HANAL PIXÁN: UNA ÉPOCA MÁGICA HANAL PIXÁN: A MAGICAL TIME L
Pixán in Yucatán is considered one of the most distincH anal tive times of the year. During this Maya festivity, we’re accus-
os días durante Hanal Pixán en Yucatán se podrían considerar unos de los más distintivos del año. Durante esta festividad maya, estamos acostumbrados a celebrar en grande. Nos encanta participar en el Paseo de Ánimas todos los años, recorrer el cementerio, tener muestras y concursos de altares, espectáculos… y ni hablar del Festival del Pib. La calle está llena de vida (estoy consciente de la ironía) y la gente está feliz de celebrar a sus seres queridos, pintarse la cara y comer.
tomed to celebrating big time. We love participating in the Paseo de Ánimas, touring the cemetery, having altar competitions… and don’t even get me started on the Pib Festival. During these days, the streets are lively (I’m aware of the irony) and people are happy to honor their loved ones, paint their faces, and relish in the state’s delicious cuisine.
Hanal Pixán este año, como muchos de nuestros eventos favoritos, será diferente. ¡Pero esa no es razón para dejar de vivir la cultura del estado en todo su esplendor!
This year, like many of our favorite events, Hanal Pixán will be different. But that’s no reason to stop experiencing the culture of the state in all its glory!
La muerte es algo que siempre ha estado presente en la historia del hombre. Desde el inicio del mundo, explicarla y tratar de darle sentido aterroriza a los humanos. Los mayas concebían el tiempo de manera cíclica ligada a un espacio universal en el que el tiempo fluye infinitamente. Este está conformado por la Tierra, trece planos celestes arriba y nueve inframundos por debajo. En el centro se encuentra una Ceiba, el Ya’axché, árbol sagrado que une todos los espacios. Aquí es donde los ciclos de los humanos se unen con las secuencias divinas que deciden sus destinos. La cosmovisión maya sigue presente rigiendo sus fiestas, rituales y arquitectura.
Death has always been a part of the history of mankind. From the world’s very origins, explaining it and trying to give it meaning has terrorized humans. The Maya conceived time in a cyclical way, tied to a universal space where time flows infinitely. This is made up of the Earth, 13 celestial planes above, and nine underworlds below. In the center is the Ceiba, the Ya’axché - a sacred tree that unites all spaces. This is where human cycles connect with the divine sequences that decide their fates. The Maya worldview is still present and seen in parties, rituals, and architecture. The Pixán - the gods’ gift to humans when they are born - is a fluid that indicates the energy of a particular person, it is their strength, and accompanies them into the underworld. It is said that souls walk along snake-like paths that hold the worlds of the living, the dead, and the gods together.
A IN OL
e em
M OT PO
·C
RO
io
D JAN
r nte
ALE FOTO:
Ceme
El Pixán es el regalo de los dioses a los humanos al nacer, un fluido que indica la energía e intensidad de la persona, su fuerza y lo que los acompañará al inframundo. Se dice que el mundo de los vivos, muertos y el de los dioses está unido por caminos en forma de serpientes donde las ánimas transitan.
t er
y
De acuerdo a esta festividad, del 31 de octubre al 2 de noviembre las almas de personas fallecidas obtienen permiso para regresar a su hogar y visitar a sus seres queridos. Y como con cualquier visita, hay que prepararnos para su llegada. La casa tiene que estar completamente limpia, hay que asignar un lugar especial de nuestro hogar para el altar que se llenará de fotografías de los familiares, flores Xpujuc y Xtés, veladoras, manteles nuevos, comida y bebidas. No puede faltar el tradicional Mucbipollo en tu casa. En la página 34, Ralf nos cuenta a detalle sobre este platillo que los yucatecos esperan con ansias cada año. Después de probarlo, entenderás porqué. Pide uno a domicilio de algún negocio local. ¡Lo apreciarán! En la cultura yucateca, la muerte es como nuestra compañera de viaje. Lo mágico de esta tradición es que crea un vínculo entre los muertos y los vivos. Es una manera de recordar a aquellos que ya no están, dejarles sus comidas favoritas, convivir en familia y mantener la cultura más viva que nunca.
Feature Articles
PORTADA • COVER STORY
According to this festivity, from October 31 to November 2, the souls of the deceased get permission to come back home and visit their loved ones. Like with any special visit, we have to prepare for their arrival. The house has to be immaculate; a special place is assigned in every home for the altar which is decorated with family photos, Xpujuc and Xtés flowers, candles, new tablecloths, food, and drinks. The traditional Mucbipollo is a must during the celebration. On page 35, Ralf describes everything about this dish that Yucatecans look forward to each year. After you taste it, you’ll understand why. Order one from a local business, they’ll appreciate it! In Yucatecan culture, death is like our traveling companion. The magical thing about this tradition is that it creates a bond between the living and the dead. It’s a way to remember those that are no longer with us, leave them a bit of their favorite foods, spend time with family, and maintain our culture more alive than ever. POR / BY GRETA GARRETT
1
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“Después de todo, la muerte es síntoma de que hubo vida.” (Mario Benedetti) “After all, death is a symbol that there was life”. (Mario Benedetti) se acerca el Hanal Pixán, la celebración de nuesN uevamente tros finados que para todo yucateco es un momento muy es-
pecial del año. Esto no sólo es porque después de una larga espera nos encontramos nuevamente comiendo Mucbilpollo. Es un tiempo de familia, remembranza y costumbres que traemos en el corazón.
I
t’s almost time for Hanal Pixán, the celebration of our deceased. For every Yucatecan it’s a very special time of year, and not just because we get to eat Mucbilpollo after what seems like an eternity. It’s a time for family, remembrance, and customs that we hold dear to our hearts,
Por eso, como todos los años, dedicamos nuestra edición de octubre a nuestras tradiciones. Cassie cuenta cómo conmemorará estas fechas en casa con sus pequeños, Andrea y Amadeo hablan sobre las raíces de esta celebración y cómo se mantienen vivas en las comunidades del estado y Ralf deleita con sus descripciones de las comidas típicas de temporada. Lee escribe sobre el Box Kekén y su importancia para la agricultura de subsistencia y Violeta celebra algunas de las cocineras tradicionales y chefs que están poniendo en alto el nombre de Yucatán.
That’s why, just as every year, we dedicate our October edition to our state’s traditions. Cassie tells us how she and her family will commemorate loved ones that have passed on, Andrea and Amadeo speak of the roots of U Janalil Pixanoob and how the communities in our state keep their beliefs alive, and Ralf delights us with his descriptions of traditional food you will find at this time of year. Lee writes about the Box Kekén and its importance to local subsistence farming, and Violeta celebrates a handful of local cooks and chefs that are representing Yucatán on an international stage.
De igual manera, debido a que los mayas consideraban los cenotes pasajes al inframundo, dedicamos nuestra sección Descubriendo Lugares a tres pasadías que combinan cenotes con arqueología. ¡Una forma diferente de vivir las antiguas creencias!
Because the Maya considered cenotes a passage to the underworld, we also have an appropriate article for You’re Going Places: Three day trips that combine cenotes and archaeological sites. A different way to experience the ancients’ beliefs!
Como verás, preparamos una edición muy especial para ti. Así que córtate una buena rebanada de Pib, descarga tu revista de este mes y permítenos acompañarte durante este tiempo para recordar a los que se nos adelantaron y celebrar la vida. Gracias por hacernos parte de tu estancia en Yucatán.
As you can see, we have prepared a very special edition. Cut yourself a good slice of Pib, download your digital magazine, and allow us to keep you company during this time when we remember those that are no longer with us and celebrate their lives. Thank you for making us a part of your stay in Yucatán.
Maggie Rosado / Editor / editor@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com
IMPRESO POR • PRINTED BY:
EDITOR • EDITOR Maggie Rosado / editor@yucatantoday.com
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.
EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Greta Garrett / escribe@yucatantoday.com
TIRAJE DIGITAL: La cantidad equivalente al número total de Panuchos en Yucatán
ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Lee Christie, Amadeo Cool, Greta Garrett, Violeta H. Cantarell, Ralf Hollmann, Andrea Medina, Cassie Pearse, Maggie Rosado
DIGITAL EDITION: Circulation equivalent to the number of Panuchos in Yucatán
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz / diseno@yucatantoday.com
Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm
ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Johana de la Peña / recepcion@yucatantoday.com
www.yucatantoday.com yucatantoday
Yucatan Today @YucatanToday
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY
TM
2
Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo, Francisco Meza Muñoz DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
PUBLICIDAD • ADVERTISING Cel: (999) 968 3683 ventas@yucatantoday.com
ÍNDICE • CONTENTS ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: El Puerco de la Paz en Yucatán 4 Futuro Sustentable en Yucatán: Mercados 5 Descubriendo Lugares: Tres Combos de Cenotes y Arqueología 6 I 7 Tiempo en Familia: Hanal Pixán en Casa 8 I 9 ¿Quiénes Son los Mayas?: Tradición de Origen Femenino 10 Empecemos con el Arte: Filmando y Soñando en Chelem 11 Un Día en la Vida: Saberes Sabrosos 12 I 13 ¿Qué Hay de Nuevo? 14 I 15 Promociones y Descuentos 16 Enfoque: Calidez en el Hospital Faro del Mayab 17 NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros LO QUE DEBES SABER Directorio de Salud Agencias de Viaje / Tours / Transportación Rentadoras de Autos Consejos Para Viajar Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A 31 32
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO Haciendas 33 Comida Para las Ánimas 34 I 35 Cocina Yucateca 36 I 37 Dónde Comer y Dónde Hospedarse 38 - 40 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc y Uxmal / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Izamal / MAPA Cenotes Grutas Celestún y Sisal / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN
41 42 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 I 53 54 55 56 I 57 58 59 60
FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: Yucatán’s Porcine Peacekeeper Sustainable Future in Yucatán: Markets You’re Going Places: Three Cenote and Archaeology Combos Family Time: Hanal Pixán at Home Who Are the Maya?: A Tradition with Female Origins Let’s Start With Art: Filming a Daydream in Chelem A Day in a Life: Delicious and Ancestral Knowledge What’s New? Promotions and Discounts In Focus: Warmth at Faro del Mayab Hospital OUR STATE AND CAPITAL CITY About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP About Yucatán Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Health Directory Travel Agencies / Tours / Transportation Car Rental Agencies Travel Tips Consulates / Emergency Phone Numbers FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan “Soul Food” for Hanal Pixán Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route and Uxmal / MAP Convent Route / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Izamal / MAP Cenotes Caves Celestún and Sisal / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP
MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD
3
Artículos Destacados
ES MUY YUCATECO · IT’S VERY YUCATECAN
EL PUERCO DE LA PAZ EN YUCATÁN YUCATÁN’S PORCINE PEACEKEEPER E
n any community there are people who avoid each other because of unresolved conflicts or incompatibilities. But on special occasions in a Maya village, when someone kills a pig, it’s understood that everyone feasts, friend or foe. No invitation necessary. Old wounds are forgotten in conversation and in the enjoyment of pork, slow-cooked in the inimitable underground Maya Pib.
Las primeras pezuñas en emigrar a Yucatán probablemente fueron las del cerdo ibérico. Se adaptó tan bien a las condiciones de su nuevo hogar, que se convirtió en un residente permanente y, a lo largo de cientos de años, se convirtió en una raza con características genéticas propias. Era lo suficientemente robusto para buscar comida en el monte y con su temperamento dócil, el Box Kekén o cerdo negro, podía manejarse en pequeños rebaños cerca del hogar. Se ganó su lugar como un ícono de la agricultura de subsistencia maya al proveer a las poblaciones con proteína mientras ayudaba en la preservación de la cultura rural.
The first cloven hooves to immigrate to Yucatán were likely those of the Spanish-Iberian hairless pig. It adapted so well to the climate and conditions here, it became a permanent resident, and over several hundred years naturalized into a breed with unique genetic characteristics. Robust enough to forage in field and forest, and with its easy-going temperament, Box Kekén, or black pig, could be easily managed in small herds close to home. It earned a place as an icon of Maya subsistence farming, providing a stable supply of local protein while preserving rural culture and social, food-centered traditions.
En la década de los 70s, se promovieron las razas americanas. La meta era “mayor productividad”. Estas razas daban a luz a más crías que obtenían un gran tamaño rápidamente. La promesa de poder incrementar sus ingresos fue irresistible para las granjas tanto comerciales como pequeñas y se abrieron las puertas a la producción industrializada del puerco. El humilde Box Kekén pasó a ser una especie prácticamente en peligro de extinción.
In the 1970s, government agencies and commercial vendors began promoting American breeds. “Production” was the goal. The new breeds gave birth to more piglets which grew larger, faster. The promise of increasing revenue for commercial and small-scale farms was irresistible and doors were opened for industrialized pork production. The humble Box Kekén diminished to near extinction.
Pero más grande no siempre significa mejor, sobre todo cuando se trata de la agricultura de subsistencia. A muchas razas exóticas no les va bien con la humedad y el calor intenso de Yucatán. Al no poder alimentarse del monte, requieren de mayores cuidados para satisfacer sus necesidades alimentarias. ¡Necesitan maíz! Y más milpas significa mayor deforestación, quemas, siembras y tiempo para atender los cultivos. Por supuesto, el tiempo de trabajo y los alimentos necesarios para mantener a estas nuevas variedades eliminan muchas de sus ventajas reproductivas. Afortunadamente, hay un interés creciente en preservar al Box Kekén y la diversidad genética de plantas y animales yucatecas. Comienzan a preferirse las abejas meliponas silvestres por encima de las especies importadas. Se prefiere el maíz criollo a los híbridos y el pavo de monte a las versiones de granja. La población del Box Kekén va en aumento y, con esto, nuestro sentimiento de orgullo y pertenencia. No se trata tan sólo de una idea sentimental, para las poblaciones indígenas de todo el mundo, la seguridad alimentaria significa autonomía y hasta supervivencia.
4
I
n toda comunidad hay personas que se evaden debido a conflictos sin resolver o incompatibilidad. Pero en los poblados mayas, cuando alguien sacrifica un cerdo para una ocasión especial, se sabe que todos disfrutarán del festín por igual. No se necesitan invitaciones. Las viejas heridas se disuelven con la plática y el disfrute del puerco cocido lentamente en el inigualable Pib.
Un día, al simplemente cambiar nuestros hábitos de compras, podemos ayudar a restaurar las conexiones culturales entre personas, plantas, árboles y animales y resolver muchos de los problemas de la pobreza sistémica, la degradación del medio ambiente y la pérdida de especies nativas. La elección está en nuestras manos.
But bigger is not always better, especially when it comes to small scale and subsistence farming. Most exotic breeds do not fare as well in Yucatán’s heat and humidity. Unable to sustain themselves by foraging on weeds and forest understory, they require more care to keep up with their health and dietary needs. They need corn! And more cornfields mean more deforestation, planting, and tending. Of course, more labor and feed inputs erode much of the gains in the production outputs expected from faster growing breeds. Fortunately, there’s a growing interest in preserving Box Kekén and Yucatán’s rich genetic diversity. We’re bringing back wild bees over genetically engineered domestics; Criollo corn over hybrids; and indigenous turkey over factory-farmed versions. Box Kekén numbers are increasing and with them an implied pride of ownership. And It is not just a sentimental idea. For rural indigenous people everywhere, securing control of their food means autonomy, even survival. One day, by simply changing our food buying habits, we can all help to restore cultural connections between people, plants, trees, and animals and solve many of the issues of systemic poverty, environmental degradation, and species loss. It’s our choice.
POR / BY LEE CHRISTIE
MERCADOS, HOY Y SIEMPRE MARKETS - TODAY AND ALWAYS E
l otoño en Yucatán marca una temporada cargada de significado cultural y nos evoca imágenes de la milpa, el Hanal Pixán y otros íconos de la época. Un lugar para vivir de cerca estas tradiciones regionales es en los mercados, donde se reúnen los productos locales para su distribución y venta. En octubre, una visita a los mercados es esencial para conseguir atole nuevo, elote tierno, recados artesanales, espelón, incienso, flores silvestres, dulces tradicionales, calabaza local, jícaras y miel silvestre. Estos son sólo algunos de los artículos que no pueden faltar en la preparación de un altar yucateco y que difícilmente encontrarás en otro comercio. Pero, no sólo es una cuestión práctica. No podemos dejar de lado las razones éticas y ambientales para comprar en los mercados, no únicamente durante Hanal Pixán, sino todo el año. Cuando compramos en los mercados tenemos la oportunidad de reducir nuestros plásticos y empaques. Al ser trato directo, pondrán tus frutas y verduras en tu sabucán con gusto y colocarán las carnes que elijas en contenedores reutilizables si decides llevarlos. También envolverán tus tortillas en una servilleta de tela o Lec para que se mantengan calientitas y frescas hasta la hora de la comida. Además de ser el mejor lugar para conseguir frutas, verduras y granos de temporada a buen precio, tendrás la oportunidad de apoyar a pequeños comerciantes locales en lugar de empresas multinacionales. Una sola ida al mercado puede beneficiar directamente a muchas familias de vendedores, agricultores y productores. Si te vuelves su cliente frecuente y los tratas con amabilidad y respeto, no dudarán en encontrar los productos que les pidas, inclusive hasta algunas variedades criollas que son difíciles de conseguir. Nuestro interés y consumo es esencial en mantener una diversidad alimentaria y que las especies ancestrales no se pierdan por siempre. En esta nueva normalidad, el municipio de Mérida ha creado una aplicación para los vendedores llamado Mi Mercado Móvil. Aún no podrás encontrar a todos los comerciantes en ella, pero poco a poco se van sumando más. Ante todo, los mercados son un lugar para recordar y revitalizar nuestros productos endémicos y gastronomía, apoyar el comercio justo y proveer la autonomía económica de muchos. Depende de todos apoyar estos recintos y mantenerlos vivos.
F
all in Yucatán is a season of cultural significance and it evoques images of the Milpa, Hanal Pixán, and other icons of autumn.
Feature Articles
FUTURO SUSTENTABLE EN YUCATÁN · SUSTAINABLE FUTURE IN YUCATÁN
We can experience these regional traditions at the municipal markets where many local products are bought and sold. In October, a visit to the markets is an absolute must if you’re looking for Atole Nuevo, new corn, artisanal Recados, Espelón, incense, wild flowers, traditional sweets, Calabaza Local (a regional variety of squash), Jícaras, or locally-produced honey. These are just some of the items found on a Yucatecan altar for Hanal Pixán, and you won’t find them at big box stores. But, it’s not just about practicality and having a one-stop-shop for all your dearly departed’s needs. We can’t forget the ethical and environmental reasons for shopping at a market, not just during Hanal Pixán, but year-round. When we do our shopping at the market, we have the opportunity to reduce our use of plastic and packaging. Vendors will happily put fruits and vegetables directly into your Sabucán and will place any meat you purchase into containers if you bring them along. They will also tuck tortillas in cloth napkins or Lecs to keep them nice and warm until lunchtime. Aside from being the best place to get your seasonal fruits and vegetables, you’ll have the opportunity to support small local businesses instead of multinational companies. Just one trip to the market can directly benefit a number of vendors, farmers, and producers. If you become a regular and treat them with the kindness and respect they deserve, they’ll repay you by tracking down products and heirloom varieties that aren’t always easily available. Our interest and consumption is essential to maintaining food diversity and ensuring that certain plant species survive. During the new normal, the city of Mérida created an app for market vendors called Mi Mercado Móvil. You won’t find all your favorite sellers on there yet, but more are added daily. Above all, markets are a place to remember and revitalize our local produce and cuisine, support fair trade, and provide financial stability to many families. But we all have to do our part and use these spaces, keeping them alive for future generations. Consulta Mi Mercado Móvil / See who’s on Mi Mercado Móvil: www.mimercadomovil.com Para visitar / You can also visit: Mercado Lucas de Gálvez, Calle 56-A x 65 y 67, Centro, Mérida Mercado de Santos Degollado, Calle 57 x 70, Centro, Mérida Mercado Municipal 20 de Noviembre, Motul Mercado Municipal, Valladolid POR / BY MAGGIE ROSADO
5
Artículos Destacados
DESCUBRIENDO LUGARES
TRES COMBOS DE CENOTES Y SITIOS ARQUEOLÓGICOS FOTO: CASSIE PEARSE
E
n caso de que hayas perdido un poco de tu curiosidad exploradora en estos últimos seis meses, te presento tres de mis pasadías favoritos saliendo desde Mérida. Todos incluyen un sitio arqueológico y un cenote ¿Qué mejor manera de volver a familiarizarnos con la aventura que visitando lo más bello de Yucatán? EJERCITA TUS MÚSCULOS EN L A COSTA Comienza tu día temprano con un paseo en kayak con Sayachaltún Ecoturismo. No hay nada como esto para comenzar el día y refrescarte en la mañana. Una vez en el agua, dirígete hacia los manglares para observar a los flamencos que suelen juntarse por ahí. Si no te convence la actividad física del kayak, no te preocupes, puedes contratar a alguien que te pasee por una hora. Hay un restaurante ahí mismo así que, ¿por qué no recargar pilas antes de seguir tu día? Después, maneja hacia el oeste, con dirección a Progreso y toma la salida Dzemul-X’tampú hacia el sitio arqueológico de X’cambó. En este pequeño y compacto sitio, los mayas se encargaban de la producción y comercialización de sal, una necesidad básica. Me encanta que la sal se siga produciendo aquí hoy en día. Separa una hora para caminar en el sitio antes de subirte a tu coche de nuevo y continuar tu viaje hacia Progreso. Si tienes tiempo y energía, detente a fotografiar a los flamencos que comadrean aquí y para ver las preciosas lagunas rosadas de X’tampú, situadas justo afuera de la entrada. El Corchito es hogar de los únicos cenotes cerca de Progreso. Aquí, un pequeño barquito te llevará sobre la ría a un espectacular sitio verde. Hay tres cenotes abiertos para que nades mientras disfrutas escuchar a los coatíes platicando a tu alrededor. HISTORIA Y CENOTES DE A MONTÓN Si te late más descubrir cenotes que andar en kayak, entonces Homún y una parada cultural en Acanceh podría funcionar para ti. Me gusta ir a Acanceh de ida a Homún ya que no puedo garantizar que no estaré un poco cansada como para escalar en el camino de regreso. Acanceh es uno de los sitios arqueológicos mayas más antiguos de la región. La pirámide principal fue construida entre 700-300 AEC y está decorada con unos increíbles mascarones que todavía se pueden apreciar. Recomiendo dejar que un guía te cuente sobre el sitio. Están repletos de datos fascinantes sobre Acanceh como un pueblo maya que aún permanece habitado. Dirígete hacia la plaza central y estaciónate. Camina hacia la muy obvia pirámide a un costado. Si no hay ningún guía para recibir tu dinero, mira a tu izquierda y verás una pequeña estructura. Paga ahí.
6
Ahora hablemos de cenotes. Para un ambiente salvaje y sin mucha intervención humana, visita el anillo de cenotes. Para llegar, maneja desde Homún por la Calle 19 y busca un letrero indicando dónde tienes que doblar. Este es un camino de terracería pero tu coche estará bien. Hay alrededor de 15 cenotes abiertos al público. Hay
Sayachaltún, Kayak
varios con restaurantes, mientras que otros sólo son para nadar. La cooperativa Santa Cruz ofrece platillos sencillos en un ambiente relajado sobre el camino que conecta el anillo de cenotes y Homún. Si prefieres que tu experiencia con cenotes tenga un poco más de infraestructura, considera Santa Bárbara, un complejo con tres hermosos cenotes, un buen restaurante y una tiendita de regalos. Llegas a los cenotes por medio de un pequeño truck tirado por caballos o en bicicleta si prefieres sudar un poco. ESCAL A Y NADA A L A INTEMPERIE La tercera y última sugerencia es Mayapán. A menos de una hora de Mérida, está este hermoso sitio arqueológico que nunca me deja de sorprender. La pirámide principal, Kukulkán, es frecuentemente comparada con El Castillo, la principal estructura en Chichén Itzá. Hay mucho para ver y escalar aquí y casi nunca hay gente, lo cual lo hace el lugar ideal para dejar correr a la imaginación. Cuando no puedas más, dirígete en coche hacia el pueblo de Telchaquillo, justo cruzando la carretera. Aquí encontrarás un diminuto cenote en la plaza principal. Puedes parar aquí para darte un chapuzón o si te sientes valiente, toma el camino hacia el cenote Noh-Mozón afuera de Pixyáh. Te será más sencillo si consigues un guía en Pixyáh (generalmente alguien con una moto te puede mostrar el camino). Este cenote remoto y profundo no es para los temerosos. Primero, tendrás que tener fe y seguir a tu guía hasta el final (aunque llegues a pensar que todo es un truco). Después, ¡tendrás que bajar las truculentas escaleras hasta el hondo agujero! No te arrepentirás. Prometo que el cenote es un premio merecedor. Aunque por supuesto estarás muriendo de hambre, así que asegúrate de llevar tu picnic para almorzar después. Recuerda, ¡estás en medio de la nada! CONTACTO: Sayachaltún Ecoturismo y restaurante: Tel. (999) 230 8119, FB: Sayachaltún El Corchito: Tel. (999) 158 5155 Cenote Santa Cruz: Tel. (999) 159 5118 POR CASSIE PEARSE
FOTO: CASSIE PEARSE
THREE CENOTE AND ARCHAEOLOGY COMBOS TO EXPLORE YUCATÁN
Feature Articles
YOU’RE GOING PL ACES
built between 700 - 300 BCE and is decorated at the top with some incredible masks that are still visible I highly recommend letting a guide tell you about the site as they are full of fascinating facts about Acanceh as a continuously inhabited Maya town. Head for the town plaza, park, and walk towards the very obvious pyramid to one side. If no guide comes to take your money, look to the left where you’ll find a tiny structure - pay there.
El Corchito
I
n case you’ve somewhat lost your exploration-mojo in the last six months, I offer three of my favorite day trips from Mérida for your delectation. All include an archaeological site and a cenote - because what better way to reacquaint ourselves with adventuring than by sampling Yucatán’s finest offerings? EXERCISE YOUR MUSCLES NEAR THE COAST Start your day early in a kayak with Sayachaltún Ecoturismo. There’s nothing like kayaking for blowing away cobwebs first thing in the morning. Once on the water, head straight for the entrance to the mangroves to see the flamingos that often hang out around there. If you’re not sure about doing the actual kayaking, don’t worry, you can simply hire a boat with someone to take you around for an hour or so. There is a restaurant on site so why not replenish yourself here before heading off to continue the day? Next, drive west on the highway that takes you to Progreso and take the Dzemul-X’tampú exit, towards X’cambó archaeological site. At this wonderfully small and compact site, the Maya produced and traded salt, a vital commodity. I particularly love that salt continues to be produced here today. Take an hour to stroll around the site before jumping back in the car to continue your drive towards Progreso. If you have time and energy, stop to photograph the flamingos that generally congregate and to check out the stunningly beautiful pink salt lakes in X’tampú, just outside the entrance to the site. El Corchito is home to the only cenotes really close to Progreso. Here, you take a tiny boat across the Ría to a wonderfully verdant site. There are three open cenotes to swim in whilst enjoying the sounds of coatis chattering around you. HISTORY AND CENOTES GALORE If you’re more into cenote fun than kayaking, then Homún plus a cultural stop at Acanceh could work for you. I like to stop in Acanceh on my way to Homún since I can’t guarantee I won’t be too tired for some climbing on my way back home. Acanceh is one of the oldest Maya sites around. The older pyramid was
Now let’s talk cenotes - for a “wild” and “untouched” vibe, head into the cenote circle. To get there, drive through Homún along Calle 19, and look out for a sign on the left indicating where to turn. This is kind of off-road driving, but your car will be fine. There are around 15 cenotes that are officially open to the public in this area. Some have restaurants attached, while others are just a swimming area. The Santa Cruz cooperative along the road between the cenote circle and Homún offers simple meals in a delightfully laid-back setting. If you prefer your cenote experience to have a little more infrastructure, then consider Santa Bárbara, a complex with three beautiful cenotes, a good restaurant, and a gift shop. The cenotes are reached via a little horse-drawn truck or by bicycle if you want to work up a sweat. CLIMB AND SWIM WILD The third and final suggestion is Mayapán. Less than an hour from Mérida is this stunningly beautiful site that never ceases to amaze. The main pyramid, Kukulkán, is often compared to El Castillo, the principle structure at Chichén Itzá. There is plenty to see and climb here and there are rarely many others around, which makes it a great place to let imaginations run free. Once you’ve exhausted yourself, head (by car) to the village of Telchaquillo, just across the road. Here you’ll find a tiny little cenote on the village plaza. You can stop here for a refreshing dip, or, if you’re feeling brave, head on down the road to Noh-Mozón cenote outside Pixyáh. You’ll find this easiest if you pick up a guide in Pixyáh (generally, someone with a motorbike will go ahead to show you the way). This remote and deep cenote isn’t for the faint-hearted. First, you have to keep faith and follow your guide all the way to the end, despite wondering over and over if it’s a trick, then you have to be able to actually get yourself down the rickety stairs and into this deep, deep hole in the ground. You won’t regret it. I promise it’s a fabulous prize of a cenote. What you will be, though, is starving so be sure to take a picnic to guzzle after. Remember, you’re in the middle of nowhere! CONTACT: Sayachaltún Ecoturismo and restaurant Tel. (999) 230 8119 FB: Sayachaltún El Corchito: Tel. (999) 158 5155 Cenote Santa Cruz: Tel. (999) 159 5118 BY CASSIE PEARSE
7
HANAL PIXÁN EN CASA J
usto para estas fechas deberíamos de comenzar a emocionarnos sobre Hanal Pixán. En caso de que no lo sepas, el Hanal Pixán es el equivalente yucateco al Día de Muertos. Hanal Pixán significa “comida de ánimas”. Se celebra del 31 de octubre al 2 de noviembre y, por lo general, Mérida es un lugar increíble para ver, festejar y aprender sobre estas festividades. Por supuesto, no estamos viviendo durante “tiempos normales”, así que este año todos tendrán que darle la bienvenida a sus ancestros desde casa y prescindir de las usuales fiestas que hay por la ciudad. Como recién llegada al país, esta tradición no es mía y no es parte de mi crianza europea-atea-judía. Entonces, estarías en lo correcto al preguntarte por qué estoy escribiendo este artículo. Pues, ¿qué puedo decir? Estoy enamorada de México, de sus tradiciones y de la cultura local. Estoy feliz de que mis hijos están creciendo aquí y que este país será parte de cómo entienden el mundo. El Hanal Pixán es una celebración bellísima con una rica historia y este año, depende de mi mantenerla viva en casa. Planeo hacer esto con respeto hacia las creencias locales y hacia nuestros ancestros. ASÍ ES CÓMO… Para animar a mis hijos, comenzaremos viendo Coco. Amo esta película y aunque no se trata sobre el Hanal Pixán yucateco, es divertida y una buena introducción al Día de Muertos. También comeremos Pan de Muerto. Si no has probado este pan dulce, tienes que hacerlo ya que es de suma importancia en este época del año. El Pan de Muerto no es del sureste de México originalmente, pero como muchas otras cosas, se ha vuelto popular con los locales y se ha ganado un lugar en las celebraciones. Normalmente, para unirnos al Paseo de las Ánimas, dejamos que los niños se pinten las caritas y nuestra hija también le pinta la cara a su papá. Nunca he sido fanática de permitir a los pequeños con instrumentos de dibujo cerca de mi rostro, pero este año lo dejaré ir como parte de mi plan para mantener el ánimo en casa. EL ALTAR Antes de poner el altar, los niños limpiarán la casa. Tradicionalmente, se recibe a los ancestros en una casa pulcra, así que mis pobres angelitos se pondrán a trabajar. El año pasado compramos papel picado (las hermosas banderas de papel que vemos en todo el país) en el mercado, así que volveremos a utilizar las que ya tenemos. También compramos decoraciones en Fantasías Miguel que los niños pintaron para usar en nuestro altar. La mesa también debe incluir fotos de tus familiares fallecidos, flores, velas, incienso, un platito de comida y bebidas para que se sientan bienvenidos. Puedes comprar flores frescas en los mercados o, si prefieres unas falsas, en Fantasías Miguel. Si vas al mercado, podrás conseguir también unas fabulosas calaveritas de azúcar para decorar tu altar.
8
FOTO: YUCATÁN TODAY
Artículos Destacados
TIEMPO EN FAMILIA
Mi abuelita se va a decepcionar al enterarse que no le dejaré sus preciados cigarros en el altar para recibirla. Pero probablemente no se sorprenderá ya que desde chiquita le quitaba su cenicero y lo reemplazaba con un letrero de “No fumar”. Mejor le dejamos unas naranjas y chocolates.
Hanal Pixan, Altar
LA COMIDA No sería una verdadera fiesta mexicana sin comida deliciosa. En años pasados, hemos invitado a grupos de amigos al Festival del Pib en San Sebastián, donde nos sentamos todos juntos con miles de personas para disfrutar una (o cuatro) rebanadas de Pib. Pib es Mucbilpollo, una mezcla lingüística que toma las palabras Muc, “enterrado” y Bi, “horneado” del maya y pollo del español. Pib es el nombre del horno subterráneo que se utiliza para cocinar este y otros manjares regionales. El pollo se cocina en masa de maíz, es envuelto en hojas de plátano y se parece un poco a un Tamal. Este año, estaré muy al pendiente de personas vendiendo Pib a domicilio. Me imagino que los veré en Facebook, en grupos de WhatsApp y anunciados en carteles por la ciudad. Si no encuentras ninguno, prueba con Pueblo Pibil. Es un restaurante fabuloso en Tixkokob que recientemente abrió una sucursal para llevar en Mérida. Ofrecen Mucibilpollo durante la temporada, pero todos los platillos de su menú se cocinan en el horno subterráneo conocido como Pib. También soy muy fan del Xec. Esta ensalada es sencilla de hacer en casa. Consiste de naranja, mandarina, jícama (también es temporada de jícama, ¡qué emoción!) con delicioso chile en polvo encima. Si lo ves por ahí, también compra un poco de Atole Nuevo para tomar. Tiene un sabor muy fresco y sabroso. LAS CATRINAS Aunque no estaremos visitando ningún cementerio, divirtiéndonos con las competencias de altares o participando en el Paseo de las Ánimas este año, eso no significa que no podemos disfrutar de las Catrinas desde casa. Mis hijos les pintarán las caras a todos y este año será la oportunidad perfecta para aprender sobre el hombre que dibujó la primera Catrina, José Guadalupe Posada, un satirista mexicano. Mi lugar favorito para ver a tanto Posada, como su Catrina es en el fabuloso mural de Diego Rivera “Sueño de una tarde dominical en la Alameda Central”. POR CASSIE PEARSE
FOTO: CASSIE PEARSE
HANAL PIXÁN AT HOME
Feature Articles
FAMILY TIME
darlings will be put to work. Last year we bought Papel Picado (the beautiful paper flags you see across México) in the market so we’ll reuse the ones we purchased last year. We also bought decorations in Fantasías Miguel that the kids painted to use on our altar. The table should also house photos of your deceased relatives, flowers, candles, incense, bowls of snacks, and drinks to welcome them back with. The flowers can be bought in the markets or, if you want fake ones, in Fantasías Miguel. If you’re heading to the market, you’ll also be able to pick up some fabulous sugar skulls to use as decoration for the altar. My grandmother might be sad to know that we won’t be including her beloved cigarettes on the table to welcome her back. But, she probably won’t be surprised since even as a small child I’d remove her ashtrays and leave her little ”No-smoking” signs in their place. Instead, we’ll have oranges and chocolate out for her. about now we should be getting excited about Hanal R ight Pixán. In case you’re not sure, Hanal Pixán is the Yucate-
can equivalent of Día de Muertos (Day of the Dead). Hanal Pixán translates as “Food for the Souls.” It takes place October 31 - November 2, and normally, Mérida is a great place to watch, join, and understand the festivities. Of course, we aren’t living in “normal times,” so this year everyone will just have to welcome their ancestors at home without the usual city-wide celebrations. As a recent immigrant, this isn’t my festival and it isn’t part of my European-Atheist-Jewish upbringing so you would be right to question why I’m writing this article. Well, I guess, I’m in love with México, its traditions, and the local culture. I’m thrilled that my kids are growing up here and that this will be a part of their understanding of the world. Hanal Pixán is a beautiful holiday with a rich history, and this year it’s up to me to keep it going in the home. I plan to do this with respect and honor for local beliefs and our ancestors. THIS IS HOW... To get my kids in the mood, we’ll begin with watching Coco. I love this movie and although it isn’t centered around Yucatecan Hanal Pixán, it’s fun and a good introduction to the basics of Día de Muertos. We’ll also eat Pan de Muerto. If you haven’t yet tried this sweet bread, you must do so ASAP as it’s integral to this time of year. Pan de Muerto is not originally from southeastern México, but like many things, it has found popularity with locals and has gained a place in the celebrations. Normally, to join the Paseo de las Ánimas (Procession of Souls), we let the kids get their faces painted and our daughter paints her dad’s face. I’ve never been keen on allowing small children wielding drawing instruments near my face, but maybe this year I’ll relent as part of my plan to keep the festivities alive at home. THE ALTAR Before we set up our altar, I’ll have to get the kids to clean the house. It’s customary to welcome ancestors into a clean house so my poor
THE FOOD It wouldn’t be a good Mexican festival without incredible food. In past years, we’d grab a group of friends and head to the Pib Festival in San Sebastián where we would sit around with thousands of others enjoying a slice or four of Pib. Pib is actually called Mucbilpollo, a linguistic portmanteau of Muc, “buried” and Bi, “baked” from Maya; and Pollo, “chicken” from Spanish. Pib is the name of the underground oven used to cook this and other regional dishes. The chicken is cooked in corn dough, wrapped in banana leaves, and is not unlike a Tamal. This year, I’ll be keeping my eyes open for people offering Pib for delivery. I imagine I’ll see them on Facebook, Whatsapp groups and signs along the side of the road. If you don’t spot any, then why not try Pueblo Pibil, a fabulous restaurant in Tixkokob that has recently opened a take-away only branch in Mérida. They offer Mucbilpollo as a seasonal specialty, but everything on their menu is cooked in an underground Pib oven. I’m also a big fan of Xec. This salad is easy to make at home. It consists of orange, mandarin, jicama (it’s local jicama season too, which is exciting) with scrummy chile powder on top. If you see it, grab some Atole Nuevo to drink too. It’s such a fresh and delicious flavor. CATRINAS While we won’t be visiting cemeteries, enjoying altar competitions, or partying behind the Paseo de las Ánimas this year, it doesn’t mean we can’t enjoy the Catrinas from the safety of our homes. My kids will paint everyone’s faces, and this year will be the perfect time to learn more about the man who drew the first Catrina, José Guadalupe Posada, a Mexican satirical cartoonist. My favorite place to see both Posada and his Catrina is in Diego Rivera’s fabulous mural, “Sunday Afternoon In Alameda Park.” BY CASSIE PEARSE
9
Artículos Destacados
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? · WHO ARE THE MAYA?
UNA TRADICIÓN DE ORIGEN FEMENINO A TR ADITION WITH FEMALE ORIGINS se acerca la época donde podemos celebrar la vida de A hora aquellos que amamos que se nos han adelantado. En Yu-
catán, la fiesta del ahora internacionalmente conocido Día de los Muertos, se conoce como la Celebración de los Finados o, en maya, U Jaanalil Pixanoob. Durante mi infancia en Peto, uno de mis maestros fue y continúa siendo, Amadeo Cool. Amadeo me contó recientemente que en los últimos 20 años se le conoce a la fiesta como Jaanal Pixán, término polémico pues no precisamente expresa todo lo que implica esta tradición. Amadeo aprendió de las abuelas y los abuelos que esta tradición inició cuando un grupo de jóvenes guerreros que había sembrado su milpa, tuvo que ir a una batalla de la cual no regresaron. Las madres se juntaron y fueron a la milpa que dejaron sus hijos, donde encontraron que se había logrado en abundancia. A ellas se les ocurrió cosechar el maíz y ofrendarlo a los espíritus de sus hijos. Por eso se dice que es una costumbre creada por las mujeres, por las madres. En una jícara se ofrenda Atole Nuevo, tortilla nueva, el Is Uaaj, elote sancochado, se hace el Pib (alimentos que se cuecen enterrados bajo la tierra), el dulce de camote para los pequeños difuntos, así como la comida y bebida que disfrutaban en vida. No pueden faltar las flores, la jícara con agua, las velas y veladoras y si hay algún retrato del difunto se ubica en un lugar muy especial en el altar. El rezo es importante en todo el proceso de elaboración del altar, de los alimentos y de la celebración. En esta época los difuntos llegan a visitar y disfrutan de todo aquello que se les ha ofrendado. Amadeo observa que la tradición oral ha mantenido vivo este rito y sus creencias, así como también el apego a la antigua costumbre de utilizar todo aquello que nos regala la tierra: el alimento, la jícara y las flores. Se cubren las mesas y altares con manteles hechos a mano. Para envolver los alimentos se usa la cáscara del maíz, el Joloch, u otras hojas grandes de otros cultivos de la milpa. Las almas de adultos, niños y aquellas que están solas y no tienen quienes los recuerden, también se les da la bienvenida en estos espacios. Esta es la creencia de nuestro pueblo que ha logrado permanecer a pesar de la fuerte presencia de otras fiestas celebradas en estas fechas que pueden ser novedosas para muchos. Como dice Amadeo, esta tradición está ligada a la actividad campesina, pues se celebra gracias al trabajo de las mujeres y los hombres que ponen manos a la tierra y trabajan con ella. Sigamos valorando la tierra, la labor campesina y celebrando a nuestros amados finados.
10
approach the time of year when we celebrate the lives of W eloved ones who have passed on. In Yucatán, the celebration
that is internationally known as Día de Muertos or Day of the Dead, is known as Celebración de Finados (Celebration for the Deceased), or in Maya, U Jaanalil Pixanoob. When I was growing up in Peto, one of my teachers was, and continues to be, Amadeo Cool. Amadeo told me recently that in the last 20 years, this festivity is best known as Jaanal Pixán, a controversial term that does not precisely express what the tradition is about. Amadeo learned from his grandparents that this tradition began when a group of young warriors that had planted their Milpas, had to leave for a battle from which they didn’t return. Their mothers gathered and went to the Milpas their sons left behind, where they found an abundance of crops. They decided to harvest the corn and offer it to their sons’ spirits. This is why it is said that this custom was created by women, by mothers. Offerings are made: Atole Nuevo served in Jícaras, tortillas made with new corn (known as Is Uaaj), boiled corn cobs, food baked in the underground oven known as Pib, and candied sweet potato are all put on the altar along with the deceased’s other favorite foods and drinks. The table is always set with flowers, a Jícara with plain water, candles, and if there is a photo, it is placed in a special place on the altar. Prayers are of the utmost importance during the whole process of setting up the altar, preparing the food items, and the celebration in general. During this time, the souls of our ancestors come back to visit and enjoy everything that is set out for them. Amadeo tells me that oral tradition has kept this rite and its beliefs alive, as well as the adherence to the custom of using what the earth gives us: the food, the Jícara, and fresh flowers. Altars and tables are covered with handmade tablecloths. Food is wrapped in corn husks, known locally as Joloch, banana leaves, or other large foliage that grows in the Milpa. The souls of adults, children, and those who are alone and don’t have anyone to remember them, are all welcome to enjoy the offerings. This is a belief that has stayed with our people and that remains strong in spite of other celebrations taking place at this time of year that can seem new and exciting to many people. As Amadeo tells me, this tradition happens thanks to the work of the men and women who work the land, and it is closely bound to this activity. Let’s continue to value our land, the people that work with it, and let’s celebrate with our departed.
POR / BY ANDREA MEDINA & AMADEO COOL
FILMANDO Y SOÑANDO EN CHELEM FILMING A DAYDREAM IN CHELEM Y
ucatán siempre ha sido una fuente de inspiración para creadores. ¿Y cómo no serlo? Con su impresionante naturaleza, historia y cultura, nuestro estado nos permite dejar volar nuestra imaginación. Para Vanessa Coleman, artista y galerista convertida en cineasta, Mérida ha sido el primer lugar en donde se ha sentido instantáneamente en casa y que, además, le regaló un impulso mágico para probar algo nuevo. Vanessa me cuenta sobre como conoció a su esposo nadando en el mar de Belice, su trabajo como artista (la creatividad siempre ha sido una parte integral de su vida) y su eventual mudanza a la capital yucateca. El plan era abrir una galería a finales de marzo. Después llegó la pandemia. “Soy el tipo de artista que tiene que estar en constante movimiento”, me comparte. Habla sobre aprender a hacer macramé y de sentirse lista para algo nuevo. Inspirada por la serie de cortometrajes caseros de Netflix, decidió filmar “esta porción de la vida, especialmente para [su] hijo que es tan chiquito”. Primero, escribió un poema, después se dio cuenta que el poema en sí era el filme. Vanessa encontró la oportunidad perfecta para salir de sus habituales formas de expresión y grabar un cortometraje documental. A través del poema y bellas imágenes de Chelem en blanco y negro, podemos aventurarnos dentro del mundo de Zephyr, el hijo de Vanessa, y obtener un vistazo de cómo percibe el mundo a su alrededor. Así fue como “Outlying Zephyr” nació. Mientras filmaban, Vanessa me dice que podía escuchar a su padrastro, el músico Robert van Sluis, tocar su guitarra detrás del escenario que había compuesto. Después, fue él quien creó la música original del corto. “Me pone los pelos de punta”, continúa con admiración. Inspirada y empoderada, comenzó a mandar su cortometraje a festivales de cine por todo el mundo. Al día de hoy, ha recibido 17 laureles incluyendo el Mejor Corto Documental en tanto el Sicily Independent Film Awards y el Madras Independent Film Festival, al igual que Mejor Música Original en el Indie Shorts Film Festival. Actualmente, Vanessa está trabajando en un curso en línea para cineastas primerizos que quieren aprender a navegar el circuito festivalero. A través de su experiencia, quiere enseñarle a los demás a maximizar su presupuesto y compartir consejos que le han ayudado. Sobre salirse de su zona de confort y lanzarse a la aventura, Vanessa me dice: “Todos tenemos creatividad en nuestros huesos. Créalo, cree en tu proyecto y estate seguro que el resto del mundo merece verlo.” Yucatán me suena como el lugar perfecto para eso, ¿no?.
Feature Articles
EMPECEMOS CON EL ARTE · LET’S START WITH ART
Y
ucatán has always been a source of inspiration for creators. And how could it not be? With its superb nature, history, and culture, our state allows our imaginations to run free. For Vanessa Coleman, artist and gallerist turned filmmaker, Mérida was the first place where she instantly felt at home and that, in turn, provided her with a magical impulse to try something new. Vanessa tells me about how she met her husband swimming in the sea in Belize, her previous work as an artist (creativity has always been an integral part of her life), and her eventual move to the capital of Yucatán. The plan was to open a gallery in late March, then the pandemic hit. “I’m the type of artist that needs to keep going at all times,” she shares. She tells me about dabbling in macrame but how she also felt ready for something new. Inspired by a series of homemade short films on Netflix, she decided to record “this portion of life, especially for [her] son who is so young.” First, she wrote a poem, then realized that poem was the film. Vanessa saw the opportunity to break free of her usual creative outlets and shoot a short film documentary. Through the poem and stunning black and white images of Chelem, we are able to see the world through the eyes of Zephyr, Vanessa’s son, and gain insight into how he perceives the world around him. This is how “Outlying Zephyr” was born. While filming, Vanessa tells me she could hear her stepfather, flamenco player Robert van Sluis, playing his guitar behind the scenario she put together. He later created original music for the short. “For me, it’s hair-raising,” she continues with awe. Inspired and empowered, she began submitting her short to film festivals all over the world. To date, it has received 17 laurels including Best Documentary Short at both the Sicily Independent Film Awards and the Madras Independent Film Festival, as well as Best Original Score at the Indie Shorts Film Festival. Currently, Vanessa is working on an online workshop for firsttime filmmakers who want to learn how to navigate the film circuit. Through her experience, she wishes to teach others how to maximize their budget and share tips and tricks that have helped her. On stepping out of your comfort zone and going for it, Vanessa tells me: “We all have creative bones in our body. Create it, believe in what you’ve made, and know that the rest of the world deserves to see it.” Isn’t Yucatán the perfect place for that? Sigue a Vanessa / Follow Vanessa: IG: @outlyingzephyr POR / BY GRETA GARRETT
11
SABERES SABROSOS Y
FOTO: HACIENDA OCHIL
¡Lo nuevo este mes!
UN DÍA EN LA VIDA
ucatán sabe a un caleidoscopio de sabores, texturas y olores que resultan tan atractivos por sí solos que han logrado traspasar fronteras, culturas e idiomas para formar parte de un legado gastronómico mundial. Decidimos recopilar esos momentos especiales que han impactado al mundo mediante documentales, para honrar a las cocineras, a los chefs y agricultores, a las abuelas, a los creadores y narradoras y a todos los que continúan rescatando los saberes tradicionales, las técnicas ancestrales y la cultura detrás de cada ingrediente. A DE ÁCIDO En 2018, la plataforma Netflix mostraba ante los ojos del mundo entero los saberes y sabores de la comida yucateca con el capítulo dedicado al ácido. Samin Nosrat, autora del libro “Sal, grasa, ácido y calor, los elementos de la buena cocina” (Salt, Fat, Acid, Heat: Mastering the Elements of Good Cooking), visitaba Yucatán como parte de la serie documental basada en su libro. Teniendo como eje el sabor ácido, recorrió lugares de Yucatán para platicar con cocineras y chefs sobre el uso de ingredientes y las diferentes maneras de cocinar los platillos en los que predomina este sabor, siendo protagonistas los cítricos de la región, especialmente la naranja agria y la miel melipona. Sí, este tipo de miel originaria de Yucatán tiene una elevada cantidad de acidez. Este capítulo mostraba la sabiduría y experiencia de María Concepción Pacho para elegir los ingredientes en el mercado de Oxkutzcab, el lugar que concentra los mejores cítricos del estado. El resultado, Pavo en Escabeche preparado con naranja agria. Este ingrediente puede usarse para marinar carne, para aguas frescas y para salsas y aderezos. Imperdible también la visita a otra cocinera para preparar tortillas a mano, y una más a un apiario para literalmente extraer miel melipona. Al final, la chef Regina Escalante del restaurante meridano Merci preparaba Sopa de Lima, pescado estilo Tikin Xic y una carlota inspirada en ingredientes locales, mostrando una cocina auténtica y diferente con inspiración de recetas tradicionales yucatecas. DE YA XUNÁH PAR A EL MUNDO Rosalía Chay Chuc es la protagonista de un capítulo de la serie de Netflix “Chef’s Table edición BBQ”. No es su primera incursión en programas internacionales, ya que grabó con el chef David Chang un especial como parte de la primera temporada de “Ugly Delicious”. Vive en Yaxunáh, localidad perteneciente a Yaxcabá (a 20 minutos de Valladolid) y es promotora de costumbres y técnicas gastronómicas mayas mediante las clases que imparte. Ha recibido a chefs de la talla de Rick Bayless, Rene Redzepi, y a todos aquellos que quieran aprender a preparar comida “enterrada”, es decir, cocinada en un horno subterráneo o Pib.
12
A través del saber heredado y transmitido de generación en generación, “desde su abuela hasta su suegra”, Rosalía enseña la preparación de la Cochinita Pibil, el Relleno Negro, al igual que los Panuchos y otros platillos, compartiendo de manera generosa su saber ancestral, un saber vivo.
Cochinita Pibil
Ya sea con las tres piedras para apoyar la olla en la leña o con el humo saliendo de la tierra, el sazón que adquieren los platillos cocinados de esta manera son sólo una muestra de la herencia gastronómica maya que Yaxunáh ha sabido defender. LA COCHINITA PIBIL COMO MANJAR El segundo volumen de “Las Crónicas del Taco”, serie original de Netflix, estrenó recientemente el capítulo dedicado al taco de Cochinita, contando con la presencia de Miriam Peraza Rivero, reconocida cocinera tradicional y promotora de los “Encuentros Nacionales de Cocineras Tradicionales” y también dueña del restaurante Manjar Blanco, destacando la narración de Conchi León, actriz y creadora. Con entrevistas a chefs como Obed Reyes (Chef de la Universidad Tecnológica del Poniente en Maxcanú), Pedro Medina (Taquería “La Lupita”, Mercado de Santiago), Silvia Campos (Pueblo Pibil) y a comensales de todas las edades, cada uno alaba con sus propias palabras este bendito taco. ¿Cómo se prepara? Doña Miriam compartió su receta en la que muele semillas de achiote, canela, clavo, comino, orégano, laurel y pimienta de castilla para diluirlo en naranja agria con el que se bañará al cerdo con su propia grasa y partes como costillas, orejas, entre otras. Se deja marinar por cinco horas en un recipiente de metal con hojas de plátano que cubren la carne, para luego colocarlo en el horno (Pib) donde permanecerá hasta 12 horas para cocinarse y servirse. Cocina con Rosalía Rosalía Chay Chuc / www.chefrosaliachay.com Manjar Blanco Miriam Peraza Rivero / FB: @elmanjarblanco Merci Chef Regina Escalante Bush / FB: @mercimid Pueblo Pibil / FB: @pueblopibil Taquería La Lupita / FB: @taquerialalupitacom
POR VIOLETA H. CANTARELL
DELICIOUS AND ANCESTRAL KNOWLEDGE FOTO: RALF HOLLMANN
She lives in Yaxunáh, a locality of Yaxcabá (20 minutes from Valladolid) and is an avid promoter of Maya customs and culinary techniques through the classes she teaches. She has welcomed chefs like Rick Bayless and Rene Redzepi into her home, along with all kinds of people who wish to learn more about the art of making food in a traditional underground oven or Pib.
New Feature ThisArticles Month!
A DAY IN A LIFE
Rosalía generously shares the wisdom that has been transmitted from generation to generation, “from her grandmother and mother-in-law,” and teaches participants to make Cochinita Pibil, Relleno Negro, Panuchos, and other regional delicacies. Mucbilpollo baked in a Pib
Y
ucatán tastes like a rainbow of flavors, textures, and scents. This combination is so wonderful that it has crossed borders, cultures, and languages to become part of a worldwide culinary legacy. We decided to gather a few special moments that have made their mark in the world through documentaries. These honor the cooks, chefs, farmers, grandmothers, creators, storytellers, and all those who continue to honor traditional knowledge, ancestral techniques, and the culture found in each ingredient. ACID In 2018, Netflix showed the world the vast knowledge and flavors of Yucatecan food with an episode dedicated to all things sour. Samin Nosrat, the author of “Salt, Fat, Acid, Heat: Mastering the Elements of Good Cooking” visited Yucatán as part of the documentary series based on her book. To highlight acidity, she traveled through Yucatán speaking with traditional cooks and chefs about the ingredients and different techniques used with dishes in which this flavor takes center stage. The stars of the show were two staples of our state’s culinary tradition: sour orange and Melipona honey, as this Yucatecan honey has a high level of acidity. This episode showcases the wisdom and experience of María Concepción Pacho in choosing ingredients at the market in Oxktuzcab, where she selects the best citrus available in the state. The result? Pavo en Escabeche cooked with sour orange. This ingredient can be used to marinate meat, in Aguas Frescas, sauces, and dressings. Of course, the host of the show also pays a visit to a cook who makes handmade tortillas, and to an apiary working with native species of bees. At the end, chef Regina Escalante from Merci restaurant in Mérida prepared Sopa de Lima, Tikin Xic style fish, and a locally-inspired charlotte for dessert. This shows an authentic and different approach to cooking that is inspired by local produce and recipes to create something new. FROM YAXUNÁH TO THE WORLD Rosalía Chay Chuc is the protagonist of an episode of Netflix’s “Chef’s Table: BBQ Edition.” This is not the first time she’s been featured on an international show; she was also seen on chef David Chang’s first season of “Ugly Delicious.”
Whether by using three stones to support a cooking pot over firewood, or an underground Pib oven; these dishes showcase the brilliant Maya culinary heritage Yaxunáh has fought hard to preserve. COCHINITA PIBIL AS A DELICACY The second season of “The Taco Chronicles” - a Netflix original – recently debuted an episode dedicated to the Cochinita Pibil taco. This installment highlights Miriam Peraza Rivero, a renowned traditional cook, and promoter of “Encuentro Nacional de Cocineras Tradicionales” (National Meet-up for Traditional Cooks). Miriam is also owner of the restaurant Manjar Blanco in Mérida. This episode is narrated by another local icon, Conchi León, who is a celebrated actress and creator. The taco’s praises are sung in interviews with chefs like Obed Reyes (Chef at the Universidad Tecnológica del Poniente in Maxcanú), Pedro Medina (Taquería La Lupita, at the Santiago market), Silvia Campos (Pueblo Pibil), and foodies of all ages. But how do you make it? Doña Miriam shared her recipe on camera. She begins by grinding Achiote seeds, cinnamon, cumin, cloves, oregano, bay leaves, and black pepper, then dilutes the spice blend in sour orange. This is used to bathe the pork along with the animal’s fat, ribs, ears, and other parts. It marinates for five hours in a metal bowl and banana leaves are used to cover the meat; then it’s placed in the oven (Pib) where it cooks for 12 hours until it’s ready to be served. Cocina con Rosalía Rosalía Chay Chuc www.chefrosaliachay.com Manjar Blanco Miriam Peraza Rivero FB: @elmanjarblanco Merci Chef Regina Escalante Bush FB: @mercimid Pueblo Pibil FB: @pueblopibil Taquería La Lupita FB: @taquerialalupitacom BY VIOLETA H. CANTARELL
13
Artículos Destacados
¿QUÉ HAY DE NUEVO? ESCAPADA VERANIEGA Casa de Celeste Vida es una casa de huéspedes de tres habitaciones ubicada justo sobre la playa. Cuando Celestún y Yucatán vuelvan a abrir, estaremos ofreciendo 15% de descuento en estancias de dos o más noches. Calle 12, #49-E. A un kilómetro norte del poblado de Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com MÁS QUE UNA LIBRERÍA ¡Es hora de dejar atrás el 2020 y comenzar a planear un nuevo año! Between the Lines tiene una excelente selección de agendas y calendarios para el 2021. También tenemos muchos libros geniales en nuestros estantes y mucho más por descubrir. Nuestro horario es de martes a sábado entre 10 am y 3 pm. Puedes solicitar una cita fuera de estas horas también. Nos ubicamos en la esquina de las Calles 62 y 53, Centro, en Plaza Carmesí. www.between-the-lines.com.mx PLAZA CARMESÍ EN SANTA LUCÍA Hay algo nuevo para incluir dentro de tu paseo por el hermoso barrio de Santa Lucía: presentamos Plaza Carmesí. Seguramente has pasado por este edificio millones de veces, pero hay mucho más por descubrir. Detrás de esta hermosa fachada e icónico edi-
14
ficio, encontrarás un oasis de serenidad e inclusividad en el Centro Histórico. Voltacafé, Miel Nativa, Uúmbah, Básica Sociedad y Between the Lines llaman hogar a Plaza Carmesí. Calle 53 #505 x 60 y 62, Centro MERCADO 60 ¡Ordena tus sabores favoritos! Encuéntranos en Rappi, Uber Eats, Sin Delantal y DiDiFood todos los días. Disponible de 1 pm a 10 pm. También tenemos servicio de Pick Up en las puertas de Mercado 60... ¡Rifa de un Bochito 1969 recién restaurado! Todo lo recaudado de la venta de boletos será para la reapertura de Mercado 60 y para apoyar a Adopta a seguir rescatando peluditos. Puedes adquirir tu boleto a través de nuestro Facebook o Instagram... ¡Bienvenidos de regreso! Disfruta la magia de esta casa de miércoles a domingo de 5 pm a 10 pm con toda tu familia. Conoce los protocolos y reservaciones en nuestras redes sociales. FB: Mercado 60 CARTAS A FRIDA “Niños míos, ¡no dejen de venir a verme! Bien saben que mi cocina siempre está preparando con esmero sus platillos favoritos para llenarles de amor el alma en el desayuno, la comida y la cena. No falten… con ca-
riño, Frida”. En este mes queremos invitarte a que pruebes nuestra famosa Hamburguesa Don Diego, elaborada en Pan de Muerto con harina de habanero, deliciosa carne de res aderezada con champiñones, cebolla caramelizada y queso fundido, acompañada de papas fritas y de tu bebida favorita. Visítanos en Calle 55 #492 x 58 y 60, Centro, de miércoles a domingo desde las 8 am (de jueves a sábado hasta las 9:30 pm y miércoles y domingo hasta las 5 pm). Lunes y martes estamos en servicio a domicilio al Tel. (999) 924 8278. FB: Cartas a Frida UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Casa de Huéspedes. Tres habitaciones con vista al mar y una casita para cuatro huéspedes. Incluyen aire acondicionado, TV satelital, piscina, agua caliente y servicio de limpieza. Calle 12 #47, ubicado a un km norte del poblado. Cel. 9992 00 55 94 www.castillito-kin-nah.com ANA DÁJER, PSICOTERAPEUTA Hola soy Ana, soy psicóloga y me especializo en terapia individual, familiar y de pareja. Cel. 999 2004 947. anadajerpsicologia@gmail.com FB: Ana Dájer Psicología
BEACH RETREAT SUMMER SPECIAL Casa de Celeste Vida is a three-room guest house located directly on the beach. When Celestún and Yucatán re-open, we are offering a 15% discount on all stays of two nights or more. Calle 12, #49-E. One kilometre north of Celestún. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
find an oasis of serenity and inclusiveness in the Historic Center. Voltacafé, Miel Nativa, Uúmbah, Básica Sociedad, and Between the Lines all call Plaza Carmesí home. Calle 53 #505 x 60 y 62, Centro. www.carmesi.shop
MORE THAN A BOOKSTORE Time to put 2020 behind you, and start planning a new year! Between the Lines has a great selection of 2021 planners and calendars. We also have lots of great new books on our shelves, and much more! Our hours are Tuesday - Saturday 10 am - 3 pm. Or by appointment outside these hours, upon request. Home delivery is still available too! Corner of 62 and 53, Centro, in Plaza Carmesí. Cel. 9992 42 35 28 www.between-the-lines.com.mx
MERCADO 60 Delivery service: Order all your favorites! Find us on Rappi, UberEats, Sin Delantal, and DidiFoods every day. Available from 1 pm to 9:30 pm. We also offer pick up service…We’re raffling a newly-restored 1969 VW Beetle! All proceeds will go towards the reopening of Mercado 60 and supporting the Adopta association. You can purchase tickets through our social media sites…Welcome back! Enjoy the magic of Mercado 60 Wednesday to Sunday from 5 pm to 10 pm with all your family. Check our new health and safety measures and make your reservation on our social media. FB: Mercado 60
NEW PLAZA IN SANTA LUCÍA: CARMESÍ There is something new in your journey through Santa Lucía: introducing Plaza Carmesí. You’ve probably passed by this building countless times, but there is much more than meets the eye - behind a beautiful façade and an iconic building, you can
CARTAS A FRIDA “My children, don’t forget to visit me! You know my kitchen will always have your favorite dishes, cooked with care to fill your soul with love during breakfast, lunch, and dinner. Don’t be late… with love, Frida.” This month I’m inviting you to try our famous Don Diego Hamburger, made with Pan de
Muerto with habanero flour, delicious seasoned beef with mushrooms, caramelized onions, and melted cheese (also served with french fries and your favorite drink). Visit us at Calle 55 #492 x 58 y 60, Centro, Mérida. A block away from Santa Lucia. Tel. (999) 924 8278. Also available through UberEats and Rappi. Wednesday - Saturday: 8 am (Thursday to Saturday until 9:30 pm; and Wednesday and Sunday until 5 pm). Mondays and Tuesdays are open for delivery and pick up only. FB: Cartas a Frida IG: @cartasafrida
Feature Articles
WHAT’S NEW?
AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest house on the beach. Three ocean view rooms and a casita that accommodates four guests. Includes A/C, satellite TV, pool, hot water, and housekeeping. Calle 12 # 47, located one km north of town. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com ANA DÁJER, PSYCHOTHERAPIST Hi, I’m Ana. I’m a psychologist that specializes in individual, couples, and family therapy. Contact me, I can help! Cel. 999 2004 947. anadajerpsicologia@gmail.com IG: @anadajerpsicología FB: Ana Dájer Psicología
15
Artículos Destacados
PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS
Menciona este anuncio y recibe un desayuno gratuito cada mañana durante tu estancia. Tel. (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
Las tradiciones mexicanas siempre llevan sabores, colores y olores… En este mes de noviembre te invitamos a visitarnos y disfrutar las delicias que tendremos para ustedes. Este mes seguimos recibiendo a los lectores de Yucatán Today con una bebida de la casa en cortesía presentando este anuncio al mesero. Aplica exclusivamente en servicio en el restaurante, una bebida por mesa. ¡Te esperamos! FB: Cartas a Frida
Mexican traditions always have colors, scents, and smells. This November we’re inviting you to visit us and enjoy the delicious creations we have for you. This month we’re welcoming Yucatán Today readers with a house drink, on us. Just show this coupon to your server. Only valid for in-restaurant dining, one drink per table. We’ll be waiting! FB: Cartas a Frida
Hospédate seis noches y recibe la séptima gratis hasta el 14 de noviembre. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
Stay six nights and receive the seventh night FREE to November 14. Cel. 9992 00 55 94. www.castillito-kin-nah.com
Mastografía y Eco (Ultrasonido) de Mama Bilateral por $750 pesos. Válido del 1 al 31 de octubre, 2020. www.hospitalfaro.com
For Breast Cancer Awareness month we’re offering a mammogram and ultrasound for just $750 pesos. Promotion valid October 1 - 31, 2020. www.hospitalfaro.com
Anunciate en Yucatan Today
Paquetes de presencia digital con Yucatán Today
Paquete 1:
Paquete 5:
• Revista Digital: 1/4 página • Sitio Web: Spot • IG + FB: 1 Historia • Tarifa mensual $1,500 pesos + IVA
Paquete 2:
16
Mention this ad and receive a free breakfast each morning of your stay. Tel (988) 916 2536. www.hotelcelestevida.com
• Revista Digital: 1/2 página • Sitio Web: Spot • Newsletter: Spot • IG + FB: 1 Historia • Tarifa mensual $2,500 pesos + IVA
Paquete 3:
• Revista Digital: 1 página • Sitio Web: Header • Newsletter: Spot • IG + FB: 5 Historias • Tarifa mensual $4,500 pesos + IVA
Paquete 4:
• Revista Digital: 1 página • Sitio Web: Header • Newsletter: Spot • IG + FB: 5 Historias • Tarifa mensual $6,500 pesos + IVA
• Revista Digital: 2 páginas • Sitio Web: Header • Newsletter: Banner doble • IG + FB: 5 Historias • IGTV • Editorial en sitio web • Tarifa mensual $9,500 pesos + IVA
INFORMACIÓN ADICIONAL:
• Ubicación garantizada: 5% de tarifa • Descuentos por prepago: 10% por 3 meses • Listados Gratuitos; Qué Hay de Nuevo, Promociones y Descuentos, Hospedaje, Restaurantes, Mapas, etc
Cel. 9999.683.683 ventas@yucatantoday.com
CALIDEZ EN EL HOSPITAL FARO DEL MAYAB WARMTH AT FARO DEL MAYAB HOSPITAL L
a Dra. Diana Gil, Karina Trujillo y Adriana España me reciben por videollamada con un fondo salido de un video musical. Pero no es porque sean un conjunto en su tiempo libre, sino que la luz tenue, cálida y rosada es parte de la experiencia que puedes esperar al hacerte un estudio de mastografía en el Hospital Faro del Mayab. El equipo es de primera. Cuenta con un control que te permite moderar la presión en tu mama durante la mastografía. Con esto, la paciente se puede sentir más cómoda y ser partícipe durante el proceso. De igual forma, después del estudio se da un resultado preliminar, evitando que la paciente se vaya a casa nerviosa sin saber cómo le fue. El equipo experto de mujeres quiere evitar que las personas sientan incertidumbre al retirarse. Regresando al tema de la iluminación, me platican que, durante la mastografía, pueden cambiar el color, normalmente manteniéndose en tonos rosas y morados. “Es un ambiente un poco más tenue. Es parte de la calidez que se le brinda a la paciente”, me cuentan. Aunque sea tan solo un detalle dentro de todo el proceso, son este tipo de atenciones que reflejan la gran importancia de los pacientes para el equipo. Su comodidad y salud es lo principal. Aunque no es posible prevenir el cáncer de mama, estos estudios están creados para la detección temprana y un diagnóstico oportuno. Se le sugiere a la mujer que una vez al mes se haga una autoexploración, de preferencia dentro de los primeros diez días de la regla. Las expertas recomiendan realizarte los estudios correspondientes si eres una mujer mayor de 40 o si eres más joven pero con antecedentes familiares de cáncer de mama. Cada seis meses se debe hacer la mastografía y una vez al año la mastografía y el ultrasonido. Enfatizan que una no cancela a la otra; son estudios complementarios. Al ser octubre el mes de prevención del cáncer de mama, el Hospital Faro del Mayab tiene una promoción que incluye una mastografía y eco (ultrasonido) de mama bilateral en $750 pesos. Gil, Karina Trujillo, and Adriana España welcome me D r.viaDiana video chat with a background that seems taken straight out
of a music video. But it’s not because they play in a band during their spare time, but because that soft, warm, and pink lighting is part of the experience you can expect when you get a mammogram at Faro del Mayab Hospital.
Feature Articles
ENFOQUE · IN FOCUS
Their equipment is top-notch. It has a special remote that allows the patient to control the pressure on their breast during the mammogram. Using this, the patient feels more comfortable and is able to participate in the process. Likewise, after the examination, the patient is given a preliminary report, which helps them leave the hospital with a better sense of how things went. This expert group of women wishes to avoid the feeling of unease that usually comes hand-in-hand with getting a scan done. Getting back to the lighting, they tell me that, during the mammogram, they are able to change the color of the room, and usually keep it in pink and purple tones. “It’s a softer mood and ambiance. It’s part of the patient care that we provide,” they say. Though it may seem like just a small action, these are the type of details that portray the importance of patients to the team. Their comfort and health are the main focus. Though breast cancer prevention is still not a reality, these studies are created for early detection and a timely treatment. It is suggested women check themselves in a self-exploration session once a month, preferably within the first ten days of their period. Experts recommend these studies for women over 40, or younger women who have a family history of breast cancer. Every six months, women should get a mammogram, and a mammogram with an ultrasound every year. They state that one study does not cancel the other; they are supplementary. Since October is Breast Cancer Awareness Month, Faro del Mayab Hospital has a promotion that includes a mammogram and an eco (ultrasound) for $750 pesos during the month of October. Gracias a / Thank you to: Faro del Mayab Hospital Tel: (999) 689 4500 Karina Trujillo, Técnico Radiólogo con Certificación en Mastografía Dra. Diana Gil, Médico Especialista en Radiología con Calificación Agregada en Imagen e Intervención en Mama Adriana España, Técnico Radiólogo
POR / BY GRETA GARRETT
17
se ubica en el noroeste de YuM érida catán y es la capital del estado. Con
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
Artículos Destacados
ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA
cerca de 1,000,000 de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más poblada de la península y una de las ciudades con mayor crecimiento en todo México. Puede que esto te sorprenda, porque cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las costumbres y el encanto que pocas ciudades modernas pueden presumir. La ciudad se fundó en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” sobre los restos de la ciudad maya T’hó. Se le bautizó como Mérida por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales están aún muy visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden llegar a observar en un mismo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una construcción colonial con glifos mayas claramente visibles. Las principales áreas de interés para los visitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo. Estos son ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. Pero no te equivoques, también de noche están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que mantienen vibrantes al Centro y Montejo a todas horas. Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana, proximidad a la playa y formaciones geológicas impresionantes, como cenotes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un dicho local para aquellos visitantes que terminan quedándose para
Iglesia Barrio de San Juan
siempre. Esto ha ocasionado que la ciudad tenga una influencia más internacional, incluyendo nuevas y diversas ofertas gastronómicas. Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales grandes y pequeños, tiendas de artesanías y, sobre todo, los deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuando estés satisfecho, sabemos que seguirás gozando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida! is located in the northwestern M érida part of Yucatán and is the capital of the state. With close to 1,000,000 inhabitants in the metropolitan area, it is also the most populated city in the Yucatán peninsula and one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the traditions, customs, and old-city charm that few cities can boast. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya city T’hó, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and colonial roots are still very visi-
18
ble in the buildings of the Centro Histórico today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as at the Catedral de San Ildefonso which is a colonial construction; if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building. The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monuments, which make them ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally lively in the evenings because in recent years they have seen the birth of many modern restaurants, entertainment venues, and bars which keep Centro and Montejo buzzing throughout the whole day. Our tropical climate, architecture, warm people, proximity to the beach, and impressive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomó agua de pozo” - or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly international fame which includes a growing renowned and diverse food scene. We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly locals, and especially, the delicious flavors of our regional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!
ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY
Jueves Thursday
Miércoles Wednesday
Martes Tuesday
Lunes Monday
Yucatán. Nos apasiona nuestro estado, pero por favor usa un cubrebocas y viaja de forma responsable. De esta forma podemos fortalecer nuestra economía y mantener a nuestras comunidades saludables.
A
fter patiently waiting to explore, we were inspired to create the ultimate seven-day stay in Yucatán. We’re passionate about showing people the best of our state, but please continue to wear a mask and travel responsibly. This way we can help strengthen our local economy and keep our communities healthy!
Hospédate en Villa Octavia y camina por las calles del Centro para familiarizarte con la ciudad. Almuerza en el Manjar Blanco, en frente del Parque de Santa Ana y pasa la tarde recorriendo el Paseo de Montejo para terminar con un helado en la icónica Sorbetería Colón. Stay at Villa Octavia and walk down the streets of Centro to see the city. Have a bite at Manjar Blanco, in front of Parque Santa Ana and spend the afternoon touring Paseo de Montejo. Finish your first day with delicious ice cream at the iconic Sorbetería Colón. Empaca botanitas, cubrebocas, gel de manos y agua para pasear por la Ruta de los Conventos. Primero visita la Plaza de las Tres Culturas en Acanceh, luego el majestuoso sitio Mayapán y finaliza con un almuerzo en Maní. Maneja de vuelta a Mérida para dormir como un bebé. Pack snacks, your face mask, hand sanitizer, and lots of water to discover the Convent Route. First, visit the Plaza de las Tres Culturas in Acanceh; then the majestic site of Mayapán, and finish with lunch in Maní. Drive back to Mérida, you’ll sleep like a baby.
Our State and Capital City
de esperar pacientemente el poder explorar, nos insD espués piramos para crear una increíble estancia de siete días en
Por la mañana desayuna en Merci ubicado en Paseo 60. Después, pasa el día explorando el primer cuadro de la ciudad y haciendo paradas en la Plaza Grande, el MACAY y la Catedral de San Ildefonso. Cena en Cartas a Frida, un lindo restaurante internacional con sabores orgullosamente mexicanos. Have breakfast at Merci located in Paseo 60. After, spend the day exploring the Centro Histórico and making stops at the Plaza Grande, the MACAY, and the Catedral San Ildefonso. For dinner, try Cartas a Frida, an international restaurant with bold Mexican flavors. Empieza el día en MidTown Café y después viaja para conocer el sitio de Ek Balam. Tras descubrir su impresionante arqueología, maneja a Valladolid para pasar la noche en el Hotel Le Muuch y explorar este Pueblo Mágico. Start your day at MidTown Café and then get ready to see the site of Ek Balam. After discovering the impressive archaeology, drive to the Pueblo Mágico of Valladolid where you can spend the night at Hotel Le Muuch.
Domingo Sunday
Sábado Saturday
Viernes Friday
Dirígete hacia Progreso para nadar, comer Pulpo en Ajillo, relajarte en la playa y caminar en el Malecón. Regresa a Mérida después de mucha diversión y paz. Head to Progreso for a swim, Pulpo al Ajillo, relaxing on the beach, and a stroll along the Malecón. Come back to Mérida after a soothing day on the coast. Visita la Iglesia del Jesús (Tercera Orden) para intentar identificar algunas de las piedras con diseños mayas que sobreviven en su fachada, termina tu expedición con un almuerzo de Kibi con Labne en Siqueff. Por la noche, cena en el inigualable Hennessy’s.
Visit the Iglesia del Jesús (Tecera Orden) and try to point out some of the stones with Maya designs that are still visible on its façade. Finish your expedition with Kibbeh and Labne at Siqueff. In the evening, have dinner at Hennessy’s. Desayuna en Voltacafé en Plaza Carmesí del Barrio de Santa Lucía y quédate para ver los bellos libros y objetos en las tiendas adjuntas como Between the Lines. En este barrio de la ciudad podrás continuar viendo increíbles tiendas y arquitectura colonial. Have breakfast at Voltacafé in Plaza Carmesí, right in the heart of the Barrio de Santa Lucía. After your meal, stay and browse the beautiful books and items in the adjoining stores such as Between the Lines. In this neighborhood, you’ll continue to see irresistible boutiques and colonial architecture.
19
PASEO DE MONTEJO
Casa Carmita Ki’ool Spa
Tumáka’t / Modern Dance
Calle 6 6
BARRIO DE LA MEJORADA
4 4
Calle 6
5
2 Calle 6
Cafetería Pop
Museo / Museum
Bienes Raíces / Real Estate
Oficinas de Gobierno / Government Offices
Bienestar / Wellness
Panadería / Bakery
Café
Parque / Park
Hacienda Hospedaje / Lodging Hospital Iglesia / Church
Salón de Belleza / Beauty Salon Supermercado / Supermarket
Turibus
i Palacio Municipal
PLAZA GRANDE
Zona Arqueológica / Archaeological Site Zoológico / Zoo
4 Calle 4
48
Calle 5 7
México
Pinacoteca Juan Gamboa
Palacio de La Música Mansión Mérida
Parque Hidalgo
Calle 5 9
La Casa de Montejo
Calle 6 1
Artesanías MACAY Mercado
Teatro / Theater Terminal de Autobuses / Bus Station
Tercera Órden
Catedral de San Ildefonso Pasaje de la Revolución
0
Galería / Art Gallery
Restaurante / Restaurant
José Peón Contreras
i
Centro Cultural Olimpo
Calle 6
Dentista / Dentist
Renta de Autos / Car Rental
100% Natural Pasaje Palacio Picheta de Gobierno
2
Centro de Convenciones / Convention Center
Tienda Especializada / Specialty Store
Armando Manzanero
Calle 6
Centro Comercial / Shopping Center
20
Mueblería / Furniture
Bar
Cenote o Gruta / Cenote or Cave
Guayaberas Jack
Café Alameda
Casa del Balám Bistrola 57
UADY
PAG. 29
Información / Information
7
Veloz
Pórtico del Peregrino
Calle 58
Calle 7
Artesanías / Handcrafts
i
1o de
0 Calle 5
Museo de la Gastronomía Yucateca
Cementerio General Cemetery
MÁS INFO / MORE INFO
Calle 6
AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA
La Bierhaus
BARRIO DE LA ERMITA
Mayo
52 Calle
8
Calle 5
6
Calle 5
4
Terminal Noroeste Autobuses del Oriente
4
BARRIO DE SAN SEBASTIÁN
Calle 6
Calle 6 6
8 Calle 6
Calle 7
0
Calle 6
0
3
Calle 5
Calle 7
Museo Coreano Korean Museum
Mercado Lucas de Galvez
Bazar San Juan
Colectivos a Tekax y Akil Colectivos BARRIO DE a Hunucmá, Sisal SAN JUAN y Halachó
Aeropuerto / Airport
Calle 5 9
Calle 6 3
Museo de la Ciudad
Bazar García Rejón
Colectivos a Maxcanú
ÍCONOS EN MAPAS • MAP ICONS
Canción Yucateca
Los Almendros Galería Mérida
Calle 6
Colectivos a Ticul, Muna y Oxkutzcab
Terminal ADO Mérida Centro Histórico
2
Calle 54
Calle 5 0
Arte Popular
Calle 6
8 Calle 6
70 Calle Calle 69
Calle 7
Calle 5 5
Calle 5 7
Eulogio Rosado Autoprogreso
1
Calle 5 3
Calle 6 1
Calle 67
Calle 7
Calle 5 1
La Rendija
PLAZA GRANDE
Ex Convento de Monjas
Calle 4 9
CIS / Language School
Mercado 60
Best Car Cartas a Frida Rental MUGY Artesanaria
Calle 6 2
Calle 59
Los Dos / Cooking School
Calle 7 5
Between the Lines
VER ABAJO • SEE BELOW
BARRIO DE SANTIAGO
Calle 4 7
Oliva Kitchen
Coqui Coqui Perfumería
Galería Zapote
Oliva Enoteca
Lagalá
SANTA LUCÍA PAG. 24
Calvary Centro
Catrín
2
Hola / Spanish School
Mérida English Library
74-A
Calle 59
Sayonara
Casa San Angel
7
Diplomat
Calle 45
Calle 5
53
Calle 5
9-A
REMATE DE PASEO DE MONTEJO
Calle
Calle
Calle
Nuestro Estado y la Capital
e5
BARRIO DE SANTA ANA
Marmalade
St. Luke’s Episcopal Ca ll
AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES • ENLARGED IN CENTERFOLD
6
Call e
Calle 80
78
Calle 76
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
Calle 6 3
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown
MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida PASEO DE MONTEJO
18
20
nek
Calle 53
St. Luke’s Episcopal Church
Parque de la Paz
Calvary Centro
Diplomat
Parque del Centenario
Calle 63
Calle 63 Calle
Ex convento de Monjas
Calle 67
Calle 69 7
8A
PAG. 20
56
Calle 52
Calle 54
Calle 41
Calle 43
Casa T’hō Paloma van den Akker Catrín Marmalade Oliva Enoteca Lagalá Sayonara
Calle 45
Calle 47 Calle 49
Autoprogreso
Calle 53
Arte Popular José Peón Contreras Los Almendros
Pinacoteca Juan Gamboa Catedral MACAY La Casa de Montejo
Galería Mérida
Calle 61
Calle 63
Mercado Lucas de Gálvez
BARRIO DE SAN JUAN
Terminal ADO Mérida Centro Histórico
Calle 39
Centro Cultural Casa La Cúpula Brito
De la Ciudad Calle 66
Calle 65
6 Calle
Palacio Municipal
Calle 35
Calle 51
3era. Órden Palacio de Gobierno Olimpo PLAZA GRANDE
65
Los Dos / Cooking School
Calle 65
Terminal Noreste
Canción Yucateca
BARRIO DE LA MEJORADA Calle 59
Hda. Teya Ruta de los Conventos Chichén Itzá Valladolid Cancún
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana BARRIO DE SAN CRISTÓBAL Calle 71
Calle 71
Calle 50
Calle 62
Calle 73A
Calle 75
ERMITA DE SANTA ISABEL Calle 52
Cementerio General Cemetery
Calle 54
Calle 77
Calle 64
Calle 70
Calle 79
Calle 72
Calle 77
Calle 74
BARRIO DE SAN SEBASTIÁN
Calle 76
Aeropuerto Umán Ruta Puuc Uxmal Campeche
Calle 68
Calle 75
Calle 56
Calle 73
Calle 73
Calle 58
COLONIA SAN LORENZO
CENTRO
MUGY
Calle 57 C 59
Calle 61
Instituto de Cultura de Yucatán
Calle 55
Calle 59
Historia Natural
BARRIO DE SANTA LUCÍA
PAG. 24
Calle 60
Ex Penitenciaría
BARRIO DE SANTIAGO
El Dzalbay Cantina Calle 68
Calle 7 0
COLONIA BOJÓRQUEZ
e5
de BARRIO DE Remate Paseo de SANTA ANA Montejo
El Caimito
Calle 54
rma Av. Refo
Centro de Artes Visuales
Calle 33A
CMA
Calle 37
Soho Galleries Palacio Cantón Casas Gemelas
Consulado de Francia
Villa Octavia
Av. Pérez Ponc e
Calle 58
Cal le
12
Cal le
14
Cal le
16
Calle 62
Calle 60
Siqueff
Walmart
Paseo de Montejo
Paseo 60
Calle 60
to Ca
Ca ll
Mexico International
STA. LUCÍA
Av. J acin
© YUCATÁN TODAY
s
Casa Museo Montes Molina
Calle 41
Calle 27A
Secretaría de Relaciones Exteriores
Calle 56
Calle 76
Calle 78
Calle 80
Calle 82
Calle 84
Av. Itzáes
Calle 33
ule
Hotel Casa Azul
Calle 74
Calle 31
Caucel Hunucmá Sisal Celestún
Cal le
Cal le
ADO Bryan’s Burger Bar City Express Plus Ki’Xocolatl Merci Oliva Peruano Siqueff Teya Turibus
Calle 29
COLONIA INALÁMBRICA
Plaza de Toros Bullfight Ring
Monumento a la Patria
Consulado de E.U.A.
C. 62A
Clínica de Mérida Calle 27
Cup
CEM
Nuestra Señora de Fátima
Calle 25
Calle 74A
IMSS
Las Cruces
27
Centro Comercial Café Orgánico Midtown Café Colón
Tourix Transportes
Av. Colón
Turibus Calle 23
Calle 10
Calle 12
Calle 14
Dr. Javier Cámara Patrón
Parque de Las Américas
Calle 19
COLONIA ALCALÁ MARTÍN
25
e Call
Calle 66
Calle 17
COLONIA GARCÍA GINERÉS
e Call Av.
Calle 72
Calle 15
COLONIA ITZIMNÁ Turibus
Our State and Capital City
22 Cal le Calle 22
Calle 30
Calle 13
Calle 16
Calle 11
Calle 18
Calle 20
Col oni as ito Cir cu
Calle 9
21
0
Calle 7
Cal le
6 Calle
Calle 5
Plaza Las Américas Plaza Dorada
ESTADIO SALVADOR ALVARADO
Calle 50
COLONIA PENSIONES
ISSSTE
Gran Plaza Siglo XXI Gran Museo del Mundo Maya Plaza Galerías Progreso
nias
Circuito Colo
3
Calle
e4
4 Calle 6
Ca ll
MAPA EN PÁGINAS CENTRALES • MAP IN CENTERFOLD
Calle 52
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
Hda. Petac Hda. Santa Cruz X’matkuil
21
Servicio de Comedor Reservaciones (999) 928-54-59 ext. 107
ยก Nuestro sabor hasta tu mesa !
Ordena por: 9993-80-83-15 Servicio a Domicilio Para Llevar https://www.restaurantelosalmendros.com.mx/
XCANATÚN
261
Faro del Mayab
SALIDA
14
Calle 21
IMSS
Cu
IMSS
ek
INALÁMBRICA
IMSS
Chedraui
Centenario / Zoo
II
6
SAN JOSÉ TECÓH
1
180
IMSS
SALIDA
A
Calle 35
Chedraui
IMSS
FIDEL VELÁZQUEZ
Unidad Deportiva Kukulcán
8
REPARTO GRANJAS
7
Acuaparque
co éri rif e P KANASÍN
SALIDA
6
18
Ruta de los Conventos
4
3
Calle 39
Tixkokob 25 km Hacienda Ticum 35 km
80
SALIDA
Cruz Roja Hacienda Misné VERGEL
9
SALIDA
Chedraui PLAZA ORIENTE
SALIDA
Hacienda Sotuta de Peón 45 km
Ca ll
e2
7
180 Hacienda Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Cobá Tulum Playa de Carmen Cancún Isla Mujeres
13 km 72 km 120 km 160 km 232 km 266 km 300 km 320 km 330 km
ico
fér
SALIDA
i Per
2
Hacienda Santa Cruz Labná 118 km Xlapak 121 km Sayil 126 km Campeche 253 km Chetumal 456 km Villahermosa 697 km México, D.F. 1550 km
69
AZCORRA
SALIDA
Calle 8
ITZINCAB
22
García L
0 0
6 e6
EMILIANO ZAPATA SAN ANTONIO X’LUCHI
IMSS
65
CHICHÍ SUARÉZ
MACRO PLAZA
IMSS
28
EL ROBLE
SERAPIO RENDÓN
CINCO COLONIAS
Hacienda Yaxcopoil 23 km Hacienda Ochil 35 km Uxmal 80 km Choco-Story 80 km Ticul 84 km Oxkutzcab 100 km Kabáh 102 km Loltún 113 km
Call e
SANTA MARÍA
án cat Yu
POLÍGONO 108
Calle 59
Call e
MAYA
LOS PINOS
CHUMINÓPOLIS
42 Calle
Circuito Colonias
SALIDA
22
DOLORES OTERO SANTA ROSA
AEROPUERTO INTERNACIONAL MANUEL CRESCENCIO REJÓN
SALIDA
JESÚS CARRANZA
e Call
MELITÓN SALAZAR
ión
iac
Av
Ca ll
Sam's Club
Calle 6
ico fér Pe ri
TIXCACAL
21
PÁGINA 20
Co
Baca 28 km Motul 45 km Tizimín 191 km Río Lagartos 263 km
11
PLAZA ALTABRISA hó
a re Co
ic bl pú e . R SALIDA Av
PLAZA JARDINES FIESTA DE MÉRIDA
n
IMSS
e ad
ALTABRISA
MÉXICO
má
Ale
o
ALEMÁN
CMA
CENTRO
o Xoclán Juan Pabl Boulevard Cementerio / Cemetery MULSAY Infante Cementerio General / Cemetery
CIUDAD INDUSTRIAL
ITZIMNÁ
CENTRALES
BOJÓRQUEZ
SAMBULÁ
261
les
Colón
XOCLÁN
Umán 10 km Celestún vía Umán 93 km Campeche 180 km
pu
GARCÍA GINERÉS
ma
Ca n
Control Odontológico
BUENAVISTA
7
éric
ac aR rre
176
CHOLUL
Hospital de Alta Especialidad
MONTECRISTO MÉXICO Easy Legal NORTE
Calle 5
IMSS
SUSULÁ
nto
Mérida 2000
SALIDA
20
Celestún vía Tetiz 90 km
NORA QUINTANA
Calle 21
Chedraui
Jac i
CIUDAD CAUCEL
Call e
CAMPESTRE
Eco Rent
Refo r
18
TANLUM
Itzáes
SALIDA
IMSS
Animaya / Zoo
PLAZA DORADA
PENSIONES
Peri f
Club Campestre
ejo
CHUBURNÁ
t on
Chedraui
Sam's Club
FRACC. DEL PRADO
PLAZA LAS AMÉRICAS
CITY CENTER
BENITO JUÁREZ
ico
281
51
Tecnológ
CAUCEL
13
Gran Museo del Mundo Maya GRAN PLAZA Chedraui
Montejo
Calle
Peri féric o
Hunucmá 21 km Sisal 53 km Celestún vía Hunucmá 93 km
Siglo XXI
Paseo d e
16
PÁGINA 25
Periférico
X’CUMPICH
SALIDA
CONKAL
SALIDA
THE HARBOR PLAZA GALERÍAS MONTES Costco DE AMÉ
Jet Car Rental
12 km 14 km 14 km 15 km 15 km 16 km 36 km 62 km
LA ISLA
Cal le
FRANCISCO DE MONTEJO
M ol. Pr
Nuestro Estado y la Capital
DZITYÁ
avín
LAS AMÉRICAS
Hda. Xcanatún Foro GNP Club de Golf La Ceiba Univ. Anáhuac Mayab Yucatán Country Club Dzibilchaltún Progreso Telchac Puerto
Ca lle 2
ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN iiLOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS
© YUCATÁN TODAY
MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City
Hacienda Petac 20 km
XMATKUIL: Feria Yucatán Carnaval de Mérida
Reserva Ecológica Cuxtal / Park
TODAS LAS DISTANCIAS SON PARTIENDO DEL CENTRO DE LA CIUDAD • ALL DISTANCES SHOWN ARE FROM DOWNTOWN
dido Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida. El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar la fundación de la ciudad de Mérida por Francisco de Montejo y León y se construye justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prosperidad económica debido a la producción del henequén en el estado. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuosas casonas y mansiones que aún son puntos de referencia de Paseo de Montejo tales como: la Casa Museo Montes Molina, las Casas Gemelas, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Historia. Con el tiempo, muchas de las mansiones de esta avenida fueron abandonadas y se establecieron bancos, compañías de seguros y otros negocios en su lugar. La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árboles. Empieza por El Remate de Paseo de Montejo (por la Calle 47) y camina de un lado de la avenida. Pasarás restaurantes tradicionales y modernos, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irresistibles tiendas, y bares acogedores. Llega al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la avenida para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo. Caminar por esta avenida es un nostálgico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Diferentes actividades culturales se presentan aquí cada semana, como la Noche Mexicana los sábados a partir de las 8 pm en el El Remate y la Biciruta y Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 8 am. El Mercado de Santa Ana, justo a lado de El Remate es también algo
Casa Peón de Regil
including: The Casa Museo Montes Molina, the Casas Gemelas, the Minaret, and the Palacio Cantón which is also home to our Anthropology and History Museum. With time, many of the mansions of this avenue were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and other businesses set up shop.
que no puede faltar en tu lista para una experiencia gastronómica muy yucateca. most iconic places in the O necityofof the Mérida is spectacular Paseo de Montejo, which is without a doubt not only the most beautiful avenue in our state, but also the most important. Thanks to the lush tropical vegetation and trees, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida. This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the founding of the city by Francisco de Montejo y León and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the production of henequén in the state. This unprecedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still landmarks of Paseo de Montejo today,
Our State and Capital City
de los lugares más icónicos de U no la ciudad de Mérida es el esplén-
FOTO: GONZALO HEREDIA CAMPO
PASEO DE MONTEJO
The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the beginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the avenue. You will pass both traditional and modern restaurants, roundabouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and walk back on the other side of the avenue so that you can check out what has popped up there with time. Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Different cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana which happens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Biciruta and Art Corridor which you can find every Sunday morning starting at 8 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very authentic foodie experience.
23
SANTA LUCÍA FOTO: YUCATÁN TODAY
l Barrio de Santa Lucía se ha convertido en una de las zonas favoritas del Centro Histórico. Tiene un pasado lleno de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad.
Nuestro Estado y la Capital
Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubicados en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lucía empezó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agradable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modificando a lo largo de los años.
Serenata, Parque de Santa Lucía
tractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s beginnings go way back to 1565, just a few years after the founding of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified throughout the years.
La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes, hasta sofisticados platillos inspirados en sabores mexicanos e internacionales.
Plaza Carmesí Vivo Mercante
te muy tropical. Si coincides con este parque un jueves por la noche, quédate a la “Serenata” a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicionales de esta sede desde 1965. Si visitas un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros residentes y únete a ellos si lo deseas. También puedes visitar el mercado que se instala ahí en este día o la clásica Biciruta que pasa por la Calle 60.
Between the Lines Voltacafé Santa Lucía
Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tradicionales de la Ciudad Blanca.
Calle 53
Salida / Exit
© YUCATÁN TODAY
Aprovecha caminar por las calles del barrio para contemplar arquitectura colonial, hoteles boutique e irresistibles tiendas para comprar el regalo ideal. Pasa por la encantadora nueva concept house, Carmesí Vivo Mercante (Calle 62 #450 x 53). Si sientes mucho calor, encontrarás opciones de helados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las bancas o te tomas una foto en la Sillas Confidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambien-
Baños / Washrooms
Biblioteca Central Estatal Central State Library
Malahat Apoala
La Recova
24
Best Car Rental MUGY Museo de la Gastronomía Yucateca
T
Bryan's on the Park La Tratto
Ki’Xocolatl Rosa Sur 32º
Kukul Boutik Coqui Coqui
Entrada / Entry
Escenario / Stage Parque de Santa Lucía Calle 55
Peruano
Calle 60
Calle 62
Estacionamiento Parking
Iglesia de Santa Lucía Sotuta de Peón Tour Departures
Artesanaria Cartas a Frida
The zone’s culinary offering includes restaurants that are located both in the archways of the park and on nearby streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophisticated dishes inspired by Mexican and international flavors. Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and irresistible stores to pick up the perfect souvenir. Swing by Carmesí Vivo Mercante, a delightful new concept house (Calle 62 #450 x 53). If you’re feeling particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant “Confidente” chairs, or just wander around enjoying the green gardens and tropical ambiance.
oday, Santa Lucía has become one of the Centro Histórico’s favorite areas, but it also has a past that’s full of history because it’s one of the city’s oldest neighborhoods.
If you’re around on a Thursday evening, stay for the “Serenata” and enjoy the music and traditional dancing that has been held each week since 1965. If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do. Check out some sweet dance moves and join in if you like. You can also visit the market that sets up there or the classic Biciruta that runs up Calle 60.
Amongst Santa Lucía’s main at-
Dress nice and cool, and enjoy one of Mérida’s most beloved neighborhoods.
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
E
l clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras de Mérida la han convertido en una de las ciudades de más rápido crecimiento en el país. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo y la hermosa arquitectura colonial. Pero se ha observado un fuerte crecimiento en los alrededores de la ciudad y una de las áreas donde más se ha visto es en el norte de Mérida.
and restaurants, innovative real estate developments, and large hospitals.
Aquí se han establecido empresas que hace unos años eran impensables, un reflejo de la llegada de nuevos residentes tanto nacionales como extranjeros. Estos servicios incluyen grandes plazas y restaurantes, innovadores desarrollos inmobiliarios e importantes centros de salud.
T
he tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets of Mérida have made it one of the fastest growing cities in México. The Centro Histórico will always be the place for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture. But there has been significant growth in the suburbs, and one of the areas where this is most visible is in the north of Mérida.
El arribo de distintas plazas ha traído consigo marcas y tiendas de talla internacional que contribuyen a la experiencia de compras en la ciudad. Por su parte, restaurantes para todos los gustos y bolsillos han sumado menús mediterráneos y orientales a la oferta de sabores mexicanos.
New businesses which would have seemed unthinkable a few years ago have now popped up, a reflection of new residents, both national and international, arriving to Mérida. New services include great malls
Los desarrollos mobiliarios de mayor plusvalía se encuentran ubicados en el norte de Mérida, y se presentan tanto en rascacielos, fraccionamientos, como privadas que PASEO DE MONTEJO
rico
Calle 40
estre Cam p
© YUCATÁN TODAY
Ca
Club Campestre
CAMPESTRE
e Call
10
Peri fé
Call e
Domo Gelato Siqueff
Call e
Call e
SOL CAMPESTRE
Ki’Xocolatl
100% Natural
MONTEALBÁN
23
MÉXICO NORTE Calle 1H
Glorieta El Centrito
23
VISTA ALEGRE NORTE
19
Calle 33
SANTA RITA CHOLUL
rico
MONTECARLO
Cal l
e1
8
tán
Shu
ina
MONTEVIDEO
SALIDA
11
7
Motul 45 km
Ca l
le
Alta Especialidad
Bryan’s Altabrisa Modern Grill
Med
T’ai Spa
5
e1
ll Ca
lle Ca
Cholul 5 km Conkal 8 km
16
A
MAYA
Star Médica Dr. Javier Cámara
Monumento a las Haciendas Uptown Mérida
co Periféri
CHUBURNÁ
A
1lle 2
ejo
nt
o
Calle 21
VILLAS LA HACIENDA
Ca
Ca ll
Yu c
Calle 9
Mo
Calle 17
rcio Come ra de Cáma
EL TRIUNFO
3 lle
Marmalade
Glorieta El Pocito
BENITO JUÁREZ NORTE ol. Pr
LOMA BONITA XCUMPICH
Tecnológic
Calle 20
La Tratto
al
on
ag
i 6D
Calle 5
9 Calle 3
Mangus Victory Platz
19
100% Natural
García
3
3 Calle
Starbuck’s Pick up for tours to Sotuta de Peón
Andrés
Sam’s Club
Gran Plaza
Calle 36A
17
Calle 20
Call e
Av. Líban o
Chedraui
Calle 71 Lavín
Calle 42
Calle 5B
SAN RAMÓN NORTE
City Center
22
Calle 23
Call e
CORDEMEX
CHOLUL
atá n
Peri fé
Gran Museo del Mundo Maya Siglo XXI
Mérida has also become the epicenter for health-related services for México’s southeast. There are excellent hospitals in the north part of the city such as Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad, and El Faro.
SANTA GERTRUDIS COPÓ
Hospital Faro del Mayab
Call e
Texas Roadhouse
Calle 38
Maya de Asia
Costco
The highest valued real estate is also located in the north of Mérida. You can find high-rises, residential developments, and private roads that stay close to major businesses and educational centers and make room for our growing population.
La Isla
SODZIL NORTE
SALIDA
Plaza Galerías
The arrival of different malls has brought brands from around the globe that contribute to the shopping experience. Restaurants for all tastes and budgets have appeared, adding Mediterranean and Asian menus to the existing Mexican flavors offered.
CENTRALES • CENTERFOLD
Progreso 36 km Hacienda Xcanatún 3 km
The Harbor
City Center
Our State and Capital City
Además, el norte de Mérida se ha convertido en el epicentro de servicios de salud para el sureste mexicano con excelentes hospitales como Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad y El Faro.
FOTO: CITY CENTER
se caracterizan por mantener una cercanía con centros educativos y comercios.
e3
4
REAL DE PINOS
25
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
Nuestro Estado y la Capital
l estado de Yucatán se encuentra poblado por aproximadamente dos millones de personas. Al suroeste se encuentra el estado de Campeche, al sureste el estado de Quintana Roo, y al norte el Golfo de México. Sus principales industrias están relacionadas a la pesca, la producción de puerco y aves, la manufactura, el turismo y otros servicios. Yucatán vio crecer la civilización maya, quienes son particularmente conocidos por sus estudios avanzados de astronomía, matemáticas y medicina; además de la fundación de grandes ciudades. Francisco de Montejo y León “El Mozo” fundó la ciudad de Mérida en 1542. Una vez que los españoles se instalaron, ejercieron en el estado una enorme influencia religiosa y cultural que duraría tres siglos. En 1847, estalló la Guerra de Castas entre la población maya y los descendientes españoles que mantenían el poder político y económico. Entre las causas de la insurrección figuraban las terribles condiciones laborales que se volvían más comunes, en gran parte debido a la creciente industria de henequén en Yucatán. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como un enorme productor de henequén lo cual llevó a un tiempo de prosperidad económica en el estado. La cultura yucateca de hoy es definitivamente mestiza, una mezcla entre la maya y la española, y a menor grado de otras influencias como la de Francia, Cuba, Holanda, Corea y Líbano, lo cual puede verse particularmente en nuestra cocina regional y arquitectura. La lengua maya aún se habla extensamente y tiene aproximadamente 520,000 hablantes nativos en el estado. El español que se habla en Yucatán frecuentemente emplea
26
palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) y “xix” (el resto de algo). El idioma tiene un gran significado en la identidad cultural de nuestra región. Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la península la han convertido en un destino que lo tiene todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y pueblos mágicos; visita haciendas históricas; nada en las aguas cristalinas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; mira a flamencos en su hábitat natural; baila al ritmo del bambuco, trova y bolero y disfruta deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado!
T
he state of Yucatán is populated by approximately two million people and is bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to fishing, pork and poultry production, manufacturing, tourism, and other services. Yucatán saw the rise of the Maya civilization, particularly well-known for its advanced studies in astronomy, math, and medicine (not to mention the founding of large cities). Francisco de Montejo y León “El Mozo” founded the city of Mérida in 1542. Once the Spanish were settled, they wielded heavy religious and cultural influence throughout the region for three centuries. In 1847, the “Guerra de Castas” broke out between the Maya population and the Spanish-descent which held the political and economic power. Among the causes for the insurrection were the terrible working conditions which were expanding in part due to Yucatán’s growing henequén industry. Towards the end of the conflict, Yucatán estab-
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
E
Barrio de Santiago
lished itself as a major producer of henequén which led to a time of economic prosperity in the state. Today’s Yucatecan culture is definitely “Mestizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Lebanese, which can particularly be seen in our regional cuisine and architecture. The Maya language is still widely spoken by approximately 520,000 native speakers throughout the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “tuch” (bellybutton) and “xix” (the last bit of something). Language holds enormous significance to the cultural identity of the region. With time, the influence of different cultures and the natural beauty of the peninsula have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cities and Pueblos Mágicos; visit historic haciendas; dive into the clear, blue waters of our cenotes, beaches, and natural springs; explore mysterious caves; see pink flamingos in their natural habitat; dance to the rhythm of bambuco, trova, and bolero; and eat mouthwatering food with pre-Columbian roots. We can’t wait for you to see our state.
LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP TEN THIS MONTH
1
FOTO: YUCATÁN TODAY
Entre el 31 de octubre y el 2 de noviembre, celebramos el Hanal Pixán en Yucatán. Asegúrate de preparar todo a tiempo para recibir a tus difuntos con un altar y disfruta de esta tradición local.
2
La temporada para el avistamiento de aves migratorias comienza en octubre y le damos la bienvenida a varias especies del continente que vienen a pasar el invierno en nuestro estado.
Our State and Capital City
3
A lo largo del mes, los mercados locales son el mejor lugar para ver de cerca los preparativos de los altares. Pero existen muchas razones para visitarlos durante todo el año. Ofrecemos una pequeña reflexión en la página 5 de esta edición.
4
Planea una visita a El Cuyo para mucha paz. Es una de las últimas playas antes de llegar a Quintana Roo y es conocido por sus hermosos atardeceres.
5
Prueba el platillo tradicional de la época: el Mucbilpollo, o Pib. Se trata de un Tamal gigante que tradicionalmente se hornea bajo tierra para darle un sabor ahumado inigualable.
6
Octubre también es el mes dedicado a la prevención del cáncer de mama. Greta habló con tres especialistas del Hospital Faro del Mayab sobre cómo cuidarnos y nos cuenta todo en la página 17.
7
Los mayas creían que los cenotes y grutas eran pasadizos al inframundo. Este mes, no te quedes sin conectarte a estas antiguas creencias y visita los cenotes de Yucatán. En la página 6 te damos tres opciones para pasadías llenos de cultura y diversión.
8
¿En búsqueda de un lugar especial para hospedarte? Villa Octavia en el barrio de Santa Ana es un acogedor hotel de cinco habitaciones donde no te sentirás abrumado por espacios reducidos ni multitudes.
9
Descubre el sitio de Ek Balam, que tiene múltiples representaciones de la vida y la muerte incluyendo el Monstruo de la Tierra con enormes fauces abiertas - considerado una entrada al inframundo. Ya conocemos el Pib, pero si estás con ganas de probar 10 algo distinto pero con los sabores de la temporada, cono-
ce Cartas a Frida. Tienen una hamburguesa con Pan de Muerto que seguramente te hará sentir vivo.
1
Between October 31 and November 2, Yucatán celebrates Hanal Pixán. Get everything ready and prepare your own altar to enjoy this tradition at home.
Altar de Hanal Pixán · Hanal Pixán Altar
4
Travel to El Cuyo for that dose of peace and quiet. It is one of the last beaches before you reach Quintana Roo and is well known for having beautiful sunsets.
5
Try this season’s traditional dish: Mucbilpollo, or Pib. It is essentially a giant Tamal which is baked in an underground oven to give it an unbelievable smoky taste.
6
October is also Breast Cancer Awareness Month. Greta spoke to three specialists of El Faro del Mayab Hospital who tell us all about how to take care of ourselves and watch out for this disease. Read more on page 17.
7
The Maya believed that cenotes and caves were passages to the underworld. Connect with this ancient belief and swim in one of the many cenotes of Yucatán. On page 7, Cassie outlines three day trips to fuel your need for adventure and culture.
8
Looking for a special place for a getaway or staycation? Villa Octavia in Santa Ana is a charming five-room hotel where you won’t feel crowded or cramped.
2
Discover the site of Ek Balam. It has multiple representations of life and death including an Earth Monster - considered an entrance to the underworld.
3
We all know about Pib, but if you want to try something 10 different with strong fall vibes, go to Cartas a Frida. They
Migratory birds start visiting Yucatán in October and bird watching season begins! Hundreds of species from all over the continent come to winter in our state. Throughout the month, our local markets are the best place to see the altar preparations up close. But there are plenty of reasons to shop there year-round. We offer a brief piece on page 5 that covers just some of many.
9
have a Pan de Muerto burger that will surely make you feel very much alive.
27
GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS GALERÍAS • GALLERIES Agustín Galería / Studio www.agustinart.com
Nuestro Estado y la Capital
Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro, Mérida www.lacupulamerida.org El Caimito Calle 39 #482-A x 54 y 56, Centro, Mérida www.elcaimito.org El Zapote Galería Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1391 / FB: galeriaElzapote Filux Lab Calle 64 #383-A x 45 y 47, Centro, Mérida Jue. - dom. / Thu. - Sun. 6 pm - 10 pm Entrada / Entry $30 pesos Gratis / Free: Miembros INAPAM (con credencial), menores de edad y mascotas / INAPAM members (with ID), minors and pets
Choco-Story • Chocolate Museum Uxmal & Valladolid 9 am - 7:30 pm $140 pesos www.choco-storymexico.com Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Calle 60 Nte. #299-E, Col. Cordemex, Mérida Tel. (999) 341 0435 / (999) 341 0430 Mié. - lun. / Wed. - Mon. 8 am - 5 pm. Cerrado los martes / Closed on Tuesdays. Entrada / Entry $150 pesos / $100 pesos nacionales / $50 pesos yucatecos
Galería Arte Municipal • Mun. Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Gratis / Free
Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida - Uxmal 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com
Galería de Historiadores y Exploradores • Historians and Explorers Gallery Interior de Hacienda Uxmal Inside Hacienda Uxmal
Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida - Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 / www.haciendaviva.com
Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida www.galeriamerida.com
Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida - Uxmal Km 220 Lun. - sáb. / Mon. - Sat. 8 am - 6 pm, dom. / Sun. 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com
Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná, Mérida www.luxperpetua.mx Maruja Barbachano Galería Calle 60 #445 x 49 y 51, Centro, Mérida www.marujabarbachano.com FB: Maruja Barbachano Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 / nahualligallery.com SoHo Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 / sohogalleriesmx.com MUSEOS • MUSEUMS CACAO Paseo de Montejo #490 x 41 y 43, Mérida Gratis / Free
28
Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Mérida Tel. (999) 925 5999 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 5 pm, sáb. / Sat. 9 am - 2 pm Tours español / English: $100 pesos Entrada / Entry $85 pesos. Niños / children $60 pesos
Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Mar. - sáb. / Tue. - Sat. 10 am - 7 pm, dom. / Sun. 10 am - 2 pm / Gratis / Free
Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 FB: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán Museo de Arte Popular • Folk Art Museum Calle 50-A #487 x 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Mar. - sáb. / Tue. - Sat. 10 am - 5 pm, dom. / Sun. 10 am - 3 pm, Gratis / Free Museo del Automóvil Antiguo • Vintage Car Museum Frente al Sitio Arqueológico de Uxmal Across from Uxmal archaeological site Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Mar. - vie. / Tue. - Fri. 9 am - 5 pm, sáb. - dom. / Sat. - Sun. 9 am - 3 pm
Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Mar. - vie. / Tue. - Fri. 9 am - 6 pm, sáb. - dom. / Sat. - Sun. 9 am - 2 pm Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida - Progreso Km 16 Mar. - dom. / Tue. - Sun. 8 am - 3:30 pm Entrada / Entry $124 pesos / $227 pesos extranjeros / foreigners Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Mié. - lun. / Wed. - Mon. 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Entrada / Entry $45 pesos Domingo gratis: estudiantes, maestros, tercera edad, mexicanos / Sundays free: students, teachers, seniors / Mexican citizens Museo Palacio Cantón • Anthropology Museum Paseo de Montejo x Calle 43, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar. - dom. / Tue. - Sun. 8 am - 5 pm $55 pesos Palacio de la Música Calle 59 x 58, Centro, Mérida Entrada / Entry $150 pesos Martes entrada gratis a Yucatecos / Tuesdays free for Yucatecans TEATROS • THEATERS Armando Manzanero Calle 62 #495 x 59 y 61, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0040 Daniel Ayala Calle 60 x 59 y 61, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0277 De La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida www.teatrodelarendija.com José Peón Contreras Calle 60 #490 x 57, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1333 Tapanco Centro Cultural Calle 68 x 47, Centro, Mérida Tel. (999) 429 5413
AWARD
WINNER OF MEXICO’S BEST HOTEL RESTAURANT SEPTEMBER
2016
The finest way of experiencing Yucatán's exquisite culinary scene. Come and celebrate our 10th anniversary in the most romantic and spectacular setting in Mérida. — EVE RY DAY FROM BREAKFAST TO LATE DI N N E R —
YEARS
ER
10
SARY
PASEO DE MONTE JO • MÉRI DA • YUCATÁN – 7:30 MORN I NG TO 12:00 M I DN IG HT
I ANN
V
LAM B RACK By Chef David Segovia
ROSASANDXOCOLATE.COM +52 (999) 924 2992
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY
Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Faro del Mayab Mérida Tel. (999) 689 4500 www.hospitalfaro.com Onkort Mérida Tel. (999) 469 5377 www.onkort.com Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Ki’óol & Spa Cel. + 52 1 9992 16 08 74 / Tel. (999) 931 8012 www.kioolspa.blogspot.com FB: Casa Kiool Mérida
Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx / FB: The Tai Spa
Centro de Especialidad Articular Tel. (999) 518 7533 www.traumatologiamerida.com
V-Healthy Tel. (999) 400 78 96 / Cel. 9994 00 78 96 FB: V-Healthy / IG: V-Healthy
Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com
Yaxkin Spa Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 www.yaxkinspa.com
HE Protección Financiera y Seguros Cel. 9991 63 02 52 www.hepf.mx Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 FB: Kate Miasik Hair Salon Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 IG: @pilates_merida
DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 Tel. (999) 925 3399
Important things to know
HOSPITALES • HOSPITALS
29
AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION
Authentic Yucatán Tours Tel. (999) 667 4634 authenticyucatan@gmail.com
Catherwood Travels Tel. (999) 920 2632 info@catherwoodtravels.com reservations@catherwoodtravels.com www.catherwoodtravels.com
Lo que debes saber
Co’ox Mayab Turismo Alternativo Cel. 9994 47 83 95 FB: Co’ox Mayab IG: @coox_mayab www.cooxmayab.com
30
Destino Mérida Private Tours WhatsApp: 9991 55 28 87 info@destinomeridatours.com
Ecoturismo Yucatán Tel. (999) 920 2772
Fax. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com.mx Gray Line Yucatán Toll free. (800) 719 5465 www.graylinecancun.com
I Yucatán Tours Cel. 9999 49 66 41 www.iloveyucatantours.com FB: I Love Yucatan Tours IG: @iloveyucatan
Kuxkin Tours Tel. (999) 400 1181 WhatsApp: 5527 28 72 24 www.kuxkintours.com IG: @kuxkintours
Mayan Ecotours Tel. (999) 987 3710 Cel. 9991 05 46 14 www.mayanecotours.com
Mayan Heritage Tel. (999) 924 8283 Cel. 9999 00 61 54 www.mayanheritage.com.mx
Río Lagartos Adventures Cel. 9861 00 83 90 diego2909@yahoo.com www.riolagartosadventures.com
Tourix Transportes Tel. (999) 518 2223 www.tourix.com.mx
Yucatán Concierge Premium Travel Cel. 5525 59 85 47 www.yucatanconcierge.com
Yucatán Connection Tel. (999) 922 0565 Cel. 9991 63 82 24 www.yucatan-connection.com
CONSEJOS DE VIAJE ACTUALIZADOS • UPDATED TRAVEL TIPS
normalidad”, muchos se preguntan: ¿cuándo podremos recorrer nuevamente Yucatán? Es por esto que recopilamos los siguientes consejos, para que cuando llegue el momento, estés preparado. ANTES DE VIAJAR Primeramente, es importante recalcar que la reactivación de Yucatán se está llevando a cabo por medio de “Olas”. Al momento de salir esta edición, nos encontramos en la Ola 1 y el turismo de recreación se retomará hasta la Ola 3 (sin fecha establecida por el momento). Debes seguir los lineamientos que dictan las autoridades e investigar antes de cualquier viaje. Puedes informarte de esto en www.yucatan.gob.mx Cuando sea posible y decidas viajar, asegúrate con una cobertura de viajes que incluya tratamiento por Coronavirus. De igual forma antes de cualquier viaje, investiga sobre el destino y planea las actividades que llevarás a cabo, tu hospedaje y las opciones de alimentos y bebidas que están disponibles para asegurarte que se estén siguiendo los protocolos que garantizarán tu salud. El estado de Yucatán recientemente recibió el Sello de Viaje Seguro por parte de la WTTC. DURANTE TU ESTANCIA Las líneas de transporte están llevando a cabo protocolos que están en constante cambio y que varían según la compañía, pero todas están trabajando para garantizar la seguridad de tu viaje. Infórmate sobre tus responsabilidades como pasajero. Ten a la mano suficientes mascarillas, pañuelos desechables y gel antibacterial. En cuanto a tus actividades, si planeas ver a más personas, manténganse al aire libre y siempre con la sana distancia. Evita el contacto físico, sobre todo con personas en riesgo. Según tus actividades, puede que los establecimientos que visites pidan tomarte la tempe-
ratura y desinfectar tus zapatos. Toma esto en cuenta. Recuerda que puedes contagiar a otros aún sin presentar síntomas, así que sigue todas las indicaciones y completa tu cuarentena de viaje. AL VOLVER A CASA Después de tu viaje, limita tu contacto con otras personas. Si presentas síntomas, no te automediques y consulta atención médica. buscando drogas, armas y contrabando. OTRAS CONSIDERACIONES LA TEMPORADA
DE
De junio a noviembre también es temporada de lluvias y ciclones en Yucatán y este año se han vivido lluvias particularmente fuertes. También puedes recibir información actualizada sobre esto en www.yucatan.gob.mx Y lo que siempre acompaña las lluvias: los mosquitos. La temporada de lluvias es sinónimo de temporada de dengue. Resguárdate en lugares cerrados con miriñaques y cuando salgas, protégete con ropa de manga larga y repelente en zonas expuestas.
Also, prior to traveling, research your destination and plan the activities you’ll be participating in, your accommodation, and the options for food and beverage that are available to make sure they are all following the protocols that safeguard your health. The state of Yucatán has recently been awarded the Safe Travels Stamp by the WTTC. DURING YOUR STAY The transportation sector is following protocols that are in constant change and which vary according to the company, but they are all working to guarantee your safety. Be informed about what your responsibilities are as a passenger. Be sure to pack enough facemasks, disposable tissues, and hand sanitizer to last your entire stay. Regarding activities, if you are to see other people, it is preferred that you meet outdoors and maintain a distance of at least six feet. Avoid physical contact, especially with people at risk. Depending on your activities, establishments may ask to take your temperature and disinfect your shoes. Keep this in mind.
Important things to know
trazamos en sociedad M ientras los lineamientos de una “nueva
Remember that you can infect others without presenting symptoms yourself, so follow all guidelines and complete your travel quarantine. we, as a society, create the “new W hile normal” collectively, many of us are wondering: When will we be able to travel through Yucatán again? That’s why we gathered the following tips, so that when the moment comes, you’ll be ready. BEFORE TR AVELING First of all, it’s important to highlight that the reactivation of Yucatán’s economy is taking place in “waves.” At the time we publish this issue, we’re in Wave 1 and recreational tourism won’t resume until Wave 3 (without an established start date). You must follow government guidelines and do your research before traveling. You can find information at www.yucatan.gob.mx When circumstances allow and you decide to travel, be sure to get travel insurance that covers treatment for Coronavirus.
WHEN YOU’RE BACK HOME After your trip, limit your contact with others. If you present any symptoms, don’t self-medicate and seek medical care. OTHER THINGS TO CONSIDER THIS SEASON From June to November it is also Yucatán’s rain and hurricane season. This year has presented particularly strong rains. You can also receive updated information on this at www.yucatan.gob.mx And what always comes along with rain: the dreaded mosquitos. Rain season is a synonym of dengue season. Stay indoors and make sure your windows have screens. When you go outdoors, protect yourself by wearing long sleeves and using insect repellent.
31
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx
Lo que debes saber
CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún, Quintana Roo Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com
CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215 ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Courtney Beale Calle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Periférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Avenida Cupules #112-B esquina Calle Col. García Ginerés, Mérida Tel. (999) 925 99 57 rdodajemahum@msn.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx
Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo / from landline)
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo / from landline) 911 (De celular / from cellular phone)
Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078
Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065
PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Calle 31 #94 x 16 y 20, Col. México Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200
Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462
Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070
Anunciate en Yucatan Today
Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591
Paquetes de presencia digital con Yucatán Today
Paquete 1:
Paquete 3:
Paquete 5:
QUIERO PRESENCIA DIGITAL EN SERIO
VAMOS A CELEBRAR
• Anuncio 1/4 de página a color en la revista digital • Anuncio Spot en Sitio Web • 1 Historia en Instagram y Facebook • Tarifa mensual $1,500 pesos + IVA
• Anuncio 1 página a color en la revista digital • Anuncio Header en Sitio web • Anuncio Spot en Newsletter • 5 Historias en cadena en Instagram y Facebook • Tarifa mensual $4,500 pesos + IVA
Paquete 2:
Paquete 4:
• Doble plana en desplegado (lado a lado) a color en la revista digital • Banner en el Newsletter • Video formato entrevista en colaboración en IGTV y publicado en el muro de FB • 5 Historias en cadena en Instagram y Facebook • Tarifa mensual $9,500 + IVA
QUIERO TODO DE YUCATÁN TODAY
INFORMACIÓN ADICIONAL:
• Anuncio 1/2 de página a color en la revista digital • Anuncio Spot en Sitio web • Anuncio Spot en Newsletter • 1 Historia en Instagram y Facebook • Tarifa mensual $2,500 pesos + IVA
• Anuncio 1 plana a color en la revista digital • Artículo editorial Enfoque en Sitio web • Anuncio Header en Sitio web • Anuncio Spot en Newsletter • 5 Historias en cadena en IG y Facebook • Tarifa mensual $6,500 + IVA
Ubicación garantizada 5% de tarifa Descuentos por prepago: 10% por 3 meses Listados, Qué Hay de Nuevo y Promociones y Descuentos gratis.
QUIERO COMENZAR TRANQUILO
DAME DE TODO UN POCO
32
HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx
Cel. 9999.683.683
ventas@yucatantoday.com
HACIENDAS • HACIENDAS
L
Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos an-
Hacienda Xcanatún
cestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.
ving quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables.
Visita www.yucatantoday.com/haciendasyucatan para leer la versión extendida de este artículo.
The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the henequén fiber (also known as sisal) that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory.
in México were the basis of H aciendas an economic system that the Spaniards began in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern U.S. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a chapel, a “Casa del Mayordomo,” where the foreman lived, and many other smaller buildings for storage and li-
Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.
Food and Lodging
El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producían henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.
Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan/?lang=en to read the extended version of this article.
33
COMIDA PARA LAS ALMAS EN HANAL PIXÁN
Mucbilpollo enterrado
Atole Nuevo y Pibinal FOTO: YUCATÁN TODAY
FOTO: MUGY
que definitivamente nos trae aleA lgo gría, son los platillos tradicionales de
Alimentos y Alojamiento
esta temporada y las celebraciones de Hanal Pixán en Yucatán. Hanal Pixán significa comida para las ánimas y es justo esto, la comida, lo que nosotros los yucatecos (y muchos que adoptan a Yucatán como su hogar) esperan con ansias cada año. La comida se cocina para las almas de aquellos que han fallecido y regresan a la Tierra para participar en placeres terrenales, chismear un poco y después retornar a su mundo etéreo. 3 EL ALMA DE LA FIESTA: EL MUCBILPOLLO La atracción principal, la vedette en la alfombra roja del universo Hanal Pixán se podría decir, que es nuestro adorado Mucbilpollo. Este es un nombre híbrido que consiste de dos palabras en maya: Muk y Bil; al igual que pollo. Mucbilpollo significa “pollo enterrado”, un término desafortunado que no suena tan apetitoso que digamos. Sin embargo, “enterrado” en este caso se refiere a horneado bajo tierra - el método tradicional para cocinar que se utiliza en varias culturas, incluyendo la maya. En Yucatán, el horno se llama Pib. Otro nombre alternativo pero menos popular para este platillo es Pibil Pollo, que comunica una idea más correcta de lo que en realidad ocurre (el pollo se cocina debajo de la tierra). Pero de hecho, la mayoría de la gente se refiere a este platillo simplemente como Pib.
34
El pollo se parte en trozos y, hoy en día, se agregan algunos pedacitos de puerco y se colocan en una masa de maíz. Se sazona con manteca de cerdo, achiote, tomate, cebolla y otras especias que decide cada
familia. La masa suave que contiene la carne se presiona dentro de una sartén rectangular de aluminio previamente forrada con hojas de plátano. Después los cocinas por aproximadamente una hora, dependiendo de su tamaño, en el horno ya caliente y cubierto de tierra para que no escape el calor. La manera casi ceremonial en la que los Pibes son desenterrados una vez que estén listos es una experiencia mágica de presenciar. La tierra se retira al igual que la tapa de metal que cubre el hoyo y los Pibes son excavados con ternura, haciendo que la boca de todos se convierta en agua. Cuando se hayan enfriado un poco, algunos son colocados en el altar para los espíritus y el resto son devorados por los vivos. El exterior crujiente, horneado a la perfección, contrasta con el interior suavecito, que puede llegar a ser desde pastoso a un poco líquido. En un mundo ideal, la persona con la que compartas el Mucbilpollo preferirá las partes más aguaditas para que tú puedas disfrutar las crujientes, o viceversa. 3 VINE POR LAS GUARNICIONES Ya que hablamos sobre el plato principal, no sería correcto pasar de alto las otras comidas tradicionalmente asociadas con las celebraciones de Hanal Pixán. Comúnmente, el Pib se sirve con una refrescante ensalada elaborada de jícama, cítricos y cilantro. Este es el Xec, que en maya significa revuelto. También es posible que escuches sobre Pibinal que, como sugiere el nombre maya, es Nal (maíz) cocinado en un Pib (horno subterráneo). Este platillo es una mazorca de maíz tierno horneada en el Pib hasta que quede tostadita y doradita (bueno,
quemadita en la mayoría de los casos) para luego ser mordisqueada con felicidad. 3 BEBIDAS Y DULCES TRADICIONALES Incluso hay un postre que se puede preparar en el Pib. La Calabaza Melada se hace de la siguiente manera: colocas un par de calabazas en el horno caliente y las horneas hasta que queden suaves para disfrutarlas como postre. ¿Qué las hace dulces? Se rellenan con miel o azúcar antes de cocinar, para que el aroma caramelizado y burbujeante le agregue otra dimensión al ya apetecedor olor proveniente del Pib. También encontrarás chocolate caliente en muchos altares. Pero, una bebida tradicional que requerirá que tus papilas gustativas se acostumbren si sueles tomar refrescos, es el Atole Nuevo. Para prepararlo, los granos del maíz tierno se muelen y hierven hasta que estén suaves. El resultado es una bebida espesa sazonada con chile Max y un poco de sal, o con azúcar si lo prefieres dulce. La consistencia medio comestible de la bebida sugiere que este fue el primer smoothie del continente. ¿Quién diría? Finalmente, podrás notar diferentes estilos de pan y calaveritas de colores en los altares. Estas influencias provienen del centro de México y su Día de Muertos y no son parte del Hanal Pixán maya. Sin embargo, se han convertido en una parte integral de las fiestas. Los yucatecos apreciamos y estamos agradecidos por esta deliciosa tradición donde podemos estar junto a nuestros seres queridos y recordar a nuestros ancestros. ¡Buen provecho! POR RALF HOLLMANN
YUCATECAN “SOUL FOOD” FOR HANAL PIXÁN
FOTO: ELIZABETH LLANES
we have to look forward to O ne- andthing fall back on - are the tradition-
al foods of this season and the Hanal Pixán festivities in Yucatán.
Hanal Pixán means food of the spirits and this - the food - is precisely what we Yucatecans, and so many who have come to call Yucatán home, await with great anticipation each year. The food is prepared for the souls of those who have passed on and who return to this plane to imbibe in earthly pleasures, skulk around a bit, and then return to their ethereal world. 3 THE SHOWSTOPPER: MUCBILPOLLO The main attraction, the bombshell on the red carpet of Hanal Pixán-dom if you will, is our beloved Mucbilpollo. This is a hybrid name consisting of two Maya words: Muk and Bil; as well as Pollo. Mucbilpollo means “buried chicken” which is a rather unfortunate term and does not sound at all appetizing. However, buried in this case actually means baked in an underground oven, and it’s the traditional cooking method used by many cultures, including the Maya. In Yucatán, this oven is called the Pib. The recipe’s alternate and less-common name, Pibil Pollo, is more evocative of what is actually going on, which is that the chicken is cooked underground. As a matter of fact, a great majority of people simply refer to the dish as Pib. The chicken is chopped up and these days, a few bits of pork are added as well and mixed into a corn Masa. It’s seasoned with pork lard, Achiote, tomatoes, onions, and some other spices particular to each family. The soft dough containing the meat is pressed into a rectangular tin pan (you can find these on display at any decent market)
Hanal Pixán Altar FOTO: ELIZABETH LLANES
previously lined with fresh banana leaves. Then it’s baked for an hour or more, depending on its size, in the previously prepared pit filled with red-hot stones and covered in earth to prevent any heat from escaping. The almost ceremonial manner in which the Pibes are unearthed once the desired done-ness has been reached is a magical experience to behold. The earth is scraped away, the sheet of tin or metal covering the hole is removed, and the Tamales are gently uncovered, their fragrance making everyone’s mouths water involuntarily. Once cooled sufficiently, some are placed on the altar for the spirits, and the rest are eagerly devoured by the living. The crunchy exteriors, baked to perfection, contrast with the soft interiors, which range from doughy to runny. In an ideal world, the person you are sharing your Mucbilpollo with will prefer the runny bits, so you can enjoy the crunchies, or vice versa. 3 HERE FOR THE SIDES Having dealt with the main attraction, I would be remiss not to mention other foods that are traditionally associated with our Hanal Pixán celebrations. The Pib is commonly served with a refreshing salad made of jicama, citrus, and cilantro. This is called a Xec and in Maya means a tossed-together mix of things. You may also find or hear of Pibinal which, as can be derived from its Maya name is Nal (corn) also cooked in the underground pit oven (Pib). This is tender young corn on the cob, heated in the Pib until toasty and golden around the edges (ok, blackened in most cases), and nibbled on with great enjoyment.
3 TRADITIONAL DRINKS AND SWEETS There is even a dessert that can be cooked in a Pib. Calabaza Melada, or pumpkin squash in syrup, is made by tossing a couple of squashes into the hot oven, cooking them until soft, and when taken out they are eaten as dessert. What makes them sweet? Stuffing them with honey or sugar before cooking, so that their caramelized, bubbly aroma will add another dimension to the already enticing smells in the air. You’ll also find hot chocolate placed on many altars. But a traditional drink that might require some getting used to for palates more accustomed to sweetened and/ or carbonated beverages, is Atole Nuevo. This is where the kernels from tender young corn are ground and cooked until soft. The resulting drink is seasoned with Chile Max and a touch of salt if you like savory, or sugar if you like sweet. The thick chewability of the drink suggests that this was the first smoothie on the continent. Who knew?
Food and Lodging
Traditional Yucatecan Sweets
Finally, note that you will possibly see, on the altars honoring the deceased, a selection of breads and perhaps, in the case of children, brightly-colored candy skulls. These are influences from central México’s Day of the Dead and are not part of the original Maya Hanal Pixán tradition; but, they have become an integral part of the festivities. We Yucatecans appreciate and are thankful for this delicious tradition, where we can feast surrounded by loved ones and fondly recall those who have gone on before us. ¡Buen provecho! BY RALF HOLLMANN
35
COCINA YUCATECA ucatán es hogar de una rica tradición gastronómica que combina ingredientes como el maíz, el tomate y el frijol, así como algunos propios de la región como el chile habanero, la naranja agria y el famoso achiote que da color y sabor a los platillos. Por su riqueza cultural tradicional que mantiene la identidad maya, y por reunir influencias españolas y libanesas, la cocina yucateca ha recibido premios nacionales e internacionales. ENTRADAS CON SABOR 3 Codzitos. Tacos fritos de tortilla de maíz sin relleno, cubiertos con salsa de tomate y queso sopero rallado. Un antojo muy yucateco. 3 Sikil Pak. Un dip tradicional yucateco a base de pepita de calabaza tostada, cilantro y tomate asado que se sirve como botana con tostadas de maíz. 3 Sopa de Lima. Un exquisito caldo de pollo sazonado con lima de la región. Se sirve con pollo o pavo deshebrado, tiras de tortilla frita y rodajas de lima. ¡Tienes que probarlo!
Alimentos y Alojamiento
SELLO YUCATECO 3 Huevos Motuleños. Plato a base de una tostada con frijoles refritos negros y un huevo frito o estrellado, se le agrega una salsa de tomate, jamón en cubos, queso y chícharos y se adorna con plátano macho. ¡Un desayuno muy típico! 3 Papadzules. Tacos rellenos de huevo duro finamente picado, cubierto con salsa de pepita de calabaza molida y salsa de tomate. Ideal para vegetarianos y omnívoros por igual. 3 Salbutes y Panuchos. Tortilla frita hecha a mano con pollo o pavo desmenuzado, lechuga, tomate, pepino, cebolla y aguacate. El Salbut es suave y el Panucho tiene relleno de frijol en la tortilla. También se pueden pedir de Relleno Negro o carne asada. PLATILLOS ICÓNICOS
36
3 Cochinita Pibil. Uno de los platos más conocidos de la cocina yucateca. Se elabora con carne de cerdo marinada en achiote y naranja agria, va envuelta en hojas de plátano y es horneada lentamente, o bien, enterrada al estilo yucate-
co. Se come en tacos, tortas o sola acompañada de cebolla morada.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
Y
3 Escabeche Oriental. Tradicional pavo (o pollo) asado al carbón y sazonado con cebolla, pimienta y especias de la región. Su nombre se debe a su origen en la región oriente de Yucatán. Se sirve con caldo y chile Xcatic asado, con el pollo servido en piezas o deshebrado. 3 Frijol con Puerco. Caldo de frijol negro con trozos de puerco cocido. Se sirve con arroz, rábano, cilantro, cebolla y salsa de tomate. Por tradición, ¡es el platillo oficial de los lunes! 3 Lechón al Horno. Carne de cerdo horneada al estilo yucateco, se sirve con frijol refrito, y Xnipec, una salsa picante elaborada con chile habanero, tomate, cebolla morada, naranja agria y sal. 3 Pollo Pibil. Pollo marinado con achiote, chile dulce, tomate y cebolla, todo envuelto en hojas de plátano y horneado o enterrado en un Pib. Se sirve con tortillas de maíz. 3 Poc Chuc. Filete de cerdo asado que se sirve acompañado de naranja agria, cebolla morada, chiltomate, aguacate y frijol colado. Es una gran opción si buscas un platillo más ligero en la gastronomía yucateca.
Papadzules
CALDOS PARA REVIVIR 3 Mondongo Kabic. Es un caldo muy espeso hecho con panza y pezuñas de res. Éstas se marinan con achiote, ajo y mucha naranja agria. Se sirve con un chile habanero entero, cebolla, cebollina y cilantro. Usualmente se consigue en los mercados los fines de semana. 3 Puchero. Lleva tres tipos de carne: gallina, cerdo y res en caldo con varias verduras como calabaza, chayote y zanahoria. Se sirve con salpicón de rábano, cilantro y naranja agria para agregar al caldo y un plato plano para que cada quien “haga Puch” (aplaste) las verduras y la carne.
3 Queso Relleno. Se prepara con queso de bola (holandés) relleno de carne molida de res y cerdo con almendras, pasas, chile dulce y especias de la región. Va cubierto con una salsa blanca (conocida como K’óol) a base de harina, manteca y caldo de pollo, y salsa de tomate.
DE YUCATÁN PARA EL MUNDO
3 Relleno Negro. Tradicional pavo sazonado con condimento hecho a base de chiles asados y especias que le dan un sabor ligeramente picante y el tradicional color negro. Se acompaña con un relleno de carne molida (llamado But) preparado con tomate y huevo picado. Se sirve el caldo con el pavo y una rebanada de but. Este platillo se sirve típicamente en las bodas y es uno de los platillos más antiguos de nuestra gastronomía.
3 Longaniza de Valladolid. Embutido de cerdo condimentado con ajo, pimienta y vinagre. La longaniza se sirve acompañada de naranja agria, frijol refrito, chiltomate y tortillas hechas a mano.
3 Relleno Blanco. Este pavo se sirve con picadillo de puerco sazonado con alcaparras, orégano, pasitas y aceitunas. Se baña con el tradicional K’óol y una deliciosa salsa de tomate.
3 Lomitos de Valladolid. Lomo de cerdo en trozos preparado con una rica salsa de tomate ligeramente picante y aderezado con especias. Se sirve acompañado de huevo duro.
3 Carne Ahumada de Temozón. Carne de cerdo ahumada artesanalmente a la leña, servida con naranja agria, aguacate, cebolla morada, chiltomate y frijol. 3 Mucbipollo. Muchos la describen como un tamal gigante y crujiente. Se trata de una masa doradita con relleno de pavo y cerdo, que se hornea envuelta en hoja de plátano. Usualmente se come en noviembre durante el “Hanal Pixán”.
YUCATECAN CUISINE
Y
3 Codzitos. Fried corn tortilla tacos that are usually served without a filling. They are covered with tomato sauce and crumbled Cotija cheese. A very Yucatecan snack.
Relleno Negro
(underground). You eat it in tacos, Tortas, or by itself with red onion.
3 Sikil Pak. A traditional dip made with toasted pumpkin seed, cilantro, and roasted tomato. It’s a great snack and is usually served alongside Totopos.
3 Escabeche Oriental. Turkey or chicken which is charcoal-grilled and seasoned with onion, pepper, sour orange, and local herbs. It owes its name to its place of origin: Eastern Yucatán. The meat is served in pieces or shredded with broth and Xcatic chili.
3 Sopa de Lima. A very flavorful chicken broth seasoned with local Yucatecan lime. It is served with shredded chicken or turkey, fried tortilla strips, and lime slices. You have to try it!
3 Frijol con Puerco. Black bean broth with pieces of cooked pork and rice. It is topped with finely chopped radish, cilantro, onion, and tomato sauce. It’s Yucatán’s official Monday meal!
YUCATECAN SEAL OF APPROVAL
3 Lechón al Horno. Incredibly tender and slowly roasted pork meat. It’s served with refried beans and Xnipec, a spicy Salsa made with habanero chili, tomato, red onion, sour orange, and salt.
3 Huevos Motuleños. This dish consists of a tortilla with beans and fried eggs. Tomato sauce is added on top as well as chopped ham, cheese, and peas. It is usually adorned with fried plantains. A very traditional breakfast! 3 Papadzules. These tacos are filled with chopped hard-boiled egg and covered in two sauces: one is made with toasted pumpkin seed and the other is a tomato sauce. Ideal for vegetarians and omnivores alike. 3 Salbutes and Panuchos. Fried, handmade tortilla topped with shredded chicken or turkey, lettuce, tomato, cucumber, onion, and avocado. The difference between the two? A Salbut is soft and the Panucho is filled with beans. You can also order them with Relleno Negro or Carne Asada. ICONIC DISHES 3 Cochinita Pibil. One of Yucatán’s most famous dishes is this pork marinated in Achiote paste and sour orange juice. It is then wrapped in banana leaves and baked slowly either in a regular oven or Pib-style
3 Pollo Pibil. Chicken marinated with Achiote, green pepper, tomato, and onion, all wrapped in banana leaves and baked in a traditional Pib or in the oven. Served with tortillas. 3 Poc Chuc. Roasted pork filet served with sour orange, red onion, a spicy chili and tomato sauce, and avocado. It’s accompanied by strained beans. It’s a great choice if you’re looking for a somewhat lighter option while eating out in Yucatán. 3 Queso Relleno. Prepared with a hollowed-out Queso de Bola (Edam cheese), which is then filled with ground beef and pork, almonds, raisins, green pepper, and local spices. It’s covered in a white sauce known as K’ool made with flour, lard, and chicken broth, and finally it’s topped with tomato sauce. 3 Relleno Negro. This traditional turkey dish is seasoned with a spice blend made from charred chilies and herbs that give it a slightly spicy flavor and its emblematic
black coloring. This dish is typically served at weddings and it’s one of the oldest recipes in our regional cuisine. 3 Relleno Blanco. Turkey served with ground pork which is seasoned with capers, oregano, raisins, and olives. It’s then bathed in K’ool and tomato sauces. BROTHS AND STEWS 3 Mondongo Kabic. This is a very thick broth made from beef stomach and hooves. These are marinated in Achiote, garlic, and lots of sour orange juice. It is served with a whole habanero chili, onion, chives, and cilantro. You can usually find it at markets on the weekends. 3 Puchero. This dish has three types of meat: chicken, pork, and beef (alongside many vegetables like squash, chayote, and carrots). It’s served with a radish, cilantro, and sour orange Salsa called Salpicón. FROM YUCATÁN WITH LOVE
Food and Lodging
FLAVORFUL APPETIZERS
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
ucatán is home to a rich and traditional gastronomy that mixes ingredients such as corn, tomato, and beans, with many products that are unique to the state such as habanero chili, sour orange, and the popular Achiote that gives color and flavor to many meals. Because of its culturally rich traditions that bring together Maya, Spanish, and Lebanese influences, Yucatecan cooking has received both national and international accolades.
3 Lomitos de Valladolid. Diced pork loin prepared with a slightly spicy tomato sauce. It’s served with a hard boiled egg. 3 Longaniza de Valladolid. Pork sausage seasoned with garlic, pepper, and vinegar. Longaniza is served with sour orange, refried beans, tomato sauce, and hand-made tortillas. 3 Carne Ahumada de Temozón. Woodsmoked pork meat served with sour orange, avocado, red onion, tomato sauce, and beans. 3 Mucbipollo. Many describe this as a giant and crunchy Tamal. It has a crispy, golden dough and a turkey and pork filling. It is baked wrapped in banana leaves. This is traditionally served during November for the Hanal Pixán festivities.
37
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE
SITIO WEB WEBSITE
HORARIO HOURS
(999) 286 8022
FB: La Bierhaus
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Parque de Santa Lucía y Prol. Montejo
(999) 944 0215
www.larecovamerida.com
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
Calle 47 #478 x 54 y 56, Centro
(999) 921 8154
FB: Sayonara Restaurante Asiático
Mar. - Dom. 1 pm - 12 am
Calle 66 x 41 y 43, Centro
(999) 923 2013
FB: Bistro Cultural
Lun. - Dom. 8:30 am - 5:30 pm
Carr. Mérida - Cancún Km 12.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh Carr. Mérida - Uxmal Km 34.5
(999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441 (999) 924 7465
www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com
Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 7:30 am - 11 pm Lun. - Dom. 9 am - 5 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm
www.santalucia.latratto.mx FB: Texas Roadhouse Merida
Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Dom. 1 pm - 11 pm
DIRECCIÓN ADDRESS
ALEMÁN • GERMAN
La Bierhaus
Col. México y Centro
ARGENTINO • ARGENTINIAN
La Recova ASIÁTICO• ASIAN
Sayonara FRANCÉS • FRENCH
Bistro Cultural HACIENDAS
Teya Xcanatún Sotuta de Peón Ochil
HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS
Bryan’s on the Park Texas Roadhouse
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida - Progreso, fte. Vía Montejo
(999) 923 3787 (999) 469 2268
Alimentos y Alojamiento
INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS
BullPen Restaurant Bar Bryan’s Modern Grill Bistrola 57 Cafetería Pop Cartas a Frida Marmalade Maya de Asia Merci Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Tala Pan y Pasteles Trotter’s Voltacafé
Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 5 #116 x 7, Res. Montecristo Calle 60 x 57, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 55 #492 x 58 y 60 Santa Lucía, Centro Av. García Lavín y Centro Plaza The Harbor Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Paseo de Montejo x 49 C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista Altabrisa y Centro
9993 63 42 70 FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem (999) 948 2034 www.bryansmerida.com (999) 254 0048 FB: Bistrola 57 (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com (999) 924 8278 FB e IG: @cartasafrida (999) 912 6254 FB: Marmalade Barra de Cocina (999) 931 2574 FB: Maya de Asia (999) 948 8251 FB: Merci (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (999) 928 1800 FB: Hotel Casa San Ángel (999) 927 2320 www.trottersmerida.com (999) 429 9840 FB: Voltacafé
Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 7 am - 11pm / 12 am / 2am Lun. - Dom. 7 am - 12 am Mar. - Sáb. 8 am - 10 pm, Dom. - Lun. 8 - 4. Lun. - Sáb. 8 - 4:30, Dom. 9 - 1:30 pm Lun. - Sáb. 1 pm - 2 am, Dom. 1pm - 10pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 12 pm - 12 am Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am Lun. - Sáb. 7:30 am - 8 pm Dom. 7:30 am - 3 pm Lun - Dom. 1pm - 3 am Dom. - Mar. 8 am - 10 pm, Miér. - Sáb. 8 am - 11 pm
Paseo de Montejo x 41 y 43
(999) 923 8993
FB: Hennessy’s Irish Pub
Lun. - Dom. 12 pm - 2 am
(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316
www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am
(999) 928 3635 (999) 925 5027
FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com
Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm
(999) 923 1558
www.rosasur32.com
Lun. - Dom. 1:30 pm - 12 am
IRLANDÉS • IRISH
Hennessy’s Irish Pub
ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA
La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Av. García Lavín y Centro Ostería Piccoli Prol. Montejo #112 x 23, Col. México LIBANÉS • LEBANESE
Café Alameda Siqueff
Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro
MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN
Rosa Sur 32º
Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado 60*
38
Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro
(999) 429 5339
FB: Mercado 60
Lun. - Dom. 6 pm - 2:30 am
* ALEMÁN / GERMAN: Pastrami; ASADERO & BBQ / GRILL: Estación Líbano; CERVEZAS Y COCTELES / BEER & COCKTAILS: La Barra del 60, La Barra VIP, Las Miches; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burger House; HINDÚ / INDIAN: Curry House; ITALIANO / ITALIAN: Lego Pizza; JAPONÉS / JAPANESE: Ichi Suchi; MEXICANO / MEXICAN: Balché, Capricho Divino, El Diezmillo, Taco Grill; POSTRES / DESSERTS: Don Cuco; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Kai Bowl; ALITAS / WINGS: El Ring Con Wings
NOMBRE NAME
MÉRIDA
DÓNDE COMER • WHERE TO EAT
DIRECCIÓN ADDRESS
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
SITIO WEB WEBSITE
MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE
Mercado Norte*
Calle 60 Norte, The Harbor Mérida
9999 50 88 88
FB: Mercado Norte
Lun. - Dom. 2 pm - 12 am
ÁRABE / ARAB: Abdul Halim ; ASIÁTICO / ASIAN: Made in Japan; HAMBURGUESAS Y HOT DOGS / BURGERS & HOT DOGS: La Burger House; COCTELERÍA Y BEBIDAS / COKTAILS & DRINKS: La Barra; PIZZAS & PANINIS: Lego Pizza; POKE BOWLS: Kai Bowl; TAQUERÍA & BURRITOS: El Diezmillo; TEXAS BBQ: BBQontainer MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN
Los Almendros Yabucú Cenote San Ignacio Kinich Apoala Mexican Cuisine Catrín 47 Cocina Cantina La Casta Divina La Gloria Cantinera Mexicana La Parrilla Los Almendros Centro Mansión Mérida Museo de la Gastronomía Yuc. Teya, Gastronomía Yuc. Viva K’uxub Cocina de Arte
Acanceh, Yucatán (999) 944 1345 www.yabucu.mx Carr. Mérida - Campeche, Chocholá (999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com Calle 27 x 28 y 30, Izamal (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro (999) 923 1979 www.apoala.mx Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro (999) 518 1725 FB: Catrinmid / www.catrin47.com Calle 59 #513 x 62, Centro (999) 923 4715 FB: La Casta Divina Plaza Mangus (999) 406 8096 FB: La Gloria Cantinera Mexicana Centro, City Center y Col. México (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro (999) 924 4642 www.mansionmerida.com Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro (999) 518 1645 FB: Museo de la gastronomía yucateca Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro (999) 948 8242 www.haciendateya.com Calle 42 x 33 y 35, Valladolid (985) 856 4099 www.restaurantekuxub.com
Lun. - Dom. 1 pm - 6 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 12 pm - 8 pm Lun. - Sáb. 1 - 5, 7 -12, Dom. 2 - 5, 7 - 11 Dom. - Mié. 1 - 12, Jue. - Sáb 1 - 1 Lun. - Dom. 7 am - 1 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 1 pm - 2 am Lun. - Dom. 11 am - 11 pm Lun. - Dom. 7 am - 11 pm Dom. - Jue. 12 - 11 pm, Vie. - Sáb. 12 pm - 1 am Dom. - Mié. 12 pm - 1 am, Jue. - Sáb. 12 pm - 2 am Lun. - Dom. 7:30 am - 5:30 pm, 6 pm - 10 pm
Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro
Lun. - Dom. 1 pm - 1 am
PERUANO • PERUVIAN
Peruano
9994 36 69 08
FB: Peruano Mérida
Muelle 8 Tatemar Almadía, Casa de Puerto Shark Ría Maya
Calle 21 #142 x Prol. Montejo Plaza La Isla, Cabo Norte Av. Malecón x 62 y 64, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos
(999) 944 5343 FB: Muelle 8 (999) 518 3678 FB: Tatemar (969) 688 2075 FB: Almadía Mx (969) 935 2116 (986) 100 8390 www.riolagartosadventures.com
Lun. - Dom. 12 pm - 6 pm Lun. - Dom. 1 pm - 12 am Lun. - Sáb. 1 pm - 1 am, Dom. 1- 8 pm Lun. - Dom. 10 am - 6 pm Lun. - Dom. 8 am - 9 pm
(999) 948 4590 (999) 924 5472
Lun. - Dom. 8 am - 11 pm Mar. - Sáb. Todo el día
VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
100% Natural Lo Que Hay Café
Altabrisa, Centro y Prol. Montejo Calle 55 x 64 y 66, Centro
www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café
MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY
TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE
CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO
WI-FI
SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY
ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING
DIRECCIÓN ADDRESS
MÉRIDA
AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED NOMBRE NAME
Food and Lodging
PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS SITIO WEB WEBSITE
TELÉFONO TELEPHONE
HORARIO HOURS
CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS
Café Orgánico Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo
Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Uxmal & Valladolid
(999) 925 2831 (999) 518 2372 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914
FB: Cafe Organico de Mérida 9 am - 7 pm www.estacion72.mx 8 am - 8 pm FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino 12 pm - 10 pm www.kixocolatl.com 9 am - 11 pm FB: Midtown Cafe 7:30 am - 8 pm www.choco-storymexico.com 9 am - 7:30 pm
39
Bar
Restaurante
Total cuartos Total rooms
Sitio web Website
Teléfono Telephone
Ciudad City
Colonia Neighborhood
Dirección Address
Nombre Name
DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY
Alimentos y Alojamiento
HOTELES • HOTELS
Mayaland San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa San Ángel City Express Plus Del Peregrino Diplomat Boutique Hacienda Mérida Hotel Holly Las Cruces Luz en Yucatán Mansión Mérida María José MedioMundo Rosas & Xocolate Villa Octavia Puuc Domani Hotel & Suites Le Muuch
Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Remate de Paseo Montejo x 49 Centro Calle 60 #346 x 35-A Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 37 #480 x 54 y 56 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 59 #498 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 72 #432-D x 45 y 47 Centro Calle 55 #80 x 44 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro
Chichén Itzá Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Progreso Valladolid
(998) 272 8750 (988) 954 0109 (999) 984 1025 (999) 925 5016 (999) 924 8844 (999) 928 1800 (999) 690 1380 (999) 924 3007 (999) 117 2972 (999) 924 4363 (999) 926 2334 (999) 925 5521 (999) 924 0035 (999) 924 4642 (999) 928 1868 (999) 924 5472 (999) 924 2992 (999) 429 5698 (997) 975 0103 (969) 935 0707 (985) 856 4099
www.mayaland.com 52 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 www.hotelboulevardinfante.com 80 www.casaazulhotel.com 11 www.casadelbalam.com 51 www.hotelcasasanangel.com 13 www.cityexpress.com 135 www.hoteldelperegrino.com 13 www.thediplomatmerida.com 4 www.hotelhaciendamerida.com 10 www.hotelholly.com 40 www.hotellascrucesmerida.com 16 www.luzenyucatan.com 12 www.mansionmerida.com 14 www.mariajosehotels.com 52 www.hotelmediomundo.com 10 www.rosasandxocolate.com 17 www.villaoctavia.com.mx 5 www.hotelpuuc.com.mx 51 www.hoteldomanisuites.com 22 www.hotellemuuch.com 21
B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES
Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Coqui Coqui Residences Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Coqui Coqui Residences
Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 31 #277 x 26 y 28 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41-A #207-S Sisal
Celestún Celestún Chelem Izamal Mérida Mérida Valladolid
(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 529 3403 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (985) 856 5129
www.hotelcelestevida.com 3 www.castillito-kin-nah.com 4 www.beachapartmentschelem.com 5 www.coquicoqui.com 1 www.casadelmaya.com 6 www.coquicoqui.com 1 www.coquicoqui.com 1
Acanceh Carr. Chichén Itzá - Valladolid Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220
Acanceh Chichén Itzá Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal Yaxcopoil
(999) 944 1345 (999) 920 8408 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (997) 976 2013 9999 00 11 93
www.yabucu.mx www.haciendachichen.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com
HACIENDAS • HACIENDAS
Yabucú Chichén Resort Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Hacienda Uxmal Yaxcopoil
40
36 30 18 7 30 12 62 1
Y
Y
ucatán tiene tanto por ver y hacer que a veces las opciones te abruman. El estado es bien conocido por cenotes surreales, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y cavernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Combínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas.
ucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed by the choices! The state is well-known for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including highlights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.
No tendrás problemas para llegar a tu destino en transporte público. Si decides tomar un autobús, toma en cuenta llegar temprano a la estación. Rentar un vehículo es una excelente opción para un viaje de más de dos días.
You won’t have a problem getting to your destination by public transport. If you decide to take the bus, account for some extra time. Renting a vehicle is an excellent option when traveling for more than a couple of days.
¡Qué comience la aventura! Visita uno o varios de estos destinos para conocer mejor a nuestro estado. Haz tus planes con tiempo, tráete una copia de Yucatán Today, agua, bloqueador, un sombrero y efectivo ya que muchos sitios no aceptan tarjetas bancarias y no siempre hay cajeros automáticos cercanos.
Let the adventure begin! Plan a day trip or overnight stay in one or several of these sites. Make sure to plan ahead and bring your copy of Yucatán Today, plenty of water, sunscreen, a hat, and money, since some sites are cash only and sometimes ATMs are few and far between.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN La carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen es un viaje cómodo y seguro que te llevará entre tres y cuatro horas según tu destino. En el camino, encontrarás servicios como mapas y baños. A la mitad del camino, también encontrarás un parador con una gasolinera y restaurantes. Este es el lugar perfecto para detenerte, tomar un café o un jugo o comerte unos taquitos y estirar las piernas. No olvides que antes de salir debes revisar tus llantas y niveles.
Mérida Mérida Mérida Mérida
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN The toll road to Cancún and Playa del Carmen is a safe and comfortable drive that will take between three and four hours depending on your destination. Along the way, you’ll find amenities such as road maps and bathrooms. At the half-way point, there’s a service center with a gas station and restaurants. It’s the perfect place to pull over, grab a coffee, some fresh juice, a couple of tacos, and stretch your legs. Don’t forget to check your tires and oil before your departure. $504.00
$106.00
Chichén
$78.00 $185.00
Valladolid Valladolid
$319.00 $266.00 $451.00
Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos for automobiles. Solo efectivo / Cash only
Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen
AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / (555) 133 4000 / www.aeromexico.com Aeromar / (800) 237 6627, (555) 133 1111 American Airlines / (555) 209 1400 / www.aa.com Blue Panorama Airlines / www.blue-panorama.com Interjet / (800) 011 2345 / www.interjet.com Magnicharters / www.magnicharters.com
Mayair / (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / www.tropicair.com United Airlines / (800) 900 5000 / www.united.com VivaAerobus / (818) 215 0150 Volaris / (551) 102 8000 / www.volaris.com Westjet / (800) 53 81 56 96 / www.westjet.com
AUTOBUSES • BUS STATIONS EN LA CIUDAD • IN THE CITY Rutas en Mérida / Mérida bus routes https://merida.transpublico.com/category/rutas/
DESTINOS • DESTINATIONS Terminal ADO Mérida Centro Histórico (1a. clase y 2a. clase / 1st class and 2nd class) OCC, Mayab, FTS, Oriente, TRT Calle 69 x 68 y 70, Centro Tel. (999) 924 0830 A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (vía Chiquilá), Chetumal. Paseo 60 (Servicios de Lujo / Luxury Services) ADO, GL, Platino Calle 60 x 35, Centro www.ado.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro Tel. (999) 923 4727, (999) 928 3965 A / TO: Dzibilchaltún: lunes a sábado (2 x día), Progreso y comisarías: todos los días (Cada 10 minutos) Terminal de Autobuses Noreste (2a. clase / 2nd class) Noreste / Líneas Unidas del Sur / Oriente Calle 50 x 67, Centro Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Peto, Homún, Tekit. Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 65 x 46 y 48, Centro Tel. (999) 923 9962 www.autobusescentro.com A / TO: Izamal, Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Lus Calle 67 x 50 y 52, Centro Tel. (999) 924 6355 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá).
Where to Go and How!
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
TOUR CIUDAD • CITY TOUR Turibus Paradas / Stops: Catedral, Paseo 60 Cel. 9992 77 00 21 www.turibusmerida.com Circuito Norte y Circuito Barrios
41
CHICHÉN ITZÁ FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
a 125 km de Mérida, Chichén U bicado Itzá, una de las siete maravillas del
mundo moderno, es para muchos una visita obligada en Yucatán. Indudablemente, es el sitio maya mejor conocido. Lo que lo hace imperdible son sus estructuras variadas y preservadas incluyendo la majestuosa Pirámide de Kukulkán. El nombre Chichén Itzá proviene de las palabras mayas: “Chi”, boca, “Chén”, pozo e “Itzá”, el nombre del pueblo que gobernaba esta región. En el sitio podrás observar una gran variedad de influencias arquitectónicas. De manera general, el sitio se divide en tres áreas: el Grupo Norte (con una clara influencia Tolteca), el Grupo Central (del periodo Temprano) y el que es conocido como Viejo Chichén (de estilo Puuc, pero que está cerrado a los visitantes). Lo más destacado del sitio incluye: la famosa Pirámide de Kukulkán, el Templo de los Guerreros, el Juego de Pelota, el Conjunto de las Monjas y El Caracol. También tienes que ver el Cenote Sagrado, donde se encontraron gran cantidad de ofrendas incluyendo cerámica, tela, oro, jade e incluso restos humanos. Es muy importante recordar que está estrictamente prohibido nadar aquí. El parador está muy bien equipado con restaurantes, baños y tiendas de regalos. Desde el 2006, no se permite escalar ninguna de las estructuras de este sitio. Gran parte del sitio es accesible en silla de ruedas.
lamientos hasta llegar a Chichén Itzá. Para llegar por autobus, ADO cuenta con varias salidas matutinas diarias para que puedas realizar tu visita. También puedes participar en alguna de las salidas diarias organizadas por una agencia de viajes. El sitio abre todos los días del año de 8 am a 5 pm. Entrada: $202 pesos para mexicanos y $481 pesos para visitantes extranjeros. La entrada es gratuita para mexicanos los domingos. Visita www.nochesdekukulkan.com para adquirir tus boletos para el espectáculo de luz y sonido. Precio: $510 pesos.
L
ocated 125 km from Mérida, Chichén Itzá, one of the seven modern wonders of the world, is considered a must-see site in Yucatán. It’s without a doubt the best-known Maya archaeological site and part of what makes it so special is its varied and well-preserved structures such as the Pirámide de Kukulkán.
The name Chichén Itzá comes from the Maya words “Chi,” mouth; “Chén,” well; and “Itzá,” which was the name of the people that governed this region. At the site you will be able to observe a wide array of architectural influences, and it is generally divided into three areas: the north group (with a clear Toltec influence), the central group (from the early period), and what is known as Old Chichén (with Puuc-style constructions that remain closed to visitors). The highlights include: the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory. Be sure to also take a look at the Sacred Cenote, where a large number of offerings were found including ceramics, fabrics, gold, jade, and even human remains. Just remember that swimming there is strictly forbidden. At the main entrance you will find restaurants, bathrooms, and giftshops. Climbing any of the structures at this site has been forbidden since 2006. A good part of the site is wheelchair accessible. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Chichén Itzá. By bus, catch one of the several morning departures at the ADO terminal. Many travel agencies also have daily departures to the mighty Chichén Itzá.
¡Dónde ir y cómo!
Para llegar: En automóvil, desde Mérida toma la carretera Mérida - Cancún de cuota (la forma más directa) y sigue los seña-
El Observatorio · The Observatory
The site is open every day of the year from 8 am to 5 pm. Entry: $202 pesos for Mexican citizens and $481 pesos for foreign nationals. Free admittance for Mexicans on Sundays. Visit www.nochesdekukulkan.com to purchase tickets for the sound and light show. Price $510 pesos.
42 © YUCATÁN TODAY
DZIBILCHALTÚN FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
E
ste sitio arqueológico se encuentra a solo 20 km del centro de Mérida, haciéndolo excelente opción para una visita desde la capital. También puedes incluirlo en un día de playa ya que se encuentra sobre la carretera que te lleva a algunos de los destinos costeros más populares del estado como Progreso, Chelem y Chicxulub.
Comienza tu recorrido en el Museo del Pueblo Maya, un espacio dedicado a exponer los avances de la cultura maya desde la época prehispánica hasta los tiempos modernos. Después de ver el museo, dirígete por el sacbé en medio de la bella vegetación endémica de la región para llegar a diferentes estructuras del sitio como la Capilla Abierta que data del año 1600 y la Plaza Central del sitio. En frente de la plaza, verás el cenote Xlacáh en el cual podrás nadar si lo deseas.
© YUCATÁN TODAY
Finaliza tu recorrido siguiendo otro de los sacbés hasta alcanzar el Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a las siete figurillas de barro que se encontraron durante las excavaciones arqueológicas de este santuario. Frente a esta magnífica estructura, también se pueden observar los equinoccios de primavera y otoño los días 21 de marzo y 22 de septiembre. En estos días verás cómo los cálculos precisos de los
Dzibilchaltún
mayas predicen la forma en la cual el sol se alinea con el umbral del observatorio al amanecer. Para llegar: En automóvil, desde Mérida, toma la carretera Mérida - Progreso. Después de avanzar 15 km, toma la desviación a Chablekal que pasa por el poblado de Dzibilchaltún donde encontrarás la entrada al sitio arqueológico. En autobús, hay dos salidas por día desde la terminal de Autoprogreso (Calle 62 x 65 y 67, Centro) que van directamente a la zona. El sitio abre todos los días de 8 am a 5 pm. El museo abre de martes a domingo de 9 am a 4 pm. Entrada: $124 pesos para mexicanos y $227 pesos para visitantes extranjeros. La entrada es gratuita para mexicanos los domingos.
T
his archaeological site is located just 20 km from downtown Mérida, making it a convenient daytrip from the capital. You can also pair it with a beach day as it’s located right off the highway that takes you to some of the most popular beach destinations in the state, such as Progreso, Chelem, and Chicxulub.
Progreso 25 km (al sur / south) Mérida 28 km (al norte / north) 2
1 3
10
Dzibilchaltún means “place where there is writing on flat stones” because of the multiple stelae that where found here. It’s known for being one of the oldest Maya sites as it dates back to 500 B.C. It is thought that at one point the population of this center reached 40,000 inhabitants, making it one of the largest ancient cities in Mesoamérica. Begin your visit at the Museo del Pueblo Maya, a space that is dedicated to the advances of Maya culture from pre-Hispanic to modern times. After seeing the museum, head down the sacbé, flanked by regional trees and vegetation. This white road will take you to several structures such as the Capilla Abierta, or open chapel, from the year 1600 as well as the site’s Plaza Central. In front of the square you’ll see cenote Xlacáh, which you are free to swim in. Finish by following another of the sacbés until you reach the Templo de las Siete Muñecas (Temple of the Seven Dolls), named after the seven clay figures that were found during the excavations of this sanctuary. In front of this magnificent structure, you can also observe the spring and fall equinoxes on March 21 and September 22. On these days, you’ll witness the Mayas’ precise calculations of how the sun aligns with the window of the observatory at sunrise. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Progreso highway. After going 15 km, take the exit to Chablekal. Before reaching this town you’ll hit Dzibilchaltún where you will find the entrance to the archaeological site.
9 4
8 6
5
7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Estacionamiento / Parking Museo del Pueblo Maya / Museum Templo Parado Sacbé 2 Plaza Sur Cenote Xlacáh Plaza Central Capilla abierta / Open Chapel Sacbé 1 Templo de las Siete Muñecas
By bus, there are two departures daily from the Autoprogreso terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro) that go straight to the site. Dzibilchaltún opens daily from 8 am to 5 pm. The museum opens from Tuesday to Sunday, 9 am to 4 pm. Entry: $124 pesos for Mexican citizens and $227 pesos for foreign visitors. Free for Mexicans on Sundays.
Where to Go and How!
Dzibilchaltún significa “lugar donde hay escritura sobre piedras planas” por las múltiples estelas que se han encontrado en este lugar. Es conocido por ser uno de los sitios mayas más antiguos por remontarse al año 500 A.C. Se cree que en algún momento la población de este asentamiento pudo haber alcanzado los 40,000 habitantes, lo que la hace, posiblemente, una de las ciudades antiguas más pobladas de Mesoamérica.
43
E
ste circuito de poco más de 40 km es uno de los más fascinantes de Yucatán porque conecta a varios sitios con gran cultura, arquitectura, arqueología y gastronomía. Se puede recorrer en autobús, en tour o por cuenta propia con nuestra revista a la mano.
nutos en estas grutas con poca afluencia de gente. Estas grutas son de fácil acceso e ideales para visitar en familia. Se cobra una cuota en el parador (exentos yucatecos y en domingo, visitantes nacionales). Horarios de recorridos: 9:30 y 11 am y 12:30, 2, 3 y 4 pm.
Debe su nombre (Puuc es cerro en maya) primero a que se ubica en la zona más alta de la península de Yucatán y, segundo, por las características particulares de su arquitectura con grabados y tallados en piedra de figuras y patrones geométricos. Reúne sitios arqueológicos con una mística maya admirable: Uxmal, Kabáh, Labná, Sayil y Xlapak. Dentro de la ruta también hay otros destinos para visitar, como las grutas de Loltún; así como ciudades para hospedarse y comer como Ticul y Oxkutzcab, al igual que la Hacienda Ochil y el Museo Choco-Story en Uxmal.
Labná: A 30 minutos de distancia de Loltún, nombrado como “Casa Vieja”, Labná cuenta con cuatro edificios. El Palacio es uno de los principales y más largos, haciendo de este un reto para fotografiar completo. El Arco es también una muestra del tallado en piedra estilo Puuc con mascarones y figuras geométricas. Tiene un sacbé interno que conecta los complejos. Abierto de 8 am a 5 pm. Entrada: $55 pesos. Xlapak: Aunque es pequeño en tamaño, vale la pena parar en este sitio llamado “Paredes Viejas” que se ubica a 6 km de Labná. Su edificio principal exhibe mascarones dedicados al dios de la lluvia, Chaac. La entrada es gratuita.
Se puede visitar en un día comenzando muy temprano, o en dos disfrutando cada sitio. Lo ideal es hacerlo en domingo para los nacionales, ya que estarán exentos de pago. Si se hace en dos días, podrás ir a los lugares cercanos y ampliar esta experiencia. Procura usar sombrero, así como ropa y zapatos cómodos y llevar mucha agua, ¡la vas a necesitar!
Sayil: “El Lugar de las Hormigas” se encuentra a tan sólo 5 km de Xlapak. El Palacio muestra una edificación de tres niveles con más de 70 habitaciones así como grabados y mascarones dedicados a Chaac en la fachada. Caminando entre la selva se encuentra El Mirador, otra estructura bastante impresionante. Entrada: $55 pesos.
Grutas de Loltún: Si deseas visitar varios sitios de la ruta en un sólo día, es recomendable iniciar muy temprano con el recorrido de aproximadamente 1 hora con 20 mi-
Kabáh: Este sitio arqueológico (“Señor de la Mano Poderosa”) se encuentra a meMérida 80 km
4
¡Dónde ir y cómo!
5
44
1 Unidad de servicios Estacionamiento / Parking 2 Pirámide del Adivino 3 Cuadrángulo de las Monjas 4 Grupo Norte / North Group 5 Grupo Noroeste Northwest Group 6 Plataforma / Platform 7 Juego de Pelota / Ball Game 8 Grupo de las Columnas 9 Grupo del Cementerio 10 El Palomar 11 Grupo Oeste / West Group 12 Templo Sur / South Temple 13 Templo Chimez Chimez Temple 14 Gran Pirámide Grand Pyramid 15 Palacio del Gobernador Governor’s Palace 16 Casa de la Vieja
Hacienda Uxmal
261
Choco-Story
6
The Lodge at Uxmal
9 8
10
3
1
2
7
11 15
14
12
16 13
Kabah 22 Km Sayil 32 Km Xlapak 37 Km Labná 40 Km Loltún 52 Km Campeche 180 km
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
RUTA PUUC Y UXMAL
Ruta Puuc, Labná
nos de 10 km de Sayil. Es conocido por su palacio con máscaras de Chaac formadas por piezas labradas. Se cree que tuvo tanta relevancia que está conectada por un sacbé de 18 km a Uxmal. Algunas de sus construcciones principales son El Palacio, el Codz Poop, El Arco Maya, así como sacbés interconectando las estructuras. Entrada: $55 pesos.
Uxmal: La última parada en la Ruta Puuc es Uxmal o “La Tres Veces Construida”. En este sitio podrás encontrar la Pirámide del Adivino, protagonista de la leyenda del Alux de Uxmal, el impresionante Palacio del Gobernador, el Templo de las Palomas y el Gran Cuadrángulo de las Monjas. Desde la cima de El Mirador tendrás una vista inmejorable de la selva maya y de la Pirámide. Además podrás disfrutar del espectáculo de luz y sonido por las noches con costo adicional. Entrada INAH: $80 pesos. Adicional cuota estatal: $338 pesos para extranjeros, $101 pesos para mexicanos; exentos locales y nacionales los domingos. Además de arqueología: Podrás almorzar en Hacienda Ochil y sumergirte en el proceso del henequén, degustar el platillo estrella Poc Chuc en Ticul (famoso también por su producción de alfarería y calzado femenino) o en la “Huerta del estado” Oxkutzcab, el principal productor de cítricos de Yucatán. Estando en Uxmal conocela historia del cacao y su importancia para el pueblo maya en Choco-Story. Para llegar: En automóvil, sigue el mapa de la página 45. Para visitar esta ruta por autobús, dirígete a la Terminal ADO Mérida Centro Histórico (disponible únicamente los domingos a las 8:05 am) en Calle 69 x 68 y 70, Centro.
RUTA PUUC AND UXMAL
T
It can be visited as a day trip by heading out early, or seen in a couple of days if you want to spend more time at each site. If you decide to make a two-day trip, you’ll be able to enjoy some of the other sights close by, not just the archaeology this route is known for. Make sure to wear comfortable clothes, shoes, and a hat; and bring water along you’ll need it!
Loltún Caves: If you want to visit several places in one day, it’s a good idea to get an early start and see this site first (the tour is about an hour and a half, and is not usually too crowded). The caves are easily accessible, making them ideal for families. Payment is made at the entrance. It is free for
Uxmal
locals and Mexican nationals on Sundays. Tour hours: 9:30 am and 11 am, 12:30 pm, 2 pm, 3 pm and 4 pm.
Labná: 30 minutes from Loltún, Labná (Old House in Maya) has four buildings. One of the highlights is the Palace, a very long building which is always a challenge to photograph in its entirety. Puuc-style geometric patterns can be found etched onto the stone archway. It also has a sacbé (white road in Maya) within the site that connects the buildings. Open 8 am - 5 pm. Entry fee: $55 pesos. Xlapak: This site is located just 6 km from Labná. Although small, Xlapak’s (Old Walls in Maya) main building features impressive masks dedicated to the rain god, Chaac. Free admittance. Sayil: This site is located just 5 km from Xlapak. The Palace at Sayil (The Place of the Ants in Maya) is a three story construction with over 70 rooms. In addition to this imposing structure, you’ll also be able to see representations and masks of Chaac on the facade. In the jungle surrounding the site, you’ll find El Mirador (the Lookout Tower), another impressive structure worth seeing. Entry fee: $55 pesos. Kabáh: This archaeological site (Man with the Powerful Hand in Maya) is less than 10 km from Sayil. It is known for its palace and the Chaac masks made of carved stone. It’s believed that this city was very important in its time, because it’s connected to Uxmal by an 18 km sacbé. Some of its main struc-
tures are El Palacio (Palace), el Codz Poop, El Arco Maya (Maya Arch), as well as the sacbés connecting the structures. Entry fee: $55 pesos.
Uxmal: The last stop on the Puuc route is Uxmal (Three Times Built in Maya). At this site, you’ll find the Pirámide del Adivino (Pyramid of the Magician, named after the main character in the “Alux de Uxmal” legend), the impressive Palacio del Gobernador (Governor’s Palace), Templo de las Palomas, (Dove Temple) and the Gran Cuadrángulo de las Monjas (Nunnery Quadrangle). From the top of the Palacio del Gobernador you’ll have a fantastic view of the Maya jungle and the iconic Pirámide del Adivino. You can also enjoy the light and sound show in the evening for an additional fee. Entry INAH: $80 pesos. Additional state fee: $338 pesos for foreigners, $101 pesos for Mexicans, free for residents of Yucatán. Free admittance for Mexican nationals on Sunday. More than Just Archaeology: You can have lunch at Hacienda Ochil and learn all about henequén. Try Poc Chuc in Ticul (also known for its pottery and shoe production), or visit “Yucatán’s Orchard,” Oxkutzcab, the main producer of citrus fruits in the state. While in Uxmal, learn about chocolate’s history and its importance for the Maya people in the museum, Choco-Story. How to get there: By bus, catch the bus that leaves on Sundays only from the ADO Centro Histórico terminal in Mérida (Calle 69 x 68 y 70).
Where to Go and How!
The name “Puuc” (Mountain in Maya) has two meanings: one is because this area has the highest elevation in the Yucatán Peninsula; the other refers to the distinct geometrical patterns and carvings etched on the stone facades found in this area. Uxmal, Kabáh, Labná, Sayil, and Xlapak combine archaeological sites with Maya mysticism. There are other places to visit on the route - such as the Loltún caves - and places to eat and stay such as Ticul, Oxkutzcab, Hacienda Ochil, and Choco-Story in Uxmal.
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
his circuit is about 40 km long and is one of Yucatán’s most fascinating routes because it connects several places that are well known for culture, architecture, archaeology, and gastronomy. You can experience it by bus, on a tour, or on your own with our magazine in hand.
45
RUTA DE LOS CONVENTOS sacro, sincretismo, historia, cosA rte tumbres y tradiciones… Todo eso y
mucho más vivirás en un recorrido por la Ruta de los Conventos, que se te quedará para siempre grabado en la retina, la memoria y el corazón.
La mejor forma de recorrer la Ruta de los Conventos es en automóvil, con ocho paradas en distintos municipios del oriente y sur de Yucatán, muy cercanos unos de otros. Lo ideal es que llenes tu tanque de gasolina y salgas tempranito de Mérida rumbo al Periférico, hacia Kanasín.
¡Dónde ir y cómo!
Acanceh: A solo 22 km de Kanasín se encuentra Acanceh, con gran sincretismo precolombino y católico. Frente a la Plaza de las Tres Culturas (nombrado así por ser el lugar ideal para poder observar las culturas maya, colonial y contemporánea) está la iglesia de Nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe, que datan del siglo XVI, pintadas en un amarillo brillante. A un costado del templo y desafiando el tiempo, encontrarás el Templo de los Estucos, de 50 metros de ancho y 6 metros de altura, con un elaborado friso tallado en piedra por los mayas.
46
Tecoh: A 8 km de distancia entrarás en Tecoh, con una imponente iglesia amarilla en honor de la Virgen de la Asunción. Este templo se ve y se vive como “En las alturas”, ya que fue construido sobre una pirámide maya. Cuenta con mucha piedra labrada, un retablo maravilloso y varias pinturas. De aquí también puedes tomar una desviación a la Hacienda Sotuta de Peón para conocer más de cerca la historia del henequén. Telchaquillo: Camino a la siguiente parada, en la carretera te encontrarás con otros paseos imperdibles. Muy cerca están las Grutas de Tzabnáh y sus 13 cenotes. Cuando llegues a Telchaquillo, donde también hay un cenote de aguas cristalinas, te maravillarás con la iglesia dedicada a Nuestra Señora de la Concepción. En su fachada podrás ver glifos mayas incrustados y, sobre ellos, una imponente cruz que corona el templo. La iglesia es austera en su interior y cuenta con esculturas que sin duda te llamarán
FOTO: LAURA SÁNCHEZ
Los lunes la mayoría de los conventos permanecen cerrados y de martes a sábado abren, normalmente, de 9 am a 1 pm y de 4 pm a 7 pm. Los horarios de las misas dominicales varían, pero en todos los casos hay liturgia por las mañanas y las tardes.
Nuestra Señora de la Asunción en Tecoh
la atención. Cuando salgas de este municipio, no dejes de visitar la zona arqueológica Mayapán. Está abierta de lunes a domingo, de 8 am a 4 pm y la entrada general es de $45 pesos. Tekit: En este bello municipio pintado de amarillo encontrarás guayaberas elaboradas por las manos de artesanos de nuestro estado. Cuando llegues a la plaza principal verás, la imponente parroquia de San Antonio de Padua, del siglo XVI, con un hermoso retablo rojo y dorado lleno de esculturas de santos en cada uno de sus nichos. Mama: A 7 km está Mama y se accede por un camino angosto y verde por donde se visualizan casas de paja con albarradas. Este municipio es pequeño y su iglesia en honor de Nuestra Señora de la Asunción se levanta enorme en el poblado. De color ocre realzado por los verdes de un jardín inmenso que rodea el templo con campanario. En su interior cuenta con cinco capillas y, en un atrio cerrado, un colorido retablo representa en sus imágenes distintos pasajes de la Biblia. Chumayel: La siguiente parada está a solo 9 km. En Chumayel, la iglesia que venera a la Purísima Concepción del siglo XVI te espera, medieval, austera y pintada de un amarillo suave. En su interior alberga a un Cristo de madera negra. En la plaza principal hay coloridos murales mayas illustran-
do la cosecha, los dioses y la gente del pueblo maya. Este municipio tiene la particularidad de haber albergado el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. Teabo: Sin salir a la carretera siguiendo un camino angosto de pueblo a pueblo, llegas a Teabo, a solo 6 km de distancia. Ahí el paisaje cambia, deja de ser plano y se dibujan unas lomitas en el camino. Rodeados de muros y acompañados de verdes jardines, se erigen la parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, del siglo XVII. A puro arte sacro, el retablo de este templo representa en sus imágenes la Pasión de Cristo con detalles impresionantes. Maní: Como colofón, 12 km más lejos, Maní te invita a recorrer su historia sacra, una de las más importantes de todo Yucatán. En el siglo XVI para convertir a los mayas al catolicismo, los españoles destruyeron en Maní ídolos, altares y documentos prehispánicos, además de piezas de arte. Al costado del Palacio Municipal, encontrarás una de las iglesias más grandes del estado en honor de San Miguel Arcángel, que cuenta también con un convento y un museo. Antes de partir, visita la feria artesanal de Maní y aprovecha para degustar el delicioso Poc Chuc que preparan en el restaurante El Príncipe Tutul-Xiu, a solo una cuadra del templo.
CONVENT ROUTE FOTO: YUCATÁN TODAY
art, syncretism, history, cusR eligious toms, and traditions...you’ll be able to experience all this and more on a day trip exploring Yucatán’s Convent Route, a trip that will forever stay etched in your memory and in your heart. The best way to tour the Convent Route is by car, stopping at each town as you make your way south. They are all very close by, so fill up your tank, and leave early in the morning exiting Mérida from the Periférico on the road toward Kanasín.
Acanceh: Only 22 km from Kanasín, you’ll find Acanceh, a major representative of pre-Columbian and Catholic syncretism. In front of the Plaza de las Tres Culturas (named thus because it showcases great examples of Maya, Colonial, and contemporary Yucatecan culture) is the church Nuestra Señora de la Natividad and the Virgen de Guadalupe chapel that date from the 16th century and are painted bright yellow. Across from the church, you’ll see the time-defying Templo de los Estucos which is 50 meters wide and six meters tall with detailed stone engraving.
© YUCATÁN TODAY
Tecoh: 8 km further, you will find Tecoh and its impressive yellow church honoring the Virgin of the Assumption. This temple was built on top of the remains of a Maya
Maní
temple and has lots of engraved stone, a beautiful altarpiece and several paintings. On one side of the main square you’ll find the García Bales market which is over 100 years old. There is a huge variety of flowers, fruits, vegetables, meats, and snacks. From here you can also take a detour to Hacienda Sotuta de Peón to learn more about the history of henequén production.
Telchaquillo: On the way to your next stop, you’ll find other must-see attractions. The caves of Tzabnáh and its 13 cenotes are nearby. When you get to Telchaquillo, where there is also a crystal-clear cenote, you’ll marvel at the Nuestra Señora de la Concepción church; on its facade you’ll see Maya glyphs and a large cross that crowns the temple. Inside, the church is modest, but it has several sculptures that will grab your attention. When you leave Telchaquillo, be sure to visit the archaeological site of Mayapán. The site is open daily from 8 am to 4 pm and general admittance is $45 pesos. Tekit: In this beautiful yellow town, you’ll find exquisite Guayaberas that have been made by Yucatecan hands. When you get to the main square you’ll see the impressive parish of San Antonio de Padua that dates back to the 16th century. It has a unique red and gold altarpiece which is filled with sculptures of saints in each of its niches. Mama: 7 km from Tekit is Mama. You enter the town through a green, narrow road from where you can see thatch roof houses with stone hedges. Mama is small and the Nuestra Señora de la Asunción church stands tall in ochre tones that pop out among the green shades of a large garden that surrounds the
temple and bell tower. Inside there are five chapels and, within a closed atrium, you’ll find a colorful altarpiece with representations of different passages from the Bible.
Chumayel: The next stop is only 9 km away. In Chumayel, the Purísima Concepción church dates back to the 16th century. This modest yellow church houses a statue of Christ made of black wood. In the main square, there are murals that depict the harvest and the Maya gods and people. This town is famous for having been the place where the Chilam Balam (sacred book of the Maya) was kept. Teabo: You don’t even have to get back on the highway, you can just follow a narrow road from town to town to arrive at Teabo, only 6 km away. There the landscape starts to change and small hills appear. Surrounded by walls and sitting next to lush gardens, you can see the 17th century former convent of San Pedro y San Pablo. The altarpiece in this temple has images of the Passion of Christ with incredible details. Maní: To conclude, 12 km away is Maní which will take you on a journey through Yucatán’s religious history. In the 16th century, with the intention of converting the Maya to Catholicism, the Spaniards destroyed prehispanic idols, altars, documents and art pieces in the city of Maní. Next to the Palacio Municipal, you will find one of the largest churches in the state, the convent and museum San Miguel Arcángel. Before leaving Maní, visit the artisan’s fair and try the Poc Chuc at the Príncipe Tutul-Xiu, just a block from the convent.
Where to Go and How!
On Mondays, most of the convents are closed. From Tuesday to Saturday they are usually open from 9 am to 1 pm and from 4 pm to 7 pm. Sunday mass schedules vary, but there is always a morning and afternoon service at each parish.
47
VALLADOLID / EK BALAM
puesto, sus bellas calles e iglesias, su gastronomía y su gente. Sin embargo, lo que sobra en esta ciudad es paz (y mucha de ella) aunque este no siempre fue el caso para Valladolid. Fundada en 1543 al ser invadida por los españoles, fue el escenario de vastas confrontaciones entre los conquistados y los conquistadores desde la Guerra de Castas en 1847 a la Primera Chispa de la Revolución Mexicana en 1910. Ahora, Valladolid es una encantadora ciudad en Yucatán que se define por su hospitalidad, cenotes, comida y hermosas fachadas. La Calzada de los Frailes: Puedes pasar uno o dos días recorriendo la Calzada de los Frailes, una calle emblemática de la ciudad de colores pastel. Construida en el siglo XVI para unir a Valladolid con el pueblo de Sisal, comienza en la esquina de las “cinco calles” y finaliza en el ex convento San Bernardino. Encontrarás varias boutiques y rincones llenos de personalidad para los amantes del café. La vida nocturna comienza los jueves, sin embargo, la mayoría de los bares están abiertos toda la semana.
Barrios: La ciudad de Valladolid cuenta con seis barrios de origen colonial, cada uno con su propia iglesia, parque y encanto. Al norte se encuentran el Barrio de Santa Lucía y Barrio de la Candelaria, al suroeste encontrarás el Barrio de Sisal, al sur el Barrio de San Juan y al este el Barrio de Santa Ana y el Centro. Video mapping: Todas las noches a las 9 pm en español y a las 9:25 pm en inglés, podrás contemplar el video mapping en las paredes del ex convento San Bernardino de Siena. Es una manera genial de aprender sobre la historia de Valladolid a través una proyección que te cuenta desde la Guerra de Castas hasta la ciudad de hoy en día. Para llegar: En coche desde Mérida, toma la carretera de cuota y sigue los letreros hacia Valladolid. Por autobús, hay salidas diarias desde la Terminal ADO Mérida Centro Histórico o de los Autobuses del Centro. Ek Balam: “Jaguar Negro” en maya, es un sitio arqueológico que recientemente ha sido estudiado a mayor profundidad. Esta ciudad abarcó alrededor de 12 km2 y fue el hogar de 12,000 habitantes durante la época prehispánica. Es una de las pocas zonas arqueológicas que aún te permite escalar los monumentos del sitio. El Acrópolis, donde vivían los
¡Dónde ir y cómo!
Sitios de Cultura: La Casa de los Venados es una parada elemental en tu visita a Valladolid. Una pareja de americanos abre las puertas de su casona restaurada y comparte su colección de más de tres mil piezas de arte popular mexicano, la más grande en manos privadas. Todos los días a las 10 am podrás tomar el tour gratuito. También visita Choco-Story, un museo que te lleva por un recorrido fascinante que te enseña sobre la cultura maya y su historia con el cacao.
San Bernardino de Siena: Para absorber la rica historia de esta ciudad, visita el ex convento de San Bernardino, fundado en 1552 por los franciscanos que llegaron a Yucatán de Siena, Italia. Podrás apreciar la capilla, el atrio, la huerta y rondar por el rosado ex convento que pide a gritos una foto.
Convento de San Bernardino
reyes, es la tumba de Ukit Kan Lek Tok, que fue enterrado con 7,000 ofrendas. Aquí fue donde se plasmó el nombre del reino, Talol, o reino de las flores. Es una estructura compleja, con cuartos abovedados y distintos niveles. Explora la tumba por tí mismo y escala hasta la cima de esta gema arqueológica. Los arqueólogos mexicanos han encontrado 52 estructuras en Ek Balam, que se relacionan con el ciclo de vida de los mayas, o fuego nuevo. La unión del calendario agrícola con el sagrado equivale a un ciclo de 52 años. Cada ciclo, los gobernantes de esta ciudad indicaban que se creara un templo encima del ya existente. El Observatorio, donde radicaban los científicos, astrónomos y matemáticos de Talol tenía 12 habitaciones y una biblioteca, donde resguardaban toda la información recolectada. Puedes apreciar el campo del juego de la pelota, o Pok ta Pok. Se le pegaba a la pelota con las caderas, rodillas, codos y hombros (jamás con las manos, los pies o la cabeza). Era una práctica sagrada y religiosa, la cual los reyes disfrutaban sentados por encima de todos. A un costado de Ek Balam se encuentra X’Canché, un cenote abierto repleto de actividades como tirolesa y rapel. Puedes rentar una bicicleta y adentrarte en la selva, o dejar tu traslado a cargo de un tricitaxi. Hay vestidores y un restaurante de comida regional.
© YUCATÁN TODAY
48
FOTO: NATALIA BEJARANO
riquezas hacen de Valladolid un M uchas “pueblo mágico”. Entre ellas, por su-
Para llegar a Ek Balam: Desde Valladolid, toma un taxi colectivo por $40 pesos por persona, o toma uno por tu cuenta por alrededor de $250 pesos de ida. Tomará alrededor de 25 minutos. Entrada: $153 pesos para nacionales, $413 pesos para extranjeros.
VALLADOLID / EK BALAM
T
Cultural Sites: The Casa de los Venados is a must during your visit to Valladolid. An American couple opens the doors of their restored Casona and shares their more than 3,000-piece collection of Mexican folk art - the largest in private hands. Every day at 10 am you can take the free tour. Also visit Choco-Story on Calle 40 x 37 y 39, a museum that takes you through Maya culture and its history with cacao. San Bernardino de Siena: Head over to the former convent San Bernardino de Siena, founded in 1552 by the Franciscans who arrived to Yucatán, to dive into the city’s rich history. You can behold the chapel, atrium, and the garden as well as roam around the pink and beautifully lit former convent that you won’t be able to resist photographing. This is the largest convent in the state after the one in Izamal and the entry fee is $30 pesos. Barrios: The town of Valladolid has six colonial neighborhoods, each with its own church, park, and particular charm. On the north area, you’ll find Barrio de Santa Lucía and Barrio de la Candelaria. Towards the southeast, you’ll hit Barrio de Sisal, and in the south, there is Barrio de San Juan. Head east to visit Barrio de Santa Ana, and Centro.
Ek Balam
Video mapping: In the Barrio de Sisal, at 9 pm every night (in Spanish) and at 9:25 pm (in English), you can contemplate the video mapping show on the walls of the of San Bernardino. This is a great way to learn about Valladolid’s history through a projection that narrates the city’s history since the days of the Guerra de Castas right up until today. How to get there: By car from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Valladolid. By bus, there are daily departures from Terminal ADO Mérida Centro Histórico or from Autobuses del Centro. Ek Balam: “Black Jaguar” in Maya, Ek Balam is an archaeological site that has only recently been extensively studied. This city covered more than 12 km2 and was home to 12,000 people during pre-Hispanic times. The entrance to the main area has a white road or Sacbé. It has a steep ramp that was smoothed out to make it difficult for attackers to ascend and also forced them to bow. Ek Balam is one of the few archaeological sites where you can still climb the monuments. The Acrópolis, the largest building where royalty resided, is Ukit Kan Lek Tok’s grave, who was buried with over 7,000 offerings. His father’s femur was found among them, which he used as his own personal perforator. Here is where the name of the kingdom was written, Talol, or “Kingdom of Flowers” in Maya. Explore the tomb for yourself and reach the top of this archaeological gem. Mexican archaeologists have found over 52 structures in Ek Balam which correspond
to the life cycle of the Maya, or Fuego Nuevo. Merging the agricultural calendar with the sacred one results in a 52-year cycle. Each cycle, the city’s governors had a new temple built on top of the old one. The observatory, where scientists, astronomers, and mathematicians of Talol resided, had 12 rooms and a library where they would keep all the gathered information. They would study the sky using the water’s reflection. This same technique was used by the Egyptians, Teotihuacans, and Incas. You can take a look at the Pok ta Pok ball court. They would hit the ball using their hips, knees, elbows, and shoulders (never the hands, feet, or head). This was a religious and sacred practice, which the royalty would enjoy sitting above everybody else. Next to Ek Balam there is an open cenote called X’Canché, where you can engage in activities such as zip lining and rappel. You can rent a bike and go into the jungle, or hop on a bike taxi. It’s 2 km from the entry to the cenote and it is open from 8 am to 3:30 pm. There are complete packages ($400 pesos) that include all activities, but you can also just visit the cenote and rent transportation. There are dressing rooms and a restaurant with regional food where you can rest after your swim and enjoy some home-made tortillas for lunch. If you feel like extending your stay in the jungle, sleep at the ecological cabins.
How to get to Ek Balam: From Valladolid, take a “colectivo” taxi for $40 pesos per person, or take one on your own for around $250 pesos each way. It will take around 25 minutes. Entry to site: $153 pesos Mexicans, $413 pesos for foreigners.
Where to Go and How!
La Calzada de los Frailes: You can spend a day or two strolling along Calzada de los Frailes, an emblematic street with pastel-colored buildings. Built in the 16th century to unite Valladolid with the town of Sisal, it starts at the corner of the Cinco Calles, and ends at the former convent San Bernardino de Siena. You’ll find plenty of boutiques and charming spots for coffee lovers. Night life begins on Thursdays, nevertheless, most bars are open throughout the week.
FOTO: YUCATÁN TODAY
here are many riches that make Valladolid a “Pueblo Mágico.” Among these, there are of course its beautiful streets, churches, gastronomy and people. What this town is not lacking is peace (and lots of it), though this was not always the case! Founded in 1543 and invaded by the Spanish, it was the stage of vast confrontations between the Maya and the Conquistadores during events such as the Guerra de Castas in 1847 and the first spark of the Mexican Revolution in 1910. Today, Valladolid is a charming Yucatecan city that stands out for its hospitality, cenotes, food, and beautiful facades.
49
IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS FOTO: NORA GARRETT
a tan solo una hora de la caU bicado pital, Izamal, uno de los dos pueblos
mágicos de Yucatán, irradia felicidad. Notarás de inmediato que la conocida “ciudad de los cerros” está pintada de un amarillo brillante. Existen varias teorías del porqué de esta emblemática tonalidad de Izamal, la más popular siendo que se decidió pintar para darle la bienvenida al Papa Juan Pablo II durante su visita en 1993 - la catapulta para que el pueblo se diera a conocer internacionalmente. Ahora, es una regla de imagen urbana. Descubre el mercado y comienza tu día con un desayuno regional en alguna de sus loncherías, compra frutas y verduras frescas, jugos y hasta encuentra calzado. Junto al mercado, en la Plaza Constitución podrás adquirir artesanías y productos locales en sus diferentes puestos de 8 am a 5 pm.
Una parada obligatoria es el Convento de San Antonio de Padua. Al entrar, notarás de inmediato su impresionante atrio de casi 8,000 m2. Es el atrio cerrado más grande de toda América. El convento, fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se construyó sobre la base del templo maya PapHol-Chac. En su auge, ¡más de 50 frailes residían ahí! Hoy, aún está habitado por algunos frailes y la iglesia se encuentra activa. Incluso puedes observar la silla donde se sentó el Papa durante su visita, ya que es preservada dentro del convento.
¡Dónde ir y cómo!
La Virgen que se encuentra en el altar fue traída de Guatemala en 1560 junto con una idéntica “hermana gemela” que fue recibi-
50
Calle Izamal
da en Mérida. En el siglo XX, un incendio acabó con ella y, dado que el culto mariano era tan importante, la “hermana gemela” de Mérida fue trasladada a Izamal. Ahora, Nuestra Señora de Izamal (la patrona del estado que se celebra cada 8 de diciembre) pasa sus días dentro de un altar ornamentado de estilo barroco. Visita su camarín subiendo las escaleras, un amplio y elegante cuarto donde los vestidos y accesorios de la Virgen son resguardados. Dentro de la ciudad, la cultura maya vive; se pueden apreciar seis sitios arqueológicos: Kinich Kakmó (es el principal atractivo maya de Izamal y la pirámide más grande en superficie del estado), Tuúl (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (el cual pasó por tres etapas de construcción), Kabul y Chaltun Ha. El acceso es gratuito y puedes escalar las estructuras.
El Centro Cultural y Artesanal es una excelente parada para los amantes del arte. Podrás contemplar interesantes e innovadoras propuestas y escoger una pieza única para llevarte a casa (la entrada cuesta $25 pesos). Visita Galería Tres Pájaros, donde Wendie y Bill te guiarán a través de su colección de antigüedades, artesanías y fascinantes obras de arte. (Calle 52 #1803 x 31). Abren de jueves a domingo entre 10 am y 5 pm. Descubre el talento de los artesanos en las tiendas Hecho a Mano (Calle 31-A #308 x 30 y 32) y Raíces Mayas (Calle 30 #296 x 29) y maravíllate con el arte popular mexicano. Izamal es un lugar que se enorgullece del trabajo de sus artesanos. Durante tus paseos por el pueblo, platica con los creadores al visitar los talleres de hojalatería, papel maché, tallado en madera, hamacas, joyería, bordado a máquina, herbolaria y punto de cruz. ¡Busca los letreros y pregúntale a los locales! Hospédate en Hotel San Miguel Arcángel, Coqui Coqui Casa de los Santos o en alguna de las casas privadas en la ciudad como Casa de los Artistas, Casa Azul o Casa de Madera. Come en el emblemático Kinich y deléitate con su exquisita comida regional. No olvides observar el espectáculo Senderos de Luz que comienza con un recorrido en el Parque de los Cañones de jueves a sábado a las 8 pm. Para llegar: Desde Mérida, en coche, toma la autopista Mérida - Cancún y desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún. En autobús, hay salidas diarias desde Autobuses del Centro (Calle 65 x 46 y 48, Centro) y Autobuses del Noreste y Autobuses LUS (Calle 67 x 50 y 52, Centro).
IZAMAL: THE CITY OF HILLS FOTO: NORA GARRETT
I
zamal, one of Yucatán’s magic towns one hour away from the capital, radiates happiness. You will immediately notice that the famous “city of hills” is painted almost entirely in bright yellow. There are various theories that explain the reasoning behind Izamal’s emblematic coloring, the main one being it was painted to give Pope John Paul II a warm welcome during his visit in 1993 - the catapult for the town’s international popularity.
A mandatory stop is the Convento de San Antonio de Padua, of course (find guides at the entrance). You’ll notice its impressive atrium; it measures almost 8,000 m2 and is the largest closed atrium in America. The convent, founded by Fray Diego de Landa in 1549, was built on top of the Maya temple Pap-Hol-Chac. During its heyday, more than 50 friars resided there! Today, it’s still home to a few friars and the church stays active. The Virgin in the altar of the church travelled from Guatelama in 1560 alongside an “identical twin.” One of them stayed in Izamal and the other in Mérida. During the 20th century, a fire destroyed the original altar along with the Virgin. Given the importance of marian devotion, the other “twin sister” was brought from Mérida. Now, Nuestra Señora de Izamal spends her days inside an ornamented baroque-style altar. Visit her Camarín (dressing room) on the upper floor, an ample and elegant
Calle Fray Diego de Landa
room where the Virgin’s elaborate dresses and accessories are kept. Inside the city, Maya culture is front and center; you can appreciate six main archaeological sites: Kinich Kakmó (the main Maya attraction in Izamal and the largest pyramid in the state surface-wise), Tuúl (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (which was built during three construction stages), Kabul, and Chaltun Ha. Access is free and climbing the structures is allowed. The Centro Cultural y Artesanal is an excellent stop for art lovers to contemplate interesting and innovative art works and take a unique piece back home. Visit Galería Tres Pájaros, where Wendie and Bill will guide you through their precious collection of antiques, handcrafts, and fascinating artwork. The gallery is open Thursday to Sunday between 10 am and 5 pm. Discover artisans’ talent at Hecho a Mano (Calle 31-A #308 x 30 y 32) and Raíces Mayas (Calle 30 #296 x 29) and be marveled by Mexican
folk art. While you walk around town, get to know and chat with an array of astonishing creators by visiting the tinsmithery, paper mache, woodcarving, hammock, jewelry, machine embroidery, herbal medicine, and cross stitching workshops. Look for the signs and be sure to ask the locals! Stay at Hotel San Miguel Arcángel, Coqui Coqui Casa de los Santos, or at a private home such as Casa de los Artistas, Casa Azul or Casa Madera. Have lunch at the renowned restaurant Kinich and be delighted by its exquisite regional food. Don’t forget the “Senderos de Luz” show (light and sound show) that starts at Parque de los Cañones at 8 pm from Thursday to Saturday.
To get there: From Mérida, take the toll highway towards Cancún and exit at km 48 towards Izamal at Hoctún exit. By bus, there are daily departures from Autobuses del Centro (Calle 65 x 46 y 48, Centro) and Autobuses del Noreste y Autobuses LUS (Calle 67 x 50 y 52, Centro).
Where to Go and How!
Make your way through the market and begin your day with a regional breakfast at one of its diners, observe the meat market, fruits and vegetables, fresh juices and even get a pair of shoes! Next to the market, on Plaza Constitución, you can buy a variety of handcrafts and local products from 8 am to 5 pm.
51
Cenote en Hacienda Mucuyché
Cenote Yaxbacaltún FOTO: VIOLETA H. CANTARELL
El complejo sistema de ríos subterráneos que interconectan a los cenotes de la península aún no se explora ni entiende en su totalidad. Es posible bucear y nadar en los cenotes, pero es muy importante tomar precauciones. Usa un salvavidas y recuerda que, como es el caso con todo nado en aguas abiertas, existe un elemento de riesgo.
FOTO: YUCATÁN TODAY
i estás de visita en la Península de Yucatán, tienes que asegurarte de visitar un cenote. Los cenotes son dolinas inundadas que se encuentran únicamente en esta región. Son una fuente de agua dulce y fueron considerados por los mayas como pozos sagrados que llevaban directo al inframundo. La palabra cenote viene de la palabra maya “dzonot”.
FOTO: CENOTE SAN IGNACIO
S
FOTO: MIGUEL MOLINA
CENOTES
Con más de 6,000 cenotes en la península, hay un “estilo” para todos. Algunos cenotes son subterráneos, otros se encuentran al cielo abierto e inclusive podrás encontrar algunos que están semicubiertos.
¡Dónde ir y cómo!
CENOTES PARA PRINCIPIANTES Estos cenotes son poco profundos para que puedas disfrutarlos en familia.
52
Telchaquillo Para un pequeño cenote cubierto, Telchaquillo es una gran opción y puede combinarse con una visita al fabuloso sitio arqueológico de Mayapán. Dirígete a la plaza y espera a que alguien venga para abrirte la reja y bajar al increíble cenote. Este pequeño cenote es muy bajito y tiene una amplia escalera en la que puedes dejar tus cosas mientras nadas. Telchaquillo esta a menos de una hora de Mérida, siguiendo la carretera 184. Xlacáh El cenote Xlacáh está ubicado dentro del sitio de Dzibilchaltún. Este cenote es completamente abierto y en un extremo es bajito, pero del otro extremo es bastante profundo. ¿Te imaginas algo mejor que nadar en un cenote ubicado en un sitio maya? Desde Mérida, toma la carretera 261 hacia Progreso y toma la salida indicada para el sitio arqueológico.
Cenote San Ignacio
DIVERS ALERT NETWORK (DAN) El teléfono para llamadas de emergencia de DAN es el +1 919 684 9111. El Director Ejecutivo para México es el Dr. E. Cuauhtémoc Sánchez, en el Hospital Centro de Especialidad Médicas del Sureste, A.C. (CEM). Tel (999) 920 4040 y número celular del Dr. Sánchez 9991 36 05 26.
CENOTES CIVILIZADOS Para las personas que no han visitado un cenote anteriormente, puede que disfruten un cenote “civilizado” para su primera experiencia. Aunque no son necesariamente poco profundos, tienen buen mantenimiento y puntos de acceso estables. Chihuán Chihuán está ubicado a 30 minutos de Chichén Itzá en el poblado de Holcá. El cenote está ubicado en propiedad privada y es muy cómodo para visitantes. También tienen otros servicios como cuartos en renta, un área para acampar y un menú de antojitos yucatecos.
Cenote Xcanahaltun
CENOTES SALVAJES Estos cenotes son perfectos para aquellos que buscan una aventura o que han tenido varias experiencias en cenotes. Sin embargo, hay que tener más precaución al visitarlos. Las corrientes pueden ser poco predecibles y los puntos de acceso a veces son resbalosos. Anillo de Homún A tan sólo 50 minutos de Mérida se encuentra el poblado de Homún, hogar de un anillo de cenotes que puede visitarse como parte de un tour o de forma independiente. Cada cenote es diferente, pero se encuentran cerca unos de otros, así que toma el tiempo de visitar varios y encuentra tu favorito. Los colectivos salen de Mérida a Homún de la terminal en Calle 67 x 50 y 52, Centro. Estos cenotes abrirán el 28 de septiembre. Para agendar un recorrido llama al guía Gabriel García: Cel. 9993 55 51 51. Ik Kil A 3 km de Chichén Itzá se encuentra el famoso cenote Ik Kil. Es abierto y está rodeado de vegetación endémica. También hay un cenote que es muy popular con los visitantes.
FOTO: MAYAN ECOTOURS
CENOTES
I
f you’re visiting the Yucatán Peninsula, be sure to not miss out on the wonder of swimming in a cenote. Cenotes are a type of sinkhole specific to this region. They are a source of fresh water, and were considered by the Maya to be sacred wells, providing access to the underworld. The word cenote comes to us directly from the Maya word “dzonot.” The complex system of underground rivers that connect the cenotes across the peninsula is not yet fully explored or understood. It’s possible to both dive and swim in cenotes but do take care, wear lifejackets, and remember that as with all open water swimming, there is an element of risk.
CENOTES FOR THE UNINITIATED These cenotes are shallow enough that nervous swimmers or children can enjoy them. Telchaquillo For a small, covered cenote, Telchaquillo is a good first option and it can be coupled with a trip to the fabulous Mayapán archaeological site. Head to the main square and ask for someone to open the cenote gate for you. This small cenote is nicely shallow and has wide steps where you can leave your clothes while you swim. Telchaquillo is less than an hour from Mérida, along route 184. Xlacáh Cenote Xlacáh is located at the Maya site of Dzibilchaltún. This entirely open cenote is nicely shallow at one end but far deeper at the other. Could there be a more archetypal Yucatecan activity than swimming in a cenote on a Maya site? From Mérida, take the 261 highway towards Progreso and turn off at signs to the archaeological site. CIVILIZED CENOTES People who haven’t been to a cenote before may enjoy a “civilized” cenote experi-
Cenote en Tecoh
ence as their first foray. While these cenotes aren’t necessarily shallow, they are well maintained and have sturdy access points.
Chihuán Chihuán is located just 30 minutes from Chichén Itzá in the town of Holcá. The cenote itself is actually on private property but is very comfortable for visitors. They also have other services available such as rooms available for rent, a camping area, and a regional snack menu. Cenote San Ignacio Just 20 minutes from Mérida, in Chocholá, is the covered cenote San Ignacio. At this spot you’ll find a restaurant, snorkeling equipment (you can even snorkel at night), and hammock rentals, a pool, and access to outdoor areas which makes it the perfect spot to visit for people of all ages. WILD CENOTES These cenotes can be perfect for seasoned cenote-visitors, or for those who are looking for a more natural or adventurous experience. However, it is particularly important to be cautious when visiting
them. Undercurrents can be unpredictable and access points can be steep. Homún Circle Just 50 minutes from Mérida is the small town of Homún, home to a cenote circle that can be visited as part of a tour or independently. If you want a tour, you’ll easily find guides as you approach the town. These cenotes are all different, so it’s worth taking the time to visit a few of them to find your personal favorite. Because they are all very close to each other, you are able to visit several in one day. Colectivos from Mérida to Homún can be found on Calle 67 x 50 y 52 Centro. Ik Kil Just 3 km from Chichén Itzá is the famous Ik Kil cenote. This open cenote is surrounded by luscious vegetation and there is a restaurant on-site which is very popular with visitors.
Where to Go and How!
With over 6,000 cenotes on the peninsula, there is a cenote “style” for everyone. Some cenotes are fully covered caves, others are entirely open to the elements, while others are semi-covered or more like the sacred wells that were seen by the Maya.
53
E
n Yucatán hay un enigmático mundo debajo de la superficie, con cenotes, cavernas y grutas para descubrir y explorar. En estos espacios sagrados para los mayas se resguardaba agua y se realizaban ceremonias. Hoy puedes recorrerlos y apreciar sus formaciones naturales. Por seguridad hazlo siempre con un guía y con ropa y zapatos adecuados. Balankanché: Sirvió como un importante centro ceremonial. Destaca su imponente altura de hasta 25 metros donde encontrarás objetos que se utilizaron en ceremonias y altares, incluídos el llamado Trono de Balam y una formación que asemeja a un árbol de ceiba. El recorrido es de aproximadamente 30-40 minutos. El lugar cuenta con un museo, servicio de baños, estacionamiento y recorridos guiados en español, inglés y francés. Se paga una cuota en el parador. A 6 km de Chichén Itzá, en Tinum. Lun. - dom. 9 am - 5 pm Calcehtok: Se caracteriza por contar con varios túneles en los que es posible hacer rapel y escalar. Fue utilizado como centro ceremonial por los antiguos mayas y como escondite durante la Guerra de Castas. Tiene formaciones naturales que parecen figuras humanas y de animales. En su interior se encontraron restos de asentamientos prehispánicos. Es requisito realizar la visita con un guía para hacer recorridos fáciles o extremos. Hay más de 30 grutas a su alrededor. Se recomienda llevar un cambio de ropa.
¡Dónde ir y cómo!
A 1 hora de Mérida, a 2 km de Oxkintok. Chocantes: Son unas impresionantes cuevas de cristal llenas de belleza. Sus interiores tienen hermosas formaciones minerales en forma de cascadas que brillan intensamente cuando se iluminan. Se requiere de gran condición física para hacer el recorrido de casi 8 km, ya que hay descenso, arrastre y caminata por espacios que pueden llegar a ser muy estrechos. FB: Grutas Chocantes También en Tekax están Las Sartenejas, que agrupan a tres grutas con diferentes niveles de recorridos. FB: Gruta las Sartenejas II
54
Loltún: Es de las grutas más visitadas por ser muy accesible y grande. Se pueden observar figuras extraordinarias formadas con las estalactitas y estalagmitas. Es una excelente opción para conocer el llamado infra-
FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES
GRUTAS • CAVES mundo maya de manera bastante tranquila. Ideal para familias con niños y personas mayores ya que se puede recorrer caminando. Cuenta con servicio de baños y estacionamiento. Se paga una cuota en el parador. Carretera Oxkutzcab - Emiliano Zapata Km 7 (a 1 hora 30 minutos de Mérida). Horarios de recorridos: 9:30 am y 11 am y 12:30 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm. Tzabnah: Es una gruta con formaciones de columnas y cúpulas que cuenta con varios cenotes cristalinos aptos para bañarte. El recorrido es de 2 horas aproximadamente y solo algunos tramos se hacen con arrastre. Al llegar a la comunidad se contrata al guía, el tour incluye linterna, casco y chaleco. A 40 minutos de Mérida en Tecoh. El parador está en la salida a Telchaquillo.
I
n Yucatán there is an enigmatic subterranean world to explore with a wide array of cenotes and caves to discover. These were sacred places for the Maya, where they stored water and conducted ceremonies. Today, many of these offer the opportunity of exploring them and marveling at their unique natural formations. For your safety, always make sure that you visit with a guide and dress accordingly. Balankanché: It was an important ceremonial center. Its main feature is its astounding 25-meter height. Inside, you’ll find objects that were used in altars and ceremonies, including the Trono del Balam and a surprising Ceiba tree-shaped formation. The tour is approximately 3040 minutes long. The site has a museum, bathrooms, and parking. Guided tours are available in English, Spanish, and French. There is an entry fee. 6 km from Chichén Itzá, in Tinum. Mon. - Sun. 9 am - 5 pm Calcehtok: It’s known for having several tunnels where you can rappel and climb. It was used as a ceremonial center by the ancient Maya and also as a hiding spot during the Guerra de Castas. It has many natural beautiful formations with several resembling human and animal figures. Remains of pre-Hispanic settlements were also found in these caves. A guide is required for your visit. There are both extreme and easy tour options available. There are over 30 caves
Calcehtok
located in the surrounding area. Make sure to bring a change of clothes. 1 hour from Mérida, 2 km from Oxkintok archaeological site. Chocantes: These stunning caves are filled with crystal formations. Inside, you’ll discover beautiful walls of minerals that look like frozen waterfalls. You will also have the opportunity to see how brightly they shine when the light hits them. Exploring the caves requires you to do a fair amount of climbing, crawling, and walking for about 8 km through some spots that can get particularly tight. You’ll need to be in good shape to make this visit. FB: Grutas Chocantes Also in Tekax, are Las Sartanejas, three caves that can be explored with different levels of difficulty. FB: Gruta las Sartenejas II Loltún: This is one of the most visited caves because of its easy accessibility and impressive size. Inside, you can gaze at the extraordinary stalactite and stalagmite formations. It’s an excellent way to get to know the “Maya Underworld” without too much physical effort. You can walk through it, so it’s ideal for a family excursion with kids or seniors. The site has bathrooms and parking. There is an entry fee. Carretera Oxkutzcab - Emiliano Zapata Km 7 (1 hour 30 minutes from Mérida). Tour: Sat. 9:30 am and 11 am, 12:30 pm, 2 pm, 3 pm, and 4 pm. Tzabnah: This is a very interesting cave with column and dome formations that also has many crystal clear cenotes that are perfect for swimming. The tour lasts about 2 hours and you only need to crawl along a few parts of it. Upon arriving to the site, you can hire a guide for this tour. You will be given a lantern, a helmet, and a lifejacket. 40 minutes away from Mérida in Tecoh. The entry is by the exit to Telchaquillo.
CELESTÚN / SISAL
Sisal: Ubicado a 53 km de Mérida, el puerto de Sisal es una comunidad pequeña de pescadores que ofrece mucho por su belleza, atardeceres soñados, tranquilidad y naturaleza. Sisal te impactará por ser un destino ideal para practicar ecoturismo y relajarte en la playa. Para hacer excursiones, puedes informarte en el Centro Cultural de Sisal (ex edificio de la Aduana), en la Calle 21. Aquí podrás contratar recorridos entre manglares para ver variadas especies de aves y vegetación. Un tour cuesta alrededor de $900 pesos por dos personas por lancha. Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo estimado de viaje es de 1 hora. Por autobús, hay salidas desde dos terminales: Terminal de Autobuses Noreste (Calle 50 x 67, Centro) y Terminal ADO Mérida Centro Historico (Calle 69 x 68, Centro) con Autobuses de Oriente. Hay una salida directa a Sisal a las 8:30 am ($38 pesos boleto sencillo) que regresa de Sisal a Mérida a las 11:15 am. Los domingos hay una salida adicional a Mérida a las 4 pm. Celestún: A 96 kilómetros de Mérida y a poco más de una hora de las playas de Sisal está Celestún, considerado desde 1979 Patrimonio Mundial por la Reserva Especial de la Biósfera.
AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA
Casa Celeste Vida
Plaza / Main Plaza
GOLFO DE MÉXICO
Calle 1
1
Mercado / Market
Por autobús, hay salidas de la terminal ADO Centro Histórico. El viaje dura 2 horas 30 minutos y el boleto sencillo es de $61 pesos.
I
n the northwest part of Yucatán, you’ll find dreamy beaches where you can discover a vibrant wildlife, traditional fishing village life, and the welcoming environments of our coastal towns. Keep these two places in mind: Celestún and Sisal. Sisal: 53 km from Mérida, you’ll find the small fishing community of Sisal where you can enjoy astonishing sunsets and absolute peace and quiet. It offers a great selection of activities that cater to ecotourism lovers and those who want to spend the day relaxing on the beach. You can receive information on excursions at Sisal’s Cultural Center (the former Customs building on Calle 21) where you can book a tour that will take you through the mangroves to observe various bird species and admire the rich flora. The tour costs $900 pesos for two people per boat.
Celestún
How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes around 1 hour to get there. By bus, there are departures from two terminals: Terminal de Autobuses Noreste (Calle 50 x 67, Centro) and Terminal ADO Mérida Centro Histórico (Calle 69 x 68, Centro) with Autobuses de Oriente. There is one direct departure to Sisal daily which leaves at 8:30 am ($38 pesos oneway) and returns to Mérida at 11:15 am. Sundays, there is an additional run which comes back to Mérida at 4 pm. Celestún: 96 km from Mérida and about a 1 hour drive from the beaches of Sisal, you’ll find Celestún. Appointed World Heritage Biosphere Reserve since 1979, here you´ll find one of the largest pink flamingo colonies in the world from November to March. You can visit the rest stop, or Parador Turístico, at the entrance of town to book a tour to see the flamingos. It lasts about 1 hour 15 minutes. How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes around 1 hour 15 minutes to get there by either route. By bus, leave from terminal ADO Centro Histórico. It takes about 2 hours 30 minutes. and it costs $61 pesos one-way.
Autobuses de Occidente
Faro Nuevo Palacio Municipal New Lighthouse Cal Faro Viejo le 15 Muelle Old Lighthouse Pier Ca lle 17
Calle 10
Calle 12
CELESTÚN
Calle 9
Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo promedio de viaje es de aproximadamente 1 hora 20 minutos por ambas carreteras.
Calle 19
Mérida 90 km
Castillito Kin-Nah
Aquí encontrarás a una de las mayores colonias de flamencos rosados en el mundo que, de noviembre a marzo, eligen este sitio para vivir. Puedes visitar el Parador Turístico en la entrada del municipio, donde se contratan tours para visitar a los flamencos. El recorrido dura aproximadamente 1 hora y 15 minutos y el precio de la barca para seis personas.
Where to Go and How!
as playas del noroeste de Yucatán te esperan con un mar de ensueño, naturaleza viva, vida pesquera y gente muy amable que te hará sentir como en casa. Hay dos destinos para tener en cuenta: Celestún y Sisal. Ambos te cautivarán al grado de quedarte a pasar unos días en cada uno.
FOTO: NATALIA BEJARANO
L
Calle 21
Campeche 173 km
55
PROGRESO
Su cercanía a Mérida fue lo que originalmente hizo que este puerto cobrara importancia, ya que se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital, por el comercio del henequén del siglo XIX.
En los fines de semana, es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yucatecos amamos ir a Progreso en sábado y domingo; en estos días podrás ver a varios que buscan refrescarse en las playas y disfrutar la brisa del mar.
Entre los monumentos del puerto figuran el faro de Progreso que se inauguró en 1893 y el muelle de altura que se considera entre los más largos del mundo; éste se concluyó en 1947 y ayudó a convertir a Progreso en un importante centro comercial. Hoy por hoy, el puerto también es un destino para cruceros turísticos.
Hay una especial oferta culinaria en el puerto y tienes que probarla: frescos ceviches y pescado frito disponibles en varios restaurantes, deliciosas aguas y helados de coco, crujientes kibis y tradicionales dulces de coco, pepita y cacahuate al igual que merengues en todas sus presentaciones. También en años más recientes se han sumado a estas opciones restaurantes de alta gama sirviendo refinados platillos.
Frente al faro podrás ver el mercado de Progreso. Aquí encontrarás puestos de comida regional, artesanías, frutas y verduras, mariscos y más. Algo que no puede faltar en tu itinerario es caminar por el Malecón Tradicional. Aquí verás varios espacios icónicos de este puerto incluyendo La Casa del Pastel (la reconocerás enseguida por su parecido a un pastel de tres pisos), las letras de Progreso y varios restaurantes que tienen vista al mar.
al
Calle 27
Calle 25
Chicxulub Puerto 6 km Telchac Puerto 42 km San Crisanto 52 km
Calle 27
Calle 29
Chicxulub Puerto 6 km Telchac Puerto 42 km Pista de Canotaje / Rowing
Calle 62
Calle 70
Aurrera
Calle 33
Calle 46
Calle 68
Calle 72
Calle 78
Calle 37
Calle 62
Calle 66
Calle 33
Calle 39
Soriana
Calle 21
Calle 29
Calle 76
Paseos Ecoturísticos Ecoturistic Trips Mérida 36 km
Calle 80
Calle 41
CMA Calle 82
Calle 86
Puerto de Abrigo Yucalpetén Harbor & Marinas Chelem: -BullPen Restaurant -Rio y Mar Apartments
RÍA
Calle 23
Calle 31
Parque Independencia
Letras Progreso Casa del Pastel
60
ADO
Almadía
Calle
Mercado / Market
Autoprogreso
El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, comenzando desde las 5 am hasta las 10 pm, con un costo de $21 pesos de ida, o de $38 pesos de ida y vuelta. Puedes salir desde la terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro) o subirte en cualquiera de las paradas a lo largo del trayecto entre Mérida y Progreso.
Calle 46
Fast Bazar de Artesanías Wheels Handcrafts Callejón del Amor Centro Cultural i Faro / Lighthouse
Para llegar: De Mérida en auto, dirígete hacia el norte de la ciudad por la Calle 60 o Paseo de Montejo y sigue en línea recta hasta llegar a Progreso.
Calle 38
Malecón Tradicion
Domani Shark
Calle 64
Yucatan Vacations House Management Beach & Car Rental
Si el ecoturismo es lo tuyo, visita la Reserva Ecológica El Corchito. Aquí tendrás la oportunidad de ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra excelente opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los mangla-
res y podrás practicar SUP (stand up paddle), yoga o solamente pasear.
GOLFO DE MÉXICO
Terminal de Cruceros Cruise Ship Terminal
Malecón Internacional
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
Del otro lado del muelle, se encuentra el Malecón Internacional que incluye varias atracciones recién inauguradas como juegos para niños, un jardín de lectura, un cine al aire libre, un carrusel, baños y muchas estatuas con las que te divertirás posando para una foto. Es perfecto para visitar a cualquier hora, pero por las tardes es particularmente agradable.
rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán y recibe su nombre gracias al primer promotor de Progreso: Juan Miguel Castro. Este puerto es también un gran destino turístico en el estado ya que ofrece muchos atractivos: desde reservas naturales, hasta restaurantes y actividades recreativas.
Reserva Ecológica El Corchito Ecological Reserve
PROGRESO
P
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promoter. This city has also become an important tourist destination thanks to its many attractions: from natural reserves to restaurants and recreational activities. Its proximity to Mérida is what originally made Progreso gain importance. It was founded in 1871 because of the need to move the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital due to the henequén commerce of the 19th century.
Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts, fruit and vegetables, seafood, and more. Something that you should include during your visit is a walk down the Malecón Tradicional (the boardwalk). It has several landmarks such as the Casa del Pastel (you can’t miss it, it looks like a three-layer cake!), the Progreso letter sign, and several restaurants with a view of the Gulf of México. On the other side of the pier, visit the new Malecón Internacional. It includes several attractions including game areas, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, bathrooms, and lots of cool statues you’ll have tons of fun taking pictures with. It’s perfect for a visit anytime, but late afternoons are particularly nice.
Progreso
On the weekend you’ll usually see “banana” rides and seaside massages being offered. Yucatecans also love to go to Progreso; you will see many of us enjoying the sea breeze and looking to cool off with a swim. There is a unique culinary offering at the beach and you can’t miss out. Try fresh ceviche and fried fish at one of the many restaurants, cold coconut water and ice cream, crunchy “kibbi” served with pickled onion. Traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes are a must. In recent years, high-end restaurants have also added to the culinary options in Progreso. If ecotourism is your thing, visit El Corchito Ecological Reserve. You’ll be able to see
mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. Another great choice is the Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try SUP (stand up paddle), do yoga, or just take the tour. How to get there: Driving from Mérida is very easy, just go north of Mérida on Calle 60 or Prolongación Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $21 pesos one way, or $38 pesos roundtrip. You can catch the bus from their terminal on Calle 62 x 65 y 67, Centro, or anywhere along the bus route from Mérida to Progreso.
Where to Go and How!
This destination’s most significant monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893, and the pier which is among the longest in the world. This construction was completed in 1947 and helped make Progreso an essential commercial center. Today, the port is also a cruise ship destination.
57
CHELEM / CHICXULUB PUERTO
P
Chicxulub Puerto es un pequeño pueblo pesquero que se hizo fama originalmente por ser el epicentro de un cráter, producto de un meteorito que aterrizó en la tierra hace unos 65 millones de años erradicando a la mayoría de los dinosaurios. ¡Una impresionante historia para un pueblo de poco más de 5,000 habitantes! La afluencia del verano incluye restaurantes y bares adaptados a los visitantes de la capital que crean un ambiente más dinámico de lo que se podría esperar en un lugar tan pequeño. Pasea por la plaza, visita la placa dedicada al meteorito, disfruta de una bebida o comida en uno de sus restaurantes, camina por el muelle para admirar la vista o tómate una foto en el columpio ubicado junto al muelle.
¡Dónde ir y cómo!
El pueblo cuenta con minisúpers, un mercado con productos frescos y varias panaderías. Chelem se ubica entre el Golfo de México y la ría. ¡Es el sitio perfecto para observar aves, disfrutar de un ambiente tranquilo y degustar cocos! Tanto Chelem como su vecino, Chuburná Puerto, son pueblos costeros que simplemente viven su día a día. Este es precisamente el encanto de los poblados de esta zona de Yucatán.
FOTO: YUCATÁN TODAY
or su proximidad a la capital, Chicxulub Puerto y Chelem, se han convertido en lugares concurridos por tanto meridanos como extranjeros. Cuentan con un cálido clima de playa y un ambiente relajado todo el año. Durante Semana Santa y verano, te encontrarás con muchos visitantes provenientes de Mérida y en el invierno, es un destino popular para los extranjeros que huyen del frío.
Disfruta de las vistas manejando hacia Chelem desde Mérida o Progreso al pasar por el puente y la ría. Una vez ahí, dirígete por Calle 20 hacia un pequeño muelle, del cual, si tienes suerte, podrás observar preciosos flamencos. Cerca de la plaza principal, encontrarás minisúpers, un centro de salud, un mercado y una parada de colectivos que viajan desde y hacia Progreso. Chelem tiene una cantidad sorprendente de restaurantes de comida regional e internacional. Prueba El Bullpen para una deliciosa comida al estilo casero o acude a uno de los múltiples restaurantes que sirven pescados y mariscos frescos. De postre, dirígete a un puesto de pay de coco para una deliciosa rebanada o un coco frío.
B
ecause of their proximity to the capital, both Chicxulub Puerto and Chelem have become popular with Méridanos and foreigners alike. They offer beautiful beach weather and a laid-back atmosphere year-round. At Easter and during the summer, visitors arrive mostly from Mérida. In the winter, it is a popular snowbird destination. Chicxulub Puerto is a small fishing village that initially owes its fame to being the epicenter of a crater made by a meteorite that hit the earth around 65 million years ago, wiping out the majority of dinosaurs. Impressive history for a town of barely more than 5,000 people! The summer influx from Mérida includes seasonal restaurants and bars tailored to the visitors from the capital, which makes it a more “happening” place than you might expect for such a small town.
58
Take a stroll around the plaza, see the plaque to the meteor, enjoy a drink or meal
at a local restaurant, walk along the pier and admire the view or stop by the beach swing, located next to the pier. The town has small supermarkets, a fresh produce market and bakeries. Chelem is situated between the Gulf of México and the ría (estuary). It’s the perfect place to enjoy bird watching, a slow-paced rhythm, and coconuts! Along with neighboring Chuburná Puerto, Chelem is a small Mexican beach town just going about its daily business, which is precisely the charm of this part of Yucatán. Enjoy fabulous views driving to Chelem from Mérida or Progreso when passing over the bridge and through the estuary. Once there, head to a small pier from Calle 20. If you are lucky, you can see flamingos from there. Around the main plaza, you’ll find small supermarkets, a health center, a local market and a Colectivo (small buses) stand. Buses go back and forth to Progreso. Chelem has a surprising number of restaurants serving both local (mainly seafood) and international style meals. Try El Bullpen for great home cooking, or one of the local restaurants for delicious fresh fish. For dessert, simply go to a Pay de Coco (coconut pie) stand for a delicious slice of pie, or a fresh coconut.
TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ elchac Puerto está situado en la Costa Esmeralda de Yucatán, a 30 minutos de Progreso. Además, cuenta con atractivos naturales y arqueológicos cercanos. Tiene una playa tranquila que es ideal para nadar, un muelle para observar cómo pescan los pobladores, así como tiendas y restaurantes que ofrecen variedad de mariscos para todos los gustos y presupuestos. La oferta hotelera va desde casas completas, que se pueden rentar por días, semanas e incluso meses, hasta habitaciones de hotel. Para llegar: Por automóvil, toma la carretera a Progreso y luego la carretera costera hasta llegar a la playa. Disfrutarás de bellos paisajes. También puedes llegar vía Motul siguiendo la autopista que conecta ambos sitios. En autobús desde Mérida por Autobuses del Noreste (Calle 67 x 50, Centro). Desde Progreso también hay varias salidas en combis y autobuses. X’cambó: Este sitio arqueológico, ubicado a 1 km de la carretera Progreso - Telchac Puerto, fue de gran importancia para la vida comercial de los mayas, ya que ahí se realizaban los trueques de varios artículos, siendo la sal uno de los más importantes. Rodeado de vegetación y naturaleza, cuenta con una plaza central y varios edificios y montículos de piedras labradas. Puedes subir a la cima del edificio principal y tener una vista aérea de la región. Visita también los templos de la Cruz y de los Sacrificios. Abierto desde las 8 am. Cuenta con parador y baños. Costo de acceso: $75 pesos. Xtampú: A pocos metros de X’cambó, este sitio se dedica al cultivo de la sal a través de charcas que adquieren un peculiar color ro-
Progreso 40 km
sado. No está permitido ingresar a las charcas ni nadar en ellas. Acceso gratuito. San Crisanto: San Crisanto es un pequeño pueblo ubicado a 10 km de Telchac Puerto donde las vocaciones principales son la pesca y el coco. Desde hace algunos años se ha implementado un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación. Ofrecen paseos en el manglar en barcas impulsadas a mano que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce. Costo: $60 pesos por persona, recorrido de una hora. Sus playas son de aguas tranquilas y no son tan visitadas por turistas. En el balneario Zac-Ha hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamiento y espacio para acampar. Costo de pasadía: $50 pesos por persona, de 9 am a 5 pm. Para acampar: $100 pesos por persona. Si deseas también puedes hospedarte en las cabañas ubicadas un kilómetro más adelante, disponibles con previa reservación.
T
elchac Puerto is located on the Costa Esmeralda of Yucatán, 30 minutes from Progreso. Close by, you’ll find natural and archaeological attractions. It has a peaceful beach which is ideal for swimming, a dock to watch the townspeople fish, as well as shops and restaurants with a variety of seafood for any budget. Lodging options include houses (which you can rent by the day, week, or even for months at a time) as well as hotel rooms. How to get there: By car, take the freeway to Progreso and then the coastal highway until you reach the beach. You’ll love the
dreamy landscapes of the road. You can also get there through Motul following the highway that connects it to Progreso. Travel by bus from Mérida on Autobuses del Noreste (terminal located at Calle 67 x 50, Centro). From Progreso there are also many routes by van or bus. X’cambó: This archaeological site, located 1 km from the Progreso - Telchac Puerto highway, was of great relevance to the commercial lives of the Maya. Here is where the trade and barter of many items took place, salt being one of the most important. Surrounded by nature, it has a central plaza, several buildings and carved stone mounds. You can climb the main building and have a bird’s eye view of the area. Make sure to also visit the temples of La Cruz and Sacrificio. The site opens at 8 am, has bathrooms, and the cost is $75 pesos per person. Xtampú: Just a few meters from X’cambó, this site is dedicated to salt production through ponds that take on a characteristic pink hue. Swimming or entering the ponds is not allowed. Free entry. San Crisanto: This small town is about 10 km east of Telchac Puerto. Its primary sources of income derive from fishing and coconut harvest. Recently, a sustainable project that fosters local tourism, handcrafts, and biodiversity conservation activities has been developed. The members of this project offer mangrove tours on a man-powered boat that ends with a swim in a crystal-clear, fresh water spring. Cost: $60 pesos per person for a one-hour long tour. Its beaches have peaceful waves with white sand and are not so frequently visited by tourists, so you have more space to yourself. In the beach club Zac-Ha there are huts, restrooms, showers, a parking area, and camping space. Cost per day: $50 pesos per person, 9 am - 5 pm. Overnight camping: $100 pesos per person. You can also spend the night you can stay at the cabins located a kilometer away, by reservation only.
Where to Go and How!
T
59
E
stos tres pequeños (pequeñísimos) poblados ubicados en la costa norte de Yucatán son simplemente estupendos. En la biósfera puedes explorar manglares y salineras, observar pájaros y animales, así como disfrutar mientras te relajas en la playa. San Felipe: Puedes visitar San Felipe, el más cercano a Mérida (2 horas 30 minutos), un día de paseo o incluirlo en una aventura más larga por esta zona de Yucatán. Visita San Felipe para un momento tranquilo sobre el agua. Toma un recorrido en lancha para explorar el ojo de agua, Playa Bonita e Isla Los Cerritos. Los tours departen de una palapa al fondo del pueblo. ¡Dirígete hacia el mar y a la derecha la verás! Los precios se manejan por lancha, no por persona. Toma en cuenta que llegar a la playa aquí solo es posible por barco. La playa tiene agua poco profunda, palapas y un cafecito. Es un lugar genial para pasar unas horas. No olvides pasear y conocer sus famosas y coloridas casas de madera al igual que hacer una parada en La Vaselina para comer. Río Lagartos: A 9 km está un pueblo ligeramente más grande, Río Lagartos. Ahí encontrarás hoteles y restaurantes con opciones para visitar Las Coloradas (las famosas salineras rosadas de Yucatán), la ría y bellas playas.
¡Dónde ir y cómo!
La biósfera de Río Lagartos es famosa por ser el hogar de la población más grande de flamencos en México durante una parte del año. Probablemente te encuentres con varias especies de aves locales y migratorias al igual que cocodrilos mientras paseas por la ría. Mientras caminas por el pintoresco pueblo pesquero, asegúrate de conocer los pequeños muelles, ya que algunos tienen columpios bastante divertidos y dignos de ser publicados en tu Instagram. El restaurante Ría Maya (Calle 19 #134) ofrece increíbles vistas del atardecer sobre la ría. También es donde encontrarás a Río Lagartos Adventures, una compañía especializada en tours de naturaleza en la reserva. De igual forma, Co’ox Mayab tiene una selección de tours en Río Lagartos.
60
El Cuyo: Si le mencionas El Cuyo a algún local, su respuesta probablemente será un
FOTO: YUCATÁN TODAY
RÍO LAGARTOS / SAN FELIPE / EL CUYO “ssshhh”. El Cuyo es simplemente un lugar que la gente no quiere compartir. Si te encantaría conocer un hermoso pueblo playero ubicado dentro de una reserva, este es un lugar que tienes que descubrir. Puedes conocer el faro, usar las cuatrimotos, contratar un carrito de golf, hacer kitesurfing y descansar. Dirígete hacia la arena o al pequeño puerto para observar el majestuoso atardecer al norte de la costa de Yucatán. Toma en cuenta que no hay cajeros ni bancos en ninguno de estos tres lugares, así que asegúrate de llevar contigo suficiente efectivo para tus aventuras.
T
his trio of small (tiny) towns along the Río Lagartos biosphere on the north coast of Yucatán is truly stupendous. From them you can explore mangroves and saltfields, bird watch, spot animals, and enjoy a relaxing time at the beach. San Felipe: The closest of the three to Mérida (2 hours 30 minutes), San Felipe, can easily be visited as a day trip or as part of a longer adventure in this area of Yucatán. Visit San Felipe to enjoy a serene time on the water. Take a Lancha (boat) tour to explore the Ojo de Agua, Playa Bonita, and Isla Los Cerritos. Tours depart from the Palapa at the far end of the village. Head towards the ocean and to the right, you can’t miss it! Prices are per boat rather than per person. Note that the beach here is only accessed via boat ride. The beach has very shallow water, Palapas, and a small cafe. It’s a great place to spend a few hours. Don’t forget to take a walk around to check out their famous, colorful, wooden houses, and stop at La Vaselina for a delicious lunch. Río Lagartos: 9 km down the road is the slightly bigger town of Río Lagartos, where you’ll find hotels, restaurants, and options for tours of Las Coloradas (Yucatán’s famous pink salt lakes), the estuary, and small stretches of stunning beaches. The Río Lagartos Biosphere is famously home to the largest American flamingo population in México for much of the year. You’re also likely to see many other species of local and migratory birds, as well as crocodiles whilst touring the estuary from here. As you stroll through this quaint fishing village, be sure to check out the small jetties as
San Felipe
some have Instagram-worthy swings that are fun for everyone. Ría Maya restaurant (Calle 19 #134) offers great sunset views over the estuary and is also home to Río Lagartos Adventures, a company offering nature tours in the bio-reserve. Co’ox Mayab also offers a selection of tours from Río Lagartos. El Cuyo: If you mention El Cuyo to a local, the response is often a quick “ssshhhh.” El Cuyo is simply one of those places people in the know don’t want to share with others. If you love a beautiful, sleepy beach town in the middle of a national park, then this is a placewhere to visit. You can check out the lighthouse, take rides on quad bikes, hire golf carts, kitesurf, and chill out here. Head to the beach or small pier to take in the majesty of the sun setting along the north Yucatán coast. There are no ATMs or banks in these three locations, so be sure to carry enough cash.