A las 8 pm, disfruta de increíble música en vivo de diferentes géneros. Consulta su Facebook para saber quién se estará presentando esta semana. On Saturdays, Paseo 60 fills your home with music via their virtual concerts. At 8 pm, enjoy incredible live performers and different genres. Check their Facebook page to know who will be presenting each week. Prepara una delicia en tu casa: Caballeros Pobres. No hay mejor forma de usar el francés que sobró de la semana que en este dulce muy yucateco. Además es una excelente opción de postre que no requerirá que prendas tu horno y que a todos les encanta. Te compartimos la receta en nuestro sitio web. Make Caballeros Pobres at home to make everyone’s Sunday just a little bit sweeter. There is no better way to use stale bread than this traditional Yucatecan treat. Added bonus: it’s a great no-bake option that everyone loves! Get the recipe on our website.
19
PASEO DE MONTEJO
Hola / Spanish School
Calle 59
8
Calle 6 6
BARRIO DE LA MEJORADA
4
Museo Coreano Korean Museum
Mercado Lucas de Galvez
Calle 6
5
2 Calle 6
Cafetería Pop
48
Información / Information Mueblería / Furniture Museo / Museum
Bienes Raíces / Real Estate
Oficinas de Gobierno / Government Offices
Bienestar / Wellness
Panadería / Bakery
Café
Parque / Park
Galería / Art Gallery Hacienda Hospedaje / Lodging Hospital Iglesia / Church
Renta de Autos / Car Rental Restaurante / Restaurant Salón de Belleza / Beauty Salon Supermercado / Supermarket
100% Natural
Turibus
Palacio Municipal
Zona Arqueológica / Archaeological Site Zoológico / Zoo
México
Palacio de La Música Mansión Mérida
Parque Hidalgo
Catedral de San Ildefonso Pasaje de la Revolución
PLAZA GRANDE
Calle 5 9
La Casa de Montejo
Calle 6 1
Artesanías MACAY Mercado
Teatro / Theater Terminal de Autobuses / Bus Station
Calle 5 7
i
Centro Cultural Olimpo
i
José Peón Contreras
Guayaberas Jack Pinacoteca Juan Gamboa
Pasaje Palacio Picheta de Gobierno
Café Alameda
Casa del Balám Bistrola 57
Tercera Órden
La Parrilla
0
Dentista / Dentist
Pancho’s
Calle 6
Centro de Convenciones / Convention Center
Tienda Especializada / Specialty Store
Armando Manzanero
2
Centro Comercial / Shopping Center
La Casta Divina
Calle 6
i
7
Veloz
Pórtico del Peregrino UADY
PAG. 29
Bar
Cenote o Gruta / Cenote or Cave
20
MÁS INFO / MORE INFO
Mayo
Calle
Museo de la Gastronomía Yucateca
Calle 58
Calle 7
Artesanías / Handcrafts
Cementerio General Cemetery
Calle 6
AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA
La Bierhaus
BARRIO DE LA ERMITA
1o de
0 Calle 5
8
Calle 5
6
Calle
52
Calle 5
4
Terminal Noroeste Autobuses del Oriente
4
BARRIO DE SAN SEBASTIÁN
Calle 6
Calle 6 6
8 Calle 6
Calle 7
0
Calle 6
0
3
Calle 6 3
Museo de la Ciudad
Bazar García Rejón
Calle 5
Calle 7
Aeropuerto / Airport
Calle 5 9
4 Calle 6
Bazar San Juan
Colectivos a Tekax y Akil Colectivos BARRIO DE a Hunucmá, Sisal SAN JUAN y Halachó
ÍCONOS EN MAPAS • MAP ICONS
Canción Yucateca
4
Calle 6
70 Calle
Arte Popular
Los Almendros Galería Mérida
Colectivos a Maxcanú
2
Calle 5 5
Calle 5 7
Eulogio Rosado
Colectivos a Ticul, Muna y Oxkutzcab
Terminal ADO Mérida Centro Histórico
Calle 7
Calle 5 3
Calle 6 1
Autoprogreso
Calle 69
Calle 7 5
Artesanaria
PLAZA GRANDE
Calle 67
1
Calle 5 1
La Rendija
Best Car Rental MUGY
Ex Convento de Monjas
Calle 7
Tumáka’t / Modern Dance
PAG. 24
VER ABAJO • SEE BELOW
BARRIO DE La Malaquita SANTIAGO
Los Dos / Cooking School
María José SANTA LUCÍA
Coqui Coqui Residences & Perfumería
Galería Zapote
Calle 4 9
CIS / Language School
6
Calle 59
Colores Yucatecos
Calle 4 7
Oliva Kitchen
Calle 5
74-A
Calvary Centro
Maruja Barbachano Galería Between the Lines Mercado 60
Sayonara
Calle 4
·MedioMundo ·Lo Que Hay Café
7
Diplomat
Casa Carmita Ki’ool Spa
Catrín
Lagalá
Casa San Angel
Mérida English Library
Calle 45
Marmalade
0
53
Calle 5
9-A
REMATE DE PASEO DE MONTEJO
Calle 6
Calle
Calle
Nuestro Estado y la Capital
e5
BARRIO DE SANTA ANA
Agua de Mar
St. Luke’s Episcopal Ca ll
AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES • ENLARGED IN CENTERFOLD
Calle 6 2
Call e
Calle 80
78
Calle 76
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
Calle 6 3
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida PASEO DE MONTEJO
18
20
Parque de la Paz
Calvary Centro
Diplomat
Calle 59
Historia Natural Parque del Centenario
Calle 63
Calle 63 Calle
Calle 69 7
8A e5
PAG. 20
Autoprogreso
Calle 66
Calle 45
Calle 47
Calle 52
Calle 54
Oliva Kitchen
Calle 49
Calle 53
Arte Popular José Peón Contreras Los Almendros
Pinacoteca Juan Gamboa Catedral MACAY La Casa de Montejo
Galería Mérida
Calle 61
Calle 63
Mercado Lucas de Gálvez
BARRIO DE SAN JUAN
Terminal ADO Mérida Centro Histórico
Calle 43
Casa T’hō Paloma van den Akker Catrín Marmalade Oliva Enoteca Lagalá Sayonara
De la Ciudad
Calle 67
6 Calle
Palacio Municipal
Calle 41
Calle 51
3era. Órden Palacio de Gobierno Olimpo PLAZA GRANDE C 59
Ex convento de Monjas
Los Dos / Cooking School
Calle 65
Terminal Noreste
Canción Yucateca
BARRIO DE LA MEJORADA Calle 59
Hda. Teya Ruta de los Conventos Chichén Itzá Valladolid Cancún
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana BARRIO DE SAN CRISTÓBAL Calle 71
Calle 71
Calle 50
Calle 62
Calle 73A
Calle 75
ERMITA DE SANTA ISABEL Calle 52
Cementerio General Cemetery
Calle 54
Calle 77
Calle 64
Calle 70
Calle 79
Calle 72
Calle 77
Calle 74
BARRIO DE SAN SEBASTIÁN
Calle 76
Aeropuerto Umán Ruta Puuc Uxmal Campeche
Calle 68
Calle 75
Calle 56
Calle 73
Calle 73
Calle 58
COLONIA SAN LORENZO
CENTRO
MUGY
Calle 57
65
Calle 65
Ca ll
56
Calle 55
La Malaquita Calle 61
Instituto de Cultura de Yucatán
BARRIO DE SANTA LUCÍA
Calle 60
Ex Penitenciaría
BARRIO DE SANTIAGO
Calle 68
St. Luke’s Episcopal Church
El Dzalbay Cantina
Calle 35
Calle 39
Centro Cultural La Cúpula
Calle 54
rma Av. Refo
Calle 53
PAG. 24
El Caimito
Calle 56
nek
Calle 58
12 Cal le
Cal le
14
16 Cal le
Cal le
Cal le
de BARRIO DE Remate Paseo de SANTA ANA Montejo
Maruja Barbachano Galería
Calle 33A
CMA
Calle 37
Soho Galleries Palacio Cantón Casas Gemelas
Consulado de Francia
Centro de Artes Visuales
Calle 7 0
COLONIA BOJÓRQUEZ
Paseo de Montejo
Siqueff
Walmart
Av. Pérez Ponc e
Calle 60
to Ca
© YUCATÁN TODAY
Paseo 60
STA. LUCÍA
Av. J acin
Calle 27A
Secretaría de Relaciones Exteriores
Mexico International
Casa Museo Montes Molina
Calle 41
Calle 72
Calle 76
Calle 78
Calle 80
Calle 82
Calle 84
Av. Itzáes
Calle 33
Caucel Hunucmá Sisal Celestún
Calle 10
Calle 12
Calle 14
Calle 31
s
Hotel Casa Azul
Calle 74
COLONIA INALÁMBRICA
Plaza de Toros Bullfight Ring
ADO Bryan’s Burger Bar City Express Plus Ki’Xocolatl Merci Oliva Peruano Siqueff Teya Turibus
Calle 29
ule
Calle 60
Clínica de Mérida Calle 27
Monumento a la Patria
Consulado de E.U.A.
CEM
Nuestra Señora de Fátima
Calle 25
Calle 74A
IMSS
Cup
Calle 62
Calle 23
27
Centro Comercial Colón
Tourix Transportes
Av. Colón
Turibus
Las Cruces
25
e Call
Av.
Dr. Javier Cámara Patrón
Parque de Las Américas
Calle 19
COLONIA ALCALÁ MARTÍN
C. 62A
Calle 17
COLONIA GARCÍA GINERÉS
e Call
Calle 66
Calle 15
COLONIA ITZIMNÁ Turibus
Our State and Capital City
22 Cal le Calle 22
Calle 30
Calle 13
Calle 16
Calle 11
Calle 18
Calle 20
Col oni as ito Cir cu
Calle 9
21
0
Calle 7
Cal le
6 Calle
Calle 5
Plaza Las Américas Plaza Dorada
ESTADIO SALVADOR ALVARADO
Calle 50
COLONIA PENSIONES
ISSSTE
Gran Plaza Siglo XXI Gran Museo del Mundo Maya Plaza Galerías Progreso
nias
Circuito Colo
3
Calle
e4
4 Calle 6
Ca ll
MAPA EN PÁGINAS CENTRALES • MAP IN CENTERFOLD
Calle 52
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
Hda. Petac Hda. Santa Cruz X’matkuil
21
XCANATÚN
261
Faro del Mayab
SALIDA
14
Cu
IMSS
ek
INALÁMBRICA
IMSS
Chedraui
Centenario / Zoo
II
6
SAN JOSÉ TECÓH
1
180
IMSS
SALIDA
A
Calle 35
Chedraui
IMSS
FIDEL VELÁZQUEZ
Unidad Deportiva Kukulcán
8
REPARTO GRANJAS
7
Acuaparque
co éri rif e P KANASÍN
SALIDA
6
18
Ruta de los Conventos
4
3
Calle 39
Tixkokob 25 km Hacienda Ticum 35 km
80
SALIDA
Cruz Roja Hacienda Misné VERGEL
9
SALIDA
Chedraui PLAZA ORIENTE
SALIDA
Hacienda Sotuta de Peón 45 km
Ca ll
e2
7
180 Hacienda Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Cobá Tulum Playa de Carmen Cancún Isla Mujeres
13 km 72 km 120 km 160 km 232 km 266 km 300 km 320 km 330 km
ico
fér
SALIDA
i Per
2
Hacienda Santa Cruz Labná 118 km Xlapak 121 km Sayil 126 km Campeche 253 km Chetumal 456 km Villahermosa 697 km México, D.F. 1550 km
69
AZCORRA
SALIDA
Calle 8
ITZINCAB
22
García L
0 0
6 e6
EMILIANO ZAPATA SAN ANTONIO X’LUCHI
IMSS
65
CHICHÍ SUARÉZ
MACRO PLAZA
IMSS
28
EL ROBLE
SERAPIO RENDÓN
CINCO COLONIAS
Hacienda Yaxcopoil 23 km Hacienda Ochil 35 km Uxmal 80 km Choco-Story 80 km Ticul 84 km Oxkutzcab 100 km Kabáh 102 km Loltún 113 km
Call e
SANTA MARÍA
án cat Yu
POLÍGONO 108
Calle 59
Call e
MAYA
LOS PINOS
CHUMINÓPOLIS
42 Calle
Circuito Colonias
SALIDA
22
DOLORES OTERO SANTA ROSA
AEROPUERTO INTERNACIONAL MANUEL CRESCENCIO REJÓN
SALIDA
JESÚS CARRANZA
e Call
MELITÓN SALAZAR
ión
iac
Av
Ca ll
Sam's Club
Calle 6
ico fér Pe ri
TIXCACAL
21
PÁGINA 20
Co
Baca 28 km Motul 45 km Tizimín 191 km Río Lagartos 263 km
11
PLAZA ALTABRISA hó
a re Co
ic bl pú e . R SALIDA Av
PLAZA JARDINES FIESTA DE MÉRIDA
n
IMSS
e ad
ALTABRISA
MÉXICO
má
Ale
o
ALEMÁN
CMA
CENTRO
o Xoclán Juan Pabl Boulevard Cementerio / Cemetery MULSAY Infante Cementerio General / Cemetery
CIUDAD INDUSTRIAL
ITZIMNÁ
CENTRALES
BOJÓRQUEZ
SAMBULÁ
261
les
Colón
XOCLÁN
Umán 10 km Celestún vía Umán 93 km Campeche 180 km
pu
GARCÍA GINERÉS
ma
Ca n
Control Odontológico
BUENAVISTA
7
éric
ac aR rre
176
CHOLUL
Hospital de Alta Especialidad
MONTECRISTO MÉXICO Easy Legal NORTE
Calle 5
IMSS
SUSULÁ
IMSS
Refo r
SALIDA
20
Celestún vía Tetiz 90 km
NORA QUINTANA
nto
Mérida 2000
Animaya / Zoo
Calle 21
Chedraui
Jac i
CIUDAD CAUCEL
Call e
CAMPESTRE
Eco Rent
Itzáes
18
ejo
SALIDA
IMSS
TANLUM
PÁGINA 25
Peri f
Club Campestre
t on
CHUBURNÁ
Calle 21
PENSIONES
PLAZA DORADA
Sam's Club
FRACC. DEL PRADO
PLAZA LAS AMÉRICAS
Chedraui
BENITO JUÁREZ
ico
281
51
Tecnológ
CAUCEL
CITY CENTER
Gran Museo del Mundo Maya GRAN PLAZA Chedraui
Montejo
Calle
Peri féric o
Hunucmá 21 km Sisal 53 km Celestún vía Hunucmá 93 km
Siglo XXI
Paseo d e
16
CONKAL
Periférico
X’CUMPICH
SALIDA
13
THE HARBOR PLAZA GALERÍAS MONTES Costco DE AMÉ
Jet Car Rental
12 km 14 km 14 km 15 km 15 km 16 km 36 km 62 km
LA ISLA
SALIDA
Cal le
FRANCISCO DE MONTEJO
M ol. Pr
Nuestro Estado y la Capital
DZITYÁ
avín
LAS AMÉRICAS
Hda. Xcanatún Foro GNP Club de Golf La Ceiba Univ. Anáhuac Mayab Yucatán Country Club Dzibilchaltún Progreso Telchac Puerto
Ca lle 2
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN iiLOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
Hacienda Petac 20 km
XMATKUIL: Feria Yucatán Carnaval de Mérida
Reserva Ecológica Cuxtal / Park
TODAS LAS DISTANCIAS SON PARTIENDO DEL CENTRO DE LA CIUDAD • ALL DISTANCES SHOWN ARE FROM DOWNTOWN
Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida.
El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar la fundación de la ciudad de Mérida por Francisco de Montejo y León y se construye justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prosperidad económica debido a la producción del henequén en el estado. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuosas casonas y mansiones que aún son puntos de referencia de Paseo de Montejo tales como: la Casa Museo Montes Molina, las Casas Gemelas, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Historia. Con el tiempo, muchas de las mansiones de esta avenida fueron abandonadas y se establecieron bancos, compañías de seguros y otros negocios en su lugar. La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árboles. Empieza por El Remate de Paseo de Montejo (por la Calle 47) y camina de un lado de la avenida. Pasarás restaurantes tradicionales y modernos, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irresistibles tiendas, y bares acogedores. Llega al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la avenida para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo. Caminar por esta avenida es un nostálgico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Diferentes actividades cultura-
les se presentan aquí cada semana, como la Noche Mexicana los sábados a partir de las 8 pm en el El Remate y la Biciruta y Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 8 am. El Mercado de Santa Ana, justo a lado de El Remate es también algo que no puede faltar en tu lista para una experiencia gastronómica muy yucateca.
Casa Peón de Regil
were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and other businesses set up shop.
O
ne of the most iconic places in the city of Mérida is spectacular Paseo de Montejo, which is without a doubt not only the most beautiful avenue in our state, but also the most important. Thanks to the lush tropical vegetation and trees, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida. This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the founding of the city by Francisco de Montejo y León and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the production of henequén in the state. This unprecedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still landmarks of Paseo de Montejo today, including: The Casa Museo Montes Molina, the Casas Gemelas, the Minaret, and the Palacio Cantón which is also home to our Anthropology and History Museum. With time, many of the mansions of this avenue
Our State and Capital City
de los lugares más icónicos de la U no ciudad de Mérida es el espléndido
FOTO: LAURA PASOS
PASEO DE MONTEJO
The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the beginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the avenue. You will pass both traditional and modern restaurants, roundabouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and walk back on the other side of the avenue so that you can check out what has popped up there with time. Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Different cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana which happens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Biciruta and Art Corridor which you can find every Sunday morning starting at 8 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very authentic foodie experience.
23
SANTA LUCÍA
Nuestro Estado y la Capital
Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubicados en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lucía empezó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agradable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modificando a lo largo de los años.
Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tradicionales de la Ciudad Blanca.
Between the Lines Voltacafé Santa Lucía Calle 53
Salida / Exit Calle 62
Baños / Washrooms
Biblioteca Central Estatal Central State Library
Amongst Santa Lucía’s main attractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s beginnings go way back to 1565, just a few years after the founding of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified throughout the years.
Entrada / Entry
Bryan's on the Park La Tratto
Ki’Xocolatl Rosa Sur 32º Malahat Apoala
La Recova
Kukul Boutik Coqui Coqui Fundación de Artistas
oday, Santa Lucía has become one of the Centro Histórico’s favorite areas, but it also has a past that’s full of history because it’s one of the city’s oldest neighborhoods.
Colores Yucatecos
Estacionamiento Parking
Colores Yucatecos
T
Best Car Rental MUGY Museo de la Gastronomía Yucateca
Escenario / Stage Parque de Santa Lucía Calle 55
Peruano
Calle 60
© YUCATÁN TODAY
Carmesí Vivo Mercante
Trovadores · Musicians, Parque de Santa Lucía
Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and irresistible stores to pick up the perfect souvenir. Swing by Carmesí Vivo Mercante, a delightful new concept house (Calle 62 #450 x 53). If you’re feeling particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant “Confidente” chairs, or just wander around enjoying the green gardens and tropical ambiance.
La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes, hasta sofisticados platillos inspirados en sabores mexicanos e internacionales. Aprovecha caminar por las calles del barrio para contemplar arquitectura colonial, hoteles boutique e irresistibles tiendas para comprar el regalo ideal. Pasa por la encantadora nueva concept house, Carmesí Vivo Mercante (Calle 62 #450 x 53). Si sientes mucho calor, encontrarás opciones de helados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las bancas o te tomas una foto en la Sillas Confidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambiente muy tropical. Si coincides con este parque un jueves por la noche, quédate a la “Serenata” a disfru-
24
tar la música y los bailes que han sido tradicionales de esta sede desde 1965. Si visitas un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros residentes y únete a ellos si lo deseas. También puedes visitar el mercado que se instala ahí en este día o la clásica Biciruta que pasa por la Calle 60.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
l Barrio de Santa Lucía se ha convertido en una de las zonas favoritas del Centro Histórico. Tiene un pasado lleno de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad.
Iglesia de Santa Lucía Sotuta de Peón Tour Departures Artesanaria
The zone’s culinary offering includes restaurants that are located both in the archways of the park and on nearby streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophisticated dishes inspired by Mexican and international flavors.
If you’re around on a Thursday evening, stay for the “Serenata” and enjoy the music and traditional dancing that has been held each week since 1965. If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do. Check out some sweet dance moves and join in if you like. You can also visit the market that sets up there or the classic Biciruta that runs up Calle 60. Dress nice and cool, and enjoy one of Mérida’s most beloved neighborhoods.
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
E
l clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras de Mérida la han convertido en una de las ciudades de más rápido crecimiento en el país. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo y la hermosa arquitectura colonial. Pero se ha observado un fuerte crecimiento en los alrededores de la ciudad y una de las áreas donde más se ha visto es en el norte de Mérida.
and restaurants, innovative real estate developments, and large hospitals.
Aquí se han establecido empresas que hace unos años eran impensables, un reflejo de la llegada de nuevos residentes tanto nacionales como extranjeros. Estos servicios incluyen grandes plazas y restaurantes, innovadores desarrollos inmobiliarios e importantes centros de salud.
he tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets of Mérida have made it one of the fastest growing cities in México. The Centro Histórico will always be the place for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture. But there has been significant growth in the suburbs, and one of the areas where this is most visible is in the north of Mérida.
CENTRALES • CENTERFOLD
SODZIL
Maya de Asia NORTE Mercado Norte
rico
2
CAMPESTRE La Recova
Ca
10
Peri fé
Call e
Domo Gelato Siqueff
Call e
Call e
SOL CAMPESTRE
Ki’Xocolatl
Cal l
e1
19
MÉXICO NORTE Calle 1H
Glorieta El Centrito
VISTA ALEGRE NORTE
8
tán Shu
Bryan’s Modern Grill
ina
Med
T’ai Spa
MONTEVIDEO
5
e1
ll Ca
Alta Especialidad
100% Natural
MONTEALBÁN
23
23
19
Calle 33
SANTA RITA CHOLUL
rico
MONTECARLO
Altabrisa
Voltacafé Ki’Xocolatl
lle Ca
Cholul 5 km Conkal 8 km SALIDA
11
7
Motul 45 km
Ca l
le
16
A
MAYA
· Centro de Especialidad Articular · Star Médica
Dr. Javier Cámara
Monumento a las Haciendas
Uptown Mérida
atá n
Mexlaw
e Call
Cam p
Club Campestre
EL TRIUNFO
3 lle
co Periféri
estre
ejo
Calle 40
VILLAS LA HACIENDA
nt
CHUBURNÁ
e Call
1-A
Mo
o
Calle 21
rcio Come ra de Cáma
al
on
ag
i 6D
Marmalade
Glorieta El Pocito
BENITO JUÁREZ NORTE ol. Pr
Calle 17
Calle 9
Tecnológic
Calle 20
La Tratto LOMA BONITA XCUMPICH
Lavín
9 Calle 3
Mangus Luxury Platz
Calle 5
100% Natural
García
Cal
Starbuck’s Pick up for tours to Sotuta de Peón
Andrés
Sam’s Club
Calle 36A
La Parrilla / Restaurant Gran Plaza le 33
Chedraui 17
Merci · Oliva Patio / Rest. 71 le Cal
Av. Líban o
Calle 42
Calle 5B
SAN RAMÓN NORTE
City Center
22
Calle 23
Call e
CORDEMEX
Gran Museo del Mundo Maya Siglo XXI
CHOLUL
· La Gloria Cantinera Mexicana / Restaurant
Calle 20
Plaza Galerías
· Centro de Especialidad Articular · El Faro del Mayab
Peri fé
Call e
Texas Roadhouse
Calle 38
The Harbor
SANTA GERTRUDIS COPÓ
· La Parrilla / Restaurant
Ca ll
Yu c
SALIDA
© YUCATÁN TODAY
Mérida has also become the epicenter for health-related services for México’s southeast. There are excellent hospitals in the north part of the city such as Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad, and El Faro.
· Tatemar / Restaurant La Isla
Progreso 36 km Hacienda Xcanatún 3 km
Call e
The highest valued real estate is also located in the north of Mérida. You can find high-rises, residential developments, and private roads that stay close to major businesses and educational centers and make room for our growing population.
New businesses which would have seemed unthinkable a few years ago have now popped up, a reflection of new residents, both national and international, arriving to Mérida. New services include great malls
Los desarrollos mobiliarios de mayor plusvalía se encuentran ubicados en el norte de Mérida, y se presentan tanto en rascacielos, fraccionamientos, como privadas que se ca-
Costco
The arrival of different malls has brought brands from around the globe that contribute to the shopping experience. Restaurants for all tastes and budgets have appeared, adding Mediterranean and Asian menus to the existing Mexican flavors offered.
T
El arribo de distintas plazas ha traído consigo marcas y tiendas de talla internacional que contribuyen a la experiencia de compras en la ciudad. Por su parte, restaurantes para todos los gustos y bolsillos han sumado menús mediterráneos y orientales a la oferta de sabores mexicanos.
PASEO DE MONTEJO
City Center
Our State and Capital City
Además, el norte de Mérida se ha convertido en el epicentro de servicios de salud para el sureste mexicano con excelentes hospitales como Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad y El Faro.
FOTO: CITY CENTER
racterizan por mantener una cercanía con centros educativos y comercios.
e3
4
REAL DE PINOS
25
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
E
Nuestro Estado y la Capital
Yucatán vio crecer la civilización maya, quienes son particularmente conocidos por sus estudios avanzados de astronomía, matemáticas y medicina; además de la fundación de grandes ciudades. Francisco de Montejo y León “El Mozo” fundó la ciudad de Mérida en 1542. Una vez que los españoles se instalaron, ejercieron en el estado una enorme influencia religiosa y cultural que duraría tres siglos. En 1847, estalló la Guerra de Castas entre la población maya y los descendientes españoles que mantenían el poder político y económico. Entre las causas de la insurrección figuraban las terribles condiciones laborales que se volvían más comunes, en gran parte debido a la creciente industria de henequén en Yucatán. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como un enorme productor de henequén lo cual llevó a un tiempo de prosperidad económica en el estado. La cultura yucateca de hoy es definitivamente mestiza, una mezcla entre la maya y la española, y a menor grado de otras influencias como la de Francia, Cuba, Holanda, Corea y Líbano, lo cual puede verse particularmente en nuestra cocina regional y arquitectura. La lengua maya aún se habla extensamente y tiene aproximadamente 520,000 hablantes nativos en el estado. El español que se habla en Yucatán frecuentemente emplea
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
l estado de Yucatán se encuentra poblado por aproximadamente dos millones de personas. Al suroeste se encuentra el estado de Campeche, al sureste el estado de Quintana Roo, y al norte el Golfo de México. Sus principales industrias están relacionadas a la pesca, la producción de puerco y aves, la manufactura, el turismo y otros servicios.
Parque de la Madre, Mérida
palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) y “xix” (el resto de algo). El idioma tiene un gran significado en la identidad cultural de nuestra región. Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la península la han convertido en un destino que lo tiene todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y pueblos mágicos; visita haciendas históricas; nada en las aguas cristalinas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; mira a flamencos en su hábitat natural; baila al ritmo del bambuco, trova y bolero y disfruta deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado!
T
he state of Yucatán is populated by approximately two million people and is bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to fishing, pork and poultry production, manufacturing, tourism, and other services. Yucatán saw the rise of the Maya civilization, particularly well-known for its advanced studies in astronomy, math, and medicine (not to mention the founding of large cities). Francisco de Montejo y León “El Mozo” founded the city of Mérida in 1542. Once the Spanish were settled, they wielded heavy religious and cultural influence throughout the region for three centuries.
26
In 1847, the “Guerra de Castas” broke out between the Maya population and the Spanish-descent which held the political and economic power. Among the causes for the insurrection were the terrible working conditions which were expanding in part due to Yucatán’s growing henequén industry. Towards the end of the conflict, Yucatán established itself as a major producer of henequén
which led to a time of economic prosperity in the state. Today’s Yucatecan culture is definitely “Mestizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Lebanese, which can particularly be seen in our regional cuisine and architecture. The Maya language is still widely spoken by approximately 520,000 native speakers throughout the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “tuch” (bellybutton) and “xix” (the last bit of something). Language holds enormous significance to the cultural identity of the region. With time, the influence of different cultures and the natural beauty of the peninsula have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cities and Pueblos Mágicos; visit historic haciendas; dive into the clear, blue waters of our cenotes, beaches, and natural springs; explore mysterious caves; see pink flamingos in their natural habitat; dance to the rhythm of bambuco, trova, and bolero; and eat mouthwatering food with pre-Columbian roots. We can’t wait for you to see our state.
Inicia tu propio huerto urbano y únete a este movimiento de sustentabilidad. El espacio no es una limitante. Violeta te orienta sobre dónde empezar en la página 5.
2
Si extrañas ir a las tiendas para comprar algo especial y consentirte, varias marcas locales tienen excelentes catálogos en línea. Checa las páginas de Paloma van den Akker, Kukul Boutik y Moar para encontrar tu próxima obsesión.
3
¡Ya inició la temporada de lluvias! Y con eso sí se antoja quedarse en casa. Aprovecha para “hacerle chuc” a un pan dulce mientras ves la lluvia caer y disfruta el momento.
4
El tiempo agregado en casa te da la oportunidad de ponerte al día con tu lista de lecturas. ¿Qué tal agregar un poco de talento yucateco? Desde los atemporales Antonio Mediz Bolio y Juan García Ponce hasta escritores más contemporáneos como Fernando de la Cruz, Katia Rejón y Marisol Ceh Moo.
5
Organiza una cena por Zoom con tus amigos. Pueden cocinar un clásico de la gastronomía yucateca juntos, o pedir del mismo restaurante si prefieren. ¡El chiste es juntarse!
6
Para un poco de tiempo en familia, saca una Lotería Yucateca, y olvídate un rato del encierro “voluntario”.
7
Grandes músicos de la escena local como Tania López y Gina Osorno nos están ayudando a crear nuevas playlists en nuestra página de Spotify. Encuéntranos como Yucatán Today en el buscador.
8
Es un gran momento para donar nuestro tiempo a las causas que más nos importan. Si lo tuyo son los animales, ¡contacta a Evolución Animal! Siempre es-
tán buscando a personas que abran sus corazones y casas a un perro o gato en adopción.
9
Mantener una rutina de ejercicio cuando no puedes ir al gimnasio puede ser un reto. Este mes, intenta aprender unos pasos de jarana. El maestro Humberto Novelo Ascencio tiene varios videos en Youtube donde imparte clases de este baile tradicional. no puedas salir aún a avis10 tar Aunque pájaros y explorar el estado, pue-
des aprender un poco más sobre las distintas aves que habitan nuestra región. Visita la página de Facebook de Yucatán Jay Society y quizás hasta descubras una nueva pasión.
1
Start your own allotment. A small space is no obstacle. Violeta tells you how to get started on page 5.
2
If you miss visiting the shops to get yourself something special, many local designers and boutiques have excellent online catalogs. Check out Paloma van den Akker, Kukul Boutik, and Moar to find your next obsession.
3
The rainy season has finally arrived! And that actually makes us grateful that we don’t have to leave home for once. Spend the afternoon dunking Pan Dulce into coffee while you watch the rain fall and enjoy the moment.
4
More time at home gives us the opportunity to catch up on our reading lists. How about adding some Yucatecan talent? From timeless authors like Antonio Mediz Bolio and Juan García Ponce to more contemporary writers like Fernando de la Cruz, Katia Rejón, and Marisol Ceh Moo.
5
Organize a Zoom dinner party with your friends. You can cook a classic
Kukul Boutik
Yucatecan dish, or just order from your favorite restaurant if you prefer.
6
For a little family time, get your hands on a Lotería Yucateca and forget about “voluntary isolation,” if only for just a while.
Our State and Capital City
1
FOTO: FB KUKUL BOUTIK
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH
7
Fantastic local musicians like Tania López and Gina Osorno are helping us create new playlists on our Spotify account. Find us in the search bar as Yucatán Today.
8
Donate time to the causes that are close to your heart. If animals are your thing, get in touch with Evolución Animal! They’re always looking for people who want to open their hearts and homes to a special furry someone.
9
Keeping a regular exercise routine when you can’t hit the gym can be challenging. This month, try learning some Jarana. Dance teacher Humberto Novelo Ascencio has lots of videos on Youtube that explain the basics of this traditional dance. we can’t go out birdwatch10 ing Although and exploring quite yet, you can
still learn a little about the different birds that inhabit our state. Visit Yucatán Jay Society’s Facebook page for daily tidbits, and maybe you’ll even uncover a new passion in birding.
27
GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS GALERÍAS • GALLERIES Agustín Galería / Studio www.agustinart.com
Nuestro Estado y la Capital
Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro, Mérida www.lacupulamerida.org El Caimito Calle 39 #482-A x 54 y 56, Centro, Mérida www.elcaimito.org El Zapote Galería Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1391 / FB: galeriaElzapote Filux Lab Calle 64 #383-A x 45 y 47, Centro, Mérida Jue. - dom. / Thu. - Sun. 6 pm - 10 pm Entrada / Entry $30 pesos Gratis / Free: Miembros INAPAM (con credencial), menores de edad y mascotas / INAPAM members (with ID), minors and pets
Choco-Story • Chocolate Museum Uxmal & Valladolid 9 am - 7:30 pm $140 pesos www.choco-storymexico.com Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Calle 60 Nte. #299-E, Col. Cordemex, Mérida Tel. (999) 341 0435 / (999) 341 0430 Mié. - lun. / Wed. - Mon. 8 am - 5 pm. Cerrado los martes / Closed on Tuesdays. Entrada / Entry $150 pesos / $100 pesos nacionales / $50 pesos yucatecos
Galería Arte Municipal • Mun. Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Gratis / Free
Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida - Uxmal 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com
Galería de Historiadores y Exploradores • Historians and Explorers Gallery Interior de Hacienda Uxmal Inside Hacienda Uxmal
Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida - Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 / www.haciendaviva.com
Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida www.galeriamerida.com
Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida - Uxmal Km 220 Lun. - sáb. / Mon. - Sat. 8 am - 6 pm, dom. / Sun. 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com
Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná, Mérida www.luxperpetua.mx Maruja Barbachano Galería Calle 60 #445 x 49 y 51, Centro, Mérida www.marujabarbachano.com FB: Maruja Barbachano Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 / nahualligallery.com SoHo Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 / sohogalleriesmx.com MUSEOS • MUSEUMS CACAO Paseo de Montejo #490 x 41 y 43, Mérida Gratis / Free
28
Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Mérida Tel. (999) 925 5999 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 5 pm, sáb. / Sat. 9 am - 2 pm Tours español / English: $100 pesos Entrada / Entry $85 pesos. Niños / children $60 pesos
Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Mar. - sáb. / Tue. - Sat. 10 am - 7 pm, dom. / Sun. 10 am - 2 pm / Gratis / Free
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 FB: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán Museo de Arte Popular • Folk Art Museum Calle 50-A #487 x 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Mar. - sáb. / Tue. - Sat. 10 am - 5 pm, dom. / Sun. 10 am - 3 pm, Gratis / Free Museo del Automóvil Antiguo • Vintage Car Museum Frente al Sitio Arqueológico de Uxmal Across from Uxmal archaeological site Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Mar. - vie. / Tue. - Fri. 9 am - 5 pm, sáb. - dom. / Sat. - Sun. 9 am - 3 pm
Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Mar. - vie. / Tue. - Fri. 9 am - 6 pm, sáb. - dom. / Sat. - Sun. 9 am - 2 pm Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida - Progreso Km 16 Mar. - dom. / Tue. - Sun. 8 am - 3:30 pm Entrada / Entry $124 pesos / $227 pesos extranjeros / foreigners Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Mié. - lun. / Wed. - Mon. 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Entrada / Entry $45 pesos Domingo gratis: estudiantes, maestros, tercera edad, mexicanos / Sundays free: students, teachers, seniors / Mexican citizens Museo Palacio Cantón • Anthropology Museum Paseo de Montejo x Calle 43, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar. - dom. / Tue. - Sun. 8 am - 5 pm $55 pesos Palacio de la Música Calle 59 x 58, Centro, Mérida Entrada / Entry $150 pesos Martes entrada gratis a Yucatecos / Tuesdays free for Yucatecans TEATROS • THEATERS Armando Manzanero Calle 62 #495 x 59 y 61, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0040 Daniel Ayala Calle 60 x 59 y 61, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0277 De La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida www.teatrodelarendija.com José Peón Contreras Calle 60 #490 x 57, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1333 Tapanco Centro Cultural Calle 68 x 47, Centro, Mérida Tel. (999) 429 5413
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY
Centro de Especialidades Médicas (CEM) Mérida / Tel. (999) 920 4040 www.cemsureste.com Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Faro del Mayab Mérida / Tel. (999) 689 4500 www.hospitalfaro.com Star Médica Mérida Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Ki’óol & Spa Cel. + 52 1 9992 16 08 74 / Tel. (999) 931 8012 www.kioolspa.blogspot.com FB: Casa Kiool Mérida
Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx / FB: The Tai Spa
Centro de Especialidad Articular Tel. (999) 518 7533 www.traumatologiamerida.com
V-Healthy Tel. (999) 400 78 96 / Cel. 9994 00 78 96 FB: V-Healthy / IG: V-Healthy
Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com
Yaxkin Spa Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 www.yaxkinspa.com
HE Protección Financiera y Seguros Cel. 9991 63 02 52 www.hepf.mx Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 FB: Kate Miasik Hair Salon Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 IG: @pilates_merida
DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 Tel. (999) 925 3399
Important things to know
HOSPITALES • HOSPITALS
29
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION
Authentic Yucatán Tours Tel. (999) 667 4634 authenticyucatan@gmail.com
Gray Line Yucatán Toll free. (800) 719 5465 www.graylinecancun.com
Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 / Cel. 9999 00 61 54 www.mayanheritage.com.mx
Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 reservations@catherwoodtravels.com
I Yucatán Tours Cel. 9999 49 66 41 www.iloveyucatantours.com FB: I Love Yucatan Tours
Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 / diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com
Co’ox Mayab Turismo Alternativo Cel. 9994 47 83 95 / FB: Co’ox Mayab Destino Mérida Private Tours WhatsApp: 9991 55 28 87 info@destinomeridatours.com
Lo que debes saber
Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772 / Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx
30
Kuxkin Tours Tel. (999) 400 1181 WhatsApp: 5527 28 72 24 www.kuxkintours.com Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 www.mayanecotours.com
Tourix Transportes Tel. (999) 518 2223 /www.tourix.com.mx Yucatán Concierge Premium Travel Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 / Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com
RENTADORAS DE AUTOS •CAR RENTAL AGENCIES
Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 Tel. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com Europcar Fiesta Americana: Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto: Tel. (999) 946 4900 FB: Europcar Jet Car Rental Tel. (999) 291 0953 Cel. 9991 06 77 67 info.jetcar@gmail.com
León Car Rental Cel. 9993 56 15 42 t.leonp@hotmail.com www.leoncarrental.com.mx
Tourix Transportes Tel. (999) 518 2223 Whatsapp: 9991 16 6211 www.tourix.com.mx
Yucatán Vacations Tel. (999) 920 0775 Whatsapp: 9993 51 5751 www.yucatanvacations.com
Mayan Fast Wheels Tel. (999) 925 4667 Cel. 9992 42 50 57 www.mayanrentacar.com
Veloz Tel. (999) 928 0373 Tel. (999) 920 2929 Tel. (800) 712 1375 www.velozrentacar.com
Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982z
Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com Montejo Car Rental Tel. (999) 923 9316 info@montejocarrental.com www.montejocarrental.com
VIP Rent a Car Tel. (999) 406 5017 Cel. 9993 01 99 26 viprentacar2017@gmail.com Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com
Important things to know
Best Car Rental Tel. (999) 923 6337 Cel. 9993 28 25 77
30A
MID CityBeat Your Guide to What is Happening in Merida and Yucatan. We highlight the rich culture and arts, gastronomy, tourism, music, as well as all the local businesses we love and recommend you try out! Follow editor and creator Stephanie Carmon on MID CityBeat Instagram and Facebook Stories for daily happenings as well as our website and daily social media posts. www.facebook.com/midcitybeat
www.midcitybeat.com
www.instagram.com/midcitybeat
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a
$10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas.
de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.
TIPPING Travel industry staff count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Musical trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves.
GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.
PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms, and contraband. PROTÉGETE DEL CALOR ¡No subestimes al calor yucateco! Mantente en la sombra cuando sea posible y usa bloqueador solar. También, evita que los problemas estomacales te arruinen el viaje al tomar únicamente agua purificada en lugar de agua de la llave. BEAT THE YUCATECAN HEAT Don’t underestimate how hard our heat can be on your body! Protect yourself by walking on the shady side of the street and wearing sunblock. Also, avoid tummy-trouble slowing you down by drinking purified water only, and not drinking from the tap. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas
FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO ¿Perdiste tu pasaporte? ¿Fuiste víctima de algún delito? www.fge.yucatan.gob.mx FISCALÍA GENERAL DEL ESTADO Did you lose your passport? Are you a victim of a crime? www.fge.yucatan.gob.mx POLICÍA TURÍSTICA, MÉRIDA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalón negro. Ellos están en unos carritos eléctricos en el Centro: en la Plaza Grande, Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE, MÉRIDA This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are in electric carts in Plaza Grande, Parque Hidalgo, and Parque de Santa Lucía in Centro.
Important things to know
CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.
ASISTENCIA EN CARRETERA Los Ángeles Verdes brindan apoyo sin costo a los viajeros que transitan por las carreteras con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE The Green Angels (Ángeles Verdes) provide roadside assistance (free of charge) to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.
31
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de
ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com
BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx
Lo que debes saber
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Courtney Beale Calle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún, Quintana Roo Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca
LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Avenida Cupules #112-B esquina Calle Col. García Ginerés, Mérida Tel. (999) 925 99 57 rdodajemahum@msn.com
FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx
CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx
GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Periférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo / from landline)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo / from landline) 911 (De celular / from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Calle 31 #94 x 16 y 20, Col. México Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
H
acia fines de 1800, la guayabera se usaba por yucatecos de clase alta, quienes las compraban en sus frecuentes viajes a Cuba. Con la subida de Castro en los años 60, las cosas cambiaron. Al notar la demanda de la prenda, un grupo de yucatecos decidió fabricarla. Desde la década de los 70, eran tan populares que nació el siguiente slogan: Yucatán es la puerta al mundo maya y Mérida la capital de la guayabera. Guayaberas Jack es una de las más antiguas fábricas y gracias a su calidad e innovación, es conocida a nivel mundial. Sus creaciones se confeccionan de forma artesanal, utilizando siempre finas telas y los mejores avíos. Al usarlas, te sentirás elegante y orgulloso de portar una fina guayabera 100% yucateca.
32
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx
CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215
Calle 59 #507-A x 60 y 62 Centro, Mérida, Yucatán.
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
T
owards the end of the 1800’s, the Guayabera was the shirt of choice of upper-class Yucatecans, who bought them on their frequent trips to Cuba. When Fidel Castro came into power in the early 60s, things changed. A group of industrious Yucatecans decided to produce Guayaberas here in Yucatán. Since the 70s, the item became so popular that a slogan was born: Yucatán is the door to the Maya world, and Mérida the world capital of the Guayabera. Guayaberas Jack is one of its oldest producers and owes its fame to the quality of their materials and artisans. When wearing one of these shirts, you’ll feel elegant and proud to own a graceful, 100% Yucatecan Guayabera.
Tel. (999) 928 6002
Guayaberas Jack
HACIENDAS • HACIENDAS
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en her-
mosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yucatantoday.com/haciendasyucatan para leer la versión extendida de este artículo. in México were the basis of H aciendas an economic system that the Spaniards began in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern U.S. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place.
Hacienda Santa Cruz
ber (also known as sisal) that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory.
Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a chapel, a “Casa del Mayordomo,” where the foreman lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables.
Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the henequén fi-
Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan/?lang=en to read the extended version of this article.
Food and Lodging
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producían henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
FOTO: HACIENDA SANTA CRUZ
L
33
UNA PROBADITA DEL MUNDO
FOTO: FB SIQUEFF
¿
Alimentos y Alojamiento
Qué tal un viajecito alrededor del mundo? Mérida tiene una gran variedad de restaurantes con platillos impresionantes que pueden transportar tus papilas gustativas de continente en segundos. Investigamos sobre algunos de nuestros lugares favoritos que actualmente están ofreciendo servicio a domicilio. ¿A qué país deberíamos ir primero? 3 ITALIA: LA TRATTO Si alguna vez has ido a La Tratto sabes que ordenar todo en el menú es la meta. Pide algunos platillos, pon un poco de música, sírvete una copa de vino y listo, tienes todo para una noche romántica - ¡o para la mejor velada de autocuidado! Tienes que probar el carpaccio, el dip de tres quesos y tomate deshidratado y todas, todas las pizzas. Santa Lucía: Calle 60 #471 x 53 y 55, Centro, Mérida Península: Prolongación Paseo de Montejo x 54 y 56, Benito Juárez Norte, Mérida Tel. (999) 406 0933 y (999) 406 0970 Abierto diario de 1 pm - 12 am Disponible a través de Rappi, y pick up 3 ISRAEL: PITA MEDITERRÁNEO Si eres fanático de la cocina israelita y te la pasas soñando despierto sobre crujiente falafel (estamos en las mismas), llama a Pita
34
FOTO: IG LA TRATTO
FOTO: FB PITA MEDITERRÁNEO
Mediterráneo. Una mordida de su pita es como probar deliciosas nubes con carbohidratos y sus wraps están fuera de este mundo. También, ¡jamás puedes fallar al ordenar humus!
favorito de la comunidad libanesa/yucateca y una vez que lo pruebas, no es difícil entender porqué. Escoge entre sus platillos más conocidos como los Kibis, Labneh y el Confetti Árabe.
Calle 60 #496 x 55 y 57, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1592 WhatsApp: 9999 10 08 53 Dom. - lun. 11 am - 4 pm, mar. - sáb. 11 am - 8 pm Disponible a través de Rappi y pick up
Calle 60 No. 350 x 35 y 37, Centro, Mérida Av. Andrés García Lavín No.349, Plaza Luxury, Mérida Tel. (999) 925 5027 Jue. - dom. 9 am - 5 pm Disponible a través de Rappi, UberEats, pick up y servicio a domicilio
3 FRANCIA: BISTRO CULTURAL Bistro Cultural es un adorable y peculiar local en el centro de Mérida. Resalta por su café orgánico, fabulosos omelettes y croques, postres recién salidos del horno y sabrosos platillos especiales. Pide tu desayuno o comida y deléitate en tu terraza mientras sientes la brisa de verano. Es casi como tomar unas vacaciones en París. Bueno, casi. Calle 66 #377 x 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 2013 Abierto diario: 8:30 am - 5:30 pm Disponible a través de Rappi, UberEats, y Sin delantal 3 LÍBANO: SIQUEFF Si tu antojo se trata de comida libanesa, Siqueff es la respuesta. Este restaurante es un
3 JAPÓN: SAYONARA ¡Selecciona tu saga favorita y prepárate para una noche de películas en casa! Sayonara tiene el menú perfecto en el que el espárrago envuelto en rib eye y el Sayonara Roll con Hamachi son las estrellas. Si no eres súper fan del sushi, no te preocupes, también tienen muchos platillos asiáticos como Woks, Pad Thai y Ramen para que todos tengan su panza llena y su corazón contento. ¡Tiene nuestra bendición! Calle 47 #478-C x 54 y 56, Centro, Mérida Tel. (999) 921 8154 WhatsApp: 999 1270 807 Mie. - dom. 1 pm - 9 pm Disponible a través de Rappi, pick up y servicio a domicilio POR GRETA GARRETT
TAKE A BITE OF THE WORLD
about a quick trip around the H ow world? Mérida has a wide array of
restaurants with mind-blowing cuisines that can transport your taste buds elsewhere. We rounded up some of our favorite spots that are currently offering delivery service. What country should we hit up first? 3 ITALY: LA TRATTO If you’ve ever been to La Tratto, you know that ordering everything on the menu is pretty much the goal. Order some food, play some great music, pour some wine, and you’ve got everything you need for a romantic date night - or the best self-care soirée ever! The carpaccio, three-cheese and sundried tomato dip, and all the pizzas are especially must-try items. Santa Lucía: Calle 60 #471 x 53 y 55, Centro, Mérida Península: Prolongación Paseo de Montejo x 54 y 56, Benito Juárez Norte, Mérida Tel. (999) 406 0933 and (999) 406 0970 Open daily 1 pm - 12 am Available through delivery service, Rappi, and pick up. 3 ISRAEL: PITA MEDITERRÁNEO If you’re a fan of Israeli cuisine and catch yourself daydreaming about crispy falafel (we’re with you there), then call
FOTO: FB BISTRO CULTURAL
up Pita Mediterráneo. Biting into their pita is like tasting fluffy, carb-y clouds and their wraps are to die for. Also, you can never go wrong when ordering hummus! Calle 60 #496 x 55 y 57, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1592 WhatsApp: 9999 10 08 53 Sun. - Mon. 11 am - 4 pm, Tue. Sat. 11 am - 8 pm Available through Rappi and pick up. 3 FRANCE: BISTRO CULTURAL Bistro Cultural is a cute and quirky spot in Mérida Centro. It stands out for its organic coffee, fabulous omelets and croques, fresh pastries, and tasty lunch specials. Order some breakfast or lunch and eat out on your terrace while you feel the summer breeze. Just like taking a Parisian vacation. Well, almost. Calle 66 #377 x 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 2013 Open daily: 8:30 am - 5:30 pm Available through Rappi, UberEats, and Sin delantal. 3 LEBANON: SIQUEFF If it’s Lebanese food you’re craving, Siqueff is the way to go. This restaurant is a favorite of the Lebanese/Yucatecan com-
FOTO: IG SIQUEFF
munity and once you try it, it’s truly not hard to understand why. Choose from some of their most famous dishes like Kibis, Labneh, and Confetti Árabe. Calle 60 No. 350 x 35 y 37, Centro, Mérida Av. Andrés García Lavín No.349, Plaza Luxury, Mérida Tel. (999) 925 5027 Thu. - Sun. 9 am - 5 pm Available through Rappi, UberEats, pick up, and delivery. 3 JAPAN: SAYONARA Choose your favorite saga and set up a movie night at home! Sayonara has a perfect menu which stars asparagus wrapped in rib eye steak and the Sayonara Roll with Hamachi. If you’re not a sushi fan per say, don’t worry because they also have many other Asian dishes including Woks, Pad Thai, and Ramen; that way everyone can get something they’re craving. Two thumbs up!
Food and Lodging
FOTO: IG SAYONARA
Calle 47 #478-C x 54 y 56, Centro, Mérida Tel. (999) 921 8154 WhatsApp: 999 1270 807 Wed. - Sun. 1 pm - 9 pm Available through Rappi, pick up, and delivery. BY GRETA GARRETT
35
Y
ucatán es hogar de una rica tradición gastronómica que combina ingredientes como el maíz, el tomate y el frijol, así como algunos propios de la región como el chile habanero, la naranja agria y el famoso achiote que da color y sabor a los platillos. Por su riqueza cultural tradicional que mantiene la identidad maya, y por reunir influencias españolas y libanesas, la cocina yucateca ha recibido premios nacionales e internacionales. ENTRADAS CON SABOR 3 Codzitos. Tacos fritos de tortilla de maíz sin relleno, cubiertos con salsa de tomate y queso sopero rallado. Un antojo muy yucateco. 3 Sikil Pak. Un dip tradicional yucateco a base de pepita de calabaza tostada, cilantro y tomate asado que se sirve como botana con tostadas de maíz. 3 Sopa de Lima. Un exquisito caldo de pollo sazonado con lima de la región. Se sirve con pollo o pavo deshebrado, tiras de tortilla frita y rodajas de lima. ¡Tienes que probarlo!
Alimentos y Alojamiento
SELLO YUCATECO 3 Huevos Motuleños. Plato a base de una tostada con frijoles refritos negros y un huevo frito o estrellado, se le agrega una salsa de tomate, jamón en cubos, queso y chícharos y se adorna con plátano macho. ¡Un desayuno muy típico! 3 Papadzules. Tacos rellenos de huevo duro finamente picado, cubierto con salsa de pepita de calabaza molida y salsa de tomate. Ideal para vegetarianos y omnívoros por igual. 3 Salbutes y Panuchos. Tortilla frita hecha a mano con pollo o pavo desmenuzado, lechuga, tomate, pepino, cebolla y aguacate. El Salbut es suave y el Panucho tiene relleno de frijol en la tortilla. También se pueden pedir de Relleno Negro o carne asada. PLATILLOS ICÓNICOS
36
3 Cochinita Pibil. Uno de los platos más conocidos de la cocina yucateca. Se elabora con carne de cerdo marinada en achiote y naranja agria, va envuelta en hojas de plátano y es horneada lentamente, o bien, enterrada al estilo yucate-
FOTO: HACIENDA TEYA
COCINA YUCATECA co. Se come en tacos, tortas o sola acompañada de cebolla morada. 3 Escabeche Oriental. Tradicional pavo (o pollo) asado al carbón y sazonado con cebolla, pimienta y especias de la región. Su nombre se debe a su origen en la región oriente de Yucatán. Se sirve con caldo y chile Xcatic asado, con el pollo servido en piezas o deshebrado. 3 Frijol con Puerco. Caldo de frijol negro con trozos de puerco cocido. Se sirve con arroz, rábano, cilantro, cebolla y salsa de tomate. Por tradición, ¡es el platillo oficial de los lunes! 3 Lechón al Horno. Carne de cerdo horneada al estilo yucateco, se sirve con frijol refrito, y Xnipec, una salsa picante elaborada con chile habanero, tomate, cebolla morada, naranja agria y sal. 3 Pollo Pibil. Pollo marinado con achiote, chile dulce, tomate y cebolla, todo envuelto en hojas de plátano y horneado o enterrado en un Pib. Se sirve con tortillas de maíz. 3 Poc Chuc. Filete de cerdo asado que se sirve acompañado de naranja agria, cebolla morada, chiltomate, aguacate y frijol colado. Es una gran opción si buscas un platillo más ligero en la gastronomía yucateca.
Panuchos
CALDOS PARA REVIVIR 3 Mondongo Kabic. Es un caldo muy espeso hecho con panza y pezuñas de res. Éstas se marinan con achiote, ajo y mucha naranja agria. Se sirve con un chile habanero entero, cebolla, cebollina y cilantro. Usualmente se consigue en los mercados los fines de semana. 3 Puchero. Lleva tres tipos de carne: gallina, cerdo y res en caldo con varias verduras como calabaza, chayote y zanahoria. Se sirve con salpicón de rábano, cilantro y naranja agria para agregar al caldo y un plato plano para que cada quien “haga Puch” (aplaste) las verduras y la carne.
3 Queso Relleno. Se prepara con queso de bola (holandés) relleno de carne molida de res y cerdo con almendras, pasas, chile dulce y especias de la región. Va cubierto con una salsa blanca (conocida como K’óol) a base de harina, manteca y caldo de pollo, y salsa de tomate.
DE YUCATÁN PARA EL MUNDO
3 Relleno Negro. Tradicional pavo sazonado con condimento hecho a base de chiles asados y especias que le dan un sabor ligeramente picante y el tradicional color negro. Se acompaña con un relleno de carne molida (llamado But) preparado con tomate y huevo picado. Se sirve el caldo con el pavo y una rebanada de but. Este platillo se sirve típicamente en las bodas y es uno de los platillos más antiguos de nuestra gastronomía.
3 Longaniza de Valladolid. Embutido de cerdo condimentado con ajo, pimienta y vinagre. La longaniza se sirve acompañada de naranja agria, frijol refrito, chiltomate y tortillas hechas a mano.
3 Relleno Blanco. Este pavo se sirve con picadillo de puerco sazonado con alcaparras, orégano, pasitas y aceitunas. Se baña con el tradicional K’óol y una deliciosa salsa de tomate.
3 Lomitos de Valladolid. Lomo de cerdo en trozos preparado con una rica salsa de tomate ligeramente picante y aderezado con especias. Se sirve acompañado de huevo duro.
3 Carne Ahumada de Temozón. Carne de cerdo ahumada artesanalmente a la leña, servida con naranja agria, aguacate, cebolla morada, chiltomate y frijol. 3 Mucbipollo. Muchos la describen como un tamal gigante y crujiente. Se trata de una masa doradita con relleno de pavo y cerdo, que se hornea envuelta en hoja de plátano. Usualmente se come en noviembre durante el “Hanal Pixán”.
YUCATECAN CUISINE
FLAVORFUL APPETIZERS 3 Codzitos. Fried corn tortilla tacos that are usually served without a filling. They are covered with tomato sauce and crumbled Cotija cheese. A very Yucatecan snack. 3 Sikil Pak. A traditional dip made with toasted pumpkin seed, cilantro, and roasted tomato. It’s a great snack and is usually served alongside Totopos. 3 Sopa de Lima. A very flavorful chicken broth seasoned with local Yucatecan lime. It is served with shredded chicken or turkey, fried tortilla strips, and lime slices. You have to try it! YUCATECAN SEAL OF APPROVAL 3 Huevos Motuleños. This dish consists of a tortilla with beans and fried eggs. Tomato sauce is added on top as well as chopped ham, cheese, and peas. It is usually adorned with fried plantains. A very traditional breakfast! 3 Papadzules. These tacos are filled with chopped hard-boiled egg and covered in two sauces: one is made with toasted pumpkin seed and the other is a tomato sauce. Ideal for vegetarians and omnivores alike. 3 Salbutes and Panuchos. Fried, handmade tortilla topped with shredded chicken or turkey, lettuce, tomato, cucumber, onion, and avocado. The difference between the two? A Salbut is soft and the Panucho is filled with beans. You can also order them with Relleno Negro or Carne Asada. ICONIC DISHES 3 Cochinita Pibil. One of Yucatán’s most famous dishes is this pork marinated in Achiote paste and sour orange juice. It is then wrapped in banana leaves and baked slowly either in a regular oven or Pib-style (underground). You eat it in tacos, Tortas, or by itself with red onion.
3 Escabeche Oriental. Turkey or chicken which is charcoal-grilled and seasoned with onion, pepper, sour orange, and local herbs. It owes its name to its place of origin: Eastern Yucatán. The meat is served in pieces or shredded with broth and Xcatic chili. 3 Frijol con Puerco. Black bean broth with pieces of cooked pork and rice. It is topped with finely chopped radish, cilantro, onion, and tomato sauce. It’s Yucatán’s official Monday meal! 3 Lechón al Horno. Incredibly tender and slowly roasted pork meat. It’s served with refried beans and Xnipec, a spicy Salsa made with habanero chili, tomato, red onion, sour orange, and salt. 3 Pollo Pibil. Chicken marinated with Achiote, green pepper, tomato, and onion, all wrapped in banana leaves and baked in a traditional Pib or in the oven. Served with tortillas. 3 Poc Chuc. Roasted pork filet served with sour orange, red onion, a spicy chili and tomato sauce, and avocado. It’s accompanied by strained beans. It’s a great choice if you’re looking for a somewhat lighter option while eating out in Yucatán. 3 Queso Relleno. Prepared with a hollowed-out Queso de Bola (Edam cheese), which is then filled with ground beef and pork, almonds, raisins, green pepper, and local spices. It’s covered in a white sauce known as K’ool made with flour, lard, and chicken broth, and finally it’s topped with tomato sauce. 3 Relleno Negro. This traditional turkey dish is seasoned with a spice blend made from charred chilies and herbs that give it a slightly spicy flavor and its emblematic black coloring. This dish is typically served at weddings and it’s one of the oldest recipes in our regional cuisine.
Brazo de Reina
ion, chives, and cilantro. You can usually find it at markets on the weekends. 3 Puchero. This dish has three types of meat: chicken, pork, and beef (alongside many vegetables like squash, chayote, and carrots). It’s served with a radish, cilantro, and sour orange Salsa called Salpicón. FROM YUCATÁN WITH LOVE 3 Lomitos de Valladolid. Diced pork loin prepared with a slightly spicy tomato sauce. It’s served with a hard boiled egg. 3 Longaniza de Valladolid. Pork sausage seasoned with garlic, pepper, and vinegar. Longaniza is served with sour orange, refried beans, tomato sauce, and hand-made tortillas. 3 Carne Ahumada de Temozón. Woodsmoked pork meat served with sour orange, avocado, red onion, tomato sauce, and beans. 3 Mucbipollo. Many describe this as a giant and crunchy Tamal. It has a crispy, golden dough and a turkey and pork filling. It is baked wrapped in banana leaves. This is traditionally served during November for the Hanal Pixán festivities.
Food and Lodging
ucatán is home to a rich and traditional gastronomy that mixes ingredients such as corn, tomato, and beans, with many products that are unique to the state such as habanero chili, sour orange, and the popular Achiote that gives color and flavor to many meals. Because of its culturally rich traditions that bring together Maya, Spanish, and Lebanese influences, Yucatecan cooking has received both national and international accolades.
FOTO: MUGY
Y
3 Relleno Blanco. Turkey served with ground pork which is seasoned with capers, oregano, raisins, and olives. It’s then bathed in K’ool and tomato sauces. BROTHS AND STEWS 3 Mondongo Kabic. This is a very thick broth made from beef stomach and hooves. These are marinated in Achiote, garlic, and lots of sour orange juice. It is served with a whole habanero chili, on-
37
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022
FB: La Bierhaus
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Parque de Santa Lucía y Prol. Montejo
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Calle 47 #478 x 54 y 56, Centro
(999) 921 8154
FB: Sayonara Restaurante Asiático
Mar. - Dom. 1 pm - 12 am
Calle 66 x 41 y 43, Centro
(999) 923 2013
FB: Bistro Cultural
Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm
Carr. Mérida - Cancún Km 12.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh Carr. Mérida - Uxmal Km 34.5
(999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm
www.santalucia.latratto.mx FB: Texas Roadhouse Merida
Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm
DIRECCIÓN ADDRESS
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus
Col. México y Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova ASIÁTICO• ASIAN
Sayonara FRANCÉS • FRENCH
Bistro Cultural HACIENDAS
Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil
HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS
Bryan’s on the Park Texas Roadhouse
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida - Progreso, fte. Vía Montejo
(999) 923 3787 (999) 469 2268
Alimentos y Alojamiento
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
BullPen Restaurant Bar Bryan’s Modern Grill Bistrola 57 Cafetería Pop Marmalade Maya de Asia Merci Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Tala Pan y Pasteles Trotter’s Voltacafé
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 5 #116 x 7, Res. Montecristo Calle 60 x 57, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Av. García Lavín y Centro Plaza The Harbor Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Paseo de Montejo x 49 C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista Altabrisa y Centro
9993 63 42 70 FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem (999) 948 2034 www.bryansmerida.com (999) 254 0048 FB: Bistrola 57 (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com (999) 912 6254 FB: Marmalade Barra de Cocina (999) 931 2574 FB: Maya de Asia (999) 948 8251 FB: Merci (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (999) 928 1800 FB: Hotel Casa San Ángel (999) 927 2320 www.trottersmerida.com (999) 429 9840 FB: Voltacafé
Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 7 am - 11pm / 12 am / 2am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Lun. - Sáb. 8 - 4:30, Dom. 9 - 1:30 pm Lun. - Sáb. 1 pm - 2 am, Dom. 1pm - 10pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Sáb. 7:30 am - 8 pm Dom. 7:30 am - 3 pm Lun - Dom. 1pm - 3 am Dom. - Mar. 8 am - 10 pm, Miér. - Sáb. 8 am - 11 pm
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
Lun. - Dom. 12 pm - 2 am
(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316
www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am
(999) 928 3635 (999) 925 5027
FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com
Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Av. García Lavín y Centro Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Siqueff
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado 60*
38
Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro
(999) 429 5339
FB: Mercado 60
Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am
* ALEMÁN / GERMAN: Pastrami; ASADERO & BBQ / GRILL: Estación Líbano; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra del 60, La Barra VIP, Las Miches; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; HINDÚ / INDIAN: Curry House; ITALIANO / ITALIAN: Lego Pizza; JAPONÉS / JAPANESE: Ichi Suchi; MEXICANO / MEXICAN: Balché, Capricho Divino, El Diezmillo, Taco Grill; POSTRES / DESSERTS: Don Cuco; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Kai Bowl; ALITAS / WINGS: El Ring Con Wings
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
DIRECCIÓN ADDRESS
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
SITIO WEB WEBSITE
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado Norte*
Calle 60 Norte, The Harbor Mérida
9999 50 88 88
FB: Mercado Norte
Lun. - Dom. 2 pm - 12 am
ÁRABE / ARAB: Abdul Halim ; ASIÁTICO / ASIAN: Made in Japan; HAMBURGUESAS Y HOT DOGS / BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCTELERÍA Y BEBIDAS / COKTAILS & DRINKS: La Barra; PIZZAS & PANINIS: Lego Pizza; POKE BOWLS: Kai Bowl; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Los Almendros Yabucú Cenote San Ignacio Kinich Apoala Mexican Cuisine Catrín 47 Cocina Cantina La Casta Divina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla Los Almendros Centro Mansión Mérida Museo de la Gastronomía Yuc. Pancho’s Teya, Gastronomía Yuc. Viva K’uxub Cocina de Arte
Acanceh, Yucatán (999) 944 1345 www.yabucu.mx Carr. Mérida - Campeche, Chocholá (999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com Calle 27 x 28 y 30, Izamal (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro (999) 923 1979 www.apoala.mx Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro (999) 518 1725 FB: Catrinmid / www.catrin47.com Calle 59 #513 x 62, Centro (999) 923 4715 FB: La Casta Divina Plaza Mangus (999) 406 8096 FB: La Gloria Cantinera Mexicana Centro, City Center y Col. México (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro (999) 924 4642 www.mansionmerida.com Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro (999) 518 1645 FB: Museo de la gastronomía yucateca Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro (999)923 0942 www.panchosmerida.com Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro (999) 948 8242 www.haciendateya.com Calle 42 x 33 y 35, Valladolid (985) 856 4099 www.restaurantekuxub.com
Lun. - Dom. 1 pm - 6 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Sab. 1 - 5, 7 -12, Dom. 2 - 5, 7 - 11 Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 7 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Dom. - Jue. 12 - 11 pm, Vie. - Sáb. 12 pm - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Dom. - Mié. 12 pm - 1 am, Jue. - Sáb. 12 pm - 2 am Lun. - Dom. 7:30 am - 5:30 pm, 6 pm - 10 pm
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
PERUANO • PERUVIAN
Peruano
9994 36 69 08
FB: Peruano Mérida
Muelle 8 Tatemar Almadía, Casa de Puerto Shark Ría Maya
Calle 21 #142 x Prol. Montejo Plaza La Isla, Cabo Norte Av. Malecón x 62 y 64, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
(999) 944 5343 FB: Muelle 8 (999) 518 3678 FB: Tatemar (969) 688 2075 FB: Almadía Mx (969) 935 2116 (986) 100 8390 www.riolagartosadventures.com
Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Sáb. 1 pm - 1 am, Dom. 1- 8 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 9 pm
(999) 948 4590 (999) 924 5472
Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. Todo el día
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café
Altabrisa, Centro y Prol. Montejo Calle 55 x 64 y 66, Centro
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED NOMBRE NAME
Food and Lodging
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
Café Orgánico Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Uxmal & Valladolid
(999) 925 2831 (999) 518 2372 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914
FB: Cafe Organico de Mérida 9 am - 7 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm
39
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
HOTELES • HOTELS
Alimentos y Alojamiento
Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel City Express Plus Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán Mansión Mérida María José MedioMundo Rosas & Xocolate Puuc Domani Hotel & Suites Le Muuch
Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Remate de Paseo Montejo x 49 Centro Calle 60 #346 x 35-A Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro
Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso Valladolid
(998) 272 8750 (988) 954 0109 (999) 984 1025 (999) 925 5016 (999) 924 8844 (999) 928 1800 (999) 690 1380 (999) 924 3007 (999) 117 2972 (999) 924 4363 (999) 925 5521 (999) 924 0035 (999) 924 4642 (999) 928 1868 (999) 924 5472 (999) 924 2992 (997) 975 0103 (969) 935 0707 (985) 856 4099
www.mayaland.com 52 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 www.hotelboulevardinfante.com 80 www.casaazulhotel.com 11 www.casadelbalam.com 51 www.hotelcasasanangel.com 13 www.cityexpress.com 135 www.hoteldelperegrino.com 13 www.thediplomatmerida.com 4 www.hotelhaciendamerida.com 10 www.hotellascrucesmerida.com 16 www.luzenyucatan.com 12 www.mansionmerida.com 14 www.mariajosehotels.com 52 www.hotelmediomundo.com 10 www.rosasandxocolate.com 17 www.hotelpuuc.com.mx 51 www.hoteldomanisuites.com 22 www.hotellemuuch.com 21
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal
Celestún Celestún Chelem Izamal Mérida Mérida Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com 3 www.castillito-kin-nah.com 4 www.beachapartmentschelem.com 5 www.coquicoqui.com 1 www.casadelmaya.com 6 www.coquicoqui.com 1 www.coquicoqui.com 1
Acanceh Carr. Chichén Itzá - Valladolid Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220
Acanceh Chichén Itzá Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil
(999) 944 1345 (999) 920 8408 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93
www.yabucu.mx www.haciendachichen.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com
HACIENDAS • HACIENDAS
Yabucú Chichén Resort Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil
40
36 30 18 7 30 12 62 1
Y
Y
ucatán tiene tanto por ver y hacer que a veces las opciones te abruman. El estado es bien conocido por cenotes surreales, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y cavernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Combínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas.
ucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed by the choices! The state is well-known for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including highlights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.
No tendrás problemas para llegar a tu destino en transporte público. Si decides tomar un autobús, toma en cuenta llegar temprano a la estación. Rentar un vehículo es una excelente opción para un viaje de más de dos días.
You won’t have a problem getting to your destination by public transport. If you decide to take the bus, account for some extra time. Renting a vehicle is an excellent option when traveling for more than a couple of days.
¡Qué comience la aventura! Visita uno o varios de estos destinos para conocer mejor a nuestro estado. Haz tus planes con tiempo, tráete una copia de Yucatán Today, agua, bloqueador, un sombrero y efectivo ya que muchos sitios no aceptan tarjetas bancarias y no siempre hay cajeros automáticos cercanos.
Let the adventure begin! Plan a day trip or overnight stay in one or several of these sites. Make sure to plan ahead and bring your copy of Yucatán Today, plenty of water, sunscreen, a hat, and money, since some sites are cash only and sometimes ATMs are few and far between.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN La carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen es un viaje cómodo y seguro que te llevará entre tres y cuatro horas según tu destino. En el camino, encontrarás servicios como mapas y baños. A la mitad del camino, también encontrarás un parador con una gasolinera y restaurantes. Este es el lugar perfecto para detenerte, tomar un café o un jugo o comerte unos taquitos y estirar las piernas. No olvides que antes de salir debes revisar tus llantas y niveles.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN The toll road to Cancún and Playa del Carmen is a safe and comfortable drive that will take between three and four hours depending on your destination. Along the way, you’ll find amenities such as road maps and bathrooms. At the half-way point, there’s a service center with a gas station and restaurants. It’s the perfect place to pull over, grab a coffee, some fresh juice, a couple of tacos, and stretch your legs. Don’t forget to check your tires and oil before your departure. $504.00
$106.00
Chichén
$78.00 $185.00
Valladolid Valladolid
$319.00 $266.00 $451.00
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos for automobiles. Solo efectivo / Cash only
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / (555) 133 4000 / www.aeromexico.com Aeromar / (800) 237 6627, (555) 133 1111 American Airlines / (555) 209 1400 / www.aa.com Blue Panorama Airlines / www.blue-panorama.com Interjet / (800) 011 2345 / www.interjet.com Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / www.tropicair.com United Airlines / (800) 900 5000 / www.united.com VivaAerobus / (818) 215 0150 Volaris / (551) 102 8000 / www.volaris.com Westjet / (800) 53 81 56 96 / www.westjet.com
AUTOBUSES • BUS STATIONS EN LA CIUDAD • IN THE CITYvv Rutas en Mérida / Mérida bus routes https://merida.transpublico.com/category/rutas/
DESTINOS • DESTINATIONS Terminal ADO Mérida Centro Histórico (1a. clase y 2a. clase / 1st class and 2nd class) OCC, Mayab, FTS, Oriente, TRT Calle 69 x 68 y 70, Centro Tel. (999) 924 0830 A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (vía Chiquilá), Chetumal. Paseo 60 (Servicios de Lujo / Luxury Services) ADO, GL, Platino Calle 60 x 35, Centro www.ado.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro Tel. (999) 923 4727, (999) 928 3965 A / TO: Dzibilchaltún: lunes a sábado (2 x día), Progreso y comisarías: todos los días (Cada 10 minutos) Terminal de Autobuses Noreste (2a. clase / 2nd class) Noreste / Líneas Unidas del Sur / Oriente Calle 50 x 67, Centro Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Peto, Homún, Tekit. Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 65 x 46 y 48, Centro Tel. (999) 923 9962 www.autobusescentro.com A / TO: Izamal, Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Lus Calle 67 x 50 y 52, Centro Tel. (999) 924 6355 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá).
TOUR CIUDAD • CITY TOUR
Where to Go and How!
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
Turibus Paradas / Stops: Catedral, Paseo 60 Cel. 9992 77 00 21 www.turibusmerida.com Circuito Norte y Circuito Barrios
41
CHICHÉN ITZÁ FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
a 125 km de Mérida, Chichén U bicado Itzá, una de las siete maravillas del
mundo moderno, es para muchos una visita obligada en Yucatán. Indudablemente, es el sitio maya mejor conocido. Lo que lo hace imperdible son sus estructuras variadas y preservadas incluyendo la majestuosa Pirámide de Kukulkán.
El nombre Chichén Itzá proviene de las palabras mayas: “Chi”, boca, “Chén”, pozo e “Itzá”, el nombre del pueblo que gobernaba esta región. En el sitio podrás observar una gran variedad de influencias arquitectónicas. De manera general, el sitio se divide en tres áreas: el Grupo Norte (con una clara influencia Tolteca), el Grupo Central (del periodo Temprano) y el que es conocido como Viejo Chichén (de estilo Puuc, pero que está cerrado a los visitantes). Lo más destacado del sitio incluye: la famosa Pirámide de Kukulkán, el Templo de los Guerreros, el Juego de Pelota, el Conjunto de las Monjas y El Caracol. También tienes que ver el Cenote Sagrado, donde se encontraron gran cantidad de ofrendas incluyendo cerámica, tela, oro, jade e incluso restos humanos. Es muy importante recordar que está estrictamente prohibido nadar aquí. El parador está muy bien equipado con restaurantes, baños y tiendas de regalos. Desde el 2006, no se permite escalar ninguna de las estructuras de este sitio. Gran parte del sitio es accesible en silla de ruedas.
El sitio abre todos los días del año de 8 am a 5 pm. Entrada: $202 pesos para mexicanos y $481 pesos para visitantes extranjeros. La entrada es gratuita para mexicanos los domingos. Visita www.nochesdekukulkan.com para adquirir tus boletos para el espectáculo de luz y sonido. Precio: $510 pesos.
L
ocated 125 km from Mérida, Chichén Itzá, one of the seven modern wonders of the world, is considered a must-see site in Yucatán. It’s without a doubt the best-known Maya archaeological site and part of what makes it so special is its varied and well-preserved structures such as the Pirámide de Kukulkán.
The name Chichén Itzá comes from the Maya words “Chi,” mouth; “Chén,” well; and “Itzá,” which was the name of the people that governed this region. At the site you will be able to observe a wide array of architectural influences, and it is generally divided into three areas: the north group (with a clear Toltec influence), the central group (from the early period), and what is known as Old Chichén (with Puuc-style constructions that remain closed to visitors). The highlights include: the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory. Be sure to also take a look at the Sacred Cenote, where a large number of offerings were found including ceramics, fabrics, gold, jade, and even human remains. Just remember that swimming there is strictly forbidden. At the main entrance you will find restaurants, bathrooms, and giftshops. Climbing any of the structures at this site has been forbidden since 2006. A good part of the site is wheelchair accessible. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Chichén Itzá. By bus, catch one of the several morning departures at the ADO terminal. Many travel agencies also have daily departures to the mighty Chichén Itzá.
¡Dónde ir y cómo!
Para llegar: En automóvil, desde Mérida toma la carretera Mérida - Cancún de cuota (la forma más directa) y sigue los seña-
lamientos hasta llegar a Chichén Itzá. Para llegar por autobus, ADO cuenta con varias salidas matutinas diarias para que puedas realizar tu visita. También puedes participar en alguna de las salidas diarias organizadas por una agencia de viajes.
The site is open every day of the year from 8 am to 5 pm. Entry: $202 pesos for Mexican citizens and $481 pesos for foreign nationals. Free admittance for Mexicans on Sundays. Visit www.nochesdekukulkan.com to purchase tickets for the sound and light show. Price $510 pesos.
42 © YUCATÁN TODAY
DZIBILCHALTÚN FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
E
ste sitio arqueológico se encuentra a solo 20 km del centro de Mérida, haciéndolo excelente opción para una visita desde la capital. También puedes incluirlo en un día de playa ya que se encuentra sobre la carretera que te lleva a algunos de los destinos costeros más populares del estado como Progreso, Chelem y Chicxulub.
Comienza tu recorrido en el Museo del Pueblo Maya, un espacio dedicado a exponer los avances de la cultura maya desde la época prehispánica hasta los tiempos modernos. Después de ver el museo, dirígete por el sacbé en medio de la bella vegetación endémica de la región para llegar a diferentes estructuras del sitio como la Capilla Abierta que data del año 1600 y la Plaza Central del sitio. En frente de la plaza, verás el cenote Xlacáh en el cual podrás nadar si lo deseas.
© YUCATÁN TODAY
Finaliza tu recorrido siguiendo otro de los sacbés hasta alcanzar el Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a las siete figurillas de barro que se encontraron durante las excavaciones arqueológicas de este santuario. Frente a esta magnífica estructura, también se pueden observar los equinoccios de primavera y otoño los días 21 de marzo y 22 de septiembre. En estos días verás cómo los cálculos precisos de los
mayas predicen la forma en la cual el sol se alinea con el umbral del observatorio al amanecer. Para llegar: En automóvil, desde Mérida, toma la carretera Mérida - Progreso. Después de avanzar 15 km, toma la desviación a Chablekal que pasa por el poblado de Dzibilchaltún donde encontrarás la entrada al sitio arqueológico. En autobús, hay dos salidas por día desde la terminal de Autoprogreso (Calle 62 x 65 y 67, Centro) que van directamente a la zona. El sitio abre todos los días de 8 am a 5 pm. El museo abre de martes a domingo de 9 am a 4 pm. Entrada: $124 pesos para mexicanos y $227 pesos para visitantes extranjeros. La entrada es gratuita para mexicanos los domingos.
T
his archaeological site is located just 20 km from downtown Mérida, making it a convenient daytrip from the capital. You can also pair it with a beach day as it’s located right off the highway that takes you to some of the most popular beach destinations in the state, such as Progreso, Chelem, and Chicxulub.
Progreso 25 km (al sur / south) Mérida 28 km (al norte / north) 2
1 3
10
Dzibilchaltún means “place where there is writing on flat stones” because of the multiple stelae that where found here. It’s known for being one of the oldest Maya sites as it dates back to 500 B.C. It is thought that at one point the population of this center reached 40,000 inhabitants, making it one of the largest ancient cities in Mesoamérica. Begin your visit at the Museo del Pueblo Maya, a space that is dedicated to the advances of Maya culture from pre-Hispanic to modern times. After seeing the museum, head down the sacbé, flanked by regional trees and vegetation. This white road will take you to several structures such as the Capilla Abierta, or open chapel, from the year 1600 as well as the site’s Plaza Central. In front of the square you’ll see cenote Xlacáh, which you are free to swim in. Finish by following another of the sacbés until you reach the Templo de las Siete Muñecas (Temple of the Seven Dolls), named after the seven clay figures that were found during the excavations of this sanctuary. In front of this magnificent structure, you can also observe the spring and fall equinoxes on March 21 and September 22. On these days, you’ll witness the Mayas’ precise calculations of how the sun aligns with the window of the observatory at sunrise. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Progreso highway. After going 15 km, take the exit to Chablekal. Before reaching this town you’ll hit Dzibilchaltún where you will find the entrance to the archaeological site.
9 4
8 6
5
7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Estacionamiento / Parking Museo del Pueblo Maya / Museum Templo Parado Sacbé 2 Plaza Sur Cenote Xlacáh Plaza Central Capilla abierta / Open Chapel Sacbé 1 Templo de las Siete Muñecas
By bus, there are two departures daily from the Autoprogreso terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro) that go straight to the site. Dzibilchaltún opens daily from 8 am to 5 pm. The museum opens from Tuesday to Sunday, 9 am to 4 pm. Entry: $124 pesos for Mexican citizens and $227 pesos for foreign visitors. Free for Mexicans on Sundays.
Where to Go and How!
Dzibilchaltún significa “lugar donde hay escritura sobre piedras planas” por las múltiples estelas que se han encontrado en este lugar. Es conocido por ser uno de los sitios mayas más antiguos por remontarse al año 500 A.C. Se cree que en algún momento la población de este asentamiento pudo haber alcanzado los 40,000 habitantes, lo que la hace, posiblemente, una de las ciudades antiguas más pobladas de Mesoamérica.
43
RUTA PUUC Y UXMAL
E
ste circuito de poco más de 40 km es uno de los más fascinantes de Yucatán porque conecta a varios sitios con gran cultura, arquitectura, arqueología y gastronomía. Se puede recorrer en autobús, en tour o por cuenta propia con nuestra revista a la mano.
nutos en estas grutas con poca afluencia de gente. Estas grutas son de fácil acceso e ideales para visitar en familia. Se cobra una cuota en el parador (exentos yucatecos y en domingo, visitantes nacionales). Horarios de recorridos: 9:30 y 11 am y 12:30, 2, 3 y 4 pm.
Debe su nombre (Puuc es cerro en maya) primero a que se ubica en la zona más alta de la península de Yucatán y, segundo, por las características particulares de su arquitectura con grabados y tallados en piedra de figuras y patrones geométricos. Reúne sitios arqueológicos con una mística maya admirable: Uxmal, Kabáh, Labná, Sayil y Xlapak. Dentro de la ruta también hay otros destinos para visitar, como las grutas de Loltún; así como ciudades para hospedarse y comer como Ticul y Oxkutzcab, al igual que la Hacienda Ochil y el Museo Choco-Story en Uxmal.
Labná: A 30 minutos de distancia de Loltún, nombrado como “Casa Vieja”, Labná cuenta con cuatro edificios. El Palacio es uno de los principales y más largos, haciendo de este un reto para fotografiar completo. El Arco es también una muestra del tallado en piedra estilo Puuc con mascarones y figuras geométricas. Tiene un sacbé interno que conecta los complejos. Abierto de 8 am a 5 pm. Entrada: $55 pesos. Xlapak: Aunque es pequeño en tamaño, vale la pena parar en este sitio llamado “Paredes Viejas” que se ubica a 6 km de Labná. Su edificio principal exhibe mascarones dedicados al dios de la lluvia, Chaac. La entrada es gratuita.
Se puede visitar en un día comenzando muy temprano, o en dos disfrutando cada sitio. Lo ideal es hacerlo en domingo para los nacionales, ya que estarán exentos de pago. Si se hace en dos días, podrás ir a los lugares cercanos y ampliar esta experiencia. Procura usar sombrero, así como ropa y zapatos cómodos y llevar mucha agua, ¡la vas a necesitar!
Sayil: “El Lugar de las Hormigas” se encuentra a tan sólo 5 km de Xlapak. El Palacio muestra una edificación de tres niveles con más de 70 habitaciones así como grabados y mascarones dedicados a Chaac en la fachada. Caminando entre la selva se encuentra El Mirador, otra estructura bastante impresionante. Entrada: $55 pesos.
Grutas de Loltún: Si deseas visitar varios sitios de la ruta en un sólo día, es recomendable iniciar muy temprano con el recorrido de aproximadamente 1 hora con 20 mi-
Kabáh: Este sitio arqueológico (“Señor de la Mano Poderosa”) se encuentra a meMérida 80 km
4
¡Dónde ir y cómo!
5
44
1 Unidad de servicios Estacionamiento / Parking 2 Pirámide del Adivino 3 Cuadrángulo de las Monjas 4 Grupo Norte / North Group 5 Grupo Noroeste Northwest Group 6 Plataforma / Platform 7 Juego de Pelota / Ball Game 8 Grupo de las Columnas 9 Grupo del Cementerio 10 El Palomar 11 Grupo Oeste / West Group 12 Templo Sur / South Temple 13 Templo Chimez Chimez Temple 14 Gran Pirámide Grand Pyramid 15 Palacio del Gobernador Governor’s Palace 16 Casa de la Vieja
Hacienda Uxmal
261
Choco-Story
6
The Lodge at Uxmal
9 8
10
3
1
2
7
11 15
14
12
16 13
Kabah 22 Km Sayil 32 Km Xlapak 37 Km Labná 40 Km Loltún 52 Km Campeche 180 km
Arco y El Mirador, Labná
nos de 10 km de Sayil. Es conocido por su palacio con máscaras de Chaac formadas por piezas labradas. Se cree que tuvo tanta relevancia que está conectada por un sacbé de 18 km a Uxmal. Algunas de sus construcciones principales son El Palacio, el Codz Poop, El Arco Maya, así como sacbés interconectando las estructuras. Entrada: $55 pesos.
Uxmal: La última parada en la Ruta Puuc es Uxmal o “La Tres Veces Construida”. En este sitio podrás encontrar la Pirámide del Adivino, protagonista de la leyenda del Alux de Uxmal, el impresionante Palacio del Gobernador, el Templo de las Palomas y el Gran Cuadrángulo de las Monjas. Desde la cima de El Mirador tendrás una vista inmejorable de la selva maya y de la Pirámide. Además podrás disfrutar del espectáculo de luz y sonido por las noches con costo adicional. Entrada INAH: $80 pesos. Adicional cuota estatal: $338 pesos para extranjeros, $101 pesos para mexicanos; exentos locales y nacionales los domingos. Además de arqueología: Podrás almorzar en Hacienda Ochil y sumergirte en el proceso del henequén, degustar el platillo estrella Poc Chuc en Ticul (famoso también por su producción de alfarería y calzado femenino) o en la “Huerta del estado” Oxkutzcab, el principal productor de cítricos de Yucatán. Estando en Uxmal conocela historia del cacao y su importancia para el pueblo maya en Choco-Story. Para llegar: En automóvil, sigue el mapa de la página 45. Para visitar esta ruta por autobús, dirígete a la Terminal ADO Mérida Centro Histórico (disponible únicamente los domingos a las 8:05 am) en Calle 69 x 68 y 70, Centro.
RUTA PUUC AND UXMAL
T
his circuit is about 40 km long and is one of Yucatán’s most fascinating routes because it connects several places that are well known for culture, architecture, archaeology, and gastronomy. You can experience it by bus, on a tour, or on your own with our magazine in hand.
It can be visited as a day trip by heading out early, or seen in a couple of days if you want to spend more time at each site. If you decide to make a two-day trip, you’ll be able to enjoy some of the other sights close by, not just the archaeology this route is known for. Make sure to wear comfortable clothes, shoes, and a hat; and bring water along - you’ll need it!
Loltún Caves: If you want to visit several places in one day, it’s a good idea to get an early start and see this site first (the tour is about an hour and a half, and is not usually too crowded). The caves are easily accessible, making them ideal for fami-
Uxmal
lies. Payment is made at the entrance. It is free for locals and Mexican nationals on Sundays. Tour hours: 9:30 am and 11 am, 12:30 pm, 2 pm, 3 pm and 4 pm.
Labná: 30 minutes from Loltún, Labná (Old House in Maya) has four buildings. One of the highlights is the Palace, a very long building which is always a challenge to photograph in its entirety. Puuc-style geometric patterns can be found etched onto the stone archway. It also has a sacbé (white road in Maya) within the site that connects the buildings. Open 8 am - 5 pm. Entry fee: $55 pesos. Xlapak: This site is located just 6 km from Labná. Although small, Xlapak’s (Old Walls in Maya) main building features impressive masks dedicated to the rain god, Chaac. Free admittance. Sayil: This site is located just 5 km from Xlapak. The Palace at Sayil (The Place of the Ants in Maya) is a three story construction with over 70 rooms. In addition to this imposing structure, you’ll also be able to see representations and masks of Chaac on the facade. In the jungle surrounding the site, you’ll find El Mirador (the Lookout Tower), another impressive structure worth seeing. Entry fee: $55 pesos.
Kabáh: This archaeological site (Man with the Powerful Hand in Maya) is less than 10 km from Sayil. It is known for its palace and the Chaac masks made of carved stone. It’s believed that this city was very important in its time, because it’s connected to Uxmal by an 18 km sacbé. Some of its main structures are El Palacio (Palace), el Codz Poop, El Arco Maya (Maya Arch), as well as the sacbés connecting the structures. Entry fee: $55 pesos. Uxmal: The last stop on the Puuc route is Uxmal (Three Times Built in Maya). At this site, you’ll find the Pirámide del Adivino (Pyramid of the Magician, named after the main character in the “Alux de Uxmal” legend), the impressive Palacio del Gobernador (Governor’s Palace), Templo de las Palomas, (Dove Temple) and the Gran Cuadrángulo de las Monjas (Nunnery Quadrangle). From the top of the Palacio del Gobernador you’ll have a fantastic view of the Maya jungle and the iconic Pirámide del Adivino. You can also enjoy the light and sound show in the evening for an additional fee. Entry INAH: $80 pesos. Additional state fee: $338 pesos for foreigners, $101 pesos for Mexicans, free for residents of Yucatán. Free admittance for Mexican nationals on Sunday. More than Just Archaeology: You can have lunch at Hacienda Ochil and learn all about henequén. Try Poc Chuc in Ticul (also known for its pottery and shoe production), or visit “Yucatán’s Orchard,” Oxkutzcab, the main producer of citrus fruits in the state. While in Uxmal, learn about chocolate’s history and its importance for the Maya people in the museum, Choco-Story. How to get there: By bus, catch the bus that leaves on Sundays only from the ADO Centro Histórico terminal in Mérida (Calle 69 x 68 y 70).
Where to Go and How!
The name “Puuc” (Mountain in Maya) has two meanings: one is because this area has the highest elevation in the Yucatán Peninsula; the other refers to the distinct geometrical patterns and carvings etched on the stone facades found in this area. Uxmal, Kabáh, Labná, Sayil, and Xlapak combine archaeological sites with Maya mysticism. There are other places to visit on the route - such as the Loltún caves - and places to eat and stay such as Ticul, Oxkutzcab, Hacienda Ochil, and Choco-Story in Uxmal.
45
RUTA DE LOS CONVENTOS sacro, sincretismo, historia, cosA rte tumbres y tradiciones… Todo eso y
mucho más vivirás en un recorrido por la Ruta de los Conventos, que se te quedará para siempre grabado en la retina, la memoria y el corazón.
La mejor forma de recorrer la Ruta de los Conventos es en automóvil, con ocho paradas en distintos municipios del oriente y sur de Yucatán, muy cercanos unos de otros. Lo ideal es que llenes tu tanque de gasolina y salgas tempranito de Mérida rumbo al Periférico, hacia Kanasín.
¡Dónde ir y cómo!
Acanceh: A solo 22 km de Kanasín se encuentra Acanceh, con gran sincretismo precolombino y católico. Frente a la Plaza de las Tres Culturas (nombrado así por ser el lugar ideal para poder observar las culturas maya, colonial y contemporánea) está la iglesia de Nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe, que datan del siglo XVI, pintadas en un amarillo brillante. A un costado del templo y desafiando el tiempo, encontrarás el Templo de los Estucos, de 50 metros de ancho y 6 metros de altura, con un elaborado friso tallado en piedra por los mayas.
46
Tecoh: A 8 km de distancia entrarás en Tecoh, con una imponente iglesia amarilla en honor de la Virgen de la Asunción. Este templo se ve y se vive como “En las alturas”, ya que fue construido sobre una pirámide maya. Cuenta con mucha piedra labrada, un retablo maravilloso y varias pinturas. De aquí también puedes tomar una desviación a la Hacienda Sotuta de Peón para conocer más de cerca la historia del henequén. Telchaquillo: Camino a la siguiente parada, en la carretera te encontrarás con otros paseos imperdibles. Muy cerca están las Grutas de Tzabnáh y sus 13 cenotes. Cuando llegues a Telchaquillo, donde también hay un cenote de aguas cristalinas, te maravillarás con la iglesia dedicada a Nuestra Señora de la Concepción. En su fachada podrás ver glifos mayas incrustados y, sobre ellos, una imponente cruz que corona el templo. La iglesia es austera en su interior y cuenta con esculturas que sin duda te llamarán
FOTO: YUCATÁN TODAY
Los lunes la mayoría de los conventos permanecen cerrados y de martes a sábado abren, normalmente, de 9 am a 1 pm y de 4 pm a 7 pm. Los horarios de las misas dominicales varían, pero en todos los casos hay liturgia por las mañanas y las tardes.
Retablo, Ex Convento de la Asunción en Mama
la atención. Cuando salgas de este municipio, no dejes de visitar la zona arqueológica Mayapán. Está abierta de lunes a domingo, de 8 am a 4 pm y la entrada general es de $45 pesos. Tekit: En este bello municipio pintado de amarillo encontrarás guayaberas elaboradas por las manos de artesanos de nuestro estado. Cuando llegues a la plaza principal verás, la imponente parroquia de San Antonio de Padua, del siglo XVI, con un hermoso retablo rojo y dorado lleno de esculturas de santos en cada uno de sus nichos. Mama: A 7 km está Mama y se accede por un camino angosto y verde por donde se visualizan casas de paja con albarradas. Este municipio es pequeño y su iglesia en honor de Nuestra Señora de la Asunción se levanta enorme en el poblado. De color ocre realzado por los verdes de un jardín inmenso que rodea el templo con campanario. En su interior cuenta con cinco capillas y, en un atrio cerrado, un colorido retablo representa en sus imágenes distintos pasajes de la Biblia. Chumayel: La siguiente parada está a solo 9 km. En Chumayel, la iglesia que venera a la Purísima Concepción del siglo XVI te espera, medieval, austera y pintada de un amarillo suave. En su interior alberga a un Cristo de madera negra. En la plaza principal hay coloridos murales mayas illustran-
do la cosecha, los dioses y la gente del pueblo maya. Este municipio tiene la particularidad de haber albergado el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. Teabo: Sin salir a la carretera siguiendo un camino angosto de pueblo a pueblo, llegas a Teabo, a solo 6 km de distancia. Ahí el paisaje cambia, deja de ser plano y se dibujan unas lomitas en el camino. Rodeados de muros y acompañados de verdes jardines, se erigen la parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, del siglo XVII. A puro arte sacro, el retablo de este templo representa en sus imágenes la Pasión de Cristo con detalles impresionantes. Maní: Como colofón, 12 km más lejos, Maní te invita a recorrer su historia sacra, una de las más importantes de todo Yucatán. En el siglo XVI para convertir a los mayas al catolicismo, los españoles destruyeron en Maní ídolos, altares y documentos prehispánicos, además de piezas de arte. Al costado del Palacio Municipal, encontrarás una de las iglesias más grandes del estado en honor de San Miguel Arcángel, que cuenta también con un convento y un museo. Antes de partir, visita la feria artesanal de Maní y aprovecha para degustar el delicioso Poc Chuc que preparan en el restaurante El Príncipe Tutul-Xiu, a solo una cuadra del templo.
CONVENT ROUTE art, syncretism, history, cusR eligious toms, and traditions...you’ll be able to experience all this and more on a day trip exploring Yucatán’s Convent Route, a trip that will forever stay etched in your memory and in your heart.
Acanceh: Only 22 km from Kanasín, you’ll find Acanceh, a major representative of pre-Columbian and Catholic syncretism. In front of the Plaza de las Tres Culturas (named thus because it showcases great examples of Maya, Colonial, and contemporary Yucatecan culture) is the church Nuestra Señora de la Natividad and the Virgen de Guadalupe chapel that date from the 16th century and are painted bright yellow. Across from the church, you’ll see the time-defying Templo de los Estucos which is 50 meters wide and six meters tall with detailed stone engraving.
© YUCATÁN TODAY
Tecoh: 8 km further, you will find Tecoh and its impressive yellow church honoring the Virgin of the Assumption. This temple was built on top of the remains of a Maya
Parroquia Nuestra Señora de la Asunción, Tecoh
temple and has lots of engraved stone, a beautiful altarpiece and several paintings. On one side of the main square you’ll find the García Bales market which is over 100 years old. There is a huge variety of flowers, fruits, vegetables, meats, and snacks. From here you can also take a detour to Hacienda Sotuta de Peón to learn more about the history of henequén production.
Telchaquillo: On the way to your next stop, you’ll find other must-see attractions. The caves of Tzabnáh and its 13 cenotes are nearby. When you get to Telchaquillo, where there is also a crystal-clear cenote, you’ll marvel at the Nuestra Señora de la Concepción church; on its facade you’ll see Maya glyphs and a large cross that crowns the temple. Inside, the church is modest, but it has several sculptures that will grab your attention. When you leave Telchaquillo, be sure to visit the archaeological site of Mayapán. The site is open daily from 8 am to 4 pm and general admittance is $45 pesos. Tekit: In this beautiful yellow town, you’ll find exquisite Guayaberas that have been made by Yucatecan hands. When you get to the main square you’ll see the impressive parish of San Antonio de Padua that dates back to the 16th century. It has a unique red and gold altarpiece which is filled with sculptures of saints in each of its niches. Mama: 7 km from Tekit is Mama. You enter the town through a green, narrow road from where you can see thatch roof houses with stone hedges. Mama is small and the Nuestra Señora de la Asunción church stands tall in ochre tones that pop out among the green shades of a large garden that surrounds the
temple and bell tower. Inside there are five chapels and, within a closed atrium, you’ll find a colorful altarpiece with representations of different passages from the Bible.
Chumayel: The next stop is only 9 km away. In Chumayel, the Purísima Concepción church dates back to the 16th century. This modest yellow church houses a statue of Christ made of black wood. In the main square, there are murals that depict the harvest and the Maya gods and people. This town is famous for having been the place where the Chilam Balam (sacred book of the Maya) was kept. Teabo: You don’t even have to get back on the highway, you can just follow a narrow road from town to town to arrive at Teabo, only 6 km away. There the landscape starts to change and small hills appear. Surrounded by walls and sitting next to lush gardens, you can see the 17th century former convent of San Pedro y San Pablo. The altarpiece in this temple has images of the Passion of Christ with incredible details. Maní: To conclude, 12 km away is Maní which will take you on a journey through Yucatán’s religious history. In the 16th century, with the intention of converting the Maya to Catholicism, the Spaniards destroyed prehispanic idols, altars, documents and art pieces in the city of Maní. Next to the Palacio Municipal, you will find one of the largest churches in the state, the convent and museum San Miguel Arcángel. Before leaving Maní, visit the artisan’s fair and try the Poc Chuc at the Príncipe Tutul-Xiu, just a block from the convent.
Where to Go and How!
On Mondays, most of the convents are closed. From Tuesday to Saturday they are usually open from 9 am to 1 pm and from 4 pm to 7 pm. Sunday mass schedules vary, but there is always a morning and afternoon service at each parish.
FOTO: YUCATÁN TODAY
The best way to tour the Convent Route is by car, stopping at each town as you make your way south. They are all very close by, so fill up your tank, and leave early in the morning exiting Mérida from the Periférico on the road toward Kanasín.
47
VALLADOLID / EK BALAM
puesto, sus bellas calles e iglesias, su gastronomía y su gente. Sin embargo, lo que sobra en esta ciudad es paz (y mucha de ella) aunque este no siempre fue el caso para Valladolid. Fundada en 1543 al ser invadida por los españoles, fue el escenario de vastas confrontaciones entre los conquistados y los conquistadores desde la Guerra de Castas en 1847 a la Primera Chispa de la Revolución Mexicana en 1910. Ahora, Valladolid es una encantadora ciudad en Yucatán que se define por su hospitalidad, cenotes, comida y hermosas fachadas. La Calzada de los Frailes: Puedes pasar uno o dos días recorriendo la Calzada de los Frailes, una calle emblemática de la ciudad de colores pastel. Construida en el siglo XVI para unir a Valladolid con el pueblo de Sisal, comienza en la esquina de las “cinco calles” y finaliza en el ex convento San Bernardino. Encontrarás varias boutiques y rincones llenos de personalidad para los amantes del café. La vida nocturna comienza los jueves, sin embargo, la mayoría de los bares están abiertos toda la semana.
Barrios: La ciudad de Valladolid cuenta con seis barrios de origen colonial, cada uno con su propia iglesia, parque y encanto. Al norte se encuentran el Barrio de Santa Lucía y Barrio de la Candelaria, al suroeste encontrarás el Barrio de Sisal, al sur el Barrio de San Juan y al este el Barrio de Santa Ana y el Centro. Video mapping: Todas las noches a las 9 pm en español y a las 9:25 pm en inglés, podrás contemplar el video mapping en las paredes del ex convento San Bernardino de Siena. Es una manera genial de aprender sobre la historia de Valladolid a través una proyección que te cuenta desde la Guerra de Castas hasta la ciudad de hoy en día. Para llegar: En coche desde Mérida, toma la carretera de cuota y sigue los letreros hacia Valladolid. Por autobús, hay salidas diarias desde la Terminal ADO Mérida Centro Histórico o de los Autobuses del Centro. Ek Balam: “Jaguar Negro” en maya, es un sitio arqueológico que recientemente ha sido estudiado a mayor profundidad. Esta ciudad abarcó alrededor de 12 km2 y fue el hogar de 12,000 habitantes durante la época prehispánica. Es una de las pocas zonas arqueológicas que aún te permite escalar los monumentos del sitio. El Acrópolis, donde vivían los
¡Dónde ir y cómo!
Sitios de Cultura: La Casa de los Venados es una parada elemental en tu visita a Valladolid. Una pareja de americanos abre las puertas de su casona restaurada y comparte su colección de más de tres mil piezas de arte popular mexicano, la más grande en manos privadas. Todos los días a las 10 am podrás tomar el tour gratuito. También visita Choco-Story, un museo que te lleva por un recorrido fascinante que te enseña sobre la cultura maya y su historia con el cacao.
San Bernardino de Siena: Para absorber la rica historia de esta ciudad, visita el ex convento de San Bernardino, fundado en 1552 por los franciscanos que llegaron a Yucatán de Siena, Italia. Podrás apreciar la capilla, el atrio, la huerta y rondar por el rosado ex convento que pide a gritos una foto.
Ek Balam
reyes, es la tumba de Ukit Kan Lek Tok, que fue enterrado con 7,000 ofrendas. Aquí fue donde se plasmó el nombre del reino, Talol, o reino de las flores. Es una estructura compleja, con cuartos abovedados y distintos niveles. Explora la tumba por tí mismo y escala hasta la cima de esta gema arqueológica. Los arqueólogos mexicanos han encontrado 52 estructuras en Ek Balam, que se relacionan con el ciclo de vida de los mayas, o fuego nuevo. La unión del calendario agrícola con el sagrado equivale a un ciclo de 52 años. Cada ciclo, los gobernantes de esta ciudad indicaban que se creara un templo encima del ya existente. El Observatorio, donde radicaban los científicos, astrónomos y matemáticos de Talol tenía 12 habitaciones y una biblioteca, donde resguardaban toda la información recolectada. Puedes apreciar el campo del juego de la pelota, o Pok ta Pok. Se le pegaba a la pelota con las caderas, rodillas, codos y hombros (jamás con las manos, los pies o la cabeza). Era una práctica sagrada y religiosa, la cual los reyes disfrutaban sentados por encima de todos. A un costado de Ek Balam se encuentra X’Canché, un cenote abierto repleto de actividades como tirolesa y rapel. Puedes rentar una bicicleta y adentrarte en la selva, o dejar tu traslado a cargo de un tricitaxi. Hay vestidores y un restaurante de comida regional.
© YUCATÁN TODAY
48
FOTO: YUCATÁN TODAY
riquezas hacen de Valladolid un M uchas “pueblo mágico”. Entre ellas, por su-
Para llegar a Ek Balam: Desde Valladolid, toma un taxi colectivo por $40 pesos por persona, o toma uno por tu cuenta por alrededor de $250 pesos de ida. Tomará alrededor de 25 minutos. Entrada: $153 pesos para nacionales, $413 pesos para extranjeros.
VALLADOLID / EK BALAM
T
here are many riches that make Valladolid a “Pueblo Mágico.” Among these, there are of course its beautiful streets, churches, gastronomy and people. What this town is not lacking is peace (and lots of it), though this was not always the case! Founded in 1543 and invaded by the Spanish, it was the stage of vast confrontations between the Maya and the Conquistadores during events such as the Guerra de Castas in 1847 and the first spark of the Mexican Revolution in 1910. Today, Valladolid is a charming Yucatecan city that stands out for its hospitality, cenotes, food, and beautiful facades.
Cultural Sites: The Casa de los Venados is a must during your visit to Valladolid. An American couple opens the doors of their restored Casona and shares their more than 3,000-piece collection of Mexican folk art - the largest in private hands. Every day at 10 am you can take the free tour. Also visit Choco-Story on Calle 40 x 37 y 39, a museum that takes you through Maya culture and its history with cacao. San Bernardino de Siena: Head over to the former convent San Bernardino de Siena, founded in 1552 by the Franciscans who arrived to Yucatán, to dive into the city’s rich history. You can behold the chapel, atrium, and the garden as well as roam around the pink and beautifully lit former convent that you won’t be able to resist photographing. This is the largest convent in the state after the one in Izamal and the entry fee is $30 pesos. Barrios: The town of Valladolid has six colonial neighborhoods, each with its own church, park, and particular charm. On the north area, you’ll find Barrio de Santa Lucía and Barrio de la Candelaria. Towards the southeast, you’ll hit Barrio de Sisal, and in the south, there is Barrio de San Juan. Head east to visit Barrio de Santa Ana, and Centro.
San Servacio Church in Valladolid
Video mapping: In the Barrio de Sisal, at 9 pm every night (in Spanish) and at 9:25 pm (in English), you can contemplate the video mapping show on the walls of the of San Bernardino. This is a great way to learn about Valladolid’s history through a projection that narrates the city’s history since the days of the Guerra de Castas right up until today. How to get there: By car from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Valladolid. By bus, there are daily departures from Terminal ADO Mérida Centro Histórico or from Autobuses del Centro. Ek Balam: “Black Jaguar” in Maya, Ek Balam is an archaeological site that has only recently been extensively studied. This city covered more than 12 km2 and was home to 12,000 people during pre-Hispanic times. The entrance to the main area has a white road or Sacbé. It has a steep ramp that was smoothed out to make it difficult for attackers to ascend and also forced them to bow. Ek Balam is one of the few archaeological sites where you can still climb the monuments. The Acrópolis, the largest building where royalty resided, is Ukit Kan Lek Tok’s grave, who was buried with over 7,000 offerings. His father’s femur was found among them, which he used as his own personal perforator. Here is where the name of the kingdom was written, Talol, or “Kingdom of Flowers” in Maya. Explore the tomb for yourself and reach the top of this archaeological gem. Mexican archaeologists have found over 52 structures in Ek Balam which correspond
to the life cycle of the Maya, or Fuego Nuevo. Merging the agricultural calendar with the sacred one results in a 52-year cycle. Each cycle, the city’s governors had a new temple built on top of the old one. The observatory, where scientists, astronomers, and mathematicians of Talol resided, had 12 rooms and a library where they would keep all the gathered information. They would study the sky using the water’s reflection. This same technique was used by the Egyptians, Teotihuacans, and Incas. You can take a look at the Pok ta Pok ball court. They would hit the ball using their hips, knees, elbows, and shoulders (never the hands, feet, or head). This was a religious and sacred practice, which the royalty would enjoy sitting above everybody else. Next to Ek Balam there is an open cenote called X’Canché, where you can engage in activities such as zip lining and rappel. You can rent a bike and go into the jungle, or hop on a bike taxi. It’s 2 km from the entry to the cenote and it is open from 8 am to 3:30 pm. There are complete packages ($400 pesos) that include all activities, but you can also just visit the cenote and rent transportation. There are dressing rooms and a restaurant with regional food where you can rest after your swim and enjoy some home-made tortillas for lunch. If you feel like extending your stay in the jungle, sleep at the ecological cabins.
How to get to Ek Balam: From Valladolid, take a “colectivo” taxi for $40 pesos per person, or take one on your own for around $250 pesos each way. It will take around 25 minutes. Entry to site: $153 pesos Mexicans, $413 pesos for foreigners.
Where to Go and How!
La Calzada de los Frailes: You can spend a day or two strolling along Calzada de los Frailes, an emblematic street with pastel-colored buildings. Built in the 16th century to unite Valladolid with the town of Sisal, it starts at the corner of the Cinco Calles, and ends at the former convent San Bernardino de Siena. You’ll find plenty of boutiques and charming spots for coffee lovers. Night life begins on Thursdays, nevertheless, most bars are open throughout the week.
49
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS FOTO: NORA GARRETT
a tan solo una hora de la caU bicado pital, Izamal, uno de los dos pueblos
mágicos de Yucatán, irradia felicidad. Notarás de inmediato que la conocida “ciudad de los cerros” está pintada de un amarillo brillante. Existen varias teorías del porqué de esta emblemática tonalidad de Izamal, la más popular siendo que se decidió pintar para darle la bienvenida al Papa Juan Pablo II durante su visita en 1993 - la catapulta para que el pueblo se diera a conocer internacionalmente. Ahora, es una regla de imagen urbana. Descubre el mercado y comienza tu día con un desayuno regional en alguna de sus loncherías, compra frutas y verduras frescas, jugos y hasta encuentra calzado. Junto al mercado, en la Plaza Constitución podrás adquirir artesanías y productos locales en sus diferentes puestos de 8 am a 5 pm. Una parada obligatoria es el Convento de San Antonio de Padua. Al entrar, notarás de inmediato su impresionante atrio de casi 8,000 m2. Es el atrio cerrado más grande de toda América. El convento, fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se construyó sobre la base del templo maya PapHol-Chac. En su auge, ¡más de 50 frailes residían ahí! Hoy, aún está habitado por algunos frailes y la iglesia se encuentra activa. Incluso puedes observar la silla donde se sentó el Papa durante su visita, ya que es preservada dentro del convento.
¡Dónde ir y cómo!
La Virgen que se encuentra en el altar fue traída de Guatemala en 1560 junto con una idéntica “hermana gemela” que fue recibi-
50
Calle Fray Diego de Landa
da en Mérida. En el siglo XX, un incendio acabó con ella y, dado que el culto mariano era tan importante, la “hermana gemela” de Mérida fue trasladada a Izamal. Ahora, Nuestra Señora de Izamal (la patrona del estado que se celebra cada 8 de diciembre) pasa sus días dentro de un altar ornamentado de estilo barroco. Visita su camarín subiendo las escaleras, un amplio y elegante cuarto donde los vestidos y accesorios de la Virgen son resguardados. Dentro de la ciudad, la cultura maya vive; se pueden apreciar seis sitios arqueológicos: Kinich Kakmó (es el principal atractivo maya de Izamal y la pirámide más grande en superficie del estado), Tuúl (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (el cual pasó por tres etapas de construcción), Kabul y Chaltun Ha. El acceso es gratuito y puedes escalar las estructuras.
El Centro Cultural y Artesanal es una excelente parada para los amantes del arte. Podrás contemplar interesantes e innovadoras propuestas y escoger una pieza única para llevarte a casa (la entrada cuesta $25 pesos). Visita Galería Tres Pájaros, donde Wendie y Bill te guiarán a través de su colección de antigüedades, artesanías y fascinantes obras de arte. (Calle 52 #1803 x 31). Abren de jueves a domingo entre 10 am y 5 pm. Descubre el talento de los artesanos en las tiendas Hecho a Mano (Calle 31-A #308 x 30 y 32) y Raíces Mayas (Calle 30 #296 x 29) y maravíllate con el arte popular mexicano. Izamal es un lugar que se enorgullece del trabajo de sus artesanos. Durante tus paseos por el pueblo, platica con los creadores al visitar los talleres de hojalatería, papel maché, tallado en madera, hamacas, joyería, bordado a máquina, herbolaria y punto de cruz. ¡Busca los letreros y pregúntale a los locales! Hospédate en Hotel San Miguel Arcángel, Coqui Coqui Casa de los Santos o en alguna de las casas privadas en la ciudad como Casa de los Artistas, Casa Azul o Casa de Madera. Come en el emblemático Kinich y deléitate con su exquisita comida regional. No olvides observar el espectáculo Senderos de Luz que comienza con un recorrido en el Parque de los Cañones de jueves a sábado a las 8 pm. Para llegar: Desde Mérida, en coche, toma la autopista Mérida - Cancún y desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún. En autobús, hay salidas diarias desde Autobuses del Centro (Calle 65 x 46 y 48, Centro) y Autobuses del Noreste y Autobuses LUS (Calle 67 x 50 y 52, Centro).
IZAMAL: THE CITY OF HILLS FOTO: NORA GARRETT
I
zamal, one of Yucatán’s magic towns one hour away from the capital, radiates happiness. You will immediately notice that the famous “city of hills” is painted almost entirely in bright yellow. There are various theories that explain the reasoning behind Izamal’s emblematic coloring, the main one being it was painted to give Pope John Paul II a warm welcome during his visit in 1993 - the catapult for the town’s international popularity.
A mandatory stop is the Convento de San Antonio de Padua, of course (find guides at the entrance). You’ll notice its impressive atrium; it measures almost 8,000 m2 and is the largest closed atrium in America. The convent, founded by Fray Diego de Landa in 1549, was built on top of the Maya temple Pap-Hol-Chac. During its heyday, more than 50 friars resided there! Today, it’s still home to a few friars and the church stays active. The Virgin in the altar of the church travelled from Guatelama in 1560 alongside an “identical twin.” One of them stayed in Izamal and the other in Mérida. During the 20th century, a fire destroyed the original altar along with the Virgin. Given the importance of marian devotion, the other “twin sister” was brought from Mérida. Now, Nuestra Señora de Izamal spends her days inside an ornamented baroque-style altar. Visit her Camarín (dressing room) on the upper floor, an ample and elegant
Street, Izamal
room where the Virgin’s elaborate dresses and accessories are kept. Inside the city, Maya culture is front and center; you can appreciate six main archaeological sites: Kinich Kakmó (the main Maya attraction in Izamal and the largest pyramid in the state surface-wise), Tuúl (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (which was built during three construction stages), Kabul, and Chaltun Ha. Access is free and climbing the structures is allowed. The Centro Cultural y Artesanal is an excellent stop for art lovers to contemplate interesting and innovative art works and take a unique piece back home. Visit Galería Tres Pájaros, where Wendie and Bill will guide you through their precious collection of antiques, handcrafts, and fascinating artwork. The gallery is open Thursday to Sunday between 10 am and 5 pm. Discover artisans’ talent at Hecho a Mano (Calle 31-A #308 x 30 y 32) and Raíces Mayas (Calle 30 #296 x 29) and be marveled by Mexican
folk art. While you walk around town, get to know and chat with an array of astonishing creators by visiting the tinsmithery, paper mache, woodcarving, hammock, jewelry, machine embroidery, herbal medicine, and cross stitching workshops. Look for the signs and be sure to ask the locals! Stay at Hotel San Miguel Arcángel, Coqui Coqui Casa de los Santos, or at a private home such as Casa de los Artistas, Casa Azul or Casa Madera. Have lunch at the renowned restaurant Kinich and be delighted by its exquisite regional food. Don’t forget the “Senderos de Luz” show (light and sound show) that starts at Parque de los Cañones at 8 pm from Thursday to Saturday.
To get there: From Mérida, take the toll highway towards Cancún and exit at km 48 towards Izamal at Hoctún exit. By bus, there are daily departures from Autobuses del Centro (Calle 65 x 46 y 48, Centro) and Autobuses del Noreste y Autobuses LUS (Calle 67 x 50 y 52, Centro).
Where to Go and How!
Make your way through the market and begin your day with a regional breakfast at one of its diners, observe the meat market, fruits and vegetables, fresh juices and even get a pair of shoes! Next to the market, on Plaza Constitución, you can buy a variety of handcrafts and local products from 8 am to 5 pm.
51
S
i estás de visita en la Península de Yucatán, tienes que asegurarte de visitar un cenote. Los cenotes son dolinas inundadas que se encuentran únicamente en esta región. Son una fuente de agua dulce y fueron considerados por los mayas como pozos sagrados que llevaban directo al inframundo. La palabra cenote viene de la palabra maya “dzonot”.
sitio de Dzibilchaltún. Este cenote es completamente abierto y en un extremo es bajito, pero del otro extremo es bastante profundo. ¿Te imaginas algo mejor que nadar en un cenote ubicado en un sitio maya?
El complejo sistema de ríos subterráneos que interconectan a los cenotes de la península aún no se explora ni entiende en su totalidad. Es posible bucear y nadar en los cenotes, pero es muy importante tomar precauciones. Usa un salvavidas y recuerda que, como es el caso con todo nado en aguas abiertas, existe un elemento de riesgo.
DIVERS ALERT NETWORK (DAN)
Con más de 6,000 cenotes en la península, hay un “estilo” para todos. Algunos cenotes son subterráneos, otros se encuentran al cielo abierto e inclusive podrás encontrar algunos que están semicubiertos. CENOTES PARA PRINCIPIANTES Estos cenotes son poco profundos para que puedas disfrutarlos en familia. Telchaquillo Para un pequeño cenote cubierto, Telchaquillo es una gran opción y puede combinarse con una visita al fabuloso sitio arqueológico de Mayapán. Dirígete a la plaza y espera a que alguien venga para abrirte la reja y bajar al increíble cenote. Este pequeño cenote es muy bajito y tiene una amplia escalera en la que puedes dejar tus cosas mientras nadas.
¡Dónde ir y cómo!
Telchaquillo esta a menos de una hora de Mérida, siguiendo la carretera 184.
52
Xlacáh El cenote Xlacáh está ubicado dentro del
FOTO: CASSIE PEARSE
CENOTES
Desde Mérida, toma la carretera 261 hacia Progreso y toma la salida indicada para el sitio arqueológico.
El teléfono para llamadas de emergencia de DAN es el +1 919 684 9111. El Director Ejecutivo para México es el Dr. E. Cuauhtémoc Sánchez, en el Hospital Centro de Especialidad Médicas del Sureste, A.C. (CEM). Tel (999) 920 4040 y número celular del Dr. Sánchez 9991 36 05 26.
CENOTES CIVILIZADOS Para las personas que no han visitado un cenote anteriormente, puede que disfruten un cenote “civilizado” para su primera experiencia. Aunque no son necesariamente poco profundos, tienen buen mantenimiento y puntos de acceso estables. Chihuán Chihuán está ubicado a 30 minutos de Chichén Itzá en el poblado de Holcá. El cenote está ubicado en propiedad privada y es muy cómodo para visitantes. También tienen otros servicios como cuartos en renta, un área para acampar y un menú de antojitos yucatecos. San Ignacio A solo 20 minutos de Mérida, en Chocholá, está el cenote cubierto de San Ignacio. En el parador cuentan con un restaurante, equipo para snorkeling (se puede hacer de noche) y hamacas en renta, una piscina y acceso a áreas verdes que lo hace ideal para visitar con personas de todas las edades.
Telchaquillo Cenote
CENOTES SALVAJES Estos cenotes son perfectos para aquellos que buscan una aventura o que han tenido varias experiencias en cenotes. Sin embargo, hay que tener más precaución al visitarlos. Las corrientes pueden ser poco predecibles y los puntos de acceso a veces son resbalosos. Ik Kil A 3 km de Chichén Itzá se encuentra el famoso cenote Ik Kil. Es abierto y está rodeado de vegetación endémica. También hay un cenote que es muy popular con los visitantes a Chichén Itzá. Nah Yah Si estás visitando la famosa Ruta de los Conventos, visita el cenote Nah Yah. Es un cenote parcialmente cubierto que permite la entrada de luz natural, de manera a crear un efecto espectacular. La bajada puede ser bastante empinada, pero el agua es muy clara y profunda. Para llegar, toma la carretera 184 y toma la salida a Pixyáh, de ahí sigue las indicaciones por el pueblo hasta arribar a Nah Yah, o pídele a alguien del pueblo que te muestre el camino.
FOTO: CENOTE CHIHUÁN
CENOTES
I
f you’re visiting the Yucatán Peninsula, be sure to not miss out on the wonder of swimming in a cenote. Cenotes are a type of sinkhole specific to this region. They are a source of fresh water, and were considered by the Maya to be sacred wells, providing access to the underworld. The word cenote comes to us directly from the Maya word “dzonot.” The complex system of underground rivers that connect the cenotes across the peninsula is not yet fully explored or understood. It’s possible to both dive and swim in cenotes but do take care, wear lifejackets, and remember that as with all open water swimming, there is an element of risk.
CENOTES FOR THE UNINITIATED These cenotes are shallow enough that nervous swimmers or children can enjoy them. Telchaquillo For a small, covered cenote, Telchaquillo is a good first option and it can be coupled with a trip to the fabulous Mayapán archaeological site. Head to the main square and ask for someone to open the cenote gate for you. This small cenote is nicely shallow and has wide steps where you can leave your clothes while you swim. Telchaquillo is less than an hour from Mérida, along route 184. Xlacáh Cenote Xlacáh is located at the Maya site of Dzibilchaltún. This entirely open cenote is nicely shallow at one end but far deeper at the other. Could there be a more archetypal Yucatecan activity than swimming in a cenote on a Maya site? From Mérida, take the 261 highway towards Progreso and turn off at signs to the archaeological site. CIVILIZED CENOTES People who haven’t been to a cenote before may enjoy a “civilized” cenote experi-
Cenote Chihuán
ence as their first foray. While these cenotes aren’t necessarily shallow, they are well maintained and have sturdy access points.
Chihuán Chihuán is located just 30 minutes from Chichén Itzá in the town of Holcá. The cenote itself is actually on private property but is very comfortable for visitors. They also have other services available such as rooms available for rent, a camping area, and a regional snack menu. Cenote San Ignacio Just 20 minutes from Mérida, in Chocholá, is the covered cenote San Ignacio. At this spot you’ll find a restaurant, snorkeling equipment (you can even snorkel at night), and hammock rentals, a pool, and access to outdoor areas which makes it the perfect spot to visit for people of all ages. WILD CENOTES These cenotes can be perfect for seasoned cenote-visitors, or for those who are looking for a more natural or adventurous experience. However, it is particularly important to be cautious when visiting
them. Undercurrents can be unpredictable and access points can be steep. Ik Kil Just 3 km from Chichén Itzá is the famous Ik Kil cenote. This open cenote is surrounded by luscious vegetation and there is a restaurant on-site which is very popular with visitors to Chichén Itzá. Nah Yah On the famed Convent Route, check out cenote Nah Yah, a partially covered sinkhole with an opening which allows natural light to filter down to the swimming area. The climb down can be somewhat steep, but the water is spectacularly clear and deep. To get there from Mérida, take route 184 and take the exit to Pixyáh, from there follow the signs through the town to Nah Yah, or ask a local to show you the way.
Where to Go and How!
With over 6,000 cenotes on the peninsula, there is a cenote “style” for everyone. Some cenotes are fully covered caves, others are entirely open to the elements, while others are semi-covered or more like the sacred wells that were seen by the Maya.
53
E
n Yucatán hay un enigmático mundo debajo de la superficie, con cenotes, cavernas y grutas para descubrir y explorar. En estos espacios sagrados para los mayas se resguardaba agua y se realizaban ceremonias. Hoy puedes recorrerlos y apreciar sus formaciones naturales. Por seguridad hazlo siempre con un guía y con ropa y zapatos adecuados. Balankanché: Sirvió como un importante centro ceremonial. Destaca su imponente altura de hasta 25 metros donde encontrarás objetos que se utilizaron en ceremonias y altares, incluídos el llamado Trono de Balam y una formación que asemeja a un árbol de ceiba. El recorrido es de aproximadamente 30-40 minutos. El lugar cuenta con un museo, servicio de baños, estacionamiento y recorridos guiados en español, inglés y francés. Se paga una cuota en el parador. A 6 km de Chichén Itzá, en Tinum. Lun. - dom. 9 am - 5 pm Calcehtok: Se caracteriza por contar con varios túneles en los que es posible hacer rapel y escalar. Fue utilizado como centro ceremonial por los antiguos mayas y como escondite durante la Guerra de Castas. Tiene formaciones naturales que parecen figuras humanas y de animales. En su interior se encontraron restos de asentamientos prehispánicos. Es requisito realizar la visita con un guía para hacer recorridos fáciles o extremos. Hay más de 30 grutas a su alrededor. Se recomienda llevar un cambio de ropa.
¡Dónde ir y cómo!
A 1 hora de Mérida, a 2 km de Oxkintok. Chocantes: Son unas impresionantes cuevas de cristal llenas de belleza. Sus interiores tienen hermosas formaciones minerales en forma de cascadas que brillan intensamente cuando se iluminan. Se requiere de gran condición física para hacer el recorrido de casi 8 km, ya que hay descenso, arrastre y caminata por espacios que pueden llegar a ser muy estrechos. FB: Grutas Chocantes También en Tekax están Las Sartenejas, que agrupan a tres grutas con diferentes niveles de recorridos. FB: Gruta las Sartenejas II
54
Loltún: Es de las grutas más visitadas por ser muy accesible y grande. Se pueden observar figuras extraordinarias formadas con las estalactitas y estalagmitas. Es una excelente opción para conocer el llamado infra-
FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES
GRUTAS • CAVES mundo maya de manera bastante tranquila. Ideal para familias con niños y personas mayores ya que se puede recorrer caminando. Cuenta con servicio de baños y estacionamiento. Se paga una cuota en el parador. Carretera Oxkutzcab - Emiliano Zapata Km 7 (a 1 hora 30 minutos de Mérida). Horarios de recorridos: 9:30 am y 11 am y 12:30 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm. Tzabnah: Es una gruta con formaciones de columnas y cúpulas que cuenta con varios cenotes cristalinos aptos para bañarte. El recorrido es de 2 horas aproximadamente y solo algunos tramos se hacen con arrastre. Al llegar a la comunidad se contrata al guía, el tour incluye linterna, casco y chaleco. A 40 minutos de Mérida en Tecoh. El parador está en la salida a Telchaquillo.
I
n Yucatán there is an enigmatic subterranean world to explore with a wide array of cenotes and caves to discover. These were sacred places for the Maya, where they stored water and conducted ceremonies. Today, many of these offer the opportunity of exploring them and marveling at their unique natural formations. For your safety, always make sure that you visit with a guide and dress accordingly. Balankanché: It was an important ceremonial center. Its main feature is its astounding 25-meter height. Inside, you’ll find objects that were used in altars and ceremonies, including the Trono del Balam and a surprising Ceiba tree-shaped formation. The tour is approximately 3040 minutes long. The site has a museum, bathrooms, and parking. Guided tours are available in English, Spanish, and French. There is an entry fee. 6 km from Chichén Itzá, in Tinum. Mon. - Sun. 9 am - 5 pm Calcehtok: It’s known for having several tunnels where you can rappel and climb. It was used as a ceremonial center by the ancient Maya and also as a hiding spot during the Guerra de Castas. It has many natural beautiful formations with several resembling human and animal figures. Remains of pre-Hispanic settlements were also found in these caves. A guide is required for your visit. There are both extreme and easy tour options available. There are over 30 caves
Calcehtok
located in the surrounding area. Make sure to bring a change of clothes. 1 hour from Mérida, 2 km from Oxkintok archaeological site. Chocantes: These stunning caves are filled with crystal formations. Inside, you’ll discover beautiful walls of minerals that look like frozen waterfalls. You will also have the opportunity to see how brightly they shine when the light hits them. Exploring the caves requires you to do a fair amount of climbing, crawling, and walking for about 8 km through some spots that can get particularly tight. You’ll need to be in good shape to make this visit. FB: Grutas Chocantes Also in Tekax, are Las Sartanejas, three caves that can be explored with different levels of difficulty. FB: Gruta las Sartenejas II Loltún: This is one of the most visited caves because of its easy accessibility and impressive size. Inside, you can gaze at the extraordinary stalactite and stalagmite formations. It’s an excellent way to get to know the “Maya Underworld” without too much physical effort. You can walk through it, so it’s ideal for a family excursion with kids or seniors. The site has bathrooms and parking. There is an entry fee. Carretera Oxkutzcab - Emiliano Zapata Km 7 (1 hour 30 minutes from Mérida). Tour: Sat. 9:30 am and 11 am, 12:30 pm, 2 pm, 3 pm, and 4 pm. Tzabnah: This is a very interesting cave with column and dome formations that also has many crystal clear cenotes that are perfect for swimming. The tour lasts about 2 hours and you only need to crawl along a few parts of it. Upon arriving to the site, you can hire a guide for this tour. You will be given a lantern, a helmet, and a lifejacket. 40 minutes away from Mérida in Tecoh. The entry is by the exit to Telchaquillo.
CELESTÚN / SISAL
L
as playas del noroeste de Yucatán te esperan con un mar de ensueño, naturaleza viva, vida pesquera y gente muy amable que te hará sentir como en casa. Hay dos destinos para tener en cuenta: Celestún y Sisal. Ambos te cautivarán al grado de quedarte a pasar unos días en cada uno.
Para hacer excursiones, puedes informarte en el Centro Cultural de Sisal (ex edificio de la Aduana), en la Calle 21. Aquí podrás contratar recorridos entre manglares para ver variadas especies de aves y vegetación. Un tour cuesta alrededor de $900 pesos por dos personas por lancha. Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo estimado de viaje es de 1 hora. Por autobús, hay salidas desde dos terminales: Terminal de Autobuses Noreste (Calle 50 x 67, Centro) y Terminal ADO Mérida Centro Historico (Calle 69 x 68, Centro) con Autobuses de Oriente. Hay una salida directa a Sisal a las 8:30 am ($38 pesos boleto sencillo) que regresa de Sisal a Mérida a las 11:15 am. Los domingos hay una salida adicional a Mérida a las 4 pm. Celestún: A 96 kilómetros de Mérida y a poco más de una hora de las playas de Sisal está Celestún, considerado desde 1979 Patrimonio Mundial por la Reserva Especial de la Biósfera. Aquí encontrarás a una de las mayores colonias de flamencos rosados en el mundo que, de noviembre a marzo, eligen este siAMPLIACIÓN • ENLARGED AREA
Casa Celeste Vida
Plaza / Main Plaza
GOLFO DE MÉXICO
Calle 1
1
Mercado / Market Autobuses de Occidente
Faro Nuevo Palacio Municipal New Lighthouse Cal Faro Viejo le 15 Muelle Old Lighthouse Pier Ca lle 17
Calle 10
Calle 12
CELESTÚN
Calle 9
Calle 19
tio para vivir. Puedes visitar el Parador Turístico en la entrada del municipio, donde se contratan tours para visitar a los flamencos. El recorrido dura aproximadamente 1 hora y 15 minutos y el precio de la barca para seis personas. Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo promedio de viaje es de aproximadamente 1 hora 20 minutos por ambas carreteras. Por autobús, hay salidas de la terminal ADO Centro Histórico. El viaje dura 2 horas 30 minutos y el boleto sencillo es de $61 pesos.
I
n the northwest part of Yucatán, you’ll find dreamy beaches where you can discover a vibrant wildlife, traditional fishing village life, and the welcoming environments of our coastal towns. Keep these two places in mind: Celestún and Sisal. Sisal: 53 km from Mérida, you’ll find the small fishing community of Sisal where you can enjoy astonishing sunsets and absolute peace and quiet. It offers a great selection of activities that cater to ecotourism lovers and those who want to spend the day relaxing on the beach. You can receive information on excursions at Sisal’s Cultural Center (the former Customs building on Calle 21) where you can book a tour that will take you through the mangroves to observe various bird species
and admire the rich flora. The tour costs $900 pesos for two people per boat. How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes around 1 hour to get there. By bus, there are departures from two terminals: Terminal de Autobuses Noreste (Calle 50 x 67, Centro) and Terminal ADO Mérida Centro Histórico (Calle 69 x 68, Centro) with Autobuses de Oriente. There is one direct departure to Sisal daily which leaves at 8:30 am ($38 pesos oneway) and returns to Mérida at 11:15 am. Sundays, there is an additional run which comes back to Mérida at 4 pm. Celestún: 96 km from Mérida and about a 1 hour drive from the beaches of Sisal, you’ll find Celestún. Appointed World Heritage Biosphere Reserve since 1979, here you´ll find one of the largest pink flamingo colonies in the world from November to March. You can visit the rest stop, or Parador Turístico, at the entrance of town to book a tour to see the flamingos. It lasts about 1 hour 15 minutes. How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes around 1 hour 15 minutes to get there by either route. By bus, leave from terminal ADO Centro Histórico. It takes about 2 hours 30 minutes. and it costs $61 pesos one-way.
Mérida 90 km
Castillito Kin-Nah
Celestún
Where to Go and How!
Sisal: Ubicado a 53 km de Mérida, el puerto de Sisal es una comunidad pequeña de pescadores que ofrece mucho por su belleza, atardeceres soñados, tranquilidad y naturaleza. Sisal te impactará por ser un destino ideal para practicar ecoturismo y relajarte en la playa.
Calle 21
Campeche 173 km
55
PROGRESO rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán y recibe su nombre gracias al primer promotor de Progreso: Juan Miguel Castro. Este puerto es también un gran destino turístico en el estado ya que ofrece muchos atractivos: desde reservas naturales, hasta restaurantes y actividades recreativas. Su cercanía a Mérida fue lo que originalmente hizo que este puerto cobrara importancia, ya que se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital, por el comercio del henequén del siglo XIX. Entre los monumentos del puerto figuran el faro de Progreso que se inauguró en 1893 y el muelle de altura que se considera entre los más largos del mundo; éste se concluyó en 1947 y ayudó a convertir a Progreso en un importante centro comercial. Hoy por hoy, el puerto también es un destino para cruceros turísticos.
Del otro lado del muelle, se encuentra el Malecón Internacional que incluye varias atracciones recién inauguradas como juegos para niños, un jardín de lectura, un cine al aire libre, un carrusel, baños y muchas estatuas con las que te divertirás posando para una foto. Es perfecto para visitar a cualquier hora, pero por las tardes es particularmente agradable.
Si el ecoturismo es lo tuyo, visita la Reserva Ecológica El Corchito. Aquí tendrás la oportunidad de ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra excelente opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares y podrás practicar SUP (stand up paddle), yoga o solamente pasear.
Hay una especial oferta culinaria en el puerto y tienes que probarla: frescos ceviches y pescado frito disponibles en varios restaurantes, deliciosas
al
ADO
Calle 23
Calle 27
Chicxulub Puerto 6 km Telchac Puerto 42 km San Crisanto 52 km
Calle 27
Aurrera Chicxulub Puerto 6 km Telchac Puerto 42 km Pista de Canotaje / Rowing
Calle 33
Calle 46
Soriana
Calle 62
Calle 39
Calle 70
Calle 72
Calle 78
Calle 37
Calle 62
Calle 66
Calle 33
Calle 68
Calle 76
Paseos Ecoturísticos Ecoturistic Trips Mérida 36 km
Calle 80
Calle 41
Calle 82
Calle 86
Puerto de Abrigo Yucalpetén Harbor & Marinas Chelem: -BullPen Restaurant -Rio y Mar Apartments
CMA
Calle 25
Calle 29
Calle 31
Parque Independencia
Calle 21
Calle 29 Calle 64
Autoprogreso
Letras Progreso Casa del Pastel
60
Mercado / Market
Almadía
Calle 46
Domani Shark
Calle
Centro Cultural i Faro / Lighthouse
El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta. Puedes salir desde la terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro) o subirte en cualquiera de las paradas a lo largo del trayecto entre Mérida y Progreso.
Calle 38
Malecón Tradicion
Fast Bazar de Artesanías Wheels Handcrafts Callejón del Amor
Malecón Internacional
Para llegar: De Mérida en auto, dirígete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso.
GOLFO DE MÉXICO
Terminal de Cruceros Cruise Ship Terminal
RÍA
aguas y helados de coco, crujientes kibis y tradicionales dulces de coco, pepita y cacahuate al igual que merengues en todas sus presentaciones. También en años más recientes se han sumado a estas opciones restaurantes de alta gama sirviendo refinados platillos.
En los fines de semana, es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yucatecos amamos ir a Progreso en sábado y domingo; en estos días podrás ver a varios que buscan refrescarse en las playas y disfrutar la brisa del mar.
Frente al faro podrás ver el mercado de Progreso. Aquí encontrarás puestos de comida regional, artesanías, frutas y verduras, mariscos y más.
Yucatan Vacations House Management Beach & Car Rental
Algo que no puede faltar en tu itinerario es caminar por el Malecón Tradicional. Aquí verás varios espacios icónicos de este puerto incluyendo La Casa del Pastel (la reconocerás enseguida por su parecido a un pastel de tres pisos), las letras de Progreso y varios restaurantes que tienen vista al mar.
Reserva Ecológica El Corchito Ecological Reserve
PROGRESO
P
This destination’s most significant monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893, and the pier which is among the longest in the world. This construction was completed in 1947 and helped make Progreso an essential commercial center. Today, the port is also a cruise ship destination. Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts, fruit and vegetables, seafood, and more. Something that you should include during your visit is a walk down the Malecón Tradicional (the boardwalk). It has several landmarks such as the Casa del Pastel (you can’t miss it, it looks like a three-layer cake!), the Progreso letter sign, and several restaurants with a view of the Gulf of México. On the other side of the pier, visit the new Malecón Internacional. It includes several attractions including game areas, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, bathrooms, and lots of cool statues you’ll have tons of fun taking pictures with. It’s perfect for a visit anytime, but late afternoons are particularly nice.
Progreso
On the weekend you’ll usually see “banana” rides and seaside massages being offered. Yucatecans also love to go to Progreso; you will see many of us enjoying the sea breeze and looking to cool off with a swim. There is a unique culinary offering at the beach and you can’t miss out. Try fresh ceviche and fried fish at one of the many restaurants, cold coconut water and ice cream, crunchy “kibbi” served with pickled onion. Traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes are a must. In recent years, high-end restaurants have also added to the culinary options in Progreso.
60 or Prolongación Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, or $38 pesos roundtrip. You can catch the bus from their terminal on Calle 62 x 65 y 67, Centro, or anywhere along the bus route from Mérida to Progreso.
If ecotourism is your thing, visit El Corchito Ecological Reserve. You’ll be able to see mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. Another great choice is the Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try SUP (stand up paddle), do yoga, or just take the tour. How to get there: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle
Where to Go and How!
Its proximity to Mérida is what originally made Progreso gain importance. It was founded in 1871 because of the need to move the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital due to the henequén commerce of the 19th century.
FOTO: CASSIE PEARSE
rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promoter. This city has also become an important tourist destination thanks to its many attractions: from natural reserves to restaurants and recreational activities.
57
CHELEM / CHICXULUB PUERTO
P
Chicxulub Puerto es un pequeño pueblo pesquero que se hizo fama originalmente por ser el epicentro de un cráter, producto de un meteorito que aterrizó en la tierra hace unos 65 millones de años erradicando a la mayoría de los dinosaurios. ¡Una impresionante historia para un pueblo de poco más de 5,000 habitantes! La afluencia del verano incluye restaurantes y bares adaptados a los visitantes de la capital que crean un ambiente más dinámico de lo que se podría esperar en un lugar tan pequeño. Pasea por la plaza, visita la placa dedicada al meteorito, disfruta de una bebida o comida en uno de sus restaurantes, camina por el muelle para admirar la vista o tómate una foto en el columpio ubicado junto al muelle.
¡Dónde ir y cómo!
El pueblo cuenta con minisúpers, un mercado con productos frescos y varias panaderías. Chelem se ubica entre el Golfo de México y la ría. ¡Es el sitio perfecto para observar aves, disfrutar de un ambiente tranquilo y degustar cocos! Tanto Chelem como su vecino, Chuburná Puerto, son pueblos costeros que simplemente viven su día a día. Este es precisamente el encanto de los poblados de esta zona de Yucatán.
FOTO: YUCATÁN TODAY
or su proximidad a la capital, Chicxulub Puerto y Chelem, se han convertido en lugares concurridos por tanto meridanos como extranjeros. Cuentan con un cálido clima de playa y un ambiente relajado todo el año. Durante Semana Santa y verano, te encontrarás con muchos visitantes provenientes de Mérida y en el invierno, es un destino popular para los extranjeros que huyen del frío.
Chicxulub
Disfruta de las vistas manejando hacia Chelem desde Mérida o Progreso al pasar por el puente y la ría. Una vez ahí, dirígete por Calle 20 hacia un pequeño muelle, del cual, si tienes suerte, podrás observar preciosos flamencos. Cerca de la plaza principal, encontrarás minisúpers, un centro de salud, un mercado y una parada de colectivos que viajan desde y hacia Progreso. Chelem tiene una cantidad sorprendente de restaurantes de comida regional e internacional. Prueba El Bullpen para una deliciosa comida al estilo casero o acude a uno de los múltiples restaurantes que sirven pescados y mariscos frescos. De postre, dirígete a un puesto de pay de coco para una deliciosa rebanada o un coco frío.
B
ecause of their proximity to the capital, both Chicxulub Puerto and Chelem have become popular with Méridanos and foreigners alike. They offer beautiful beach weather and a laid-back atmosphere year-round. At Easter and during the summer, visitors arrive mostly from Mérida. In the winter, it is a popular snowbird destination. Chicxulub Puerto is a small fishing village that initially owes its fame to being the epicenter of a crater made by a meteorite that hit the earth around 65 million years ago, wiping out the majority of dinosaurs. Impressive history for a town of barely more than 5,000 people! The summer influx from Mérida includes seasonal restaurants and bars tailored to the visitors from the capital, which makes it a more “happening” place than you might expect for such a small town.
58
Take a stroll around the plaza, see the plaque to the meteor, enjoy a drink or meal
at a local restaurant, walk along the pier and admire the view or stop by the beach swing, located next to the pier. The town has small supermarkets, a fresh produce market and bakeries. Chelem is situated between the Gulf of México and the ría (estuary). It’s the perfect place to enjoy bird watching, a slow-paced rhythm, and coconuts! Along with neighboring Chuburná Puerto, Chelem is a small Mexican beach town just going about its daily business, which is precisely the charm of this part of Yucatán. Enjoy fabulous views driving to Chelem from Mérida or Progreso when passing over the bridge and through the estuary. Once there, head to a small pier from Calle 20. If you are lucky, you can see flamingos from there. Around the main plaza, you’ll find small supermarkets, a health center, a local market and a Colectivo (small buses) stand. Buses go back and forth to Progreso. Chelem has a surprising number of restaurants serving both local (mainly seafood) and international style meals. Try El Bullpen for great home cooking, or one of the local restaurants for delicious fresh fish. For dessert, simply go to a Pay de Coco (coconut pie) stand for a delicious slice of pie, or a fresh coconut.
elchac Puerto está situado en la Costa Esmeralda de Yucatán, a 30 minutos de Progreso. Además, cuenta con atractivos naturales y arqueológicos cercanos. Tiene una playa tranquila que es ideal para nadar, un muelle para observar cómo pescan los pobladores, así como tiendas y restaurantes que ofrecen variedad de mariscos para todos los gustos y presupuestos. La oferta hotelera va desde casas completas, que se pueden rentar por días, semanas e incluso meses, hasta habitaciones de hotel. Para llegar: Por automóvil, toma la carretera a Progreso y luego la carretera costera hasta llegar a la playa. Disfrutarás de bellos paisajes. También puedes llegar vía Motul siguiendo la autopista que conecta ambos sitios. En autobús desde Mérida por Autobuses del Noreste (Calle 67 x 50, Centro). Desde Progreso también hay varias salidas en combis y autobuses. X’cambó: Este sitio arqueológico, ubicado a 1 km de la carretera Progreso - Telchac Puerto, fue de gran importancia para la vida comercial de los mayas, ya que ahí se realizaban los trueques de varios artículos, siendo la sal uno de los más importantes. Rodeado de vegetación y naturaleza, cuenta con una plaza central y varios edificios y montículos de piedras labradas. Puedes subir a la cima del edificio principal y tener una vista aérea de la región. Visita también los templos de la Cruz y de los Sacrificios. Abierto desde las 8 am. Cuenta con parador y baños. Costo de acceso: $75 pesos. Xtampú: A pocos metros de X’cambó, este sitio se dedica al cultivo de la sal a través de charcas que adquieren un peculiar color rosado. No está permitido ingresar a las charcas ni nadar en ellas. Acceso gratuito.
San Crisanto: San Crisanto es un pequeño pueblo ubicado a 10 km de Telchac Puerto donde las vocaciones principales son la pesca y el coco. Desde hace algunos años se ha implementado un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación. Ofrecen paseos en el manglar en barcas impulsadas a mano que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce. Costo: $60 pesos por persona, recorrido de una hora. Sus playas son de aguas tranquilas con arena blanca y no son tan visitadas por turistas, así que puedes tener tu propio espacio. En el balneario Zac-Ha hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamiento y espacio para acampar. Costo de pasadía: $50 pesos por persona, de 9 am a 5 pm. Para acampar: $100 pesos por persona. Si deseas también puedes hospedarte en las cabañas ubicadas un kilómetro más adelante, disponibles con previa reservación.
T
elchac Puerto is located on the Costa Esmeralda of Yucatán, 30 minutes from Progreso. Close by, you’ll find natural and archaeological attractions. It has a peaceful beach which is ideal for swimming, a dock to watch the townspeople fish, as well as shops and restaurants with a variety of seafood for any budget. Lodging options include houses (which you can rent by the day, week, or even for months at a time) as well as hotel rooms. How to get there: By car, take the freeway to Progreso and then the coastal highway until you reach the beach. You’ll love the dreamy landscapes of the road. You can also get there through Motul following the highway that connects it to Progreso. Travel by bus from Mérida on Autobuses del Noreste (terminal located at Calle 67 x 50, Centro). From Progreso there are also many routes by van or bus. X’cambó: This archaeological site, located 1 km from the Progreso - Telchac Puerto
Telchac Puerto
highway, was of great relevance to the commercial lives of the Maya. Here is where the trade and barter of many items took place, salt being one of the most important. Surrounded by nature, it has a central plaza, several buildings and carved stone mounds. You can climb the main building and have a bird’s eye view of the area. Make sure to also visit the temples of La Cruz and Sacrificio. The site opens at 8 am, has bathrooms, and the cost is $75 pesos per person. Xtampú: Just a few meters from X’cambó, this site is dedicated to salt production through ponds that take on a characteristic pink hue. Swimming or entering the ponds is not allowed. Free entry. San Crisanto: This small town is about 10 km east of Telchac Puerto. Its primary sources of income derive from fishing and coconut harvest. Recently, a sustainable project that fosters local tourism, handcrafts, and biodiversity conservation activities has been developed. The members of this project offer mangrove tours on a man-powered boat that ends with a swim in a crystal-clear, fresh water spring. Cost: $60 pesos per person for a one-hour long tour. Its beaches have peaceful waves with white sand and are not so frequently visited by tourists, so you have more space to yourself. In the beach club Zac-Ha there are huts, restrooms, showers, a parking area, and camping space. Cost per day: $50 pesos per person, 9 am - 5 pm. Overnight camping: $100 pesos per person. You can also spend the night you can stay at the cabins located a kilometer away, by reservation only.
Where to Go and How!
T
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ
Progreso 40 km
59
RÍO LAGARTOS / SAN FELIPE / EL CUYO stos tres pequeños (pequeñísimos) poblados ubicados en la costa norte de Yucatán son simplemente estupendos. En la biósfera puedes explorar manglares y salineras, observar pájaros y animales, así como disfrutar mientras te relajas en la playa. San Felipe: Puedes visitar San Felipe, el más cercano a Mérida (2 horas 30 minutos), un día de paseo o incluirlo en una aventura más larga por esta zona de Yucatán. Visita San Felipe para un momento tranquilo sobre el agua. Toma un recorrido en lancha para explorar el ojo de agua, Playa Bonita e Isla Los Cerritos. Los tours departen de una palapa al fondo del pueblo. ¡Dirígete hacia el mar y a la derecha la verás! Los precios se manejan por lancha, no por persona. Toma en cuenta que llegar a la playa aquí solo es posible por barco. La playa tiene agua poco profunda, palapas y un cafecito. Es un lugar genial para pasar unas horas. No olvides pasear y conocer sus famosas y coloridas casas de madera al igual que hacer una parada en La Vaselina para comer. Río Lagartos: A 9 km está un pueblo ligeramente más grande, Río Lagartos. Ahí encontrarás hoteles y restaurantes con opciones para visitar Las Coloradas (las famosas salineras rosadas de Yucatán), la ría y bellas playas.
¡Dónde ir y cómo!
La biósfera de Río Lagartos es famosa por ser el hogar de la población más grande de flamencos en México durante una parte del año. Probablemente te encuentres con varias especies de aves locales y migratorias al igual que cocodrilos mientras paseas por la ría. Mientras caminas por el pintoresco pueblo pesquero, asegúrate de conocer los pequeños muelles, ya que algunos tienen columpios bastante divertidos y dignos de ser publicados en tu Instagram. El restaurante Ría Maya (Calle 19 #134) ofrece increíbles vistas del atardecer sobre la ría. También es donde encontrarás a Río Lagartos Adventures, una compañía especializada en tours de naturaleza en la reserva. De igual forma, Co’ox Mayab tiene una selección de tours en Río Lagartos.
60
El Cuyo: Si le mencionas El Cuyo a algún local, su respuesta probablemente será un
“ssshhh”. El Cuyo es simplemente un lugar que la gente no quiere compartir. Si te encantaría conocer un hermoso pueblo playero ubicado dentro de una reserva, este es un lugar que tienes que descubrir. Puedes conocer el faro, usar las cuatrimotos, contratar un carrito de golf, hacer kitesurfing y descansar. Dirígete hacia la arena o al pequeño puerto para observar el majestuoso atardecer al norte de la costa de Yucatán. Toma en cuenta que no hay cajeros ni bancos en ninguno de estos tres lugares, así que asegúrate de llevar contigo suficiente efectivo para tus aventuras.
T
his trio of small (tiny) towns along the Río Lagartos biosphere on the north coast of Yucatán is truly stupendous. From them you can explore mangroves and saltfields, bird watch, spot animals, and enjoy a relaxing time at the beach. San Felipe: The closest of the three to Mérida (2 hours 30 minutes), San Felipe, can easily be visited as a day trip or as part of a longer adventure in this area of Yucatán. Visit San Felipe to enjoy a serene time on the water. Take a Lancha (boat) tour to explore the Ojo de Agua, Playa Bonita, and Isla Los Cerritos. Tours depart from the Palapa at the far end of the village. Head towards the ocean and to the right, you can’t miss it! Prices are per boat rather than per person. Note that the beach here is only accessed via boat ride. The beach has very shallow water, Palapas, and a small cafe. It’s a great place to spend a few hours. Don’t forget to take a walk around to check out their famous, colorful, wooden houses, and stop at La Vaselina for a delicious lunch. Río Lagartos: 9 km down the road is the slightly bigger town of Río Lagartos, where you’ll find hotels, restaurants, and options for tours of Las Coloradas (Yucatán’s famous pink salt lakes), the estuary, and small stretches of stunning beaches. The Río Lagartos Biosphere is famously home to the largest American flamingo population in México for much of the year. You’re also likely to see many other species of local and migratory birds, as well as crocodiles whilst touring the estuary from here. As you stroll through this quaint fishing village, be sure to check out the small jetties as
Río Lagartos
some have Instagram-worthy swings that are fun for everyone. Ría Maya restaurant (Calle 19 #134) offers great sunset views over the estuary and is also home to Río Lagartos Adventures, a company offering nature tours in the bio-reserve. Co’ox Mayab also offers a selection of tours from Río Lagartos. El Cuyo: If you mention El Cuyo to a local, the response is often a quick “ssshhhh.” El Cuyo is simply one of those places people in the know don’t want to share with others. If you love a beautiful, sleepy beach town in the middle of a national park, then this is a placewhere to visit. You can check out the lighthouse, take rides on quad bikes, hire golf carts, kitesurf, and chill out here. Head to the beach or small pier to take in the majesty of the sun setting along the north Yucatán coast. There are no ATMs or banks in these three locations, so be sure to carry enough cash.
FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES
E
Disfruta todas estas revistas #HechoEnYucatรกn
#LEE LOCAL