Multispectral Fusion Binoculars TRIONYX QSG

Page 1

Quick Start Guide

TRIONYX Multispectral Fusion Binoculars


EN

FR

DE

ES

IT

Electromagnetic compatibility. This product complies with the requirements of European standard EN 55032: 2015, Class A. Caution: Operating this product in a residential area may cause radio interference. Attention! A license is required for TRIONYX Multispectral Fusion Binoculars when exporting outside your country. This product is subject to change in line with improvements to its design. The current version of the User’s Manual can be found on the website www.pulsar-vision.com Compatibilité électromagnétique. Ce produit est conforme aux exigences de la norme européenne EN 55032: 2015, classe A. Attention: L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des interférences radio. Attention! Une licence est requise pour l’exportation des jumelles TRIONYX Multispectral Fusion hors de votre pays. La configuration peut être modifiée afin d’améliorer l’utilisation de l’appareil. La version actuelle du manuel d’utilisation est disponible sur le site www.pulsar-vision.com Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Europäischen Norm EN 55032:2015, Klasse A. Achtung: Der Betrieb dieses Produktes in Wohngebieten kann Funkstörungen verursachen. Achtung! Für das TRIONYX Multispectral Fusion Fernglas ist eine Lizenz erforderlich, wenn Sie es in ein anderes Land exportieren. Änderungen im Design zwecks höherer Gebrauchseigenschaften des Produktes vorbehalten. Die aktuelle Version der Bedienungsanleitung finden Sie unter www.pulsar-vision.com Compatibilidad electromagnética. Este producto cumple con los requisitos de la norma europea EN 55032:2015, Clase A. Advertencia: el uso de este producto en la zona residencial puede provocar interferencias de radiofrecuencia. ¡Atención! Se requiere una licencia para exportar binoculares de fusión multiespectral TRIONYX desde su país. El diseño de este producto está sujeto a modificaciones con el fin de mejorar sus características de uso. Encontrará la última edición del manual de usuario en el sitio web www.pulsar-vision.com Compatibilità elettromagnetica. Questo prodotto è conforme ai requisiti della norma europea EN 55032:2015, Classe A. Attenzione: l’uso di questo prodotto in un’area residenziale può causare dei radiodisturbi. Attenzione! È necessaria una licenza per poter esportare il binocolo a fusione multispettrale TRIONYX. Per migliorare le proprietà del prodotto nella sua costruzione possono essere apportate delle modifiche. La versione aggiornata delle istruzioni d’uso è disponibile sul sito www.pulsar-vision.com

совместимость. RU Электромагнитная Данный продукт соответствует требованиям европейского стандарта EN 55032:2015,

Класс А. Внимание: эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать радиопомехи. Внимание! Мультиспектральные фьюжн-бинокли TRIONYX требуют лицензии, если они экспортируются за пределы Вашей страны. Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования. Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте www.pulsar-vision.com


TRIONYX

Quick Start Guide

Multispectral Fusion Binoculars TRIONYX

1-7

ENGLISH

Jumelles TRIONYX Multispectral Fusion

8-14

FRANÇAIS

TRIONYX Multispectral Fusion Fernglas

15-21

DEUTSCH

Binoculares de fusión multiespectral TRIONYX

22-28

ESPAÑOL

Binocolo a fusione multispettrale TRIONYX

29-35

ITALIANO

Mультиспектральный фьюжн-бинокль TRIONYX

36-42

РУССКИЙ

v.0821 o-pa


ENGLISH Specifications MODEL T3 T3i SKU 77451 77452 MICROBOLOMETER Type uncooled Resolution, pixels 384x288 Pixel size, microns 17 Frame refresh rate, Hz 50 DIGITAL SENSOR Type/Resolution, pixels CMOS/1280x720 OPTICAL SPECIFICATIONS Magnification, x - Thermal imaging channel 2.5-10 - Digital channel 3.5-14 - Fusion mode 3.5-14 Lens, mm - Thermal imaging channel F30/1.25 - Digital channel F36/1.2 Field of view (H), °/m@100 - Thermal imaging channel 12.3/21.8 - Digital channel 9.1/16 Minimum Focusing Distance, m/y - Thermal imaging channel 18/19.69 - Digital channel 5/5.47 Detection distance (Object of "deer" type), m/y - Thermal imaging channel 1000/1093.6 - Digital channel 450/492.1 350/382.8 Diopter adjustment, D ±5 DISPLAY Type/Resolution, pixels AMOLED/1024x768 OPERATING FEATURES Power Supply, V 3.7 Battery type / Capacity / Li-Ion Battery Pack TPS7 / 6400 Rated Output Voltage mAh / 3.7 V External Power Supply 5 V, 9 V (USB Type-C) Battery Pack operating time (at t = 22 °C), h 6 Degree of protection IP code (IEC60529), with IPX7 installed battery Operating temperature, °С / °F -25 ... +40 / -13 – +104 Dimensions, mm/inch 165x131x66 / 6.5x5.16x2.6 1

ENGLISH


Weight (without battery), kg/oz 0.76 / 26.8 VIDEO RECORDER Photo / video resolution, pixels 1024x768 Video / photo format .mp4 / .jpg Built-in memory 16 GB WI-FI CHANNEL** Frequency 2.4 GHz Standard 802.11 b/g IR ILLUMINATOR Type / Wavelength, nm LED/850 LED/940 * Actual operating time will depend to what extent the Wi-Fi and built-in video recorder is used. ** The reception range may vary depending on various factors: obstacles, other Wi-Fi networks. The device repair is possible within 5 years.

Package Contents • • • • •

Multispectral Fusion Binoculars Carrying Case TPS7 Battery Pack Battery Pack Charger Power Adapter

• • • • •

USB Type-C Cable Quick Start Guide Neck strap Lens-Cleaning Cloth Warranty Card

Description TRIONYX Multispectral Fusion Binoculars combine the advantages of thermal imaging and digital night vision devices. Thermal imaging mode is designed to detect the observed object. Digital mode allows you to identify an object of observation, and visualize terrain and vegetation in detail. Fusion mode allows you to combine the images of the thermal and digital channels. This makes it possible to see the observed object and the terrain in the field of view in detail. TRIONYX can be used both at night and during the day in adverse weather conditions (fog, smog, rain). TRIONYX binoculars are designed for different types of use, such as night hunting, observation, terrain orientation, rescue operations, etc. It is recommended to use the built-in infrared illuminator under low light conditions (no light from the moon or stars) when running in Digital or Fusion mode.

ENGLISH

2


3

ENGLISH


Components and Controls 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

Power ON/OFF/Calibration button Navigation button UP/MODE Button MENU Recording button REC Navigation button DOWN/ZOOM Interpupillary distance adjustment rings Diopter adjustment rings Digital channel lens focus knob Battery Pack Battery Pack latch Tripod socket Radiator cooling system Lens cover Thermal imaging channel lens Digital channel lens IR illuminator USB Type-C port USB Type-C cable

Button Operation Button ON/OFF (1)

UP/MODE (2)

MENU (3) REC (4) DOWN/ZOOM (5)

Short press Turn on device / Turn on display / Microbolometer calibration (for Thermal and Fusion modes) Switching modes of operation (Digital/Thermal/Fusion) / Navigation upwards/ rightwards Enter quick menu / Switch between quick menu items / Confirm selection Start/Pause/Resume video recording / Capture a photo Zoom / Navigation downwards/leftwards

Long press Turn off device / Turn off display Turn on / power level adjustment / turn off the IR illuminator (for Digital and Fusion mode) / Switch observation modes (for Thermal imaging mode) Exit quick menu / Enter/exit main menu Toggle between photo/video mode / Stop video recording Sumlight on/off (for Digital and Fusion mode) / Switch between color palettes (for Thermal imaging mode)

ENGLISH

4


Charging the Battery Pack TRIONYX binoculars come with a TPS 7 rechargeable lithium-ion battery. TPS 7 batteries support USB Power Delivery fast charging technology when using a standard charging set of your TRIONYX device (charger, USB Type-C cable, power adapter). Charge the battery before first use.

OPTION 1

• Insert the battery (9) along the guide to the stop into the TPS 7 charger slot (20) (see. Fig.). • Connect the plug of the USB Type-C cable (18) to the USB Type-C connector of the power adapter (22). Plug the power adapter (22) into a socket 100-240 V (110 V for US) (23). • Connect the other end of the USB Type-C cable to the USB Type-C connector (21) of the charger (20). • LED indication (19) will display battery charge level (see Table). LED indication (19) in battery charging mode Battery charge status Battery level is from 0% to 25% ¬ l¬ ­ Battery level is from 26% to 50% ll¬ Battery level is from 51% to 80% lll¬ Battery level is from 81% to 99% llll The battery is fully charged. It can be disconnected from the charger. l Defective battery. Do not use the battery! Индикация LED (19) в режиме ожидания* Battery charge status Battery level is from 0% to 25% ¬ l ­ Battery level is from 26% to 50% ll Battery level is from 51% to 80% lll Battery level is from 81% to 99% llll The battery is fully charged. It can be disconnected from the charger. l Defective battery. Do not use the battery! * Standby mode – an operating mode in which the battery is inserted into the charger, but the power adapter is not connected. In this mode, the indication is on for 10 seconds. Attention! When using a power adapter that does not support USB Power Delivery fast charging technology, the flicker frequency of LED indicators is reduced by 3 times and charge time increases. Attention! The charger heats up during fast charging. Excess heat is removed through the radiator and does not affect the device operation.

OPTION 2

• Install the battery (9) into the device (see the paragraph “Installing the Battery Pack” below) • Connect the USB cable (18) to the USB Type-C connector (17) of the device. • Connect the other end of the USB cable (18) to the power adapter (22). • Plug the power adapter (22) into a 100-240 V socket (23). 5

ENGLISH


Installing the Battery Pack • Lift the lever (10). • Insert the rechargeable battery (9) along the guide into the battery compartment. • Lock the battery (9) by lowering the lever (10).

Powering On and Image Setup • Open the lens cover (13). • Press the ON/OFF (1) button briefly to turn on the device. • Set the pupillary distance by squeezing the eyepieces together or pulling farther apart while holding the adjustment rings (6). • Get a sharp image of the symbols on the displays by rotating the optical adjustment ring of the eyepieces (7). • By briefly pressing the MODE (2) button, select one of the three operating modes: Digital, Thermal, Fusion.

FOR DIGITAL AND FUSION MODE:

• Rotate the lens focus knob of the digital channel (8) to focus on the visual target. • To increase the quality of observation in low light conditions at night, turn on the built-in IR illuminator by briefly pressing the UP (2) button. Toggle between the IR illuminator power levels with long presses of the UP (2) button.

FOR THERMAL AND FUSION MODE:

• Enter the main menu with a long press of the MENU (3) button and select the calibration mode: manual (M), semi-automatic (SA) or automatic (A). • Calibrate the image by briefly pressing the ON/OFF (1) button (if the SA or M calibration mode has been selected). Close the lens cover when calibrating manually.

FOR THERMAL IMAGING MODE:

• Select the operation mode (Forest/Rocks/Identification/User) with a long press of the MODE (2) button. User mode allows you to setup and save custom brightness and contrast settings, as well as select one of the three modes as the base. • Select the appropriate color palette with a long press of the DOWN (5) button or in the main menu (see the Color Modes section of the full-version manual for details). • Activate the quick menu by briefly pressing the MENU (3) button to adjust the brightness and contrast of the displays and smooth digital zoom (see the Quick Menu Functions section of the full-version manual for details). • When finished turn the device off with a long press of the ON/OFF (1) button.

ENGLISH

6


Stream Vision App Download the Stream Vision or Stream Vision 2 app to stream the image (via Wi-Fi) from your TRIONYX to a smartphone or tablet, to view recorded files and update the firmware on the device. A detailed user guide is available at pulsar-vision.com

7

ENGLISH


FRANÇAIS Specifications MODÈLE T3 T3i SKU 77451 77452 MICROBOLOMÈTRE Type Non refroidi Résolution, pixels 384x288 Taille pixels, microns 17 Fréquence de rafraîchissement d'image, Hz 50 CAPTEUR NUMERIQUE Type/Résolution, pixels CMOS/1280x720 SPÉCIFICATIONS OPTIQUES Grossissement, x - canal d’imagerie thermique 2,5-10 - canal numérique 3,5-14 - mode Fusion 3,5-14 Lentille, mm - canal d’imagerie thermique F30/1.25 - canal numérique F36/1.2 Angle du champ de vision (horizontal), °/mm à 100 m - canal d’imagerie thermique 12,3/21,8 - canal numérique 9,1/ 16 Distance minimale de mise au point, m - canal d’imagerie thermique 18 - canal numérique 5 Distance de détection (Objet de type «cerf»), m - canal d’imagerie thermique 1000 - canal numérique 450 350 Distance de mise au point de l'oculaire, ±5 dioptres L’ÉCRAN Type/Résolution, pixels AMOLED/1024x768 CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT Tension d’alimentation, V 3,7 Type de Batterie / Capacité / Tension nominale Li-Ion Battery Pack TPS7 / 6400 de sortie mAh / 3,7 V Alimentation externe 5 V, 9 V (USB Type-C) Vie de batterie (à t = 22°C), h* 6 Degré de protection Code IP (IEC60529), avec IPX7 batterie installée Plage de température de fonctionnement, °C -25 ... +40 Dimensions, mm 165x131x66 FRANÇAIS

8


Poids (sans batterie), kg 0,76 ENREGISTREUR VIDÉO Résolution vidéo/ photo, pixels 1024x768 Format vidéo / photo .mp4 / .jpg Mémoire intégrée 16 GB CANAL DE WI-FI** Fréquence 2,4 GHz Standard 802.11 b/g Illuminateur IR Type / Longueur d'onde, nm LED/850 LED/940 * L’autonomie réelle de la batterie varie selon l’utilisation du Wi-Fi et de l’enregistreur vidéo intégré. ** La portée de réception peut varier en fonction de différents facteurs: la présence d’obstacles, d’autres réseaux Wi-Fi. La période de maintenance de l’appareil est de 5 ans.

Lot de livraison • • • • •

Jumelles Multispectral Fusion Caisse Batterie rechargeable TPS7 Chargeur de batterie Adaptateur secteur

• • • • •

Câble USB Type-C Courroie de cou Chiffon pour nettoyer l’optique Carte de garantie Manuel d’instruction de mise en route

Description Les jumelles TRIONYX Multispectral Fusion combinent les avantages des appareils à imagerie thermique et à vision nocturne numérique. Le mode imagerie thermique est conçu pour détecter l’objet observé. Le mode numérique vous permet d’identifier un objet en observation, et de visualiser le terrain et la végétation en détail. Le mode Fusion vous permet de combiner les images des canaux thermique et numérique. Ceci permet une vision détaillée de l’objet observé et du terrain dans le champ de vision. Les TRIONYX peuvent être utilisées la nuit et le jour dans des conditions météorologiques défavorables (brouillard, pollution, pluie). Les jumelles TRIONYX sont conçues pour différents types d’utilisation tels que la chasse nocturne, l’observation, la course d’orientation, les opérations de sauvetage, etc. Il est recommandé d’utiliser la source de lumière infrarouge intégrée dans des conditions de basse luminosité (en l’absence de la lumière de la lune ou des étoiles) lors de l’utilisation des modes Numérique ou Fusion.

9

FRANÇAIS


FRANÇAIS

10


Éléments et commandes de l’appareil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

Bouton marche/arrêt ON/OFF/Calibration Bouton navigation UP/MODE Bouton MENU Bouton enregistrement REC Bouton navigation DOWN/ZOOM Bagues de réglage de la distance interpupillaire Bagues de réglage de dioptre Molette de mise au point de l’objectif numérique Bloc batterie Levier pour bloc batterie Montage trépied Système de refroidissement de radiateur Cache d’objectif Objectif d’imagerie thermique Objectif numérique Illuminateur IR Port USB Type-C Câble USB Type-C

Fonctions des boutons Bouton ON/OFF (1)

UP/MODE (2)

MENU (3)

REC (4) DOWN/ZOOM (5)

11

FRANÇAIS

Pression courte Allumer l'appareil / Allumer l'écran / Calibration du microbolomètre (pour les modes Thermique et Fusion) Changement du mode de fonctionnement (Numérique/ Thermique/Fusion) / Navigation en haut/à droite

Pression longue Éteindre l’appareil / Éteindre l’écran

Allumer / ajustement du niveau d’alimentation / éteindre l'illuminateur IR (pour les modes Numérique et Fusion) / Basculer entre les modes d’observation (pour le mode imagerie thermique) Entrer dans le menu rapide / Quitter le menu rapide / Se déplacer entre les éléments Entrer/Quitter le menu du menu rapide / Confirmer la principal sélection Démarrer/suspendre/ Changement de modes reprendre l'enregistrement vidéo/photo / Arrêter vidéo / Prendre une photo l'enregistrement vidéo Régler le zoom numérique Marche/arrêt Sumlight (pour discret / Navigation en bas/ les modes Numérique et à gauche Fusion) / Changer des palettes de couleurs (pour le mode imagerie thermique)


Recharge de la batterie Les jumelles TRIONYX sont fournies avec une batterie rechargeable lithiumion TPS 7. Les batteries TPS 7 prennent en charge la technologie de charge rapide USB Power Delivery lors de l’utilisation d’un kit de charge standard de votre appareil TRIONYX (chargeur, câble USBType-C, adaptateur secteur). Les batteries doivent être chargées avant la première utilisation.

OPTION 1

• Insérez la batterie (9) le long du guide jusqu’en butée dans la fente du chargeur TPS 7 (20) (voir l`image). • Connectez la fi che du câble USB Type-C (18) au connecteur USB Type-C de l’adaptateur secteur (22). Branchez l’adaptateur secteur (22) dans une prise de courant 100-240 V (23). • Connectez la deuxième fi che du câble USB Type-C au connecteur USB Type-C (21) du chargeur (20). • L’indication LED (19) indiquera l’état de charge de la batterie (voir tableau). Indication LED (19) en mode batterie Niveau de batterie Charge de la batterie est de 0 à 25% ¬ l¬ ­ Charge de la batterie est de 26 à 50% ll¬ Charge de la batterie est de 51 à 80% lll¬ Charge de la batterie est de 81 à 99% La batterie est chargée complètement. Elle peut être déconnectée llll du chargeur l Batterie est défectueuse. Ne pas utiliser la batterie Indication LED (19) mode veille* Niveau de batterie Charge de la batterie est de 0 à 25% ¬ l ­ Charge de la batterie est de 26 à 50% ll Charge de la batterie est de 51 à 80% lll Charge de la batterie est de 81 à 99% La batterie est chargée complètement. Elle peut être déconnectée llll du chargeur l Batterie est défectueuse. Ne pas utiliser la batterie * Mode veille est un mode de fonctionnement dans lequel la batterie est insérée dans le chargeur et que l’adaptateur secteur n’est pas connecté. L’indication fonctionne dans ce mode pendant 10 secondes. Attention! Lorsque vous utilisez un adaptateur secteur qui ne prend pas en charge la technologie de charge rapide USB Power Delivery, la fréquence de scintillement des indicateurs LED est réduite de 3 fois et le temps de chargement augmente. Attention! Le chargeur chauffe pendant une charge rapide. L’excès de chaleur est dissipé par le radiateur et n’agit pas sur le fonctionnement de l’appareil.

OPTION 2

• Installez la batterie (9) dans l’appareil (voir le paragraphe «Installation de la batterie» plus bas) FRANÇAIS

12


• Connectez le câble USB (18) au port USB Type-C (17) de l’appareil. • Connectez l’autre bout du câble USB (18) à l’adaptateur secteur (22). • Branchez l’adaptateur secteur (22) sur une prise 100-240 V (23).

Installation de la batterie • Relevez le levier d’éjection (10). • Insérez la batterie rechargeable (9) le long du guide dans le compartiment de la batterie. • Verrouillez la batterie (9) en abaissant le levier d’éjection (10).

Allumage de l’appareil et réglage de l’image • Enlevez le cache de l’objectif (13). • Appuyez brièvement sur le bouton ON/OFF (1) pour mettre en route l’appareil. • Réglez l’écart pupillaire en resserrant les oculaires ou en les écartant l’un de l’autre tout en maintenant les bagues d’ajustement (6). • Obtenez une image précise des symboles à l’écran en faisant tourner la bague d’ajustement optique des oculaires (7). • En appuyant brièvement sur le bouton MODE (2), choisissez l’un des trois modes de fonctionnement : Numérique, Thermique, Fusion.

POUR LES MODES NUMÉRIQUE ET FUSION :

• Faites tourner la molette de mise au point de l’objectif numérique (8) pour vous concentrer sur la cible à l’écran . • Pour augmenter la qualité de l’observation dans des conditions de faible luminosité la nuit, allumez la source de lumière IR intégrée en appuyant brièvement sur le bouton UP (2). Passez entre les différents niveaux de puissance de la source IR par des appuis prolongés sur le bouton UP (2).

POUR LES MODES THERMIQUE ET FUSION :

• Entrez dans le menu principal par un appui prolongé sur le bouton MENU (3) et choisissez le mode de calibration : manuel (M), semi-automatique (SA) ou automatique (A). • Calibrez l’image en appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF (1) (si les modes de calibration SA ou M ont été choisis). Fermez le cache de l’objectif lors d’une calibration manuelle.

POUR LE MODE IMAGERIE THERMIQUE :

• Choisissez le mode de fonctionnement (Forêt/Rochers/Identification/ Utilisateur) par un appui prolongé sur le bouton MODE (2). Le mode utilisateur vous permet de régler et sauvegarder les réglages personnalisés de luminosité et de contraste, ainsi que sélectionner l’un des trois modes de base. • Choisissez la palette de couleurs appropriée par un appui prolongé du bouton DOWN (5) ou dans le menu principal (voir la section «Modes de couleurs» de la version complète du manuel pour plus de détails). • Activez le menu rapide en appuyant brièvement sur le bouton MENU (3) pour régler la luminosité et le contraste de l’écran et le zoom numérique fluide (voir la section «Fonctions du menu rapide» de la version complète du manuel pour plus de détails). 13

FRANÇAIS


• Lorsque vous avez terminé, éteignez l’appareil par un appui prolongé sur le bouton ON/OFF (1).

Application Stream Vision Téléchargez l’application Stream Vision ou Stream Vision 2 pour visionner en direct l’image via le Wi-Fi à partir de votre appareil TRIONYX vers un smartphone ou une tablette. Des instructions détaillées sont disponibles sur Internet à www.pulsar-vision.com.

FRANÇAIS

14


DEUTSCH Technische Daten MODELL T3 T3i SKU 77451 77452 MIKROBOLOMETER Typ ungekühlt Auflösung, Pixel 384x288 Pixelgröße, Mikron 17 Bildwechselfrequenz, Hz 50 DIGITALER SENSOR Typ/Auflösung, Pixel CMOS/1280x720 OPTISCHE DATEN Vergrößerung, x - Wärmebild-Kanal 2,5-10 - Digital-Kanal 3,5-14 - Fusion-Modus 3,5-14 Objektiv, mm - Wärmebild-Kanal F30/1.25 - Digital-Kanal F36/1.2 Sehwinkel (H), °/mm auf 100 m - Wärmebild-Kanal 12,3/21,8 - Digital-Kanal 9,1/ 16 Naheinstellung, minimal, m - Wärmebild-Kanal 18 - Digital-Kanal 5 Entdeckungsdistanz (Objekt vom Typ „Hirsch“), m - Wärmebild-Kanal 1000 - Digital-Kanal 450 350 Dioptrienausgleich, Dioptrien ±5 DISPLAY Typ/Auflösung, Pixel AMOLED/1024x768 BETRIEBSPARAMETER Betriebsspannung, V 3,7 Li-Ion Battery Pack TPS7 / 6400 Akkutyp / Kapazität / Nennausgangsspannung mAh / 3,7 V Externe Stromversorgung 5 V, 9 V (USB Type-C) Betriebsdauer von einer Batterie (bei t=22 6 °C), Std* Schutzart, IP-Code (IEC60529) IPX7 Betriebstemperatur, °C -25 ... +40 Abmessungen, mm 165x131x66 Gewicht (ohne Akku), kg 0,76 15

DEUTSCH


VIDEORECORDER Foto-/Videoauflösung, Pixel 1024x768 Video-/Fotoformat .mp4 / .jpg Intergrierter Speicher 16 GB WI-FI-KANAL** Frequenz 2,4 GHz Standard 802.11 b/g IR-Strahler Typ / Wellenlänge, nm LED/850 LED/940 * Die tatsächliche Betriebsdauer hängt von der Nutzungsintensität von Wi-Fi und vom integrierten Videorecorder ab. ** Die Empfangsreichweite kann je nach verschiedenen Faktoren variieren: Vorhandensein von Hindernissen, anderen Wi-Fi-Netzwerken. Die Reparatur des Gerätes ist innerhalb von 5 Jahren möglich.

Lieferumfang • • • • •

Multispektrale Fusion-Ferngläser Aufbewahrungstasche Wiederaufladbarer TPS7-Akku Akkuladegerät Netzladeadapter

• • • • •

Kabel USB Type-C Kurze Betriebsanleitung Trageriemen Optikreinigungstuch Garantiekarte

Beschreibung Die TRIONYX Multispectral Fusion Ferngläser vereinen die Vorteile von Wärmebild- und digitalen Nachtsichtgeräten. Der Wärmebildmodus dient dazu, das beobachtete Objekt zu erkennen. Im digitalen Modus können Sie ein Beobachtungsobjekt identifizieren und das Gelände und die Vegetation im Detail darstellen. Im Fusion-Modus können Sie die Bilder des Wärmebild- und des Digital-Kanals kombinieren. Dadurch ist es möglich, das beobachtete Objekt und das Gelände im Sichtfeld im Detail zu sehen. TRIONYX kann sowohl nachts als auch tagsüber bei ungünstigen Wetterbedingungen (Nebel, Smog, Regen) eingesetzt werden. TRIONYX-Ferngläser sind für verschiedene Einsatzarten konzipiert, z. B. für die Nachtjagd, Beobachtung, Geländeorientierung, Rettungseinsätze usw. Es wird empfohlen, den eingebauten Infrarotstrahler bei schlechten Lichtverhältnissen (kein Mond- oder Sternenlicht) zu verwenden, wenn Sie im Digital- oder Fusion-Modus arbeiten.

DEUTSCH

16


17

DEUTSCH


Gerätekomponenten und Bedienungselemente 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

Taste für ein-/ausschalten ON/OFF/Kalibrierung Navigationstaste UP/MODE Taste MENU Taste für Aufnahme REC Navigationstaste DOWN/ZOOM Ringe zur Einstellung des Augenabstands Dioptrienausgleichsringe des Okulars Digital-Kanal-Objektiv Fokussierknopf Akkumulatorenbatterie Griff für das Einlegen der Akkumulatorenbatterie Stativanschluss Kühlungsradiator Objektivkappe Wärmebild-Kanal-Objektiv Digital-Kanal-Objektiv IR-Strahler USB Anschluss Type-C USB Kabel Type-C

Funktionen der Tasten Taste ON/OFF (1)

Kurzes Drücken Gerät einschalten / Display einschalten / Kalibrierung des Mikrobolometers (für Wärmebild- und Fusion-Modus) UP/MODE (2) Umschaltbare Betriebsarten (Digital/Wärmebild/Fusion) / Navigation aufwärts/nach rechts MENU (3)

Schnellstartmenü aufrufen / Zwischen Schnellstartmenüelementen wechseln / Auswahl bestätigen Videoaufnahme starten/ REC (4) anhalten/ fortsetzen / Foto aufnehmen DOWN/ZOOM Digitalzoom einstellen / Navigation abwärts/nach links (5)

Langes Drücken Gerät ausschalten / Display ausschalten IR-Strahler einschalten/ Leistungsstufeneinstellung / ausschalten (für Digitalund Fusion-Modus) / Beobachtungsmodi umschalten (für Wärmebildmodus) Schnellstartmenü verlassen / Hauptmenü aufrufen/verlassen Foto- und Videomodus umschalten / Videoaufnahme stoppen Sumlight ein-/ausschalten (für Digital- und Fusion-Modus) / Farbtonpaletten umschalten (für Wärmebildmodus)

DEUTSCH

18


Aufladen des Akkus TRIONYX-Ferngläser werden mit einem wiederaufladbaren Lithium-Ionen-Akku TPS 7 geliefert. Die Batterien TPS 7 unterstützen die Schnellladetechnologie USB Power Delivery, wenn ein Standard-Ladekit Ihres TRIONYX (Ladegerät, USB Kabel Type-C, Netzadapter) verwendet wird. Die Akkus sollten vor dem ersten Gebrauch aufgeladen werden.

VARIANTE 1

• Setzen Sie den Akku (9) entlang der Führung bis zum Anschlag in den Steckplatz am Ladegerät TPS 7 (20) ein (siehe Abb.). • Schließen Sie den Stecker des USB-Kabels Type-C (18) an den USB-Anschluss Type-C des Netzadapters (22) an. Stecken Sie den Netzadapter (22) in eine 100-240 V Steckdose (23). • Schließen Sie den anderen Stecker des USB-Kabels Type-C an den USBAnschluss Type-C (21) des Ladegeräts (20) an. • Die LED-Anzeige (19) zeigt den Akkuladezustand an (siehe Tabelle). LED-Anzeige (19) im Modus der Akkuladung Akkuladezustand Akkuladung beträgt 0 bis 25 % ¬ l¬ ­ Akkuladung beträgt 26 bis 50 % ll¬ Akkuladung beträgt 51 bis 80 % lll¬ Akkuladung beträgt 81 bis 99 % Der Akku ist vollständig geladen. Er kann vom Ladegerät getrennt llll werden. l Der Akku ist defekt. Er darf nicht verwendet werden LED-Anzeige (19) im Standby-Modus* Akkuladezustand

¬

­ l ll lll llll l

Akkuladung beträgt 0 bis 25 % Akkuladung beträgt 26 bis 50 % Akkuladung beträgt 51 bis 80 % Akkuladung beträgt 81 bis 99 % Der Akku ist vollständig geladen. Er kann vom Ladegerät getrennt werden. Der Akku ist defekt. Er darf nicht verwendet werden

* Standby-Modus ist ein Betriebsmodus, in dem die Batterie ins Ladegerät eingesetzt ist, der Netzadapter jedoch nicht angeschlossen ist. In diesem Modus funktioniert die Anzeige 10 Sekunden lang. Achtung! Bei Verwendung eines Netzadapters, der die Schnellladetechnologie USB Power Delivery nicht unterstützt, wird die Flimmerfrequenz der LEDAnzeigen um das Dreifache reduziert und die Ladezeit verlängert sich. Achtung! Das Ladegerät erwärmt sich beim Schnellladen. Überschüssige Wärme wird durch den Kühler abgeführt und beeinträchtigt den Betrieb des Geräts nicht.

VARIANTE 2

• Setzen Sie die Batterie (9) in das Gerät ein (siehe Abschnitt „Batterie einsetzen“ unten) 19

DEUTSCH


• Schließen Sie das USB-Kabel (18) an den USB-Typ-C-Anschluss (17) des Geräts an. • Schließen Sie das andere Ende des USB-Kabels (18) an den Netzadapter (22) an. • Stecken Sie den Netzadapter (22) in eine 100-240-V-Steckdose (23).

Batterie einsetzen • Ziehen Sie den Hebel (10) hoch. • Fügen Sie den Akku (9) der Führung entlang in das Akkufach ein. • Drücken Sie den Hebel (10) herunter, um die Batterie (9) zu verriegeln.

Einschalten und Einstellen des Bilds • Öffnen Sie die Objektivkappe (13). • Drücken Sie kurz die Taste ON/OFF (1), um das Gerät einzuschalten. • Stellen Sie die Pupillendistanz ein, indem Sie die Okulare zusammendrücken oder auseinanderziehen, während Sie die Einstellringe (6) festhalten. • Um ein scharfes Bild der Symbole auf den Displays zu erhalten, drehen Sie den optischen Einstellring der Okulare (7). • Wählen Sie durch kurzes Drücken der Taste MODE (2) eine der drei Betriebsarten: Digital, Wärmebild, Fusion.

FÜR DIGITAL- UND FUSION-MODUS:

• Drehen Sie den Objektivfokusknopf des Digital-Kanals (8), um auf das sichtbare Ziel zu fokussieren. • Um die Qualität der Beobachtung bei schlechten Lichtverhältnissen in der Nacht zu erhöhen, schalten Sie den eingebauten IR-Strahler durch kurzes Drücken der Taste UP (2) ein. Wechseln Sie zwischen den Leistungsstufen des IR-Strahlers durch langes Drücken der Taste UP (2).

FÜR WÄRMEBILD- UND FUSION-MODUS:

• Rufen Sie das Hauptmenü mit einem langen Druck auf die Taste MENU (3) auf und wählen Sie den Kalibrierungsmodus: manuell (M), halbautomatisch (SA) oder automatisch (A). • Kalibrieren Sie das Bild durch kurzes Drücken der Taste ON/OFF (1) (wenn der Kalibriermodus SA oder M gewählt wurde). Schließen Sie die Objektivkappe, wenn Sie manuell kalibrieren.

FÜR DEN WÄRMEBILDMODUS:

• Wählen Sie die Betriebsart (Wald/Felsen/Identifikation/Benutzer) mit einem langen Druck auf die Taste MODE (2). Im Benutzermodus können Sie benutzerdefinierte Helligkeits- und Kontrastwerte einstellen und speichern, sowie einen der drei Modi als Basis auswählen. • Wählen Sie die entsprechende Farbpalette durch langes Drücken der Taste DOWN (5) oder im Hauptmenü aus (siehe Abschnitt „Farbmodi“ in der Vollversion der Bedienungsanleitung für weitere Details). • Aktivieren Sie das Schnellmenü durch kurzes Drücken der Taste MENU (3), um die Helligkeit und den Kontrast der Displays und den stufenlosen Digitalzoom einzustellen (weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Funktionen des Schnellmenüs“ in der Vollversion der Bedienungsanleitung). • Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät mit einem langen Druck auf die Taste ON/OFF (1) aus.

DEUTSCH

20


Stream Vision App Laden Sie die Stream Vision oder Stream Vision 2 App herunter, um das Bild von Ihrem TRIONYX auf ein Smartphone oder Tablet via Wi-Fi zu übertragen, aufgezeichnete Dateien anzuzeigen und die Gerätesoftware zu aktualisieren. Eine ausführliche Bedienungsanleitung finden Sie unter www.pulsar-vision.com

21

DEUTSCH


ESPAÑOL Especificaciones MODÈLE T3 T3i SKU 77451 77452 MICROBOLÓMETRO Tipo no refrigerado Resolución, píxeles 384x288 Tamaño de píxel, micras 17 Tasa de actualización de fotogramas, Hz 50 SENSOR DIGITAL Tipo/Resolución, píxeles CMOS/1280x720 ESPECIFICACIONES ÓPTICAS Aumento, x - Canal de Imagen térmica 2,5-10 - Canal Digital 3,5-14 - Modo de Fusión 3,5-14 Lente, mm - Canal de Imagen térmica F30/1.25 - Canal Digital F36/1.2 Ángulo de campo de visión (horizontal), °/mm a 100 m - Canal de Imagen térmica 12,3/21,8 - Canal Digital 9,1/ 16 Distancia mínima de enfoque, m - Canal de Imagen térmica 18 - Canal Digital 5 Distancia de detección (Objeto tipo “ciervo”), m - Canal de Imagen térmica 1000 - Canal Digital 450 350 Ajuste de dioptrías, D ±5 PANTALLA Tipo/Resolución, píxeles AMOLED/1024x768 CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO Tensión de alimentación externa, V 3,7 Tipo de pila / capacidad / tensión de salida Li-Ion Battery Pack TPS7 / 6400 nominal mAh / 3,7 V Alimentación eléctrica externa 5 V, 9 V (USB Type-C) Tiempo de funcionamiento con batería (a t=22 6 °C), h* Grado de protección Código IP (IEC60529) IPX7 Temperaturas de funcionamiento, °C -25 ... +40 Dimensiones, mm 165x131x66 Peso (sin batería), kg 0,76 ESPAÑOL

22


GRABADOR DE VÍDEO Resolución de foto / vídeo, píxeles 1024x768 Formato de vídeo / foto .mp4 / .jpg Memoria integrada 16 GB CANAL WI-FI** Frecuencia 2,4 GHz Estándar 802.11 b/g Iluminador IR Tipo / Longitud de onda, nm LED/850 LED/940 * El tiempo real de funcionamiento depende del uso de wifi y de la grabadora de vídeo. ** El alcance de recepción puede variar según diversos factores: la presencia de obstáculos, otras redes Wi-Fi. El plazo de reparación posible del dispositivo es de 5 años.

Paquete de entrega • • • • •

Binoculares de fusión multiespectral Caja Batería recargable TPS7 Cargador de batería Adaptador de red

• • • • •

Cable USB Tipo C Manual de instrucciones breve Correa de cuello Paño para limpieza de óptica Tarjeta de garantía

Descripción Los binoculares de fusión multiespectral TRIONYX combinan las ventajas de la imagen térmica y de los dispositivos digitales de visión nocturna. El modo de Imagen térmica está diseñado para detectar el objeto en observación. El modo Digital permite identificar un objeto en observación y visualizar el terreno y la vegetación en detalle. El modo de Fusión permite combinar las imágenes de los canales térmicos y digitales. Así se consigue visualizar en el campo de visión con detalle tanto el objeto en observación como el terreno. TRIONYX puede usarse tanto por la noche como durante el día en condiciones ambientales adversas (niebla, polución, lluvia). Los binoculares TRIONYX están diseñados para diferentes tipos de uso: caza nocturna, observación, orientación en el terreno, operaciones de rescate, etc. Se recomienda utilizar el iluminador de infrarrojos incorporado en condiciones de poca luz (sin luz de luna ni cielo estrellado) cuando se ejecutan los modos Digital o de Fusión.

23

ESPAÑOL


ESPAÑOL

24


Unidades de dispositivo y controles 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

Botón de encendido/apagado ON/OFF/Calibración Botón de navegación UP/MODE (ARRIBA/MODO) Botón MENÚ Botón de grabación REC Botón de navegación DOWN/ZOOM (ABAJO/ZOOM) Anillos de ajuste de la distancia interpupilar Anillos de ajuste de dioptrías Perilla de enfoque del objetivo del canal Digital Paquete de pilas Palanca para paquete de pilas Montura trípode Sistema refrigerador de radiador Cubierta o tapa de la lente Lente del canal de Imagen térmica Lente del canal Digital Iluminador IR Puerto USB Tipo C Cable USB Tipo C

Funcionamiento de botones Botón ON/OFF (ENCENDIDO/ APAGADO) (1)

UP/MODE (ARRIBA/ MODO) (2)

MENÚ (3) REC (4)

Pulsación corta Encender el dispositivo / Encender la pantalla / Calibración del microbolómetro (para los modos de Imagen térmica y de Fusión) Cambio de modos de funcionamiento (Digital/ Imagen térmica/Fusión) / Navegación hacia arriba/la derecha

Encendido/Ajuste del nivel de potencia/Apagado del iluminador de infrarrojos (para los modos Digital y de Fusión) / Cambiar de modos de observación (para el modo de Imagen térmica) Abrir el menú rápido / CambiarSalir del menú rápido / Entrar/ entre puntos del menú rápido salir del menú principal / Confirmar la elección Cambiar entre modos foto/ Iniciar/Pausar/Continuar vídeo / Detener la grabación la grabación de vídeo / de vídeo Fotografiado

DOWN/ZOOM Modifica dell'ingrandimento (ABAJO/ZOOM) (Zoom) / Navegación hacia abajo/la izquierda (5)

25

ESPAÑOL

Pulsación prolongada Apagar el dispositivo / Apagar la pantalla

Attivare/disattivare Sumlight (para los modos Digital y de Fusión) / Cambio de paletas de colores (para el modo de Imagen térmica)


Carga de la batería Los binoculares TRIONYX vienen con una batería de ion-litio recargable TPS 7. Las pilas TPS 7 son compatibles con la tecnología de carga rápida USB Power Delivery si usted usa el kit de carga estándar de su dispositivo TRIONYX (cargador, cable USB Tipo C, adaptador de red). Las baterías deben cargarse antes del primer uso.

OPCIÓN 1

• Inserte la batería (9) en el carril hasta el tope en el slot del cargador de batería TPS 7 (20) (véase la fig.). • Conecte la clavija del cable USB Tipo C (18) al conector USB Tipo C del adaptador de red (22). Conecte el adaptador de red (22) a una toma de corriente de 100-240 V (23). • Conecte la otra clavija del cable USB Tipo C al conector USB Tipo C (21) del cargador de batería (20). • El indicador LED (19) mostrará el estado de carga de la batería (véase la tabla). Indicación LED (19) en modo de carga de la pila Nivel de carga de la pila recargable La carga de la batería oscila entre el 0 % y el 25 % ¬ l¬ ­ La carga de la batería oscila entre el 26 % y el 50 % ll¬ La carga de la batería oscila entre el 51 % y el 80 % lll¬ La carga de la batería oscila entre el 81 % y el 99 % La batería está totalmente cargada, puede desconectarla del cargador llll de batería l La batería está defectuosa. Se prohíbe utilizar la batería. Indicación LED (19) en modo de espera* Nivel de carga de la pila recargable La carga de la batería oscila entre el 0 % y el 25 % ¬ l ­ La carga de la batería oscila entre el 26 % y el 50 % ll La carga de la batería oscila entre el 51 % y el 80 % lll La carga de la batería oscila entre el 81 % y el 99 % La batería está totalmente cargada, puede desconectarla del llll cargador de batería l La batería está defectuosa. Se prohíbe utilizar la batería. * Modo de espera: es el modo de funcionamiento cuando la batería está insertada en el cargador, pero el adaptador de corriente no está conectado. En este modo la indicación funciona durante 10 segundos. ¡Atención! Cuando se utiliza un adaptador de corriente que no admite la tecnología de carga rápida USB Power Delivery, la frecuencia de parpadeo de los indicadores LED se reduce en tres veces y la batería tarda más en cargarse. ¡Atención! El cargador de red se calienta durante la carga rápida. El exceso de calor se elimina a través del radiador y no afecta el funcionamiento del dispositivo.

OPCIÓN 2

• Instale la batería (9) en el dispositivo (Consulte el párrafo “Instalación de la batería” que viene a continuación) ESPAÑOL

26


• Conecte el cable USB (18) al conector USB Tipo C (17) del dispositivo. • Conecte el otro extremo del cable USB (18) al adaptador de red (22). • Enchufe el adaptador de red (22) en una toma de 100-240 V (23).

Instalación de la batería • Levante la palanca (10). • Introduzca la batería recargable (9) en el carril de guía del compartimento de la batería. • Bloquee la batería (9) bajando la palanca (10).

Encendido y ajuste de la imagen • Abra la tapa de la lente (13). • Pulse brevemente el botón ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) (1) para encender el dispositivo. • Ajuste la distancia pupilar apretando los oculares juntos o tirando más lejos mientras sujeta los anillos de ajuste (6). • Obtenga una imagen nítida de los símbolos en las pantallas girando el anillo de ajuste óptico de los oculares (7). • Pulsando brevemente el botón MODE (MODO) (2), seleccione uno de los tres modos de funcionamiento: Digital, Térmica, de Fusión.

PARA LOS MODOS DIGITAL Y DE FUSIÓN:

• Gire el mando de enfoque de lente del canal Digital (8) para enfocar el objetivo visual. • Para aumentar la calidad de la observación en condiciones de poca luz por la noche, encienda el iluminador de infrarrojos incorporado pulsando brevemente el botón UP (ARRIBA) (2). Cambie entre los niveles de potencia del iluminador de infrarrojos pulsando durante mucho tiempo el botón UP (ARRIBA) (2).

PARA LOS MODOS DE IMAGEN TÉRMICA Y DE FUSIÓN:

• Acceda al menú principal pulsando durante mucho tiempo el botón de MENU (MENÚ) (3) y seleccione el modo de calibración: Manual (M), semiautomático (SA) o automático (A). • Calibre la imagen pulsando brevemente el botón ON/OFF (ENCENDIDO/ APAGADO) (1) (si se ha seleccionado el modo de calibración SA o M). Ponga la cubierta de la lente cuando realice la calibración manualmente.

PARA EL MODO DE IMAGEN TÉRMICA:

• Seleccione el modo de funcionamiento (Bosque/Rocas/Identificación/Uso) pulsando el botón MODE (MODO) (2). El modo de usuario permite configurar y guardar ajustes de brillo y contraste personalizados, así como seleccionar uno de los tres modos como base. • Seleccione la paleta de colores adecuada con una pulsación larga del botón DOWN (ABAJO) (5) o en el menú principal (consulte la sección “Modos de color” del manual de versión completa para obtener más información). • Active el menú rápido pulsando brevemente el botón MENU (MENÚ) (3) para ajustar el brillo y el contraste de las pantallas y el zoom digital suave (consulte la sección “Funciones del menú rápido” del manual de versión completa para obtener más información). 27

ESPAÑOL


• Cuando haya terminado, apague el dispositivo con una pulsación larga del botón ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) (1).

Aplicación Stream Vision Descárguese la aplicación Stream Vision o Stream Vision 2 para transmitir la imagen por streaming por Wi-Fi desde su dispositivo TRIONYX a un smartphone o tableta. Hay instrucciones detalladas disponibles en Internet en: www.pulsar-vision.com

ESPAÑOL

28


ITALIANO Specifiche MODELLO T3 T3i SKU 77451 77452 MICROBOLOMETRO Tipo non raffreddato Risoluzione, pixel 384x288 Dimensione pixel, micron 17 Frequenza dei fotogrammi, Hz 50 SENSORE DIGITALE Tipo/Risoluzione, pixel CMOS/1280x720 SPECIFICHE OTTICHE Ingrandimento, x - canale di imaging termico 2,5-10 - canale digitale 3,5-14 - modalità fusione 3,5-14 Lente, mm - canale di imaging termico F30/1.25 - canale digitale F36/1.2 Angolo del campo visivo (orizzontale), °/mm a 100 m - canale di imaging termico 12,3/21,8 - canale digitale 9,1/ 16 Distanza minima di messa a fuoco, m - canale di imaging termico 18 - canale digitale 5 Distanza di rilevamento (Oggetto di tipo «daino»), m - canale di imaging termico 1000 - canale digitale 450 350 Regolazione diottrica, D ±5 DISPLAY Tipo/Risoluzione, pixel AMOLED/1024x768 CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO Tensione di alimentazione, V 3,7 Li-Ion Battery Pack TPS7 / Tipo batteria/Capacità/Tensione d’uscita 6400 mAh / 3,7 V Alimentazione esterna 5 V, 9 V (USB Type-C) Durata della batteria (a t=22°C), ora* 6 Grado di protezione Codice IP (IEC60529) IPX7 Temperatura d'esercizio, °C -25 ... +40 Dimensioni, mm 165x131x66 Peso (senza batteria), kg 0,76 29

ITALIANO


VIDEOREGISTRATORE Risoluzione foto/video, pixel 1024x768 Formato video / foto .mp4 / .jpg Spazio della memoria incorporata 16 GB CANALE WI-FI** Frequenza 2,4 GHz Standard 802.11 b/g ILLUMINATORE IR Tipo / lunghezza d'onda, nm LED/850 LED/940 * La durata effettiva della batteria varia in base all’uso del Wi-Fi e del videoregistratore integrato. ** La distanza della ricezione può variare in base a vari fattori: presenza di ostacoli, altre reti Wi-Fi. Possibile periodo di riparazione del dispositivo è di 5 anni.

Contenuto della confezione • • • • •

Binocolo a fusione multispettrale Fodero Caricabatterie TPS7 Caricabatterie Adattatore di alimentazione

• • • • •

Cavo USB Type-C Brevi istruzioni Cinturino da polso Garanzia Panno per la pulizia dei componenti ottici

Descrizione Il binocolo a fusione multispettrale TRIONYX unisce i vantaggi dei dispositivi termici con quelli degli strumenti digitali per la visione notturna. La modalità termica è pensata per rilevare un oggetto nel campo visivo. La modalità digitale consente di identificare un oggetto osservato e di visualizzare in dettaglio terreno e vegetazione. La modalità fusione combina le immagini termiche con quelle digitali. Grazie a questo è possibile osservare dettagliatamente un oggetto e l’ambiente che si trovano nel campo visivo. TRIONYX può essere utilizzato sia di giorno che di notte e in condizioni meteo avverse (nebbia, smog, pioggia). I binocoli TRIONYX sono progettati per svariati utilizzi, come la caccia nelle ore notturne, l’osservazione, l’orientamento, operazioni di salvataggio, e altro ancora. Quando è attiva la modalità digitale o fusione si raccomanda di utilizzare l’illuminatore a infrarossi integrato in caso di luce scarsa (assenza di luce dalla luna o dalle stelle).

ITALIANO

30


31

ITALIANO


Parti e controlli del dispositivo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

Tasto di accensione/spegnimento ON/OFF/Calibrazione Tasto di navigazione UP/MODE Tasto MENU Tasto di registrazione REC Tasto di navigazione DOWN/ZOOM Le ghieri de regolazione della distanza interpupillare Ghier per regolazione diottrica Manopola di messa a fuoco della lente del canale digitale Batteria ricaricabile Leva per il fissaggio della batteria Montaggio del treppiede Sistema di raffreddamento radiatore Coperchio lente Lente del canale di imaging termico Lente del canale digitale Illuminatore IR Porta USB Type-C Cavo USB Type-C

Funzionano dei pulsanti Pulsante ON/OFF (1)

Pressione breve Accensione del dispositivo / Accensione del display / Calibrazione del microbolometro (per le modalità termica e fusione) UP/MODE (2) Cambio modalità operativa (digitale/termica/fusione) / Navigazione in alto/a destra

Pressione lunga Spegnimento del dispositivo / Spegnimento del display

Accendere/regolazione potenza/ spegnere l'illuminatore IR (per modalità digitale e fusione) / Cambiare le modalità di osservazione (per la modalità termica) Uscita dal menu rapido / Accesso al menu rapido / MENU (3) Passaggio tra le voci di menu Accesso/uscita dal menu rapido / Conferma selezione principale Avvia/pausa/continuare Cambio modalità foto/ video / REC (4) videoregistrazione / Fotografia Arresto videoregistrazione DOWN/ZOOM Modifica dell'ingrandimento Attivare/disattivare Sumlight (per modalità digitale e fusione) (5) (Zoom) / Navigazione in / Cambio di tavolozze (per la basso/a sinistra modalità termica)

ITALIANO

32


Ricarica della batteria Il binocolo TRIONYX viene fornito con una batteria ricaricabile TPS 7 agli ioni di litio. Le batterie TPS 7 supportano la tecnologia di ricarica veloce USB Power Delivery quando si utilizza un kit di ricarica standard del vostro TRIONYX (caricabatterie, cavo USB Type-C, adattatore di alimentazione). Le batterie devono essere caricate prima del primo utilizzo.

OPZIONE 1

• Inserire la batteria ricaricabile (9) lungo la guida fino in fondo allo slot del caricatore TPS 7 (20) (cfr. la Fig.). • Collegare un’estremità del cavo USB Type-C (18) al connettore USB Type-C dell’adattatore di alimentazione (22). Connettere l’adattatore di alimentazione (22) a una presa di corrente da 100-240 V (23). • Collegare l’altra estremità del cavo USB Type-C al connettore USB Type-C (21) del caricatore (20). • L’indicatore LED (19) mostrerà lo stato di carica della batteria (cfr. la tabella). Indicazione LED (19) in modalità ricarica batteria Livello di carica della batteria La carica della batteria è compresa tra lo 0 e il 25% ¬ l¬ ­ La carica della batteria è compresa tra il 26 e il 50% ll¬ La carica della batteria è compresa tra il 51 e l’80% lll¬ La carica della batteria è compresa tra l’81 e il 99% La batteria è completamente caricata. Può essere scollegata dal llll caricabatteria l La batteria è difettosa. E’ vietato usare la batteria L’indicatore LED (19) è in modalità standby* Livello di carica della batteria La carica della batteria è compresa tra lo 0 e il 25% ¬ l ­ La carica della batteria è compresa tra il 26 e il 50% ll La carica della batteria è compresa tra il 51 e l’80% lll La carica della batteria è compresa tra l’81 e il 99% La batteria è completamente caricata. Può essere scollegata dal llll caricabatteria l La batteria è difettosa. E’ vietato usare la batteria * Modalità standby - è una modalità operativa in cui la batteria è inserita nel caricabatterie, ma l’adattatore di alimentazione non è collegato. In questa modalità l’indicatore funziona per 10 secondi. Attenzione! Se si utilizza un alimentatore che non supporta la tecnologia di ricarica rapida USB Power Delivery, la frequenza di lampeggio degli indicatori LED viene ridotta di 3 volte e il tempo di carica aumenta. Attenzione! Durante la ricarica rapida il caricabatterie si riscalda. Il calore in eccesso viene rimosso attraverso il radiatore e non influisce in nessun modo sul funzionamento del dispositivo.

OPZIONE 2

• Installare la batteria (9) nel dispositivo (vedi paragrafo sottostante «Installazione della batteria») 33

ITALIANO


• Collegare il cavo USB (18) al connettore USB Type-C (17) del dispositivo • Collegare l’altra estremità del cavo USB (18) all’adattatore di alimentazione (22). • Inserire l’adattatore di alimentazione (22) in una presa elettrica 100-240 V (23).

Installazione della batteria • Alzare la leva (10). • Inserire la batteria ricaricabile (9) lungo la guida all’interno del vano portabatterie. • Bloccare la batteria (9) abbassando la leva (10).

Accendere e regolare l’immagine • Rimuovere il coperchio lente (13). • Premere il pulsante ON/OFF (1) per accendere il binocolo. • Fissare la distanza interpupillare avvicinando o allontanando gli oculari, tenendo ferme le ghiere di regolazione (6). • Ruotare la ghiera di regolazione ottica degli oculari (7) fino a ottenere un’immagine nitida dei simboli sui display. • Premere brevemente il pulsante MODE (2) per selezionare una delle modalità operative: digitale, termica, fusione.

PER LE MODALITÀ DIGITALE E FUSIONE:

• Ruotare la manopola di messa a fuoco della lente del canale digitale (8) per mettere a fuoco l’oggetto visualizzato • Per migliorare la qualità dell’osservazione di notte in condizioni di luce scarsa, accendere l’illuminatore a infrarossi integrato premendo brevemente il pulsante UP (2). Per selezionare i vari livelli di potenza dell’illuminatore premere a lungo il pulsante UP (2) per ogni variazione di livello.

PER LE MODALITÀ TERMICA E FUSIONE:

• Accedere al menu principale premendo a lungo il pulsante MENU (3) e selezionare il modo di calibrazione: manuale (M), semiautomatico (SA) o automatico (A). • Calibrare l’immagine premendo brevemente il pulsante ON/OFF (1), nel caso sia stata scelta la calibrazione manuale o semiautomatica. Chiudere il coperchio lente quando si effettua la calibrazione manuale.

PER LA MODALITÀ TERMICA:

• Scegliere il modo di funzionamento (Forest (Foresta)/ Rocks (Rocce)/ Identification (Identificazione)/ User (Utente)) premendo a lungo il pulsante MODE (2). Il modo utente consente di personalizzare e salvare i livelli di contrasto e luminosità, oltre a scegliere la modalità operativa predefinita. • Selezionare una tavolozza colori premendo a lungo il pulsante DOWN (5) o tramite il menu principale (vedi il paragrafo «Tavolozze dei colori» nella versione completa del manuale per ulteriori dettagli). • Accedere al menu rapido premendo brevemente il pulsante MENU (3) per regolare luminosità e contrasto del display e zoom digitale (vedi il paragrafo «Funzioni menu rapido» nella versione completa del manuale per ulteriori dettagli). • Una volta terminato l’utilizzo, spegnere il binocolo premendo a lungo il pulsante ON/OFF (1). ITALIANO

34


Applicazione Stream Vision Scarica l›applicazione Stream Vision o Stream Vision 2 per trasmettere l›immagine dal tuo dispositivo TRIONYX al tuo smartphone o tablet tramite WiFi, per visualizzare i file registrati e aggiornare il software del dispositivo. Una guida per l’utente dettagliata è disponibile sul sito pulsar-vision.com

35

ITALIANO


РУССКИЙ Технические характеристики МОДЕЛЬ T3 T3i SKU 77451 77452 Микроболометр Тип неохлаждаемый Разрешение, пикселей 384x288 Размер пикселя, мкм 17 Частота обновления кадров, Гц 50 Цифровой сенсор Тип/Разрешение, пикселей CMOS/1280x720 Оптические характеристики Увеличение, x - тепловизионный канал 2,5-10 - цифровой канал 3,5-14 - режим «Fusion» 3,5-14 Объектив - тепловизионный канал F30/1.25 - цифровой канал F36/1.2 Угол поля зрения (горизонт.), град./ м на 100 м - тепловизионный канал 12,3/21,8 - цифровой канал 9,1/ 16 Минимальная дистанция фокусировки, м - тепловизионный канал 18 - цифровой канал 5 Дистанция обнаружения (объект – животное типа «олень»), м - тепловизионный канал 1000 - цифровой канал 450 350 Диапазон фокусировки окуляров, дптр. ±5 Дисплей Тип/ Разрешение, пикселей AMOLED/1024x768 Эксплуатационные характеристики Напряжение питания, В 3,7 Тип батарей / Емкость / Номинальное Li-Ion Battery Pack TPS7 / 6400 выходное напряжение мАч / 3,7 В Внешнее питание 5 В, 9 В (USB Type-C) Время работы от батареи (при t=22 °C), ч* 6 Степень защиты, код IP (IEC60529), с IPX7 установленной батареей Диапазон эксплуатационных температур, °C -25 ... +40 Габариты, мм 165x131x66 РУССКИ

36


Масса (без батареи), кг 0,76 Видеорекордер Разрешение фото/видео, пикселей 1024x768 Формат видеозаписи/фото .mp4 / .jpg Объём встроенной памяти 16 ГБ Wi-Fi канал** Частота 2,4 ГГц Стандарт 802.11 b/g ИК-осветитель Тип/Длина волны, нм LED/850 LED/940 * Фактическое время работы зависит от степени использования Wi-Fi и встроенного видеорекордера. **Дальность приёма может меняться в зависимости от разных факторов: наличие препятствий, других сетей Wi-Fi. Срок возможного ремонта прибора составляет 5 лет.

Комплект поставки • Мультиспектральный фьюжнбинокль • Чехол • Аккумуляторная батарея TPS7 • Адаптер питания • Зарядное устройство к аккумуляторной батарее

• Краткая инструкция по эксплуатации • Кабель USB Type-C • Шейный ремень • Салфетка для чистки оптики • Гарантийный талон

Описание Мультиспектральные фьюжн-бинокли TRIONYX совмещают преимущества тепловизионных и цифровых приборов ночного видения. Тепловизионный режим предназначен для обнаружения объекта наблюдения. Цифровой режим позволяет идентифицировать объект наблюдения, а также детально рассмотреть рельеф местности и растительность. Режим «Fusion» позволяет совместить изображение тепловизионного и цифрового каналов. Это позволяет детальнее рассмотреть объект наблюдения и местность в поле зрения прибора. TRIONYX могут использоваться как ночью, так и днем в сложных погодных условиях (туман, смог, дождь). Бинокли TRIONYX предназначены для различных сфер использования, таких как ночная охота, наблюдение и ориентирование на местности, проведение спасательных операций и др. В условиях низкой освещенности (отсутствие света звезд и луны) при работе в цифровом или «Fusion» режимах рекомендовано использование встроенного инфракрасного осветителя.

37

РУССКИ


РУССКИ

38


Элементы прибора и органы управления 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

Кнопка включения/калибровки ON/OFF Кнопка навигации UP/MODE Кнопка MENU Кнопка записи REC Кнопка навигации DOWN/ZOOM Кольца регулировки межзрачкового расстояния Кольца диоптрийной настройки окуляров Ручка фокусировки объектива цифрового канала Аккумуляторная батарея Рычаг для фиксации аккумуляторной батареи Штативное гнездо Радиатор охлаждения Крышка объективов Объектив тепловизионного канала Объектив цифрового канала ИК-осветитель Разъем USB Type-C Кабель USB Type-C

Работа кнопок Кнопка ON/OFF (1)

UP/MODE (2)

MENU (3)

REC (4) DOWN/ZOOM (5)

39

РУССКИ

Краткое нажатие Долгое нажатие Выключение прибора / Включение прибора / Выключение дисплея Включение дисплея / Калибровка микроболометра (в тепловизионном и «Fusion» режимах) Включение/изменение Переключение режимов уровня мощности/ работы (цифровой/ тепловизионный / «Fusion») выключение ИК-осветителя /Навигация в меню вверх/ (в цифровом и «Fusion» режимах) / Переключение вправо режимов наблюдения (в тепловизионном режиме) Выход из быстрого меню / Вход в быстрое меню / Вход/выход из основного Переход между пунктами меню быстрого меню / Подтверждение выбора Старт/Пауза/Продолжение Переключение режимов фото/видео / Стоп видеозаписи / видеозаписи Фотографирование Вкл./Выкл. Sumlight (в Изменение увеличения (Zoom) / Навигация по меню цифровом и «Fusion» режимах) / Переключение вниз/влево цветовых палитр (в тепловизионном режиме)


Зарядка аккумуляторной батареи Бинокли TRIONYX поставляются с перезаряжаемой литий-ионной батареей TPS 7. Батареи TPS 7 поддерживают технологию быстрой зарядки USB Power Delivery при использовании штатного зарядного комплекта вашего прибора TRIONYX (зарядное устройство, кабель USB Type-C, адаптер питания). Перед первым использованием батарею следует зарядить.

ВАРИАНТ 1

• Установите аккумуляторную батарею (9) по направляющей до упора в слот зарядного устройства TPS 7 (20) (см. рис.). • Подключите штекер кабеля USB Type-C (18) к разъему USB Type-C адаптера питания (22). Подключите адаптер питания в розетку 100-240 В (23). • Подключите второй штекер кабеля USB Type-C к разъему USB Type-C (21) зарядного устройства (20). • Светодиодная индикация (19) отображает статус заряда батареи (см. таблицу). Индикация LED (19) в режиме заряда батареи Уровень заряда аккумуляторной батареи Заряд батареи от 0 до 25 % ¬ l¬ ­ Заряд батареи от 26 до 50 % ll¬ Заряд батареи от 51 до 80 % lll¬ Заряд батареи от 81 до 99 % Батарея полностью заряжена. Ее можно отключить от зарядного llll устройства. l Батарея неисправна. Использовать батарею запрещается. Индикация LED (19) в режиме ожидания* Уровень заряда аккумуляторной батареи Заряд батареи от 0 до 25 % ¬ l ­ Заряд батареи от 26 до 50 % ll Заряд батареи от 51 до 80 % lll Заряд батареи от 81 до 99 % llll Батарея полностью заряжена. Ее можно отключить от зарядного устройства. l Батарея неисправна. Использовать батарею запрещается. * Режим ожидания – режим работы, при котором в зарядное устройство вставлена батарея, но не подключён адаптер питания. В данном режиме индикация работает в течение 10 секунд. Внимание! При использовании адаптера питания, не поддерживающего технологию быстрой зарядки USB Power Delivery, частота мерцания светодиодных индикаторов снижается в 3 раза, а время заряда увеличивается. Внимание! Зарядное устройство нагревается в процессе быстрой зарядки. Избыточное тепло отводится через радиатор и на работу устройства не влияет.

ВАРИАНТ 2

• Установите батарею (9) в прибор (см. пункт «Установка аккумуляторной батареи» далее) РУССКИ

40


• Подключите кабель USB Type-C (18) к разъёму USB Type-C (17) прибора. • Подключите другой конец кабеля USB (18) к адаптеру питания (22). • Подключите адаптер питания (22) в розетку 100-240 В (23).

Установка аккумуляторной батареи • Поднимите рычаг (10). • Установите до упора аккумуляторную батарею (9) по направляющей в батарейный отсек прибора. • Зафиксируйте батарею (9), опустив рычаг (10).

Включение и настройка изображения • Откройте крышку объективов (13). • Кратким нажатием кнопки ON/OFF (1) включите прибор. • Настройте межзрачковое расстояние: удерживая кольца регулировки межзрачкового расстояния (6), сдвигайте и разводите окуляры. • Добейтесь резкого изображения символов на дисплеях, вращая кольца диоптрийной настройки окуляров (7). • Кратким нажатием кнопки MODE (2) выберите один из трёх режимов работы прибора: цифровой, тепловизионный, «Fusion».

В ЦИФРОВОМ И «FUSION» РЕЖИМАХ:

• Для фокусировки на объект наблюдения вращайте ручку фокусировки объектива цифрового канала (8). • В условиях недостаточной ночной освещённости для повышения качества наблюдения включите встроенный ИК-осветитель долгим нажатием кнопки UP (2). Последовательными долгими нажатиями кнопки UP (2) переключайте уровни мощности ИК-осветителя.

В ТЕПЛОВИЗИОННОМ И «FUSION» РЕЖИМАХ:

• Войдите в основное меню долгим нажатием кнопки MENU (3) и выберите режим калибровки: ручной (Р), полуавтоматический (ПА) или автоматический (А) в пункте основного меню. • Откалибруйте изображение кратким нажатием кнопки ON/OFF (1) (если выбран режим калибровки ПА или Р). Закройте крышку объективов перед ручной калибровкой.

В ТЕПЛОВИЗИОННОМ РЕЖИМЕ:

• Выберите режим работы («Лес» / «Скалы» / «Идентификация» / «Пользовательский») долгим нажатием кнопки MODE (2). Пользовательский режим позволяет настроить и сохранить пользовательские параметры яркости и контраста, а также выбрать один из трёх режимов в качестве базового. • Выберите подходящую цветовую палитру долгим нажатием кнопки DOWN (5) или в основном меню (подробнее см. в разделе «Цветовые палитры» полной версии инструкции). • Активируйте быстрое меню кратким нажатием кнопки MENU (3), чтобы настроить яркость, контраст дисплеев и плавный цифровой зум (подробнее см. в разделе «Функции быстрого меню» полной версии инструкции). • По окончании использования выключите прибор долгим нажатием кнопки ON/OFF (1). 41

РУССКИ


Приложение Stream Vision Скачайте приложение Stream Vision или Stream Vision 2 для того, чтобы транслировать изображение с вашего прибора TRIONYX на смартфон или планшет посредством Wi-Fi. Подробное руководство пользователя доступно на сайте pulsar-vision.com

РУССКИ

42


NOTES


NOTES


www.pulsar-vision.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.