Yucatan Today May 15 - Jun 14, 2016

Page 1





FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Parque de Valladolid • Valladolid Park

V


¡Lo nuevo este mes! www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2






ESTE MES • THIS MONTH New This Month!

La Noche Blanca se prepara para la sexta edición de “La Noche BlanM érida ca”. Durante más de seis horas continuas el arte, la cultura

y los ciudadanos convivirán en una velada excepcional de arte a tope. Será el 21 de mayo, cuando la convivencia se viva de manera intensa entre meridanos y visitantes, artistas, galerías, museos, centros culturales, foros alternativos, parques y restaurantes ante un abanico de opciones para todas las edades. En sus ediciones anteriores “La Noche Blanca” enfocó su mirada a difundir emprendimientos creativos como la moda y la riqueza gastronómica. En esta sexta edición se busca que los visitantes conozcan la oferta que ofrecen las galerías, espacios con vocación que en los últimos años han mostrado gran movimiento e impulso a las artes plásticas en todas sus modalidades. También, el arte callejero ocupará diferentes esquinas del Centro Histórico en “Lunas” que permitirán acercar este tipo de expresiones a los ciudadanos. La gastronomía repetirá su presentación con Comidas sin Fronteras, el Mercadito Orgánico y la oferta de “food trucks” con su alta comida callejera. El Cementerio General de Mérida abrirá con proyecciones de cine, recorridos y un espectáculo de esculturas vivientes. En materia de movilidad también está contemplado un esquema que permitirá que los ciudadanos vivan el mayor número de experiencias culturales en una misa noche, de forma segura. El Centro Histórico de Mérida será el pretexto para la sana convivencia. La moda estará representada por las apuestas de los diseñadores mexicanos Macario Jiménez y Benito Santos. Además podrás disfrutar un espectáculo de títeres, un show regional, música barroca y clásica, trova yucateca, acrobacia y danza aérea durante las seis horas de actividades. Asimismo los ciudadanos también podrán capturar los mejores momentos de la velada y participar en el concurso fotográfico, o ser parte directa del staff apoyando como voluntarios. is getting ready for the sixth edition of “La Noche BlanM érida ca” (white night). During more than six continuous hours,

culture and people will join together in an exceptional evening of art in all its forms. The date is May 21, when everyone will be to-

gether: locals, visitors, artists, galleries, museums, cultural centers, alternative spaces, parks, and restaurants, with a wonderful variety of options for all ages. In previous editions of “La Noche Blanca,” the focus was on promoting creative micro-businesses in fashion and gastronomy. In this sixth edition the aim is for visitors see what art galleries have to offer: spaces where talent is on display, and where in recent years there has been tremendous growth in the visual arts. Street art will also be on view in different corners of the Centro Histórico, where you will find “moons” (wait and see!) that will allow you to get up close to this form of artistic expression. Gastronomy will be a big part of the event as always; with “Comidas sin Fronteras” (food without borders), the Mercadito Orgánico (organic market), and food trucks with high end street food. The main cemetery (Cementerio General) will be open with movie projections, tours, and a display of live sculptures. In terms of getting around, a plan is in the works that will allow participants to safely have the most cultural experiences possible in one night. Mérida’s Centro Histórico will be the setting for this healthy gathering. The world of fashion will be represented by Mexican designers Macario Jiménez and Benito Santos. There will also be a puppet show, regional entertainment, baroque and classical music, Yucatecan trova, acrobatics, and aerial dance during the six hours of activities. Participants will be able to capture the best moments of the evening and participate in the photographic contest, or get involved behind the scenes as part of the volunteer staff.

Más info / More info: www.merida.gob.mx/cultura

5


¡Lo nuevo este mes!

MACAY / MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO • MACAY / CONTEMPORARY ART MUSEUM

100 años · 100 Years Centro Estatal de Bellas Artes C

on motivo de la celebración de los 100 años de la creación de la Escuela de Bellas Artes, el Museo Fernando García Ponce-MACAY se une con la Secretaría de Educación, la Secretaría de la Cultura y las Artes, y el Instituto de Historia y Museos de Yucatán, para presentar la exposición colectiva: “El Ateneo Peninsular y la Escuela de Bellas Artes de Yucatán 1916-1940”. La muestra se centra en el papel de la Escuela de Bellas Artes en cuanto a la educación artística y su contexto histórico. Por lo cual se seleccionaron 150 obras de quienes enseñaron y/o estudiaron en dicha institución entre 1916 y 1940, tales como: Antonio Jané, Ariosto Evia, Ignacio Rubio Milán, José Dolores Aguilar, Francisco “Pancho” Vázquez, Miguel Rodríguez, Armando García Franchi, Raúl Gamboa Cantón, Aida Farah (única mujer en la exposición), Fernando Castro Pacheco, Aristeo Vázquez, Raúl Maldonado Cetina y Emilio Vera, entre otros. Las obras seleccionadas caracterizan la orientación que tenía la Escuela en el campo laboral, porque además de crear pinturas, grabados y esculturas, los primeros alumnos trabajaron en las artes gráficas, en publicidad, haciendo escenografías o como rotulistas, estos trabajos también se van a poder apreciar como las aportaciones fundamentales de Bellas Artes en sus primeras décadas, destacando el reconocimiento al paisaje humano y físico de Yucatán y, de la pervivencia de la cultura maya. Para la Fundación Cultural MACAY formar parte de esta histórica exposición tiene una doble importancia y significado. Por un lado, ser sede de esta magna muestra es un honor para el MACAY, al recibir la obra de los creadores yucatecos que han construido el panorama artístico de nuestra entidad; y, por otra parte, como el título de la exposición lo señala, hay un lazo histórico que hermana a nuestras instituciones, ya que bajo el gobierno del general Salvador Alvarado se fundó el Ateneo (1915) y la Escuela de Bellas Artes (1916). Además de pintura, escultura y grabado, la exposición reúne notas periodísticas, videos, fotografías, caricaturas y libros, cuyas portadas fueron diseñadas por estos primeros alumnos y maestros, lo que permitirá tener un panorama amplio de los cambios de orientación temática y la voluntad de transformación educativa y cultural de la época. La exposición estará vigente hasta el 30 de junio. Entrada libre.

6

T

o celebrate 100 years since the creation of the art school “Escuela de Bellas Artes,” the modern art museum Museo Fernando García Ponce-MACAY joins together with the Secretaría de Educación, the Secretaría de la Cultura y las Artes, and the Instituto de Historia y Museos de Yucatán, to show a collective exhibition: “El Ateneo Peninsular y la Escuela de Bellas Artes de Yucatán 19161940.” The exhibition centers on the role that the school played in artistic education and historical context. To this end, they selected 150 works of artists who taught and/or studied there between 1916 and 1940, including Antonio Jané, Ariosto Evia, Ignacio Rubio Milán, José Dolores Aguilar, Francisco “Pancho” Vázquez, Miguel Rodríguez, Armando García Franchi, Raúl Gamboa Cantón, Aida Farah (the only woman in the exhibit), Fernando Castro Pacheco, Aristeo Vázquez, Raúl Maldonado Cetina and Emilio Vera, among others. The selected works demonstrate the school’s orientation to the working world, because in addition to creating paintings, engravings, and sculptures, the first students worked in the graphic arts, advertising, stage set design, or in sign making; some of these works will also be on display, as fundamental to the way Bellas Artes worked in its earliest decades, recognizing the human and physical landscape of Yucatán as well as the prevalence of the Maya culture. Such was the contribution of the art community and the value the Escuela de Bellas Artes had during the era of the visionary governor of the state of Yucatán, General Salvador Alvarado, from February, 1915 to November, 1918. For the Fundación Cultural MACAY to be a part of this historical exhibition has a double importance and significance. On the one hand, to be the setting for this great exhibition is an honor for MACAY, to receive the works of Yucatecan artists who built the artistic panorama of this region; on the other hand, as the title of the exhibit implies, there is a historical link to the building, because under the governance of Salvador Alvarado the Ateneo was founded (in 1915) and the Escuela de Bellas Artes (in 1916). Besides painting, sculpture, and engraving, the exhibit displays newspaper articles, videos, photographs, caricatures, and books, whose covers were designed by these first students and teachers, offering a wide panorama of the educational and cultural transformations of the time. The exhibit is on display until June 30. Free entry.

Calle 60 x 61 y 63, Centro / 10 am – 6 pm / Cerrado los martes • Closed on Tuesdays / www.macay.org


Galería Mérida: Arte y Propuesta Galería Mérida: Art with a Message C

aminando por el barrio de La Mejorada descubrirás, entre edificios de arquitectura admirable, parques e iglesias con gran historia, un espacio dedicado al arte con propuesta, Galería Mérida, en la Calle 59 #452-A entre 54 y 52, Centro. Especializada en la corriente contemporánea, encontrarás piezas de pintura, fotografía, escultura, grabado, arte objeto, cerámica, video y dibujo.

Blanca. Además, es sede de talleres de creación, así como de proyecciones audiovisuales y musicales, en resumen un foro abierto y gratuito.

Bajo la dirección de Paula Sievert, entusiasta neoyorquina residente en Mérida desde hace varios años, Galería Mérida cuenta con exposiciones permanentes de artistas internacionales, además de ofrecer espacios para la exposición de artistas locales.

Abierto de martes a sábado de 11 am a 5 pm.

En el corazón de Mejorada, Galería Mérida es un espacio diferente. Las obras de los autores se encuentran disponibles para venta, así como también platos de cerámica pintados, postales, entre otros objetos.

Tel. (999) 924 0117 FB: Galería Mérida

Con más de 12 años de existencia y siete en esta ubicación, presenta en sus cuatro salas piezas de escultura, pintura o grabado que comunican una postura hacia un tema en particular. Tal es el caso de la exposición permanente de Joseph Kurhajec, escultor norteamericano que reside en Francia y por temporadas en Mérida. En 2015 realizó en esta ciudad las piezas que actualmente se exhiben en la colección “Inner Landscape”. Con materiales propios de la Península como maderas, fibras vegetales, piedras, cuernos, huesos, entre otros, presenta una postura reflexiva sobre la guerra, la violencia y la humanidad en esculturas con notoria inspiración prehispánica. Dioses, lagartos, calaveras y otras figuras no te dejan indiferente. Toma nota de los grabados con temática religiosa. Martin Lartigue, de origen francés, presenta “Figuras”, piezas llenas de colorido bajo una estética que reúne pintura y escultura en temáticas alegres. William Sievert sorprende con ¡pinturas en 3D! Al observarlas con lentes especiales, cambia totalmente el mensaje de estas obras. En otra sala se encuentran dibujos de Iván R. de León, co-fundador de la galería, así como de David Sierra, entre otros autores. Alumnos de la UADY y del ESAY realizan exposiciones temporales de sus obras. Este espacio también participa en la iniciativa de promoción cultural La Noche

With more than 12 years of existence, and seven in the current location, the gallery has four rooms with painting, sculpture and engraving that present a point of view on a particular topic. Such is the case of the permanent exhibit of Joseph Kurhajec, North American sculptor who lives in France and spends seasons in Mérida.

New This Month!

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

In 2015 he made the pieces in Mérida that are currently on view in the collection “Inner Landscape”. With materials from our own Peninsula such as wood, vegetable fibers, stones, antlers, bones, among other things, he presents a reflexive look at war, violence, and humanity in sculptures with noticeable pre-Hispanic inspiration. Gods, lizards, skulls, and other figures will not leave you indifferent. Be sure to notice the engravings with religious themes. French artist Martin Lartigue presents “Figuras”, colorful pieces with an aesthetic that unites painting and sculpture with joyful themes. And William Sievert surprises with 3D paintings! When you look at them with special glasses, their message totally changes. In another room, you will find the drawings of Ivan R. de León, co-founder of the gallery, as well as David Sierra’s works, among other artists. UADY and ESAY students also offer seasonal exhibits of their works.

through the “barrio” of La MeW alking jorada you will find, among buildings with beautiful architecture, parks, and churches with great history, a space dedicated to art with meaning, Galería Mérida, on Calle 59 #452-A between 54 and 52, Centro. Specializing in current trends, the gallery offers works of painting, photography, sculpture, engraving, found art, ceramics, video and drawing. Under the direction of Paula Sievert, enthusiastic New Yorker residing in Mérida for several years, Galería Mérida has permanent exhibits of international experimental artists, as well as providing space for local artists.

This gallery is part of the art circuit that takes participates in La Noche Blanca. It is also the setting for creative workshops, as well as musical and audiovisual projections: a free and open forum. In the heart of Mejorada, Galería Mérida is a different space. The artists’ works are available for sale, along with painted ceramic plates, art cards, and more. Open Tuesday to Saturday from 11 am to 5 pm. Tel. (999) 924 0117 FB: Galería Mérida

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Luz y Sonido: Noches de Kukulkán Light and Sound I

magínate un cielo lleno de estrellas, una noche fresca al pie de pirámides y edificios construidos por una cultura que hasta hoy nos sigue sorprendiendo. Todo esto puedes vivir en Chichén Itzá, Noches de Kukulkán, evento audiovisual que presenta la cosmogonía maya, su visión sobre el origen de la humanidad así como la historia de este lugar, maravilla del mundo. Déjate sorprender por un espectáculo que te dejará emocionado de principio a fin, ya sea realizando el recorrido nocturno, o bien observando las proyecciones sobre El Castillo dedicado al dios Kukulkán. Aquí te explicamos paso a paso como asistir. Evento gratuito. Lleva zapatos cómodos. Para público en general: 1. Acude al módulo de CULTUR ubicado en la explanada lateral del Centro de Convenciones Siglo XXI y solicita tu invitación presentando una identificación oficial, no importa si eres residente, visitante extranjero o nacional. Puedes solicitar hasta cinco invitaciones, por cada una pueden ingresar tres personas. 2. Entra a la página www.nochesdekukulkan.com y en el apartado “Reserva tu lugar” ingresa el folio completo de tu invitación, incluye letras y números; selecciona el día, de martes a domingo, así como el horario (disponible a las 8 pm) y regístrate. 3. Proporciona tu nombre, lugar de visita y señalar si entrarás con acompañantes. Ingresa también tu correo electrónico para recibir el número de confirmación. 4. Deberás imprimir el correo con el código de confirmación para canjear en las taquillas de la zona arqueológica por tus boletos de ingreso hasta una hora antes del evento. No olvides llevar tu invitación e identificación. 5. En la zona, ubica la fila para los que tienen boleto y sigue las indicaciones. Para huéspedes de hoteles participantes: 1. Pregunta en recepción si tu hotel es participante o checa el listado en la página www.nochesdekukulkan.com 2. Solicita las invitaciones que requieras. Algunos hoteles realizan hasta la impresión del código de confirmación que deberás canjear por boletos de ingreso en la zona. En caso contrario tendrás que realizar del paso 2 al 5 explicados anteriormente.

8

Con tu boleto realiza un recorrido nocturno de 45 min. antes de la proyección audiovisual, aunque no siempre está disponible por mantenimiento. Solicita diademas para escuchar en varios idiomas. Mira los edificios del juego de pelota, la Plataforma de Águilas y Jaguares, el Castillo, el Templo de los Guerreros y la Plaza de las Mil Columnas iluminados de noche. Al término puedes ubicarte en las sillas dispuestas para presenciar el espectáculo. Actualmente solo está en inglés y español.

I

magine a sky full of stars, a balmy evening at the foot of the pyramids and buildings built by a culture which still surprises us to this day. All this is yours to experience in Chichén Itzá, at Noches de Kukulkán, an audiovisual presentation that describes Maya cosmogony, their vision about the origin of the planet and of humanity, as well as the history of this place: wonder of the world. Let yourself be swept away by a show that will excite you from beginning to end, whether you take the night tour or watch the projections on the El Castillo pyramid, dedicated to the god Kukulkán. Here we explain step by step what you have to do to experience this event. Free event; wear comfortable shoes. For the general public: 1. Go to the CULTUR booth located on the side esplanade of the Centro de Convenciones Siglo XXI and ask for your invitation, presenting your official ID, no matter whether you are a resident, visiting foreigner, or Mexican national. You can request up to five invitations, each valid for three people. 2. Visit the site www.nochesdekukulkan.com and in the “Reserva tu lugar” section enter the complete folio of your invitation, including letters and numbers; and select the day, from Tuesday to Sunday, as well as the hour (8 pm) and register. 3. Provide your name, where you are visiting, and indicate if you will have companions. Enter your email address to receive the confirmation number. 4. Print the email with the confirmation code, which you will exchange at the archaeological site box office for your tickets, minimum one hour prior to the event. Don’t forget to bring the invitation and identification too. 5. Find your row number and follow the instructions. For guests of participating hotels: 1. Ask at Reception if your hotel is a participant, or check the list on www.nochesdekukulkan.com 2. Ask for the number of invitations you need. Some hotels will print the confirmation code for you that you need to exchange for your tickets at the site. If not, you will need to follow steps 2 – 5 above. With your ticket you can also take the 45 minutes night tour before the audiovisual projection, although it is not always available because of maintenance. Ask for headphones to listen in various languages. Notice the ball game buildings, the platform of eagles and jaguars, the Castillo, the Templo de los Guerreros, and the Plaza de las Mil Columnas with their night illumination. Afterwards you can go find your seat for the show; at this time it is only given in English and Spanish.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL


¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

P

ara los mayas, los árboles eran esenciales para la vida, sentían un profundo respeto por ellos y les atribuían cualidades religiosas y cosmológicas. Muchos continúan considerándose sagrados. Las leyendas y costumbres que giran alrededor de ellos perduran hasta hoy. Uno de los más importantes es la ceiba o yaxché, considerado el árbol sagrado de los mayas que simboliza la vida y la fertilidad. Se relaciona con los tres planos cósmicos: por su gran altura con el Cielo, su tronco y follaje con la Tierra, y sus profundas raíces con el Inframundo. La leyenda de la Xtabay, de la que hemos hablado en Yucatán Today, está vinculada a la ceiba. Aún puedes encontrarla en parques de Mérida, la reconocerás de inmediato por su majestuosidad. ¡Algunas tienen más de 100 años! ¿Sabías que los mayas acostumbraban producir y masticar chicle? Del chicozapote o árbol del chicle, rojizo y de gran altura, se utilizaba la resina para producir una goma que usaban los mayas desde tiempos ancestrales, otra aportación para el mundo. Debido a la explotación comercial para chicle y construcción, no es tan fácil encontrarlo.

New This Month!

Árboles Mayas Maya Trees El ramón es otro árbol utilizado por los mayas como fuente de alimento, sus frutos asemejan a bayas y tienen gran contenido de almidón que servía como harina. En la actualidad puedes encontrarlo comúnmente en parques y áreas verdes, por dar excelente sombra. Sus hojas preparadas en té pueden utilizarse para el asma y la bronquitis e incluso hay sustitutos de café ¡a base de ramón! Si te adentras en la selva maya, es necesario que conozcas la historia del chechén y el chacáh, un ejemplo de equilibrio que refleja el misticismo maya de coexistencia del bien y del mal. Ambos árboles eran usados por su dureza y también como medicamentos. Sin embargo, la resina del chechén es muy peligrosa, si te cae una gota en la piel te quemará inmediatamente. Pero no te preocupes, porque al lado siempre crece un chacáh que funciona como antídoto. Si visitas la Península, especialmente en mayo, notarás en casas, parques y avenidas un árbol con flores blancas, amarillas o rosadas; aquí se le conoce como flor de mayo. Según una leyenda maya, este árbol florece en ese mes en recuerdo de una niña cuyo padre pidió a las estrellas una hija, pero ésta falleció por designios divinos. En cambio, cada año brotan flores de dulce aroma. or the Maya, trees were essential for life, they had a profound respect for them, and they attributed religious and cosmological qualities to them. Today many are still considered sacred. The legends and customs that circulate around trees last to this day.

F

One of the most important trees is the ceiba, or yaxché, a sacred tree to the Maya, symbolizing life and fertility. They relate it to the three cosmic planes: its great height relates to the heavens, its trunk and foliage to the earth, and its deep roots to the underworld. The legend of Xtabay, which we have spoken of in Yucatán Today, is connected to the ceiba. You can still find this tree in parks all over Mérida; you’ll recognize it immediately for its majesty. Some are more than 100 years old!

Chechén y Chacáh • Chechén and Chacáh

Did you know the Maya were in the practice of producing and chewing gum? The resin of the chicozapote, or gum tree, a very tall reddish tree, was used to produce a type of rubber used by the Maya since ancient times, another contribution they made to the world. Due to its commercial exploitation for gum and wood, it is not easy to find any more. The ramón is another tree used by the Maya as a food source; its fruits are similar to berries, and have a high starch content, which served as flour. Today it is commonly found in parks, avenues, and green areas, and gives excellent shade. Its leaves prepared as a tea are helpful for asthma and bronchitis, and there are even coffee substitutes made from ramón! If you venture into the Maya forest, you have to know the story of the chechén and chacáh trees, an example of balance that reflects the Maya mysticism of the coexistence of good and evil. Both trees were used for their durability and also as medicines. However, the resin of the chechén is very dangerous, even a drop of it can burn your skin immediately. But don’t worry, because beside this tree there is always a chacáh, which serves as an antidote. If you visit the Peninsula, especially in May, you will notice in houses, parks and avenues a tree with white, light yellow, or pink flowers, (plumeria or frangipani), known here as “flor de mayo.” According to a Maya legend, the tree flowers in May in memory of a girl whose father asked the stars for a daughter, but she died due to a divine plan. In exchange, each year this tree produces colorful, sweet-smelling flowers.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

9


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 MAYO A 14 JUNIO EXHIBICIÓN ARTÍSTICA.................... Arte Contemporáneo 15 de mayo a 14 de junio Museo Fernando García Ponce-Macay Calle 60 x 61 y 63, Centro Ixkeem, arte de tejedoras mayas 15 a 31 de mayo Museo Regional de Antropología Paseo de Montejo x 43 MÚSICA............................................. Opera Maya: Concierto de Cámara 1 de junio a las 7 pm Pisté: www.operamaya.com Blues Nite con Coldshots 1 de junio a las 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Gloria Trevi 2 de junio a las 8:30 pm Coliseo Yucatán Opera Maya: Gala 3 de junio a las 8 pm Progreso: www.operamaya.com Opera Maya: Cuando la Luna 4 de junio a las 8 pm Izamal: www.operamaya.com Opera Maya: Cuando la Luna 5 de junio a las 8 pm Chichén Itzá: www.operamaya.com VARIOS.................................................. Esterilización de Perros, Ek Balam 21 y 22 de mayo Voluntarios: martiemarston@gmail.com www.gofundme.com/balamdogs Miércoles para Escritores 25 de mayo a las 6 pm Merida English Library Calle 57 x 66 y 68, Centro EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 9 pm Cairo Cinema Café Calle 20 #98-A x 15 y 17, Col. Itzimná Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 9 pm Cairo Cinema Café Calle 20 #98-A x 15 y 17, Col. Itzimná

10

MÚSICA............................................. Vaquería Música / Baile Tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal Calle 62 x 61 y 63, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Martes a las 8:30 pm Apoala Mexican Cuisine Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro

Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 9 pm Calle 59 x 72, Santiago, Centro Alina Miércoles a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Laura Gabriela (voz y guitarra) Miércoles a las 9:30 pm La Bierhaus Calle 23 x 18 y 20, Colonia México “Filin” Cubano Jueves a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Colin Gow (voz y guitarra) Jueves a las 9 pm La Bierhaus Calle 23 x 18 y 20, Colonia México Música en Vivo y Bailes de Salsa Jueves a las 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Jueves a las 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Kubao en Vivo Viernes a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Música en Vivo y Bailes de Salsa Viernes a las 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 x 60 y 62, Centro Vickers (rock) Viernes a las 9:30 pm La Bierhaus Calle 23 x 18 y 20, Colonia México Copypaste (blues, rock, funk) Viernes a las 10 pm Hennessy’s, Paseo Montejo x 41 y 43 La Siembra Trova Sábado a las 5 pm La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Noche Mexicana / Baile Folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47 Música en Vivo y Bailes de Salsa Sábado a las 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Sábado a las 9:30 pm La Bierhaus Calle 23 x 18 y 20, Colonia México Los Twangs (retro rock) Sábado a las 10 pm Hennessy’s, Paseo Montejo x 41 y 43 Pianobar Cubano Domingo a las 5 pm La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro

Los Twangs (retro rock) Domingo a las 8 pm Hennessy’s, Paseo Montejo x 41 y 43 Armageddon Domingo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro TALLER PARA NIÑOS........................ Danza Contemporánea para Niños Martes y jueves de 4:30 - 6:30 pm Tumàka’t, Calle 51 x 52 y 54, Centro Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro Pintura y Reciclado para Niños Sábado de 11 am - 12:30 pm Bistro Cultural, C. 66 x 41 y 43, Centro VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro Mercado Slow Food Miércoles de 6 - 9 pm Plaza Comercial Colón Avenida Reforma x Colón y Cupules Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Recorrido Viernes a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Calle 60 x 57, Centro Show de Luz y Sonido Viernes a las 8:30 pm Sábado a las 8:30 pm Domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Mercado Slow Food Sábado de 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Avenida Reforma x Colón y Cupules Recorrido de Cantinas Sábado de 3 - 10 pm Info: FB: Tour Cantinero MID Video Mapping Sábado a las 8 pm Casa Montejo, Plaza Grande Noche de Leyendas / Recorrido Sábado a las 8:30 pm Las afueras del Teatro Peón Contreras Calle 60 x 57, Centro Video Mapping Sábado a las 9 pm Catedral, Plaza Grande Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo


ART EXHIBIT................................................ Contemporary Art May 15 - June 14 Museo Fernando García Ponce-Macay Calle 60 x 61 y 63, Centro Ixkeem (art of Maya weavers) May 15 - 31 Museo Regional de Antropología Paseo de Montejo #485 x 43 MUSIC............................................................. Opera Maya: Chamber Concert June 1 at 7 pm Pisté: www.operamaya.com Blues Nite with Coldshots June 1 at 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Gloria Trevi June 2 at 8:30 pm Coliseo Yucatán Opera Maya: Gala June 3 at 8 pm Progreso: www.operamaya.com Opera Maya: Cuando La Luna June 4 at 8 pm Izamal: www.operamaya.com Opera Maya: Cuando La Luna June 5 at 8 pm Chichén Itzá: www.operamaya.com VARIOUS....................................................... Spay Neuter Clinic at Ek Balam May 21 - 22 Volunteers: martiemarston@gmail.com www.gofundme.com/balamdogs Wednesday for Writers May 25 at 6 pm Merida English Library Calle 57 x 66 y 68, Centro WEEKLY EVENTS CINEMA...................................................... Asterisco Cinematográfico Tuesday at 9 pm Cairo Cinema Café Calle 20 #98-A x 15 y 17, Col. Itzimná Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 9 pm Cairo Cinema Café Calle 20 #98-A x 15 y 17, Col. Itzimná KIDS’ WORKSHOPS................................. Contemporary Dance for Kids Tuesday and Thursday from 4:30 - 6:30 pm Tumàka’t Calle 51 #475-A x 52 y 54, Centro Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro

Painting and Recycling for Kids Saturday from 11 am - 12:30 pm Bistro Cultural, Calle 66 x 41 y 43, Centro MUSIC....................................................... Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal Calle 62 x 61 y 63, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Tuesday at 8:30 pm Apoala Mexican Cuisine Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Musical Memories from the 40’s Tuesday at 9 pm Calle 59 x 72, Santiago, Centro Alina Wednesday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Laura Gabriela (voice and guitar) Wednesday at 9:30pm La Bierhaus Calle 23 x 18 y 20, Colonia México “Filin” Cubano Thursday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Serenata / Yucatecan Dance Thursday at 9 pm Calle 55 x 60, Parque Santa Lucía, Centro Colin Gow (voice and guitar) Thursday at 9 pm La Bierhaus Calle 23 x 18 y 20, Colonia México Live Music and Salsa Dancing Thursday at 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Thursday at 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Calle 55 x 60, Parque Santa Lucía, Centro Kubao En Vivo Friday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Live Music and Salsa Dancing Friday at 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Vickers (rock) Friday at 9:30 pm La Bierhaus Calle 23 x 18 y 20, Colonia México Copypaste (blues, rock, funk) Friday at 10 pm Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43, Centro La Siembra Trova Saturday at 5 pm La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Noche Mexicana / Folkloric Dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro

Live Music and Salsa Dancing Saturday at 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Saturday at 9:30 pm La Bierhaus Calle 23 x 18 y 20, Colonia Mexico Los Twangs (retro rock) Saturday at 10 pm Hennessy’s, Paseo de Montejo x 41 y 43 Pianobar Cubano Sunday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Los Twangs (retro rock) Sunday at 8 pm Hennessy’s, Paseo de Montejo x 41 y 43 Armageddon Sunday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro VARIOUS................................................... Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro Slow Food Market Wednesday from 6 - 9 pm Plaza Comercial Colón Avenida Reforma bet. Colón and Cupules Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Night Tour Friday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Calle 60 x 57, Centro Light and Sound Show Friday at 8:30 pm Saturday at 8:30 pm Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Slow Food Market Saturday from 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Avenida Reforma bet. Colón and Cupules Cantina Tour Saturday from 3 - 10 pm Info: FB: Tour Cantinero MID Video Mapping Saturday at 8 pm Casa Montejo, Plaza Grande Noche de Leyendas / Night Tour Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Calle 60 x 57, Centro Video Mapping Saturday at 9 pm Cathedral, Plaza Grande Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: MAY 15 - JUNE 14

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO? ÓPERA MAYA Evento único: se reúnen una gran variedad de talento musical: alumnos, maestros y profesionales reconocidos mundialmente, presentando la ópera ante todo tipo de audiencia como una experiencia cultural. Evento gratuito. Ver la pág. 10. www.operamaya.com LA PARROQUIA Visita nuestro Auto Café y prueba nuestra delicioso lechero acompañado de una tradicional bomba de Veracruz. Plaza City Center (a lado de Auto Zone), Calle 30 #185, San Ramón Norte, www. laparroquiadeveracruz.com MAYALAND HOTEL & BUNGALOWS Disfruta la deliciosa y tradicional cocina yucateca durante tu estancia en Mayaland Chichén Itzá. Como huésped podrás aprender sobre las tradiciones y técnicas utilizadas para crear los magníficos platillos. www.mayaland.com HACIENDA UXMAL PLANTATION Hacienda Uxmal cuenta con su propio huerto. Podrás disfrutar todos los deliciosos vegetales y frutas totalmente frescos en los restaurantes del hotel. Visítalo y haz la mejor selección para tu sopa o ensalada. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com FRUSTRADO CON TU INGLES?! Elizabeth ayuda a estudiantes y profesionales. Clases personalizados, a tu horario. Prepara para TOEFL, SAT, GRE, GMAT. Cel. 9992 64 31 68. www. superenglishmerida.com RESTAURANTE COYOTE MAYA ¡Ven y disfruta nuestros fines de semana escuchando trova contemporánea! Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 924 1779 GRAY LINE YUCATÁN Descubra los tesoros ocultos de Yucatán en un viaje hacia el Inframundo Maya: las Grutas de Tzabnah, el Convento de San Miguel Arcángel y el Sitio Arqueológico Mayapán. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com

12

MÚSICA EN VIVO EN LA BIERHAUS Colonia México (Calle 23 x 18 y 20): Miércoles 9:30 pm, Laura Gabriela (Voz y Guitarra). Jueves 9:30 pm, Colin Gow, (Voz y Guitarra). Viernes 9:30 pm, Vickers (rock). Sábado 9:30 pm Copypas-

te (blues, rock, funk). Centro (Calle 62 x 57 y 59, Centro): Domingo 9:30 pm, Armageddon. Noches de blues con Cold shots, miércoles 1 de junio, 10 pm. No cover. FELIZ CUMPLEAÑOS THE T’AI SPA! ¡Felicidades a The T’ai Spa en su 8º aniversario! Ahora cuentan con dos sucursales donde podrás disfrutar de sus magníficos servicios: Av. Shután Medina #138 x 11 y 13, Col. Montecristo, y Calle 62 #425 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 944 7063. www.thetaispa.mx APOALA MEXICAN CUISINE Recetas exclusivas preparadas con nuestro auténtico estilo oaxaqueño. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Tel. (999) 923 1979. www.apoala.mx MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Un bar recóndito espera ser encontrado junto a los mejores cocteles de Mérida. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Tel. (999) 923 1979. FB: Malahat · Speakeasy & Mixology MIDTOWN CAFÉ Disfruta nuestro café espresso, frappé, capuchino, acompáñalo con un rico desayuno, deliciosos postres, paninis y ensaladas elaborados al momento. Tenemos variedades de té verde, negro, blanco, tisanas frutales y herbales. A unas cuadras de zona hotelera. Centro Comercial Colón, Av. Reforma entre Colón y Cupules. FB: Midtown Café CASA MUSEO MONTES MOLINA La Casa Museo Montes Molina ofrece una gran experiencia histórica a través de sus visitas guiadas. Transpórtate al pasado en la única residencia de principios del siglo XX abierta al público en Mérida. Estacionamiento gratis. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com HACIENDA SANTA CRUZ Hotel – Spa – Restaurante. Fundada en 1640 como monasterio franciscano y hacienda henequenera. ¡Renovamos nuestro menú mexicano! Calle 86 s/n, Comisaria Santa Cruz Palomeque. www.haciendasantacruz.com Tel. (999) 911 9233 CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE Desde 1974, CIS mantiene el programa de español más veterano. Hermo-

so plantel, clases todo el año. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. www.cisyucatan.com.mx HAMPTON INN El Hotel Hampton Inn by Hilton Mérida, a pocos pasos del Centro de Convenciones Siglo XXI, ideal para viajeros de negocios. Transporte de cortesía dentro de un radio de 7 km, que incluye Dzibilchaltún, Club Campestre y las principales universidades de la ciudad. Tel. (999) 964 2345. www.hampton.com MAYAN ECOTOURS Tour en Uxmal, esnorquel en un cenote y come en una auténtica casa maya, y conocer las verdaderas raíces mayas. Tel. (999) 987 3710.
Cel. 9991 05 46 14. www.mayanecotours.com TOUR DE OBSERVAR AVES Servicio de guía y transportación para observación y fotografía de aves, (salidas garantizadas) arqueología, diseño de tours a la medida. 29 de mayo: Izamal; 5 de junio: Uxmal; precio especial. infotoh@pronatura-ppy.org.com y fronterasecoturismo@gmail.com UK REFLEXOLOGY ¿No conoces la reflexología? ¡Aprovecha nuestro Reflex Combo! Paseo de Montejo por Av. Pérez Ponce, esquina sureste. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. www.ukreflexology.com CALLE 55, CLASES DE ESPAÑOL A DOMICILIO Si vives en el Centro Histórico de Mérida, un profesor puede ir a tu casa o a tu hotel para darte un curso privado, solo o en grupo con tus amigos (si tienen el mismo nivel). Método comunicativo. Mínimo 18 años. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. 3 suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com AYUDA A PERROS CALLEJEROS DE EK BALAM Primera campaña de esterilización del 21 al 22 de mayo, con el apoyo de Planned Pethood Mérida. Voluntarios y suministros (martiemarston@gmail.com) y donaciones (www.gofundme.com/ balamdogs). ¡Te necesitamos!




MEL SUMMER HOURS Merida English Library’s summer hours are: Mon. - Sat. 10 am – 1 pm, Mon. 6:30 pm – 9 pm, and Wed. 10 am – 5 pm. Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro. www.meridaenglishlibrary.com OPERA MAYA This truly unique event showcases a variety of musical talent: students, teachers, and internationally known professionals. Free to the public, it offers a way to introduce opera as a cultural experience to those that have little opportunity to enjoy such fine music. This year’s events are listed on page 11. www.operamaya.com LA PARROQUIA Visit our new “Auto Café” and try our delicious “lechero” (milky coffee) with a traditional “bomba” (pastry) from Veracruz. City Center, (beside Auto Zone), Calle 30 #185 San Ramón Norte. www.laparroquiadeveracruz.com MAYALAND HOTEL & BUNGALOWS Experience the delicious and traditional cuisine of Yucatán while staying at Mayaland Chichén Itzá. As a guest you may learn the traditions and techniques used to create your own delicious meal. www.mayaland.com HACIENDA UXMAL PLANTATION Hacienda Uxmal has its own plantation with delicious vegetables and fruits served in our restaurants. Visit and make a selection for your soup or salad on your next visit to Hacienda Uxmal. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com COYOTE MAYA RESTAURANT Come enjoy contemporary trova music on the weekends! Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 924 1779 GRAY LINE YUCATÁN Discover the hidden treasures of Yucatán in a trip to the Maya “underworld”, inside the caves at Tzabnah, the ancient San Miguel Arcangel’s convent, and the archaeological site of Mayapán that resembes Chichén Itzá. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com HACIENDA SANTA CRUZ Hotel – Spa – Restaurant in a 1640 Franciscan monastery and henequén hacienda. Renewed Mexican menu! Calle 86 s/n, Comisaria Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 911 9233 and (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com MIDTOWN CAFÉ Enjoy an espresso, cappuccino, or frappé, along with great breakfasts, desserts, paninis and salads prepared fresh to order. We have a nice selection of green, black, and white teas, and fruit

and herbal tisanes, rooibos, and matchas. Just a few blocks from the hotel zone. Centro Comercial Colón, on Calle 33-D at Avenida Reforma, between Colón and Cupules. FB: Midtown Cafe

They have beautiful facilities, air-conditioned classrooms, year-round on-going classes. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. www.cisyucatan.com.mx

COLLEGE COACH & ENGLISH TUTOR Summer is the perfect time to prep for the SAT, GRE, GMAT, TOEFL. Don’t put it off! Supervision of college applications and a new session, “How to write an essay.” Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com

HAMPTON INN Just a few steps from Centro de Convenciones Siglo XXI, ideal location for business travellers. Free transportation within 7 km radius, including Dzibilchaltún, Club Campestre, and universities. Tel. (999) 964 2345. www.hampton.com

CASA MUSEO MONTES MOLINA We are proud to be a part of “La Capital Cultural Americana”. La Casa Museo Montes Molina offers a great historical and cultural experience on their guided tours. Take a trip into the past in the only residence from the beginning of the 20th C. open to the public in Mérida. Free parking. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com

BIRDWATCHING TOUR Guide service and touristic transport specializing in observation and photography of birds (guaranteed departures), archaeology, and custom itineraries to explore the Maya world. Come with us on May 29 to Izamal or June 5 to Uxmal, at special prices. infotoh@pronatura-ppy.org. com and fronterasecoturismo@gmail.com

UK REFLEXOLOGY Never tried reflexology? Try our Reflex Combo! Paseo Montejo at Av. Perez Ponce, southeast corner. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. www.ukreflexology.com LIVE MUSIC AT LA BIERHAUS Colonia México (Calle 23 x 18 y 20): Wednesdays 9:30 pm, Laura Gabriela (voice & guitar). Thursdays 9:30 pm, Colin Gow, (voice & guitar). Fridays 9:30 pm, Vickers (rock). Saturdays 9:30 pm Copypaste (blues, rock, funk). Centro (Calle 62 x 57 y 59, Centro): Sundays 9:30 pm, Armagedon. And our monthly blues night with Coldshots on Wednesday, June 1 at 10 pm. No cover. APOALA MEXICAN CUISINE We make what you like the most even better. Exclusive house recipes prepared with our unique Oaxacan style. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Tel. (999) 923 1979. www.apoala.mx MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Mixology in every drop. A hidden bar is waiting to be discovered together with the best cocktails in Mérida. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Tel. (999) 923 1979. FB: Malahat Speakeasy & Mixology HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites with kitchens, bicycles, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE Teaching languages since 1974; CIS has the most experienced Spanish program in Yucatán.

New This Month!

WHAT’S NEW?

HELP STRAY DOGS AT EK BALAM First spay neuter clinic on May 21 - 22 with help from Planned Pethood Mérida. Volunteers and supplies (martiemarston@gmail.com) and donations (www.gofundme.com/balamdogs) are needed and will be gratefully accepted. CALLE 55, SPANISH COURSES AT HOME A teacher can come to your house or hotel in Centro to give you a private course, alone or in groups (at the same level). Communicative approach. Minimum 18 years. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com HAPPY BIRTHDAY THE T’AI SPA! Congratulations on The T’ai Spa’s 8th anniversary! Now two locations to serve you: Av. Shután Medina #138 x 11 y 13, Col. Montecristo, and Calle 62 #425 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 944 7063. www.thetaispa.mx MAYAN ECOTOURS Tour Uxmal, snorkel in a cenote, and lunch in a Maya house. This is your chance to see real Maya roots. Tel. (999) 987 3710.
Cel. 9991 05 46 14. www.mayanecotours.com GASTRONOMY TOURS AND CLASSES Try the “Taste of Yucatán / Mérida cooking class” and “Street Food Tour.” Tel. (999) 925 1700. www.adventures-mexico.com CASA DEL MAYA BED & BREAKFAST Casa Del Maya is one of the top-rated B&B’s in México! The serenity of a Mayan village and the charm of colonial Mérida, offering modern comfort and delicious breakfasts with our famous homemade cinnamon rolls. May/June special rates! Calle 66 #410-A x 45 y 47, Centro. Cel. 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com

13


¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

Ki’XOCOLATL ¿

Eres amante del chocolate? Si es así, tenemos el lugar perfecto para ti. La magia de este lugar comenzó en 2002 cuando dos apasionados del cacao; Stephanie Verbrugge y Matheiu Bress, abrieron Ki’XOCOLATL. En la época prehispánica se consumía una bebida amarga preparada a base de cacao, la cual estaba reservado para nobles y sacerdotes, pero ¡no te preocupes! hoy en día todos podemos tomar, comer y hasta ponernos esta exquisitez. El nombre de la tienda se escogió en honor a las dos grandes culturas prehispánicas que dominaron el cultivo del cacao y lo trasmitieron al hombre moderno. “Ki” significa “delicioso” en maya y “xocolatl” significa “chocolate” en náhuatl. Si estás disfrutando del Centro Histórico de Mérida, es un “must” visitar el Parque Santa Lucía, en la esquina de Calle 55 y 60, ya qué podrás conocer la boutique de Ki´XOCOLATL, donde encontrarás una de las más amplias variedades de productos con cacao. ¿Recuerdas que te habíamos platicado que ibas a poder tomar, comer y ponerte chocolate? Algunos de los productos con los que cuenta la marca son las deliciosas tabletas de chocolate, como por ejemplo lima de Campeche y almendras; té verde con cacao y shampoo de chocolate, ¿puedes creerlo? El sueño hecho realidad para todo amante del chocolate. Te invitamos a conocer el sitio web donde podrás conocer más a fondo los proyectos con los que cuentan y sobre todos los distintos puntos de venta, ¡hasta en Australia los puedes comprar! Ki´XOCOLATL es una de las pocas fábricas en el mundo que tra-

14

baja directamente desde el grano de cacao, esto porque literalmente están involucrados desde el momento de la siembra, lo que te asegura un chocolate de la mejor calidad. ¡Disfrútalo!

A

re you a chocolate lover? If so, we have the perfect place for you. The magic started in 2002 when Stephanie Verbrugge and Matheiu Bress opened Ki’XOCOLATL. During the pre-Hispanic era some cultures consumed a bitter drink made from cacao, which was reserved for nobles and priests; but don’t worry! Nowadays you can drink it, eat it, and even wear it.

The boutique name Ki’XOCOLATL was chosen to honor the two major pre-Hispanic cultures, which were the ones that dominated the cacao cultivation and transmitted it to the modern man. “Ki” means “deliIMPORTANTE / HIGHLIGHTS · Altabrisa frente a los cines / Opposite the cinemas · Norte / North – Glorieta El Pocito · Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro Tel. (999) 923 3384 www.kixocolatl.com

cious” in Maya and “xocolatl” means “chocolate” in Nahuatl. If you are enjoying a day downtown, it’s a “must” to go and visit Parque Santa Lucía, at the corner of Calle 55 and 60; there you will find this wonderfully delicious boutique. Remember we told you that you would be able to drink, eat and wear chocolate? In the Ki’XOCOLATL store you will find one of the biggest varieties of chocolate products, including chocolate bars with flavors such as Campeche lime with almonds; green tea with cacao; and chocolate shampoo. Can you believe it? This is truly a dream come true for every chocolate lover! We invite you to check their website where you will find more information about all their different projects, and the most important thing: where you can find all their products…even in Australia! Ki’XOCOLATL is one of the few factories in the world that works directly from the cacao bean; this is because they are involved in the entire process beginning with the planting of the seeds, which assures you of a chocolate of the very best quality. Enjoy! Ki’XOCOLATL ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. Ki’XOCOLATL IS AN ADVERTISER IN YUCATAN TODAY.


20% off en Restaurante Valentina en tu consumo de alimentos. Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 911 9233. www.haciendasantacruz.com 10% off el total de tu cuenta a los lectores de Yucatán Today. Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 924 1779

20% off in Restaurante Valentina with food consumption. Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 911 9233. www.haciendasantacruz.com 10% off total bill for Yucatán Today readers. Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 924 1779

Copa vino de la casa gratis con alimento hasta 31 mayo mencionando YT. Av. García Lavín x 43 y 45, Plaza Bon Ami. Tel. (999) 406 0865

Free glass of house wine with food to May 31 mentioning YT. Av. García Lavín x 43 y 45, Plaza Bon Ami. Tel. (999) 406 0865

10% de desc. en cursos privados al inscribir mín. 4 semanas consecutivas en cursos intensivos. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

10% off private courses: register for min. 4 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

Paquete desayuno: omelette, jugo o fruta, café americano $70. Centro Comercial Colón, Calle 33-D x Avenida Reforma. FB: MidTown Café

Breakfast package: omelette, juice or fruit, Americano coffee $70. Centro Comercial Colón, Calle 33-D x Av. Reforma. FB: MidTown Café

20% off un solo artículo para Día del Maestro 15 - 20 mayo. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

20% off a single item for Teacher’s Day! May 15 - 20. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

Tarifa al público: 10% off 1 - 2 nochess, 12% off 3 + noches. Aplican restricciones. www.naluumtm.com Masaje para parejas, regalo gratis. Paseo de Montejo x Pérez Ponce, esquina sureste. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com Hospédate 7 noches en Celestún y paga por 6. www.hotelcelestevida.com 15 % de descuento a los pacientes que mencionen Yucatán Today. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com

Public room rate: 10% off 1 - 2 nights, 12% off 3 + nights. Restrictions apply. www.naluumtm.com Couples massage, free gift. Paseo de Montejo x Pérez Ponce, southeast corner. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com 15 % off for patients who mention Yucatán Today. Tel. (999) 927 5110 and (999) 926 4429. www.controlodontologico.com

Una cerveza de barril gratis de 350 ml presentando este cupón. Hasta 30 junio. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333

A free 350 ml draft beer presenting this coupon to June 30. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333

2 x 1 en destilados (no incluye marcas Premium) todos los días de 4 pm - 7 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

2 x 1 distilled liquors (Premium brands not included) every day 4 pm - 7 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

Miércoles 2 x 1 en coctelería de 8 - 10 pm. Ven a disfrutar de nuestros cócteles y música en vivo. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. En mayo niños de 6 a 12 años 50% de descuento para lectores de Yucatán Today, acompañados por sus padres. www.laquintamm.com Visita el hermoso pueblo de Izamal por sólo $56 USD incluyendo guía. Más info: Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylineyucatan.com $25 pesos descuento por día, hasta 30 junio. Tel. (999) 949 3032. Whatsapp 9999 50 22 90. xootrip@gmail.com www.xootrip.com Tarifas especiales para visitas prolongadas y alumnos. Tel. (999) 924 3007. www.hoteldelperegrino.com Reserva directo con CasaDelMaya.com: 5% off para lectores de YT. Desayuno fresco diario. Hasta 30 julio. www.CasaDelMaya.com Tours del Festival de Aves, solo paga cuota de recuperación. infotoh@pronatura-ppy.org.com y fronterasecoturismo@gmail.com 2 x 1 bebidas nacionales. 50% de descuento en snacks del bar. www.merida.hamptonbyhilton.com

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Wednesday 2 x 1 cocktails from 8 - 10 pm. Come enjoy our cocktails and live music. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. In May kids from 6 - 12 years 50% off mentioning Yucatán Today, accompanied by parents. www.laquintamm.com Visit the beautiful town of Izamal for only $56 USD, including bilingual guide. Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylineyucatan.com $25 pesos discount per day, to June 30. Tel. (999) 949 3032. Whatsapp 9999 50 22 90. xootrip@gmail.com www.xootrip.com Stay with us and discover Yucatán. Special rates for long stays and students. Tel. (999) 924 3007. www.hoteldelperegrino.com Book directly with CasaDelMaya.com: 5% off for YT readers. Fresh daily breakfast. To July 30. www.CasaDelMaya.com Bird festival tours, super affordable, just pay recovery fee. infotoh@pronatura-ppy.org.com and fronterasecoturismo@gmail.com 2 x 1 national brand drinks. 50% off bar snacks. www.merida.hamptonbyhilton.com

$1490 pesos Hab. Std. impuestos incl. Especial para locales reservando al Tel. (998) 887 2495 o 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

$1490 MXN Std. Room. taxes included. Special for residents and locals, call: (998) 887 2495 or 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

$1490 pesos Hab. Std. impuestos incl. Especial para locales reservando al Tel. (998) 887 2495 o 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

$1490 MXN Std. Room, taxes included. Special for residents and locals, call: (998) 887 2495 or 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

15


ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste).

Nuestro Estado y la Capital

La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la ca-

16

Uxmal

pitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse inva- Plaza de Valladolid didos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años. Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

L

Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado”.

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest).

Over time, the Maya people felt more and more invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemented by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years.

The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received.

With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.

The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons.


LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

2

Eco parque y museo del chocolate Choco Story: Del otro lado de la entrada a Uxmal. Puedes probar una bebida de cacao natural, presenciar la elaboración de cerámica hecha a mano, experimentar una ceremonia maya y convivir con los animales en el refugio de fauna.

3

Murales de Telchac Puerto: Visita este pintoresco pueblo junto al mar y aprecia los originales murales realizados por los artistas Draya Madu y Rigel Sauri. Puedes encontrarlos en la fachada del Ayuntamiento y por todo el puerto.

8

Miércoles de Arte y Vino: Este evento semanal en el restaurante Bull Pen en Chelem presenta a un artista diferente y vinos seleccionados. Disponible desde las 5 pm, con el servicio de menú completo y bar.

6

Festival de Chemax: Fiesta religiosa en honor a San Antonio de Padua, patrón de la localidad. Del 10 al 13 de junio con procesiones y bailes populares. Ubicado a 185 kilometros al este de Mérida.

7

Tixkokob: Esta ciudad es famosa dentro de la zona por la alta calidad en el tejido de hamacas. Situada en el centro de la zona henequenera de Yucatán, a mitad de camino de Mérida a Izamal.

Hacienda Yaxcopoil: On your way to the Cenotillo Puuc Route, a visit to this hacienda is a trip to the past. Frozen in time, with unique accommodation for overnight stays; it has been preserved almost intact.

Hacienda Chichén: Pasa una o dos noches en este hotel-spa, disfruta su excelente cocina y la cercanía con la zona arqueológica. Auténtica cocina yucateca en el res10 taurante El Príncipe Tutul Xiú en Maní

5

Cenotillo: This village about halfway between Izamal and Tizimín gets its name from the large number of cenotes located within the town and the outskirts – more than 150, according to the locals.

(desde 1973): Deliciosa comida tradicional a solo una hora de Mérida. Solo almuerzos.

Hacienda Yaxcopoil: En tu camino a la Ruta Puuc, visita esta hacienda y realiza un viaje al pasado. Congelada en el tiempo con un alojamiento único para pasar la noche, se ha conservado casi intacta. Cenotillo: Este pueblo a medio camino entre Izamal y Tizimín debe su nombre a la gran cantidad de cenotes ubicados dentro de la ciudad y en las afueras, más de 150 de acuerdo con la gente del lugar.

4

9

4 5

on the façade of city hall and all around the town.

Hacienda Yaxcopoil

1

Archaeological site of Mayapán: Beyond the crowds at other major sites, magnificent Mayapán is often overlooked but is equally important historically. 30 minutes from Mérida.

2

Choco-story chocolate museum: Across from the entrance to Uxmal. Taste a natural cacao beverage, watch the live crafting of hand-made ceramics, experience a Maya ceremony, and spend time with the animals at the fauna refuge.

3

Telchac Puerto murals: Visit this pretty seaside village and see its unique murals, done by artists Draya Madu and Rigel Sauri. Their art can be found

6

Our State and Capital City

Zona Arqueológica de Mayapán: Más allá de la multitud de visitantes en otros sitios, la majestuosa Mayapán suele quedar relegada pero es de igual importancia histórica. A solo 30 minutos de Mérida.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

1

Chemax festival: Religious festival honoring San Antonio de Padua, patron of the town. June 10-13. Processions and folk dances. 185 km east of Mérida.

7

Tixkokob: The town of Tixkokob is famous within the area for high quality hammock weaving. Located in the center of the Yucatán henequen zone, about halfway from Mérida to Izamal.

8

Art and Wine Wednesdays: this weekly event at the Bull Pen Restaurant in Chelem features a different artist and selected wine each week. Full menu and bar available. 5 pm.

9

Hacienda Chichén: Spend a night or two at this resort / spa and enjoy its excellent cuisine and proximity to the archaeological site. Authentic Yucatecan cuisine at El 10 Príncipe Tutul Xiu restaurant in Maní (since 1973): Delicious traditional food, only an hour from Mérida. Lunch only.

17


llegar a Mérida, encontrarás una ciuA ldad con mucha riqueza histórica por

Nuestro Estado y la Capital

su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo.

Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will find a 474-yearO nce old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo”, upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho”. FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas.

Catedral de San Ildefonso • San Ildefonso Cathedral

18

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA

Plaza Grande

The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with tits ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


LO MEJOR DE MÉRIDA ESTE MES • MÉRIDA TOP 10 THIS MONTH Cenote, arqueología y museo: lo 10 mejor de los tres mundos en un

Galeria, at the corner of Paseo de Montejo and Calle 47.

solo lugar, justo al norte de Mérida rumbo a Progreso, en el sitio de Dzibilchaltún.

8

Dance under the stars to some great live music: check out Hennessy’s Irish Pub on Friday, Saturday, and Sunday nights; and Pancho’s on Thursday, Friday, and Saturday nights.

2

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Exposición sobre el arte de las tejedoras Mayas: “Ixkeem”, continúa hasta el 31 de mayo en el Museo Regional de Antropología “Palacio Cantón”.

3

Yucama’ya’ab luz y sonido: todos los viernes, sábados y domingos en el Gran Museo del Mundo Maya, 8:30 pm.

4

Películas de arte: todos los jueves, viernes, sábados y domingos a las 9 pm en Cairo Cinema Café en la Colonia Itzimná.

5

Cuentos para niños: todos los sábados a las 9:30 am en la Mérida English Library.

6

Toma el recorrido a pie de cantinas en el Centro: todos los sábados de 3 a 10 pm. Info: FB tour Cantinero MID.

7

Toma una clase de arte: dibujo, perspectiva, retratos y mucho más. Agustín Galería, a un costado del remate de Paseo de Montejo.

8

Baila bajo las estrellas con buena música en vivo: visita Hennessy´s Irish Pub los viernes, sábados y domingos por la noche; y Pancho’s los jueves, viernes y sábados por la noche.

9

Relájate con un delicioso gelato: Domo Blanco en Prolongación Montejo trae gelato artesanal argentino, malteadas y batidos con frutas.

1

High-tech culture: video mapping on Casa Montejo and the Cathedral, every Saturday at 8 pm and 9 pm respectively, on the Plaza Grande.

9

Chill out with a delicious gelato: Domo Blanco on Prolongación Montejo has Argentinian artisan gelato, milkshakes, and smoothies. archaeology, and muse10 um:Cenote, the best of all three worlds is in

one place, just north of the Periférico, at the site of Dzibilchaltún.

Our State and Capital City

Cultura en alta tecnología: “video mapping” en la fachada de Casa Montejo y la Catedral, todos los sábados a las 8 pm y 9 pm respectivamente, en la Plaza Grande.

2

Maya weaving art exhibit: “Ixkeem” continues to May 31, at Museo Regional de Antropología “Palacio Cantón”.

3

Yucama’ya’ab light and sound show: every Friday, Saturday, and Sunday at Gran Museo del Mundo Maya, 8:30 pm.

4

Art movies: every Thursday, Friday, Saturday, and Sunday, 9 pm, at Cairo Cinema Café in Colonia Itzimná.

5

Story hour for kids: every Saturday at 9:30 am, at Mérida English Li-

brary.

6

Take the walking tour of cantinas in Centro: every Saturday from 3 – 10 pm. Info: FB Tour Cantinero MID.

7

Take an art class: drawing, perspective, portraits, and more. Agustín

Casa Museo Montes Molina • Museum House

19


Nuestro Estado y la Capital

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


Our State and Capital City

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

21


MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS

Nuestro Estado y la Capital

El Gran Museo del Mundo Maya Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida. Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom. Open 8 am – 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun. $150 pesos. Museo / Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm. $36 pesos. Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm. Gratis / Free. Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm. Gratis / Free. Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Archaeological site. Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16. Horario / Open: Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 3:30 pm. $94 pesos / $122 pesos extranjeros / foreigners. Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 0117 Gratis / Free. www.galeriamerida.com La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida. Tel. (999) 289 3582 Gratis / Free. www.lasalaart.com Centro Cultural La Cúpula / Arte en todas sus formas • Art in all its forms Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro, Mérida. Horario / Open: Lun-vie / Mon-Fri. 4 pm - 8 pm. Sab / Sat. 11 am - 3 pm. www.lacupulamerida.org

22

Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 Gratis / Free. www.artgandi.com

Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida. Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm,. Sat. 9 am, 11 am. $75 pesos. Niños / children $50 pesos. www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23 De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida. Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm. $20 pesos. Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida. Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun. 8 am - 5 pm. $48 pesos. La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida. Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm. Gratis / Free.

Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm. Cerrado los martes / Closed on Tuesdays. Gratis / Free www.macay.org GAMM Galería de Arte Municipal Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 4264 ext. 85512. Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm. Gratis / Free. www.merida.gob.mx/capitalcultural Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida. Tel. (999) 287 1034 Museo de los Ferrocarriles • Railroad Museum Calle 43 x 46 y 48, Centro, Mérida. Tel. (999) 977 0714 Horario / Open: Mié-dom / Wed-Sun 10 am-2 pm. $20 pesos / Niños / children $10 pesos. In La’Kech Gallery Calle 60 #595-A x 73 y 75, Centro, Mérida. www.galeriainlakech.com

Hacienda Yaxcopoil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 5 pm. $75 pesos. www.yaxcopoil.com

Agustín Galería Calle 47 x Paseo de Montejo, Centro, Mérida. www.agustinart.com

Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida. Tel. (999) 921 5407

Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida. Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com

Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida. Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment. www.juanpablomieryteran.com

Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida. Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx

Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com Foro Cultural Amaro • Cultural Forum Calle 59 #507 x 60 y 62, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 2451 Horario / Open: 11:30 am - 12 am. www.restauranteamaro.com

Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh. Tel. (999) 941 6441, www.haciendaviva.com Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site. Horario / Open: 9 am - 7:30 pm. $120 pesos. www.choco-storymexico.com/uxmal Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal. Horario / Open: 10 am - 6 pm. www.haciendaochil.com


T

odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. IMPORTANTE / HIGHLIGHTS

Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria.

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnifncient buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia.

La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s pros-

Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

Casas Gemelas

perity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

PASEO DE MONTEJO • PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


SANTA LUCÍA

C

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!).

© YUCATÁN TODAY

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre

todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa en esta página puedes ver los locales adentro de la plaza y en las calles adyacentes. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, descansar bajo los enormes árboles, escuchar la música, y merodear por las seductoras tiendas!

W

hen Mérida was founded in 1542, what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the

Parque de Santa Lucía • Santa Lucía Park

Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center. The church of Santa Lucía, built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965 it has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am-3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am – 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, rest under the giant trees, listen to the music, and browse the seductive shops!

24


MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA n los últimos 10 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

ternacionales. Todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida 32 justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

ver the past 10 years, Mérida has seen incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.

Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e in-

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en City Center La Europea y Walmart; en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $70 pesos. Tel. (999) 928 5600.

O

The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shoping pla-

Plaza Galerías

zas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida 32 just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All five plazas have unique arrays of great pla-ces to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. They all have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in City Center La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $70 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida. Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida. Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com

AUSTRIA Alberto Bulnes Gueda Av. Colón #501-C, Mérida. Tel. (999) 925 6386 bulnesa@prodigy.net.mx

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida. Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

BÉLGICA • BELGIUM Rafael Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún. Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

Lo que debes saber

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx CANADÁ Sara Hradecky Centro Empresarial Ave. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida. Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida. Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida. Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida. Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBRES

26

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida. Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José E. Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59, Centro, Mérida. Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Roberto Abraham Mafud Calle 23 #143-A x 32 y 34 Col. Buenavista, Mérida. Tel. (999) 926 4111 robertoabraham@gmail.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida. Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Mark Carney Herriot Boulevard Kukulkán Km. 13.5 Zona Hotelera, Cancún. Tel. (998) 881 0100 consular.mexico@fco.gov.uk

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 (De teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés. Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591


CUERPO SANO, PLANETA SANO • HEALTHY BODY, HEALTHY PLANET

Mercado de Slow Food Slow Food Market Eres un entusiasta de los alimentos frescos y cultivados localmente? ¿Prefieres huevos orgánicos de patio? ¿Te gusta el pan artesanal, los encurtidos, las salsas caseras, los pasteles y mucho más? Si es así, entonces el mercado Slow Food, abierto dos veces por semana, es para ti. Se lleva a cabo en el estacionamiento y banquetas del Centro Comercial Colón. Es también una oportunidad para conocer a nuevas personas y convivir con tus amigos. Slow Food es un movimiento internacional, con sede en Italia, que promueve la producción local de alimentos, la conservación de las tradiciones culinarias regionales, y la alimentación saludable. Slow Food Yucatán es un capítulo oficial del movimiento internacional Slow Food. Slow Food es una organización eco-gastronómica sin fines de lucro y sostenida por sus miembros, fundada en 1989 para contrarrestar la comida rápida y la vida rápida, la desaparición de las tradiciones gastronómicas locales, y la disminución del interés de la gente por los alimentos que comen: de dónde vienen y cómo los sabores y nuestras elecciones alimenticias afectan al resto del mundo. Slow Food reúne el placer y la responsabilidad. El capítulo Yucatán celebra la diversidad local de la producción de alimentos y el rico patrimonio culinario. Su objetivo es preservar, promover y disfrutarlo para las generaciones venideras. Slow Food Yucatán promueve el crecimiento saludable, el consumo de alimentos de cultivo y producción

local, y preserva la historia culinaria única de la región. Esto, a su vez, proporciona beneficios económicos a los agricultores locales, y beneficios saludables y deliciosos para todos los que comen en Yucatán. En la misma plaza comercial, puedes disfrutar los sábados un buen desayuno en el restaurante tradicional mexicano Platos Rotos, o un almuerzo en la increíble Younghee´s Kitchen, con deliciosa comida coreana; también puedes aprovechar un cafecito en Midtown Café o Café Orgánico. IMPORTANTE / HIGHLIGHTS El Mercado Slow Food se lleva a cabo los miércoles de 6 pm – 9 pm y los sábados de 9 am – 1 pm, en Centro Comercial Colón, en la Calle 33-D por Avenida Reforma, entre Colón y Cupules.

The Slow Food Market is held on Wednesdays from 6 pm – 9 pm and Saturdays from 9 am – 1 pm, at Centro Comercial Colón, on Calle 33-D at Avenida Reforma, between Colón and Cupules.

www.slowfood.com FB: Slow Food Yucatan

A

re you a fan of fresh, locally grown food? Do you prefer free-range organic eggs? Do you love homemade bread, sauces, dips, pickles, pastries, and more? If so, then the twice-weekly Slow Food Market is for you. It takes place in the parking lot and on the sidewalks of Centro Comercial Colón. It’s also a chance to meet new people and chat with your friends. Slow Food is an international movement, based in Italy, which promotes local produc-

tion of food, preservation of regional culinary traditions, and healthy eating. Slow Food Yucatán is an official chapter of the international Slow Food movement. Slow Food is a nonprofit, eco-gastronomic, member-supported organization that was founded in 1989 to counteract fast food and fast life, the disappearance of local food traditions, and people’s dwindling interest in the food they eat – where it comes from, how it tastes and how our food choices affect the rest of the world. Slow Food brings together pleasure and responsibility. The Yucatán chapter celebrates our diversity of local food production and rich culinary heritage, and aims to preserve, promote and enjoy it for generations to come. Slow Food Yucatán promotes the healthy growing and eating of locally farmed and produced food, and preserves the region’s unique culinary history. This in turn provides economic benefits to the local farmers, and healthy and delicious benefits to everyone who eats in Yucatán.

Important things to know

¿

In the same plaza, you can have a leisurely Saturday breakfast at the traditional Platos Rotos Mexican restaurant, or Saturday lunch at the amazing Younghee’s Kitchen, with the best Korean food this side of Seoul; or drop in for a coffee at Midtown Café or Café Orgánico.

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios

Lo que debes saber

de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México.

REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY

Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx

UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com

La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.

Centro Médico de las Américas Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx

Biomagnestismo Mérida Cel. 9991 92 37 27

Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano.

Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com

SPAS

capital of the state, has always M érida, been a center for medical services in

Dr. Tonath (Tony) Azcarate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 www.cirugiadeojos.com.mx

Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in Mexico. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of Mexico come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.

28

HOSPITALES • HOSPITALS

OFTALMÓLOGO OPHTHALMOLOGIST

DENTISTAS • DENTISTS C.D. Diana Navarro Zapata Tel. (999) 317 3600 / Cel. 9992 76 05 30 www.meridadentist.com Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 y (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com

BIOMAGNETISMO • BIOMAGNETISM

Hacienda Xcanatún Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com Mérida Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com Rosas & Xocolate Hotel Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa The T’ai Spa (Norte) The T’ai Spa Boutique (Centro) Tel. (999) 944 7063 y (999) 944 5063 www.thetaispa.mx Yaxkin Spa Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 y (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com




CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

GAS AND GAS STATIONS All gas stations in México are operated by the government-owned PEMEX. Check that the attendant sets the pump back to ZERO before pumping your gas. There are no selfserve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. LAS PROPINAS Los meseros, las camareras de hotel, y varios más, cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por tres canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados también reciben propina; procura darles de $5 a $10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y cuevas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers also receive tips; give them $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological zones and caves.

POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrecen asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en sus cabinas verdes en el Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía en Mérida. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policiacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. COMPRAS En Mérida hay muchas tiendas de recuerdos y artesanías para elegir. Algunas contratan a “vendedores ambulantes” para pararse en la calle y animarte a entrar en sus tiendas; a cambio, reciben una comisión. ¡No dejes que te impida hacer compras donde tú quieras! SHOPPING There are many lovely shops and souvenir stores to choose from in Mérida. Some of them hire “hawkers” to stand on the street and encourage you to enter their stores; they receive a commission for this. Don’t let them deter you from shopping wherever you like!

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro Histórico de Mérida está limitado. Los estacionamientos (“Estacionamiento Público” con una gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la acera si está pintada de amarillo. Para obtener una lista completa de los estacionamientos en el Centro de Mérida, visita: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. For a complete list of parking lots in Mérida Centro, visit: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html ASISTENCIA EN CARRETERA Ángeles Verdes +52 (999) 983 1184 ROADSIDE ASSISTANCE Green Angels +52 (999) 983 1184 CÓMO LEER DIRECCIONES Puede parecer confuso, pero ¡no lo es! Por ejemplo, la dirección Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significa: que el predio es número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Pueblos y ciudades están divididos en colonias, teniendo cada una su propia numeración.

Important things to know

GASOLINERAS Todas las gasolineras en México son operadas por PEMEX, propiedad del gobierno. Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio en el país, por lo que es usual dar propina. Las tarjetas de crédito son aceptadas en la mayoría de las estaciones, solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

HOW TO READ ADDRESSES It might seem confusing, but it’s not! For example, the address Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, means: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro part of the city. Towns and cities are divided into different sections (colonias), each having its own numbering.

29


Lo que debes saber

RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES

30

Alamo Fiesta Americana / Tel. (999) 946 2822 Aeropuerto / Tel. (999) 925 3634 01 800 849 8001

Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 Tel. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com

Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 FB: Arrent Mérida Bahía Car Rental Tel. (999) 242 7463 bahiacarrental@gmail.com

Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 800 201 2084

Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com

Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 www.mexico-rent-acar.com

Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9993 01 99 26

Montejo Car Rental Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57 / Tel. (999) 923 2493 O’Rivers Car Rental Calle 60 #459 x 51 y 53, Centro Cel. 9991 03 23 55 Renta de Autos Tel. (999) 923 1927 Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 2reserve.unirent@gmail.com www.unirent.mx

Veloz Tel. (999) 928 0373 01 800 712 1375 www.velozrentacar.com Visitante Car Rental Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982 Yucatán Vacations Tel. (969) 935 7440 Cel. 9999 49 13 52 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Tel. (999) 949 3032 Whatsapp 9999 50 22 90 xootrip@gmail.com www.xootrip.com








HACIENDAS • HACIENDAS

L

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones centrales. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermo-

Hacienda Ticum

sos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las raeclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

in México were the basis of H aciendas an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas”. There

was usually a “capilla”, or chapel, a “casa del mayordomo”, where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold”, henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to the Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya.

PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortando rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Cochinita Pibil Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es la carne del puerco que se marina en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz pequeñas con pollo, lechuga, tomate y una rebanada pequeña de cebolla y aguacate . La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla.

MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual como la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas, servidas con una salsa de tomate y cebolla morada picada. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. ¡Muy sabroso! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

COCINA YUCATECA

mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Le hace mérito a la variedad de quesos que hay en la península. Principalmente se prepara con queso de bola, relleno de carne molida de res y puerco y cocinado al horno. Se le adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca y se adorna con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este peculiar platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” que es el alma de este platillo se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!




YUCATECAN CUISINE

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib”. FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.

MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib”. POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious!

PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.

Pan of Cochinita Pibil

Papadzules

POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib”. POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola”, stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

PESCADO A LA TIKINXIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado”, a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence.

Y

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!

33


RESTAURANTES EUROPEOS DE MÉRIDA LA BIERHAUS

Alimentos y Alojamiento

Si no puedes viajar a Alemania para degustar la excelente comida y cerveza alemana, visita La Bierhaus en Mérida. Los muebles, los uniformes, la decoración y ambiente te transportará inmediatamente a “Deutschland”… ¡sin mencionar la comida y la cerveza! El ambiente es muy parecido al de una taverna local alemana, y la selección de cerveza alemana es impresionante. También hay vinos tintos y blancos alemanes para escoger. ¡Asegúrate de tener hambre cuando vengas a La Bierhaus! La especialidad de la casa, Chamorro, es muy popular. Este platillo consiste en un pedazo de pierna de cerdo horneado lentamente, con una cubierta crujiente y con carne tan suave que se cae del hueso. También hay una variedad de auténticas salchichas alemanas. Para terminar tu comida, considera el strudel de manzana o el pastel de chocolate alemán. ¡Divino!

Todos los días de 1 pm – 2 am Calle 23 No. 93 x 18 y 20, Col. México Tel. (999) 286 8022 Todos los días de 12 pm – 1 am Calle 62 x 57 y 59, Centro Tel. (999) 928 0333 FB: La Bierhaus LA CASONA DELLA NONNA

La Casona Della Nonna, restaurante italiano, no tiene un menú impreso. Cada noche, las opciones para cenar están basadas en los ingredientes más frescos del mercado ese día, y en lo que a la Nonna Tiziana le inspire cocinar para ti. Cada día hay algo

nuevo esperándote. Este cálido y amigable negocio familiar ubicado en el Centro se especializa en pastas caseras frescas, salsas, ensaladas y postres del norte de Italia. Nonna (abuela) Tiziana y su hija Fede te harán sentir como si fueras un huésped invitado en su propia casona, con ingredientes orgánicos y deliciosas recetas. No encontrarás estos platillos en ningún otro restaurante de Mérida, y todo está preparado en el momento todos los días con amor y atención de cada detalle. Hay eventos especiales con música, arte, y platillos especiales.

Martes a sábado 6 pm – 11 pm Calle 43 #496 x 58 y 60, Centro Tel. (999) 289 4564. Cel. 9671 30 93 95 FB: La Casona della Nonna LE BISTROT

En este típico bistro francés, a la vez tradicional y moderno, bajo la mano del Chef Alain Mallat, puedes disfrutar la comida 100% casera. Disfruta los platillos típicos como sopa de cebolla gratinada, rack de cordero, bisque de langosta estilo Maxim’s, paté de foie gras, tablas de quesos y carnes frías, pato confitado, carpaccios, pizzas artesanales, ¡y por supuesto una deliciosa crème brûlée! Puedes acompañar tu comida o cena con uno de los vinos a precios accesibles. ¡Ahora ofrecen desayunos también! Hay menú extensivo, incluyendo frutas, Quiche Lorraine, Croque Monsieur, crepas, Huevos Be-

ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34

nedictinos, omelettes, y pan dulce. Acompáñalo con una mimosa; ¡excelente manera de empezar tu día!

Martes a domingo 8 am - 12 am Prolongación Montejo x 17 y 19, Itzimná Tel. (999) 944 1808 FB: Le Bistrot Merida OLÉ RESTAURANTERÍA

En este restaurante español, celebran “al arte y la vida, a través de la más tradicional y exquisita comida española”. El concepto de tapas (de mar, tierra o dulces) te da la opción de compartir con un grupo de amigos, y puedes acompañar tu comida con exquisitos cócteles de la casa o algún vino español. Prueba el salmorejo: una crema fría, tradicional de Córdoba; se elabora mediante un machacado de miga de pan a la que se le incluye además ajo, aceite de oliva, tomates, y especias. Se suele servir con pedacitos de otros alimentos en su superficie. También hay Pulpo a la Gallega, Pollo Rioja, y Salmón Olé; o considera el Chorizo Infierno (chorizo español flameado en vino tinto). También puedes encontrar el tradicional sabor a azafrán en una paella, o una variedad de ensaladas frescas y originales. ¡Un rincón de España en Yucatán!

Martes y miércoles 2 pm - 10 pm Jueves a sábado 2 pm - 12 am Domingo 2 pm - 6 pm Av. Andrés García Lavín #316 x 41 y 43, Col. San Antonio Cucul, Plaza Bon Amí Tel. (999) 406 0865 FB: Ole Restaurantería


EUROPEAN RESTAURANTS IN MÉRIDA

If you can’t make it to Germany, visit La Bierhaus in Mérida instead. The furnishings, the uniforms, the décor, and ambience will immediately take you to “Deutschland”…not to mention the food and the beer! The ambience is very similar to a local German tavern, and the selection of German beer is impressive. There are also German white and red wines to choose from. Make sure you are good and hungry when you go! The specialty of the house, “Chamorro”, is very popular. This dish consists of a piece of slowly baked pork leg, crispy on the outside and meat falling off the bone. There is also a variety of authentic German sausages. To end your meal on a sweet note, try the apple strudel or German chocolate cake. Prost!

Every day 1 pm – 2 am Calle 23 No. 93 x 18 y 20, Col. México Tel. (999) 286 8022 Every day 12 pm – 1 am Calle 62 x 57 y 59, Centro Tel. (999) 928 0333 FB: La Bierhaus LA CASONA DELLA NONNA

La Casona Della Nonna Italian restaurant does not have a printed menu. Every night the dinner options are based on what the freshest ingredients were at the market that day; and what has inspired Nonna Tiziana to prepare for you. Each day there is something new in store. This warm, friendly, family owned and operated restaurant in Centro spe-

cializes in fresh homemade pastas, sauces, salads, and desserts from northern Italy. Nonna (grandmother) Tiziana and her daughter Fede will make you feel like an invited guest in their own casona, with organic ingredients and delicious recipes. You won’t find these dishes at any other restaurant in Mérida, and everything is prepared fresh each day with love and attention to every detail. There are frequent special events with music, art, and special menus.

Tuesday to Saturday 6 pm – 11 pm Calle 43 #496 x 58 y 60, Centro Tel. (999) 289 4564. Cel. 9671 30 93 95 FB: La Casona della Nonna LE BISTROT

In this typical French bistro, both traditional and modern, you can enjoy 100% homemade food. Try some typical dishes like French onion soup topped with cheese, rack of lamb, Maxim’s style lobster bisque, pate de foie gras, cheese and meat platters, duck confit, carpaccios, homemade pizzas, and of course a delicious crème brûlée! You can accompany your lunch or dinner with one of the affordably priced wines. And now you can also have breakfast at Le Bistrot! There is an extensive menu, including fruits, Quiche Lorraine, Croque Monsieur, crepes, Eggs Benedict, omelettes, and pastries. Have a mimosa

with your meal; an excellent way to start your day!

Tuesday to Sunday 8 am - 12 am Prolongación Paseo de Montejo x 17 y 19, Col. Itzimná Tel. (999) 944 1808 FB: Le Bistrot Merida OLÉ RESTAURANTERÍA

In this Spanish restaurant, they celebrate “art and life, through traditional and exquisite Spanish food.” The tapas concept (from the sea, land, or sweet) allows you to share your meal with a group of friends, and you can accompany your meal with a delicious house cocktail or a Spanish wine. Try the “salmorejo”: a cold cream soup from Córdoba; it is made from crushed breadcrumbs which also contains garlic, olive oil, tomatoes, and spices. It is often served with other food toppings. There is also Pulpo (octopus) a la Gallega, Pollo (chicken) Rioja, and Salmón Olé; or consider the Chorizo Infierno (Spanish chorizo flamed in red wine). You can also find the traditional taste of saffron in a paella, or a variety of fresh, original salads. A little corner of Spain in Yucatán!

Tuesday and Wednesday 2 pm - 10 pm Thursday to Saturday 2 pm - 12 am Sunday 2 pm - 6 pm Av. Andrés García Lavín #316 x 41 y 43, Col. San Antonio Cucul, Plaza Bon Amí Tel. (999) 406 0865 FB: Ole Restauranteria

Food and Lodging

LA BIERHAUS

THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

Alimentos y Alojamiento

HOTELES • HOTELS

Xixim Green River Hacienda Santo Domingo Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Italia Yucatán Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique El Español Centro Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida La Piazzetta Hotel Rest. Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Playa Linda Progreso San Felipe Na’ Lu’um Reef Yucatán Plaza Hacienda Uxmal

Carr. Celestún-Sisal Km 10 Calle 39 #342 x 38 y 40 Calle 18 x 33 Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro Paseo de Montejo #1 x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 70 #543 x 69 Centro Calle 5-B #290-A x 20A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 50-A x 57 y 59 Mejorada Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag. 11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso- Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 76 x 19 y 21 Malecón Calle 29 #142 x 78 Calle 9-A x14 y 16 Carr. Mérida-Chetumal Km 22.9 Carr. Progreso-Telchac Km 35.6 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone

Celestún Izamal Izamal Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso Progreso San Felipe Tecoh Telchac Pto. Ticul Uxmal

(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0337 www.hotelenizamal.mex.tl 16 (988) 967 6136 www.izamalhotel.com.mx 12 (988) 954 0151 www.hotelizamal.com 12 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 286 5923 www.casaitaliayucatan.com 6 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 14 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 923 2854 www.hotelelespanol.com.mx 51 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (969) 103 9214 www.playalindayucatan.com 9 (969) 935 2478 21 (986) 862 2027 30 (999) 195 6294 www.naluumtm.com 10 (999) 941 9494 www.reefyucatan.com 147 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Casa del Maya B&B La Casa Lorenzo Los Arcos Mérida B&B Bungalows Margarita’s Río y Mar Apartments

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 41 #516-A x 62 y 64 Centro Calle 66 #448-B x 49 y 53 Centro Carr. Progreso-Telchac Km 11.5 Calle 28 #106 Centro

Celestún Celestún Mérida Mérida Mérida Progreso Chelem

(988) 916 2536 (988) 916 2627 (999) 181 1880 (999) 287 3357 (999) 928 0214 9991 63 08 59 9991 14 95 95

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.casadelmaya.com www.lacasalorenzo.com www.losarcosmerida.com FB: Bungalows MargaritaS www.beachapartmentschelem.com

3 4 6 5 3 5 5

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 911 2600 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (999) 900 1193

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 2

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá-Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico-Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Dzunancán Carr. Mérida-Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul-Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida-Uxmal Km 186


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022 (999) 928 0333

www.labierhaus.com www.labierhaus.com

13:00-02:00 12:00-01:00

(999) 285 0695 (999) 944 0215 (999) 944 0215

www.restaurantelargentino.com.mx www.larecovamerida.com www.larecovamerida.com

13:00-00:00 12:00-00:00 12:00-00:00

(999) 406 0865

FB:Ole Restauranteria

14:00-00:00

(999) 923 2013 (999) 944 1808

FB: Bistro Cultural FB: Le Bistrot Merida

08:30-17:30 13:00-00:00

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico hacia Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

07:00-23:00 08:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

13:00-02:00

Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 23 x 14 y 16, Montes de Amé Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Paseo de Montejo x 49, Centro Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem

(999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 941 6886 (999) 928 6163 (999) 964 3500 (999) 924 2992 (999) 928 1800 (999) 944 8828 (999) 927 2320 9993 63 42 70

www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.restaurantemerci.com www.cafeteriapop.com www.fiestainn.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem

13:00-03:00 07:00-00:00 08:00-17:00 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 07:30-23:00 13:00-01:00 13:00-03:00 17:00-22:00

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

12:00-02:00

MÉRIDA

DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus La Bierhaus

Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

El Argentino La Recova La Recova ESPAÑOL • SPANISH

Olé Restaurantería

Prol. Montejo x 25 y 27, Col. México Prol. Montejo #382 x 33 y 35 Parque Santa Lucía, Centro P. Bon Amí, Av. Andrés G. Lavín x 41

FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural Le Bistrot

Calle 66 #377-C x 41 y 43 Prol. Montejo #478 x 17, Col. Itzimná

HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

INTERNACIONAL / FUSIÓN

Bryan’s Modern Grill Café Pop Merci Homemade Food Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate Tala, Hotel Casa San Angel TGI Fridays Trotter’s BullPen Restaurant Bar

Food and Lodging

HAMBURGUESAS • BURGERS

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO • ITALIAN

La Casona Della Nonna La Piazzetta La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Ostería Piccoli Elio al Mare

Calle 43 #496 x 58 y 60, Centro Calle 50-A #493-A x 57 y 59, Centro Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso

(999) 289 4564 FB: La Casona della Nonna (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com (999) 923 0434 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.restauranterico.com.mx (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (969) 935 0804

18:00-23:00 08:00-22:00 13:00-02:00 13:00-02:00 13-17, 19-00 12-16, 19-23 13:00-00:00 13:00-22:00

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello

(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 925 5027

08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff Siqueff

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com

37


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

MÉRIDA

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

13:30-00:00

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Alimentos y Alojamiento

Cenote San Ignacio Apoala Mexican Cuisine Café La Habana Coyote Maya Hacienda Teya Kinich Izamal La Chaya Maya La Chaya Maya La Fundación Mezcalería La Negrita Cantina La Parrilla La Parrilla La Parrilla La Parroquia de Veracruz Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Pancho’s Las Campanas

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá (999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro (999) 923 1979 www.apoala.mx Calle 59 x 62, Centro (999) 928 6502 Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro (999) 924 1779 FB: Coyote Maya Carr. Mérida-Cancun Km. 12.5 (999) 988 0800 www.haciendateya.com Calle 27 x 28 y 30 (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal Calle 55 x 60 y 62, Centro (999) 928 2295 www.lachayamaya.com Calle 62 x 57, Centro (999) 928 4780 www.lachayamaya.com Calle 56 x 53 y 55, Centro (999) 121 0411 www.fundacionmezcaleria.com Calle 62 x 49, Centro (999) 121 0411 FB: La Negrita Cantina Calle 60 x 59, Centro ww.laparrillamerida.com Prol. Montejo x 15 y 17, Col. México (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com Plaza City Center www.laparrillamerida.com Calle 30 #185, City Center (999) 913 9330 www.laparroquiadeveracruz.com Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx Calle 59 x 62, Centro (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta (999) 944 0436 FB: Los Dos Toros Yucatecos Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro (999) 923 0942 www.panchosmerida.com Calle 42 #99-D x 41, Valladolid (985) 856 2365 www.lascampanas-valladolid.com

10:00-18:00 13:00-00:00 24 Hrs 13:00-03:00 12:00-18:00 12:00-21:00 08:00-23:00 07:00-23:00 20:00-02:30 12:00-22:00 13:00-02:00 13:00-02:00 13:00-02:00 07:00-23:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 14:00-02:00 08:00-01:00

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

La Pigua Muelle 8 Flamingos Sharks

Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso

(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116

12:00-22.30 12:00-18:00 08:00-00:00 10:00-18:00

(999) 948 4590 (999) 924 5472

08:00-23:00 19:00-22:00

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Calle 8 #306 x 1, a lado de /beside Sam’s Calle 55 x 64 y 66, Centro

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

CAFÉS

38

Café Orgánico Café Riqueza Escargot Escargot Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914

FB: Café Riqueza FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Panaderia Francesa www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe www.choco-storymexico.com

09:00-19:00 08:00-20:00 08:00-21:00 08:00-21:00 09:00-23:00 07:30-20:00 09:00-19:30


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado. Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán. CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

A

fter several days in Merida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas. The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace. We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Rio Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $435.00

$92.00

Chichén

$67.00 $160.00

Valladolid Valladolid

$276.00 $234.00 $394.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


CHICHÉN ITZÁ hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El cenote sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.

© YUCATÁN TODAY

No puedes conocer Yucatán sin visitar esta zona arqueológica. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos

tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. Puedes llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido (transporte, guía, entrada, comida o buffet), en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Visite nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).

FOTO: GUILLERMO PRUNEDA

C

Templo de los Guerreros • Warriors Temple

This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted.

¡Dónde ir y cómo!

You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included (transportation, guide, entrance and buffet lunch), renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight.

40

Visit nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show.


DZIBILCHALTÚN • DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después diríjete al cenote Xlakáh, cuyo nombre significa pueblo antiguo, que está a nivel del suelo, para tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: en auto toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sale del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57 Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $134 pesos para extranjeros y $103 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Mérida 28 km Progreso 25 km 2

1 3

Templo de las 7 muñecas • Seven Dolls Temple

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the Templo de las Siete Muñecas. It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlakáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel.

9 4

8 6

5

7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Estacionamiento / Parking Museo del Pueblo Maya / Museum Templo Parado Sacbé 2 Plaza Sur Cenote Xlakáh Plaza Central Capilla abierta / Open Chapel Sacbé 1 Templo de las Siete Muñecas

HOW TO GET THERE: by car take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $134 for foreigners and $103 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

10

41


RUTA PUUC

L

a Ruta Puuc. A solo una hora de Mérida (80 km), te espera una vista variada de la civilización maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza).

© YUCATÁN TODAY

Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas UXMAL

de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (14 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500-2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos. A 4 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos “arreglados” y re-

Pirámide del Adivino • Pyramid of the Magician

construidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800-1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $43 pesos. Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 5 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $206 pesos extranjeros y $145 pesos nacionales.

42

No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración. IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano.


PUUC ROUTE

T

Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans.

© YUCATÁN TODAY

To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a

Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800-1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, FOTOS: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

FOTOS: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to

Gran Palacio de Sayil • Grand Palace of Sayil

Kabáh

Arco de Labná • Arch of Labná

which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km. out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino”, impressive “Palacio del Gobernador”, intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas”. Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $206 pesos for foreigners and $145 pesos for Mexicans. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer.

Where to Go and How!

The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 to 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).

43


RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $36 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos.

El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región.

Convento de Mama • Convent in Mama

Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par

Templo de Acancéh • Temple of Acancéh

de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. El Hotel Na’Lu’um, ubicado en la carretera Mérida-Chetumal, Libramiento Tecóh, es una opción para hospedarte. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.


CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live”.

Mérida

Hacienda Teya

Z.A. Aké

Kanasín Umán

Hacienda Sta. Cruz

Hacienda Petac Hacienda Hacienda Sotuta Yaxcopoil de Peón S. Antonio Mulix Hacienda Ochil

Acancéh Cuzamá

Tecóh

Homún Chunkanán

Temozón Sur

Telchaquillo

Xcanchacán Z.A. Mayapán

Tekit Muna

Z.A. Uxmal

Choco-Story Museo del Chocolate Sta. Elena

Mama Chumayel Ticul

Dzan

Tipikal

Maní

Teabo

Oxkutzcab Akil Tekax

Tecoh Church

Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua”, with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán

by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $36 pesos.

Hotel Na’Lu’um, on the Mérida-Chetumal highway near the Tecoh exit, has unique accommodation. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

Convento San Antonio de Padua

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.


IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $102 pesos extranjeros y $72 nacionales. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano.

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo, San Miguel Arcángel y Hotel Green River. Para villas privadas visita: www.catherwoodtravels. com

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and

Convento de Izamal • Izamal Convent

held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Asissi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural

y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the LakinHa caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $102 pesos foreigners and $72 pesos Mexicans. How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel, Hotel Green River and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www. catherwoodtravels.com

Where to Go and How!

Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida-Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.

47


CENOTES maravillas que encontraU namosdeenlasel estado de Yucatán son los

cenotes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Los cenotes eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península de Yucatán carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas cristalinas y turquesa de los cenotes tienen una temperatura de 26º C. En los cenotes se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

48

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad. • CENOTE CHIHUAN Este cenote cristalina es limpio, seguro, iluminado con acceso fácil. Nadar, bucear, esnorquel. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para bañarse por sus aguas cristalinas y refrescante color turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.

Cenote Ik-Kil

CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se observan los peces.

CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil.

CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones, los “tulixes” (libelulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia.

CENOTE DZUL-HA Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Está ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com

CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata le llevará al agua. Hay un restaurante estilo buffet y bungalows.




CENOTES ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.

CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km. 80 Mérida – Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semiopen cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub”. CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swim-

Cenote Samulá

ming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing, & dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. CENOTE IK-KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from Chichén Itzá. It is a welltype cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows.

Where to Go and How!

S

49


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora, el Parque Central Francisco Cantón de Rosado y la Estación de Ferrocarriles. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 4 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales.

¡Dónde ir y cómo!

Desde su origen, tiene la estructura de las ciudades españolas en Yucatán, con trazo en retícula o damero, con amplias calles y su gran plaza de armas (hoy Parque Francisco Cantón). Está dividido en el centro y sus barrios; todo el conjunto conforma actualmente su Centro Histórico, que incluye los siguientes lugares: Palacio Municipal, Casa de la Cultura, Casa de Los Portales, Iglesia de San Servacio, el bazar municipal, el Centro Artesanal, el Museo de San Roque y el Parque de los Héroes. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM y esculturas con motivos vegetales (algo no usual), por lo que aquí comienza una de las primeras obras científicas mexicanas: El Catálogo Botánico. Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día. También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Aquí, verás que la mayoría de la gente todavía viste con la ropa típica de Yucatán, algo que no se ve tanto en Mérida y casi nunca en Cancún. Recomendamos visitar Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, hay un edificio donde puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. No dejes de visitar el Bazar Municipal de Artesanías en la Calle 39 con 40 y el Mercado de Artesanías en Calle 39 con 44. Para la comida, ésta es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Puedes almorzar en el Restaurante Las Campanas, justo en la plaza. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3

Casa de los Venados

días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $80 pesos para beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $185 pesos para los extranjeros y $126 pesos para los nacionales. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

50 © YUCATÁN TODAY


ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora, the Parque Central Francisco Cantón de Rosado, and the train station. Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya wom-

Ek Balam

en selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid”, “longaniza”, and “pavo en escabeche”. Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! You can eat at Restaurant Las Campanas located right on the main plaza, for excellent Yucatecan food. Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away (entry $70 pesos; $5 pesos for children.) Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but advance reservations are advised. Calle 40

Museo de San Roque • San Roque Museum

#204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $80 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.“ Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600–1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.“ The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $185 pesos foreigners, $126 pesos Mexican nationals. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

L

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM

51


GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene de los vocablos mayas “Lol” y “Tún”, que significan respectivamente flor y piedra. Estas grutas localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en el municipio de Oxkutzcab, son de las más grandes de la Península de Yucatán y las que más se han estudiado. En ellas se han encontrado evidencias de asentamientos humanos de hasta 7000 años de antigüedad. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos por medio de senderos con iluminación. El recorrido es de aproximadamente mil metros, en donde se han encontrado osamentas de mamut, bisonte, felino y venado. Otro atractivo importante son las pinturas rupestres, manos en negativos, rostros, animales y grecas, así como figuras decorativas e inscripciones. Al final del recorrido se encuentra una majestuosa bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía y no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

52

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, y junto con las de Loltún, son sin duda de las más grandes de la Península de Yucatán. Tienen un sistema muy complejo de túneles en su interior, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva de los vocablos mayas “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico. En las excavaciones se han hallado huesos de venado y de otros animales; cerámica, martillo de cuarcita, puntas de flecha, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras, entierros humanos y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). Hay varias cuevas principales donde puedes ver formaciones naturales con impresionante semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existe un complejo de más de 30 grutas, de las que se sospecha que están comunicadas. GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en el poblado de Tecóh. Su nombre significa en maya “palacio del rey”. Hay estalacti-

tas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y trece cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos más impresionantes del paseo, figura una caprichosa forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el extraordinario parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Según cuenta la leyenda en este lugar se refugiaron y extraviaron, durante su huída, un príncipe maya junto con la princesa que raptó. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam, que es una especie de altar donde los mayas celebraban algún tipo de ceremonia y al centro de sala de siete metros de altura, se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”. En el lugar fueron encontrados objetos ceremoniales de gran valor arqueológico, pueden ser admirados en el mismo sitio de su hallazgo.

T

he Yucatán Peninsula is a porous limestone shelf that boasts no aboveground rivers or lakes. What we do have are underground rivers, lakes, sinkholes and caves that snake through the limestone. The caves of the Yucatán were sacred places for the Maya and are quite impressive. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol“ and “Tún,“ that mean “flower“ and “stone.“ Located in the hilly Puuc region, 100 kilometers from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula. They are also the ones that have been studied the most. Findings of ceramics gives evidence of human contact here going back 7,000 years. The one-kilometer route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls, “hands in negative,“ faces, animals, geckos and decorative figurines. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their ser-

Grutas de Balankanché • Balankanché Caves

vices, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are also very large caves — the second-largest after Loltún. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, arrow tips, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes“ — stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects such as water walls, elephants, faces, animals, etc. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name in Maya means “the king’s palace.“ There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that oddly enough resembles the Cathedral of Mérida. Legend has it that a Maya prince and the princess that he kidnapped escaped to these caves and were lost. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne, a type of altar where it is believed the Maya celebrated some type of ceremony. In the same chamber is a seven-meter-tall grand stalagmite formation that resembles a ceiba tree, the sacred tree of the Maya. It is said to be the “sacred tree inside the earth.“ Many ceremonial objects can be seen at the outdoor museum by the entrance.


PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Motul: destino Atractivo Familiar Attractive Family Destination llegarás a Motul, una ciudad con historia y atractivos que te invitan a comer y pasear. Recomendamos llegues antes de las 9 de la mañana para desayunar en el mercado “20 de noviembre” unos auténticos y deliciosos Huevos Motuleños acompañados de plátanos refritos en el local de “Doña Evelia”, el favorito de locales y visitantes. También hay una variedad de puestos con tacos y tortas de asado y antojitos yucatecos para todos los gustos. No te pierdas recorrer los pasillos de este pintoresco mercado en el que puedes encontrar todo. Anímate a comprar un sabucán y llénalo con longaniza recién hecha, algún postre tipo flan o de crema morisca, flores, frutas, verduras y muchas cosas más. Algunos propietarios han pasado toda su vida atendiendo a los clientes. Enfrente del mercado se encuentra el parque principal dedicado a Felipe Carrillo Puerto, destacado gobernador socialista de Yucatán oriundo de esta ciudad, quien se opuso a los hacendados y defendió la libertad de los mayas. A una calle se ubica la casa donde nació este personaje y que ahora alberga un museo que exhibe documentos, fotografías, cartas y objetos personales. Pasando la plaza principal se encuentra la iglesia dedicada a San Juan Bautista, patrono de la ciudad. De estilo colonial sobrio, su fachada posee grandes columnas, un arco labrado en piedra y puertas de madera. Recorre los pasillos del patio interior y el segundo piso de este templo que guarda algunas semejanzas con la Catedral San Ildefonso de Mérida.

Huevos Motuleños • Motul style eggs

En la plaza principal puedes tomar una mototaxi y pedirle que te lleve al cenote Sambulá, un atractivo ubicado a unas 10 cuadras. Abierto todos los días de 8 am a 5 pm, la entrada cuesta $5 pesos, cuenta con baños en la parte exterior y estacionamiento. El cenote está dentro de una gruta, desciendes por una escalera a un salón, ahí puedes dejar tus pertenencias. El agua es cristalina y su profundidad varia de 1 m a 8 m. Recomendable para nadar y practicar espeleobuceo. Se rentan chalecos salvavidas. Puedes extender tu viaje 27 km más para llegar Telchac Puerto, que se caracteriza por tener aguas tranquilas, hospitalidad y restaurantes de mariscos. Histórica, pintoresca y de fácil acceso. ¡Motul, un atractivo por visitar!

Iglesia de San Juan Bautista, Motul

sca” dessert, flowers, fruits and vegetables, and much more. Some of the stalls’ owners have spent their entire lives here, taking care of their customers. Across from the market is the main park dedicated to Felipe Carrillo Puerto, wellknown socialist governor of Yucatán who comes from this city. He opposed the hacienda owners and defended the liberty of the Maya people. Nearby is the house where he was born, now a museum that exhibits documents, photographs, letters, and personal objects. Passing the main plaza is the church dedicated to San Juan Bautista, patron saint of Motul. Its sober colonial design has a façade with grand columns, a carved stone arch, and wooden doors. Wander the interior patio passageways and the second floor of this church, which holds some resemblance to the San Ildefonso cathedral in Mérida.

Kiosko

nly 30 minutes from Mérida, headO ing out Avenida Yucatán, is the city of

Motul, with history and other attractions including food, sightseeing, and swimming. We suggest you arrive before 9 am so you can have breakfast in the mercado “20 de noviembre” where you will find authentic, delicious “Huevos Motuleños” (a famous local egg dish) accompanied by fried bananas, at “Doña Evelia’s” stall, a favorite of locals and visitors. There are also a variety of food stalls offering grilled meat tacos and tortas, and Yucatecan snacks, something for all tastes. Wander the aisles of this picturesque mercado where you can find just about everything. Start by buying a “sabucán” (market bag), and fill it with some freshly made longaniza sausage, a flan or pink “crema mori-

At the main plaza you can grab a mototaxi at the main plaza and ask the driver to take you to Sambulá cenote, an attraction about 10 blocks away. Open every day from 8 am to 5 pm, the entry costs $5 pesos. It has bathrooms outside and parking. The cenote is located inside a cave. You descend via a staircase to an illuminated room where you can leave your things. The crystalline water has a depth that varies between 1 and 8 m. It’s a great place to swim and speleo-dive. You can rent life jackets.

Where to Go and How!

solo 30 minutos de la ciudad de A tan Mérida, saliendo por la Av. Yucatán

You can extend your trip 27 km more and head up to the coastal town of Telchac Puerto, known for its calm waters, its hospitality, and seafood dishes. Motul, historical, picturesque, and with easy access. Worth a visit! POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

53


CELESTÚN

S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo.

aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros.

Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 21.

Tarifas hasta 6 pasajeros: 1 hora $1,200 pesos y 2 horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909

Área de Flamingos / Flamingo Area Isla de los Pájaros / Bird Island Ojo de Agua/ Natural Water Spring Tunel del Manglar / Mangrove Tunnel Parque Ecoturístico Isla Pájaros CULTUR Parador Turístico Paseos Flamingo Tours Celestún Real de Salinas / Hacienda Bosque Petrificado / Petrified Forest San Joaquín Punta Nimun

L 1 2

3 4

8 6

5

7

GOLFO DE MÉXICO

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Mérida 99 km

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Enlarged area / Page 54

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de

9 10

¡Dónde ir y cómo!

11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Autobuses de Occidente Mercado Plaza / Main Plaza Palacio Municipal Castillito Kin-Nah / Hotel Casa Celeste Vida / Hotel Faro Nuevo / New Lighthouse Faro Antiguo / Old Lighthouse Muelle 9

Calle 9

Calle 1

1 3

4

7

2 1

Mérida

Call e

8

15 Calle 17

Calle 10

54

6

Calle 12

GOLFO DE MÉXICO

Xixim Hotel

5

Calle 19 Calle 21

Campeche © YUCATÁN TODAY

Ojo de Agua • Spring

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 21. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs 47 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: 1 hour $1,200 pesos and 2 hours $1,500 pesos.

Muelle • Dock


SISAL solo 40 minutos de Mérida, se enA tan cuentra el pueblo de pescadores de

Sisal. No se puede llegar desde Progreso o Celestún. No hay un camino costero que una estas tres localidades, lo que aumenta el aislamiento del pueblo, pero también lo protege del crecimiento que se ve en otras playas de la costa. En realidad, es desde la conquista el primer puerto de la Península, ya que por ahí se exportaba el henequén. Actualmente, su actividad principal es la pesca. La playa es muy tranquila, no hay grandes olas y el color del mar va desde un azul turquesa caribeño, hasta un verde más obscuro.

Hay algunas posadas y hoteles. También hay casas y terrenos en venta frente al mar. Hay varios restaurantes donde se pueden

comer las delicias de la cocina yucateca, los productos frescos del mar y de la laguna, pero también se puede organizar todo tipo de excursiones de pesca, buceo y esnorquel, o excursiones a pie o en bicicleta para observar la flora y fauna de la laguna.

I

t takes only 40 minutes to get from Mérida to the fishing village of Sisal. There is no coastal link with Progreso or Celestún. This fact alone has protected Sisal from the growth that we see on other beaches of the coast.

Muelle de Sisal • Sisal Pier

It was the port from which all the henequén fiber known as sisal was exported to the world. Presently the main activity is fishing. The beach is very calm, there are almost no waves to worry about, and the sea goes from a Caribbean turquoise to a darker green hue.

The main difference between Sisal and its more popular neighboring beach towns is the very fact of its isolation. Paradoxically it was one of the first and more important ports during the Colonial period.

There are a few inns and hotels. There are also beachfront lots and homes for sale. There are several restaurants where one can enjoy succulent Yucatecan cooking and fresh seafood. The place is perfect for a bike ride, beach stroll or fishing, scuba and snorkel expeditions.

una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal.

in early spring and the little village starts teeming with activity.

CHELEM i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you.

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper on this side of Progreso.

Toma un tour en barco por la ría para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de

There is a growing population of ex-pats living and vacationing in Chelem. Many arrive

Try El Bullpen Restaurant and Bar for some great home cooking!

Where to Go and How!

S

55





La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. En 2009 y 2012, la carrera transatlántica recorrió “La Ruta Solidaria de Chocolate”, saliendo de Francia con destino a Progreso, colocando esta maravillosa ciudad en la agenda recreativa internacional.

profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: manejando desde Mérida es fácil, diríjase al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $19 pesos de ida, o de $35 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

I

Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravillo clima para mudarse a la playa, nadar, comer, beber y bailar. Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee.

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso is something of a paradox. Its laid-back ambience is still appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are restaurants, hardware stores, supermarkets, and a good hospital; all essential services are there. And of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others, however, don’t want to live in the “hustle-bustle” of this port city of 54,000 inhabitants…they prefer the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine.

En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda, con excepción de los días de invierno, cuando los vientos y las mareas de los “nortes” (frentes fríos) revuelven el mar dejándolo color chocolate y arrojando algas marinas a la orilla. Es excelente para nadar por sus aguas poco

Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the cap-

Malecón • Boardwalk

ital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city”. In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km. viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. And the 2009 and 2012 trans-atlantic sailing races “Solidaire du Chocolate”, from France to Progreso, introduced the port to a new international audience. The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back… thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent. The ocean is a lovely emerald green (except at times during the winter months when the

Where to Go and How!

En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PROGRESO

57


winds and tides of “nortes” stir up the water and toss seaweed on shore). There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly!

HOW TO GET THERE: driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $19 pesos one way, $35 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Puerto Progreso • Progreso Beach

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PROGRESO

CHICXULUB PUERTO

lub Puerto cuenta con aproximadamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo.

Chicxulub Puerto es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. Chicxulub ha sido durante mucho tiempo el puerto favorito de los turistas (tanto locales como extranjeros), ya que tiene una amplia extensión de playa con gran variedad de especies marinas y aves que pueden contemplarse desde las primeras horas de la mañana.

¡Dónde ir y cómo!

La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Ten en cuenta que durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, estas casas suelen ser utilizadas por sus propietarios, por lo tanto, no cuentan con amplia disponibilidad para renta.

58

Algunas de las actividades que podrás realizar mientras estás en Chicxulub Puer-

to son: caminar por la playa, especialmente en los meses de invierno; la observación de aves, excursiones, senderismo, ciclismo, pesca, equitación, esquí acuático, vela, natación y waterpolo. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales para conseguir el pan del día. No hay bancos.

T

his coastal town is located 8 km east of the port of Progreso, and 65 km north-northeast of the city of Mérida. It has about 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. Chicxulub Puerto is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. This port has long been a favorite of vacationers (both local and foreigners) as it has a wide stretch of beach where a variety of marine species and birds can be seen, from the early morning hours. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. Keep in mind that during Easter (Semana Santa) and the months of July and August, the homes are used by their owners and generally not available for rent.

Chicxulub

Here is a short list of some of the activities you can do while here: beachcombing, which is especially good in the winter months, bird-watching, exploring, cycling, fishing, horseback riding, jet-skiing, sailing, sightseeing, swimming, walking, water skiing and wind and kite surfing. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. There are no banks.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

a 8 km al este de Progreso y a U bicado 65 km al noreste de Mérida, Chicxu-


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ • TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que son importantes para la economía del pue-

San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633

blo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera que lleva a Progreso y Dzilam de Bravo. Su significado es “lugar de cangrejos o cocodrilos”. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Las evidencias más antiguas son del Preclásico Superior (150 a.C. - 300 d.C.). Según teorías arqueológicas este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Llama la atención la similitud de sus edificios con los de Izamal, lo cual ha dado origen a la teoría de que los izamaleños utilizaban este sitio como puerta de salida al mar. También cuenta con 10 “ojos de agua” naturales. El 30 de mayo de cada año se festeja a la Virgen María. Algunos dicen que se aparece en la iglesia al poniente de la plaza principal de X’Cambó. La fiesta en honor a la Virgen es muy típica y colorida. Entrada: $57 pesos.

Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso–Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. Translated from Yucatecan Maya to English, it means the place of the crabs or crocodiles. This is a rather large site that has been somewhat restored. Six kilometers from Telchac Puerto and two kilometers from the coast, X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. The oldest evidence of occupancy is from 150 BC to 300 AD. According to archaeological theories, X’Cambó was an important city and provider of salt to the Maya cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. There is a marked similarity between the buildings in X’Cambó and those inland in Izamal, making archaeologists believe the Izamal Maya used this site as a port. In the area there are no cenotes but about 10 natural springs. On May 30 the locals honor the Virgin Mary. Some say she appears in the church near the largest pyramid. These festivities are very typical and colorful events. Entry: $57 pesos.

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling.

T

There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. Marina Silcer Progreso 40km

2

5 4 3

GOLFO DE MÉXICO 6

7

A UNA ROSAD

LAG 1 © YUCATÁN TODAY

Dzemul 13km Baca 35km

Motul 20km Mérida 62km

8 10 9

San Crisanto 9km Dzilam de Bravo 39km Río Lagartos 124km

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

X’Cambó Reef Yucatán / Hotel Empacadoras / Fish pack plants Puerto de Abrigo / Harbor Club Náutico Telchac Villa Azzurra / Beach House for Sale Libros y Sueños / Hotel Muelle / Pier Museo del Mar / Museum Plaza / Main Plaza

Where to Go and How!

T

59


FOTO: LAURA PASOS

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Río Lagartos

1

2

3

Calle

17

4

9

1 Calle

5 ll Ca e6

Calle 2

1

23

1 Faro / Lighthouse 2 Plaza / Main Plaza 3 Río Lagartos Adventours Tours 4 Ría Maya / Restaurant 5 Autobus / Bus Station

0 Calle 1

Call e

60

© YUCATÁN TODAY

PARQUE NATURAL

9

Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the Ría Lagartos bio-reserve. They are located at the restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy delicious seafood here, and with their new palapa roofed second floor dining room, it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour (boat or land). www.riolagartosadventures.com

El Cuyo is called the hidden treasure of the emerald coast. It is located in the Rio Lagartos National Park , a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility... away from telephones and computers. To get to El Cuyo , you must cross the road on the course of Ria Lagartos, above a lagoon where the color red is a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of old Maya ruins, welcomes visitors .

Calle 10

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles.

16

I

Cal le

San Felipe

The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here.

lle Ca

¡Dónde ir y cómo!

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo

4

Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con su nueva palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours más populares que ofrecen son: tour en lancha para observar flamingos, tour nocturno para observar cocodrilos y tour de observación de aves (en lancha o terrestre). www.riolagartosadventures.com

El Cuyo es llamado el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de viejas ruinas mayas da la bienvenida al visitante.

e1

n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca.

Ca ll

E

Tizimín 6km Valladolid 106km Mérida 216km

295






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.