Ma’ jach ma’alobi’ (ma, jach ma, alobí) No estoy muy bien Bix a k’aaba’ (bishak, áaba) ¿Cómo te llamas?
My name is …
Ma’alob k’iin (ma, alobk iin) Buenos días Ma’alob u chiinil k’iin (ma, alob uchí nilk, iin) Buenas tardes Bix a beel (bishabeel)
Ma’alob u chiinil k’iin (mah, aloeb oochee neel keen) Good afternoon Bix a beel (beesha bell) How are you?
Las palabras entre paréntesis son para ayudarte a pronunciar (o entender) cada expresión. Pero no te preocupes, los mayahablantes no se ofenderán ni te corregirán si tu pronunciación no es perfecta.
The words in parentheses are meant to help you have an idea what the expressions sound like. Worry not, though: Maya speakers will not get offended or correct you for saying them wrong!
… in k’aaba’ (... eenk, abba)
Estoy contento
… in k’aaba’ (... ink, áaba)
I’m happy
Bix a k’aaba’ (beeshak, abba) What’s your name?
Ki’imak in wóol (kee, eemak een wall)
¿Cómo estás?
Ki’imak in wóol (ki, imak in wóol)
Mi nombre es …
Ma’ jach ma’alobi’ (mah, hatch mah, aloe bee) I’m not too well
Ma’alob k’iin (mah, aloeb keen) Good morning
Rica, but both regions do have things in common. Economic support from the govern ment is not one of them, but now that the world has discovered Yucatán, the incentives can come from all of us living (and passing through) here.
Whenever possible, incentivize. For these experiences to work, they have to be profitable. Make sure to pay fairly, and if you can afford it, tip generously.
So, how do we continue to share it well into the future? How do we give our non-speaking neighbors a voice, when we ask them to scoot over and over and over for the sake of growth?
A few decades ago, Costa Rica faced a similar dilemma. They solved it by monetizing their biodiversity. The Costa Rican government realized that protecting its natural beauty was the key to ensure that the tourism industry would be profitable in the long term. Costa Rica became one of the few countries to have not only stopped, but significantly reversed its own Yucatándeforestation.isnotCosta
Here are some ideas on how you can do your part:
¿Pero cómo podemos seguirlo compartiendo entre todos? ¿Cómo le damos voz a nuestros miles de vecinos, cuando el progreso con tinuamente los obliga a correrse un poquito más para allá, y otro poquito, y otro poquito?
Te damos algunas ideas de cómo puedes contribuir:
No todos los incentivos cuestan: sé generoso con tus recomendaciones. Siempre recomienda este tipo de experiencias a tus ami gos y visitantes, e invítalos a hacer lo mismo.
Por ningún motivo tengas aves como mascotas. Ver aves en liber tad debe ser mejor negocio que cazarlas para vender. Además, nunca les podrás dar una vida mejor que la que tendrían siendo libres. Mantén arbolitos en tu casa. Las hojas que los árboles sueltan no son basura; son biodegradables y buenas para tu jardín. Teniendo árboles verás muchas aves, y tu casa será más fresca.
Mascarita pico grueso · Grey-crowned Yellowthroat
no de los factores que hacen a Yucatán único es su maravillo sa naturaleza. Su cercanía al ecuador nos brinda 11 horas de luz en nuestros días más cortos, temperaturas deliciosas para disfru tar del mar y los cenotes, y, sobre todo, una biodiversidad especta cular. ¿Sabías que nuestra Península es hogar de casi 4,000 especies de animales? Mamíferos, reptiles, insectos, aves… todos somos veci nos en este hermoso pedacito de mundo.
Yucatán no es Costa Rica, pero tie ne algunas cosas en común. El apo yo económico del gobierno no es una de ellas, pero ahora que el mun do ha descubierto Yucatán, el incen tivo puede venir de las manos de todos quienes vivimos (y pasamos por) aquí.
Choose birdwatching and nature tours and experience. Agencies like Co’ox Mayab and Xocen Bird ing Trail offer these tours, as do groups like Festival de las Aves TOH and Cardenales Birding Club.
La Verdadera Riqueza de Yucatán The True Wealth of Yucatán
If you’re taking a tour, always choose certified, well-prepared guides. A good guide will help you spot animals at a safe distance, with zero risk to you or them.
Make sure your home has as many trees as possible. Fallen leaves are not garbage; they’re biodegradable and great for your garden. If you have trees you’ll see plenty of birds, and your home will be nat urally cooler.
Participa en tours y experiencias de avistamiento de aves y naturaleza. Agencias como Co’ox Mayab y Xocen Birding Trail ofre cen estos tours, al igual que grupos como el Festival de las Aves TOH y Cardenales Birding Club. Si vas a tomar un tour, siempre prefiere tours con guías certifi cados y capacitados. Un buen guía te ayudará a ver a los animales a una buena distancia de seguridad, sin riesgos para ti ni para ellos. En la medida de tus posibilidades, incentiva. Para que estas ex periencias funcionen, tienen que ser negocio; asegúrate de pagar lo justo, y trata de ser generoso con tus propinas.
@ATNAVARRETEFOTO:
Hace algunas décadas, Costa Rica se encontró en un dilema similar. ¿Su so lución? Monetizar el valor de su biodi versidad. El gobierno de Costa Rica re conoció que su riqueza natural era la clave para que el turismo fuera reditua ble a largo plazo. Así, se convirtieron en uno de los pocos países que han re cuperado la extensión de sus ecosiste mas naturales, en vez de perderlos.
Not every incentive is monetary: recommend away. Always recom mend your favorite among these experiences to your friends and vis itors, and encourage them to do the same.
ne of the factors that make Yucatán unique is its marvelous natural environment. Its closeness to the Equator gives us 11 hours of daylight in the dead of winter, wonderfully warm tem peratures to enjoy both the Gulf and cenotes, and, above everything else, a spectacular biodiversity. Did you know that our Peninsula is home to almost 4,000 species of animals? Mammals, reptiles, insects, birds…we’re all neighbors in this beautiful corner of the world.
Never, for any reason, keep native birds as pets. Spotting birds in the wild needs to be a better business than hunting and trapping them to be sold. Plus, freedom is always better than captivity.
PORTADA • COVER STORY 1 ArticlesFeature
U O
To me, the heart of the current edition is rediscovering (or discover ing for the first time, if you’ve just arrived) the most authentic side of Yucatán; the discreet, quiet side, the one that’s in danger of becoming smaller and smaller, or even disappearing if we don’t give it the space it’s entitled to. It’s there, in that side and in those details, that the mag ic of Yucatán lies. We’ll take you there!
La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.
DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos
Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios.
“México tiene magia. Y yo busqué la magia y la encontré”. has magic. I looked for the magic, and I found it.”
EDITOR • EDITOR
Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com
Ya que te hayas quitado el Pooch (antojo) de la comida del centro del país, aprovecha que en esta edición te presentamos varias opcio nes para regresar a los orígenes de la comida yucateca y su laborio sa preparación, ya sea en un fogón o bajo tierra. Descubre de dónde (y con cuánto amor y dedicación) vienen nuestros sabores más típi cos, y sorpréndete a ti mismo aprendiendo cómo hacerlos y repetir los en casa. Te llevamos también a Xocén, un poblado maravilloso que conserva una estrechísima conexión con sus raíces mayas, y te contamos cómo los artistas urbanos del estado enaltecen y se iden tifican con las suyas.
Yucatán Today, elegido como mejor creador de contenido turístico Yucatán Today, chosen asbest tourism content creator
IMPRENTA • PRINT SHOP
DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN
Once you’ve ridden yourself of the Pooch (Maya for craving or desire, and pronounced similar to poach) for Central México food, make the most of this edition, where we give you several options to go back to the true origins of Yucatecan food and its meticulous preparation, whether over an open fire or underground. Discover where (and how lovingly and painstakingly) our most traditional flavors come from, and let yourself be amazed by actually learning how to make them yourself, at home, even. We’re also taking you to Xocén, a wonderful village that maintains a very close connection to its Maya roots, and we tell you how the state’s urban artists identify with theirs.
VENTAS • SALES
EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR
Andrea Mier y Terán Abbott / andrea@yucatantoday.com
YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY IMPRESO POR • PRINTED BY: Yucatan @YucatanTodayTodaywww.yucatantoday.comyucatantoday
DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION
Olivia Camarena Cervera / escribe@yucatantoday.com
DIRECTOR
Olivia Camarena, Jaziel Carballo, Alberto Chuc, Cecilia García Olivieri, David S. Mayoral, Alicia Navarrete, Arianne Osalde, Fernanda Tuz Pacheco
Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores.
Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.
ear reader, México is a melting pot of very different cultures, and while Yucatán sometimes feels very, very far removed (almost independent, one might say), September is like a loving family gathering, during which we celebrate all the wonderful things we have in common. That’s why September is known as the most Mexican month, and it shows. This month, no Yucateco can resist a big old Pozole or Chiles en Nogada; in fact, if you’ve never tried these dishes, this is the best time to do so.
Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com
Karla Quijano / clientes@yucatantoday.com
ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS
México es un crisol de culturas, y aunque muchas veces la de Yucatán se siente muy, muy independiente, septiembre es como una mara villosa reunión familiar durante la cual celebramos todo lo bello que tenemos en común. Por eso septiembre es el mes más mexicano, y se nota. En este mes, ningún yucateco se resiste a un buen pozole o unos chiles en nogada; si nunca has probado alguno de estos plati llos, esta es la temporada en que es mejor hacerlo.
ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION
Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo
Fernanda Tuz Pacheco / contenido@yucatantoday.com
MERCADOTECNIA • MARKETING
“México
uerido lector,
Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com
CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
Alicia Navarrete Alonso / editor@yucatantoday.com
Alicia Navarrete Alonso editor@yucatantoday.comEditor
TIRAJE MENSUAL 10,000 MONTHLY CIRCULATION 10,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm 2
Gustavo Reyes Asid / 6US diseño
DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN
— Chavela Vargas
Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com
DIRECTORIO • DIRECTORY
SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS
Magali Ramírez D. / diseno@yucatantoday.com
Arianne Osalde / estrategia@yucatantoday.com
PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 309 7762 / clientes@yucatantoday.com
Para mí, el corazón de esta edición es redescubrir (o descubrir por primera vez si eres recién llegado) lo más auténtico de Yucatán; el lado más discreto y silencioso, el que más corre el riesgo de hacer se más pequeño cada vez, o desaparecer si no le damos su lugar. Pero es en ese lado, en esos detalles, que está la magia de Yucatán. ¡Acompáñanos! D
Q
OUR STATE AND CAPITAL CITY
ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO Haciendas Experiencias Culinarias: Tres CocinasCocinaTradicionalesYucateca
X’Cambó / Xtampú Río Lagartos / San Felipe / Las Coloradas
CelestúnCenotesCaves / MAP
LO QUE DEBES SABER Directorio de Salud Agencias de Viaje / Tours / ConsejosTransportaciónParaViajar Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia
FEATURE ARTICLES
In Focus: Reconnect at San Francisco Tzacalhá
About Mérida
A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP About YucatánYucatánTop10 This Month Galleries / Museums / Theaters
CulinaryHaciendasExperiences: Three Traditional Kitchens Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay
ManíTekaxIzamal/ Oxkutzcab / Ticul
Tizimín / El DzibilchaltúnCuyo/Ek Balam
FOOD AND LODGING
ChicxulubSisal Puerto / Chelem / MAP
¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Uxmal / MAPA Ruta Puuc Ruta de los Conventos / MAPA Valladolid / MAPA IzamalTekax
NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros
Es Muy Yucateco: Las Albarradas Un Día en la Vida: Yucatecos Ilustres Descubriendo Lugares: Xocén Empecemos con el Arte: Graffiti, Historia Viva ¿Quiénes Son los Mayas? Una Profecía que Sangra Salidas Familiares: Paseo a Caballo en Hacienda Zamná Xe’ek’: La Leyenda del Wáay Kot, el PájaroEventosBrujo
Dónde Comer y Dónde Hospedarse
IMPORTANT THINGS TO KNOW Health Directory Travel Agencies / Tours / Transportations Travel ConsulatesTips / Emergency Phone Numbers
TelchacProgresoPuerto / San Crisanto / MAP
¿Qué Hay de Nuevo? Promociones y Descuentos Enfoque: Reconéctate en San Francisco Tzacalhá
WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Uxmal / MAP Puuc ConventRouteRoute / MAP Valladolid / MAP
ARTÍCULO NUEVO NEW ARTICLE
Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Progreso Telchac Puerto / San Crisanto / MAPA X’Cambó / Xtampú Río Lagartos / San Felipe / Las DzibilchaltúnTizimínColoradas/ElCuyo/EkBalam
3 ÍNDICE • CONTENTS PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD 54 6 I 7 12111098 I 13 14 I 3417161518192021222324252627282930313233 I 35 36 I 37 38605958575655545352515049484746454443424140
ARTÍCULOS DESTACADOS
Maní / Oxkutzcab / CelestúnCenotesGrutasTicul/ MAPA Sisal
It’s Very Yucatecan: Albarradas A Day in the Life: Historic Yucatecos You’re Going Places: Xocén Let’s Start With Art: Graffiti, Living History Who Are the Maya? A Bleeding Prophecy Family Outings: Horseback Riding at Hacienda Zamná Xe’ek’: The Legend of Wáay Kot, the Witch Bird What’sEvents PromotionsNew?and Discounts
Albarrada ARIANNE
Uno de estos detalles son las albarra das yucatecas, que en maya se cono cen como “koot”. Éstas tienen sus ini cios muchos años atrás; comenzaron siendo construidas para cuidar plan tíos de animales merodeadores, pero con el tiempo también se utilizaron para separar propiedades. Por aque llos años, dividir un terreno de otro no era lo más común, ya que las per sonas muchas veces no sabían dón de iniciaba uno y terminaba el otro. Claro, con la compra y venta de tie rras esto tuvo que cambiar, y los alba ñiles de aquellos años encontraron la mejor solución a esta situación: api lar piedra sobre piedra y separar una propiedad de otra.
Our greatest attractions include the homes that still have very tradition al details in their construction or architecture. For visitors, they might be interesting for their peculiarity; for us locals, they are a glimpse into our childhood, taking us back to our parents’ or grandparents’ house.
One of these details is the Yucatecan Albarrada, known in Maya as “koot.” These first saw the light of day many decades ago, built origi nally to protect crops from marauding animals. With time, they also began to be used to divide the land.
YY
4 DestacadosArtículos ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
ATNAVARRETEFOTO:
albarradas no utilizan ningún tipo de mezcla para su construcción. Apilar las piedras calizas de manera que en cajen entre ellas para mantener el equilibrio es un arte, y es sólo la mitad del trabajo. El material utilizado para su construcción es la lla mada “piedra caliza”, que usualmente se extrae del suelo. El pro cedimiento más común para hacerlo es ir picando las piedras hasta que obtengan el tamaño deseado e irlas entrelazando hasta que se alcance la altura requerida.
So the next time you leave the city, don’t forget to appreciate the sto ries that the road has to tell and the beautiful details that Yucatán has for you to admire.
The arrival of Albarradas meant pa tios were often visited by jumping hens, a duck, or even the dog next door, out for a stroll. Since an Albar rada’s average height was one meter, animals could easily jump over the wall (“cruzar la albarrada,” as it was commonly said), and we could enjoy a pleasant chat with our neighbors through this subtle division while we were doing outdoor chores or taking in the evening’s fresh air.
ucatán has beautiful details that make it one of a kind. You just have to pay attention when you leave home and look through the window of the car, bus, or your transport service of choice, and appreciate the scenery that comes into view.
Las Albarradas: el Legado de Apilar Piedras Albarradas: The Legacy of Piling Stones
ucatán cuenta con hermosas particularidades que lo hacen único. Es sólo cuestión de prestar atención cuando salimos de casa y miramos a través de la ventana del auto, del camión, o del transporte de nuestra elección, y así apreciar todo el paisaje que se nos presume a simple vista.
Back then, dividing one plot from an other wasn’t as common, since peo ple often didn’t even know where one began and the other ended.
Of course, once lands started to be bought and sold, this had to change, and the builders of that time came up with a solution: to pile stone upon stone to separate one’s property from their neighbors’.
POR / BY
Uno de nuestros mayores atractivos son los hogares tradicionales que conservan detalles en su construcción o arquitectura. Para los visitantes pueden ser interesantes por su particularidad, pero para nosotros los locales, son una vista que nos transporta a momentos de nuestra infancia, visitando la casa de nuestros padres o abuelos los fines de semana.
OSALDE Q ari_osalde
You may wonder how this stone-on-stone mechanism works. Well, marvelously, Albarradas do not require any type of mortar in their construction. The art lies in stacking them in such a way that they fit together and maintain a perfect balance. This particular work is not at all easy: the material used for the construction of Albarradas is limestone, which usually needs to be extracted from the ground; then the rocks have to be broken down until they’re the desired size and then piled up until they reach the height you’re looking for. Although you’ll find increasingly fewer Albarradas in larger cities, many Yucatecan houses still keep this peculiar way of dividing prop erties, especially in the countryside.
Con la llegada de las albarradas, en los patios de nuestras casas se po día ver una gallina saltarina, un pato o hasta el perro de nuestros vecinos paseando por ahí, ya que la altura de estas era en promedio de un metro. Esto permitía que algunos animalitos pudieran “cruzar la al barrada” como comúnmente se decía, y nosotros podíamos seguir disfrutando de agradables charlas con nuestros vecinos a través de esta sutil división mientras hacíamos los quehaceres o tomábamos el fresco en las Maravillosamente,tardes.las
Así que la siguiente vez que salgas de paseo, no olvides apreciar las historias que el camino tiene para contar y los bellos detalles que Yucatán nos regala para admirar
El periférico de Mérida lleva el nombre de este abogado y dipu tado (local y federal) que fungió como gobernador interino (a sus 28 años) de Yucatán justo antes del célebre Felipe Carrillo Puerto. Fue muy cercano amigo de éste último, con quien murió fusilado durante un golpe de estado. Leal y reconocido por su “rectitud y sensibilidad social”, era presidente municipal de Mérida al momen to de su muerte.
La avenida que conecta el monumento a la Xtabay y la Hacienda Chichí Suárez lleva el nombre de Rosa Torre González, profesora que participó en el Primer Congreso Feminista de nuestro estado y presidió el segundo. En 1922, se convirtió en la primera mujer en ocupar un cargo público por elección popular en México, 31 años antes de que las mujeres obtuvieran el derecho a votar en nuestro país. Además co-fundó la Liga Rita Cetina Gutiérrez, que impartía talleres sobre economía, control de natalidad y el cuidado de infan tes. Se estima que Rosa Torre contribuyó a la creación de 45 ligas feministas, organizando a más de 5,500 trabajadoras.
Visita www.yuc.today/220905 para leer más sobre las vidas de cada una de estas figuras históricas.
If his name sounds familiar, you may have flown into or out of the local airport, or used Google Maps to get there, since it is officially the Manuel Crescencio Rejón International Airport. Rejón was a Mex ican lawyer and politician with a long ca reer, recognized as the father of the writ of Amparo (a legal concept similar to Habeas Corpus used throughout Latin America and Spain to protect individual rights). After México’s in dependence in 1821, he served in Congress, fighting for the rights of workers and native people and for the abolition of the death penalty, and he was actively involved in the country’s public life, especially during the conflict with the United States.
5 ArticlesFeature UN DÍA EN LA VIDA · A DAY IN THE LIFE
2. Agustín O’Horán (1828 - 1884)
2. Agustin O’Horán (1828 - 1884)
3. Manuel Berzunza y Berzunza (1893 - 1924)
Mérida’s Periférico is named after this young lawyer and (local and federal) congressman, who served as temporary governor at only 28 years old before the more famous Felipe Carrillo Puerto. Both were very close friends, and were executed together during a coup shortly later. Loyal and well-known for his “rectitude and social sensitivity,” Manuel Berzunza was the mayor of Mérida at the time of his death.
Why does the state’s general hospital bear this name? Agustín O’Horán co-founded the Universidad Autónoma de Yucatán’s School of Medicine and the Yucatán Literary Institute, besides having revamped the Escuela Normal de Profesores. He served as First Advisor in the government and was temporary governor on several occasions, but left political life to de vote himself fully to his work as a doctor. The General Hospital of Yucatán took his name the year he died (1884) by decree of the State Congress.
Alguna vez te ha entrado la curio sidad de quiénes fueron las perso nas que son homenajeadas en los monu mentos de Mérida? Hoy te comparto un poquito de cuatro de ellos; más por venir.
4. Rosa Torre González (1890 - 1973)
1 ¿ @ATNAVARRETE:FOTO: POR / BY
CERVERA Q bookishbruha
Visit www.yuc.today/220905en to find out more about the lives of each of these historical figures.
Los Yucatecos Ilustres de Nuestro Día a Día - Vol. 1 The Historic Yucatecos in Our Daily Life - Vol. OLIVIA CAMARENA
Si te suena su nombre, quizá hayas visita do el aeropuerto de Mérida (Aeropuerto Internacional Manuel Crescencio Rejón) con Google Maps. Reconocido interna cionalmente como padre del recurso de amparo, fue diputado justo tras la consu mación de la independencia de México, luchando por la abolición de la pena de muerte y por los derechos de los trabajadores e indígenas que habían sido sometidos. Fue un muy activo participante en la vida política de México como país joven, espe cialmente durante los conflictos con los Estados Unidos.
¿Por qué el Hospital General del estado lleva este nombre? Para em pezar, se trata del cofundador de la Escuela de Medicina de la Uni versidad Autónoma de Yucatán; estuvo también entre los fundado res del Instituto Literario de Yucatán, además de haber reorganizado la Escuela Normal de Profesores. Fue primer consejero en el gobier no y gobernador interino del estado en varias ocasiones, pero renun ció a la vida política para dedicarse de lleno a su labor como médico. El Hospital General de Yucatán tomó su nombre desde el año de su muerte, 1884, por decreto del Congreso del Estado.
H
The avenue connecting La Xtabay roundabout and Hacienda Chichí Suárez is named after Rosa Torre González, a politician and teacher who took part in Yucatán’s First Feminist Congress and presided the second. In 1922, she became the first woman in México to be elected to public service by popular vote: that was 31 years before women got the right to vote in this country. She also co-founded the Rita Cetina Gutiérrez League, which gave workshops on birth control and infant care. It’s estimated that Rosa Torre contributed to the creation of 45 feminist leagues, organizing more than 5,500 female workers.
4. Rosa Torre González (1890 - 1973)
3. Manuel Berzunza y Berzunza (1893 - 1924)
Manuel Crescencio Rejón en el Aeropuerto de Mérida
ave you ever been curious about the people who’ve had landmarks named after them in Mérida? Today, I’d like to share a little bit about four of them; more to come.
1. Manuel Crescencio Rejón (1799 - 1849)
1. Manuel Crescencio Rejón (1799 - 1849)
Miguel te prepara para lo que verás; te indica cuál es la manera más respetuosa de entrar y participar, y te ayuda a comprender realmente qué es lo que está pasando y qué significa. Por qué hay tantos arte factos y tanta comida; por qué esto no parece una celebración católi ca (lo es, aunque habrá católicos que opinen lo contrario); o por qué esta iglesia está llena, mientras la parroquia de Xocén está vacía. To das las preguntas que se te puedan ocurrir, él te las podrá contestar.
Xocén Birding Trail m 985 211 7068 Q xocenbirdingtrail E Xocen Birding Trail 6 DestacadosArtículos DESCUBRIENDO LUGARES
océn se encuentra a unos 18 minutos de Valladolid, pero po dría pensarse que está a cientos de kilómetros de distancia. Mientras que Valladolid sobresale por la fuerte influencia de su vida colonial, Xocén es conocido por ser el centro del mundo maya.
Es aquí donde se encuentra la Santa Cruz Tun, o Cruz de Piedra de Xocén, una de las muestras más claras de la combinación de las creencias religiosas traídas por los españoles y las mayas, que se fusionaron y adaptaron a ellas. La Cruz en sí no es vistosa; a sim ple vista, quizá lo único que te llame la atención es el hecho de que está “vestida” con un atuendo elaborado por alguno de los fieles. El templo construido a su alrededor es también sencillo (quizá por que hace poco sufrió un incendio), pero está lleno de vida, no sólo por las ofrendas de sus feligreses, sino también porque siempre, a cualquier hora, te encontrarás ahí a esos mismos feligreses por do cenas, rezando, cantando, compartiendo sus alimentos con todos los presentes, o simplemente orando en silencio.
Xocén: Un Lado Distinto de Yucatán
La devoción a la Cruz de Piedra es una de las prácticas más autén ticas que me ha tocado presenciar. Ahora que lo maya está “de moda”, muchos yucatecos nos hemos acostumbrado a toparnos con “shamanes” y bailarines ataviados con cascabeles, pintura por todo el cuerpo, penachos extravagantes con plumas de colores y retazos de animal print de poliéster. Éstas son formas de arte; re presentaciones, quizá, de prácticas antiguas, que son danzas mara villosas, fabulosas para tomar fotos que luzcan bien en Instagram. Sin embargo, los rituales verdaderos los hacen, en chanclas, hom bres de camisa de manga larga arremangada y mujeres en hipiles. En el caso de la adoración a la Santa Cruz Tun, todos son bienve nidos, pero no está permitido tomar fotos. Si vienes a participar, ya sea activamente o como observador, puedes hacerlo, pero con res peto, porque no se trata de una atracción turística, sino de una ce lebración religiosa.
Selección
Yucatán es el hogar de más de 500 especies de aves, y Miguel tie ne una facilidad increíble no sólo para detectarlas, sino para ayu darte a hacer lo mismo. En cuestión de unos minutos, ya nos había mostrado Xcoquitas (mirlos cafés), loros pecho-sucios, maullado res, yuyas (calandrias dorso amarillo), un aguililla caminera, y un cu riosísimo semillero brincador que tiene el mejor y más descriptivo nombre del mundo. Estos recorridos de avistamiento pueden ser de día o noche, para ver distintas especies, y pueden ser en Xocén o en cualquier otro punto que desees explorar.
Después del avistamiento de aves, me pareció difícil que pudié ramos hacer algo que superara esa experiencia. Sin embargo, no contaba con algo que ya te mencioné, y cuya importancia tú segu ramente tampoco registraste en su momento: Xocén es el centro del mundo maya. No el mundo maya como concepto de gancho publicitario, asociado con pareos y piñas coladas, sino el mundo que habitan los mayas de hoy.
Para aventurarte es buena idea ir con los expertos: Xocén Birding Trail, una agencia de ecoturismo comunitario conformada por jó venes de origen maya, liderados por Miguel Nahuat. Con ellos podrás elegir entre ver aves, aprender a cocinar (y saborear, claro) platillos típicos, visitar y conocer algunos artesanos de la comuni dad, y visitar sitios relevantes para la historia y cultura originaria de nuestra región. Sin importar qué elijas, Xocén es un excelente lugar para aprender.
Éste es apenas un brochazo de lo mucho que puedes hacer en Xocén; ni siquiera alcancé a contarte sobre la deliciosa comida, el Teatro Indígena o las visitas a los talleres de artesanos. Espero, sin embargo, haberte contado lo suficiente para inspirarte a ir y de jarte llevar a una experiencia personalizada a ti y a tus compañe ros de viaje. No importa qué elijas, creo que descubrirás que, efec tivamente, Xocén es una experiencia diferente, y que las fotos que tomes (y seguro que sí tomarás fotos) serán más que nada para ti, porque querrás conservar el recuerdo de todo lo que viste, viviste y aprendiste. ¿Y no es ése el mejor tipo de experiencia?
X POR ALICIA NAVARRETE ALONSO Q atnavarrete
de cacao · Selecting cacao Mosquero Cabezón Mexicano · Grey-collared becard TODAYYUCATÁNFOTO: CASTILLOÁNGELFOTO:
for what you will see; he tells you the most re spectful way to come in and participate, and helps you really under stand what’s going on and what it means. Why are there so many artifacts and so much food? Why does this not look like a Catholic celebration (it is, although there will be Catholics who think other wise)? Why is this church crowded, while the Xocén parish is empty? Whatever question you can think of, he will be able to answer.
océn is a village only about 18 minutes away from Valladolid, and yet you could think that it is hundreds of kilometers away. Valladolid stands out because of the well-preserved remains of its co lonial life; meanwhile, Xocén is known for being the center of the Maya world.
BY ALICIA NAVARRETE ALONSO
Q atnavarrete X Eufonía garganta negra · Scrub euphonia CASTILLOÁNGELFOTO:
Santa Cruz Tun · Church of the Holy Stone Cross
You see, Xocén is home to the Santa Cruz Tun, or Cruz de Piedra de Xocén, one of the clearest examples of the combination of the religious beliefs the Spaniards brought with them and those of the Maya, which they had to merge and adapt.
After birdwatching, I thought that experience would be hard to top. However, I wasn’t considering one very important detail, already mentioned above: Xocén is the center of the Maya world. Not the Maya world as an advertising gimmick, associated with sarongs and piña coladas, but the world that is inhabited by the present-day peo ple who happen to be Maya.
Xocén: A Different Side of Yucatán
TODAYYUCATÁNFOTO:
Yucatán is home to over 500 species of birds, and Miguel is incredi bly skilled not only at spotting them, but at helping you do so. In a matter of minutes, he had already shown us olive-throated parakeets, black catbirds, yellow-backed orioles, a roadside hawk, and the cutest blue-black grassquit. These tours can be done day or night, to catch a glimpse of different species, and can be done in Xocén or anywhere else in the Península.
The devotion to the Holy Stone Cross is one of the most authentic practices that I have ever witnessed. Now that all things Maya are per ceived as cool and trendy, many of us Yucatecos have become accus tomed to coming across “shamans” and dancers dressed with liter al bells and whistles, extensive body paint, extravagant headdresses with colored feathers, and the occasional touch of polyester animal print. These are art forms; representations, perhaps, of ancient prac tices, which are wonderful performances, great for taking photos that look great on Instagram. However, the real rituals are carried out, in plastic sandals, by men with rolled-up long-sleeved shirts and women in Hipiles. In the case of the adoration of the Santa Cruz Tun, everyone is welcome, but taking photos is not allowed. If you come to participate, either actively or as an observer, you can do so, but with respect, because this is not a tourist attraction, but a reli gious Miguelcelebration.preparesyou
Xocén Birding Trail m 985 211 7068 Q xocenbirdingtrail E Xocen Birding Trail 7 ArticlesFeature YOU’RE GOING PLACES
This is just a glimpse of how much you can do in Xocén; I didn’t even get to tell you about the Indigenous Theater, the marvelous food, or the visits to the artisan workshops. I hope, however, that I have told you enough to inspire you to go and let yourself be led into a personalized experience for you and your fellow travelers. No matter what you choose, I think you will discover that Xocén is in deed a different experience, and that the photos you take (and I’m sure you will take photos) you’ll take for you, because you’ll want to treasure the memory of everything you saw, lived, and learned. Isn’t that the best kind of experience?
For this adventure, an expert local guide is your best bet: Xocén Birding Trail is a community ecotourism agency made up of young Maya peo ple, led by Miguel Nahuat. With them, you can choose between bird watching, learning to cook (and enjoying, of course) typical dishes, vis iting local artisans at their homes/workshops, and visiting sites that are relevant for our region’s first culture. No matter what you choose, Xocén is a great place to learn.
The Cross itself is not impressive; it doesn’t seem to be carved in any way, nor is it particularly large. It is, exactly as described, a cross made of stone. At first glance, perhaps the only thing that might catch your eye is the fact that it is “dressed” in an outfit made by one of its faithful. The temple built around it is also quite modest (per haps because there was a fire there recently), but it is full of life, not only because of the offerings, decorations, and “promises” of its pa rishioners, but also because always, no matter what time it is, you’ll find those same parishioners there by the dozens: praying, singing, sharing their food with everyone present, or simply praying silently.
Visit www.yuc.today/220908en for a longer list of sites and more pic tures of grafitti and the artists.
Here we share some iconic walls made by different artists that you’ll find in Mérida and undoubtedly enjoy:
¿
Visita www.yuc.today/220908 para una lista más completa y más fotos de graffiti y los artistas
Aquí te compartimos algunos muros emblemáticos de distintos ar tistas que encontrarás en Mérida y que sin duda disfrutarás:
C POR / BY
Al respecto platicamos con Datoer, un artista del graffiti que ya lle va casi dos décadas de hacer arte en muros; él es de los pioneros en incorporar iconografía regional, incluyendo rostros, el campo yuca teco y artistas inolvidables de esta tierra, entre muchos otros.
We spoke with Datoer, a graffiti artist who has been making art on walls for al most two decades; he’s among the pioneers who unleashed region al iconography in graffiti, capturing Maya faces, nature, artists, sym bols, and many other elements.
Al igual que ocurre con el hip hop (forma de expresión artística que, por cierto, está globalmente muy ligada al graffiti) que se crea en Yucatán, las obras de las y los grafiteros yucatecos son un viaje para vivir y experimentar el estado; expresa el sentirse “orgullosamente yucateco”, de las raíces, del presente y de lo que vendrá.
· En la calle 65 por 74 del centro, encontrarás un homenaje a dos íconos del teatro yucateco: Héctor Herrera “Cholo”, y Wilberth Herrera, de las manos y el corazón del grafitero Ache.
“In Yucatán, we experience the art of graffiti as a challenge and a means of self-improvement, pouring all our hearts into what we do,” he says. “Each with their own style, we all like to address tradition al Yucatecan themes in our works and, in one way or another, I feel that we all paint with travelers in mind. We try to show visitors what and who we are here.”
Graffiti: Historia Viva en Muros que Hablan Graffiti: Living History on Talking Walls
As it happens with hip hop (closely associated with graffiti all around the world) created in Yucatán, the works of local graffiti artists are a trip to experience and enjoy the state. Their palettes, brimming with colors, express the feeling of being “proudly Yucatecan”: proud of their roots, their present, and the future that’s yet to come.
· En Xcalachén, barrio del sur de Mérida y lugar ideal para comer chicharra, los muros también cuentan historias de Yucatán con el to que urbano de nuestros artistas.
8 DestacadosArtículos EMPECEMOS CON EL ARTE · LET’S START WITH ART
· Surrounding the walls of the Agustín O’Horán Hospital, you’ll find one of the largest homages to health workers, heroes in this pandemic.
· Rodeando los muros del Hospital Agustín O’Horán, encontrarás el homenaje que Datoer hizo a las y los trabajadores del sector salud, héroes de la pandemia.
· En el restaurante-bar Bonampak (calle 60 x 49) todas las paredes del lugar están pintadas por talentosos grafiteros - guiados por el artista y rapero Zar Cryptor.
· In Xcalachén, a neighborhood in the south of Mérida (and a perfect place to eat Chicharra), the walls also tell stories of Yucatán with our artists’ urban touch.
· The walls at restaurant-bar Bonampak (Calle 60 x 49) were all paint ed by talented graffiti artists - guided by rapper and artist Zar Cryptor.
· On Calle 65 x 74, Centro, you’ll see a tribute to two Yucatecan the ater icons: Héctor Herrera “Cholo,” and Wilbert Herrera, by the hands and heart of graffiti artist Ache.
OLIVIERIGARCÍACECILIAFOTO: CECILIA GARCÍA
OLIVIERI Q sumarioyucatan / laflacadelamor
Se pueden contar historias en las paredes? ¡Claro que sí! Muestra fiel de esto es lo que cientos de manos yucatecas (guiadas por otros tantos cerebros y corazones) expresan en las paredes de Mérida a través de aeroso les y pinceles cargados de una policro mía infinita. Aquí los graffitis hablan de nuestra cultura, historia y regionalismo a través del arte urbano: si hay algo que distingue a los grafiteros yucate cos es una constante mano para con tar lo que significa para ellas y ellos la cultura yucateca. Están orgullosos de su tierra, de su historia y su presente y no pierden oportunidad de plasmarlo en los muros de Mérida y otros munici pios yucatecos.
an stories be told on walls? Of course! Proof of that is what hun dreds of Yucatecan hands (guided by as many brains and hearts) express regular ly in Mérida’s walls through spray paint and brushes loaded with infinite colors. Here, graffiti speaks of our culture, his tory, and regionalism as a means of ur ban art: if there is one thing that sets Yucatecan graffiti artists apart, it is their constant effort to share what their cul ture means for them. They’re proud of their land, their history, and their pres ent; of course, they could never miss a chance to show it on the walls of Mérida and other Yucatecan municipalities.
“En Yucatán vivimos el arte del graffiti como un reto y una manera de superarnos poniendo el corazón y todo el cariño en lo que ha cemos”, expresa el artista. “Cada quien con su estilo, a todos nos gusta abordar en nuestras obras temas tradicionales y, en cierta for ma, siento que pintamos pensando en el itinerante, en quienes nos visitan. Así buscamos mostrarles qué y quiénes somos en Yucatán”.
The book is believed to have been lent to the Maya rebels of Chichimilá during the Caste War, at the end of the 19th century. Later, in 1943, the book was seen during the celebration of the 400th anniversary of the founding of Valladolid. Some say that peo ple from Mérida took it to México City. Yet some others believe that the book is being held in a university in the United States. Some in Xocen swear that they have seen photocopies of the sacred pages.
ArticlesFeature
At the end of the day, no one knows where to find the book of prophecy. There have been different reconstructions of its history, all leading no where. One of the most recent is titled “Elucubraciones sobre el posible paradero del libro vivo de Xocén,” written by Teatro Ojo. If you’re look ing to learn how the book relates to the end of the world, war, and upris ings by Maya people in search of their lost sovereignty, you’ll find their three audiovisual acts online for free: www.yuc.today/TeatroOjo
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?
En todo caso, si durante tu recorrido por Yucatán (o en cualquier otro lado) te llegaras a encontrar con el libro sagrado, no dudes en hacérnoslo saber.
En 1990, cuando el entonces presidente Carlos Salinas de Gortari visitó Xocén, la necesidad más apremiante que los ha bitantes expresaron fue obtener ayuda para encontrar el libro sagrado. La peti ción fue aceptada: se conformó una co misión de búsqueda del Estado, pero al día de hoy, el paradero del libro vivo de Xocen es un misterio.
Se sabe que, a finales del siglo XIX, el libro había sido prestado a mayas re beldes de Chichimilá durante la Guerra de Castas. Más adelante, en 1943, el libro fue visto en la celebración del cuarto centenario de la fundación de la Valladolid yucate ca. Algunos dicen que gente de Mérida se lo llevó a la Ciudad de México; otros aseguran que el libro está en alguna universidad de los Estados Unidos.
Nature hides in plain sight; the power to discover it lies within the liv ing word. Should you come across during your stay in Yucatán (or else where), make sure to let us know.
The book in question is not just any book. It measures one meter per side, and it is said to be living, for it opens at will, and can only be turned to a specific page each day (or year, according to other ver sions). If anyone tried to turn the page, the book would bleed.
This is how the elders described it: the sacred book, the book of proph ecies, or the living book of Xocén (Xo’oken), named after the village in the municipality of Valladolid, Yucatán. It is also the name of something lost: the volume containing the complete knowledge of the cosmos was last seen between 1880 and 1945.
Como su imagen y su paradero, su origen es inexacto. Según los re latos, un cazador encontró en la selva una cruz de piedra (la Santa Cruz Tun, que se puede visitar en Xocén), en cuya base reposaba este inmenso libro sagrado, adorado por los animales del monte.
Lo cierto es que nadie sabe dónde se encuentra el libro de las pro fecías. Las distintas reconstrucciones de su historia llevan a la per dición. Una de las más recientes se titula “Elucubraciones sobre el posible paradero del libro vivo de Xocen”, realizada por Teatro Ojo. Quien desee conocer qué relación guarda el libro con el fin del mundo, con la guerra, con las sublevaciones indígenas en busca de su soberanía perdida, encontrará tres actos audiovisuales gratuitos en línea: www.yuc.today/TeatroOjo
Visita www.yuc.today/220909 para leer la versión extendida de este artículo.
éeme. Encuéntrame, y léeme, pues estoy perdido. En mí está escrito todo: cómo es el mundo, cómo se hacen las cosas y cómo se acabará lo que conoces y desconoces.
Así lo describieron los ancianos: libro sagrado, libro de las profecías, o libro vivo de Xocén (Xo’oken), pueblo en el municipio de Valladolid, Yucatán. Es también el nombre de un extravío: entre 1880 y 1945, el vo lumen que contiene el conocimiento íntegro del cosmos fue visto por última vez.
El libro del que hablamos no es cualquier libro. Sus medidas son de un metro por un metro, y se dice que está vivo porque se abre solo y únicamente una hoja da vuelta cada día (o cada año, según otras versiones). Si uno quiere abrirlo más adelante, el libro sangra…
ead me. Find me, and read me, as I’m lost. In me everything is writ ten: what the world is like, how things are made, and how everything you know and don’t will end.
Like its appearance and whereabouts, its origin is unknown. Accord ing to legend, a hunter came across a stone cross (now known as Santa Cruz Tun) in the jungle. At its foot, the massive book was laid open, wild animals singing to its pages in adoration.
In 1990, when President Carlos Salinas de Gortari visited Xocén, the most ur gent plea made by locals was for help to find the sacred book. Their petition was accepted: a state search committee was formed, but the whereabouts of the liv ing book of Xocén are still a mystery.
Visit www.yuc.today/220909en to read the extended version of this article.
Una Profecía que Sangra: El Libro de Xocén A Bleeding Prophecy: The Book of Xocén DAVID S. MAYORAL BONILLA R
L BONILLAMAYORALS.DAVIDFOTO: POR / BY
Q dave.mayoral
Iglesia · Church
Ovinus: aprende sobre ovinocultura y convive con corderitos
Q haciendazamna / E Hacienda Zamná
Recomendaciones
As soon as you’re on the road that leads to Hacienda Zamná, you feel like you’ve been transported to a different place. The hacienda, which dates back to 1870, is in excellent condition, with well-kept gardens, spot less stables, and - needless to say - friendly staff, like all good Yucatecans.
Paseo a Caballo con Niños en Hacienda Zamná
The Hacienda
Following Palmi’s instructions, we made a tour around the surround ings of this beautiful hacienda. As an animal and nature lover, I have tried to pass on to my children the need for close contact with them to learn their value in our environment and to know and respect them. Rid ing in the middle of nature is a feel ing that cannot be described; chil dren and adults were just as thrilled.
Tours (about one hour long) start at $700 pesos for children and $1,400 pesos for adults. For Yucatecos, there’s a special rate (official ID needed).
Ovinus: learn about the ovine culture and interact with baby lambs Halfway through the horseback rid ing tour, we stopped at Ovinus, a space that Hacienda Zamná has for raising various breeds of lambs. There, we had the opportunity to feed them and learn about their in teraction with humans. The children also climbed and had their pic tures taken on the huge tractors that caught their attention.
FAMILIARES • FAMILY OUTINGS
Considering that we went with children, I recommend bringing sun screen, a bottle of water that can be hung up to keep both hands free, comfortable shoes (such as boots or sports shoes), bug repellent, a long-sleeved shirt (since there are horseflies, and repellent doesn’t scare them away), hat, and jeans (or thick pants).
mere 30 minutes drive from Mérida, in Baca, you’ll find Hacienda Zamná, a unique place to practice equestrian tour ism in Yucatán. For this trip, we visited the hacienda as a family, in cluding children aged 2, 3, and 5 years old. The little ones had per haps a better time than the grown-ups.
tan sólo 30 minutos de Mérida, en Baca, encontrarás la Hacienda Zamná, un lugar único para practicar turismo ecues tre en Yucatán. En esta ocasión visitamos la hacienda en familia, con personas de todas las edades, incluyendo niños de 2, 3 y 5 años; ellos se la pasaron quizá mejor que los adultos. Definitivamente fue una experiencia que queremos repetir.
# 999 355 reservaciones@haciendazamna.com0038
Recommendations
Siguiendo las indicaciones de Palmi, hicimos un recorrido a caballo por los alrededores de esta bella hacien da. Como amante de los animales y la naturaleza, he tratado de trans mitir a mis hijos el tener un contac to cercano a ellos para aprender su valía en nuestro entorno, conocerlos y respetarlos. Estar en plena natura leza, cabalgando, es una sensación que no se puede describir; niños y adultos estábamos igual de emocionados con el paseo.
Tarifas
Horseback Riding with Children at Hacienda ZamnáSALIDASA
CARBALLOJAZIELFOTO:
La hacienda Desde el momento que entras al camino para llegar a la hacien da Zamná sientes que te transportas a otro lugar. La hacienda, que data de 1870, está en excelente estado, con jardines bien cuidados, caballerizas impecables y el personal, ni qué decir: amables como todo buen yucateco.
Palmi, our guide, welcomed us with delicious Horchata from Yaxkukul (the tastiest in Yucatán according to connoisseurs). Next, there’s the careful selection of the horse. The guide knows them all, and chooses the one that best suits each person.
Rates
POR / BY JAZIEL CARBALLO A Q jazielcarballo
A nuestra llegada, Palmi, nuestra guía, nos ofreció unas ricas hor chatas de Yaxkukul (las más ricas de Yucatán, según los catadores). Lo que sigue es la elección cuidadosa del ca ballo. Nuestra guía conoce a todos los caballos y todas las yeguas, y eli ge el ideal para cada persona.
A mitad del tour a caballo hicimos una parada en Ovinus, un espa cio que tiene la Hacienda Zamná para criar corderos de varias ra zas. En Ovinus tuvimos la oportunidad de dar de comer a los corde ros y conocer el uso que se les da; los niños además aprovecharon para subirse y tomarse fotos en enormes tractores que les llama ron la atención.
10 DestacadosArtículos
El precio de los tours (de aproximadamente una hora) inicia en los $700 pesos para niños y $1,400 pesos para adultos; para yucatecos hay precio especial presentando una identificación oficial.
Considerando que fuimos con niños, recomiendo llevar blo queador solar, un termo de agua que se pueda colgar para tener libres ambas manos, calzado cómodo (como botas o tenis), re pelente de insectos, camisa de manga larga (ya que hay tábanos, y a ésos no los espanta el repelente), sombrero y pantalón de mez clilla o grueso.
As for the Wáay Kot, the witch bird, we can conclude that he was a respected supernatural being in the community, until one day he disappeared and was never seen again. However, the rumor persists that on the darkest nights, a mysterious wingbeat can be heard flap ping
The legend goes that, back in the mid-19th century, there was a thriv ing merchant in Yaxcabá, whose store always had everything in stock. Such was the flow of shoppers that the shelves emptied quickly, but were fully stocked again the next day. The weird thing was that no one was ever seen bringing merchandise.
libre Mérida - Chichén Itzá, Km 110.
11 ArticlesFeature
That story you’re asking about happened here; almost all of us know it,” says Ismael, a taxi driver from Yaxcabá. The story our friend is telling is the legend of the Wáay Kot, a tale that combines magic, wonder, and real historical events.
El pueblo de Yaxcabá, algo apartado de las rutas turísticas, deja ver en sus fachadas y edificios un pasado próspero y augura un futuro prometedor. Algunas de sus construcciones más sobresalientes son la iglesia de San Francisco de Asís (única en la región con tres to rres en su fachada), una coqueta ermita casi adjunta, un cenote a un costado del palacio municipal, la citada Casa del Wáay Kot, una zona arqueológica cercana (Yaxunah) y una creciente industria her bolaria que atrae pacientes de todo Yucatán.
Esa historia que preguntas ocurrió aquí; casi todos la conoce mos”, me dice Ismael, un taxista de Yaxcabá. La historia a la que se refiere nuestro amigo es la leyenda del Wáay Kot, un relato que combina magia, asombro y sucesos históricos reales.
Then there is the - shall we say - true sto ry: the store existed in building that still stands, known as Casa del Wáay Kot or Casa de las Mil Columnas (House of the Thousand Columns); despite its popularity, it’s closed and in semi-abandonment. The merchant was also real: his name was Claudio Padilla, and he was a rather remarkable resi dent of Yaxcabá; the town library is actually named after him.
Q albertochuc
Ante la duda, los pobladores comenzaron a vigilar la tienda. Una no che, descubrieron que, en el traspatio, un hombre se transformaba en un pájaro descomunal que emprendía el vuelo acompañado de un séquito de palomas hasta perder se en la oscuridad. A la mañana si guiente, la mercancía estaba depo sitada en el piso. Era el Wáay Kot, el pájaro brujo.
Yaxcabá:above...Carretera
La leyenda dice que en el pueblo, allá por mediados del siglo XIX, había un próspero comerciante cuya tienda siempre tenía abasto de todo. Tal era la afluencia de compradores que los anaqueles se vaciaban rápido, pese a lo cual siempre aparecían resurtidos a tope al día siguiente. Lo extraño es que no se veía a nadie que llegara con mercancía nueva.
Hasta aquí la parte central de la le yenda, que luego adquiere variantes insospechadas. En una, el Wáay Kot volaba hasta Honduras Británica por la mercancía; en otra, robaba los bie nes de los pueblos vecinos. En una más, atacaba a cualquiera que mal tratara a un maya.
En cuanto al Wáay Kot, el pájaro brujo, podemos concluir que era un ser sobrenatural respetado en la comunidad, hasta que un día desapareció y no se lo volvió a ver. Sin embargo, persiste el rumor de que en las noches más oscuras, se puede escuchar un misterio so aleteo sobrevolando el pueblo…
Luego está la parte, digamos, real: la tienda existió en un edificio todavía en pie, la Casa del Wáay Kot, tam bién conocida como la Casa de las Mil Columnas, que pese a su fama está cerrada y en semiabandono. El comerciante también fue real, aunque la leyenda no necesariamente implica que él fuera el Wáay Kot. Se llamó Claudio Padilla, y era un residente notable de Yaxcabá: la biblioteca local lleva su nombre, y su lápida aún puede verse en la iglesia principal. Incluso se dice que, para evitar saqueos durante la Guerra de Castas, aventó sus riquezas a un cenote.
This is where the main part of the legend ends; from here on, there are a number of variants that go in un foreseeable ways. In one, the Wáay Kot would fly to British Honduras for the merchandise; in another, it stole the goods from neighboring towns; in yet a different one, it would attack anyone who mistreated a Maya.
The façades and buildings of the town of Yaxcabá, somewhat off the tourist routes, reveal a prosperous past and foretell a promising fu ture. Some of its most outstanding constructions are the church of San Francisco de Asís (the only one in the region with three towers on its façade), a charming chapel (Ermita) nearby, a cenote next to the municipal palace, the aforementioned Casa del Wáay Kot, an ar chaeological zone (Yaxunah), and an herbal industry that attracts pa tients from all over Yucatán (and beyond).
La Leyenda del Wáay Kot, el Pájaro Brujo The Legend of Wáay Kot, the Witch Bird
“ “ XE’EK’: INCLASIFICABLE • XE’EK’: UNCATEGORIZABLE TODAYYUCATÁNFOTO: POR / BY ALBERTO CHUC
Mural de Wáay Kot en Tekax · Waáy Kot mural in Tekax
The locals began to keep an eye on the store. One night, they discov ered the secret: in the backyard, they saw a man transforming into a huge bird, and then taking flight with an entourage of doves; soon they were all lost in the darkness. The next morning, the merchan dise was lying on the floor. It was the Wáay Kot, the witch bird.
Recorrido Nocturno: Noche de Leyendas
9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro
9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida E Slow Food Yucatán Recorrido Gratuito (Bilingüe)
Recorrido Gratuito (Bilingüe)
Todos somos danza
$640 pesos; boletos en taquilla (efectivo)
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
El Minaret, Paseo de Montejo $100 pesos (general), $80 pesos (mexicanos)
9:30 am, Palacio Municipal Serenata de Santa Lucía
Teatro: El Diván Rojo
8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía
9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro
......................... JUEVES .........................
8 am - 12 pm, Paseo de Montejo Tour Ex Convento San Miguel Arcángel 12, 1 y 2 pm, Maní, $35 pesos
9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro
8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate
Pok Ta Pok: 8 pm, Plaza Grande, Mérida Noche Mexicana 8 pm, Remate de Paseo de Montejo Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal
Minaret Tour: Lun. - vie. 4 - 8:30 pm, Sáb. - dom. 10 am - 10 pm
9 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía
MÚSICA EN VIVO
Recorrido Gratuito (Bilingüe)
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro
Jue. - sáb. 8 pm
6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
8:30 am - 1:30 pm
8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate
........................ MARTES ........................
Biciruta (Bicicletas en Renta)
......................
1 de octubre, 9 pm; Foro GNP Seguros Desde $580 pesos, www.eticket.mx
E Mérida Restaurant Week
7:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo
MÉRIDA RESTAURANT WEEK
...................... DOMINGO .......................
10 am, Bistro Cultural, Calle 66 x 43, Centro
Video Mapping: Noches de Kukulcán
Video Mapping: Senderos de Luz
9:30 am, Palacio Municipal Martes de Trova: 8 pm, C. C. Olimpo Remembranzas Musicales
9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro
Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal
7 pm, frente a la Catedral de Mérida
9:30 am, Palacio Municipal Vaquería: 9 pm, Palacio Municipal
8 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro
6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
..................... MIÉRCOLES .....................
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
Recorrido Gratuito (Bilingüe)
Recorrido Gratuito (Bilingüe)
6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
7 pm, Museo de la Canción Yucateca Video DiálogosMapping:delConquistador
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
10 am, Bistro Cultural, Calle 66 x 43, Centro
10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro
DestacadosArtículos
Reservaciones: m 999 442 8899
7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro
Teatro Peón Contreras; $250 pesos Concierto: REIK
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
TODOS LOS Danza:DÍAS
6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
Parque Gonzalo Guerrero E Riqueza Local Mercado Slow Food Yucatán
Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal
.......................... LUNES ..........................
Boletos: www.nochesdekukulkan.com
12 EVENTOS DEL MES: 15 SEPTIEMBRE - 14 OCTUBRE
9 pm, Parque de Santa Lucía Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal
5 y 7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro
8 pm, Chichén Itzá $630 pesos (mar. - sáb.), $300 pesos (dom.)
.......................... LUNES ..........................
Biciruta nocturna: Montejo
8:30 pm, Parque de Santiago Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal
28 y 29 de sep. y 1 de oct., 8 pm
CARTELERA MENSUAL
9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro
Video Mapping: Piedras Sagradas
9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45
10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57
6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro
3 de octubre, 9 pm; Auditorio La Isla Desde $440 pesos, www.tusboletos.mx
..................... MIÉRCOLES .....................
........................ VIERNES .........................
8 pm, Catedral de Mérida
8:30 am - 1 pm, Parque Pista Roja E Slow Food Mérida Norte Mercado Riqueza Local
6:30 - 8 pm, Jazz en Wayam, Av. Colón
16 de oct., 8 pm; Centro de Espectáculos Xmatkuil; www.eticket.mx
Primer sábado de cada mes, 6 - 10 pm Exposición de arte: Entre la vista y el gusto, Colección Museo Soumaya Ago. - nov.; Centro Cultural Olimpo Concierto: Orquesta Sinfónica de Yuc. 23 de sep., 8 pm, y 25 de sep., 12 pm Teatro Peón Contreras; desde $150 pesos Concierto: 90S POP TOUR 24 de septiembre, 9 pm; Foro GNP Seguros Desde $1,135 www.eticket.mxpesos
Video Mapping: Ecos de Uxmal
Mercado Slow Food Mérida Norte
8:15 y 9 pm, Uxmal
Parque de los Cañones, Izamal
......................... SÁBADO ........................
8 pm, Casa Montejo, Plaza Grande Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal
26 de septiembre al 6 de octubre: Cientos de restaurantes ofrecerán paquetes con lo más representativo de su cocina a precios fijos de $149, $249 y $349 pesos.
........................ JUEVES .........................
......................... SÁBADO ........................
........................ VIERNES .........................
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
DOMINGO .......................
10 am, Jazz & Brunch at Rosas & Xocolate
EVENTOS SEMANALES
6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
........................ MARTES ........................
9 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía
9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45
9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro
Concierto: Guns N Roses
www.meridarestaurantweek.com
9:30 am, Palacio Municipal
9:30 am, Palacio Municipal Tour Ex Convento San Miguel Arcángel 12, 1 y 2 pm, Maní $35 pesos; reservaciones: m 999 442 8899
9:30 am, Palacio Municipal Miércoles de Trova
9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45
Recorrido Gratuito (Bilingüe)
9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro
LIVE MUSIC
Teatro Peón Contreras; from $150 pesos Concert: 90S POP TOUR September 24, 9 pm; Foro GNP Seguros From $1,135 www.eticket.mxpesos
10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro
Mercado Slow Food Yucatán 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida E Slow Food Yucatán Free Walking Tour (Bilingual)
Free Walking Tour (Bilingual)
8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía
Parque de los Cañones, Izamal
Free Walking Tour (Bilingual)
SUNDAY
MÉRIDA RESTAURANT WEEK
9:30 am, Palacio Municipal Trova Wednesday
9:30 am, Palacio Municipal Santa Lucía Serenade
9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
8:30 pm, Parque de Santiago Video Mapping: Heroica Valladolid
Free Walking Tour (Bilingual)
Video Mapping: Noches de Kukulkán
10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57
9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro
Free Walking Tour (Bilingual)
WEDNESDAY .
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
5 and 7:30 pm, Dzalbay, C. 64 x 53, Centro
9:30 am, Palacio Municipal Trova Tue.: 8 pm, Centro Cultural Olimpo Remembranzas Musicales
9 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía
7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro
FRIDAY
Biciruta (Bikes for Rent) 8 am - 12:30 pm, Paseo de Montejo Tour: Former Convent San Miguel Arcángel 12, 1, and 2 pm, Maní $35 pesos; Reservations: m 999 442 8899
.......................
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal
9:30 am, Palacio Municipal Tour: Former Convent San Miguel Arcángel 12, 1, and 2 pm, Maní; $35 pesos Reservations: m 999 442 8899
Video Mapping: Ecos de Uxmal 8:15 and 9 pm, Uxmal $640 pesos, tickets at the box office (cash only)
Video Mapping: Senderos de Luz
September 26 to October 6: Hundreds of res taurants in Mérida will offer prix-fixe me nus featuring their flagship dishes, priced $149, $249, and $349 www.meridarestaurantweek.compesos.
9:30 am, Palacio Municipal Vaquería Yucateca
9 pm, Palacio Municipal, limited seating
THURSDAY
10 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro
WEDNESDAY .........................
6:30 - 8 pm, Jazz at Hotel Wayam, Av. Colón
FRIDAY
E Mérida Restaurant Week
Mercado Slow Food Mérida Norte 8:30 am - 1 pm, Parque Pista Roja E Slow Food Merida Norte Mercado Riqueza Local 8:30 am - 1:30 pm, Parque Gonzalo Guerrero E Riqueza Local
8 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro
....................
TUESDAY ............................
THURSDAY
9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
Night Tour: Noche de Leyendas 7 pm, in front of the Cathedral Video Mapping: Piedras Sagradas 8 pm, Catedral de Mérida Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
TUESDAY .
10 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro
9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro
6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
10 am, Jazz & Brunch at Rosas & Xocolate
9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal
9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro
9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41
7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería
MONTHLYDAILYCALENDARWEEKLYEVENTS
6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal
7 pm, Museo de la Canción Yucateca Video Mapping: Diálogos del Conquistador 8 pm, Casa Montejo, Plaza Grande Video Mapping: Heroica Valladolid
9:30 am, Palacio Municipal
MONDAY .............................
9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro
First Saturday of each month, 6 - 10 pm Art Exhibition: Entre la vista y el gusto, Soumaya Museum Collection Aug. - Nov.; Centro Cultural Olimpo Concert: Orquesta Sinfónica de Yuc. September 23, 8 pm, and 25, 12 pm
7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro
SATURDAY
SATURDAY
9 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía
8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate
Free Walking Tour (Bilingual)
9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro
Dance: Todos somos danza September 28 and 29, October 1, 8 pm Teatro Peón Contreras; $250 pesos Concert: REIK
6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
9 pm, Santa Lucía Park, Calle 60 x 55 Video Mapping: Heroica Valladolid
October 1, 9 pm; Foro GNP Seguros From $580 pesos, www.eticket.mx Theater: El Diván Rojo October 3, 9 pm; Auditorio La Isla From $440 pesos, www.tusboletos.mx Concert: Guns N Roses October 16, 8 pm; Centro de Espectáculos Xmatkuil; www.eticket.mx
SUNDAY
7 pm, Chichén Itzá $630 pesos (Tue. - Sat.), $300 pesos (Sun.) Tickets: www.nochesdekukulkan.com
Mexican Night: 8 pm, Remate P. de Montejo Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal
Performance: Pok Ta Pok 8 pm, Plaza Grande, Mérida
9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal
8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate
13 ArticlesFeatureArticlesFeature EVENTS THIS MONTH: SEPTEMBER 15 - OCTOBER 14
Minaret Tour Mon. - Fri. 4 - 8:30 pm, Sat. - Sun. 10 am - 10 pm El Minaret, Paseo de Montejo $100 pesos (general), $80 pesos (nationals)
Thu. - Sat. 8 pm
6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
MONDAY
.......................
6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro
9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41
9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro
Biciruta nocturna: Montejo
En Hacienda Santa Cruz creemos que la vida consiste en vivir experiencias. Nuestro hotel y resort en el co razón de Yucatán será tu hogar lejos de casa mientras exploras la cultura local y te sumerges en la rica histo ria de nuestro paraíso colonial. Vivimos para ofrecerte un lugar donde puedas escapar del mundo, relajar tu mente y su cuerpo, y dejar que tu alma se recargue.
MÁS QUE UNA LIBRERÍA
oportunidad de verlos y pregunta a los guías certifica dos de Las Coloradas Parque Turístico por ellos.
Kukulcan. No te pierdas nuestra deliciosa Torta Cubana, ¡no te la vas a acabar! Calle 59 #511-A x 62, Centro, Mérida; m 999 928 6502, y Calle 99 #300 Plaza Kukulcán, Mérida; m 999 828 0757
Di Mare es un nuevo desarrollo con nueve casas don de encontrarás un lugar perfecto para disfrutar de la calma, la brisa marina y la tranquilidad que corre en la playa. Vive experiencias únicas e incomparables en la comodidad de tu propio hogar, rodeado por arena blanca, paisajes naturales y aguas cristalinas que refle jan la belleza natural de la costa yucateca. Es ideal para vivir y disfrutar. No te pierdas de esta maravillosa opor tunidad, desde $125,000 USD. Encuentra tu casa ideal: www.baysideyucatan.com
DE LA HACIENDA A LA PLAYA
¡PASEO 60, TU SPOT FAVORITO!
A pocos metros de nosotros, sobre la calle 60, le ofrece mos a nuestros clientes el estacionamiento de nuestros amigos de Señoriales Casa de Homenajes en el hora rio de servicio del restaurante: 8 am a 6 pm de lunes a domingo. Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro m 999 925 5027 E Siqueff Restaurant
Todo el mes de septiembre podrás disfrutar de los tra dicionales chiles en nogada al estilo Casa de Piedra, insignia de Hacienda Xcanatun by Angsana. Platillo: $589.00 pesos, IVA incluido. Disponible de 12 a 10 pm.
¡Ya abrimos! Comida 100% yucateca. Desayunos, co midas y cenas. Conoce nuestros platillos tradicionales para cada día de la semana: los domingos son de pu chero de tres carnes, mondongo K’abic y a la andaluza. Deléitate con un exquisito Café Maya (con Xtabentún) acompañado de nuestras frutas en conserva. Calle 60 #465 x 53, Centro, Mérida m 999 750 9675
RESTAURA EL EQUILIBRIO DE TU CUERPO
Q hotelcigno / E Hotel CIGNO www.cignohotel.com
¡Between the Lines es tu librería independiente local! Tenemos libros en inglés, tarjetas de felicitaciones, cua dernos, rompecabezas, juegos y más. Nuestros libreros tienen una variedad ecléctica de ficción, no ficción, histo ria maya, gastronomía, libros acerca de México y un rin cón para niños. Puedes pedir cualquier libro que quie ras si no lo tenemos disponible. Calle 62 x 53, Centro, en Plaza Carmesí m 999 242 3528
E Café La Habana
Q y E Paseo 60
Durante el mes de septiembre asiste a los diferentes eventos del Hotel CIGNO en la tranquilidad del barrio de La Ermita en el centro histórico de Mérida. Disfruta de los exclusivos eventos del mes patrio, hasta talleres florales y clases de mixología. Síguenos en redes socia les para conocer los próximos eventos. Reservaciones al m 551 328 4105.
La mejor temporada para observar al flamenco rosado en Las Coloradas es de abril a septiembre. No pierdas la
E Hacienda Santa Cruz
UN GRAN MOMENTO EN SANTA LUCÍA
WAYAM, UN HOTEL RECONOCIDO
EXPERIENCIAS ÚNICAS EN EL HOTEL CIGNO
¡Bienvenido a casa! Ven a consentirte a nuestro Day Spa. Tenemos variedad de servicios, y en nuestro showroom encontrarás cosas fabulosas como inciensos, productos orgánicos para cuidado personal, rompope, mezcal, ropa oaxaqueña, bisutería, souvenirs, etc. Información y citas: m +52 999 216 0874
Recolectar frutos, observar aves, ir a la playa en bici cleta; estas son algunas de las actividades que po drás realizar este mes en la Hacienda San Francisco Tzacalhá. Recuerda que tenemos 16 hermosas vi llas, piscina, temazcal, jardines, árboles frutales, bici cletas y la playa a 18 minutos. Envía hoy un correo a reservaciones@hotelhdasanfrancisco.com.mx o llama al: L 991 115 8212, m 991 915 5528
LAS MEJORES EXPERIENCIAS EN YUCATÁN
14
¿QUÉ HAY DE NUEVO?
DestacadosArtículos
E Café Chuc
Biofeedback + Arteterapia + Meditación. Nuestra com binación ofrece un enfoque integral en el que el propio cuerpo restaura su equilibrio. Sesiones presenciales o en línea. L 999 361 pattypeers.wixsite.com/bioartfeedback7546
Déjate llevar por un ambiente que conjuga la pro puesta de mixología de Restaurante Hacienda Teya: Santa Lucía, y un menú con sabores que te sorprende rán. Acompaña tus momentos con música en vivo los viernes y sábados a las 9 pm en nuestra terraza. Q teyasantalucia
APROVECHA LA TEMPORADA DE FLAMENCOS
Q y E Mercado 60
UN MUNDO DE EXPERIENCIAS EN MERCADO 60 ¡La mejor música en vivo! Consulta nuestra cartelera musical y horarios en nuestras redes sociales cada se mana. Abrimos todos los días desde las 6 pm. ¡Nuevos escenarios! Estamos siempre creciendo y mejorando para ti. Conoce nuestros nuevos escenarios y espacios ya abiertos. Servicio Delivery: ¡Ordena tus sabores favo ritos! Encuéntranos en Rappi y UberEats todos los días. ¡Conoce Cachito de México! Nuestra nueva concept sto re te espera en Mercado 60 para que conozcas las me jores marcas locales y talento artesanal.
CAFÉ PARA TODO MOMENTO
Desayunos, comidas y cenas. Disfruta de nuestro ex quisito café tostado y molido, ahora también en plaza
RELÁJATE EN CASA KI’OOL
Q y E Muebles En www.mueblesentransito.comTransito
Ven a conocer nuestras fabulosas instalaciones duran te nuestros jueves de jazz en el hotel. Av. Colón 805, García Ginerés m 800 969 www.mundoimperial.com/wayam2926
TRES LÍNEAS PARA DECORAR CON ESTILO
E Las Coloradas Parque Turístico
Q xcanatuncasadepiedra
CHILES EN NOGADA, EN CASA DE PIEDRA
Q y E Between the Lines Merida
SIQUEFF ESTRENA ESTACIONAMIENTO
COME A LA YUCATECA
Visítanos en MET y conoce nuestras líneas: MET Mue bles a Consigna; Metamorfosis, muebles restaurados; y nuestra nueva línea de muebles METODO. Estrena y decora tu hogar con estilo, ¡tenemos el mobiliario ideal para tu espacio!
DI MARE, CASAS DE PLAYA DE LUJO
En Diagnolab contamos con 12 sucursales en la ciudad. ¡Ahora visítanos también en Conkal! E Diagnolab Análisis Clínicos
ENCUÉNTRANOS EN TODA LA CIUDAD
Disfruta de lo mejor de Yucatán en Paseo 60: hoteles, gastronomía, salón de belleza, barbería, boutiques de artesanía y moda, turismo, “Casa de Máquinas” Mercado Gourmet. Te esperamos todas las noches con música en vivo. Un concepto donde converge el pasado, presen te y futuro de Yucatán, unificando las tradiciones con la actualidad. Renta tu bicicleta en Paseo 60 y recorre las calles de esta bella ciudad. Celebra con nosotros este 15 de septiembre en Paseo 60. ¡Tendremos mariachi y música en vivo a partir de las 9 pm!
E Diagnolab Análisis Clínicos
Between the Lines is your local indie bookstore! We have books in English, greeting cards, journals, puz zles, games, and more. Our bookshelves carry an eclectic variety of fiction, non-fiction, Maya histo ry, gastronomy, books about México, and we have a great kids’ corner. We can order just about any book you want if we don’t have it in stock. Corner of Calle 62 x 53, Centro, in Plaza Carmesí.
DI MARE LUXURY BEACH HOMES
A WORLD OF EXPERIENCES AT MERCADO 60
15 ArticlesFeature
RELAX AT CASA KI’OOL
E Las Coloradas Parque Turístico
Welcome home! Come pamper yourself at our Day Spa. We have a variety of services, and in our show room you will find fabulous things such as incense, organic personal care products, rompope, mezcal, Oaxacan clothing, jewelry, and more. Information and appointments: m +52 999 216 0874
Calle 60 x 51 y 53, Centro, Mérida
Enjoy the best of Yucatán at Paseo 60: hotels, gas tronomy, beauty salon, barbershop, boutiques ded icated to handcrafts and fashion, tourism, “Casa de Máquinas” Mercado Gourmet (Gourmet Market). We’re waiting every night with live music for you! A concept were Yucatán’s past, present, and future meet, uniting the traditions with modernity. Rent a bike at Paseo 60 and tour the streets of our beauti ful city. Celebrate with us this September 15 at Paseo 60! We’ll have Mariachi and live music from 9 pm on wards. Q & E Paseo 60
Visit us at MET and discover our furniture lines: MET Consignment Furniture; Metamorfosis, restored fur niture; and our new furniture line, METODO. Fur nish and decorate your home with style! We have the ideal piece for your space!
Enjoy our beautiful facilities on our hotel’s Jazz Thursdays. Free admission. Av. Colón 805, García Ginerés m 800 969 www.mundoimperial.com/wayam2926
CHILES EN NOGADA, AT CASA DE PIEDRA
L 999 361 pattypeers.wixsite.com/bioartfeedback7546
L 991 115 8212 / m 991 915 5528
Q teyasantalucia
FROM THE HACIENDA TO THE BEACH
Just a few steps from us, on Calle 60, we have a park ing option for our clients thanks to our friends at Señoriales Casa de Homenajes during our working hours: 8 am to 6 pm, Mondays to Sundays. Calle 60, #350 x 35 y 37, Centro m 999 925 5027
E Hacienda Santa Cruz
Diagnolab’s 12 branches await you in Mérida. You can now get your labs done in Conkal too!
Throughout September, enjoy a traditional, seasonal dish: Chiles en Nogada. Try them at Casa de Piedra, flagship restaurant at Hacienda Xcanatun by Angsa na. Dish priced $589 pesos, tax included. Available from 12 to 10 pm.
The best season to spot the pink flamingo in Las Coloradas is from April to September. Don’t miss a chance to see them and ask the certified guides for them in your visit to Las Coloradas Parque Turístico.
PASEO 60, YOUR FAVORITE SPOT!
Breakfast, lunch, and dinner. Enjoy or exquisite roasted and ground coffee, now also in Plaza Kukul cán. Don’t miss our delicious “Torta Cubana”, you won’t finish it! Calle 59 #511-A x 62, Centro, Mérida; m 999 928 6502, and Calle 99 #300 Plaza Kukulcán, Mérida; m 999 828 0757. E Café La Habana
La Ermita neighbourhood, in Mérida’s downtown. Enjoy exclusive events during the Patriotic Month, from florist workshops to mixology lessons. Follow us in social media to learn about our next activities. Book by calling to m 551 328 4105.
UNIQUE EXPERIENCES AT HOTEL CIGNO
FIND YOUR NEAREST BRANCH
During September, take part in the different events that Hotel CIGNO has for you in the tranquility of
m 999 242 3528
EAT A LA YUCATECA
A GREAT MOMENT AT SANTA LUCÍA
Now open! 100% Yucatecan food. Breakfasts, meals, and dinners. Taste our traditional dishes for every day of the week: Sundays are for Puchero de Tres Carnes, Mondongo K’abic, and Andaluza. Rejoice with a delicious Café Maya (with Xtabentún) accom panied with our canned fruits. Calle 60 #465 x 53, Centro, Mérida. m 999 750 9675. E Café Chuc
Let yourself be carried away by an atmosphere that mixes Restaurante Hacienda Teya’s mixology pro posal with a menu full of flavors ready to surprise you. Pair the occasion with live music on Fridays and Saturdays starting at 9 pm in our terrace.
The best live music! Check out our weekly program ming on our social media, every day starting at 6 pm. New stages! We’re always expanding and improving for you. Come see our new stages and other newly open spaces. Delivery service: order your favorites! Find us on Rappi and UberEats. Visit Cachito de México! Our concept store, featuring the best local brands and artisanal talent.
At Hacienda Santa Cruz, we believe that life is all about living new experiences. Our hotel and resort in the very heart of Yucatán will be your home for your time away from home, exploring the local cul ture and plunging into the rich history of our colo nial paradise. We live to offer a place where you’re able to escape from the world, relax your body and mind, and let your soul recharge itself.
Q & E Mercado 60
THREE LINES TO DECORATE IN STYLE
RESTORE YOUR BODY’S BALANCE
Q & E Muebles En www.mueblesentransito.comTransito
Di Mare is a new development made up of nine homes, where you will find the perfect place to enjoy the calm, the sea breeze, and the tranquility that is experienced on the beach. Live unique and incompa rable experiences in the comfort of your home, sur rounded by fine white sand, natural landscapes, and crystal-clear waters that reflect the natural beauty of the Yucatecan coast. It’s the ideal place to live and enjoy. Don’t miss out on this amazing opportunity, starting at $125,000 USD. Find your dream home: www.baysideyucatan.com
NEW PARKING OPTION AT SIQUEFF
Q hotelcigno
E Siqueff Restaurant
E Hotel www.cignohotel.comCIGNO
MORE THAN A BOOKSTORE
WAYAM, A GLOBALLY RECOGNIZED HOTEL
Collect fruits, do some birding, go to the beach on bike; these are a few of the activities you can do this month in the Hacienda San Francisco Tzacalha. Remem ber! We have 16 beautiful villas, a pool, a Temazcal, gardens, fruit trees, and bikes, and the beach just 18 minutes reservaciones@hotelhdasanfrancisco.com.mxaway!
FLAMINGO SEASON IN LAS COLORADAS
WHAT’S NEW?
Q & E Between the Lines Merida
Our mix of Biofeedback + Art Theraphy + Medita tion offers a comprehensive approach in which the body restores its equilibrium. Face-to-face or online sessions.
THE BEST EXPERIENCES IN YUCATÁN
COFFEE FOR ALL TIMES
Q xcanatuncasadepiedra
Paga dos noches de alojamiento de lunes a jueves y te obsequiamos una más para que te consientas en nuestras villas de lujo. E Hotel Hacienda San Fco. Tzacalha
Descuento del 20% en tu primera sesión de Biofeedback + Arteterapia o de Neurodibujo, muestra este anuncio.
Este mes, 10% de descuento en servicios de masaje al pagar en efectivo si presentas tu revista. Citas: m +52 999 216 0874
10% de descuento en tus compras pagando en efectivo. No aplica en muebles a consignación.
Startingwww.hojanativa.com.mxSeptember1,Safari
Q y E Muebles En Transito
L 999 361 7546
Disfruta de tus cocteles favoritos al 2x1 en nuestra happy hour, lun. - vie. 1 - 6 pm. Cócteles seleccionados. Reservas: m 999 923 9964. Q teyasantalucia
L 999 361 7546
Book two nights in Hacienda San Francisco Tzacalhá from Monday to Thursday and get one more for to pamper yourself in our luxury villas. E Hotel Hacienda San Fco. Tzacalha
Special rates and a delicious welcome cocktail when you book through our website in September.
Q & E Hotel Cigno / www.cignohotel.com
Q & E Paseo 60
E Las Coloradas Parque Turístico
Free delivery in Mérida for your first order with us.
¡Con nuestro programa de lealtad te recompensamos de tres maneras distintas! Visítanos.
This month, 10% off in massage services paying in cash. Show this magazine to get the promo. Bookings: m +52 999 216 0874
Recuerda solicitar tu cortesía de estacionamiento en el consumo de cualquier establecimiento.
Get 20% off in your first session of Biofeedback + Art therapy or Neurodrawing when you show this ad.
Q & E Muebles En Transito
Happy hour 6 - 8 pm when you show us your Yucatán Today magazine. Select drinks apply. Calle 60 x 51 y 53, Centro E Mercado 60
reward you with our Customer Loyalty Program! Drop in for more information.
Q & E Between the Lines Merida
Presenta tu revista Yucatán Today y disfruta nuestra Happy Hour de 6 a 8 pm en bebidas seleccionadas. Calle 60 x 51 y 53, Centro E Mercado 60
DISCOUNTSWehavewaysto
Tour at $650 pesos.
A partir del 1 de septiembre, Safari Tour a $650 pesos.
10% off when you pay cash; discount not applicable on MET Consignment Furniture.
16 DestacadosArtículos PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND
Remember to ask for your parking courtesy every time you make a purchase in any establishment.
Q y E Between the Lines Merida
Every Tuesday, get a free massage when you get a facial treatment at Muyal Ha Spa, within Hacienda Santa Cruz.
E Las Coloradas Parque Turístico
Tarifas especiales y un delicioso coctel de bienvenida al reservar directo en la página web durante el mes de septiembre.
Q y E Hotel Cigno / www.cignohotel.com
Todos los martes, un masaje gratis en la compra de un facial en el Spa Muyal Ha de Hacienda Santa Cruz.
E Hacienda Santa Cruz
Q y E Paseo 60
Envío gratis dentro de Mérida en tu primer pedido con www.hojanativa.com.mxnosotros.
Enjoy 2x1 on your favorite cocktails during our Happy Hour (Mon. - Fri. 1 - 6 pm). Selected cocktails. Reservations: m 999 923 9964 Q teyasantalucia
E Hacienda Santa Cruz
i ves un sendero que atravie sa un túnel de árboles y sien tes que te llama, sé de un lugar que te va a cautivar. Es un oasis de natu raleza rodeado de historia, restaura do para, además, brindarte una ex periencia súper cómoda con quien tú quieras compartirla: la Hacienda San Francisco Tzacalhá.
For overnight stays (starting at $900 pesos per person) they have eight Maya-style homes and 14 villas (equipped with kitchen and an outdoor tub); they’re all air-conditioned, although, among so many trees, even a warm September day feels cool with just the windows open.
Pero sí, si tienes la oportunidad de prolongar tu estancia (quizá aprovechando la promoción que están ofreciendo a nuestros lec tores este mes), definitivamente hazlo. Por una fracción de lo que cuesta una escapada al estado vecino, puedes disfrutar la puesta de sol en tu pileta al aire libre, o el amanecer con un café sonoriza do por aves silvestres. Es difícil imaginar algo mejor.
Siento que ningún tiempo es demasiado largo para pasarlo en este lugar mágico; hay muchísimo (muchísimo más de lo que puedes imaginar) por hacer sin salir de ahí. Sin embargo, también te pue de servir como base para ir a la playa, a Izamal, Motul o Sinanché. Aún así, si sólo tienes un rato, vale la pena aprovechar su day pass ($125 pesos adultos, $70 pesos menores de 12 años) para conocer la y disfrutar de un refrescante chapuzón en su alberca.
Spanning 160 hectares, it is huge. Wherever you look, there seem to be no limits: boundless gardens, a gor geous swimming pool, basketball and tennis courts, pool and ping pong ta bles, as well as board games and a gaze bo are just some of the options offered to spend a pleasant time exploring (or just chilling) among trees and bird song. I can only imagine how gor geous a garden wedding would be in any of those spaces. They also have a restaurant, called “La Bodega” (the warehouse), as that’s what it was back when the hacienda was operational.
What you won’t find here are TVs, and all the better. This is a space to really enjoy your (own) company, making the most of its endless grounds; to have a good conversation while you walk to pick fruit from the orchard, to be surprised by a bird that you had never seen before, or to look at the stars. You can also explore by bicycle (they have several available to borrow), or take a pottery class at Isabel Ruz’s workshop, within the grounds.
POR / BY ALICIA NAVARRETE ALONSO
Para hospedarse, cuentan con ocho ripios (casas estilo maya) y 14 villas (equipadas con cocinetas y tina al aire libre), todas con aire acondicionado, aunque, entre árboles, hasta un cálido día de sep tiembre es fresco sólo con las ventanas abiertas. Sus tarifas de hos pedaje están a partir de $900 pesos por persona en base doble.
If you do have the opportunity to stay for a few days (perhaps tak ing advantage of the promotion they’re offering to our readers this month, wink wink), definitely do it. For a fraction of the cost of a get away to the neighboring state, you can take in the sunset in your own pool, or the sunrise over coffee set to birdsongs. It’s hard to imagine a more reinvigorating experience.
I feel that no time is too long to spend in this magical place; there is a lot (way more than you can imagine) to do without ever leaving the premises. However, it can also be your base to go to the beach, or to nearby Izamal, Motul, or Sinanché. But even if you’re short on time, a day pass ($120 pesos adults, $70 pesos children) to see the Hacienda for yourself and swim in their pool will be definitely worth the stop.
La hacienda, con sus 160 hectáreas, es enorme. Hacia donde mires, pare ciera no haber límites: amplísimos jar dines, una alberca preciosa, canchas de basketball y tenis, mesas de billar y ping pong, además de juegos de mesa y un kiosco son sólo algunas de las opciones que ofrece para pasar un rato agradable entre árboles y el canto de los pájaros. Tienen tam bién su propio restaurante (llamado “La Bodega” por haber tenido esa función durante la operación de la hacienda), cuyo chef te de leitará con su amplia experiencia.
f you’re the kind of person who sees rays of sunlight coming through a shady tunnel of beautiful trees and feels like it calls to you, I know of a place you’re going to adore: Hacienda San Francisco Tzacalhá.
17 ENFOQUE • IN FOCUS S ArticlesFeature
TODAYYUCATÁNFOTO: I HACIENDA SAN FRANCISCO TZACALHÁ ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY • HACIENDA SAN FRANCISCO TZACALHÁ IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY Q atnavarrete
Reconéctate en Hacienda San Francisco Tzacalhá
Reconnect at Hacienda San Francisco Tzacalhá
Dzidzantún, Yucatán / www.hotelhdasanfrancisco.com.mx Q hacienda_tzacalha / E Hotel Hacienda San Fco. Tzacalha
Lo que no encontrarás aquí son televisiones, y cuánto mejor: éste es un espacio para realmente disfrutar de tu compañía mientras ex ploran la enormidad de sus interminables instalaciones; para tener buenas conversaciones mientras caminan a escoger alguna fruta de su huerto, para dejarte sorprender por algún ave que nunca habías visto, o para ver las estrellas; puedes también lanzarte a descubrirla (o sus alrededores) en una de las bicicletas que tienen disponibles en préstamo para huéspedes, o tomar una clase de cerámica en el taller de la Mtra. Isabel Ruz, dentro de las instalaciones.
MACAY
18 CapitallayEstadoNuestro
érida se ubica en el noroeste de Yucatán y es la capital del estado. Con cerca de un millón de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más po blada de la península y una de las ciudades con mayor crecimiento en México. Puede que esto te sorprenda, porque cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las costumbres y el encanto que pocas ciudades modernas pueden presumir.
DE MÉRIDA • ABOUT
Our tropical climate, architecture, warm people, proximity to the beach, and impres sive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomó agua de pozo” - or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly internation al fame which includes a growing renowned and diverse food scene.
La ciudad fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” sobre los restos de la ciudad maya T’hó. La bautizó “Mérida” por su ciudad natal en España. Estas raíces ma yas y coloniales son visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden observar en un mis mo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una construcción colonial con glifos mayas claramente visibles.
ACERCA MÉRIDA
Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana, proximidad a la playa y formacio nes geológicas impresionantes, como ce notes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un di cho local para aquellos visitantes que ter minan quedándose para siempre. Esto ha ocasionado que la ciudad tenga una in fluencia más internacional, incluyendo nue vas y diversas ofertas gastronómicas.
We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly lo cals, and especially, the delicious flavors of our regional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll contin ue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!
M M
The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monu ments, ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these ar eas are equally lively in the evenings because in recent years many have become home to modern restaurants, entertainment venues, and bars, which keep Centro and Montejo buzzing throughout the whole day.
Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la sema na, centros comerciales, tiendas de artesa nías y, sobre todo, los deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuan do estés satisfecho, sigue gozando tu aven tura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida!
Las principales áreas de interés para los vi sitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo, ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. De noche, también están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que los mantienen vibrantes a todas horas.
It was founded in 1542 by Francisco de Mon tejo “El Mozo,” on the remains of the Maya city T’hó, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and co lonial roots are still very visible in the build ings of the Centro Histórico today. Some times, you can even see both represented in the same building, such as at the Catedral de San Ildefonso which is a colonial construc tion; if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building.
érida is located in the northwestern part of Yucatán and is the capital of the state. With close to a million inhabitants in the metropolitan area, it is also the most populated city in the Yucatán peninsula and one of the fastest-growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the traditions, customs, and oldcity charm that few cities can boast.
TERÁNYMIERMANUELJUANFOTO:
Thursday Friday SundaySaturday
El desayuno dominical más típico de Yucatán es la cochinita pibil… a menos que estés en Motul y te dirijas al mercado por unos huevos mo tuleños. Luego podrás visitar la iglesia, el Museo Biblioteca Felipe Ca rrillo Puerto y el cenote Sambulá. Aprovecha la cercanía con Mérida para disfrutar un platillo en Bistrola 57 o Cuna, en el hotel Wayam.
Domingo
Muy tempranito tendrás que estar en Xocén para sacar el máximo provecho a tu día con Xocén Birding Trail. Es de vital importancia que ya hayas acordado con ellos en cuáles de sus actividades quie res participar, aunque todas valen la pena. De regreso en Valladolid, participa en la cena ancestral de Aldea Xbatún.
Today we live slowly and enjoy every second of it. Allow yourself to be woken up by nature and then explore the Hacienda grounds. If you feel your body needs action, swim a couple of laps in the pool; if not, just enjoy the day with a book or a game of pingpong in any of their many common areas. Before you go to bed (or hammock), make time to take a look at the stars away from the city lights.
Inicia el día con una visita al recién inaugurado Museo Comunitario de Pisté, y luego dirígete a Valladolid para conocer el Parque Apícola Xkopek y aprender sobre los distintos tipos de miel y las abejas que los producen. Para cenar, deléitate con sabores tradi cionales servidos de forma moderna en el restaurante Idilio. A dor mir temprano, porque mañana madrugamos.
Ruta Valladolid, Dzilam de Bravo y Mérida Valladolid, Dzilam de Bravo, and Mérida: A Route
Wednesday
Begin your day by visiting the newly opened Museo Comunitario de Pisté, and then head to Valladolid, where the Xkopek Beekeeping Park awaits to teach you all about different types of honey and the bees that make them. For dinner, let yourself be delighted by local flavors with a modern twist at restaurant Idilio. You better get to bed early, because tomorrow you’ll be up way before the crack of dawn.
En Valladolid, haz su tour a pie gratui to por la mañana. Después visita a Ek Balam, pero no sin antes hacer una parada en Temozón para probar los tacos de carne ahumada y longaniza de relleno negro. Puedes pasar la no che en Tizimín, o ve directo a nuestra siguiente parada, en Dzilam de Bravo.
Hoy es un día para vivir lentamente. Déjate despertar por la natu raleza y luego explora la Hacienda a tus anchas. Si sientes que tu cuerpo te pide actividad, puedes nadar a lo largo y ancho de su al berca; si no, simplemente disfruta el día con un libro o un juego de billar en alguna de sus áreas comunes. Antes de dormir, dedica un rato a ver las estrellas lejos de las luces citadinas.
Aunque el equinoccio es el 22 de septiembre, en cualquier día del mes puedes distinguir la serpiente formada en luz y sombras en Chichén Itzá, alrededor de las 4 pm. Refréscate con un chapuzón en el cenote Lol-Ha y una deliciosa cochinita pibil en el Parador Turístico Yaxunah. Pasa la noche en el Hotel Chichén Itzá, en Pisté.
The traditional Sunday breakfast in Yucatán is Cochinita Pibil, unless you happen to be in Motul. Head to the market for Huevos Motuleños, then visit the church, the Museo Biblioteca Felipe Carrillo Puerto, and the Sambulá cenote. Since you’re already so close to Mérida, try one of its restaurants; we suggest Bistrola 57, or Cuna, within Hotel Wayam.
You have to be in Xocén very early to make the most of your day with the folks at Xocén Birding Trail. Your plans and activities have to be made in advance, but be advised the longer you stay, the more you’ll be able to do, and won’t regret a thing. Back in Valladolid, take part in Aldea Xbatún’s ancestral dinner.
Disfruta todo lo que Dzilam y Santa Clara te ofrecen: agua verde turquesa, arena, sol y brisa to dos para ti. Encontrarás restaurantes familiares; apro vecha para sacarle plática a los residentes y pide que te digan su favorito. Por la noche, la Hacienda San Francisco Tzacalhá.
ViernesMartesLunesMiércolesJuevesSábado
Enjoy everything that Dzilam and Santa Clara have to offer: turquoise-green water, sand, sun, and seabreeze. Both villages have plenty of restaurants; ask a local to recommend their favorite. We’ll be spending the night at the beautiful Hacienda San Francisco Tzacalhá.
19 ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY CityCapitalandStateOur
TuesdayMonday
While you’re in Valladolid, this is your chance to take their free walk ing tour. Then you’ll be off to visit Ek Balam, but not before stopping at Temozón to try their Carne Ahu mada and Relleno Negro sausage ta cos. Next stop: Dzilam de Bravo, or Tizimín if you want to take it easy.
The Equinox is on September 22, but the snake made up by light and shadows on Chichén Itzá’s El Castillo is visible on sunny days around it, close to 4 pm. Pair this experience with a swim in the Lol-Ha ce note and a delicious serving of Cochinita Pibil at Parador Turístico Yaxunah. Spent the night at Hotel Chichén Itzá, in Pisté.
20 CapitallayEstadoNuestro MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown TODAYYUCATÁN© SANTA LUCÍA PAG. 24 Calle58Calle60 Calle60 Calle62 Calle62 Calle70 Calle70 Calle74 Calle66 Calle66 Calle64 Calle64 Calle50Calle52Calle54Calle56 Calle56 Calle441odeMayoCalle48 Calle 69 CalleCalle7375Calle71 CalleCalle6567 Calle 67 Calle 61 Calle 63 Calle 57 Calle57 Calle53 Calle CalleCalle595355Calle49Calle45Calle51Calle 59 Calle72 Calle68 Calle68 Calle78 Calle74 Calle74-A Calle59-A Calle76Calle80 GRANDEPLAZA BARRIO DE SAN JUAN BARRIO DE SAN SEBASTIÁN BARRIO SANTIAGODE BARRIO DE LA ERMITA REMATE DE PASEO DE MONTEJO Calle 59 BARRIO DE SANTA ANA SEE BELOWVER ABAJO • Calle72 AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA ENLARGED IN CENTERFOLDPASEO DE MONTEJO AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES •ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS Calle 47 EnglishMeridaLibrary Diplomat Best RentalCar Mercado 60 Café ChucHda. Sotuta de Peón Pick Up Point Casa T’HŌ Paloma van der Akker Montejo 495 Casa Chica Ki’oolSpa ArtesanariaElGaleríaZapoteLaGaleríaEskaleraGaleríaLeCirque Tumáka’t / Modern Dance La Rendija Arte Popular Museo de la Ciudad EulogioRosado LucasMercadodeGalvez Terminal AutobusesNoroestedelOriente YucatecaCanción Colectivos a Ticul, Muna y Oxkutzcab aColectivosTekaxyAkilColectivos a Hunucmá, Sisal y Halachó aColectivosMaxcanú St. EpiscopalLuke’s Autoprogreso Hola / Spanish School GeorgiaGalería SanBazarJuan GarcíaBazarRejón YTS Arco de Dragones Dragones Arch Arco del Puente Del Puente Arch Arco de San Juan San Juan Arch Ex Convento de Monjas La Negrita Museo Coreano Korean Museum Cementerio General Cemetery BARRIO DE LA MEJORADA Terminal ADO Mérida Centro Histórico · Between the Lines Diagnolab LaCaféHabana La MezcaleríaFundación CIGNO ÍCONOS EN MAPAS • MAP ICONS MÁS INFO / MORE INFO PAG. 29 iAeropuerto / Airport Artesanías / Handcrafts BienesBar Raíces / Real Estate Bienestar / Wellness CenoteCafé o Gruta / Cenote or Cave Centro Comercial / Shopping Center Centro de Convenciones / Convention Center Dentista / Dentist Galería / Art Gallery HospedajeHacienda / Lodging IglesiaHospital/Church Información / Information Mueblería / Furniture Museo / Museum Oficinas de Gobierno / Government Offices Panadería / Bakery Parque / Park Tienda Especializada / Specialty Store Renta de Autos / Car Rental Restaurante / Restaurant Salón de Belleza / Beauty Salon Supermercado / Supermarket Teatro / Theater Terminal de Autobuses / Bus Station Zona Arqueológica / Archaeological Site Zoológico / Zoo La Casa Montejode UADY José ContrerasPeón JuanPinacotecaRentMéxicoaCarGamboa AlamedaCaféBistrola 57 MezcaleríaFundaciónLa Café La Habana TerceraHidalgoParqueOrden EulogioParqueRosado Museo de la Ciudad MercadoLucasdeGálvez La Galería Bistrola 57 Calle 57 Calle CalleCalle596163Calle65GRANDEPLAZA MACAYMercadoArtesaníasPasaje de la Revolución CulturalCentroOlimpo Catedral de San IldefonsoMunicipalManzaneroArmandoPalacioMatildaMexicanoSalón dePalacioGobierno i i Calle58 Calle54 Calle60 Calle56 Calle62 Matilda Salón Mexicano
Visitas Guiadas - Guided Visits Martes a Domingo de 9 am a 5 pm 999 924 0037 • 999 995 6761 • montejo495 Paseo de Montejo 495, Esquina 45, Centro, Mérida de Yucatán, México 97000 www.montejo495.com
En 1964, Fernando Barbachano Gómez Rul adquiere la residencia y con su esposa e hijos hacen de ésta su hogar. La familia Barbachano Herrero la ha vivido ininterrumpidamente hasta el día de hoy.
Monumento Histórico de México y Patrimonio Cultural de Francia en el Exterior
Construida como la residencia más moderna de su época, Montejo 495, Casa Museo no ha tenido modi caciones ni en su estructura, ni en su estilo; la decoración es original de principios del siglo XX; conserva los muebles de manufactura Francesa, comisionados a los mas renombrados ebanistas de París; sus premiadas lamparas de Baccarat; sus cuadros y esculturas re ejan el exquisito diseño Art Nouveaux muy apreciado en Yucatán durante el auge henequenero.
Más allá de la larga lista de personalidades que han convivido con la familia Barbachano. Montejo495, Casa Museo, es un hogar que re eja en cada rincón la historia de esta afamada familia pionera de la industria turística en México.
¡110 Años! Breve Historia de la Residencia
Ernesto y María Cámara Zavala en 1904 le comisionaron al afamado y premiado arquitecto francés Gustave Umbdenstock los planos originales.
21 MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida CityCapitalandStateOur TODAYYUCATÁN© Ermita de Santa Isabel MACAYCatedral Ex Penitenciaría CantónPalacio Paloma van den Akker Casa Chica Casa T’HŌ Autoprogreso La Galería ExdeconventoMonjas St. Luke’s Episcopal Church NaturalHistoria Wayam ImperialMundo · ·Teya·Ki’Xocolatl·CrabsterÁbito Terminal ADO Mérida Centro HistóricodedeInstitutoBoulevardHotelInfanteCulturaYucatán Parque Centenariodel JuanPinacotecaGamboa MuseoInmigraciónConmemorativoCoreana 3era. Orden Centro de ConsuladoVisualesArtesdeFrancia Dr. Javier Cámara Patrón InternationalMexico Real Estate Plaza de Toros Bullfight Ring Parque deLas Américas deConsuladoE.U.A. CMACasaCEMMuseoPaseo60Nuestra Señora de Fátima YucatecaCanción PopularArte Plaza José ContrerasPeón Clínica Méridade IMSS GalleriesSoHo CentroCulturalLaCúpula Montejo 495BC66 Hda. ConventosRutaCancúnValladolidChichénTeyaItzádelos SALVADORESTADIOALVARADOPENSIONESCOLONIA ALCALÁCOLONIAMARTÍN GARCÍACOLONIAGINERÉS SANBOJÓRQUEZCOLONIAINALÁMBRICACOLONIACOLONIALORENZO Circuito Colonias CircuitoColoniasAv.Itzáes Calle58A Calle56 Calle22CalleCalle543Calle7Calle9Calle11Calle13Calle15Calle17Calle19Calle23Calle25Calle27Calle29Calle31Calle33 Calle18 Calle16 Calle12 Calle20 Calle25Calle27 Calle27A BARRIO DE LA SANBARRIOMEJORADADECRISTÓBAL BARRIO DE SANTA LUCÍA BARRIO DE SAN JUAN BARRIO DE SAN SEBASTIÁN BARRIO SANTIAGODE Av.JacintoCanek CampecheUxmalRutaUmánAeropuertoPuuc Calle 33A Calle84 Calle82 Calle80 Calle78 20Calle 22Calle30Calle 18Calle 16Calle 14Calle 12Calle 10Calle Calle76 Calle74A Calle74 Calle72 60Calle 64Calle Calle58 Calle54 Calle62 Calle 41 Calle 41 BARRIO DE SANTA ANA CalleCalleCalle353739Calle43 Calle50Calle 45 Calle 47 Calle 49 Calle 51Calle56 Calle54 66Calle 52CalleCalle52 Calle 53 Calle70 Calle 59 Calle 59 Calle 61Calle 61 Calle 63Calle 63 Calle65 Calle 53 Calle 57 Calle 65 Calle CalleCalleCalle717373A77Calle58 Calle56 Calle54 Calle52 Calle50Calle62 Calle66 Calle64 Calle68Calle68 Calle70Calle72Calle74Calle76 Calle CalleCalle7773Calle71Calle6979 Calle 67 Calle60 CalleCalleCalle636765 Calle60 Calle21PaseodeMontejoAv. Colón Av.Cupules CENTRO PAG. 20 STA. LUCÍA PAG. 24 Calle 75 Calle 75 Remate de Paseo de Montejo Co-hostingProfessionalHamaka GRANDEPLAZA Calle 55 Olimpo MAPA EN PÁGINAS CENTRALES • MAP IN CENTERFOLDPASEO DE MONTEJO Av.Reforma ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS Av. Pérez Ponce Calle14 Parque de la Paz ColónComercialCentro AmericanaPlaza Fiesta Americana Siqueff ElMonumentoMinaret a la Patria Las Cruces · Ábito · UB Rent a Car · Mayan Fast Weels Walmart Hyatt C 59 C.62A MercadoLucasdeGálvezDelaCiudad Cementerio General Cemetery La Casa MontejodeMunicipalPalacioPalacioGobiernode YTSDiplomat CIGNO · Café Orgánico · Slow Food · Spasso · Between the Lines Teya Diagnolab ItzáesTecnoHotel ChucCafé Cuna NoresteTerminal Boston´sCaucel Caucel Texas CelestúnCasaSisalHunucmáRoadhouseCaracolSisal Hda. Petac Hda. Santa Cruz X’matkuil Rancho Da Picanha Gran Plaza Siglo XXI Gran Museo del Mundo Maya Hda. Xcanatún by Angsana Plaza DiagnolabProgresoGaleríasCOLONIAITZIMNÁ Plaza Las Américas Plaza Boston’sDoradaPizza Dorada Diagnolab Hda. Sotuta de Peón Pick Up Point
22 CapitallayEstadoNuestro SALIDA21SALIDA20 SALIDA1 SALIDA3 SALIDA2 SALIDA4 SALIDA6 SALIDA711SALIDA SALIDA14 SALIDA13 SALIDA16 SALIDA18 SALIDA9 SALIDA8 Ruta de Conventoslos Tixkokob 25 km Z.A. Aké 38 km Hacienda Sotuta de Peón 33 km Baca 35 km Motul 47 km Tizimín 170 km Río Lagartos 218 km Las Coloradas 236 km víaCelestúnTetiz 90 km Chuburná Puerto 50 km Hda. Xcanatun by Angsana 12 km Foro GNP 14 km Club de Golf La Ceiba 14 km Univ. Anáhuac Mayab 15 km Yucatán Country Club 15 km Dzibilchaltún 16 km Progreso 36 km Bayside Real Estate Telchac Puerto 62 km Hacienda Teya 13 km Izamal 72 km Holcá 81 km Chichén Itzá 120 km Valladolid 160 km Cobá 220 km Tulum 266 km Playa del Carmen 290 km Cancún 306 km Isla Mujeres 330 km Umán 16 km víaCelestúnUmán 93 km Campeche 180 HaciendakmYaxcopoil 34 km Uxmal 80 km Choco-Story 80 km Ticul 84 km Kabáh 102 km Oxkutzcab 113 km Loltún 118 km Labná 118 km Xlapak 121 km Sayil 126 km Campeche 174 km Chetumal 386 km Villahermosa 560 km CDMX 1314 km Hacienda Petac 20 km Hunucmá 30 km Sisal 53 km Casa Caracol Sisal Celestún Hunucmávía 93 km 18 180 180 18076 261 281 261 PÁGINA 25 PÁGINACENTRALES20 TODAS LAS DISTANCIAS SON PARTIENDO DEL CENTRO DE LA CIUDAD • ALL DISTANCES SHOWN ARE FROM DOWNTOWN Prol.Montejo Av.RepúblicadeCorea PaseodeMontejo GarcíaLavín Circuito Colonias 2000MéridaJuan Pablo II JacintoCanek Calle2A Calle22 Calle 59 Reforma CalleCalle6569 Calle50Calle60 Calle86 Calle66 Calle42 Calle28 Calle27 Yucatán Calle 35 Calle 39 Tecnológico Periférico Periférico Periférico Periférico Periférico Alemán Calle 21 Calle 21CalleCalle517 Colón Itzáes Cupules Periférico CorreaRachó Aviación QUINTANANORA PENSIONES TANLUM DELFRACCPRADOCHUBURNÁ CAMPESTRE LOS PINOS SANTA MARÍA CHICHÍ SUARÉZ POLÍGONO 108 DEJARDINESMÉRIDA FIDEL VELÁZQUEZ CHUMINÓPOLIS CAUCEL CIUDAD CAUCEL SUSULÁ TIXCACAL ITZINCAB XCANATÚN DZITYÁLASAMÉRICAS CONKAL ALTABRISA SAN JOSÉ TECÓH SAN ANTONIO X’LUCHI CINCO COLONIAS EMILIANOZAPATAEL INDUSTRIALCIUDADROBLE MULSAY XOCLÁN BOJÓRQUEZ MÉXICOBUENAVISTA ALEMÁNITZIMNÁAZCORRA VERGEL DOLORESSANTAROSAOTEROSERAPIORENDÓN GRANJASREPARTO CARRANZAJESÚS INALÁMBRICA MELITÓNSALAZAR SAMBULÁ KANASÍN CENTRO DEFRANCISCOMONTEJO MONTECRISTO GINERÉSGARCÍA MAYA X’CUMPICH MÉXICONORTE CHOLUL BENITO MONTESJUÁREZDEAMÉ PLAZA GALERÍAS CENTERCITY PLATZVICTORYMANGUS LA ISLAPLAZA ALTABRISA FIESTAPLAZA Club Campestre Faro del Mayab DORADAPLAZAPLAZAAMÉRICASLAS PLAZA ORIENTE DeportivaUnidadKukulcán AEROPUERTO INTERNACIONAL MANUEL CRESCENCIO REJÓN MACROPLAZA Costco Sam's Club Siglo XXI Hospital de EspecialidadAlta Chedraui OdontológicoControl IMSS ClubSam's SpanishChedrauiCenter Mérida Chedraui Acuaparque Chedraui Chedraui Boston'sChedrauiPizza RoadhouseTexasCaucel IMSS IMSS Cruz Roja IMSS IMSS IMSS IMSS IMSS IMSS CMA IMSS Feria CarnavalYucatándeMérida ReservaCuxtalEcológica/ Park Hacienda Santa Cruz XMATKUIL: CementerioXoclán/Cemetery Centenario / Zoo Animaya / Zoo InfanteBoulevard ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS GRAN PLAZA Gran Museo del Mundo Maya Cementerio General / Cemetery THE HARBOR · MediterraneanCervo Spirit · Secretaría RelacionesdeExteriores MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City TODAYYUCATÁN©
PASOSLAURAFOTO:
¿YA SABÍAS? / DID YOU KNOW?
no de los lugares más icónicos de la ciudad de Mérida es el espléndido Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida.
ne of the most iconic places in the city of Mérida is the spectacular Paseo de Montejo, which is without a doubt not only the most beautiful avenue in our state, but also the most important. Thanks to the lush tropi cal vegetation and trees, along with many ho tels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida.
This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the founding of the city by Francisco de Montejo y León and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the pro duction of henequén in the state. This un precedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still land
Fue construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.
¡También tiene mucha cultura! Existen increíbles museos por descubrir: Montejo 495, la Casa Museo Montes Molina, El Minaret y el Palacio Cantón.
marks of Paseo de Montejo today, including: Casa Museo Montes Molina, Montejo 495, El Minaret, and the Palacio Cantón, which is also home to our Anthropology and History Museum. With time, many of the mansions of this avenue were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and oth er businesses set up shop.
El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar la fundación de la ciudad de Mérida por Francisco de Montejo y León y se construye justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prospe ridad económica debido a la producción del henequén en el estado. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuo sas casonas y mansiones que aún son pun tos de referencia de Paseo de Montejo ta les como: la Casa Museo Montes Molina, Montejo 495, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Histo ria. Con el tiempo, muchas de las mansio nes de esta avenida fueron abandonadas y se establecieron bancos, compañías de se guros y otros negocios en su lugar.
It’s also full of culture! There are incredible museums to Molina,CasaMontejodiscover:495,MuseoMontesElMinaret,andPalacioCantón.
The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the be ginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the avenue. You will pass both tra ditional and modern restaurants, round abouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and walk back on the other side of the avenue so that you can check out what has popped up there with time.
PASEO DE MONTEJO
It begins at Calle 49 and ends at the Monumento a la Patria.
Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Dif ferent cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana, which hap pens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Biciruta and Art Corridor, which you can find every Sunday morning starting at 8 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very authentic foodie experience.
CityCapitalandStateOur
O
Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.
Casa Peón de Regil
Caminar por esta avenida es un nostál gico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Diferentes activida des culturales se presentan aquí cada se mana, como la Noche Mexicana los sába dos a partir de las 8 pm en el El Remate y la Biciruta y Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 8 am. El Mercado de Santa Ana, justo al lado de El Remate es también algo que no puede faltar en tu lista para una experiencia gastronómica muy yucateca.
U
La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árbo les. Empieza por El Remate de Paseo de Montejo (por la Calle 47) y camina de un lado de la avenida. Pasarás restaurantes tradicionales y modernos, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irre sistibles tiendas, y bares acogedores. Lle ga al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la avenida para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo.
23
It was built in 1888 to celebrate the founding of Mérida.
BestRentalCar
Ifance.you’re
Aprovecha caminar por las calles del ba rrio para contemplar arquitectura colo nial, hoteles boutique e irresistibles tiendas para comprar el regalo ideal; una excelen te opción es Between the Lines, en Plaza Carmesí, donde encontrarás libros, papele ría y mucho más (Calle 62 x 53). Si sientes mucho calor, encontrarás opciones de he lados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las bancas o te tomas una foto en la Sillas Confidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambiente muy tropical.
The zone’s culinary offering includes restau rants that are located both in the archways of the park and on nearby streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophis
Si coincides con este parque un jueves por la noche, quédate a la Serenata a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicio nales de esta sede desde 1965. Si visitas
LUCÍA C.TERÁNYMIERMANUELJUANFOTO:
· Una foto en las “Sillas Confidentes” gigantes. The “Confidente”handcraftThursdaysSerenata,9pm.Charmingrestaurants.Boutiquesandshops.Aselfieinthegiantchairs.
If you’re feeling particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant Confidente chairs, or just wander around en joying the green gardens and tropical ambi
· Tiendas boutique y de artesanías.
oday, Santa Lucía has become one of the Centro Histórico’s favorite areas, but it also has a past that’s full of history be cause it’s one of the city’s oldest neighbor
Santa Lucía’s main attractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s beginnings go way back to 1565, just a few years after the found ing of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified through out the years.
24
Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubica dos en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lucía empe zó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agradable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modifi cando a lo largo de los años.
CapitallayEstadoNuestro
Hacienda Teya Café Chuc Estacionamiento Parking
TODAYYUCATÁN©
60Calle
· La juevesSerenata,9pm.
· Restaurantes bellos.
La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes, has ta sofisticados platillos inspirados en sabo res mexicanos e internacionales.
Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and irresistible stores to pick up the perfect souvenir; among them stands out Between the Lines, in Plaza Carmesí, where you’ll find books, stationery and more (Calle 62 x 53).
T
around on a Thursday evening, stay for the Serenata and enjoy the music and traditional dancing that has been held each week since 1965. If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do. Check out some sweet dance moves and join in if you like. You can also visit the market that sets up there or the clas sic Biciruta that runs up Calle 60.
Dress nice and cool, and enjoy one of Mérida’s most beloved neighborhoods.
ticated dishes inspired by Mexican and inter national flavors.
Artesanaria Hda. Sotuta de Peón Pick Up Point
NO TE LO PIERDAS / WHAT TO SEE
un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros re sidentes y únete a ellos si lo deseas. Tam bién puedes visitar el mercado que se ins tala ahí en este día o la clásica Biciruta que pasa por la Calle 60.
SANTA
Amongsthoods.
62Calle
Iglesia de Santa Lucía · Santa Lucía’s church
Calle 55 Iglesia de Santa Lucía Parque deSanta Lucía Ki’Xocolatl
Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tradicionales de la Ciudad Blanca.
l Barrio de Santa Lucía se ha conver tido en una de las zonas favoritas del Centro Histórico. Tiene un pasado lleno de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad.
CentralBibliotecaEstatal CentralLibraryState Calle 53 Plaza · Between the Lines
Esto se está reflejando sobre todo en la in corporación de poblaciones que antes se consideraban pueblos independientes, como ha sido el caso de Dzityá, Temozón Norte, Cholul y Conkal. Esto significa que hay una amplia variedad de inmuebles nue vos en esta zona; la oferta incluye depar tamentos, condominios, casas y townhou ses con todo tipo de amenidades, y que además se encuentran cerca de importan tes centros educativos, comercios y servi cios de salud.
Tanto el norte como el centro ofrecen todo tipo de comercios nacionales e internacio nales, incluyendo una amplia variedad de restaurantes, tiendas y muchos otros pro ductos y servicios. Una importante diferen cia entre la vida en el centro y el norte de la
Mérida has also become the epicenter for health-related services for México’s south east. There are excellent hospitals in the north part of the city such as Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad, and El Faro del Mayab.
E TODAYYUCATÁN© ISLALAFOTO:
ciudad es la accesibilidad peatonal: el nor te está hecho para ser experimentado en auto, y las opciones de transporte público son algo limitadas.
Still, north Mérida stands out for the many products and services it offers, especially within luxury shopping malls. These offer (in addition to stores, restaurants, and su permarkets), events geared at children and pets, entertainment options ranging from multiplexes to concert halls, and even activi ties like ziplining, kneeboarding, or ice skat ing (in Yucatán? Who’d have thought?).
El norte de la ciudad, sin embargo, desta ca por su amplia oferta de productos y ser vicios, especialmente dentro de plazas co merciales de lujo. Éstas ofrecen (además de tiendas, restaurantes y supermercados) eventos para niños y mascotas, opciones de entretenimiento que van desde salas de cine hasta auditorios para conciertos, e in cluso actividades como tirolesa, kneeboar ding o patinaje sobre hielo (¡imagínate eso en
25 CityCapitalandStateOur
Ábito · La Parroquia de Veracruz · Ostro Cucina Bar LOMAXCUMPICHBONITA CAMPESTRE CHUBURNÁ SANNORTERAMÓN GERTRUDISSANTACOPÓ BENITONORTEJUÁREZ SOL CAMPESTRE CORDEMEX MONTECARLO MONTEALBÁNMÉXICONORTE MONTEVIDEO VILLAS LA HACIENDATecnológico CalleCalle1717 40Calle Calle 21 CalleCalle3842 Calle19 Calle22 Calle19 Calle23Calle10 Calle 23 Calle 71 CalleCalle3339 Prol.Montejo ShutánMedinaCampestre Calle 9 Calle21-A CalleCalle518 Calle 33 Periférico Periférico Calle23 Calle36Diagonal AndrésGarcíaLavín PASEO DE MONTEJO CENTRALES SALIDA Progreso 36 km Chuburná Puerto 50 km Hacienda Xcanatun 3 km A63ellaCAv.Dr.Fdo.DájerCámaradeComercioAv.LíbanoCalle20 • CENTERFOLD Gran Boston’sPlazaPizza Sam’s ChedrauiGaleríasPlazaClubSigloXXICostcoGranMuseodelMundoMaya CityMangus32 Faro del Mayab La Isla Cabo Norte SquareTownVictoryCenterCityPlatz Siqueff · Cervo Mediterranean Spirit · Secretaría RoadhouseTexasRelacionesdeExterioresThe Harbor DiagnolabEspecialidadAltaBoston’s Pizza Diagnolab Diagnolab lasMonumentoAltabrisaaHaciendasCampestreClub Ki’Xocolatl · Ábito · Ki’Xocolatl ElGlorietaCentrito GlorietaElPocito Sanbravo CámaraDr.UptownMéridaStarMédicaJavier · Ábito · Ki’Xocolatl delUrologíaSureste Bio Art Feedback T Altabrisa, City Center, City 32, Galerías Mérida, La Isla, Plaza Magnus, The Harbor y Uptown.
La Isla
Además,Yucatán!).elnorte
In north Mérida, you can definitely find all kinds of national and international business es, including a wide range of restaurants, specialized stores, shopping malls, and many other products and services. An important difference between life in Centro and Norte is that in the latter it’s much harder to get by without a car; distances are longer, and pub lic transportation options are limited.
l clima tropical, el estilo de vida rela jado y las calles seguras de Mérida la han convertido en una de las ciudades de más rápido crecimiento en el país. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales y la hermosa ar quitectura colonial. Sin embargo, se ha vis to un fuerte crecimiento en los alrededores de la ciudad; entre los más importantes, en el norte de Mérida.
he tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets of Mérida have made it one of the fastest-growing cities in Méx ico. The Centro Histórico will always be the place for museums, galleries, cultural events, and beautiful colonial architecture. However, there has been significant growth in the suburbs; among the most important, in the north of Mérida.
de Mérida se ha conver tido en el epicentro de servicios de salud para el sureste mexicano al tener excelen tes hospitales como Star Médica, el Hospital Regional de Alta Especialidad y El Faro del Mayab.
This is especially visible as areas that used to be considered independent villages, such as Dzityá, Temozón Norte, Cholul, and Conkal, are now part of the city. This means there is a wide array of new real estate offer ings in the area, including apartments, con dos, houses and townhouses with all sorts of amenities; they all boast their closeness to the most important educational, shopping and healthcare centers.
MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
Halachó
La lengua maya aún se habla extensamen te, con aproximadamente 520,000 hablan tes nativos en el estado. El español que se habla en Yucatán frecuentemente em
T
CapitallayEstadoNuestro
Yucatán vio crecer la civilización maya, par ticularmente conocida por sus estudios avanzados de astronomía, matemáticas y medicina, además de la fundación de gran des ciudades que sobreviven hasta hoy.
En 1847, estalló la Guerra de Castas entre la población maya y la de origen español, la cual acaparaba el poder político y económi co. Entre las causas de la insurrección figura ban las terribles condiciones laborales que se volvían más comunes, en gran parte debi do a la creciente industria de henequén en Yucatán. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como el principal productor de fibras del mundo, lo cual llevó a un tiempo de prosperidad económica en el estado.
Today’s Yucatecan culture is definitely “Mes tizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Leba nese, which can particularly be seen in our regional cuisine and architecture.
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
La cultura yucateca de hoy es definitivamen te mestiza: una mezcla de la maya y la espa ñola, que incluye a menor grado influencias como las de Francia, Cuba, Holanda, Corea y Líbano, lo cual puede verse particularmen te en nuestra cocina regional y arquitectura.
In 1847, the “Guerra de Castas” broke out between the Mayas and the population of Spanish-descent, which held the political and economic power. Among the causes for the insurrection were the terrible working conditions, which were worsening in part due to Yucatán’s growing henequén indus try. Towards the end of the conflict, Yucatán established itself as the world’s most import ant suppplier of natural fibers, which led to a time of economic prosperity in the state.
l estado de Yucatán se encuentra po blado por aproximadamente dos mi llones de personas. Al suroeste colinda con el estado de Campeche, al sureste con el estado de Quintana Roo, y al norte con el Golfo de México. Sus principales industrias están relacionadas con la pesca, la produc ción de puerco y aves, la manufactura, el tu rismo y otros servicios.
Yucatán saw the rise of the Maya civilization, particularly well-known for its advanced studies in astronomy, math, and medicine (not to mention the founding of large cities).
Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la península la han convertido en un destino que lo tie ne todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y pueblos mágicos; visita hacien das históricas; nada en las aguas cristalinas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; mira a flamen cos en su hábitat natural; baila al ritmo del bambuco, trova y bolero y disfruta deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado!
The Maya language is still widely spoken by ap proximately 520,000 native speakers through out the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “tuch” (bellybutton) and “xix” (the last bit of something). Language holds enormous sig nificance to the cultural identity of the region.
E
Francisco de Montejo y León “El Mozo” fundó la ciudad de Mérida en 1542. Una vez que los españoles se instalaron, ejercieron en el estado una enorme influencia religio sa y cultural que duraría tres siglos.
Francisco de Montejo y León “El Mozo” founded the city of Mérida in 1542. Once the Spanish were settled, they wielded heavy religious and cultural influence throughout the region for three centuries.
he state of Yucatán is populated by ap proximately two million people and is bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to fish ing, pork and poultry production, manufac turing, tourism, and other services.
26
plea palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) o “xix” (el resto de algo). Este dialecto tiene un gran significado en la identidad cultural de nuestra región.
With time, the influence of different cul tures and the natural beauty of the peninsu la have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cities and Pueblos Mágicos; visit historic hacien das; dive into the clear, blue waters of our ce notes, beaches, and natural springs; explore mysterious caves; see pink flamingos in their natural habitat; dance to the rhythm of bam buco, trova, and bolero; and eat mouthwa tering food with pre-Columbian roots. We can’t wait for you to see our state.
OSALDEARIANNEFOTO:
Kuh Pool 7654321 10 98
Visit the new Museo del Meteorito in Progreso and its eight exhibition rooms with augmented reality. Mon. - Sun. 11 am to 7 pm. Tickets: $150 pesos (locals), $200 pesos (Mexicans), $350 pe sos (foreign visitors), $100 pesos (kids and seniors with INAPAM).
Ya casi está por finalizar el Festival de las Aves Toh y el mes de octubre está lleno de actividades sorprendentes para chi cos y grandes. E Festival de las Aves TOH
27 LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH 108765493
Hablando de Tixkokob, desayuna en su famoso restaurante Celestial Cocina Jardín, un lugar lleno de colores, y platillos que te van a enamorar. ¡También es tierra de hamacas! Lleva dine rito extra para adquirir una de colores frutales.
From October 12 to 15, Mérida will host the First Interna tional Carnival Meeting. On the 14, enjoy the parade from the Arco de San Juan to the San Sebastián park. de Mérida
Agenda el 29 de sept. para ir a la Fiesta Tradicional en honor a San Miguel Arcángel en Maxcanú. Llega antes de las 11 am y aprecia el baile del Kuh Pool o Cabeza de Cochino y recorre con los gremios el poblado. E H. Ayuntamiento De Maxcanú 2021-2024
Para los mexicanos, septiembre es el Mes Patrio. Aprovecha para probar los chiles en nogada (clásicos de esta temporada) y no faltes a la gran celebración este 15 de septiembre en la Plaza Grande de Mérida. ¡Viva México!
Tampoco puedes olvidarte del rally de autos clásicos del 22 al 24 de septiembre. Estos vehículos recorrerán lugares como Tixkokob, Valladolid y Maní. Ya lo sabes, ¡prepárate para las fotos! E Scuderia FullGas
Save September 29 to have a blast at the Traditional Fair in honor of Saint Michael the Archangel in Maxcanú. Arrive be fore 11 am to see the traditional Kuh Pool dance (a variant of the “Pig’s Head”) and marvel at the color and music.
Del 12 al 15 de octubre Mérida será sede del 1er Encuentro Internacional de Carnavales; el día 14, disfruta del desfile des de el Arco de San Juan hasta el parque de San Sebastián, ¡no te lo puedes perder! E Carnaval de Mérida
E H. Ayuntamiento de Maxcanú 2021-2024
En tu viaje a Halachó, pasa por tu abanico, bolsa o algún souvenir con la artesana doña Juanita, sus piezas son verda deramente maravillosas, todas hechas con huano y palma, ¡te deja rán sorprendido! m 997 105 7564
The Toh Bird Festival is almost over but the month of Octo ber is full of amazing activities for all ages. A children’s paint ing workshop and an ecotourism trip to Tekit await you.
E Festival de las Aves TOH
Get ready! Here’s another new experience: the Restaurant Ya’axche in Halachó. It recently opened its doors to offer leg endary Yucatecan cuisine in a spot where you’ll feel unbelievable peace in harmony with nature. E Yaaxche
E Carnaval
If cenotes are your thing, a hidden treasure is the Parador Turístico Cenote Kikil, between Tizimín and Río Lagartos. It has a restaurant, rest areas, and nice cabins to stay. Give it a go! E Cenote Kikil
¡Prepárate! Aquí te va otra nueva experiencia: Restaurante Ya’axche en Halachó. Recientemente abrió sus puertas para ofrecerte legendaria comida yucateca en un spot que te hará sentir en paz y armonía con la naturaleza. E Yaaxche
Ahora, si lo tuyo son los cenotes, un tesoro escondido es el Parador Turístico Cenote Kikil, entre Tizimín y Río Lagartos. Cuenta con restaurante, áreas de descanso y lindas cabañas para hospedarte, ¡vive una nueva aventura! E Cenote Kikil
SpeakingFullGasofTixkokob…have
breakfast at the famous Celestial Cocina Jardín restaurant, a charming place full of colors and de licious dishes. Tixkokob is also famous for Hamacas! Bring a little ex tra cash and get one in your favorite colors.
During your trip to Halachó, stop to get a hand fan, bag, or other souvenir with artisan Doña Juanita. Her pieces are a true wonder, all made with palmetto tree leaves. You’ll be amazed! m 997 105 7564
Ya’axche
ber 24 to 22. The caravan will make stops at Tixkokob, Maní, and Valladolid, among others. Get ready to take a thousand photos! E Scuderia
¡Visita el nuevo Museo del Meteorito en Progreso! Conoce sus ocho salas de exhibición con realidad aumentada. Lun. - dom. de 11 am a 7 pm. Precios: locales $150 pesos, mexicanos $250 pesos, ex tranjeros $350 pesos, niños y adultos mayores con INAPAM $100 pesos.
Interior / Inside Hotel Hacienda Uxmal Tel. 999 445 9845
Lux Perpetua Art Centre
Calle 54 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel. 999 688 9479 / WhatsApp: 999 199 0418
El Minaret Paseo de Montejo #473, x 35 y 37, Mérida
Calle 25, Centro, Yaxcabá Tel. 999 268 9216
Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida
Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Museum
E Museo Palacio Cantón Entrada / Entry $65 pesos
Casa Gemela Galería
Tel. 999 928 5710 / www.sohogalleries.mx.com
Calle 64 #383-A x 45 y 47, Centro, Mérida Entrada / Entry $50 pesos
SoHo Galleries
Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná, Mérida
Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum
Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. 999 923 6869
Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida
Carretera / Highway Mérida - Uxmal Km 220 Entrada / Entry $125 pesos (niños gratis / kids free)
Calle 40 #204 x 41, Centro, Valladolid Donativo / Donation $100 pesos
Museo de Felipe Carrillo Puerto Calle 29 x 28, Centro, Motul Tel. 991 915 1766
EN MÉRIDA • IN MÉRIDA
CERRADODzibilchaltúnTEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED
Gran Museo del Mundo Maya de Mérida
Palacio de la Música Calle 59 x 58, Centro, Mérida
Calle 16 #107 x 31, Col. Itzimná, Mérida Tel. 999 291 6517
E Palacio de la Música - Centro Nacional de la Música Mexicana
GALERÍAS • GALLERIES
Filux Lab
Los horarios cambian constantemente debido a la pandemia; confirma antes de planear tu visita.
Montejo 495 Casa Museo • House Museum
Paseo de Montejo x Calle 43, Mérida
Museo de Arte Popular • Folk Art Museum
El Caimito
Centro Cultural La Cúpula
E Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán Gratis / Free
E Casa Museo Montes Molina
GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS
Galería de Historiadores y Exploradores
Recorridos / Tours 10 am, 1 pm (español) Entrada / Entry $815 pesos adultos / adults, $475 pesos niños / children
Calle 7 #172 x 26 y 28, García Ginerés, Mérida Tel. 999 287 4417
Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida
Galería Arte Municipal • Mun. Art Gallery
Av. Rómulo Rozo #483-A x 25 y 25-A, Itzimná Tel. 999 262 4510 / E Agustin Galería
Teatro De La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida Tel. 999 287 045
E Museo de la Ciudad de Mérida Gratis / Free
Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Mérida
RECUERDA · REMINDER
FUERA DE MÉRIDA • OUTSIDE MÉRIDA
CapitallayEstadoNuestro
• Historians and Explorers Gallery
E Museo de la Canción Yucateca A.C. Entrada / Entry $50 pesos
Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida
MUSEOS • MUSEUMS
Museo Conmemorativo Inmigración
Galería Nahualli
Agustín Galería / Studio
Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh Tel. 999 941 6441
Due to the pandemic, opening hours are in constant change; check before planning your visit.
Museo de Ropa Étnica de México
Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida CERRADO TEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED
Locales / locals: $150 pesos
El Zapote Galería
Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida
Calle 64 #562-A x 73 y 71, Centro, Mérida Q E La Galería Hotel Boutique
Museo Palacio Cantón • Anthropology Museum
Calle 60 Nte. #299-E, Col. Cordemex, www.granmuseodelmundomaya.com.mxMérida
TEATROS • THEATERS
Museo del Meteorito Malecón Tradicional x 66 y 68, Progreso Entrada / Entry: $150 pesos locales / locals, $250 pesos mexicanos / mexicans, $350 pesos extranjeros / foreigners, $100 pesos niños y adultos mayores con INAPAM / kids and seniors with INAPAM
Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. 999 923 1391 / E El Zapote
Museo Fernando García Ponce - MACAYArte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida E MACAY
Choco-Story • Chocolate Museum Uxmal & Valladolid E Choco-Story Mexico Entrada / Entry $150 pesos
Galería Amanecer
Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People
28
E El Minaret Paseo Montejo
Calle 50-A #487 x 57, Centro, Mérida Gratis / Free
Casa de los Venados
Museo San Roque Calle 41 #193 x 38 y 40, Centro, Valladolid Gratis / Free
La Galería
Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida
Calle 45 #495 x 43, Paseo de Montejo General: $250 pesos
Calle 51 #543-A x 74-A y 76, Centro, Mérida Tel. 999 567 5700
Museo Comunitario de Yaxunah
Calle 49 #202-A x 40 y 42, San Juan,Valladolid Tel. 985 113 6334 Entrada por donación / Entry by donation
DENTISTAS • DENTISTS
m 999 926 4429
E Quality Dental
Dr. Víctor Gámez
Control Odontológico
E CASA KIOOL Mérida
Star Médica Mérida m 999 930 www.starmedica.com2880
Q E Diagnolab Análisis Clínicos
m 999 926 www.centromedicodelasamericas.com.mx2111
E Control Odontologico Integral
m 999 924 2992 / Q E Rosas y Xocolate
Q mayahermano / E Hermano Maya
Diagnolab m 999 242 linktr.ee/DiagnolabMeridawww.diagnolabs.com.mx8400
m 999 689 www.hospitalfaro.com4500
Dr. José A. Aguilar Moreno
Clínica de Mérida
Casa Ki’óol & Spa # + 52 999 216 www.kiolspa.blogspot.com0874
Instituto de Urología Avanzada del Sureste Hospital Star Médica Altabrisa Consultorio 724 m 999 611 www.urologiadelsureste.com7430
m 999 920 www.cemsureste.com4040
HOSPITALES • HOSPITALS
m 999 920 8407
Muyal Ha’ Spa en Hacienda Santa Cruz m 999 637 9171 / E Hacienda Santa Cruz
E Hacienda Chichen Resort and Yaxkin Spa
m 999 942 www.clinicademerida.com.mx1800
Mérida
Faro del Mayab
Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida
SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS
Rosas & Xocolate Hotel & Spa
Quality Dental
Q casakiool
m 999 167 9444 / Q qualitydentalmid1
Centro Médico Americano Progreso m 969 935 www.cmaprogreso.com.mx0951
29 knowtothingsImportant DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY
Mérida
Shaman Hermano Maya # 988 954 www.shamanismomaya.com5366
Yaxkin Spa en Chichén Itzá
Centro de Especialidades Médicas (CEM) Mérida
Dr. Javier Cámara
30 saberdebesqueLo AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Destino Mérida Private Tours L 999 261 www.destinomeridatours.com6126 Q Destino Merida Private Tours I Love Yucatán L 999 949 www.iloveyucatantours.com6641 Q iloveyucatan E I Love Yucatan Tours Xootrip m 999 950 2290 # 999 236 www.xootrip.com1545 Best Car Rental m 999 923 6337 # 999 328 yucatanbestcar@gmail.com2577 León Car Rental # 999 356 www.leoncarrental.com.mxt.leonp_@hotmail.com1542 Mayan Wheels Car Rental Mérida m 999 666 7320 Progreso m 969 103 6735 # 999 242 5057 México Rent a Car m 999 127 8556 m 999 988 www.mexico-rent-acar.commexicorentacar@hotmail.com8465 E México Rent A Car UB Rent a Car m 999 920 2929 # 999 209 www.rentacarub.comrentaautoub@gmail.com2830 VIP Rent a Car m 999 406 5017 # 999 301 viprentacar2017@gmail.com9926 E VIP Rent a Car Yucatán Xootrip m 999 950 2290 # 999 236 www.xootrip.comxootrip@gmail.com1545 E Xootrip
ColoniaCentro GarcíaColoniaGinerés FraccionamientodelNorte JesúsColoniaCarranza ItzimnáColonia ColoniaMéxico YucatánColonia BuenavistaColoniaColoniaPedregalesdeTanlum ChuburnáCampestreColoniaColonia Av.Colón Av.Cupules Av.JoséDíazBolio Calle 60 Av.Alemán CircuitoColonias CircuitoColonias AvenidaCampestre Av.Reforma PaseodeMontejo Av.PérezPonce PASEO ROGER’SCOLEGIOHALL SANJUANISTASCOLEGIOMÉRIDALA PLANCHA Ferrocarriles(Art.123) MONUMENTOALAPATRIA CICINTERNACIONALCENTRODECONGRESOSDEYUCATÁN ALVARADOSALVADORESTADIO TELMEX REMATE DE PASEO DE MONTEJO SANTA ANA ESAY SANTALUCÍA ITZIMNÁ MÉXICO INMNACIONALINSTITUTODEMIGRACIÓN Calle47 Calle45 Calle43 Calle43 Calle35 Calle51Calle55 Calle54Calle50 Calle54 CalleCalle4642 Calle 64 Calle52 Calle56 Calle33-A Calle49Calle53 Calle37 Calle37 Calle44Calle48 Calle CalleCalle66Calle396056Calle62 Calle62Calle58Calle41 Calle41 Calle33-B Calle62-A Calle39 Calle21 CalleCalle2015 Calle33 Calle20 Calle37 Calle27 Calle36 Calle40 Calle35 Calle20 Calle21 Calle21-ACalle19 Calle7 Calle13 Calle35 Calle 60 Calle22Calle20 Calle dePlazaWalmartToros Dr. Javier Cámara SoHo Galleries Centro de Artes Visuales GaleríaAgustínLasCrucesConsuladoEUA Yaaxtal Trotter’s Super Akí CantónPalacio495Montejo Rosas Xocolate& MinaretEl AmericanaFiestaHyatt PaseoCMACEM60 La Negrita LaCaféHabana BC66Ki’oolCasa Between the Lines AlamedaCaféArtesanaria MuseoCasa Hostik Hostal Bar-CaféCadadía Mercado 60 · Ábito · Café Kuun · Café Montejo · Los OutreachYucatánAlmendrosGiving Bistrola 57 Teya MueblesMET en Tránsito Soriana BurgerKing Casa Chica Paloma van den Akker Casa T’HŌ · Café Orgánico · Mercado Slow Food Trunk Show CENTRO PAG. 20 LUCÍASANTA PAG. 24 Siqueff El Pinar MontejoPanDaRanchoPicanhaÁbitoCrabsterKi’XocolatlTeyaViva Spasso ColónComercialCentroCuna RealInternationalMexicoEstate Office Depot GaleríaPerpetuaLuxDiagnolab Co.ProfessionalHamakaHosting Wayam Hoja Nativa
ChuburnáCampestreColoniaColoniadeHidalgo HaciendaColoniaVillasLa GonzaloColoniaGuerreroColoniaBenitoJuárezNorte JuanColoniaB.Sosa XcumpichColoniaColoniaCordemex MontesColoniadeAmé SanColoniaRamónNorte SodzilColoniaNorte Calle 60 Prolongación9CalleMontejoCámaradeComercio ficoréireP Av.Temozón Carretera a Progreso PASEO DE MONTEJO Y PROLONGACIÓN COSTCO CAMPESTRECLUB DE YUCATÁN TECNOLÓGICOINSTITUTODEMÉRIDA CENTRO DELSIGLOCONVENCIONESDEXXIGRANMUSEOMUNDOMAYADEMÉRIDA DESECRETARÍASEGURIDADPUBLICA UNIVERSIDADMARISTA UniversitarioCentroMontejo DECATHLON INAHSAT SAM’SCLUB CHEDRAUI SELECTO LAPLAZAGRAN Calle 42 39Calle Calle 38 Calle79 Calle21 Calle5B Calle 42 Calle17 l96ea Calle71 Calle33 Calle31 Calle 40 Calle23 Calle21 57Calle75 Calle20 CalleCalle1H3Calle1GCalle1FCalle1ECalle1D Calle 36C Calle 36D Calle 14 Calle 12 Calle 16 Uxmal & Ruta AeropuertoPuucCelestúnCampeche Río CancúnValladolidIzamalLargartos C PLAZA GALERÍAS Texas Roadhouse Yucatán261Country Club Hacienda Xcanatún by Angsana Foro ClubPlazaGNPLaCeibadeGolfLa Ceiba TelchacBaysideProgresoDzibilchaltúnRealEstatePuerto SanBravo Boston’sPizza Starbucks HolidayExpressInn · Ábito · Ki’Xocolatl THE HARBOR · Cervo Mediterranean Spirit · Secretaría ExterioresRelacionesde HamptonInn WalmartExpress Bio Art Feedback PROFESSIONAL BUYER & SELLER onVisitREPRESENTATIONusatourofficelocatedtheMalecon,besideBarloventos! MX info@BaysideYucatan.com999.418.4827
Xnoh-Cruz QUINTANAROOCAMPECHEYUCATÁNCiudad delEscárcegaCarmen EcoturismoCalakmul DEGOLFOMÉXICO DESONDA CAMPECHE 6 4 17 8 8 8 13 11 15 18 15 11 11 23 10 13 14 50 10 17 10 10 12 14 20 20 12 12 18 11 10 90 25 8 34 19 817 12 30 12 13 7 11 11 16 34 12 301612 894 20 15 4 11 58 64 7 7 16 5 5 6 4 8 5 5 6 16 8 8 8 9 142722 64 25 14256 10 18 13 18 15 12 7 7 9 41 20 16 10 82 26 175 31 29 61 35 16 12 13 19 65 7 36 26 9 9 25 8 7 8615 6610 18 19 10 10 10 10 40 10 10 31 14 30 5 8 119 31 14 14 15 11 12 13 8 19 5 4 20 56 20 19 15 8 14 9 42 11 12 19 8 9 10 12 7 5 12 12 29 11 16 12 13 12 6 4 4 3 10 13 13 11 23 26 11 11 26 5 5 6 9 16 2 33 20 23 12 1524 10151512 68 9 9 7 35 8 10 1913 1514 6 6 8 5 5 5 5 6 66 11 54 14 4 14 9 7 6 17 7 7 745 9 10 420 5 5 17 13 10 35 12 14 14 623 35 30 5 11 1712 8 12 10 5 67 3 25 8 6 10 15 14 9 12 5 Tixméhuac UayalcéhHaciendaSotutadePeónItzincab AcancéhDzitinaChunkanánEknakánTimucuy SierraSoytunchénPapacalSanIgnacio Timul Dzemul Cacalchén Hunucmá Nohuayún RESERVA ESTATAL EL PALMAR PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES CELESTÚNBIÓSFERARESERVADELA RESERVA DE LABIÓSFERA DE LOS PETENES X’CamboUaymitúnPuertoChicxulub Progreso Sisal ChuburnáXtul YucalpeténChelem CuzamáHomún SahcabáHuhí Hocabá Tahmek SeyéXucúHolactún Kantunil Kimbilá DziuchéBella Flor Yucatan Country Club Universidad del Mayab Club de Golf La Ceiba Hacienda XcanatúnIslaPérez Isla Desertora Isla Desterrada Isla Chica Isla Pájaros Bajos de Sisal Coliseo Yucatán Zona Cenotesde X-BatúnCenote TeyaHacienda SantaHaciendaCruz Tecóh HaciendaMolasPetacPoxiláYaxcopoilHaciendaXtepénUmánSanChocholáCenoteIgnacio ParadorChocholáTurístico Xmatkuil CheumánSusuláCaucelUcú KomchénNoc-Ac Hubilá Dzibilchaltún YaxkukulBaca MuxupipMococháTixkokobConkal Cholul Samahil Hunxectaman Sitpach SahéTixpéhualCucaKanasín IxilChicxulubPueblo MéridaChalmuchOxcum SanahcalXocchel Hoctún SihunchénPeba SanOrienteJoséXanaba El Paraíso Chencoh SinkeuelXcorralcatSanPedro TedzidzTamchén Dzityá Telchac SinanchéPueblo Yobain SantaClaraChabihau CansahcabDzidzantúnTemax Suma Teya Tepakán Bokobá Z.A.MotulAké deChenchenlasTorres CrisantoSanPuertoTelchac S. AntonioMulixCacao ChihuanCenoteSudzal Izamal CitilcumTekantó Thohokul Zona Cenotesde Zona Cenotesde Muna Mucuyché KankirixchéCenoteHaciendaOchilChoco-Story TelchaquilloPixyah TekitMahzucilMama Susulá Mayapán Ucí Abalá Kabáh Santa Elena CárdenasLázaro Ticum TahdziúTimulDzutahSabachéNenaláXboxChacsinkinSantuarioKaabnáEk ChicanKinilBalamTixcuytunXaya ChumayelTeabo MayapánCholul CantamayecTixcacaltuyub TahdzibichénTabiSotuta TibolónHolca Dolores CalcehtokGrutasCalcehtokKopomáOpichén SacalumHaciendaYokat Chapab Uxmal Sayil Xlapak Labná KalmankaalSartenejasChocantesOxkutzcab Dzan Yaxekel AkilGrutasLoltún PlantaciónTicul Chacmultún Emiliano Zapata Tekax Pencuyut ManíTipikal Maxcanú BernardoSan DomingoSanto Sta.AcúMaríaCepedaAntonioSanSihó BecalHalachóChactún Kochol San ChunchicmilMateo Oxkintok Calkiní Nunkiní SantaCruz Santa Cruz Santa María San NicolásChunTankuchéConcepciónKanan Poc Boc HecelchakánPomuchTenaboOrizaba Zodzil DzitbalchéCumpichXnolánDzochénNohalal ChunyaxmicBencoc BlancaFlor Yalnón Yontholín Z.A. Kihoic Xul Nohcacab Kantemo YaxhachénKaxalBioculturalReservaKiuic Yaaxhon San Antonio de Campos Isla Arena Isla Jaina La Costa Kanki Tinun Hampolol BolonchéndeRejónZ.A. y XtacumbilxunánGrutas Jaina Monte Bello Salvador Alvarado San BecanchénPedro San DiegoNohalalMesatunica Xput HuntochacNilchiTikinmulSanAntonioCayalUayamónCholulBoboláXcampeuPocyaxumNohakal PuebloNuevoCruceroOxa SanBautistaJuan YaxcheAkal Xtampac San XcupilHolpechenYaxnáAntonioCacabKonchenPakchén San Martín Z.A. Dzibitún LacanmulZ.A. CanoCarlosCruz Fco. MujicaJ. Z.A. Hochob KancabchénChunchintok Ucum Xmaben Chunek RamonCoronaSan Miguel PichBolonchenLubnáCahuichCortinezRuózOcampoMelchor Hool Alfredo V. Bonfil Noyaxché Z.A. Edzná Quetzal Chumbek (VicenteIturbide Guerrero) Dzibalchén Santa BecanchénRita Suc Tuc China Lerma San LorenzoBoxol Hobomo Seybaplaya MucuychakanOlaAgustínSan RanchoSosa Chenooh San Luciano KesteComolúSihochac La Joya Villa Madero Champotón ArellanoMoguel SanCanasayabJoséCarpizoUnoSanCarpizoJoséDosUlumal Ich Ek Campeche Z.A. Chal Tuni Haltunchén Cd. del Sol El Paraíso GuerreroVicenteMinerva Col.ÁvilaOrtízNilum Santa Fe Pixoyal LópezAdolfoMateosFelipeCarrilloPuertoSanPoctúnPablo José MorelosMaríayPavón RevoluciónGutiérrezIgnacio Cinco Febrerode CaporalColón RESERVA DE LABIÓSFERA DE CALAKMUL Cafetalito Kankab-Chen OthonBlancoP. PrataPozo PiedrasZafarranchoInsurgentesNegras San FranciscoPonienteIsidroVilla Rio VerdeMiguel Alemán FabelaIsidro ElDieciochodeMarzoCedralitoElMartirioElNaranjal PuertoArturo Candelaria Chanchen Xkanha Xpanzil Bel-Ha Xbacab GavilanesAdolfodelaHuerta JesúsNuevo La PetoDziuchéPresumidaKazaytún CárdenasThulLázaro Tzucacab Felipe I Felipe II Kanakom Sahcabá TekalYaxcabáCistekaNuevoCacalchénLibreUniónCenoteYokdzonotZ.A.YaxunadeVenegasTunkásDzilamGonzález El Tajo Dzilam de Bravo ChacmayDzoncauich BuctzotzRESERVAXbecSanAntonioCámaraECOLÓGICADEOX-WATZ Celestún Ticul Los 7 Cenotes 5 Tetiz7Kinchil Texán Palomequede
YUCATÁNQUINTANAROO Zona Arqueológica Archaeological Zone Cenote Sinkhole Gruta Cave Reserva Ecológica Ecological Reserve Aeropuerto Airport Zona Urbana Urban Area Simbología • Symbols Carretera Federal de Cuota Federal Toll Highway Carretera Federal Libre Federal Free Highway Carretera Estatal State Highway Camino de Terracería Secondary Road Ferry PENÍNSULA DE YUCATÁN 0 5 10 20 30 km ESCALA GRÁFICA ESCALA 1: 350 000 Derechos Reservados YUCATÁN TODAY Prohibida su reproducción total o parcial de datos y simbología sin autorización correspondiente. SitioBacalarMahahualArqueológico Mario Ancona BelizeChetumalCity MAR CARIBE 22 13 7 19 69 12 99 38 13 13 8 12 501024 2228 10 37 11 11 14 12 1317 12 6 12 30 18 23 19 17 11 24 54 22 34 10 12 22 2 15 1618 16 2517 16 16 10 24 91 153 11 11 2 7 7 30 27 7 6 6 14 7 6 6 6 8 18 4 35 44 12 33 30 30 21 19 16 14 60 5135 32 81 10 5 14 14 18 12 10014 11 14 14 16 1235 31 5 9 8 45 7 7 6 14 18 26 12 12 76 4915 34 16 45 23 44 10 25 28 30 18 54 96 21 56 7 17 12 10 16 20 33 22 25 42 50 16 10 35 129 24142732 17 20 21 30 15 15 17 25 70 73 26 10 20 7 17 42 87 8 6 56 45 15 119 6 15 Santa HunmuchMa. Pedro Moreno Yoactun Chan SantaLagunaCruz Kaná PuertoCarrilloFelipe CacchobenDerrepenteChancahPetcacabKopchénX-HazilSurSanAndrésMixtequillaNoh-BecLimonesElCafetal El UveroTzucox PulticubTampalam Ziquipal El Porvenir Candelaria de Chal Bahía del Espíritu Santo SanSantosAntonioJerusalénBlancaFlorNuevoEl JesúsNuevoRamonalParaísoPlandelaNoriaMargaritaMazadeJuárezMartínezRoss RESERVA DE LABIÓSFERA DE SIAN KA’AN José AdolfoMorelosMaríaL.Mateos Chunhuhub Dzula Vigía Chico PuntaSantaAllenJulia El Playón Boca Paila Bahía de la Ascención SacalacaX-Cabil Tihosuco Tepich San RamónSan SalvadorSanSilverio Chum Kopo José María Pino SanChunyaxchéSuárezPablo CenoteLaChumpónEsperanzaAzul Señor EsperanzasDos San YaxleyNuevoAntonio HobompichDzoyoláJavierGómezRojo Chun-HasBetania Polyuc AguadasDos ChunChun-YahOnYodzonotChico San TiholopPedro Z.A. Xlapak Z.A. Mul San ChanchenSilverioSantaRosa SanMacarioJose Gómez RanchoViejo Z.A. TulumTulum San AntonioTuk Xel-Há ChanSajacanchenTresReyesHidalgoLagunaPuntayCortés PedroSan MuchucuxcahXuxcab ChibilubXkalakdzonot Kanakom BalamHuechen Z.A. X-Hasil Zona Cenotesde AndrésSan Popolnah Kancabdzonot XcoptellXacabchenChankom Dzeal Káua TekomChichimiláCenotesDzinupTahmuyYalcobá Uspibil Chechmil X-Maab XocénTesocoYalcónTixhualahtúnKanxoc Tixcacalcupul Chemax Cuncunul XanlahXbojom ChenPopoláDzonot NicteHa Xcatún Pisté IkkilCenoteYaxunaYokdzonotCenote Yaxché Cenotillo RooQuintana Dzitás Tinum Uayma ValladolidZ.A. Chichén Itzá X-Tut YokdzonotXuilub PresentadoYokdzonot Mucel CenoteChanSanPedroChemax X-CanNuevoX-Can BalankanchéGrutas Z.A. CobáFrancisco Umay Temozón Popolá Xocempich Mahaycab Espita XamanParadorEk Dzulutoc Calotmul PocobuchNabalamDzalbayHunukúZ.A. Ek Balam Actuncoh RitaSta Kunche Trascorral Tuxina Akumal Xpu-Há Paa-mul Puerto AventurasPunta VenadoXcaretCalica San José ElChancanabCedral PARQUE NACIONAL ARRECIFES DE COZUMEL Celarain Playa del Carmen Punta MaromaPuerto Morelos VallartaCentral EmilianoZapataCozumel Cancún PuntaSamEl Meco Puerto JuárezIslaMujeresSan Ángel San Isidro Kantunilkin SanKmManuel11 El Edén El Cedral TintalEl IdealSanPedro VicarioLeona Agua Azul El NaranjalTresNuevoFranciscoSanDurangoReyes Kancabchén Tixcancal NORTEPUNTA Zona Cenotesde Zona Cenotesde BlancaIslaIslaContoyBoca Iglesia Cabo Catoche HolboxIsla ChiquiláSanEusebio Solferino ValladolidNuevo LaLuchaGranGranodeOro Chuntzalán YashilónYalsihón Sta. Rosa YokdzonotXhualtez SucilaHolcáTizimín Sta.SanPilarDiego San Felipe Las Coloradas San Fernando El MoctezumaCuyo CarreteroDzonot San JoséFranciscoSan NicolásSan SantaClaraMonteLocheCristo Chenkeken YohactúnDzibichén Santa YucatánColoniaCenotePilarAzulSanta Isabel Río Lagartos Dzitox TuzilTixbacab RESERVA DE LABIÓSFERA DE RÍO LAGARTOSRESERVA ECOLÓGICA BOCAS DE DZILAM ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y YUMBALAMFLORA Zona Cenotesde Buctzotz Panabá Kikil San NohyaxcheAnselmo Z.A. Kulubá
HACIENDA SAN FRANCISCO TZACALHÁ www.hotelhdasanfrancisco.com.mx
31
CONDUCIR EN YUCATÁN
Street parking is limited in Centro, and parking by curbs painted yellow is forbid den. Look for public parking lots (Estacio namiento Público), which may charge up to $40 pesos per hour; rates should be posted at the entrance.
Entre junio y noviembre pueden llegar hu racanes y tormentas tropicales; mantente al tanto de los avisos oficiales y sigue las ins trucciones de las autoridades. Consúltalos en: www.yucatan.gob.mx/procivy
Estacionamiento:
TEMPORADA DE HURACANES
Tipping:
- Al entrar a sitios públicos, deberás desin fectarte las manos.
COVID-19 ADVISORY
En Yucatán, las calles llevan números en vez de nombres; los números pares suelen ir de norte a sur, y los impares de este a oeste. Fuera del centro, los números de las calles pueden cambiar de una colonia a otra.
- When entering public spaces, you’ll be re quired to sanitize your hands.
You can check the latest advisories online at the Yucatán State Government’s official website: reactivacion.yucatan.gob.mx
Walking, jogging, and running are general ly safe in Yucatán; the one thing to look out for is the heat. Wear sunscreen, remain in the shade when possible, and stay hydrated by drinking purified water only; avoid drink ing from the tap.
DRIVING IN YUCATÁN
Diversión al aire libre:
En el centro está prohibido estacionarse en banquetas pintadas de amarillo, lo que li mita los espacios disponibles. Busca esta cionamientos públicos, que cobran hasta $40 pesos por hora. Las tarifas suelen estar publicadas a la entrada.
Propinas:
México usa un “semáforo sanitario” (verde, amarillo, naranja y rojo) basado en la dispo nibilidad de camas de hospital. Al cierre de edición, Yucatán se encuentra en verde; mu chas restricciones se encuentran suspen didas, pero esto puede variar en cualquier momento. ¡Por favor, sigue las indicaciones!
SOBRE COVID-19
En México no hay gasolineras de autoservi cio. Pídele al despachador la cantidad que necesites (en pesos o litros) y asegúrate de que la bomba marque ceros. La mayoría de las gasolineras aceptan tarjetas de crédito, pero es mejor preguntar.
Gasolineras:
Gas stations:
BIENVENIDO A YUCATÁN
la información más reciente en el sitio web oficial del Gobierno del Estado: reactivación.yucatan.gob.mx
México uses a “traffic light” warning sys tem (green, yellow, orange, and red), based on hospital bed availability. By print time, Yucatán is set to green. Many restrictions have been lifted, but this could change at any time. We encourage you to follow posted guidelines!
MÉRIDADEAYUNTAMIENTOH.FOTO:
There are no self-serve stations in México. Ask the attendant for the amount you need (in pesos or liters) and make sure the pump is set to “zero.” Credit cards are accepted at most stations, but it’s a good idea to ask be forehand.
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS knowtothingsImportant
- Hotel and restaurant occupancy may be limited if the “traffic light” changes.
Outdoor fun:
Tips are essential to travel industry staff, like hotel maids and guides at archeological sites and caves. In restaurants, 15% of your bill is a fair tip; for musical trios, $100 pesos for three songs. Gas station and parking atten dants expect $5 to $10 pesos.
Wildlife:
WELCOME TO YUCATÁN
If you come across any animals in the wild, remember to keep your distance; never try to feed them. Against mosquitos, insect re pellent and long sleeves are the best protec tion, especially during the rainy season.
Yucatán city streets go by numbers instead of names; even numbers usually go northsouth, while odd numbers go east-west. Be yond Centro, street numbers may change from one sector (Colonia) to the next. Ad dresses are written as Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, meaning building 483 on street 39, between streets 54 and 56 in Centro.
- El aforo de hoteles y restaurantes podría estar limitado si el “semáforo” cambiara de Consultacolor.
En general, en Yucatán es seguro caminar, trotar y correr, excepto por el calor. Usa pro tector solar, manténte en la sombra e hidrá tate con agua purificada; evita beber del grifo. Contra los mosquitos, el repelente y las mangas largas son tu defensa, sobre todo en temporada de lluvias.
HURRICANE SEASON
Parking:
Las propinas son esenciales para presta dores de servicios como camaristas de ho tel y guías en sitios arqueológicos y gru tas. En restaurantes, el 15% del consumo es una propina justa. Para trovadores, calcula $100 pesos por tres canciones; para em pleados de gasolineras y ayudantes de es tacionamiento, $5 o $10 pesos.
Calesa Eléctrica
Hurricanes and tropical storms may hap pen between June and November; keep an eye out for official announcements and fol low instructions. Official www.yucatan.gob.mx/procivywebsite:
Denuncia anónima Anonymous complaint
Tel. 555 724 cncun@international.gc.ca9795
Tel. (999) 923 2323 800 468 8722
Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro
Tel. (999) 983 1184 y 078
Tel. 998 883 3360
Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Yucatán
32 saberdebesqueLo
Tel. (999) 946 1223 / (999) 946 1203 (999) 946 4591
Lun. - vie. / Mon. - Fri. 7:30 am - 4:30 pm meridacons@state.gov
Suzette Gavidia Arias
Víctor Manuel Gómez Rodríguez
Lun. - vie. / Mon. - Fri . 8:30 am - 1 pm
FRANCIA • FRANCE
Lun. - vie. / Mon. - Fri. 10:15 am - 2 pm Merida.chfrances@gmail.com
HONDURAS
Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo / from landline) 911 (De celular / from cellular phone)
Tel. (999) 930 3200
ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Dorothy Ngutter
089 (De teléfono fijo / from landline)
Bomberos / Fire station
LÍBANO • LEBANON
ESPAÑA • SPAIN
Tel. (999) 924 9242 y 060
Por cita / By appointment consulado.es.mid@gmail.com
Ricardo Elías Dajer Nahum
Tel. 999 944 3252
Calle 25-A #500-B x 58 – A, Col. Itzimná, Mérida, Yucatán Tel. 999 926 1725
Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 1 pm
Tel. 999 942 5700
Green Angels (roadside help)
Francisco de Montejo, Mérida
Calle 51 #329 x 52 y 54
Tel. (999) 930 3200 ext. 462
LUXEMBURGO • LUXEMBOURG
Calle 50 #402-D x 33, Col. Jesús Carranza, Mérida, Yucatán Tel. 999 948 3489
CHIPRE • CYPRUS
ALEMANIA • GERMANY
CANADÁ
Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58, Centro de Mérida, Yucatán Tel. 999 928 5421
José Luis Ponce García
Ángeles Verdes (auxilio vial)
•
Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9:30 am - 9:30 pm consbelize@dutton.com.mx
Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 7 pm merida@hk-diplo.de
Calle 65 #455 Intr. B x 50 y 52 Centro, Mérida, Yucatán Tel. 999 924 6821
Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 6 pm tonyabxa@hotmail.com
Atención por medio de cita Attention by appointment
PROFECO / Consumer Protection Agency
Tel. (999) 925 5009
Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12 Cancún, Quintana Roo
Tel. (999) 942 0060 (999) 942 0070
Calle 31 #94 x 16 y 20 Col. México Horario / Hours: 9 am - 1 pm
Calle 54 #486 x 57 y 59, Centro, Mérida, Yucatán Tel. 999 923 1978 Con cita Atención por medio de cita Attention by appointment consulhonyuc.@hotmail.com
CONSULADOS NÚMEROS DE EMERGENCIA CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS
/
Bárbara González Suárez
Mario Ancona Teigell
Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Yucatán Tel. 999 930 1500
IMMIGRATION OFFICE
Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am a 3 pm rdodajemahum@msn.com
Policía turística / Tourist police
INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN • MEXICAN
Cruz Roja / Red Cross
Policía Estatal / State police
Tel. (999) 924 9813 y 065
José Antonio Abraham Xacur
CUBA
Wolfgang Rudolf Kresse González
Tel. 999 944 4215
Calle 60 #338-K x 29 x 31, Alcalá Martín, Mérida, Yucatán
BELICE • BELIZE
Policía Federal / Federal police
Policía de Mérida / Mérida police
Av. Cupules #112-B x Calle 14 Col. García Ginerés, Mérida, Yucatán Tel. 999 925 9957
TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS
Hacienda Santa Cruz Palomeque
Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.
Hacienda Sabacché
Hacienda Uxmal Plantation HaciendaHaciendaYaxcopoilZamná
aciendas in México were the basis of an economic system that the Spaniards began in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern U.S.
La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producían he nequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte.
33 LodgingandFood
Hacienda San Lorenzo Oxman
Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y posteriormente la invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron res tauradas a su gloria original.
• Mérida
Hacienda y Z. A. de Aké Hacienda Mucuyché
Hacienda Santuario Noc Ac Hacienda Temozón Sur Hacienda Tepich
• Z.A. Uxmal
H
Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatanen to read the extended version of this article.
Hacienda Santa Rosa
La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la ma yor parte de la administración.
Henequénplace.processing took place in the machine house, or Casa de Máquinas. There was usually a chapel, a Casa del Mayordomo, where the foreman lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirma ry, store, church, cemetery, hy draulics area, jail, and stables.
• Maxcanú
Hacienda San Francisco Tzacalha
Hacienda San Francisco Tzacalhá
Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swim ming pools, and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution; still others remain unrestored and open to the ravages of time.
• Carr. Abalá-Telchaquillo
• Valladolid
• Acanceh
Las haciendas de Yucatán llega ron a su apogeo a principios de 1900, cuando la economía local florecía gracias a la fibra de he nequén usada para hacer soga, cuerda y cordel.
• Carr. Umán-Muna
• Dzidzantún
El procesamiento de henequén tenía lugar en la casa de má quinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordo mo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pe queños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda te nía una escuela, una enferme ría, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.
Hacienda Santo Domingo de Yunkú
HACIENDAS
Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la ver sión extendida de este artículo.
• Carr. Tekik de Regil-Uayalceh
• Carr. Tahmek-Tixkokob
• Carr. Mucuyché-Sacalum
• Carr. Mérida-Chuburná Puerto
• Carr. Baca-Timul
TOURS • PASADÍA / TOURS • DAY PASS
Hacienda Sotuta de Peón
• Carr. Tecoh - San Isidro Ochil
as haciendas de México eran parte de un sistema económi co iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al siste ma feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufac tura que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos.
The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the Henequén fiber that was used worldwide to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” Henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and later the invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungle until the 1990s, when many of them were brought back to their former state of glory.
They were efficient farming and manufacturing centers that pro duced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from Henequén (sisal), a variety of the agave cactus, which was ex ported for the booming ship ping industry. The main house, or Casa Principal, was usually the largest building, where the Hacendado kept his living quar ters and where the administra tion took
L @ATNAVARRETEFOTO:
• Abalá
Q bookishbruha
PARADOR TURÍSTICO YAXUNAH
Aldea Xbatún
E Aldea Xbatun
L 985 114 0808
Clase de cocina: $1,650 pesos por persona (mínimo dos personas, máximo 12), duración aprox. tres horas
Dependiendo de la experiencia que quie ras vivir, en el parador podrás ser parte del taller de cocina que tienen para ti, donde podrás aprender cómo se hace el recado rojo y el entierro de la cochinita pibil en vuelta en hojas de plátano en el Pib. Tras dos horas de espera, el resultado es un pla tillo muy local con las hebras de carne se parándose apenas hincas el cubierto o in tentas agarrar un pedacito.
Para los que quieren sentirse en casa, Al dea Xbatún es la respuesta: un proyecto di rigido por una familia de ascendencia maya en su propia casa. Como el anterior, este proyecto tiene varias modalidades para dis frutar de una comida yucateca, entre ellas la clase de cocina y la cena ancestral en un ambiente totalmente rural. Doña Irma y su familia cocinan con ingredientes locales, además de aquellos que cosechan directa mente de su huerto.
m 985 852 6555
completa de cocina quizá no sea para todos. Sin embargo, ése no es moti vo para perderse de las recetas del chef Wilson: Ya'axche funciona como restauran te de viernes a domingo de 11 am a 6 pm.
ALDEA XBATÚN (EN VALLADOLID)
En la clase de cocina, que fue la experien cia que elegimos, cocinamos pollo pibil (un primo de la cochinita pibil). Al hornearse en el Pib, utilizamos el tiempo de espera para preparar un delicioso Sikil P’aak con pepita al gusto (se me hace agua la boca de recor darlo) y Dzotobichay (un tamalito ancestral).
S i aprender cómo se crea el exquisito sazón y los auténticos sabores yucatecos suena apetitoso para ti, quédate por aquí para conocer tres de las tantas opciones que pue des encontrar en Yucatán. Lo que distingue a éstas de muchas otras es el hecho de que los guisos se preparan como se hacía antiguamente: aquí no encontrarás estufas, licuadoras ni mucho menos microondas. Todo se prepara a mano, en el fogón de tres piedras o en el Pib, un “horno” yucateco subterráneo. ¡Ojo! Las tres experiencias son bajo reserva.
Precio: $800 pesos por dos personas (ta ller de cocina, hasta 10 personas por gru po; duración aproximada de tres horas) y $200 pesos por persona (solo comida y be bidas)
CERVERACAMARENAOLIVIAFOTO:
Pib, Aldea Xbatún
Además, nos sirvieron un huevo encamisa do… el nivel de dificultad es de otro mundo.
Unamente.clase
Aquí puedes hacer de todo. Sin embargo, hoy nos centraremos en su suave cochini ta pibil: ese sabroso platillo de puerco ma rinado en achiote que queda rojo rojo rojo y acostumbramos comer envuelto en torti lla de maíz calientita, o en torta.
En ambos casos, la cochinita incluye torti llas hechas a mano y agua fresca.
Si eres fan del postre, éste te va a encan tar: cacao, miel, canela y piloncillo. Queda como un betún, ¡delicioso!
En caso de que no tengas suficiente tiem po para un taller de cocina más la comida, también puedes visitar el Parador sólo para probar este delicioso platillo.
Clase Demo: tres horas, desde $700 pesos por persona (el precio depende del núme ro de personas (min. 2, máx. 25)
Una vez que llegues, no querrás irte; ¿des pués de comer? Menos. Te lo prometo. Ya’axche, dirigido por el chef Wilson Alonzo, es un centro etnogastronómico en Halachó que ofrece múltiples formatos para que tu paladar goce de las más tradicionales rece tas yucatecas. En su máster class, la expe riencia más completa, podrás hacer tu pro pio platillo regional: cada quien recibirá instrucciones para preparar su platillo y se dirigirá a la estación correspondiente den tro de la cocina al aire libre.
E MasterYaaxcheClass: desde $1,000 pesos por per sona, el precio varía según el número de personas en el grupo (min. 2, máx. 15)
POR OLIVIA CAMARENA CERVERA
L 999 322 1935
AlojamientoyAlimentos
EXPERIENCIAS CULINARIAS: TRES COCINAS TRADICIONALES
CERVERACAMARENAOLIVIAFOTO:
No te preocupes, no estarás solo. Tanto el chef como los chicos que apoyan esta rán para solucionar tus dudas y guiarte. Sin ellos, yo no hubiese pasado de mezclar los ingredientes secos. A mí me tocó hacer la cochinita pibil desde cero, pero mis acom pañantes también hicieron Sikil P'aak, sopa de lima, escabeche, But de relleno negro, Toksel y polcanes. La cochinita pibil tar da alrededor de dos horas en cocerse en el Pib; una vez afuera, tu grupo podrá sa borear todos los deliciosos platillos en la tranquilidad de la palapa. No podrás creer que estos guisos salieron de tus manos, y el postre (de la casa) te sorprenderá grata
E Parador Turístico Yaxunah
YA’AXCHE (EN HALACHÓ)
Cena ancestral (6 a 9 pm): $1,750 por perso na (máximo 12 personas)
CULINARY EXPERIENCES: THREE TRADITIONAL KITCHENS
LodgingandFood
PARADOR TURÍSTICO YAXUNAH
Cooking class: $1,650 pesos per person (min. 2 people, max. 12), approx. three hours
If you are a fan of dessert, you'll love this one: cocoa, honey, cinnamon, and Piloncillo. It's like frosting, delicious!
Once you arrive, you won't want to leave; once you’ve tried the food, even less, I pro mise. Ya'axche, run by chef Wilson Alonzo, is an ethnogastronomy center in Halachó that offers multiple formats to pamper your palate with very Yucatecan recipes. In the master class, their most comprehensive ex perience, you'll make your own regional dish: everyone receives instructions on how to prepare theirs, and move to their station in the open-air kitchen.
Here, you can do it all. Today, however, we will focus on their tender Cochinita Pibil; that tasty dish made of pork marinated in Recado Rojo (made with annatto) that turns deep red and which we usually eat wrapped in a warm tortilla, or as a deliciously juicy Torta (sandwich).
class, which was the expe rience we chose, we cooked Pollo Pibil (a cousin of Cochinita Pibil). As it was baked in the Pib, we spent the time preparing a delicious Sikil P'aak with pepita to taste (my mouth waters with the memory) and Dzotobichay (a vegetarian Tamalito). In ad dition, we were served a Huevo Encamisado (jacketed egg)...the level of difficulty is way too much for my almost non-existing coo king skills.
If you choose to, you can take the cooking workshop they have for you. You’ll learn how to make the Recado Rojo and bury the Cochinita wrapped in banana leaves in the Pib. After two hours of waiting, the result is a very local dish with the meat falling apart as soon as your fork (or hands) touch it. Cochinita Pibil connoisseurs will notice that it has a more natural hue: just as Yaxunah’s locals eat it.
Ancestral dinner (6 to 9 pm): $1,750 pesos per person (up to 12 people)
I
E Aldea Xbatun
m 985 852 6555
Chef Wilson Alonzo, Ya'axche
Price: $800 pesos p/person (cooking class, up to 10 people, three hours approx.) and $200 pesos per person (food and drinks)
Demo Class: three hours, $700 pesos per person, price varies depending on the par ty size (min. 2, máx. 25)
35
ALDEA XBATÚN (IN VALLADOLID)
YA'AXCHE (IN HALACHÓ)
E Parador Turístico Yaxunah
f learning how the exquisite and authentic Yucatecan flavors are created sounds appe tizing to you, stick around for three of the many options you can find in Yucatán. What sets these three apart is the fact that their dishes are prepared the old-fashioned way: you won’t find any stoves, blenders, or even microwave ovens. Everything is prepared by hand, on a three-stone stove or in the Pib, an underground Yucatecan oven. Hot tip: all three experien ces require advance booking.
L 999 322 1935 E MasterYaaxcheClass: $1,000 pesos per person, price varies depending on the number of people in the group (min. 2, max. 15)
Parador Turístico Yaxunah
BY OLIVIA CAMARENA CERVERA
A full cooking class may not be for everyo ne. However, that's no reason to miss out on Chef Wilson's recipes: Ya'axche operates as a restaurant from Friday to Sunday, from 11 am to 6 pm.
@ATNAVARRETEFOTO: CERVERACAMARENAOLIVIAFOTO:
In case you don’t have enough time for a cooking class, you can also visit the Parador Turístico Yaxunah just to try this delicious dish. Same as with the workshop, the meal in cludes handmade tortillas and Agua Fresca (lemonade or hibiscus). If you’re lucky, you’ll be able to watch the unearthing of the Cochinita.
Q bookishbruha
For those who want to feel at home, Aldea Xbatún is the answer: a project run by a fa mily of Maya descent, in their own home. Just like in Yaxunah, this project offers se veral ways to enjoy a Yucatecan meal, inclu ding a cooking class and an ancestral dinner in a totally rural setting. Doña Irma and her family cook with local ingredients, in addi tion to those they harvest directly from their Ingarden.thecooking
L 985 114 0808
Worry not, you won't be alone. Both the chef and the staff are there to guide you and answer your questions. Without them, I wouldn't have made it past mixing the dry ingredients. I made Cochinita Pibil from scratch, but my companions also made Sikil P'aak, Sopa de Lima, Escabeche, But de Relleno Negro, Toksel, and Polcanes. The Cochinita Pibil takes around two hours to cook in the Pib; once outside, your group can savor all the delicious dishes in the tran quility of the palapa. You won't believe you made these dishes yourselves, and the house dessert will surprise you.
PLATILLOS ICÓNICOS
Mucbilpollo. Muchos la describen como un tamal gigante y crujiente. Se trata de una masa doradita con relleno de pavo y cerdo, que se hornea envuelta en hoja de plátano. Usualmente se come en noviem bre durante el “Janal Pixán”.
Y
Escabeche Oriental. Tradicional pavo (o pollo) asado al carbón y sazonado con ce bolla, pimienta y especias de la región. Su nombre se debe a su origen en la región oriente de Yucatán. Se sirve con caldo y chi le Xcatic asado, con el pollo servido en pie zas o deshebrado.
CALDOS PARA REVIVIR
Mondongo Kabic. Es un caldo muy espe so hecho con panza y pezuñas de res. És tas se marinan con achiote, ajo y mucha na ranja agria. Se sirve con un chile habanero entero, cebolla, cebollina y cilantro. Usual mente se consigue en los mercados los fi nes de semana.
Relleno Blanco. Este pavo se sirve con picadillo de puerco sazonado con alcapa rras, orégano, pasitas y aceitunas. Se baña con el tradicional K’óol y una deliciosa sal sa de tomate.
Puchero. Lleva tres tipos de carne: galli na, cerdo y res en caldo con varias verdu ras como calabaza, chayote y zanahoria. Se sirve con salpicón de rábano, cilantro y na ranja agria para agregar al caldo y un pla to plano para que cada quien “haga Puch” (aplaste) las verduras y la carne.
Longaniza de Valladolid. Embutido de cerdo condimentado con ajo, pimienta y vi nagre. La longaniza se sirve acompañada de naranja agria, frijol refrito, chiltomate y tortillas hechas a mano.
Queso Relleno
ucatán es hogar de una rica tradi ción gastronómica que combina in gredientes como el maíz, el tomate y el fri jol, así como algunos propios de la región como el chile habanero, la naranja agria y el famoso achiote que da color y sabor a los platillos. Por su riqueza cultural tradicional que mantiene la identidad maya, y por reu nir influencias españolas y libanesas, la co cina yucateca ha recibido premios naciona les e internacionales.
Lechón al Horno. Carne de cerdo hor neada al estilo yucateco, se sirve con frijol refrito, y Xnipec, una salsa picante elabora da con chile habanero, tomate, cebolla mo rada, naranja agria y sal.
Codzitos. Tacos fritos de tortilla de maíz sin relleno, cubiertos con salsa de toma te y queso sopero rallado. Un antojo muy yucateco.
Carne Ahumada de Temozón. Carne de cerdo ahumada artesanalmente a la leña, servida con naranja agria, aguacate, cebo lla morada, chiltomate y frijol.
COCINA YUCATECA
Pollo Pibil. Pollo marinado con achiote, chile dulce, tomate y cebolla, todo envuelto en hojas de plátano y horneado o enterra do en un Pib. Se sirve con tortillas de maíz.
Relleno Negro. Tradicional pavo sazona do con condimento hecho a base de chi les asados y especias que le dan un sabor ligeramente picante y el tradicional color negro. Se acompaña con un relleno de car ne molida (llamado But) preparado con to mate y huevo picado. Se sirve el caldo con el pavo y una rebanada de but. Este plati llo se sirve típicamente en las bodas y es uno de los platillos más antiguos de nues tra gastronomía.
Salbutes y Panuchos. Tortilla frita hecha a mano con pollo o pavo desmenuzado, le chuga, tomate, pepino, cebolla y aguacate. El Salbut es suave y el Panucho tiene relle no de frijol en la tortilla. También se pue den pedir de Relleno Negro o carne asada.
Poc Chuc. Filete de cerdo asado que se sirve acompañado de naranja agria, cebo lla morada, chiltomate, aguacate y frijol co lado. Es una gran opción si buscas un plati llo más ligero en la gastronomía yucateca.
Lomitos de Valladolid. Lomo de cer do en trozos preparado con una rica salsa de tomate ligeramente picante y adereza do con especias. Se sirve acompañado de huevo duro.
Cochinita Pibil. Uno de los platos más conocidos de la cocina yucateca. Se elabo ra con carne de cerdo marinada en achio te y naranja agria, va envuelta en hojas de plátano y es horneada lentamente, o bien, enterrada al estilo yucateco. Se come en tacos, tortas o sola acompañada de cebo lla morada.
Queso Relleno. Se prepara con queso de bola (holandés) relleno de carne molida de res y cerdo con almendras, pasas, chile dul ce y especias de la región. Va cubierto con una salsa blanca (conocida como K’óol) a base de harina, manteca y caldo de pollo, y salsa de tomate.
Huevos Motuleños. Plato a base de una tostada con frijoles refritos negros y un hue vo frito o estrellado, se le agrega una salsa de tomate, jamón en cubos, queso y chí charos y se adorna con plátano macho. ¡Un desayuno muy típico!
@ATNAVARRETEFOTO:
Sikil P'aak. Un dip tradicional yucateco a base de pepita de calabaza tostada, cilan tro y tomate asado que se sirve como bota na con tostadas de maíz.
Papadzules. Tacos rellenos de huevo duro finamente picado, cubierto con salsa de pepi ta de calabaza molida y salsa de tomate. Ideal para vegetarianos y omnívoros por igual.
Sopa de Lima. Un exquisito caldo de po llo sazonado con lima de la región. Se sir ve con pollo o pavo deshebrado, tiras de tortilla frita y rodajas de lima. ¡Tienes que probarlo!
Frijol con Puerco. Caldo de frijol negro con trozos de puerco cocido. Se sirve con arroz, rábano, cilantro, cebolla y salsa de to mate. Por tradición, ¡es el platillo oficial de los lunes!
SELLO YUCATECO
ENTRADAS CON SABOR
36 AlojamientoyAlimentos
DE YUCATÁN PARA EL MUNDO
FLAVORFUL APPETIZERS
Sikil P’aak. A traditional dip made with toasted pumpkin seed, cilantro, and roast ed tomato. It’s a great snack and is usually served alongside Totopos.
Queso Relleno. Prepared with a hol lowed-out Queso de Bola (Edam cheese), which is then filled with ground beef and pork, almonds, raisins, green pepper, and local spices. It’s covered in a white sauce known as K’ool made with flour, lard, and chicken broth, and finally it’s topped with tomato sauce.
ICONICCochinitaDISHESPibil.
ucatán is home to a rich and tradi tional gastronomy that mixes ingredi ents such as corn, tomato, and beans, with many products that are unique to the state such as habanero chili, sour orange, and the popular Achiote that gives color and flavor to many meals. Because of its cul turally rich traditions that bring together Maya, Spanish, and Lebanese influences, Yucatecan cooking has received both na tional and international accolades.
dings and it’s one of the oldest recipes in our regional cuisine.
Relleno Negro. This traditional turkey dish is seasoned with a spice blend made from charred chilies and herbs that give it a slightly spicy flavor and its emblematic black coloring. This dish is typically served at wed
Lomitos de Valladolid. Diced pork loin prepared with a slightly spicy tomato sauce. It’s served with a hard boiled egg.
Carne Ahumada de Temozón. Woodsmoked pork meat served with sour orange, avocado, red onion, tomato sauce, and beans.
Pollo Pibil. Chicken marinated with Achiote, green pepper, tomato, and on ion, all wrapped in banana leaves and baked in a traditional Pib or in the oven. Served with tortillas.
Papadzules
BROTHS AND STEWS
Lechón al Horno. Incredibly tender and slowly roasted pork meat. It’s served with re fried beans and Xnipec, a spicy Salsa made with habanero chili, tomato, red onion, sour orange, and salt.
Poc Chuc. Roasted pork filet served with sour orange, red onion, a spicy chili and to mato sauce, and avocado. It’s accompanied by black beans. It’s a great choice if you’re looking for a somewhat lighter option while eating out in Yucatán.
Puchero. This dish has three types of meat: chicken, pork, and beef (alongside many vegetables like squash, chayote, and carrots). It’s served with a radish, cilantro, and sour orange Salsa called Salpicón.
37 LodgingandFood
Relleno Blanco. Turkey served with ground pork which is seasoned with capers, oregano, raisins, and olives. It’s then bathed in K’ool and tomato sauces.
Mucbilpollo. Many describe this as a gi ant and crunchy Tamal. It has a crispy, gold en dough and a turkey and pork filling. It is baked wrapped in banana leaves. This is tra ditionally served during November for the Janal Pixán festivities.
Codzitos. Fried corn tortilla tacos that are usually served without a filling. They are covered with tomato sauce and crumbled Cotija cheese. A very Yucatecan snack.
Salbutes and Panuchos. Fried, handmade tortilla topped with shredded chick en or turkey, lettuce, tomato, cucumber, on ion, and avocado. The difference between the two? A Salbut is soft and the Panucho is filled with beans. You can also order them with Relleno Negro or Carne Asada.
Turkey or chick en which is charcoal-grilled and seasoned with onion, pepper, sour orange, and local herbs. It owes its name to its place of origin: Eastern Yucatán. The meat is served in piec es or shredded with broth and Xcatic chili.
Mondongo Kabic. This is a very thick broth made from beef stomach and hooves. These are marinated in Achiote, garlic, and lots of sour orange juice. It is served with a whole habanero chili, onion, chives, and ci lantro. You can usually find it at markets on the weekends.
Longaniza de Valladolid. Pork sausage seasoned with garlic, pepper, and vinegar. Longaniza is served with sour orange, re fried beans, tomato sauce, and hand-made tortillas.
YUCATECAN CUISINE
YUCATECAN SEAL OF APPROVAL
Papadzules. These tacos are filled with chopped hard-boiled egg and covered in two sauces: one is made with toasted pump kin seed and the other is a tomato sauce. Ideal for vegetarians and omnivores alike.
Frijol con Puerco. Black bean broth with pieces of cooked pork and rice. It is topped with finely chopped radish, cilantro, on ion, and tomato sauce. It’s Yucatán’s official Monday meal!
FROM YUCATÁN WITH LOVE
Y
One of Yucatán’s most famous dishes is this pork marinated in Achiote paste and sour orange juice. It is then wrapped in banana leaves and baked slowly either in a regular oven or Pib-style (underground). You eat it in tacos, Tortas, or by itself with red onion.
Huevos Motuleños. This dish consists of a tortilla with beans and fried eggs. Tomato sauce is added on top as well as chopped ham, cheese, and peas. It is usually adorned with fried plantains. A very traditional breakfast!
Sopa de Lima. A very flavorful chicken broth seasoned with local Yucatecan lime. It is served with shredded chicken or turkey, fried tortilla strips, and lime slices. You have to try it!
Calle 64 x 53, Centro (999) 269 6724 Dzalbay Fah Mérida
La Fundación Mezcalería Calle 59 x 60 y 62, Centro (999) 955 4038 La Fundacion Mezcaleria Mérida
E
Maya
Pórtico
Rosas
E Maya
Av. García Lavín (999) 912 6254 Marmalade Barra de Cocina de Asia Plaza The Harbor (999) 931 2574 de Asia Merci
Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro (999) 948 8251 Merci del Peregrino Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 Portico del Peregrino &
E
38 AlojamientoyAlimentos DÓNDE COMER • WHERE TO EAT NOMBRE NAME DIRECCIÓN ADDRESS MÉRIDA TELÉFONO TELEPHONE SITIO WEB WEBSITE HORARIO HOURS Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43 (999) 923 8993 E Hennessy’s Irish Pub Lun. - Dom. 12 pm - 2 am IRLANDÉS • IRISH MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN La Bierhaus Col. México y Centro (999) 286 8022 E La Bierhaus La Recova Parque de Santa Lucía y Prol. Montejo (999) 944 0215 www.larecovamerida.com Rancho Da Picanha Av. Pérez Ponce #407 x 50, Centro (999) 576 7329 E Rancho Da Picanha Churrascaria BC66 Calle 66 x 41 y 43, Centro (999) 923 2013 E Bistro Cultural ALEMÁN • GERMAN ARGENTINO • ARGENTINIAN BRASILEÑO• BRAZILAN BullPen Restaurant Bar Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem (999) 363 4270 E El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem Bar La Hach Fiesta Americana, Paseo Montejo (999) 942 1111 www.fiestamericana.com Boston’s Pizza Caucel, Altabrisa, Dorada, Montejo 800 267 8667 E Bostons Merida Cafetería Pop Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 E Cafetería Pop Café Montejo Fiesta Americana, Paseo Montejo (999) 942 1111 www.fiestamericana.com Casa Chica Paseo de Montejo #498-B entre 45 y 47 (999) 233 8751 E Casa Chica Cocina CIGNO Calle 66 #593 x 73 y 75 551 328 4105 www.cignohotel.com/cocina Cuna Ave. Colón #508, García Ginerés (999) 689 2280 www.cuna.mx
E
Dzalbay
E
Xocolate Paseo de Montejo x 41 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com Sanbravo Prolongación Paseo Montejo x 47 y 45 (999) 406 9274 www.sanbravo.mx Tala Pan y Pasteles Paseo de Montejo x 49 (999) 928 1800 E Hotel Casa San Ángel T’HŌ Aperitivo Casa T´HŌ, Calle 45, Centro (999) 923 2350 Q thoaperitivo Trotter’s C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista (999) 927 2320 www.trottersmerida.com INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península (999) 923 3787 www.latrattomerida.com Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Av. García Lavín y Centro (999) 923 3081 www.olivamerida.com / E Oliva Patio Spasso Calle 60 #344 x 35 y Av. Colón (999) 942 1234 Q y E SpassoMid Paparazzi Restaurante Calle 41A 202 x 46 y 48, Valladolid (985) 688 0920 E Paparazzi Valladolid ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA Café Alameda Calle 58 x 55 y 57, Centro (999) 928 3635 E Cafe Alameda Siqueff Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro (999) 925 5027 www.siqueffrestaurante.com LIBANÉS • LEBANESE Soberana Steak House Calle 60 x 53 y 55, Centro (999) 121 4907 E Soberana Texas Roadhouse Carr. Mérida - Progreso, fte. Vía Montejo (999) 469 2268 E Texas Roadhouse Merida HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS FRANCÉS • FRENCH Teya Carr. Mérida - Cancún Km 12.5 (999) 988 0800 www.haciendateya.com Xcanatun by Angsana Carr. Mérida - Progreso Km 12 (999) 930 2140 Q xcanatuncasadepiedra Sotuta de Peón Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh (999) 941 6441 www.haciendaviva.com HACIENDAS POR PANDEMIA LOS HORARIOS ACTUALIZADODEPENDIENDOCONSTANTEMENTECAMBIANDELASREGULACIONES.VISITALASREDESSOCIALESPARAESTARCONELHORARIO. DUE TO THE PLEASESCHEDULESPANDEMICCHANGECONSTANTLYDEPENDINGONTHEREGULATIONS.CHECKTHEIRSOCIALMEDIAFORUPDATEDSCHEDULE. Cervo The Harbor www.cervo.com.mx Ostro Cucina Bar Av. Andrés García Lavín, City Center (999) 291 6836 www.ostro.mx Pita Mediterranean Cuisine Calle 55 x 58 y 60, Centro (999) 923 1592 E Pita Restaurant Cuisine & Bar
Calle 60 #476 x 53 y 55, Centro (999) 740 3736 Fah Mérida
E
E
Marmalade
39 DÓNDE COMER • WHERE TO EAT NOMBRE NAME DIRECCIÓN ADDRESS MÉRIDA TELÉFONO TELEPHONE SITIO WEB WEBSITE HORARIO HOURS NOMBRE NAME DIRECCIÓN ADDRESS MÉRIDA TELÉFONO TELEPHONE SITIO WEB WEBSITE HORARIO HOURS CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO WI-FI MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD 100% Natural Centro y Prol. Montejo (999) 948 4590 www.100natural.com VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN
Crabster Av. Malecón x 74 y 76, Progreso (969) 103 6522 CrabsterMX
Almadía, Casa de Puerto Av. Malecón x 62 y 64, Progreso (969) 688 2075 Almadía Mx
Apoala Mexican Cuisine Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro (999) 923 1979 www.apoala.mx
E
Café Orgánico Calle 33-D #498 x Reforma, Centro (999) 925 2831 E Cafe Organico de Mérida Café Chuc Calle 60 x 53, Centro E Café Chuc Café Kuun Fiesta Americana, Paseo Montejo (999) 942 1111 E Kuun by Nespresso FAMD Café La Habana Calle 62 x 59, Centro (999) 928 6502 Estación 72 Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma (999) 518 2372 www.estacion72.mx Heladería Domo Gelato Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum (999) 469 5413 E DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino Ki’Xocolatl Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro (999) 923 3354 www.kixocolatl.com Midtown Café Calle 33-D #498 x Reforma, Centro (999) 406 5005 E Midtown Cafe Choco-Story Museo Uxmal & Valladolid (999) 289 9914 www.choco-storymexico.com Crabster Calle 60 x 35 y Ave. Colón, Paseo 60 (999) 921 4545 E CrabsterPaseo60 Muelle 8 Calle 21 #142 x Prol. Montejo (999) 944 5343 E Muelle 8 Tatemar Plaza La Isla, Cabo Norte (999) 518 3678 E Tatemar
Ya’axche Halachó
(999) 322 1935 Q y.aaxche E Yaaxche
Lun. - Dom. 1
Catrín 47 Cocina Cantina Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro (999) 518 1725 E Catrinmid / www.catrin47.com Dom. - 1 - 1
Salón Mexicano Calle 63 #514 x 62 y 64, Centro (999) 921 1452 Q matildasalonmx Museo de la Gastronomía Yuc. Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro (999) 518 1645 E Museo de la gastronomía yucateca Teya, Gastronomía Yuc. Viva Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro (999) 948 8242 www.haciendateya.com Valentina (Hda. Santa Cruz) Salida 2 del Periférico, Santa Cruz Palomeque (999) 611 9233 www.haciendasantacruz.com/valentina K’uxub Cocina de Arte Calle 42 x 33 y 35, Valladolid (985) 856 4099 www.restaurantekuxub.com MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN LodgingandFoodMercado 60* Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro (999) 429 5339 E Mercado 60 MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE ALITAS/WINGS: El Ring Con Wings, CERVEZAS Y COCTELES/BEER & COCKTAILS: La Barra del 60, La Barra VIP, HAMBURGUESAS Y HOT DOGS/BURGERS & HOT DOGS: El Hocho Loco, La Burger House, ITALIANO/ITALIAN: Lego Pizza, JAPONÉS/JAPANESE: Ichi Sushi, MEXICANO/MEXICAN: Taco Grill, POSTRES/DESSERT: Sweetness POR PANDEMIA LOS HORARIOS VISITADEPENDIENDOCONSTANTEMENTECAMBIANDELASREGULACIONES.LASREDESSOCIALESPARAESTARACTUALIZADOCONELHORARIO. DUE TO THE CONSTANTLYSCHEDULESPANDEMICCHANGEDEPENDINGONTHEREGULATIONS.PLEASECHECKTHEIRSOCIALMEDIA FOR UPDATED SCHEDULE VISITA SOCIALESREDESLAS SOCIALCHECKMEDIA
Ría Maya Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos (986) 100 8390 www.riolagartosadventures.com
E
¡Ah que la tostada! Calle 29 #710 X 130, Yucalpetén (999) 910 8298 Ahquelatostada.Progreso
El Perico Marinero Calle 9 S/N, Centro, Río Lagartos (986) 862 0058 www.elpericomarinero.com
E
Shark Av. Malecón x 70 y 72, Progreso (969) 935 2116
La Casta Divina Calle 59 #513 x 62, Centro (999) 923 4715 La Casta Divina
E
El Manglar Calle 9 #62-A, Río Lagartos (999) 746 9534
Kinich Calle 27 x 28 y 30, Izamal (988) 954 0489 E Kinich Izamal
La Parroquia de Veracruz Caucel y City Center (999) 913 9330 La Parroquia de Veracruz Los Almendros Fiesta Americana, Paseo Montejo (999) 942 1111 www.losalmendros.com.mx Lun. -m Mansión Mérida Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro (999) 924 4642 www.mansionmerida.com Matilda
Hacienda Teya Santa Lucía Calle 60 #468 x 53 y 55, Santa Lucia, Centro (999) 923 9964 Q teyasantalucia
E
Zamná Calle 31 No. 336 por 38 y 40, Izamal (988) 954 0204 E Restaurante ZAMNA IZAMAL
Lun. - Dom. 1
Los Negritos Calle 10 #133 x 19 y 21, Río Lagartos (986) 862 0022
City Express Plus
Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Progreso (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 Hotel Amor Progreso
Diplomat Boutique
Hacienda Mérida
Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Mérida (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12
Remate de Paseo Montejo x 49 Centro Mérida (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 13
Wayam Mundo Imperial Av. Colon #508 x 6 y 72 García Ginerés Mérida (800) 969 2926 www.wayammundoimperial.com 52
Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Mérida (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10
Puuc
Paseo de Montejo Centro Mérida (999) 942 1111 www.fiestamericana.com
Carretera Tekax-Akil Tekax (997) 979 0010 www.tecnohotelexpress.com 20
Le Muuch
Calle 60 #344 x 35 y Av. Colón Centro Mérida (999) 942 1234 merida.regency.hyatt.com 289
40 Yabucú Acanceh Acanceh (999) 944 1345 www.yabucu.mx 36 Chichén Resort Carr. Chichén Itzá - Valladolid Chichén Itzá (999) 920 8408 www.haciendachichen.com 30 San Francisco Tzacalhá Calle 22, San Francisco Manzanilla Dzidzantún (991) 915 5528 www.hotelhdasanfrancisco.com.mx 23 Santa Cruz Salida 2 del Periférico, Santa Cruz Palomeque Mérida (999) 611 9233 www.haciendasantacruz.com Xcanatun by Angsana Carr. Mérida - Progreso Km 12 Mérida (999) 930 2140 E Hacienda Xcanatun 18 Petac Carr. Mérida - Dzunancán Petac (999) 161 7265 www.haciendapetac.com 7 Hacienda Uxmal Inside Archaeological Zone Uxmal (998) 214 6487 www.mayaland.com 62 DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY Restaurante BarNombre Name Dirección Address Colonia Neighborhood Ciudad City Teléfono Telephone webSitio Website cuartosTotal roomsTotal Castillito Kiin Nah Calle 12 #47 Celestún (988) 916 2627 www.castillito-kiin-nah.com 4 Villas El Encanto Carr. libre Mérida-Cancún Km 85 Holcá (997) 111 9418 E El Encanto Jardín de Eventos 5 Casa del Maya B&B Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Mérida (999) 181 1880 www.casadelmaya.com 6 Casa Caracol Sisal (999) 110 6338 Q casacaracolsisal Hamaka Centro y norte de Mérida Sisal y Chelem (999) 965 8953 www.hamaka.mx Las Tunas Carretera Telchac San Crisanto Km 45.5 Telchac Puerto (999) 968 3687 Q lastunastelchac HOTELES • HOTELS B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES HACIENDAS • HACIENDASAlojamientoyAlimentos
Hyatt Regency Mérida
Calle 55 #80 x 44 Oxkutzcab (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51
Calle 66 #593 x 73 y 75 La Ermita Mérida (551) 328 4105 www.cignohotel.com
Luz en Yucatán
Rosas & Xocolate
Fiesta Americana
Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro Valladolid (985) 856 4099 www.hotellemuuch.com 21
Calle 60 #346 x 35-A Centro Mérida (999) 690 1380 www.cityexpress.com 135
Domani Hotel & Suites
Hotel Chichén Itzá Calle 15 #45, Pisté Chichén Itzá (985) 851 0022 www.mayaland.com 42 Mayaland Hotel & Bungalows Carr. Mérida - Cancún Km 120 Chichén Itzá (998) 240 8247 www.mayaland.com 52 Cenote San Ignacio Calle 23 #126 Centro Chocholá (999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com 4 San Miguel Arcangel
Izamal (999) 442 9506 E Hotel Tuul Izamal Boulevard Infante Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Mérida (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 Casa del Balam
Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Mérida (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17
Las Cruces
Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Mérida (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16
The Lodge at Uxmal Inside Archaeological Zone Uxmal (999) 368 4392 www.mayaland.com 40
Calle 29 #710 x 130 Yucalpetén Progreso (999) 361 7624 www.hotelamor.mx 3 TecnoHotel Express
Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Izamal (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 Hotel Tuul Calle 22 #302 x 31 y 33
Casa San Ángel
CIGNO Hotel
Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Mérida (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4
Calle 60 #488 x 57 Centro Mérida (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51
Primera y segunda clase / First- and secondclass services
Destinos en otros estados / Destinations in other states: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega (Campeche), Villahermosa (Tabasco), Cancún, Playa del Carmen, Cobá, Tulum (Quintana Roo)
Servicios de lujo / Luxury services
Tarifas en pesos para vehículos de dos ejes; costo adicional por eje y/o carga. Rates in pesos for two-axle vehicles; tolls increase by additional axle and/or weight. Tel. 999 176 6157 Sólo efectivo / Cash only MéridaMéridaMéridaMérida Chichén VaValladolidlladolid PlayaCCancúnancúndel Carmen Playa del Carmen $270.00$363.00$573.00$89.00$210.00$122.00 $480.00 Ocho destinos internacionales con vuelo directo: Miami (AA), Houston (UA), Oakland* (V), Dallas (AA), Toronto (WJ), Guatemala (TAG), La Habana (VA, MAR), Flores (TAG). *Vuelo directo con escala Once destinos nacionales con vuelo directo: Guadalajara (V, VA), Ciudad de México (AM, V, VA, MC), Veracruz (VA), Cancún (MA, MC), Tuxtla Gutiérrez (VA), Tijuana (V), Monterrey (V, VA), Oaxaca (V), Villahermosa (VA), Chetumal (MAR), Cozumel (MAR).
• BUS
Y Y
La carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen es un viaje cómodo y seguro que te llevará entre tres y cuatro horas según tu destino. En el camino, encontrarás servicios como mapas y baños. A la mitad del camino, también encontrarás un parador con una gasolinera y restaurantes. Este es el lugar perfecto para detenerte, tomar un café o un jugo o comerte unos taquitos y estirar las piernas. No olvides que antes de salir debes revisar tus llantas y niveles. La carretera de cuota se encuentra en obras, por lo que hay secciones con carriles reducidos y tránsito lento. Toma tus precauciones.
Terminal ADO Mérida Centro Histórico Calle 69 x 68 y 70, Centro, Mérida Tel. 999 924 0830
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
/ Starting point: Catedral de Mérida, Paseo 60 www.turibus.com.mx/merida
Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Chichén Itzá, Uxmal, Valladolid, Tizimín, Oxkutzcab, Peto, Tekax, Ticul, Tzucacab
¡Que comience la aventura! Visita uno o va rios de estos destinos para conocer mejor nuestro estado. Planea con tiempo, tráete una copia de Yucatán Today, agua, bloquea dor, un sombrero y efectivo ya que muchos si tios no aceptan tarjetas bancarias y no siem pre hay cajeros automáticos cercanos.
TOUR DE LA CIUDAD • CITY TOUR
SalidasCarnavalito
The toll road to Cancún and Playa del Carmen is a safe and comfortable drive that will take between three and four hours depending on your destination. Along the way, you’ll find amenities such as road maps and bathrooms. At the half-way point, there’s a service center with a gas station and restaurants. It’s the perfect place to pull over, grab a coffee, some fresh juice, a couple of tacos, and stretch your legs. Don’t forget to check your tires and oil before your departure. There is currently construction going on around the toll road; there are lane closures and slow-moving traffic.
· Terminal ADO Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro
CONECTIVIDAD AÉREA • AIRLINES
TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN
ucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed by the choices! The state is well-known for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including high lights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.
SERVICIO FORÁNEO BEYOND MÉRIDA
Segunda clase / Second-class service Terminal de Autobuses Noreste – LUS Calle 67 x 50 y 52, Centro, Mérida Tel. 999 924 6355 y 999 924 www.autobusesdelnoreste.com.mx/horarios7865
AUTOBUSES
You won’t have a problem getting to your des tination by public transport. If you decide to take the bus, account for some extra time. Renting a vehicle is an excellent option when traveling for more than a couple of days.
Let the adventure begin! Plan a day trip or overnight stay in one or several of these sites. Make sure to plan ahead and bring your copy of Yucatán Today, plenty of wa ter, sunscreen, a hat, and money, since some sites are cash-only and sometimes ATMs are few and far between.
/ Starting point:
· Terminal ADO Mérida Altabrisa Calle 26 x Av. República de Corea www.ado.com.mx
Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Acanceh, Baca, Buctzotz, Cansahcab, Chumayel, Conkal, Dzidzantún, Dzilam de Bravo, Dzilam González, Dzoncauich, Mamita (Mama), Maní, Mocochá, Motul, Oxkutzcab, Petectunich, Sucilá, Suma, Teabo, Tecoh, Tehuitz, Tekat, Tekit, Telchaquillo, Temax, Tepich, Tipikal, Tizimín
EN MÉRIDA • IN MÉRIDA
Rutas de transporte público / Public transportation http://yuc.today/moovitapphttps://merida.transpublico.com/category/rutas/
Sólo destinos en otros estados / Destinations in other states only: Cancún, Aeropuerto de Cancún y Playa del Carmen (Quintana Roo), Villahermosa (Tabasco).
41 How!andGotoWhere
ucatán tiene tanto por ver y hacer que a veces las opciones te abruman. El estado es bien conocido por cenotes surrea les, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y ca vernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Com bínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas.
Leyenda: AA: American Airlines (www.aa.com) / AM: Aeromexico (www.aeromexico.com) / MA: MAYAir (www.mayair.com.mx) / MAR: Aeromar (www.aeromar.mx) MC: Magnicharters (www.magnicharters.com) / TAG: Transportes Aéreos Guatemaltecos (www.tag.com.gt) UA: United Airlines (www.united.com) / V: Volaris (www.volaris.com) / VA: VivaAerobus (www.vivaaerobus.com) WJ: WestJet (www.westjet.com)
Parque de Santa Lucía www.carnavalitocitytour.com.mx
SalidasTuribus
No tendrás problemas para llegar a tu desti no en transporte público. Si decides tomar un autobús, toma en cuenta llegar temprano a la estación. Rentar un vehículo es una excelen te opción para un viaje de más de dos días.
CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN
Espectáculo de luz y sonido: mar. - sáb. 8 pm ($630 pesos) y dom. 8 pm ($300 pesos). Boletos al Tel. 999 126 9925 de 9 am a 1 pm, lun. - sáb.
U
42 cómo!yir¡Dónde
El nombre Chichén Itzá proviene de las pa labras mayas: “Chi”, boca, “Chén”, pozo e “Itzá”, el nombre del pueblo que gober naba esta región. En el sitio podrás ob servar una gran variedad de influencias arquitectónicas. De manera general, el si tio se divide en tres áreas: el Grupo Norte (con una clara influencia Tolteca), el Grupo Central (del periodo Temprano) y el que es conocido como Viejo Chichén (de estilo Puuc, pero que está cerrado a los visitantes).
ocated 125 km from Mérida, Chichén Itzá, one of the seven modern won ders of the world, is considered a must-see site in Yucatán. It’s without a doubt the best-known Maya archaeological site and part of what makes it so special is its varied and well-preserved structures such as the Pirámide de Kukulkán.
ITZÁ
L
C.TERÁNYMIERMANUELJUANFOTO:
Para llegar: En automóvil, desde Mérida toma la carretera Mérida - Cancún de cuo ta (la forma más directa) y sigue los seña lamientos hasta llegar a Chichén Itzá. Para llegar por autobus, ADO cuenta con varias salidas matutinas diarias para que puedas realizar tu visita. También puedes participar en alguna de las salidas diarias organizadas por una agencia de viajes.
INFORMACIÓN ÚTIL
The name Chichén Itzá comes from the Maya words “Chi,” mouth; “Chén,” well; and “Itzá,” which was the name of the peo ple that governed this region. At the site you will be able to observe a wide array of archi tectural influences, and it is generally divi
Entre lo más destacado está la famosa Pirámide de Kukulkán, el Templo de los Guerreros, el Juego de Pelota, el Conjunto de las Monjas y el Caracol. También tienes que ver el Cenote Sagrado, donde se encon traron gran cantidad de ofrendas incluyendo cerámica, tela, oro, jade e incluso restos hu manos. Es muy importante recordar que está estrictamente prohibido nadar aquí.
ded into three areas: the north group (with a clear Toltec influence), the central group (from the early period), and what is known as Old Chichén (with Puuc-style construc tions that remain closed to visitors).
El Castillo
Video mapping show: Tue. - Sat. 8 pm ($630 pesos) and Sun. 8 pm ($300 pesos). For tickets, call Tel. 999 126 9925, 9 am - 1 pm (Mon. - Sat.).
Abierto todos los días del año de 8 am a 4 pm. Entrada: $253 pesos (mexicanos), $571 pesos (extranjeros) y $85 pesos (locales). Entrada gratuita para mexicanos los domingos.
CHICHÉN
GOOD TO KNOW
A good part of the site is wheelchair-accessible.
bicada a 125 km de Mérida, Chichén Itzá, una de las siete maravillas del mun do moderno, es para muchos una visita obli gada en Yucatán. Es el sitio maya mejor co nocido. Lo que la hace imperdible son sus estructuras variadas y preservadas incluyendo la majestuosa Pirámide de Kukulkán.
El parador está muy bien equipado con res taurantes, baños y tiendas de regalos. Des de el 2006, no se permite escalar ninguna de las estructuras de este sitio. Buena parte es accesible en silla de ruedas.
How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Chichén Itzá. By bus, catch one of the sev eral morning departures at the ADO ter minal. Many travel agencies also have dai ly departures (and tours) to the mighty Chichén Itzá.
The highlights include: the Kukulkán pyr amid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, the Nunnery, and the Observatory. Be sure to also take a look at the Sacred Cenote, where a large number of offerings were found including ceram ics, fabrics, gold, jade, and even human re mains. Just remember that swimming there is strictly forbidden.
At the main entrance you will find restau rants, bathrooms, and gift shops. Climbing any of the structures at this site has been for bidden since 2006.
Open every day of the year from 8 am to 4 pm. Entry: $253 pesos (Mexicans citizens), $571 pesos (foreign visitors), and $85 pesos (locals). Free admission for Mexicans on Sundays.
Pyramid of the Magician: The most impres sive structure, as well as the tallest at 100 feet. According to legend, this pyramid was built by the god Itzamná in one night. It actual ly appears to have been built in five phases and designed so that its western stairway fac es the setting sun at the summer solstice.
IMPORTANT INFORMATION
How to get there: By car it’s a one-hour drive south on Highway 261, past the town of Muna.
Para llegar: En coche, es un viaje de una hora hacia el sur por la Carretera 261, pa sando Muna.
· The site is open all year from 8 am to 4 pm. Entrance fees: $494 pesos for foreign visitors, $225 pesos for nationals, and $85 pesos for Yucatán residents.
The Governor’s Palace: This is an excellent example of stone mosaic work probably cre ated by hundreds of masons and sculptors. It showcases many beautiful sculptures of the rain god Chaac, serpents, and astrolog ical symbols.
More than just archaeology: You can have lunch at Hotel Hacienda Uxmal and even take a tour of the jungle on their vintage Land Rovers. Another essential stop is Choco-Story, the Chocolate Museum and Ecopark, which not only displays the history of cacao and its importance for the ancient Maya, but is also an environmental reserve. For other great meal options nearby you can head to Ticul (known for its pottery and shoe production), or “Yucatán’s Orchard,” Oxkutzcab, where most of the state’s citrus fruit is produced.
U
· Video mapping: todos los días, 8:15 y 9 pm. $640 pesos la entrada.
xmal es la última parada en la Ruta Puuc. En su apogeo, fue el centro me tropolitano y religioso más grande de las co linas del Puuc en el periodo clásico tardío y fue gobernada por los Tutul Xiú. Declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO en 1996, su nombre proviene de “Óoxmal” que se ha traducido como “la tres veces construida” o como “lo que está por venir”. Aunque la ciudad tiene múltiples edificios, los más populares son:
· En el parador hay cafetería, tiendas de regalos y sanitarios.
The Nunnery: Another large building on the site, it was named by the Spaniards as it reminded them of a European nunnery. It was probably used as a school for training healers, astrologers, shamans, and priests.
43 How!andGotoWhere UXMAL
Pirámide del Adivino: La estructura más im presionante, con una altura de más de 35 me tros. De acuerdo con una antigua leyenda, esta pirámide fue levantada por el dios Itzamná en tan sólo una noche. En realidad se erigió en cinco etapas y se diseñó de tal modo que su escalinata da cara al oriente, hacia la pues ta del sol en el solsticio de verano.
El Cuadrángulo de las Monjas: Bautizado así por los españoles, a quienes evocó al gún convento europeo. Probablemente fue utilizado como escuela de curanderos, as trólogos y sacerdotes.
xmal is the last stop on the Puuc route. In its heyday, it was the great est metropolitan and religious center in the Puuc hills in the late classical period and was ruled by the Tutul Xiú. Declared a UNESCO Heritage Site in 1996, its name comes from “Óoxmal” which is Maya for “three times built” or “what is yet to come.” Although the city has multiple buildings, the most popular are:
U
CERVERACAMARENAOLIVIAFOTO:
· Video mapping: all week, 8:15 and 9 pm. Entrance fee of $640 pesos.
Además de arqueología: Podrás almor zar en el Hotel Hacienda Uxmal e inclu
· There is a snack bar, gift shops, and restrooms.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
· El sitio está abierto de 8 am - 4 pm. Entrada: $494 pesos para visitantes extranjeros, $225 pesos para nacionales, y $85 pesos para personas con domicilio en Yucatán.
El Palacio del Gobernador: Es un exce lente ejemplo de trabajo de mosaico en piedra; lo más probable es que haya sido elaborado por cientos de albañiles y escul tores. Cuenta con muy bellas esculturas del dios de la lluvia Chaac, serpientes y símbo los astrológicos.
so tomar un recorrido de la selva maya a bordo de sus Land Rover vintage. Una pa rada esencial es Choco-Story, Ecoparque Museo del Chocolate, que además de su recorrido por la historia del cacao y su im portancia para el pueblo maya tiene una reserva ecológica. Otros puntos cercanos con buenas opciones de alimentos son Ticul (famoso por su producción de alfa rería y calzado femenino) y la “Huerta del Estado”, Oxkutzcab, el principal produc tor de cítricos de Yucatán.
Para llegar: En automóvil, sigue el mapa central de la Península de Yucatán. Para vi sitar esta ruta por autobús, solicita informes en la Terminal ADO Mérida Centro Histórico en Calle 69 x 68 y 70, Centro.
Places to visit on the route: Choco-Story Museum.
Al momento de esta edición, las grutas de Loltún están cerradas hasta nuevo aviso. Uxmal, Xlapak, Sayil, Labná y Kabáh continúan abiertos con recorridos limitados.
Sayil: “El Lugar de las Hormigas” se encuen tra a tan sólo 5 km de Xlapak. El Palacio tiene un edificio de tres niveles con más de 70 habi taciones, al igual que grabados y mascarones dedicados a Chaac en la fachada. Caminan do entre la selva verás El Mirador, una estruc tura impresionante. Entrada: $65 pesos.
Loltún Caves: This name is derived from two Maya words, Lol (flower) and Tun (stone). Located in the hilly Puuc region, these are the largest caves on the peninsu la. Evidence has been found here of human presence going back 7,000 years.
As we go to print, the caves of Loltúnx are closed until further notice. Uxmal, Kabáh, Xlapak, Sayil, and Labná remain open during regular hours, with limited routes.
Nearby cities: Muna, Tekax, Ticul, Oxkutzcab, Maní, and Santa Elena.
RUTA PUUC
Sayil: This site is located just 5 km from Xlapak. The Palace at Sayil (“The Place of the Ants” in Maya) is a three-story construc tion with over 70 rooms. Besides this im posing structure, you’ll also be able to see representations and masks of Chaac on the façade. In the jungle surrounding the site, you’ll find El Mirador (the Lookout Tower), another impressive structure worth seeing. Entry fee: $65 pesos.
ste circuito de poco más de 40 km es uno de los más fascinantes de Yucatán, ya que conecta a varios sitios con gran cultura, arquitectura, arqueología y gastronomía. La ruta debe su nombre a que se ubica en la zona más alta de la península (Puuc es cerro en maya) y a las característi cas particulares de su arquitectura.
Grutas de Loltún: Su nombre viene de los vocablos mayas Lol (flor) y Tun (piedra). Es tas grutas son las más grandes de la penín sula de Yucatán.
LabnáKabah
Xlapak: Aunque es pequeño en tama ño, vale la pena parar en Xlapak (“Paredes Viejas”), a 6 km de Labná. Su edificio prin cipal exhibe mascarones dedicados al dios de la lluvia, Chaac. Entrada: $65 pesos.
Kabáh: Este sitio (“Señor de la Mano Pode rosa”) se encuentra a menos de 10 km de Sayil. Es conocido por su palacio con más caras de Chaac. Se cree que tuvo tanta rele vancia que está conectada por un sacbé de 18 km a Uxmal. Sus construcciones principa les son El Palacio, el Codz Poop y El Arco Maya. Entrada: $70 pesos.
Destinos para visitar en la zona: Museo Choco-Story en Uxmal.
NOTICE & TRAVEL TIP
Labná: Thirty minutes from Loltún, Labná (“Old House” in Maya) has four buildings. One of the highlights is the Palace, a very long building that is a challenge to photo graph in its entirety. Puuc-style geometric patterns can be found etched onto the stone archway. Entry fee: $65 pesos.
Xlapak: This site is located just 6 km from Labná. Although small, Xlapak (“Old Wall”) features impressive masks dedicated to the rain god, Chaac. Entry fee: $65 pesos.
E
Labná: A 30 minutos de Loltún, Labná (“Casa Vieja”) cuenta con cuatro edificios. El Palacio es uno de los principales y más largos, convirtiéndose en un reto para foto grafíar. El Arco es una muestra del tallado en piedra estilo Puuc por sus mascarones y figuras geométricas. Entrada: $65 pesos.
Uxmal: La última parada en la Ruta Puuc es Uxmal o “La Tres Veces Construida”. Para conocer más, regresa a la página 43.
Ciudades cercanas: Muna, Tekax, Ticul, Oxkutzcab, Maní y Santa Elena.
T
How to get there: By car, using our Penín sula map. By bus, ask at the ADO Centro Histórico terminal in Mérida (Calle 69 x 68 y 70) about available routes.
La ruta se puede visitar en un día iniciando muy temprano, o en dos disfrutando cada sitio y los lugares cercanos para ampliar la experiencia. Para los nacionales, lo ideal es hacerlo en domingo, pues estarán exentos de pago.
his circuit is about 40 km long and is one of Yucatán’s most fascinating routes because it connects several places that are well known for culture, architecture, archaeology, and gastronomy. The name “Puuc” (Mountain in Maya) has two mean ings: this area has the highest elevation in the Yucatán Peninsula; the other refers to the dis tinct characteristics of its architecture.
LÓPEZTANIAFOTO:
AVISO Y CONSEJO DE VIAJE
C.TERÁNYMIERMANUELJUANFOTO:
It can be visited as a day trip by heading out early, or as a two-day trip where you’ll be able to enjoy some of the other sights close by, not just the archaeology this route is known for.
Kabáh: This site (“Man with the Powerful Hand” in Maya) is less than 10 km from Sayil. It is known for its palace and the Chaac masks made of carved stone. It’s believed that this city was very important in its time because it’s connected to Uxmal by an 18-kilometer Sacbé. Some of its main structures are El Palacio (Palace), El Codz Poop, and El Arco Maya (Maya Arch). Entry fee: $70 pesos.
44 cómo!yir¡Dónde
Uxmal: The last stop on the Puuc route is Uxmal (“Three Times Built”). To learn more, return to page 43.
R
Chumayel: La iglesia, austera y del siglo XVI, venera a la Purísima Concepción. En su interior alberga a un Cristo de madera ne gra. Este municipio tiene la particularidad de haber albergado el Chilam Balam (libro sagrado de los mayas) que lleva su nombre.
PLANEACIÓN CONSIDERACIONESY
THINGS TO KEEP IN MIND WHEN PLANNING
RUTAA DE LOS CONVENTOS • CONVENT ROUTE
Tekit: Cuando llegues a la plaza principal ve rás la imponente parroquia de San Antonio de Padua, del siglo XVI, con un hermoso re tablo rojo y dorado lleno de esculturas de santos en cada uno de sus nichos.
TODAYYUCATÁNFOTO:
Tekit: When you get to the main square you’ll see the impressive parish of San An tonio de Padua that dates back to the 16th century. It has a unique red and gold altar piece which is filled with sculptures of saints in each of its niches.
· Bathrooms aren’t always accessible, so make sure to use them when available.
Telchaquillo: En la fachada de la iglesia de dicada a Nuestra Señora de la Concepción verás glifos mayas grabados y, sobre ellos, una imponente cruz que corona el templo. La iglesia es austera en su interior y cuen ta con esculturas que sin duda te llamarán la atención.
eligious art, syncretism, history, cus toms, and traditions. The best way to tour the Convent Route is by car. The con vents dont have a fixed schedule, so your best bet is to visit from Tuesday to Saturday between 8 am and 10 am and from 4 to 7 pm.
Mama
Acanceh: In front of the Plaza de las Tres Culturas (named thus because it showcases great examples of Maya, Colonial, and con temporary Yucatecan culture) is the church of Nuestra Señora de la Natividad (Our Lady of the Nativity) and the Virgen de Guadalupe chapel, dating from the 16th century. Across from the church, you’ll see the time-defying Maya Templo de los Estucos.
· Comienza temprano esta ruta, siguiéndola en nuestro mapa.
· Lleva mucha agua y botanas que se conserven bien en el calor.
TODAYYUCATÁN©
· Start your day early.
· Keep coins and small bills handy. There isn’t always change available.
Telchaquillo: On the façade of the church of Nuestra Señora de la Concepción (the Immaculate Conception) you’ll see Maya glyphs and a large cross that crowns the tem ple. Inside, the church is modest, but it has sev eral sculptures that will grab your attention.
45 How!andGotoWhere
Chumayel: The Purísima Concepción (Immaculate Conception) church dates back to the 16th century and it houses a stat ue of Christ made of black wood. This town is famous for having been the place where the Chilam Balam (sacred book of the Maya) was kept.
· Hay pocos baños accesibles, así que aprovéchalos cuando estén disponibles.
Maní: Next to City Hall you’ll find one of the largest churches in the state, dedicated to Saint Michael, which also features a con vent and museum. This Magical Village is es pecially relevant to religious history having been the site of a massive Maya document burning perpetrated by the friar Diego de Landa. Read more on page 49.
Tecoh: Eight kilometers further, you will find an impressive church honoring the Virgin of the Assumption. This temple was built on top of the remains of a Maya temple and has lots of engraved stone, a beautiful altarpiece, and several paintings.
rte sacro, sincretismo, historia, cos tumbres y tradiciones. La mejor for ma de recorrer esta ruta es en automóvil, por ocho paradas en municipios del orien te y sur de Yucatán, muy cercanos unos de otros. Tendrás más suerte hallando las iglesias abiertas de martes a sábado entre 8 y 10 am y de 4 a 7 pm.
Mama: La iglesia en honor de Nuestra Señora de la Asunción cuenta en su interior con cinco capillas y, en un atrio cerrado, un colorido retablo que representa en sus imá genes distintos pasajes de la Biblia.
Teabo: Surrounded by walls and sitting next to lush gardens, you can see the 17th century former convent of San Pedro y San Pablo (Saint Peter and Saint Paul). The al tarpiece in this temple has images of the Passion of Christ with incredible details.
· Take lots of water and snacks that keep well out of refrigeration.
Teabo: Entre muros y verdes jardines se eri gen la parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, del siglo XVII. A puro arte sacro, el retablo de este templo repre senta en sus imágenes la Pasión de Cristo con detalles impresionantes.
· Lleva monedas y billetes de baja denominación, ya que no siempre hay cambio.
Tecoh: Maneja 8 km más al sur, donde ve rás una imponente iglesia en honor de la Virgen de la Asunción. Cuenta con mucha piedra labrada, un retablo maravilloso y va rias pinturas.
Maní: Aquí encontrarás una de las iglesias más grandes del estado, dedicada a San Miguel Arcángel, y que cuenta también con un convento y un museo. Este Pueblo Mágico es especialmente relevante para la historia sacra por ser sede del Auto de Fe de Fray Diego de Landa. Lee más al respec to en la página 49.
· Plan your route on our centerfold map.
Acanceh: Frente a la Plaza de las Tres Culturas (nombrado así por reunir las cultu ras maya, colonial y contemporánea) está la iglesia de Nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe, que datan del siglo XVI. A un costado del tem plo y desafiando el tiempo, encontrarás el Templo maya de los Estucos.
Mama: This church honors Nuestra Señora de la Asunción (Our Lady of the Assumption). Inside there are five chapels and, within a closed atrium, you’ll find a colorful altarpiece with representations of different passages from the Bible.
su propia iglesia, parque y encanto: Santa Lucía, La Candelaria, Sisal, San Juan, Santa Ana y el Centro.
La Calzada de los Frailes: Puedes pasar días recorriendo esta calle emblemática que se construyó en el siglo XVI para llegar al ba rrio de Sisal. Comienza en la esquina de las “cinco calles” y finaliza en el ex convento San Bernardino; ahí encontrarás varias boutiques y rincones para los amantes del café.
VALLADOLID Cenote Dzitnup 7 km Chichén Itzá 40 km Cancún Libre 160 km Calle 37 Calle 51 Calle49 Calle 45 Calle 45 Calle 33 Calle 41 Calle3640Calle Calle54 48Calle Calle 39 Calle 35 Calle 43 38Calle46CalleCalle50Calle52 42Calle44CalleADOIglesia de San Servacio CasaMendozaRamón Mercado ZacíChoco-StorySan Roque Le Muuch Santa Ana Casa de los Venados Convento de San Bernardino de Siena Autobusesde2a. CalzadadelosFrailes CalleCalle3434 Calle 47 Calle 47Calle47 Cancún (Cuota) 156 km Mérida (Cuota) 160 km Tulum Libre 102 km Museo de Ropa Étnica de México Calle 49 Video mapping Restaurante K’uxub TODAYYUCATÁN©
· Nada en un cenote cristalino.
Calles, and ends at the former convent San Bernardino de Siena. You’ll find boutiques and charming spots for coffee lovers.
Video mapping: Thu. - Tue. 9 pm (in Spanish) and at 9:30 pm (in English) on the walls of the former con vent San Bernardino de Siena. Free entry.
here are many riches that make Valladolid a “Pueblo Mágico,” such as its beautiful streets, churches, gastrono my, and people. What this town is not lack ing is peace, though this was not always the case! Founded in 1543, it was the stage of vast confrontations between the Maya and the Conquistadores during events such as the Guerra de Castas (1847) and the first spark of the Mexican Revolution (1910). Today, Valladolid is a charming Yucatecan city worth a day-long visit, at the very least.
Para llegar: En coche desde Mérida, toma la carretera de cuota y sigue los letreros ha cia Valladolid. Por autobús, hay salidas dia rias desde la Terminal ADO Mérida Centro Histórico o de los Autobuses del Centro.
M TODAYYUCATÁNFOTO:
Barrios: The town of Valladolid has six co lonial neighborhoods, each with its own church, park, and particular charm: Sisal, Santa Lucía, Candelaria, San Juan, Santa Ana, and Centro.
T
· Prueba los lomitos de Valladolid, la longaniza de Valladolid o el escabeche oriental.
· Take the free walking tours starting at the main plaza every day at 10 am and 7 pm, with a duration of an hour and a half.
San Bernardino de Siena: Head over to the former convent San Bernardino, found ed in 1552 by the Franciscans from Siena, Italy. You won’t resist a photo shoot after another while visiting its magnificent façade, gardens, and pink and beautifully lit corridors.
Sitios de Cultura: La Casa de los Venados es una parada esencial en tu visita. Una pa reja estadounidense abre las puertas de su casona restaurada y comparte su colección de más de tres mil piezas de arte popular mexicano, la más grande en manos priva das. Están también los museos MUREM (Museo de Ropa Étnica Mexicana) y de San Roque, y la Casa Ramón Mendoza, además de Choco-Story, que te llevará por un reco rrido fascinante por la cultura maya y su his toria con el cacao.
46 cómo!yir¡Dónde
How to get there: By car from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway, and follow the road signs to Valladolid. By bus, there are daily departures from Termi nal ADO Mérida Centro Histórico or from Autobuses del Centro.
· Swim in one of its many crystal-clear cenotes. · Go to Ek Balam or Chichén Itzá.
· Visita Ek Balam o Chichén Itzá.
Cultural Sites: Casa de los Venados is a must. An American couple opens the doors of their restored Casona and shares their more than 3,000-piece collection of Mexican folk art - the largest in private hands. The city is also home to MUREM (Museum of Mexican Ethnic Clothing), Museo de San Roque, Casa Ramón Mendoza and Choco-Story, a museum that takes you through Maya cul ture and its history with cacao.
WHAT YOU CAN’T MISS
Video mapping: Jue. - mar. 9 pm (en español) y 9:30 pm (en inglés) en las paredes del ex convento San Bernardino de Siena. Entrada libre.
Barrios: La ciudad de Valladolid cuenta con seis de origen colonial, cada uno con
San Bernardino de Siena: Visita el ex con vento fundado en 1552 por los franciscanos que llegaron de Siena, Italia. No podrás re sistir una sesión fotográfica tras otra, tan to en su magnífica fachada y sus jardines como en su interior color de rosa.
La Calzada de los Frailes: You can spend days strolling along this charming street built in the 16th for access to the Sisal neigh borhood. It starts at the corner of the Cinco
LO QUE NO PUEDE FALTAR
· Try the lomitos de Valladolid, longaniza de Valladolid, or the escabeche oriental.
Choco-Story
uchas riquezas hacen de Valladolid un Pueblo Mágico, como sus bellas ca lles e iglesias, su gastronomía y su gente. Lo que sobra en esta ciudad es paz, aunque no siempre fue el caso. Fundada en 1543, fue el escenario de vastas confrontaciones entre los conquistados y los conquistadores, des de la Guerra de Castas en 1847 a la Primera Chispa de la Revolución Mexicana en 1910. Hoy es una encantadora ciudad en la que vale la pena quedarse cuando menos un día.
· Toma el tour gratuito todos los dias desde la plaza a las 10 am y 7 pm; dura 1:30 hrs.
The San Antonio de Padua convent.
PASOSLAURAFOTO:
47 How!andGotoWhere
Video Mapping: Jue. - sáb. 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal.
bicado a tan solo una hora de la ca pital, Izamal es uno de los Pueblos Mágicos de Yucatán. Notarás de inmedia to que la conocida “Ciudad de los Cerros” está pintada de un amarillo brillante; hasta te parecerá que irradia felicidad. Por las dis tancias, Izamal es una ciudad ideal para re correr en bicicleta.
Compras: Maravíllate con la tienda Hecho a Mano, llena de arte popular mexicano. Vi sita el taller de Don Esteban Abán, o ad quiere artesanías y productos locales en la Plaza Constitución.
Convento San Antonio de Padua: Te percatarás de su impresionante atrio de casi 8,000 m2. Es el atrio cerrado más grande de toda América. El convento, fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se construyó sobre la base del templo maya Pap-Hol-Chac.
Hospedaje: Hotel San Miguel Arcángel.
Centro Cultural y Artesanal: An excellent stop for art lovers to contemplate interesting and innovative artworks (entrance $25 pesos).
· Una ceremonia maya.
Centro Cultural y Artesanal: Una excelen te parada para los amantes del arte. Podrás contemplar interesantes e innovadoras pro puestas y escoger una pieza única para lle varte a casa (entrada $25 pesos).
Cocina Regional: Kinich, Zamná o Los Arcos.
To get there: From Mérida, take the toll highway towards Cancún and exit at km 48 towards Izamal at Hoctún exit. By bus, the terminal is on Calle 67 x 50 y 52, with de partures every hour. Vans offer more depar tures and slightly lower prices; the stop is at Calle 65 x 52 y 54.
Arqueología: Dentro de la ciudad, la cultu ra maya vive; se pueden apreciar seis sitios arqueológicos: Kinich Kakmó (es el princi pal atractivo maya de Izamal y la pirámide más grande en superficie del estado), T’u’ul (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (el cual pasó por tres etapas de construcción), Kabul y Chaltún Ha. El acceso es gratuito y puedes escalar las estructuras.
L
Calle 67 x 50 y 52, con salidas cada hora. En van hay más salidas y precios económicos; el paradero está en la Calle 65 x 52 y 54
Where to eat: Be delighted by exquisite re gional food at Kinich, Zamná, or Los Arcos.
Video mapping: Thu. - Sat. 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal.
Para llegar: En coche deberás tomar la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal, duración aprox. 45 min en carro. En autobús, la terminal está en la
Izamal is a perfect city to discover on foot or bicycle; always wear comfortable shoes.
Archaeology: Inside the city, Maya cul ture is front and center with six main sites: Kinich Kakmó (the main Maya attraction and the largest pyramid in the state sur- facewise), T’u’ul (“The Rabbit” in Maya), Ha buk, Itzamatúl (built in three stages), Kabul, and Chaltún Ha. Access is free and climbing the structures is allowed.
Un almuerzo regional. Comprar artesanías. · La KinichpirámideKakmó.
Inside the church itself, you will see the beau tifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and many stat ues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed.
· El Convento de San Antonio de Padua.
LO QUE NO PUEDE FALTAR WHAT YOU SHOULDN’T MISS
A Yucatecan lunch. Handcraft shopping. The Kinich Kakmó pyramid.AMayaceremony.
Nuestra Señora de Izamal (la patrona del estado que se celebra cada 8 de diciem bre) pasa sus días dentro de un altar orna mentado de estilo barroco. Visita su cama rín, un amplio y elegante cuarto donde los vestidos y accesorios de la Virgen son res guardados.
Maya Ceremony: Another must is Hermano Maya’s sanctuary, where you can participate in traditional ceremonies, or even have a “cleanse” done to do away with bad luck.
U IZAMAL
Where to stay: Hotel San Miguel Arcángel.
Shopping: Discover artisans’ talent at Hecho a Mano and be marveled by Mexican folk art. Visit Don Esteban Aban’s work shop. On Plaza Constitución you can buy a variety of handcrafts and local products.
Ceremonia Maya: En el santuario del Hermano Maya podrás participar en diver sas ceremonias o realizarte una limpia
Convent: A mandatory stop is the Convento de San Antonio de Padua (find guides at the entrance). Its impressive atrium measures al most 8,000 m2 and is the largest closed atri um on the continent. The convent, founded by Fray Diego de Landa in 1549, was built on top of the Maya temple Pap-Hol-Chac.
ocated one hour away from the capi tal, Izamal radiates happiness. You will immediately notice that the famous “City of Hills” is painted in bright yellow. Make your way through the market and begin your day with a regional breakfast at one of its diners.
Nuestra Señora de Izamal is celebrated every December 8. Visit her Camarín (dress ing room) on the upper floor, an ample and elegant room where the Virgin’s elaborate dresses and accessories are kept.
· Tekax era una importante región productora de licor de caña de azúcar.
Para llegar: En automóvil conduce por la carretera Muna - Ticul - Oxkutzcab o por la nueva autopista “Nuevo Mundo Maya” (Mérida - Mayapán - Grutas de Loltún). En colectivo, la parada está en el Parque de San Juan (Calle 64 x 69 y 71).
Tekax is located on the highest point of the peninsula, and is also referred to as the “Sultana of the Mountain.” It takes just over an hour and a half to drive from Mérida, and it has a series of attractions for different inter ests: history, landscapes, Maya communities, gastronomy, caves, and plenty of adventure!
Hospedaje: TecnoHotel Express en la en trada a Tekax; también puedes encontrar hoteles pequeños en el centro.
Where to sleep: The new Technohotel Express at the entrace to Tekax, or a small hotel downtown.
· At the entrance of the three-story house you can still see machete strikes from the Caste War.
How to get there: You can get to Tekax via rental car, bus, or the collective transporta tion that is located on the San Juan Park in Mérida. If you drive yourself, you can take the Muna - Ticul - Oxkutzcab route or the new Mundo Maya Highway that goes from Mérida to Mayapán and the Loltún Caves.
El Tumbaito: This little train takes you on a 30-minute ride through iconic corners of Tekax for $15 pesos. Hours: Friday, Saturday, and Sunday from 6 to 10 pm.
Tekax fair: From November 8 to 13, the vil lage honors its Patron Saint during the San Diego de Alcalá fair. In addition to religious celebrtions, you’ll see parades, bullfights, fireworks, dances, and mechanical rides.
Puerta de la Ermita
os caminos del sur de Yucatán te lle van a Tekax, una ciudad que guarda muchas anécdotas para contar, momentos históricos y sociales que ocurrieron durante la Guerra de Castas, así como alguna que otra Ubicadaleyenda.enla
· The San Juan Bautista Church is the second largest in the state after the San Ildefonso Cathedral.
zona más alta de la Península, es también conocida como “La Sultana de la Sierra”. Se encuentra a poco más de hora y media de Mérida, y tiene todo un circuito que reúne historia, paisajes, cultu ra maya comunitaria, gastronomía, grutas y mucha aventura.
· En la puerta principal de la casa de tres pisos aún se pueden ver machetazos de la época de la Guerra de Castas.
Buildings in Tekax: Its colonial build ings include the cathedral devoted to St. John the Baptist (San Juan Bautista), built in 1609. The charming Ermita de San Diego is located on a hill at the southern end of town; open Tuesday through Sun day, it’s a great place to get a good view and pictures of Tekax. You can also visit the Chapel of the Eternal Father and La Casa de los Tres Pisos (the three-story house).
· Aquí nació el trovador Ricardo Palmerín, co-autor de “Peregrina”, clásico de la canción yucateca.
PARA CONOCER MAS
There are many other unrestored mounds all over the entire area.
TO LEARN MORE
he roads of southern Yucatán take you to Tekax, a city with many stories to tell, moments in history that go back to the time of the Guerra de Castas (Caste War), and local legends that just might turn this into your new favorite place to visit.
· Tekax was an important sugar-caneliquor-producing region.
Grutas: Tekax cuenta con un sinfín de op ciones de grutas para todos los niveles de destreza y valentía, aunque todas requie ren el acompañamiento de un guía. Las grutas son operadas por tres cooperativas: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal. Cada uno ofrece distintos servi cios, como tirolesas, camping, senderismo y alimentos; es recomendable reservar con an ticipación. Conoce más sobre las grutas yuca tecas en la página 50.
Feria de Tekax: Del 8 al 13 de noviembre, la ciudad honra a su santo patrono: San Diego de Alcalá.
Caves: Tekax boasts endless cave options for every level of skill and bravery, though all of them require a guide. All the caves here are operated by three co-ops: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal.
Where to eat: Be sure to try the famous ta cos de Us, the Cochinita del Alacrán Torres, and the antojito Waj tu kit (also known as Kiwiwuaj).
El Tumbaito: Este trenecito recorre lugares icónicos en 30 minutos; $15 pesos. Horario: viernes, sábado y domingo de 6 a 10 pm.
Edificios de Tekax: Destacan la cate dral dedicada a San Juan Bautista (cons truida en 1609) y la ermita de San Diego, ubicada al extremo sur sobre una colina. Puedes visitarla de martes a domingo; es inmejorable para obtener magníficas pano rámicas y fotografiar la villa. También están La Capilla del Padre Eterno y La Casa de los Tres Pisos.
Each offers different services, including zip lines, camping, hiking, and meals; it’s always better to book in advance. Find out more about caves in Yucatán on page 50.
· La Iglesia San Juan Bautista es la segunda más grande del estado después de la Catedral de San Ildefonso.
Maya pyramids: There is a Maya site called Chacmultún (“The Place of the Red Ants”).
· It’s the birthplace of Ricardo Palmerín, co-author of “Peregrina,” a Yucatecan classic.
CANTARELLH.VIOLETAFOTO:L
T
Dónde comer: No dejes de probar los fa mosos tacos de Us, la Cochinita del Alacrán Torres y el antojito Waj tu kit (también co nocido como Kiwiwuaj).
Pirámides Mayas: Está la zona arqueológi ca de Chacmultún (“El Lugar de las Hormigas Coloradas” en maya) con muchos otros tú mulos sin restaurar por todo alrededor.
48 cómo!yir¡Dónde TEKAX
ing from Maní, take State Highway No. 18; it’ll take about 20 minutes.
Ticul: This town is full of attractions, from the handcrafted clay figures and vases that are made there, to women’s footwear shops. On its main street is the parish of San Antonio de Padua with its reddish stone walls. On one side you can see figures that exalt the Maya warriors. Another attraction is the Maya Arch by Colombian sculptor Romulo Rozo, author of the Monumento a la Patria in Mérida. You can set up a very friendly tour by taking a Tricitaxi that will take you through the shoe factories.
Ticul: Esta ciudad está llena de atracciones, desde las figuras y jarrones de barro arte sanal que ahí se elaboran, hasta el calzado
Meliponario Lol-Ha en Maní
Para llegar: Desde periférico toma la Sa lida 1 rumbo a Uxmal; pasando Muna, des víate hacia Ticul. El viaje es de aproximada mente una hora y 20 minutos.
Para comer: Detente en el Príncipe Tutul Xiu, conocido por su jugoso Poc Chuc; si vas con tiempo, pasa a comer Tuuch Kaaj (Calle 31 x 22 y 24, San Isidro). ¿Quieres un heladito para refrescarte? Prueba el helado de polen de abeja melipona en Ulumil Kuxtal.
How to get there: From Periférico take Exit 1 towards Uxmal; passing Muna, turn off to Ticul. The trip is approximately one hour and 20 minutes.
Oxkutzcab: El “pueblo tres veces funda do”, o “lugar del ramón, tabaco y la miel”, es un centro agrícola y corazón del cinturón cítrico del estado. Fue fundado en 1550 tras la caída del señorío maya de Mayapán, go bernado por la familia Tutul Xiú. Oxkutzcab es conocido por ser el huerto del estado; puedes comprar tus cítricos favoritos en su maravilloso mercado. Visita el Convento de San Francisco, la capilla de San Esteban, la Ermita y la estación del tren.
Para llegar: Toma la carretera a Peto y sigue los señalamientos alrededor de hora y media desde Mérida. Si vas desde Maní, toma la Carretera Estatal No. 18; te llevará alrededor de 20 minutos.
Maní: “The place where it all happened” was the seat of the Tutul Xiú chiefdom, the last to fall to the Spanish conquest. It was also here that Fray Diego de Landa’s infamous autoda-fe took place in 1562: an event that con sisted in burning Maya documents and idols. In Maní, you can visit artisan workshops, apiaries, and, around the former convent, cafés. Next to the old San Miguel Arcángel Convent, for example, is the U Najil Chuy embroidery workshop, well worth a visit.
Where to eat: Stop by Príncipe Tutul Xiu, known for its juicy Poc Chuc; to try something new, visit Tuuch Kaaj (Calle 31 x 22 y 24, San Isidro). In need of a cold treat? Ulumil Kuxtal has delicious bee pollen ice cream.
To make this trip it is highly recommended to carry cash (coins and bills of multiple denominations); in Oxkutzcab and Ticul there is at least one ATM, but in Maní there are none.
How to get there: By car from Mérida, take the highway to Cancún, continue to the Chetumal exit, and then take the exit to Teabo. By bus, Terminal Noreste has several departures throughout the day.
Para llegar: En auto desde Mérida, toma la carretera hacia Cancún, sigue hasta la sa lida a Chetumal, y después toma la salida a Teabo. En autobús, la Terminal Noreste tie ne varias salidas durante el día.
Para hacer este recorrido es muy recomendable llevar efectivo y cambio (monedas y billetes de múltiples denominaciones); en Oxkutzcab y Ticul hay al menos un cajero automático, pero en Maní no hay ninguno.
Mercado de Oxkutzcab
Ticul
T
How to get there: Take the highway to Peto and follow the signs; it should take about an hour and a half from Mérida. If you are com
49 How!andGotoWhere
his triad of destinations in southern Yucatán is ideal for a day trip or a quick visit if you are in the Puuc region or on the Convent Route.
CONSEJO DE VIAJE
TRAVEL TIP
femenino. En su calle principal se aprecia la parroquia de San Antonio de Padua con sus muros rojizos de piedra. A un costado podrás observar figuras que enaltecen a los guerreros mayas. Otro atractivo es el Arco Maya del escultor colombiano Rómulo Rozo, autor del Monumento a la Patria en Mérida. Puedes armar un tour muy amiga ble tomando un tricitaxi que te llevará por las fábricas de calzado.
sta triada de destinos al sur de Yuca tán es ideal para una excursión de un día o una visita rápida si estás por la región Puuc o realizas la ruta de los Conventos.
Oxkutzcab: The “town three times founded,” or “place of the breadnut tree, tobacco and honey,” is a farming center, as well as the heart of the state’s citrus belt. It was founded in 1550 after the fall of the Maya lordship of Mayapán, ruled by the Tutul Xiú family. Oxkutzcab is known for being the state’s orchard; don’t miss out on a visit to the market to buy fresh season al fruit, especially citrus. Visit the San Francisco Convent, the San Esteban Chapel, La Ermita, and the train station.
E MANÍ / OXKUTZCAB / TICUL TODAYYUCATÁNFOTO:TODAYYUCATÁNFOTO:TODAYYUCATÁNFOTO:
Maní: Pueblo Mágico de Yucatán, es el “lu gar donde todo pasó”. Fue sede del caci cazgo de los Tutul Xiú, los últimos en caer ante la conquista española. Además, aquí tuvo lugar el infame Auto de Fe de Fray Diego de Landa en 1562, cuando quemó documentos e ídolos mayas. En Maní pue des visitar meliponarios, talleres de artesa nos y, alrededor del antiguo convento de San Miguel Arcángel, cafés. Cerca del con vento está también el taller de bordado U Najil Chuy, que bien merece una visita.
Loltún (Oxkutzcab): This is one of the most visited caves because of its easy acces sibility and impressive size. Inside, you can gaze at the extraordinary stalactite and sta lagmite formations. It’s an excellent way to get to know the “Maya Underworld” with out too much physical effort. You can walk through them, so they¡re ideal for a fam ily excursion with kids or seniors. The site has bathrooms and parking. There is an entry fee.
AVISO / NOTICE
Aktún Usil (Maxcanú): Estas grutas fue ron descubiertas recientemente, así que en contrarás altares, cerámica, vasijas y otros vestigios mayas. Aktún Usil también destaca por sus más de 60 metros de profundidad y los jeroglíficos en su techo. El recorrido tie ne una duración de dos horas; se puede dis frutar toda la semana de 7 am a 10 pm.
Balankanché (Pisté): It was an important ceremonial center. Its main feature is its as tounding 25-meter height. Inside, you’ll find objects that were used in altars and ceremo nies, including the Trono del Balam and a surprising Ceiba tree-shaped formation. The tour is approximately 30-40 minutes long. The site has a museum, bathrooms, and parking. Guided tours are available in English, Spanish, and French. There is an entry fee.
Chocantes (Tekax): These stunning caves are filled with crystal formations. Inside, you’ll discover beautiful walls of miner als that look like frozen waterfalls. You will also have the opportunity to see how bright ly they shine when the light hits them. Ex ploring the caves requires you to do a fair amount of climbing, crawling, and walk ing for about 8 km through some spots that can get particularly tight. You’ll need to be in good shape to make this visit.
Calcehtok (Oxkintok): It’s known for hav ing several tunnels where you can rappel and climb. It was used as a ceremonial cen ter by the ancient Maya and also as a hid ing spot during the Guerra de Castas. It has many natural beautiful formations with sev eral resembling human and animal figures.
E Gruta chocantes
E Gruta Las Sartenejas II
Aktún Usil (Maxcanú): These caves were recently discovered, so you will find altars, pottery, and other Maya vestiges. Aktún Usil also stands out for its more than 60-meter depth and the hieroglyphs on its ceiling. The tour lasts two hours; it can be enjoyed all week from 7 am to 10 pm.
Gruta Chocantes
As we go to print, the caves of Loltún and Balankanché are closed furtheruntilnotice.
50 cómo!yir¡Dónde
I
E AKTUN USIL
E Gruta chocantes
E Gruta Las Sartenejas II
Balankanché (Pisté): Fue un importante centro ceremonial, que destaca por su im ponente altura de hasta 25 metros. Ahí ve rás objetos que se utilizaron en ceremo nias y altares, incluídos el llamado Trono de Balam y una formación que asemeja a un árbol de ceiba.
Las Sartenejas (Tekax): These three caves offer different levels of difficulty depending on your bravery and expertise.
E AKTUN USIL
E ARROYOJAVIERFOTO:
GRUTAS • CAVES
Al momento de esta edición, las Grutas de Loltún y Balankanché están cerradas hasta nuevo aviso.
manera bastante tranquila. Ideal para fami lias con niños y personas mayores ya que se puede recorrer caminando.
Las Sartenejas (Tekax): Son tres grutas con diferentes niveles de recorridos.
Tzabnah (Tecoh): This is a very interest ing cave with column and dome forma tions that also has many crystal clear ceno tes that are perfect for swimming. The tour lasts about two hours and you only need to crawl along a few parts of it. Upon arriving to the site, you can hire a guide for this tour. You will be given a flashlight, a helmet, and a lifejacket.
Loltún (Oxkutzcab): Es muy accesible y grande. Se pueden observar figuras ex traordinarias formadas con las estalactitas y estalagmitas. Es una excelente opción para conocer el llamado inframundo maya de
Tzabnah (Tecoh): Es una gruta con for maciones de columnas y cúpulas que cuen ta con varios cenotes cristalinos aptos para bañarte. El recorrido es de 2 horas aproxi madamente y sólo algunos tramos se ha cen con arrastre. Al llegar a la comunidad se contrata al guía; el tour incluye linterna, casco y chaleco. El parador está en la salida a Telchaquillo.
n Yucatán there is an enigmatic sub terranean world to explore with a wide array of cenotes and caves to discov er. These were sacred places for the Maya, where they stored water and conducted cer emonies. Today, many of these offer the op portunity of exploring them and marveling at their unique natural formations. For your safety, always make sure that you visit with a guide and dress accordingly.
n Yucatán hay un enigmático mundo debajo de la superficie, con cenotes, cavernas y grutas para descubrir y explorar. En estos espacios sagrados para los mayas se resguardaba agua y se realizaban cere monias. Hoy puedes recorrerlos y apreciar sus formaciones naturales. Por seguridad hazlo siempre con un guía y con ropa y za patos adecuados.
Calcehtok (Oxkintok): Se caracteriza por contar con varios túneles en los que es posi ble hacer rapel y escalar. Fue utilizado como centro ceremonial por los antiguos ma yas y como escondite durante la Guerra de Castas. Tiene formaciones naturales que parecen figuras humanas y de animales. En su interior se encontraron restos de asenta mientos prehispánicos. Es requisito realizar la visita con un guía para hacer recorridos fáciles o extremos. Se recomienda llevar un cambio de ropa. Está a 1 hora de Mérida.
Remains of pre-Hispanic settlements were also found in these caves. A guide is re quired for your visit; both extreme and easy tour options are available. Make sure to bring a change of clothes. Calcehtok is one hour from Mérida, near Maxcanú.
Chocantes (Tekax): Son unas impresio nantes cuevas de cristal llenas de belleza. Sus interiores tienen hermosas formaciones minerales en forma de cascadas que brillan intensamente cuando se iluminan. Se re quiere de gran condición física para hacer el recorrido de casi 8 km, ya que hay des censo, arrastre y caminata por espacios que pueden llegar a ser muy estrechos.
How to pick the right one for you? Perhaps the most complicated question to answer, as there are so many cenotes! And each one is more beautiful than the last. To shed some light on where to go, start by se lecting a handful based on their location, ac cessibility, and how wild you’d like for them to be. There are so many to choose from! Some have lockers, restrooms, and restau rants, which come in handy when swimming works up an appetite.
GUÍA BÁSICA DE CENOTES: BASIC CENOTE GUIDE:
51 How!andGotoWhere
Tipos de cenotes
Cenotes and Xibalbá
spect. Some have been studied for their ar chaeological remains - for example, the Sacred Cenote at Chichén Itzá - and others still have sculptures of their guardians. If you want to learn about myths and legends, a guide or the community’s locals can tell you magnificent stories.
Los cenotes y el Xibalbá
CENOTESF TODAYYUCATÁNFOTO:
¿Cómo escoger qué cenote visitar?
Cenote Chaksikin, Santa Bárbara
Encontrarás que los cenotes vienen en mu chos colores, formas y condiciones; no hay dos iguales. Tradicionalmente hay tres ti pos: los abiertos, los semiabiertos y los ce rrados. Unos son muy turísticos, otros son más rústicos. Sea uno u otro, los cenotes son enigmáticos, hermosos y una ventana para echar un vistazo a otro aspecto de la cultura maya: el inframundo.
rescos, divertidos y dignos de una es capada para soltar la pesadez de la ciudad: éstas son algunas de las cualidades que acompañan a los cenotes. No son la gunas; tampoco charcas o estanques. Los cenotes son maravillosos espacios subte rráneos inundados por agua filtrada a tra vés del suelo calcáreo.
F
Types of cenotes
resh, fun, and well worth a getaway in nature: these are some of the things that come to mind when we think about cenotes. They’re not lagoons or ponds. Cenotes are marvelous subterranean spaces that have been naturally flooded with limestone-fil tered water.
Nocturnos • Open at night San Ignacio (Chocholá), Zazil Tunich (Valladolid) y Cenote Chihuán (Holcá)
The reality is that there are thousands of ce notes in Yucatán; many have flirty signs on the road to show you where they are. Wherev er you decide to go, explore with care, don’t touch the stalactites and stalagmites, have as much fun as possible, and please enter the water free of sunscreen or insect repellent, to protect the growing stone formations.
Visita privada • Private visit Los 7 Cenotes y Destino Mío
Los mayas creían que los cenotes y las cue vas eran la entrada al inframundo, Xibalbá; por lo tanto, son considerados lugares sa grados y se debe entrar con respeto. Al gunos han sido objeto de estudio por sus vestigios arqueológicos - por ejemplo, el cenote sagrado de Chichén Itzá - y otros to davía cuentan con pequeñas esculturas de sus guardianes. Si lo que quieres es apren der de mitos y leyendas, un guía o los po bladores del área te podrán llenar de mag níficas historias.
Rústicos cerca de Valladolid Rustic close to Valladolid Xcanahaltún, Palomitas, Dos Aguas, Sac Aua, Yokdzonot y X’Canché
Para niños y adultos mayores Suitable for kids & seniors Santa Bárbara (Homún)
Dentro de la ciudad • Within the city Costco (Mérida) y Zací (Valladolid)
En sitios arqueológicos At archaeological sites XlacáhX’Canché(Dzibilchaltún),(EkBalam) y Cenote Sagrado (Chichén Itzá)
You’ll find that cenotes come in many col ors, shapes, and conditions; no two are the same. Traditionally, there are three types: open (exposed, not enclosed in a cave), semi-open (partially exposed), and closed. Some are very touristy, others are more rus tic. Whichever you choose, cenotes are enig matic, beautiful, and a window into anoth er aspect of Maya culture: the underworld.
Instagrameables • Instagram-worthy Hacienda y Cenotes Mucuyché (Abalá) Hacienda Oxmán (Valladolid) Suytún (Valladolid) Ik-Kil (Chichén Itzá)
Actividades adicionales • Activities galore Hacienda Selva Maya (Valladolid) Chichikan (Valladolid) X’Canché (Ek Balam) Hacienda Sotuta de Peón (Mérida)
Ésta es una duda complicada de resolver: ¡hay demasiados! Y cada uno más bello que el anterior. Para tener un poco de luz respecto a dónde ir, empieza seleccionan do un par según su ubicación, accesibili dad al agua y nivel de producción. Algunos cuentan con vestidores, baños y opciones para comer, ya que es posible que termines con ganas de un bocadillo o una bebida.
La realidad es que hay miles de cenotes en Yucatán; muchos tienen señales coquetas so bre la carretera. Explora con cuidado (sin to car las estalagmitas y estalactitas), diviértete al máximo y, por favor, entra al agua libre de bloqueador solar o repelente para proteger las formaciones de piedra en crecimiento.
Poblaciones con muchos cenotes Towns with many cenotes: Homún, Cuzamá y Cenotillo
Rústicos cerca de Uxmal Rustic close to Uxmal Kankirixché, Xbatún y el trío: Noh Mozón, Nah Yah y Suem
The Maya believed that cenotes and caves were the entrance to the underworld, known as Xibalbá; therefore, they’re considered sa cred places and should be entered with re
Flamingo Season: In autumn and winter you will find the highest concentration of
The tour lasts a little over an hour and in cludes a visit to see the flamingo colony, an expedition through the mangrove, and ac cess to the Ojo de Agua Baldiosera where you can swim.
A TODAYYUCATÁN©PEARSECASSIEFOTO:
96 kilómetros de Mérida está Celestún, que desde 1979 es considerado patri monio mundial de la reserva especial de la biósfera. Aquí, de noviembre a marzo, encon trarás una de las colonias de flamencos rosa dos más grandes del mundo.
There are other tours offered to just visit the mangrove where you will see many different and beautiful birds.
How to get there: By car, from Periféri co, exit 20 (Tetiz) is the quickest (about 50 minutes). By shared van (Calle 67 x 48 y Av. Primero de Mayo, Centro), the trip is about $65 pesos, and takes about 75 min utes. There aren’t set schedules; vans leave as they fill up.
This trip is a must and it’s perfect for a full day in nature. Take a refreshing dip in an Ojo de Agua (a freshwater spring), then spend the rest of the day chilling on the beach and eating in one of the restaurants overlooking the water. As you can imagine, Celestún is a great visit to do with your fam ily (including small children and seniors), friends, or significant other.
one-hour drive (or 96 km) from Méri da gets you to Celestún. Appointed World Heritage Biosphere Reserve since 1979, here you’ll find one of the largest pink flamingo colonies in the world from Novem ber to March.
Dónde comer: Cualquiera de los restau rantes sobre la playa es perfecto para sabo rear un fresco ceviche o pescado frito.
El tour dura poco más de una hora e incluye la visita a la zona de flamencos, el recorrido por el manglar y el acceso al ojo de agua Baldiosera donde puedes bañarte.
Hospedaje: Consiéntete en la casa de huéspedes Castillito Kiin Nah.
Para llegar: En auto, desde el Periférico de Mérida, la salida 20 (vía Tetiz) es la más directa; el tiempo promedio de viaje es de unos 50 minutos. En transporte público, puedes tomar un taxi colectivo (Calle 67 x 48 y Av. Primero de Mayo, Centro); el via je dura aproximadamente 75 minutos (no tienen horario fijo) y cuesta alrededor de $65 pesos.
Temporada de flamencos: En otoño e in vierno encontrarás la mayor concentración de estas aves en la zona, ya que durante es tos meses se aparean y reproducen en la Reserva. Sin embargo, puedes encontrar poblaciones de flamencos en Celestún a lo largo del año.
these birds; this is because they mate and breed in the reserve during these months. However, you can find some flamingos in Celestún throughout the year.
Flamencos rosados: Los hermosos flamen cos de Celestún son muy rosados por las al gas (artemia salina) que consumen y el ca roteno en el agua.
También encontrarás tours que son exclusi vamente dentro de los maglares; son muy hermosos e ideales para el avistamiento de muchas aves.
52 cómo!yir¡Dónde
The Beach: Celestún also offers one of the most beautiful and cleanest beaches you’ll ever find. It’s a public beach and on one side of the pier you’ll find Palapas you can rent; this is especially convenient if you go with your family or friends.
Where to eat: There are several restaurants on the beach to satisfy your craving for sea food, with tables inside and others overlook ing the sea.
Pink Flamingos: The flamingos in Celestún are very pink because of the algae (artemia salina) they consume and the high concen trations of carotene in the water.
Ésta es una parada obligatoria que funcio na muy bien para pasar un día completo de contacto con la naturaleza, para darse un buen chapuzón en un ojo de agua y luego descansar el resto del día en la playa y co mer en alguno de los restaurantes con vista al mar. Es una visita que puede hacerse en familia, con niños pequeños, adultos mayo res, amigos o en pareja.
Tours: En la entrada a este puerto, justo a un costado del puente, hay un parador tu rístico con estacionamiento, baños, tien da y el embarcadero. Ahí puedes contra tar el divertido paseo con una tarifa fija de $1,900 pesos por lancha, con cupo para has ta seis personas adultas (o cuatro adultos y dos niños).
A
CELESTÚN
Playas cristalinas: Celestún ofrece una de las playas más bonitas y limpias que te po drás encontrar. A un lado del muelle se ren tan palapas y camastros, especialmente conveniente si vas en grupo o familia.
Tours: At the entrance to town, next to the bridge, there’s a visitor center with parking, restrooms, a store, and a dock. You can hire the tour at a fixed rate of $1,900 pesos for up to six adults (or four adults and two children).
How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes about one hour to get there. By bus (Autobuses Oriente, Calle 50 x 67, Centro), there is one direct departure to Sisal daily leaving at 5 pm, and from Sisal to Mérida at 6 am. On Sundays, there is an additional run leaving Mérida at 8:30 am and Sisal at 6 pm.
Bajo el agua: Bucea en el arrecife o sumér gete para ver cañones, anclas y partes de barcos hundidos.
isal, Pueblo Mágico de Yucatán, es mucho más que un pintoresco puer to de pescadores con una de las playas más tranquilas de la costa yucateca. Es ri queza histórica que viene desde la época de los mayas pasando por la colonia has ta hoy día. Es naturaleza con una diversidad espectacular. Es color con los murales que adornan sus paredes y la belleza en azules, rosas y morados de los atardeceres que se aprecian en su muelle.
Actividades: En la ex Aduana, edificio his tórico que hoy alberga una biblioteca, en cuentras una amplia oferta de actividades
S
Centro histórico: Visita el muelle, el Fuerte de Santiago y la casa del Monifato. La pe queña plaza te invita a tomarte fotos con los cañones, sillas confidentes y bellos murales.
Historia: Sisal ya existía como punto de referencia en la costa desde la época maya, antes de la conquista, y en el siglo XVI se convirtió en el puerto principal para el envío de mercancías, especialmente he nequén. De igual forma, vio el ingreso de inmigrantes y visitantes que llegaban a Yucatán, incluida la emperatriz Carlota de México.
para todas las edades e intereses. Puedes realizarlas de la mano de los guías locales certificados.
53 How!andGotoWhere SISAL
Otras actividades incluyen buceo, pesca deportiva y artesanal, avistamiento de aves, pasadías en la bocana, en el manglar y en los petenes, visitas al ojo de agua, snorkel en el arrecife, barcos y cañones hundidos (únicos en la zona), tours especializados en fotografía de aves, flamencos o cocodrilos, senderismo interpretativo (caminando o en bicicleta), recorridos en el centro histórico en bicicleta o en peculiares mototaxis con techo de huano, paseos a caballo por la playa y hasta en banana.
El club de playa Palmar Sisal ofrece una ex celente opción para pasar el día. Tiene res taurante, palapas, piscina y buen ambiente para disfrutar de la costa.
isal, Pueblo Mágico of Yucatán, is so much more than a picturesque fish ing village with one of the most peaceful beaches of the Yucatecan coast.
Sisal has a rich history dating back to the Maya, through the colonial period to pres ent times; it’s also natural beauty of spec tacular variety with mangroves, beaches, a cenote-like natural spring, birds, flamingos, and many different fish; it’s also the colors you can see on the murals that decorate its streets, and the beautiful tones of blue, pink, and purple of the sunsets you watch from the pier.
History: Sisal was a point of reference on the coast for the Maya well before the Conquest. In the 16th century, it became the main port for the shipment of merchandise, especially hene quén, as well as an important port of entry for immigrants and visitors to Yucatán, including Empress Carlota of México.
Fun fact: The foreign community has called Henequén “sisal” for many years, and this is because the boxes in which it was exported were marked with the seal of the Sisal port.
The beach: A favorite in Yucatán with white sand and palapas that invite you to spend the whole day with them. The beach in Sisal is always a place where you can do nothing at all, and still have a great time.
Historic center: Visit the Fort of Santiago, the pier, and the Monifato house. The small plaza is perfect for photos with the cannons, the Tú y Yo chairs, and the beautiful murals.
Dónde comer: Cualquier restaurante en la playa es una excelente opción.
Under the sea: Snorkel around the reef or scuba dive to see old cannons, anchors, and shipwrecks that now line the ocean floor.
Where to eat: Any restaurant on the beach is an excellent option.
Where to sleep: You’ll find hostels, hotels, and rental homes for every budget, includ ing Casa Caracol.
STRICKLANDAMANDAFOTO: S
Dato curioso: La comunidad extranjera ha llamado “sisal” por muchos años al hene quén, y esto se debe a que las cajas de ex portación venían marcadas con el sello del puerto de Sisal.
La playa: Es de las favoritas en Yucatán por su gran extensión de arena blanca y pala pas que invitan a pasar el día entero en ellas. La playa de Sisal es siempre un sitio donde puedes no hacer nada y pasarla bien.
Dónde dormir: Hay hoteles, hostales y ca sas en renta para todo presupuesto, como Casa Caracol.
Other available activities include diving, sport and artisanal fishing, bird watching, day tours to the estuary, the mangrove, and the freshwa ter spring, snorkeling on the reef, tours to see the sunken ships and cannons (unique in this region), bird photography, flamingos, croco diles, interpretive hiking or bike rides, tours of the Centro Histórico on bikes or peculiar tuktuks with thatched roofs, horseback riding on the beach, and even banana boat rides!
Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo es timado de viaje es de una hora. En auto bús, desde la terminal 50 (Calle 50 x 65 y 67, Centro), las salidas diarias son a las 5 pm y los regresos a las 6 am; los domingos hay una corrida adicional que sale a las 8:30 am y regresa a las 6 pm.
Activities: At the former Customs Office, you will find information on a variety of ac tivities for all ages and interests. You can take part in these activities by hiring the ser vices of certified guides.
P CHELEM / CHICXULUB PUERTO
la plaza, visita la placa dedica da al meteorito, disfruta de una bebida o comida en uno de sus restaurantes, cami na por el muelle para admirar la vista o tó mate una foto en el columpio ubicado jun to al muelle.
Enjoy fabulous views driving to Chelem from Mérida or Progreso when passing over the bridge and through the estuary. Once there, head to a small pier from Calle 20.
Chelem
54 cómo!yir¡Dónde Calle 17 Calle24 Calle22 Calle20 Calle18 Calle CalleCalleCalle19232725km10PuertoChuburná RÍA DE CHELEM Yucalpetén 5 km Progreso 12 km Golfo Méxicode Calle28 Calle30 Calle 21 Área de Flamencos Flamingo Area Ojo de Agua / Natural Water Spring Embarcadero / Wharf Mercado BullPen Río y Mar Plaza / Main Plaza Autobuses
The summer influx from Mérida includes seasonal restaurants and bars tailored to the visitors from the capital, which makes it a more “happening” place than you might ex pect for such a small town.
or su proximidad a la capital, tanto Chicxulub Puerto como Chelem se han convertido en lugares concurridos por meridanos y extranjeros. Cuentan con un cálido clima de playa y un ambiente rela jado todo el año. Durante Semana Santa y verano, te encontrarás con muchos visitan tes provenientes de Mérida y en el invierno es un destino popular para los extranjeros que huyen del frío.
ciosa comida al estilo casero o acude a uno de los múltiples restaurantes que sirven pescados y mariscos frescos. De postre, di rígete a un puesto de pay de coco para una deliciosa rebanada o un coco frío.
una cantidad sorprendente de restaurantes de comida regional e inter nacional. Prueba El Bullpen para una deli
La afluencia del verano incluye restaurantes y bares adaptados a los visitantes de la ca pital que crean un ambiente más dinámico de lo que se podría esperar en un lugar tan Paseapequeño.por
For dessert, simply go to a Pay de Coco (co conut pie) stand for a delicious slice of pie, or a fresh coconut.
Chelem has a surprising number of restau rants serving both local (mainly seafood) and international style meals. Try El Bullpen for great home cooking, or one of the local restaurants for delicious fresh fish.
B
Along with neighboring Chuburná Puerto, Chelem is a small Mexican beach town just going about its daily business, which is pre cisely the charm of this part of Yucatán.
Chicxulub Puerto es un pequeño pueblo pesquero que se hizo fama por ser el epi centro de un cráter, producto de un me teorito que aterrizó en la tierra hace unos 65 millones de años erradicando a la ma yoría de los dinosaurios. ¡Una impresionan te historia para un pueblo de poco más de 5,000 habitantes!
Take a stroll around the plaza, see the plaque to the meteor, enjoy a drink or meal at a local restaurant, walk along the pier and admire the view, or stop by the beach swing, located next to the pier.
Disfruta de las vistas manejando hacia Chelem desde Mérida o Progreso al pasar por el puente y la ría. Una vez ahí, diríge te por la Calle 20 hacia un pequeño mue lle, del cual, si tienes suerte, podrás ob servar preciosos flamencos. Cerca de la plaza principal, encontrarás minisúpers, un centro de salud, un mercado y una para da de colectivos que viajan desde y hacia ChelemProgreso.tiene
The town has small supermarkets, a fresh produce market and bakeries.
If you are lucky, you can see flamingos from there. Around the main plaza, you’ll find small supermarkets, a health center, a local market, and a Colectivo (small bus) stand. Buses go back and forth to Progreso.
Éste es precisamente el encanto de los po blados de esta zona de Yucatán.
TODAYYUCATÁNFOTO:
ecause of their proximity to the capital, both Chicxulub Puerto and Chelem have become popular with Meridanos and foreigners alike. They offer beautiful beach weather and a laid-back atmosphere yearround. At Easter and during the summer, vis itors arrive mostly from Mérida. In the win ter, it is a popular snowbird destination.
Chelem is located right between the Gulf of México and the Ría (estuary). It’s the perfect place to enjoy birdwatching, a slow-paced rhythm, and coconuts!
Chicxulub Puerto is a small fishing village that initially owes its fame to being the epi center of a crater made by a meteorite that hit the earth around 65 million years ago, wiping out the majority of dinosaurs. Im pressive history for a town of barely more than 5,000 people!
Chelem se ubica entre el Golfo de México y la ría. ¡Es el sitio perfecto para observar aves, disfrutar de un ambiente tranquilo y degus tar cocos! Tanto Chelem como su vecino, Chuburná Puerto, son pueblos costeros que simplemente viven su día a día.
El pueblo cuenta con minisúpers, un mer cado con productos frescos y varias pana derías.
Thecapital.most
or a cup of dressed corn (Esquites) to really enjoy Progreso like the locals.
Malecón Internacional: Al lado izquierdo del muelle encontrarás juegos para niños, jardín de lectura, cine al aire libre, carrusel, rueda de la fortuna, baños y muchas esta tuas con las que te divertirás posando para una foto. Es perfecto para visitar a cualquier hora, pero en la tarde es particularmente agradable.
Ecoturismo: Visita la Reserva Ecológica El Corchito para ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares y podrás practicar stand-up paddle, yoga o solamente pasear.
Ecotourism: Visit El Corchito Ecological Reserve, you’ll see mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. The Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try stand-up paddling, do yoga, or just take the tour.
Malecón Tradicional (Traditional Board walk): It has several landmarks, such as the Casa del Pastel (you can’t miss it, it looks like a three-layer cake!), the Progreso letter sign, and restaurants with a view of the Gulf of México.
rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promot er. It exists, basically, because of its proximi ty to Mérida and the 19th-century Henequén (or sisal) boom: it was founded in 1871 be cause of the need to move the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan
rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán; su nombre se debe en parte a su primer promotor, Juan Miguel Castro. Se puede decir que existe gracias a su proximidad a Mérida y al boom henequenero, pues se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital. Entre sus monumentos figuran el faro de Progreso y el muelle, que datan de 1893 y 1947, respectivamente. El muelle es el más largo del mundo, y es también un destino para cruceros turísticos.
More options: Visit the piggies at Pig Beach between 8 am and 6 pm; stop by Thu. - Sun. 12 - 1 pm if you want to see them swim. Is there a dinosaur fan in your party? Sendero Jurásico opens Mon. - Fri. 5 - 10 pm; foreign ers: $300 pesos; nationals: $250 pesos (adults), $150 pesos (teens), and $100 pesos (kids); Yucatecos get 50% off on select timeframes.
Para llegar: En autobús, Autoprogreso opera desde las 5 am hasta las 10 pm. Puedes tomarlo desde la terminal (calle 62 x 65 y 67) o en cualquiera de las para das a lo largo del trayecto entre Mérida y Progreso. Es perfecto para visitar a cualquier hora, pero en la tarde es particularmente agradable.
55 How!andGotoWhere PROGRESO
Fines de semana: Es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servi cios frente al mar. Los yucatecos amamos ir a Progreso en sábado y domingo.
Malecón Internacional (International Boardwalk): To the left of the pier (if you’re facing the sea), there are several attractions such as game areas, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, a ferris wheel, bathrooms, and lots of cool statues you’ll have tons of fun taking pictures with, includ ing the skeleton of a whale that beached at Progreso. It’s perfect for a visit anytime, but late afternoons are particularly nice.
Más: En el centro está el faro, el mercado y el Callejón del Amor. También puedes vi sitar Pig Beach entre 8 am y 6 pm para ver a los cerditos; míralos nadar (¡o acompá ñalos!) de jueves a domingo entre las 12 y la 1 pm. ¿Hay en tu grupo algún fan de los dinosaurios? Sendero Jurásico está abierto de lunes a viernes (5 - 10 pm); extranjeros: $300 pesos; nacionales: $250 pesos (adul tos), $150 pesos (adolescentes) y $100 pe sos (niños); y 50% de descuento para yuca tecos (en días y horarios limitados).
Malecón Tradicional: Del lado derecho del muelle (viendo hacia el mar), verás es pacios icónicos, como La Casa del Pastel o las letras de Progreso, y varios restaurantes que tienen vista al mar.
Weekends: You’ll usually see banana boat rides and seaside massages being offered. Yucatecos also love to go to Progreso; you will see many of us enjoying the sea breeze and looking to cool off with a swim.
Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts, fruit and vegeta bles, seafood, and more.
What to eat: Try fresh ceviche and fried fish at one of the many restaurants, cold coconut water, ice cream, and crunchy “kibbi” served with pickled onion. Traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes are a must. Be sure to pick up a Marquesita
How to get there: Driving from Mérida just go north until you reach the town of Progreso. You can’t miss it! By bus, the Autoprogreso bus leaves every 10 minutes between 5 am and 10 pm. You can take it at the terminal (Calle 62 x 65 y 67) or at any of its stops along the road to Progreso.
significant monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893, and the pier, completed in 1947, which, at 6.5 km, is the longest in the world. Today, the port is also a cruise ship destination.
P
P C.TERÁNYMIERMANUELJUANFOTO:
Qué comer: Prueba lo típico como fres cos ceviches y pescado frito, disponibles en varios restaurantes, deliciosas aguas y helados de coco, crujientes kibis y tradicio nales dulces de coco, pepita, cacahuate y merengues en todas sus presentaciones.
How to get there: By car, take the free way to Progreso and then the coastal high way until you reach the beach. You can also get there through Motul following the high way that connects it to Progreso. Travel by bus from Mérida on Autobuses del Noreste (terminal located at Calle 67 x 50, Centro). From Progreso, there are also many routes by van or bus.
alking on the sand, enjoying seafood while you gaze at the waves, going to a restaurant with friends, and enjoying summer evenings are just some of the little things you can enjoy in these coastal towns.
/
Telchac C.TERÁNYMIERMANUELJUANFOTO:
Sayachaltún: Paseos ecoturísticos en el manglar.
San Crisanto: This small town is about 10 km east of Telchac Puerto. Its primary sources of income derive from fishing and coconut harvest.
W
X’Cambó: This archaeological site, a few minutes away from Telchac, was the seat of the Maya salt trade. It opens at 8 am.
The San Crisanto beaches have peaceful waves with white sand and are not so fre quently visited by tourists, so you have more space to yourself. The beach club Zac-Ha offers Palapas, restrooms, showers, a park ing area, and camping space. Cost per day: $90 pesos per person, 9 am - 5 pm. Over night camping: $150 pesos per person. You can also spend the night at the cabins locat ed a kilometer away, by reservation only.
Para llegar: Por automóvil, toma la carre tera a Progreso y luego la carretera coste ra hasta llegar a la playa. Disfrutarás de be llos paisajes. También puedes llegar vía Motul siguiendo la autopista que conecta ambos sitios. En autobús desde Mérida por Autobuses del Noreste (Calle 67 x 50, Centro). Desde Progreso también hay varias salidas en combis y autobuses.
TODAYYUCATÁN©
Recently, a sustainable project that fosters local tourism, handcrafts, and biodiversity conservation activities has been developed. The members of this project offer mangrove tours on a man-powered boat that ends with a swim in a crystal-clear, freshwater spring. Cost: $90 pesos per person for a one-hourlong tour.
Xtampú: Estas lagunas rosadas son salinas que se asemejan a las de Las Coloradas (más información en la página 57).
Xtampú: These salt flats and their pink lagoons are an alternative to Las Coloradas. More information on page 57.
Además, desde hace algunos años se ha implementado un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación. Ofrecen paseos por el manglar en barcas sin motor que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce. Costo: $90 pesos por persona; el recorrido dura una hora.
C
cabañas ubicadas un kilómetro más adelan te, disponibles con previa reservación.
ACTIVIDADES CERCANAS
Sus playas son de aguas tranquilas con are na blanca y no son tan visitadas por turis tas, así que puedes tener tu propio espa cio. En el balneario Zac-Ha hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamien to y espacio para acampar. Costo de pasa día: $90 pesos por persona, de 9 am a 5 pm. Para acampar: $150 pesos por persona. Si deseas, también puedes hospedarte en las
Sayachaltún: Ecotours in the mangrove.
X’Cambó: Este sitio arqueológico, ubicado a unos minutos de la zona, era sede del comercio maya de sal. Abre desde las 8 am.
San Crisanto
find natural and archaeological attractions. It has a peaceful beach which is ideal for swimming, a dock to watch the townspeople fish, as well as shops and restaurants with a variety of seafood for any budget. Lodg ing options include houses (which you can rent by the day, week, or even for months at a time) as well as hotel rooms.
TODAYYUCATÁNFOTO:
San Crisanto: San Crisanto es un pequeño pueblo ubicado a 10 km de Telchac Puerto, donde las vocaciones principales son la pesca y el cultivo de coco.
NEARBY ACTIVITES
aminar en la arena, disfrutar de maris cos mientras ves el oleaje, ir a comer con tus amigos a un restaurante y gozar de las noches de verano son esas pequeñas cosas que puedes disfrutar en estos dos pueblos costeros.
TELCHAC PUERTO SAN CRISANTO
Telchac Puerto: This coastal little town is located on the Costa Esmeralda of Yucatán, 30 minutes from Progreso. Close by, you’ll
Telchac Puerto: Este puerto está situado en la Costa Esmeralda de Yucatán, a 30 minu tos de Progreso. Además, cuenta con atrac tivos naturales y arqueológicos cercanos.
Tiene una playa tranquila que es ideal para nadar y un muelle para observar cómo pes can los pobladores, así como tiendas y res taurantes que ofrecen variedad de mariscos para todos los gustos y presupuestos. La oferta hotelera va desde casas completas, que se pueden rentar por días, semanas e incluso meses, hasta habitaciones de hotel.
Whenprocesses.you
X’Cambó
In pre-Hispanic times, X’Cambó was a sig nificant port for commerce and salt, mak ing the most of the protection the coastal la goons afforded it.
Xtampú: No está permitido ingresar a las charcas ni nadar en ellas. Costo del recorrido: $20 pesos.
La sal era comercializada junto con otras materias primas (conchas, caracoles, algo dón), aves acuáticas y animales de la región, así como artículos elaborados en concha, hueso y piedra, entre otros. A cambio, los mayas obtenían ingredientes y objetos de materiales como obsidiana, jade, pirita y ba salto, lo que hace evidente el contacto co mercial con poblaciones diversas y lejanas.
etween Chicxulub and Telchac you’ll find the perfect combination of our state’s natural beauty and its rich history: a Maya site by the beach, birdwatching, and a spectacular setting to take amazing pic tures.
Xtampú
finish, you can buy fresh salt and take all the photos your heart desires with the perfectly pink backdrop.
Xtampú: Have you ever seen photos of the pink lagoons in Yucatán and wondered where they are? This place is just meters from X’Cambó and harvests salt through pools, which turns the water a very distinct shade of pink, just like in Las Coloradas. Xtampú is run by a cooperative whose members come from the town of Dzemul. They kindly offer visitors guided tours of the pools and share their knowledge regard ing salt cultivation, drying, and harvesting
E B TODAYYUCATÁNFOTO:
X’Cambó: Abierto de 8 am a 4 pm. Cuenta con parador y baños. Costo de acceso: $75 pesos.
X’Cambó: Este sitio arqueológico es uno de los más antiguos del estado y su nom bre significa “Lugar donde se realizan trueques”. Se ubica a 1 km de la carretera Progreso - Telchac Puerto.
X’Cambó: The site opens from 8 am to 4 pm. X’Cambó has a rest stop and bathrooms. Entry: $75 pesos.
Xtampú: Swimming or entering the ponds is not allowed. Tour: $20 pesos.
Rodeado de vegetación y naturaleza, X’Cambó cuenta con una plaza central, va rios edificios y montículos de piedras labra das. Puedes subir a la cima del edificio prin cipal y apreciar una vista aérea de la región. Explora algunos montículos esperando ser descubiertos entre los árboles, además del Templo de la Cruz y de los Sacrificios.
X’Cambó: This archaeological site is one of the oldest in the state and its name means “Place Where Trades are Made.” X’Cambó is located 1 km from the Progreso - Telchac Puerto highway.
EstáColoradas.dirigidopor
guiado por las charcas para los visitantes, compartiendo los detalles sobre el proceso de cultivo, secado y cosecha de sal.
The salt was commercialized together with other important materials (shells, snails, cot ton), aquatic birds, and animals of the re gion, as well as objects made out of shell, bone, stone, and more. The Maya traded these items for things like obsidian, jade, py rite, and basalt from various diverse and faraway Surroundedsettlements.bynature, it has a central plaza, several buildings, and carved stone mounds. You can climb the main building and have a bird’s eye view of the area, or explore the archaeological remains waiting to be discov ered among the trees and the Temple of the Cross. Make sure to also visit the temples of La Cruz and Sacrificio.
En la época prehispánica, X’Cambó era un puerto significativo para el desarrollo co mercial y salinero al aprovechar el resguar do brindado por las ciénegas costeras. Este centro maya controlaba la producción de la sal en las extensas áreas conocidas como las salinas de Xtampú.
INFORMACIÓN RELEVANTE
Al finalizar puedes adquirir sal fresca en gra no y, por supuesto, tomarte todas las fotos que quieras con fondo de laguna rosada.
Xtampú: ¿Has visto fotos de lagunas rosa das en Yucatán y te preguntas dónde es? Este sitio, ubicado a escasos metros de X’Cambó, está dedicado al cultivo de la sal mediante charcas que adquieren ese pecu liar color rosa, tal como sucede también en Las
ntre Chicxulub y Telchac encontra rás la combinación perfecta entre la belleza natural de Yucatán y su rico legado histórico: un sitio maya, playa, aves, y es pectaculares escenarios para tomar fotos increíbles.
una cooperativa integra da por pobladores de Dzemul, quienes, con gran amabilidad, realizan un recorrido
57 How!andGotoWhere CANTARELLVIOLETAFOTO: X’CAMBÓ / XTAMPÚ
IMPORTANT IMFORMATION
Mientras caminas por el pintoresco pueblo pesquero, asegúrate de conocer los pe queños muelles, ya que algunos tienen co lumpios bastante divertidos y dignos de ser publicados en tu Instagram.
As you stroll through this quaint fishing vil lage, be sure to check out the small jetties as some have Instagram-worthy swings that are fun for everyone.
Río Lagartos: 9 km down the road is Río Lagartos, where you’ll find hotels, restaurants, and options for tours of the estuary, and stun ning beaches. The Río Lagartos Biosphere is famously home to the largest American flamin go population in Méxic for much of the year. You’re also likely to see many other species of local and migratory birds, as well as crocodiles whilst touring the estuary from here.
Toma un recorrido en lancha para explorar el ojo de agua, Playa Bonita e Isla Cerritos. Los tours salen de una palapa al fondo del pueblo. Los precios se manejan por lancha, no por persona. Toma en cuenta que sólo es posible llegar hasta la playa en barco.
hese small (tiny) towns along the north coast of Yucatán are truly stun ning. They’re all great starting points to ex plore mangroves and salt fields, practice birdwatching, and enjoy a relaxing time at the beach. LAGARTOS LAS COLORADAS
TODAYYUCATÁNFOTO:
· Las Coloradas pink salt lakes tours: by foot, by bike and by safari vehicle.
stos pequeños poblados ubicados en la costa norte de Yucatán son simple mente estupendos. Desde ambos puedes explorar manglares y salineras, observar pájaros y animales, así como disfrutar mien tras te relajas en la playa.
No olvides hacer una parada en El Popular Vaselina para comer.
cómo!yir¡Dónde 58 SAN FELIPE / RÍO
T
Would you like to visit? The famous pink la goons are 20 minutes away from Río Lagartos by land or sea. You can just stroll around or see them from a 12-meter lookout tower.
/
Las Coloradas: This small port presents scen ery that will dazzle all of your senses. You’ll see natural pink water pools create a clean horizon, and blur the line where the sky and the clouds begin. This is a destination that has attracted visitors from all over the world. If you’re wondering about the water’s pink hues, the explanation is simple: the pigmen tation is produced by micro-organisms and algae that are found in the waters of this port due to the high concentration of salt.
San Felipe: Este pintoresco pueblo de pes cadores es la puerta de acceso a la Reserva de la Biósfera de Ría Lagartos, una de las maravillas naturales del estado de Yucatán.
TOURS DISPONIBLES AVAILABLE TOURS
Si te preguntas a qué se debe este color ro sado, la explicación es sencilla: la pigmenta ción es producida por microorganismos y al gas que se encuentran en las aguas de este puerto, debido a la alta concentración de sal.
Las Coloradas están a 20 minutos de Río Lagartos por tierra o por mar. Puedes reco rrerlas a pie o admirarlas desde lo alto en la torre mirador de 12 metros. Como suge rencias generales te recomendamos con tratar un guía, ya sea en el poblado o desde Río Lagartos. Además, te recomendamos visitar al mediodía para apreciar apreciar tonos aún más contrastantes y escenarios dignos de fotografías increíbles.
Las Coloradas: Este pequeño puerto pre senta un escenario que impacta todos tus sentidos, un espectáculo visual. No te pier das una visita a este apacible lugar, don de podrás apreciar aguas rosadas natura les y un horizonte limpio, y hasta confundir donde comienza el cielo y las nubes. Las Coloradas es un destino que ha atraído a visitantes de todo el mundo.
Una de las características de San Felipe es la construcción de las viviendas en madera y de todos los colores, lo que hace que sea uno de los poblados visualmente más ale gres de todo Yucatán. San Felipe cuenta con aproximadamente 500 casas de este estilo.
As a general suggestion, we recommend hir ing a guide, either once you get there or from Río Lagartos. Visit around noon to see the water at its pinkest.
Río Lagartos: A 9 km está Río Lagartos. Ahí encontrarás hoteles y restaurantes con opciones para visitar la ría y bellas playas. La Biósfera de Ría Lagartos es famosa por ser el hogar de la población más grande de flamencos en México durante una parte del año. Probablemente te encuentres con varias especies de aves locales y migratorias al igual que cocodrilos mientras paseas por la ría.
Río Lagartos
E
San Felipe: This picturesque fishermen’s vil lage is the gateway to the Ría Lagartos Bio sphere Reserve, one of Yucatán’s natural won ders. San Felipe looks different to its neighbors because of its over 500 wood houses painted in every color; they make San Felipe one of the cheeriest-looking villages in Yucatán.
· Fishing tours.
· Birdwatching tours. · Crocodile tours (at night) .
Visit San Felipe to enjoy a serene time on the water. Take a Lancha (boat) tour to explore the Ojo de Agua, Playa Bonita, and Isla Cerritos. Tours depart from the Palapa at the far end of the village. Prices are per boat rather than per person. Note that the beach here is only accessed via boat ride. Don’t forget to stop at El Popular Vaselina for a delicious lunch.
Tours de pesca. Tours de avistamien to de safari.tadas:rosasToursToursaves.decocodrilos.delaslagunasdeLasColoraapie,enbicicleyenvehículotipo
Tizimín: Esta ciudad, cuyo nombre viene de la palabra maya “tapir” (el animal sagra do y totémico del dios supremo de los ma yas), fue fundada por los padres francisca nos que venían con los conquistadores en 1544. La tierra fértil de Tizimín mantiene los pastos y granos para el ganado, además de una activa industria de aserradero.
Please note that there are no ATMs or bank in El Cuyo.
How to get there: To get to Tizimín, take a Noreste bus leaving at 12 or 5:30pm; return time is 5:30 am.
Cómo llegar: Para llegar en automóvil desde Tizimín, dirígete al este hasta Colonia Yucatán, y luego al norte hasta El Cuyo. Si vas en transporte público, hay autobuses que van de Tizimín a El Cuyo pasando por Colonia Yucatán.
El Cuyo: Conocido como el tesoro escon dido de la Costa Esmeralda de Yucatán, es una pequeña comunidad playera don de disfrutarás de un ambiente típico y tran quilo de un pequeño puerto que te invita a relajarte y disfrutar la hermosura de la na turaleza. El pueblo conserva su arquitec tura tradicional: coloridas casas hechas de paneles de madera con palapas y techos bronceados por el sol.
Este paraíso está situado en la Reserva Especial de la Biósfera de Ría Lagartos, la
Hallarás cómodos hoteles, restaurantes con cocina variada, como Casa Makech, y agen cias de viajes promoviendo “tours” a los lu gares cercanos. Desde finales de diciembre hasta mediados de enero, siendo el principal día el 6 de enero, Tizimín se viste de fiesta al conmemorar a sus santos patrones los bí blicos “Tres Reyes Magos”. Las festividades incluyen misas, peregrinaciones, desfiles, va querías, exhibiciones ganaderas, agrícolas, industriales y comerciales.
Actividades: Puedes conocer el faro, ren tar cuatrimotos, contratar un carrito de golf, hacer kitesurfing y descansar. Dirígete hacia la arena o al pequeño puerto para observar el majestuoso atardecer al norte de la cos ta de Yucatán.
Las pirámides mayas cercanas incluyen Ek Balam y la casi desconocida Kulubá, ubica da al suroeste de Tizimín.
Buscas rincones más retirados? Te pre sentamos dos destinos que te esperan con bellos paisajes y tranquilo ambiente.
CONSEJO DE VIAJE
El Cuyo: Known as Costa Esmeralda’s hidden treasure, El Cuyo is a small beach community where you’ll enjoy the tranquil ambiance of a small port. Everything about it invites you to relax and enjoy the beauty of nature. For the most part, the village conserves its tradition al architecture: colorful rooms made from wooden slabs or concrete, topped off with palapas and sunburned concrete roofs.
This paradise is nestled in the Ría Lagartos Special Biosphere Reserve, which is inter nationally famous for the 20,000 pink fla mingos that nest there between January and September every year. With more than 250 different birds visiting Río Lagartos, it is also a fantastic place for birdwatching.
ooking for more secluded corners? El Cuyo and Tizimín await you with their landscapes and tranquility.
Tizimín: This city, whose name comes from the Maya word for “tapir” (the sacred and to temic animal of the supreme god of the Maya), was founded by the Franciscan friars who came with the conquistadors in 1544. Tizimín’s fer tile land supports pasture and grain for live stock, as well as an active timber industry.
Activities: Check out the lighthouse, take rides on quad bikes, hire golf carts, kitesurf, and chill out here. Head to the beach or small pier to take in the majesty of the sun setting along the north coast.
Cómo llegar: Para llegar a Tizimín, toma un autobús del Noreste con salida a las 12 o 5:30 pm; el horario de regreso es 5:30 am.
How to get there: From Tizimín, go east towards Colonia Yucatán, and then north to El Cuyo. You can refer to our map of the Yucatán peninsula for more information. By public transportation, buses go from Tizimín to El Cuyo via Colonia Yucatán.
You’ll find comfortable hotels, restaurants with varied cuisine, such as Casa Makech, and travel agencies promoting tours to near by sites. From late December to mid-January, with the main day being January 6, Tizimín celebrates its patron saints, the “Three Wise Men.” The festivities include masses, pilgrim ages, parades, vaquerías, cattle exhibits, agri cultural, industrial, and commercial exhibits.
¿ L PODESTAFLORFOTO:
TRAVEL TIP
Toma en cuenta que no hay cajeros ni banco en El Cuyo.
59 TIZIMÍN / EL CUYO How!andGotoWhere
Kikil. Also in the area: the Nachi Cocom la goon. If you don’t want to leave the city, the Art and History Hall and its city’s Centro are a perfect option. Nearby Maya pyramids include Ek Balam and the almost unknown Kulubá, located southwest of Tizimín.
cual es internacionalmente famosa por los 20,000 flamencos rosados que anidan en ella entre enero y septiembre. También po drás observar más de 250 diferentes espe cies de aves que visitan la zona.
El Cuyo
Actividades: Visita el Parque Ecológico El Monte y el poblado de San Manuel km 11 para actividades de ecoturismo con la fami lia. Para un chapuzón en cenote, ve a Cenote Kikil. También podrás conocer la Laguna Nachi Cocom. Y si no quieres salir de la ciu dad, te esperan el Salón de Arte e Historia y su centro de la ciudad.
Activities: Visit the Parque Ecológico El Monte and the village of San Manuel km 11 for ecotourism activities (for all ages!). Look ing for a cenote in the area? Go to Cenote
60 cómo!yir¡Dónde EK BALAM / DZIBILCHALTÚN
Dónde comer: A pocos kilómetros de Ek Balam se encuentra el poblado de Temozón que es muy famoso por sus carnes ahumadas. Cualquier restaurante es delicioso.
Para llegar: En automóvil, si vas desde Mérida, toma la carretera Mérida - Progreso. Después de avanzar 15 km, toma la desvia ción a Chablekal que pasa por el poblado de Dzibilchaltún, donde encontrarás la en trada. En autobús, hay dos salidas por día desde la terminal de Autoprogreso (Calle 62 x 65 y 67, Centro) que van directamente a la zona.
Dzibilchaltún: Este sitio, “lugar donde hay escritura sobre piedras planas”, es conoci do por ser uno de los sitios mayas más an tiguos, remontándose al año 500 a.C. Se cree que alcanzó una población de 40,000 habitantes, una de las ciudades más pobla das de FinalizaMesoamérica.turecorridosiguiendo uno de los sacbés hasta alcanzar el Templo de las Siete Muñecas. Frente a esta estructura se pueden observar los equinoccios de prima vera y otoño los días 21 de marzo y 22 de septiembre. En estos días verás cómo los cálculos de los mayas predicen la alinea ción del sol con el umbral del observato rio al amanecer.
eel like exploring a couple of addi tional archaeological sites? Ek Balam and Dzibilchaltún are two ideal options. The former is near Valladolid, the latter near Mérida.
Ek Balam: “Black Jaguar” in Maya, is an ar chaeological site that has only recently been extensively studied and one of the few ar chaeological sites where you can still climb the Exploremonuments.TheAcrópolis, the largest build ing where royalty resided; it’s also Ukit Kan Lek Tok’s grave, who was buried with over 7,000 offerings. It was here that the name of the kingdom, Talol, or kingdom of flowers, was given. Explore the tomb for yourself and climb to the top of this ar chaeological gem. You can also visit The Observatory, where Maya scientists, astron omers, and mathematicians resided, and the Pok ta Pok ball court.
CANTARELLH.VIOLETAFOTO:
Ek Balam Dzibilchaltún
How to get there: From Valladolid, take a “Colectivo” taxi for $40 pesos per person, or take one on your own for around $250 pesos each way. It will take around 25 minutes.
También puedes visitar El Observatorio, donde radicaban los científicos, astróno mos y matemáticos, y apreciar el campo del juego de pelota, o Pok ta Pok.
Para llegar: Desde Valladolid, toma un taxi colectivo por $40 pesos por persona, o toma uno por tu cuenta por alrededor de $250 pesos de ida. Tomará alrededor de 25 minutos.
Nota: El museo del Pueblo Maya se en cuentra cerrado, al igual que el cenote.
Where to eat: A few kilometers from Ek Balam you’ll find the town of Temozón, very famous for its smoked meats.
Tienes ganas de explorar un par de sitios arqueológicos adicionales? Dos opciones ideales son Ek Balam, cerca de Valladolid, y Dzibilchaltún, en Mérida.
In the area: At the same entrance to Ek Balam is the entrance to the X’canché cenote, which you reach through a 2 km sacbé. This cenote has several activities such as rap pelling, zip lining and a restaurant.
Begin your visit at the Capilla Abierta, or open chapel, from the year 1600 as well as the site’s Plaza Central. In front of the square, you’ll see the cenote Xlacáh. Finish by visiting the Templo de las Siete Muñecas (Temple of the Seven Dolls). In front of this magnificent structure, you can observe the spring and fall equinoxes on March 21 and September 22. On these days, you’ll witness the Maya’s precise calculations of how the sun aligns with the window of the observa tory at sunrise.
PASOSLAURAFOTO:
¿ F
Entrada al sitio: $198 pesos para nacio nales, $494 pesos para extranjeros.
How to get there: If you’re going by car, from Mérida, take the Mérida - Progreso highway. After going 15 km, take the exit to Chablekal. Before reaching this town you’ll find the entrance to Dzibilchaltún. By bus, there are two departures daily from the Autoprogreso terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro).
En la zona: En la misma entrada a Ek Balam se encuentra la entrada para el cenote X’Canché, al que llegas a través de un sa cbé de 2 km. Este cenote tiene varias acti vidades, como rapel, tirolesa y restaurante.
Ek Balam: “Jaguar Negro” en maya, es un sitio arqueológico que recientemente ha sido estudiado a mayor profundidad. Ade más, es una de las pocas zonas arqueoló gicas que aún te permite escalar los monu mentos del sitio.
Entrada al sitio: Abre todos los días de 8 am a 5 pm. Entrada: $165 pesos para visi tantes mexicanos y $282 pesos para extran jeros. Entrada gratuita para mexicanos los domingos.
Entry to site: $198 pesos for Mexicans, $494 pesos for foreigners.
Explora La Acrópolis, donde vivían los reyes; es la tumba de Ukit Kan Lek Tok, quien fue enterrado con 7,000 ofrendas. Aquí fue don de se plasmó el nombre del reino, Talol, o reino de las flores. Explora la tumba y esca la hasta la cima de esta gema arqueológica.
Entry to site: It opens everyday from 8 am to 5 pm; $165 pesos for Mexicans and $282 pesos for foreigners. Free entry for Mexicans on Sundays.
Dzibilchaltún: This site, “place where there is writing on flat stones,” is known for being one of the oldest Maya sites as it dates back to 500 B.C. It is thought that at one point the population of this center reached 40,000 inhabitants, making it one of the largest an cient cities in Mesoamérica.
Notice: The Pueblo Maya museum is clo sed, and you can’t swim in the cenote.
$130,000 USD $219,000 USD $299,000 USD $249,900 USD $299,900 USD $399,000 USD $209,000 USD $349,000 USD $275,000 USD $649,900 USD $279,000 USD$250,000 USD $175,000 USD $199,990 USD $249,000 USD $322,500 USD $119,900 USD $749,900 USD $199,900 USD $149,900 USD