ཆՑ The Taiwan Garden Peter Stickland & Wu-Han Chou
ϩϪԊϦךжϨ јИϵШࢳլڂϡբϼݝЯܮ ґЂՍଐԊϦᫍжϡك ϩϪछԊϦڂᑅ․ϡ፰ك Some folk, hearing the children singing on Their way towards the Seven Star Mountain, Imagine they can hear the sounds of pipes; While others hear echoes of brooks in valleys.
ךжϡКࢼфْЂӒ ϨࣲҡसڂብౖᛍઽϡᠨṷҼ ϨْୁፚҍٷڈϥӰӓᑅᥰ ϨһԶཨཨ ⊷⊵ғᇒϡсҤ The children’s hearts and dreams lie somewhere Among the ancient leafy hills of Yangmingshan, By Meng Huan Lake or the Touqian River, where The streams are pale and have the pallor of mist.
äŚŻŐ‘ŕĄŠĎ¨â€ŤÚƒâ€ŹŃśęž´äŚ°Ń˜Đ˜Đ¨Ő›ĐŠŕ°Š ‍ܖ‏Đ&#x;Ő˘Ý…ŕ °Ó°ŃŠÓ”ŕˇśá˜şĎĄŕ ›Đś ϨऺԀϽࡤϤÓ?ࣰྤϥъÓ?ဏ৆ Ő‘ŕą¤ŕŠˇŕ§ŠĐŻĎ§ ༉᎛Ů?Ď§ÓľĐŽĎĄŃ Ň¤ ŕ ŚĎ˛ĎľŕŹŽĐŽĎ° Ďłâ€Ť×‡â€Źá†„ŕžżâ€ŤŘ´â€Źá…ľĎĄÓ›Ď¨ They ask the birds where the garden begins. Past the ruins of buildings where the road ends, Where the bears and dragons no longer startle the )RUHVW ZKHUH Ă€RZHUV OXUH \RX DQG URFNV HDVH \RX Where clouds darken and the day suddenly ends.
䦯ՑࡩϨڃѶꞴ䦰јИШ՛Ӱ ϨகѶଶᛆϣӏϧИྥࠄгϡ՞щ ԎԖؚዎЏڑݒଦ ԔЏԷ՞ϧИϲНкՕՋ ԇߜܜѩ֛ܖਨϡؙܪါڈϥ֢܊ϳஇٺೊϡ႘ѭ They ask the stones where the garden begins. Search in the trees for a stone gate your ancestors Built. It was broken apart by The Gods of Thunder And Lightning, but you can enter there. Do not fear Impenetrable shadows or vents to the pit of heaven.
䦯ՑࡩϨڃѶꞴ䦰јИШ՛க ϲߕ۞܊ӓҵщ ϧԩϷኑੴӓҭПՍϥяϡѨ ϧ٤Яһᄤ܊ϧሀᎤᎤϡऍጱ բϼϡϪЁԙϧ ϧђϥᘧЯՓЃЯϢ They ask the trees where the garden begins. Just walk on. It seems like only yesterday when you Passed by this open window. You took out a bucket to Splash water over your muddy feet and all in the crowd Laughed at you. You smiled and blinked your eyes at me.
ў‍ܖך‏ЯՑ‍Ű?â€ŹŕŹĽâ€ŤŘŁâ€ŹÔ€ŕ¤§ŕ ‰ â€ŤÚ—â€ŹÔ¨ŃĽâ€ŤÜ˘â€ŹĎĄâ€ŤŕĽ‘Ř–â€ŹŐŤŐ¤ŕłˆÓ‹ â€Ť×–Řœ×Łâ€ŹĎŞŕˇŐ›ŕ˘Żŕ˘ŻĎĄâ€ŤÖĽŰ˝â€Ź ĐœĎĽÓ”ŇĐżŃˆĐ¨â€Ť×°â€ŹŃŠŐ‘ŕŠ… 2QH OLWWOH JLUO LQ KHU ORQJ Ă€RUDO UHG GUHVV DQG VOLSSHUV Her beautiful blonde hair blowing in the wind, asked Around to see if anyone knew where her brother was. She heard that he had left for the garden ahead of them.
ፉമЯமхј॥ஃӛкјҌѭ јԊПѿݷϥғ حϨࠦЅ෦њϩ ҡഞЯ‧ṤངᄣгଣଏԨਭં ϡсҤ ࡶ߄пϦϣӏૂؖሔྱϡ၇೧ He knew because monkeys called out to him over ripples Of green water. He saw how the sun created its gold and Silver terraces where the queen of the clouds descends with Tigers as their lute-players and phoenixes as their dancers.
ёڳϡ߬ϪԊ Սਞࡩϡ၇೧ ЂՍϾϩ࿂Ϫ֙ϨъѶґ儰Иϡࢼง ЇϾٞϼъᇾ ъϥႱՑ࿈ᩘ֥к߶ ӛϩךжшѳЖЁϾࣚϤ֙ϵ್༕ϡՑ 7KH \RXQJ WUDYHOOHUV JD]HG XS WR VHH WHUUDFHV OLNH ¿HOGV RI +HPS 7KH\ LPDJLQHG IDLU\ ¿JXUHV OLYHG WKHUH DQG WKHLU VRXOV :HQW À\LQJ XS WR WKH JUHHQ VORSHV 7KDW¶V ZKHUH WKH ZKLWH GHHU Lives and all children want to ride it when they have it in sight.
ِкذݜϡѨசךжПϰ ϩғڂϤ֙сІڂϼԶᚘґЎ Փӓҙᨽґঔ ԔјИϡ߬ҲϤঝ Ϸડ߬ࡅНԞ႗֏ϷәণϳФϵొܿ Ten thousand things run towards the children /LNH ZDWHU ÀRZLQJ IRUHYHU GRZQ WKH PRXQWDLQ It is high and dangerous, but they journey on. Such travelling is harder than scaling the blue sky.
ϪИӔϨᵡᵡ֊ۈѶԐՕϦϷֹբ ґښࡃ࡛ףёϲױПШ Ї߲۔ ϩحڗϣϪюۋ߶ъ֎ס ϽટڂϩϣྦЩϡ߿࿑ They’ve pushed their way through the misty ages. Now forty-eight thousand years have passed and None of them has yet managed to reach the border. The Great White Mountain has only a birds path.
ŕĄ?ŕžŚŕ¤şĎ¨ŕˇ‡á˛–ŕ§?ϟ‍ׅ؟‏Яѿ‍ ݡ‏ӎЖ ‍׽‏ϨЎҤϥᑅԜಕઞЯ‍༽ؚ‏ऽϥ۸բ ŃŠĎĽâ€Ťŕ˘śŰ â€ŹáĄŤĐ‡Ô˘Đşŕ°ŒßśĎĄŇ™Ö? ‍ך‏М௓ŕ§?Ӿ៥ЇϤϞӾৼ‍ִܨ‏ +LJK DV RQ D WDOO Ă€DJ VL[ GUDJRQV GULYH WKH VXQ While the river, far below, lashes its twisted course. Such height would be hard going for even a yellow crane, But the children, scrabbling on all fours, do not lose hope.
ᚪगڂϼЯہถϡஅ Ҡϣ܍Ёϥ߬ϪԀगఢϡডျ דѲَࠣೲж јИыॖ Ϸֹᱻϡ՝ϳբϥਦѐϩپѡ The Mountain of clay is covered with many stone circles. With each step, the travellers must negotiate the mounds. Holding their chests with their hands, they now begin to Wonder if this high westward trail will ever have an end.
ᚪगբپԖֱଚ ԔᅖܿϡዒФϥϾମ Ў ׯϻјИԊᖯ⃞ҍආ،ϡ⧸ ѸЄϡճЇӸՋম ݝೱࠣגЯᣉ ךжҿϥЇٱЯݝг ႗֏Ϸәণϳ The clay does end, but the formidable path grows darker Until they hear the sweet, melancholy voice of a cuckoo. Then many birds join the call, the males following females, And the children sing about scaling the bright blue sky.
Ń˜Đ˜ŕ˛šĎźĐ¸Ň™ĎĄá¸†ŕş? ŕŽ°â€ŤÚ‘â€ŹĎłŕŽ‡ŕŚ?á&#x;›á‚žŇ?ŕź„ Ô„ŕŚťŕŠ•ĎĄŇĄŕŽ•ŕ ŽĐŽÓ° ᎿᙌϨŕş?ÓŒĎźĎĄáť Đ– Ů?ज़֚á?ŹĐŽĎĄŕąśÔśâ€Ť×ąâ€ŹĐłŕą°Ţť ŕ§ŁĐżá„„áˆœ â€ŤÝœâ€Źáż˘ĎĄŕšĽá¤‰ ŕą?ŕš?ĎłŕŚ˜ They’re now on the highest crag, barely a foot below heaven. 'U\ ROG WUHHV KHDGV GRZQ KDQJ IURP WKH IDFH RI WKH FOL̆V While a thousand plunging cataracts roar to one another, Sending ten thousand thunderous sounds up into the air.
ፑЯϣ੦᱗⎝ϡೞڏФϩхঔϡࣰჼ ϧНЍ Ͼϯ࡞ЊحসଊѶϡךжϵާϰϷѶ ԔϷѶҥЮϩѷϪϡഞϾѠϪ٤Кᆝໞ ђϩϨضڵѶҥϾٵсЁϥϩాϡಹາ With the stench of sulphur and the fear of danger, you might Wonder why children, who live at a safe distance, come here, But there are no wolves or ravenous tigers to fear up here and The venomous reptiles are now only found down in the city.
ϪИْЂЯࡊ᠐Ґڵϡྻႃ ԔϷळ ךжөӰ݈ڑр՞ШװϣֹЩᑅԶ ϲ߬ڲಭϾԞ႗֏ণϳФϵԢ јИഖϾϤ࡛ѦШװཆՑ Some think that the Cities of Silk are delectable, but these &KLOGUHQ ZRXOG UDWKHU WXUQ IURP KRPH WR ¿QG D VWUHDP Even when travelling is harder than scaling the blue sky, They’ll travel many miles in search of the Taiwan Garden.
ϪИђЃԊϣᖈ⇢ϡһဩ ԔךжМг ይజ୪ԎҰϡݞѨ ԨՑብำ။ϡাա൭ۡ ԞᦹᲫФϵѥ ܢҵгբϰԨϡӰ॑ ϾϨ݅៦гٚࠡᶗ༥աϡһம Some see only murky pools here, but the children talk Of Princess Kavalan, whose squid-like skin is even more Beautiful than coral. When she appears, under ripples In the water, her hair radiates a magical rouge colour.
ґይజ୪ԎҰܩϨӰϼഺЯϣ্ ШҤୋභԨࢯࢯЖԖඕϼϡस╕ јѱԨ䦯诳ϵϰЃϢъϲ Վ诳ഺпиѥϡस╕ϰؠϢꞭ䦰 3ULQFHVV .DYDODQ VLWV RQ D VWRQH WR ¿QLVK ZHDYLQJ WKH Grass rain-hat she is wearing to visit her distant brother. ‘If you are intending to visit me,’ he wrote, ‘then please Bring the most beautiful grass rain-hat you can weave.’
߬ಭᅖ ךжЮϩۑЇЮϩһ јИҠϫݺӡЁۓӡϵׅӲ৯زףگ јИҥЮϩପсܩϨᑅڛסЯᲖ јИϥϨමეЯјИృזѿݷϡൃ The journey is hard. The children have nothing to eat or Drink and they must turn and peer in four directions for (DFK GHFLVLRQ ,W LV QRW IRU WKHP WR VLW OD]LO\ ZLWK D ¿VKLQJ Rod by the brook. They are sailing their boat to the sun.
ϣ῾ৠᗠϡܦϵ٢ϼݜතؿා ؿݜښාϰഄܫٵНטϡർ⦒ ԔךжђЂϵϨդᘈႛШբЖ ϩϣֹկјИቅօᾊḆຍϡ൮ 3XUH ZLQH FRVWV WHQV RI WKRXVDQGV RI FRLQV IRU HDFK ÀDJRQ A jade plate of sweet, dainty food will cost a million coins, But the children need only a bridge over the craggy rocks When heavy winds prevent them reaching their direction.
ଐϻϧϤӍӨϡҧܭЖԇөޤؚШ ךжϤϾՍظೇϡࡲۡӚШ ٱЉшѳϡԴҎЮЮѩࢨс҅Я Ӑ ϣгԩკᏥЅಹпШшѳಀଳϡ۔ϰ Don’t wash your ears on hearing something you dislike. These children will not die of hunger like famous hermits. Living without fame among their newfound friends, they’ll &ODPEHU RXW RI FUHYLFHV WR GLVFRYHU WKHLU GLJQL¿HG IXWXUH
ЃЃယϡ࣡ڎғحೖಾ☢ИϡብౖԩѶ ậш ЃЯѿݷӖϽ ݖϤӐҘϻсЎ ЃЃϲՍଞࢿڳׇϨҙᡛ࣎ෛ ᣔኤ ϨႚՓׇݷЎᅳѳпࡊ᠐ϡׇ See how the roots of plants encourage their leaves to grow Out of rocks towards the sun, never to return underground. See how enchanting rocks, like bright walls in high ceilinged Chambers, take on a silken-white glow in the bright sunlight.
‍םݙ‏Њ‍ڂ‏኿खгόϣᓽॊ۸ Ń â€ŤŘšâ€ŹŐ?Ó?ҙ࡛ ϡϼÓ?â€ŤŘśÚľâ€Źęž´ĎˇáŽ›ŕŠ˜ĎĽŇťß‰ĐŽĎĄĎŁŕť‚â€ŤŰ?‏ᗹ۸Ꞵ ‍ך‏МϞŐ?‍ך‏όࣥϥҝТယ‍׉‏ҊಕҾ Ň“ŕľżŕ ŚŕŞĄŃ ŕŠ†ÔśĎťâ€ŤÚšâ€Źá—”Ň?Ö•ęž´ Blue skies pick out a line of mountains that resemble a wall. ,V WKLV D FLW\ WKHVH URFNV OLNH D Ă€RULG FXUYH RI ZDWHU" :LOO WKH\ Wash the children away, like loosened water-plants, made to 'ULIW R̆ IRU KXQGUHGV RI PLOHV DV LI WKH\ ZHUH Ă€RDWLQJ FORXGV"
حЍጿӵјИରٳϡךжϲ܊ъѶШ ԄјИЊϧݝϣ۰ٍϪ֜ࢎϡᢂውՑЖ Ѡϧϡଐ ᐈᇙѥٵܢብᑛ ҍܫҍՁՍϥِ࡛ૂׇ These children of spirit venture wherever it pleases them. Let your ears attend as they sing you their reviving song of The sweet-smelling MDVPLQH ÀRZHU ZLWK LWV stems full of Buds, all fragrant and white like a thousand pieces of silver.
Ϸӏઽ ךжگЊјИНкղһґП МϩϫܩϨகϼೈЯ᎔ᫍϡԲך ಹາөјৈϦгϰ ӛкЫԢԊϻ ґј᎔ἺѶϡ࡞ሜгϰϲՍϥդ In a dense forest, children imagine they can swim through it. They have heard of a boy who sits in the branches, blowing On a pipe of reeds. Hidden by creepers, he’s rarely seen, and The eerie resonances from his pipe sound just like the wind.
ԄᚘПӰ૯ࢭϡᑅһكகᲦ ЩҩేЏыϤעఏсᝍгϰ ךжЏԊՑыԀາҵ ԲךЇ ةဨјИғح҂пညІѼكϡᫍ :KHQ WKH VRXQG RI ZDWHU ÀRZLQJ RYHU D URFN\ VWUHDP FRPHV From the trees, the birds, deceived, start screeching adamantly. 7KH FKLOGUHQ KHDU WKH ÀRZHUV JURZ DQG LQVHFWV ZDON 7KH ER\ Instructs them how to make a pipe to imitate sounds in nature.
ךжӨϳӍсϩқϾЍᆄӑኢ֥ ЇϯҙࣱЍϨகϼфгդϡܮஊ ԔࡼױཆՑӔྱՋՓᙦ јИԖ ಹԀϳԚہϡᇈᒹᢙᗳ ቀৡጉ They were glad of the chance to rest, glad of the chance to Sing to the tune of the wind in the trees, but now they are Within sight of The Taiwan garden and must clamber up /HGJHV RI FOL̆ DQG ZLQGLQJ YLQHV WKDW OHDG WR WKH EOXH VN\
â€ŤÚ‚â€Źá Şâ€Ť×˝Ý–â€ŹĎ¤ß˛â€Ť×š×–â€ŹĐśâ€Ť ×łŰźâ€ŹŇ ŕł—ĎŁâ€ŤÜ?‏ Ň?ĎžÓ?á&#x;ŚŃ‹Ň•Ó?‍ڂ‏኿ ĎŁŕ˝?ŕŻ§Üťâ€ŤÚ‚â€ŹŕžŠ ŃŠĐŽĎŠŮžŕ°ŠĎžŕł—ßżĎĄŃ Ń˜Đ˜Ď˛Đ?Đş Ö´ĐŻĐ˘â€ŤŢ™â€ŹĎĄĎ˝ŕŤŻ ŕŁ‚Ń‹ŇŤÔ“ÖŽĎĄŕ şÖ? The peaks are forever before them and every path they take Opens onto two further mountain-ranges. Once they are at 7KH WRS ZKHUH QR Ă€LJKW RI ELUGV FRXOG UHDFK WKH\ ZLOO EH DEOH To survey the whole world and see the river that nourishes all.
ϨáŤ?â€Ť×šŰ˝Ůƒâ€ŹĐşÓ“ Ő‘ŕą¤Ô€ŕ „á€• ŇşÖ•ŇźŕŹŽÜžâ€Ť×šâ€ŹĐśĎĄĎ˝ŕ˘‘Đ?Ö´ Đ‚Ő?â€ŤŘœ×ąâ€ŹĎ˛ĎĽĎłŕŽ‡ĎĄá˜“ŕŠ’â€Ťá˘Š ؜ھ‏ᕣՑ ϨѲ Ń˜Đ˜ŕżąÖ´â€Ť×°â€ŹŕŹśŕł?Ď¨ŕ Ąŕ ŚĎźĎĄĎłŮ? %HIRUH WKH VRXQGV RI WKH SLSH GLPLQLVKHV WKH Ă€RZHUV DQG WKH Buildings give a sudden hint that their ambition might be won. They imagine that here is heaven’s Jade City and, with hibiscus In their hands, they look out for angels riding on coloured clouds.
ᢙᗳԀக࣡߸ғԷϰсჳ֙јИ ᇈ֙ךжϡڙ јИݝгԩகϼ᎔ᫍԲךϡ֥ҐҼӛТϡ ॽܮ ϣӜёڳѾךѳӲѱϦјИϣӌ ؚԖٍ ৠ९ϡКࢼѸৠ ࢚පгјИݻԄϣӌϡІҞ Unexpectedly, roots and vines hold them fast, catching their Clothes. They sing the song, born on the breath of the pipe boy in 7KH WUHH DQG D \RXQJ JLUO R̆HUV WKHP D 6WRQH 0LUURU WR PDNH WKH Heart’s purity purer and to bolster their sovereign self-assurance.
ఀԛϞІџŕŁ?á„žáŁ˘á˜“ŕŠ¸áŻâ€ŤŘ´â€ŹÔ–‍ݕ‏Кҳ‍ۊ‏ â€Ť×šâ€ŹĐśĎĄâ€ŤŇ†Ůżâ€ŹáŠ˜ÖĽŕ˘ąŕĽ’ á•żá‘¨ŃŠâ€ŤÝ•Ůƒâ€Źŕ°’Ď¨ ངᄣᔉ颙ϟ‍ڳڳ‏ŕą?Ň ĐŻ á á……á„ŠĐł â€ŤŕĽ‡Ř â€ŹĎĄŕĄ‡Ő¤ ŕ˘•áˆœĐŻáł?Ვ₡ Wild nature fashions itself into various forms of habitat where 6WD̆V RI JUHHQ MDGH OLH ZDLWLQJ IRU WKH FKLOGUHQ $ =KDR KDUS Lying mute on its phoenix holder, vibrates gently and a Shu lute Sounds its mandarin-duck strings to echo a fresh spring breeze.
ךжԊѧ൮Ѕϩϣ൮Нкืһဗ ϡॲһґП ԄӔҩդ౼Ϧِᗔ ϡᒅࠦدᑵгڂᠪ ᄸюϣᒹẎ ൮۬ϨһϼӌࠁгϦϣѭӖؙ The children see one of the three stone bridges that traverse the Troubled waters of the Crystal Lake. It casts its shadow across the Deep green water, while yellow clouds, that winds have driven for Miles, wrap about the peaks and circle in a swirl around them.
â€ŤÚ‚â€ŹáŠżŕ˘•áˆœĐŻá˘ŽáşŽ ŕ ŁŕžŒŃ ŕŁşÖ™ßŹĎŞ ‍ך‏М๏Đ?ŰłĎŚŃ˜Đ˜ĎĄâ€Ť ÜŽâ€ŹŕŽ•ĎźĎĄÔ˛â€Ť×šâ€Ź áŹľĎ°äŚŻĎ§Đ˜â€ŤŰ“â€ŹĐ?Ü?Ň˛ŕ¸ˇÖ…Ô“ÖŽĎĄŕĽ°â€ŤÚĽâ€ŹĎ˝Ń â€Ť×Żâ€ŹĎť ĎŠĎŁŕš´á‡’ŕť?ՋόՑ๤ Ń?ӰϞਝޝґ֊ਕԖғྟ䌰 The mountains, echoing the swirls, circle menacingly around the Travellers and they forget their songs. The boy in the tree whistles To them. “You must traverse the nine sections of the world until a 0LVW LV LQ WKH Ă€RZHUV WKH PRRQ JURZV YHU\ ZKLWH DQG WKH VXQ VHWV ´
‍ך‏М‍ܖ‏Đ&#x;á˜“ŕŠ’ĎĄá˜ŕŽ•áœ¤ Ń˜Đ˜ß˛ĎŁÖ? య‍݋‏ϥՓᚠѳϨ‍ŕĽ?×Œâ€ŹŇ“ŕťŠáŠ¸ ŕŽ•ĎźĎĄÔ˛â€Ť×šâ€ŹÓ?Ö? ᏾ϰ䌯ғŇ?Ď§ß˛ŕĽ–ŕŻ…Ď§Ó‘â€ŤÚ”â€ŹĎĄĐšŇ‘ŕžšŘ’ĎŁŕŹť ŃŠĎ˛â€ŤÚ›â€ŹĐłŃžâ€Ť×šâ€ŹĎĄŕŠ˜ŕŽ— Ň˜ĎťĎˇŃśÔ€Ď˘Đ˜ŕ˘•ŕŹŁäŚ° The children pass through jade undergrowth. Their eyes that were Once sparkling are now a well of tears. The boy in the tree whistles Again. “If ever you should doubt your aching hearts and long for 6OHHS WDNH WKH JLUOÂśV VWRQH PLUURU DQG UHWXUQ KHUH WR GDQFH ZLWK XV ´
ѾךկЯԳѳ࢚ຊओјИϡ۵ׇ ϩԨկ֨ҵпऀךжҞКӐг Ԩݎपךж䦯ϥϢ֫ѲࡼϦϷәᠨṷ ӛк ڂٍشମЎࠦڠጡϦϳ ϢФϥЍװϻբ䦰 The girl re-appears with the stone mirror and invites their gaze. 7KHLU FRQ¿GHQFH UHJDLQHG VKH OHDGV WKHP SDVW WKH PD]H RI URFNV ³, FDUYHG WKHVH KLOOV ´ VKH WHOOV WKHP ³6R HYHQ ZKHQ WKH PRXQWDLQ 'DUNHQV DQG FORXG\ DXWXPQ KHDSV WKH VN\ , FDQ VWLOO ¿QG P\ ZD\ ´
࡛ṷϰϡኁᄾрԎҰזகϼϡԲךѲ ј۬ԩቇຒѶቲп᎔ᫍ ѥсݝг ϣە١իդೈсϡՑ ϤҩϪЃԊ јИѸϵݝпϣ۰ϽрЁϤϾ۳֮ϡܮ The sculptor princess of a thousand valleys waves to the tree boy Who takes his pipe from a green silk case and sings sweetly of the )ORZHU WKDW ZDV EORZQ WR WKH ÀRRU RQH UDLQ\ QLJKW :LWK QRERG\ To witness it, they made this song so everyone could remember.
ᎈكϡڵҐϤ١ӔϨҙෛϡݜԳ֕ڂ ґ௰Ҙךжϡ॥ஃ ϨҠϫᄆ᭞ϡཁ ࣋Ѽ፰ᐁϨդѶ ғѵјИЃгϰЄ߭ᒻ ݰܩਭಡᆠཡ ݕכґјИഖϾϨױԶ ہ The jingling city night is ten thousand mountains away from these High walls, yet each coloured dawn the call for the children to return Can still be heard on the breeze. How beautiful they look now, how Quietly they sit, how untroubled is their brow. They linger here still.
â€Ť×šâ€ŹĐśĎĄÓ’á¤“ĎĽŕ Śŕą¤ŕ ™á?†ĎĽŐ‘ Ň‘Ń˜Đ˜ĎĄ Ő‘ŕŠ…ŕŤžĎĽŕľźâ€ŤÚ‚â€ŹŇ?ྩ Đ‡ĎĽÖŠâ€ŤÝ‹â€ŹŃŠĎłŕŽ‡ĎĄ ŕľšáľ? Đ…ĐťŕŁľŕŽšÔŠĎ°Ď¤Đ?ŐƒĎžĎˇŇŠĎĄŃĽ Ń’ĐŠÝƒŇşŃ…Đ†Ń?ĎĄĐšŃ?ŕŽ§ĎĄĎŞÖ ĎĽŃżŐż 7KHLU UREHV DUH FORXGV WKHLU IDFHV DUH Ă€RZHUV DQG WKHLU JDUGHQ LV Either the tip of earth’s Jade Mountain or the moon- edged roof of Paradise. The palaces of China have never known such beauty for Those who care about being true to their heart have been too few.