Print Form
OIL RECORD BOOK PART II
REGISTRE DES HYDROCARBURES PARTIE II
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
85-0327 (1012-04)
I
OIL RECORD BOOK PART II
REGISTRE DES HYDROCARBURES PARTIE II
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST (PÉTROLIERS)
(OIL TANKERS)
Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
Distinctive number or letters: Numéro ou lettres distinctifs :
Name of owner: Nom du propriétaire :
Owner's IMO number: Numéro OMI du propriétaire :
Address of owner: Adresse du propriétaire :
Gross tonnage: Jauge brute :
Period: Période :
From: Allant du :
To: Au :
NOTE Every oil tanker of 150 gross tonnage and above shall be provided with Oil Record Book Part II to record relevant cargo/ ballast operations. Such a tanker shall also be provided with Oil Record Book Part I to record relevant machinery space operations. 85-0327 (1012-04)
Tout pétrolier d’une jauge brute égale ou supérieure à 150 doit être muni de la partie II du registre des hydrocarbures pour l’inscription des opérations pertinentes concernant la cargaison et le ballast. Ces pétroliers doivent en outre être munis de la partie I du registre des hydrocarbures pour l’inscription des opérations pertinentes concernant la tranche des machines.
II
Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
PLAN VIEW OF CARGO AND SLOP TANKS
VUE EN PLAN DES CITERNES À CARGAISON ET DES CITERNES DE DÉCANTATION
(TO BE COMPLETED ON BOARD)
(À REMPLIR À BORD)
Identification of tanks des citernes
Capacity Capacité
PUMP ROOM CHAMBRE DES POMPES 1
GIVE THE CAPACITY OF EACH TANK INDIQUER LA CAPACITÉ DE CHAQUE CITERNE
Depth of slop tank(s) La hauteur de la (des) citerne(s) de décantation
1
III
Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
PLAN VIEW OF CARGO AND SLOP TANKS
VUE EN PLAN DES CITERNES À CARGAISON ET DES CITERNES DE DÉCANTATION
(TO BE COMPLETED ON BOARD)
(À REMPLIR À BORD)
Identification of tanks des citernes
Capacity Capacité
PUMP ROOM CHAMBRE DES POMPES 1
GIVE THE CAPACITY OF EACH TANK INDIQUER LA CAPACITÉ DE CHAQUE CITERNE
Depth of slop tank(s) La hauteur de la (des) citerne(s) de décantation
1
IV
Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
PLAN VIEW OF CARGO AND SLOP TANKS
VUE EN PLAN DES CITERNES À CARGAISON ET DES CITERNES DE DÉCANTATION
(TO BE COMPLETED ON BOARD)
(À REMPLIR À BORD)
Identification of tanks des citernes
Capacity Capacité
PUMP ROOM CHAMBRE DES POMPES 1
GIVE THE CAPACITY OF EACH TANK INDIQUER LA CAPACITÉ DE CHAQUE CITERNE
Depth of slop tank(s) La hauteur de la (des) citerne(s) de décantation
1
V Introduction
1
The following pages of this section show a comprehensive list of items of cargo and ballast operations which are, when appropriate, to be recorded in the Oil Record Book Part II in accordance with regulation 36 of Annex I of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78). The items have been grouped into operational sections, each of which is denoted by a code letter.
On trouvera ci-après la liste complète des renseignements sur les opérations concernant la cargaison et le ballast qui doivent, le cas échéant, être consignés dans le registre des hydrocarbures, partie II, conformément à la règle 36 de l’Annexe I de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif (MARPOL 73/78). Les renseignements ont été groupés par opération, chaque opération étant désignée par une lettre.
When making entries in the Oil Record Book Part II, the date, operational code and item number shall be inserted in the appropriate columns and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank spaces.
Pour consigner une opération dans le registre des hydrocarbures, partie II, il faut indiquer dans les colonnes appropriées la date, le code de l’opération et le numéro de la rubrique et inscrire dans les espaces vides les renseignements requis en suivant l’ordre chronologique.
Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge. Each completed page shall be countersigned by the master of the ship.
Les mentions correspondant à chaque opération, lorsque celle-ci est terminée, doivent être signées et datées par l’officier ou les officiers responsables. Chaque page, lorsqu’elle est remplie, doit être contresignée par le capitaine du navire.
In respect of the oil tankers engaged in specific trades in accordance with regulation 2.5 of Annex I of MARPOL 73/78, appropriate entry in the Oil Record Book Part II shall be endorsed by the competent port State authority. 1
Dans le cas des pétroliers qui effectuent des voyages particuliers conformément à la règle 2.5 de l’Annexe I de MARPOL 73/78, les renseignements appropriés consignés dans le registre des hydrocarbures, partie II, doivent être visés par l’autorité compétente de l’État du port. 1
The Oil Record Book Part II contains many references to oil quantity. The limited accuracy of tank measurement devices, temperature variations and clingage will affect the accuracy of these readings. The entries in the Oil Record Book Part II should be considered accordingly.
Le registre des hydrocarbures, partie II, se réfère fréquemment aux quantités d’hydrocarbures. Toutefois, la précision limitée des instruments de mesure des citernes, les variations de température et les résidus adhérant aux parois auront des incidences sur l'exactitude des relevés. Il conviendrait d’interpréter en conséquence les mentions portées sur le registre des hydrocarbures, partie II.
In the event of accidental or other exceptional discharge of oil, a statement shall be made in the Oil Record Book Part II of the circumstances of, and the reasons for, the discharge.
Dans le cas d'un rejet d'hydrocarbures accidentel ou exceptionnel, les circonstances et les motifs du rejet doivent être consignés dans le registre des hydrocarbures, partie II.
Any failure of the oil discharge monitoring and control system shall be noted in the Oil Record Book Part II.
Toute défaillance du dispositif de surveillance continue et de contrôle des rejets d’hydrocarbures doit être consignée dans le registre des hydrocarbures, partie II.
The Oil Record Book Part II shall be kept in such a place as to be readily available for inspection at all reasonable times and, except in the case of unmanned ships under tow, shall be kept on board the ship. It shall be preserved for a period of three years after the last entry has been made.
Le registre des hydrocarbures, partie II, doit être conservé dans un endroit où il soit aisément accessible aux fins d'inspection à tout moment raisonnable et, sauf pour les navires remorqués sans équipage, doit se trouver à bord du navire. Il doit être conservé pendant une période de trois ans à compter de la dernière inscription.
The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect the Oil Record Book Part II on board any ship to which this Annex applies while the ship is in its port or offshore terminals and may make a copy of any entry in that book and may require the master of the ship to certify that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been certified by the master of the ship as a true copy of an entry in the Oil Record Book Part II shall be made admissible in any juridical proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspection of an Oil Record Book Part II and taking of a certified copy by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.
L'autorité compétente du gouvernement d'une Partie à la Convention peut inspecter le registre des hydrocarbures, partie II, à bord de tout navire auquel la présente Annexe s'applique pendant que ce navire se trouve dans un de ses ports ou terminaux au large. Elle peut extraire une copie de toute mention portée sur ce registre et exiger que le capitaine du navire en certifie l’authenticité. Toute copie ainsi certifiée par le capitaine du navire doit être considérée, dans toute procédure judiciaire, comme une preuve recevable des faits mentionnés dans le registre des hydrocarbures, partie II. L'inspection du registre des hydrocarbures, partie II, et l'établissement de copies certifiées par l'autorité compétente en vertu du présent paragraphe doivent être effectués le plus rapidement possible et ne pas causer de retard excessif au navire.
This sentence should only be inserted for the Oil Record Book of a tanker engaged in a specific trade.
1
Cette phrase ne devrait être insérée que dans le registre des hydrocarbures des pétroliers effectuant des voyages particuliers.
VI
List of items to be recorded (A)
Loading of oil cargo 1 Place of loading. 2 Type of oil loaded and identity of tank(s). 3
(B)
5
A)
Chargement de la cargaison d'hydrocarbures 1 Lieu de chargement. 2 Nature des hydrocarbures chargés et identification de la ou des citernes. 3 Quantité totale d’hydrocarbures chargés (préciser la quantité ajoutée, en m 3 , à 15°C et le contenu total, en m 3 , de la ou des citernes).
B)
Transfert interne de la cargaison d'hydrocarbures au cours du voyage 4 Identité de la ou des citernes : .1 de : .2 à : (préciser la quantité transférée et la quantité totale contenue dans la ou les citernes, en m 3 ). 5 La ou les citernes mentionnées sous 4.1 ont-elles été vidées? (Dans la négative, préciser la quantité conservée, en m 3 ).
Total quantity of oil loaded (state quantity added, in m 3 at 15°C and the total content of tank(s), in m 3 ).
Internal transfer of oil cargo during voyage 4
Liste des renseignements à consigner
Identity of tank(s): .1 from: .2 to: (state quantity transferred and total quantity of tank(s), in m 3 ). Was (were) the tank(s) in 4.1 emptied? (If not, state quantity retained, in m3 .)
(C)
Unloading of oil cargo 6 Place of unloading. 7 Identity of tank(s) unloaded. 8 Was (were) the tank(s) emptied? (If not, state quantity retained, in m 3 .)
C)
Déchargement de la cargaison d'hydrocarbures 6 Lieu de déchargement. 7 Identification de la ou des citernes déchargées. 8 La ou les citernes ont-elles été vidées? (Dans la négative, préciser la quantité conservée, en m 3 ).
(D)
Crude oil washing (COW tankers only) (To be completed for each tank being crude oil washed)
D)
Lavage au pétrole brut (uniquement pour les navires-citernes équipés d'un système de lavage au pétrole brut) (À remplir pour chacune des citernes lavées au pétrole brut) 9 Port où le lavage au pétrole brut a été effectué ou position du navire si le lavage a été effectué entre deux ports de déchargement. 10 Identification de la ou des citernes lavées. 1 11 Nombre d’appareils utilisés. 12 Heure à laquelle le lavage a commencé. 13 Méthode de lavage employée. 2 14 Pression dans les conduites utilisées pour le lavage. 15 Heure à laquelle le lavage a été terminé ou interrompu. 16 Indiquer la méthode employée pour déterminer que la ou les citernes étaient sèches. 17 Remarques. 3
9
Port where crude oil washing was carried out or ship's position if carried out between two discharge ports.
10 11 12 13 14 15 16
Identity of tank(s) washed. 1 Number of machines in use. Time of start of washing. Washing pattern employed. 2 Washing line pressure. Time washing was completed or stopped. State method of establishing that tank(s) was (were) dry.
17
Remarks. 3
(E)
Ballasting of cargo tanks 18 Position of ship at start and end of ballasting. 19 Ballasting process: .1 identity of tank(s) ballasted; .2 time of start and end; .3 quantity of ballast received. Indicate total quantity of ballast for each tank involved in operation, in m 3 .
E)
Ballastage des citernes à cargaison 18 Position du navire au début et à la fin du ballastage. 19 Opérations de ballastage : .1 identification de la ou des citernes ballastées; .2 heure à laquelle le ballastage a commencé et a été terminé; .3 quantité de ballast reçue. Indiquer la quantité totale de ballast, en m 3 , pour chacune des citernes utilisées au cours de l’opération.
(F)
Ballasting of dedicated clean ballast tanks (CBT tankers only)
F)
Ballastage citernes à ballast propre spécialisées (uniquement pour les navires-citernes exploités avec des citernes à ballast propre 20 Identification de la ou des citernes ballastées. 21 Position du navire au moment où l’eau destinée à être utilisée pour le nettoyage par chasse d’eau ou pour le ballastage du navire au port a été admise dans la ou les citernes de ballast propre spécialisées. 22 Position du navire au moment où la ou les pompes et les tuyautages ont été vidangés dans la citerne de décantation. 23 Quantité d’eaux polluées qui, après rinçage des tuyautages, sont envoyées dans une ou plusieurs citernes de décantation ou une ou plusieurs citernes à cargaison dans lesquelles les résidus de décantation sont préalablement stockés (identifier la ou les citernes.) Préciser la quantité totale, en m 3 .
20 21
22
Identity of tank(s) ballasted. Position of ship when water intended for flushing, or port ballast was taken to dedicated clean ballast tank(s).
Position of ship when pump(s) and lines were flushed to slop tank. 23 Quantity of the oily water which, after line flushing, is transferred to the slop tank(s) or cargo tank(s) in which slop is preliminarily stored (identify tank(s)). State total quantity, in m 3 .
VII
(F)
(Cont.) 24 Position of ship when additional ballast water was taken to dedicated clean ballast tank(s). 25
Time and position of ship when valves separating the dedicated clean ballast tanks from cargo and stripping lines were closed.
26
Quantity of clean ballast taken on board, in m .
F)
(Suite) 24 Position du navire au moment où de l’eau de ballast supplémentaire a été admise dans la ou les citernes à ballast propre spécialisées. 25 Heure et position du navire au moment de la fermeture des vannes séparant les citernes à ballast propre spécialisées des tuyautages de cargaison et d’assèchement. 3 26 Quantité de ballast propre chargée à bord, en m .
3
(G)
Cleaning of cargo tanks 27 Identity of tank(s) cleaned. 28 Port or ship's position. 29 Duration of cleaning. 30 Method of cleaning. 4 31 Tank washings transferred to: .1 reception facilities (state port and quantity, in m 3 ) 5 ; and .2 slop tank(s) or cargo tank(s) designated as slop tank(s) (identify tank(s); state quantity transferred and total quantity, in m 3 ).
G)
Nettoyage des citernes à cargaison 27 Identification de la ou des citernes nettoyées. 28 Port ou position du navire. 29 Durée du nettoyage. 30 Méthode de nettoyage. 4 31 Résidus de nettoyage des citernes transférés : .1 dans des installations de réception (indiquer le port et la quantité, en m 3 ) 5 ; et .2 dans une ou plusieurs citernes de décantation ou une ou plusieurs citernes à cargaison désignées comme citernes de décantation (identifier la ou les citernes; préciser la quantité 3 transférée et la quantité totale, en m ).
(H)
Discharge of dirty ballast 32 Identity of tank(s). 33 Time and position of ship at start of discharge into the sea. 34 Time and position of ship on completion of discharge into the sea.
H)
Rejet des eaux de ballast polluées 32 Identification de la ou des citernes. 33 Heure à laquelle et position du navire lorsque le rejet à la mer a commencé. 34 Heure à laquelle et position du navire lorsque le rejet à la mer a été terminé. 35 Quantité rejetée à la mer, en m 3 . 36 Vitesse du navire pendant le rejet. 37 Le dispositif de surveillance et de contrôle des rejets était-il en service pendant le rejet? 38 A-t-on vérifié régulièrement l’effluent et la surface de l’eau sur les lieux du rejet? 39 Quantité d’eaux polluées transférées dans la ou les citernes de décantation (identifier la ou les citernes de décantation. Préciser 3 la quantité totale, en m ). 40 Rejet dans des installations de réception à terre (indiquer le port et préciser la quantité rejetée, en m3 ). 5
I)
Rejet à la mer des eaux des citernes de décantation 41 Identification de la ou des citernes de décantation. 42 Durée de la décantation depuis la dernière admission de résidus, ou 43 Durée de la décantation depuis le dernier rejet. 44 Heure et position du navire au début du rejet. 45 Niveau du mélange au début du rejet. 46 Niveau de l’interface eau/hydrocarbures au début du rejet. 47 Rejet principal : quantité rejetée, en m 3 et taux de rejet, en m 3 /heure. 48 Rejet final : quantité rejetée, en m 3 , et taux de rejet, en m 3 / heure. 49 Heure et position du navire à la fin du rejet. 50 Le dispositif de surveillance et de contrôle des rejets était-il en service pendant le rejet? 51 Niveau de l’interface eau/hydrocarbures à la fin du rejet, en mètres. 52 Vitesse(s) du navire pendant le rejet. 53 A-t-on vérifié régulièrement l’effluent et la surface de l’eau sur les lieux du rejet? 54 Confirmer que toutes les vannes appropriées du circuit de tuyautages du navire ont été fermées à la fin du rejet des eaux des citernes de décantation.
35 36 37 38 39
40
(I)
Quantity discharged into the sea, in m 3 . Ship's speed(s) during discharge. Was the discharge monitoring and control system in operation during the discharge? Was a regular check kept on the effluent and the surface of the water in the locality of the discharge? Quantity of oily water transferred to slop tank(s) (identify slop tank(s)). State total quantity, in m3 . Discharged to shore reception facilities (identify port and quantity involved, in m 3 ). 5
Discharge of water from slop tanks into the sea 41 Identity of slop tanks. 42 Time of settling from last entry of residues, or 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Time of settling from last discharge. Time and position of ship at start of discharge. Ullage of total contents at start of discharge. Ullage of oil/water interface at start of discharge. Bulk quantity discharged, in m 3 and rate of discharge, in m 3 /hour. Final quantity discharged, in m 3 and rate of discharge, in m 3 /hour. Time and position of ship on completion of discharge. Was the discharge monitoring and control system in operation during the discharge? Ullage of oil/ water interface on completion of discharge, in metres. Ship's speed(s) during discharge. Was regular check kept on the effluent and the surface of the water in the locality of the discharge? Confirm that all applicable valves in the ship's piping system have been closed on completion of discharge from the slop tanks.
VIII (J)
Collection, transfer and disposal of residues and oily mixtures not otherwise dealt with 55 56 57
(K)
(L)
Identity of tanks. Quantity transferred or disposed of from each tank. (State the quantity retained, in m 3 .) Method of transfer or disposal: .1 disposal to reception facilities (identify port and quantity involved); 5 .2 mixed with cargo (state quantity); .3 transferred to or from (an)other tank(s) including transfer from machinery space oil residue (sludge) and oily bilge water tanks (identify tank(s); state quantity transferred and total quantity in tank(s), in m 3 ); and .4 other method (state which); state quantity disposed of, in m 3 .
Discharge of clean ballast contained in cargo tanks 58 59
Position of ship at start of clean ballast. Identity of tank(s) discharged.
60 61
Was (were) the tank(s) empty on completion? Position of ship on completion if different from 58.
62
Was a regular check kept on the effluent and the surface of the water in the locality of the discharge?
Discharge of ballast from dedicated clean ballast tanks (CBT tankers only) 63 64 65 66
67 68 69
(N)
(O)
55 56 57
Rejet des eaux de ballast propre contenues dans les citernes à cargaison 58 Position du navire au début du rejet des eaux de ballast propres. 59 Identification de la ou des citernes à partir desquelles s’effectue le rejet. 60 La ou les citernes étaient-elles vides à la fin du rejet? 61 Position du navire à la fin du rejet, si elle diffère de celle indiquée en 58. 62 A-t-on vérifié régulièrement l’effluent et la surface de l’eau sur les lieux du rejet?
L)
Rejet du ballast des citernes à ballast propre spécialisées (uniquement pour les navires-citernes exploités avec des citernes à ballast propre)
Time and position of ship when valves separating dedicated clean ballast tanks from the cargo and stripping lines were closed on completion of deballasting.
69
65 66
67 68
N)
Rejets accidentels ou exceptionnels d'hydrocarbures 73 Heure à laquelle le rejet s’est produit. 74 Port dans lequel ou position du navire lorsque le rejet s’est produit. 75 Quantité approximative, en m 3 , et type d'hydrocarbures. 76 Circonstances et motifs du rejet ou de la fuite et remarques générales.
O)
Opérations supplémentaires et remarques générales
Approximate quantity, in m 3 , and type of oil. Circumstances of discharge or escape, the reasons therefore and general remarks.
Loading of ballast water 77 Identity of tank(s) ballasted. 78 Position of ship when ballasted. 79 Total quantity of ballast loaded in m 3 . 80 Remarks.
Quantité rejetée, en m 3 : .1 à la mer; ou .2 dans une installation de réception (identifier le port).5 A-t-on relevé des traces d’hydrocarbures dans l’eau de ballast avant le rejet à la mer ou au cours de celui-ci? A-t-on surveillé la teneur du rejet au moyen d’un détecteur d’hydrocarbures? Heure et position du navire au moment de la fermeture des vannes séparant les citernes à ballast propre spécialisées des tuyautages de cargaison et d'assèchement, à la fin du déballastage.
État du dispositif de surveillance continue et de contrôle des rejets d'hydrocarbures 70 Heure de la défaillance du dispositif. 71 Heure à laquelle le dispositif a été remis en service. 72 Causes de la défaillance.
PÉTROLIERS EFFECTUANT DES VOYAGES PARTICULIERS
TANKERS ENGAGED IN SPECIFIC TRADES (P)
Identification de la ou des citernes. Heure et position du navire au début du rejet à la mer de ballast propre. Heure et position du navire à la fin du rejet à la mer.
M)
Time of system failure. Time when system has been made operational. Reasons for failure.
Additional operational procedures and general remarks
Identification des citernes. Quantité transférée ou évacuée de chaque citernes (préciser la 3 quantité conservée, en m ). Méthode de transfert ou d'évacuation : .1 évacuation dans des installations de réception (identifier le port et indiquer la quantité rejetée); 5 .2 mélange avec la cargaison (indiquer la quantité); .3 transfert depuis ou vers une ou plusieurs autres citernes, y compris transfert depuis des citernes à résidus d'hydrocarbures (boues) et eaux de cale polluées provenant de la tranche des machines (identifier la ou les citernes; indiquer la quantité transférée et la quantité totale se trouvant dans la ou les citernes, en m 3 ); et .4 autre méthode (préciser); indiquer la quantité éliminée, en m 3.
K)
63 64
Accidental or other exceptional discharges of oil 73 Time of occurrence. 74 Port or ship's position at time of occurrence. 75 76
Collecte, transfert et élimination des résidus et des mélanges d'hydrocarbures qui n'ont pas été traités par d'autres moyens
Identity of tank(s) discharged. Time and position of ship at start of discharge of clean ballast into the sea. Time and position of ship on completion of discharge into the sea. Quantity discharged, in m 3 : .1 into the sea; or .2 to reception facility (identify port). 5 Was there any indication of oil contamination of the ballast water before or during discharge into the sea? Was the discharge monitored by an oil content meter?
(M) Condition of oil discharge monitoring and control system 70 71 72
J)
P)
Chargement de l'eau de ballast 77 Identification de la ou des citernes. 78 Position du navire au moment du ballastage. 79 Quantité totale de ballast chargée, en m 3 . 80 Remarques.
IX
(Q)
Re-allocation of ballast water within the ship 81 Reason for re-allocation.
Q)
Nouvelle rèpartition de l'eau de ballast à bord du navire 81 Motifs de cette nouvelle répartition.
(R)
Ballast water discharge reception facility 82 Port(s) where ballast water was discharged. 83 Name or designation of reception facility. 84 Total quantity of ballast water discharged, in m3 . 85 Date, signature and stamp of port authority official.
R)
Évacuation de l'eau de ballast dans une installation de réception 82 Port(s) où l’eau de ballast a été évacuée. 83 Nom ou désignation de l’installation de réception. 84 Quantité totale d’eau de ballast évacuée, en m 3 . 85 Signature et cachet du fonctionnaire de l’autorité portuaire et date.
1
When an individual tank has more machines than can be operated simultaneously, as described in the Operations and Equipment Manual, then the section being crude oil washed should be identified, e.g. No. 2 centre, forward section.
1
Lorsqu’il n’est pas possible d’utiliser simultanément, conformément au Manuel sur l’équipement et l’exploitation, tous les appareils dont est dotée une citerne déterminée, il conviendrait de préciser quelle est la section lavée au pétrole brut (par exemple, citerne centrale N° 2, section avant).
2
In accordance with the Operations and Equipment Manual, enter whether single-stage or multi-stage method of washing is employed. If multi-stage method is used, give the vertical arc covered by the machines and the number of times that arc is covered for that particular stage of the programme.
2
Indiquer, conformément au Manuel sur l’équipement et l’exploitation, si la méthode employée est à une seule étape ou à plusieurs étapes. Dans ce dernier cas, indiquer l’arc vertical balayé par les appareils et le nombre de fois où cet arc est balayé au cours de cette étape déterminée du programme.
3
If the programmes given in the Operations and Equipment Manual are not followed, then the reasons must be given under Remarks.
3
Si l’on ne se conforme pas aux programmes indiqués dans le Manuel sur l’équipement et l’exploitation, des précisions doivent être fournies sous la rubrique <<Remarques>>.
4
Hand-hosing, machine washing and/or chemical cleaning. Where chemically cleaned, the chemical concerned and amount used should be stated.
4
Lavage au moyen de manche à eau, nettoyage au moyen d’appareils et/ou nettoyage chimique. Dans ce dernier cas, il convient d’indiquer le produit chimique et la quantité de produit utilisée.
5
Ships' masters should obtain from the operator of the reception facilities, which includes barges and tank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity or tank washings, dirty ballast, residues or oily mixtures transferred together with the time and date of the transfer. This receipt or certificate, if attached to the Oil Record Book Part II, may aid the master of the ship in proving that his ship was not involved in an alleged pollution incident. The receipt or the certificate should be kept together with the Oil Record Book Part II.
5
Les capitaines des navires devraient obtenir de l’exploitant des installations de réception, qui peuvent comprendre des barges ou des camions-citernes, un reçu ou une attestation spécifiant la quantité d’eaux de nettoyage des citernes, de ballast pollué, de résidus ou de mélanges d’hydrocarbures transférés, ainsi que l’heure et la date du transfert. Ce reçu ou cette attestation, s’il est joint au registre des hydrocarbures, partie II, pourrait aider le capitaine du navire à prouver que son navire n’a pas été impliqué dans un cas présumé de pollution. Le reçu ou l’attestation devrait être conservé avec le registre des hydrocarbures, partie II.
1 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
2 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
3 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
4 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
5 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
6 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
7 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
8 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
9 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
10 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
11 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
12 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
13 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
14 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
15 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
16 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
17 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
18 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
19 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
20 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
21 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
22 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
23 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
24 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
25 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
26 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
27 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
28 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
29 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
30 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
31 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
32 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
33 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
34 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
35 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
36 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
37 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
38 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
39 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
40 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
41 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
42 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
43 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
44 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
45 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
46 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
47 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
48 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
49 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine
50 Name of ship: Nom du navire :
IMO number: Numéro OMI :
CARGO/BALLAST OPERATIONS
OPÉRATIONS CONCERNANT LA CARGAISON ET LE BALLAST
(OIL TANKERS)
(PÉTROLIERS)
Date (dd-mm-yyyy) (jj-mm-aaaa)
Code (letter) (lettre)
Item (number) Rubrique (numéro)
Record of operations – Opération
Signature of officer in charge de l'officier responsable
Signature of master – Signature du capitaine