INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS
Rapperswil Zürichsee Tourismus Tourist Information Fischmarktplatz 1 CH-8640 Rapperswil Telefon +41 55 225 77 00 info@rzst.ch www.rapperswil-zuerichsee.ch
Entdecken Sie Rapperswil-Jona auf einer öffentlichen Altstadt- oder Themenführung Auf einem geführten Rundgang durch die Altstadt erzählen unsere Stadtführerinnen und Stadtführer spannende Geschichten sowie bewegende Anekdoten und Legenden aus der Rosenstadt. Die Führung (DEU/ ENG) findet von April bis Oktober jeden Samstag um 14.00 Uhr statt und dauert 1.5 Stunden. Die unterschiedlichen Facetten der Stadt RapperswilJona lernen Sie auf einer spannenden öffentlichen Themenführung kennen. Unter dem Motto «Jeden Monat ein neues Thema» wird jeden 1. Donnerstagabend im Monat eine andere 1.5-stündige Spezialführung (DEU) durchgeführt.
Explore Rapperswil-Jona on a themed tour or a guided walk through the old town Our tour guides take you on a walking tour through the old town, sharing fasc i nating stories, moving anecdotes and fables from the ‘city of roses’. The tour (in German or English) begins at 2 pm every Saturday between April and October and takes an hour and a half. Discover all the different sides of Rapperswil-Jona on an exciting themed guided tour. In line with our slogan ‘something new every month’, we lead a different one-and-a-half-hour special tour (in German) on the first Thursday evening of every month. www.rapperswil-zuerichsee.ch
Unterstützt durch:
zuerichseetourism ourregionzurich drallo.ch
DIE ROSENSTADT AM ZÜRICHSEE CITY OF ROSES ON LAKE ZURICH Stadtplan Altstadt Rapperswil Map of Rapperswil
2
Rosenstadt City of Roses
4
Naturstadt City of Nature
10
Kulturstadt City of Culture
14
Museen Museums
16
Unterhaltung Entertainment
18
Märkte Markets
20
Brauchtum Customs
22
Events
24
Sportstadt City of Sports
28
Unterkünfte & Gastro Accommodation & Gastronomy
34
Erlebnisse & Ausflüge Excursions & Activities
42
ZVV-Streckennetz Zurich Transport Network
52
Übersichtsplan Region General Map of the Region
54
Impressum Verantwortlich: Rapperswil Zürichsee Tourismus, Fischmarktplatz 1, 8640 Rapperswil | Druck: Erni Druck + Media AG, Rapperswil-Jona | Konzept / Grafik: mediasign AG, Rapperswil | Fotos: A. Batt, B. Bühler, Ch. Funke, D. M. Wehrli, FCRJ, Heidiland Tourismus, J. Wyrsch, J.-P. Bachmann, Lakers Sport AG, M. Rütschi, RZST Schweiz Tourismus, SOB, Thomas Kessler, Tobias Ryser
Sternengraben
se ras fst ho
hn
Ba
ere
Ob
Knies Kinderzoo
e
rse
ke äffi
Hochwacht
an
Guldenen Forc hba hn
Maur
Männedorf Uetikon
Horgen
h
Küsnacht Zollikon
Gla
tt
Volketswil V olketswil
MasoalaRegenwald Zürichberg Universität
China Garten Opernhaus
Altstadt
St
Hallenstadion
eg dw
Wildpark W ildpark Bruderhaus
m
Roter Turm T
am ed Se
Winterthur
Embrach
Bülach
Zürich-West
2 3 4 5 6
Pfäffikon SZ / Autobahn A 3
1
Andelfingen
Flaach
ste
g
lz Schloss Castle Ho Stadtpfarrkirche Parish Church Hirschpark Deer Park Kapuzinerkloster Capuchin Monastery Rosengarten Rose Garden Rosengarten Rose Garden
7
Blindenrosengarten Blind Rose Garden
13
8
Rathaus Town Hall Stadtmuseum Local History Museum Bootsvermietung Boat Hire Altersheim Nursing Home Curtihaus Curti House
14
9 10 11 12
15 16 17 18
Holzbrücke Wooden Bridge Heilighüsli HSR Hochschule University
20
Eisfeld Lido Icefield Lido Schwimmbad Lido Bath House Lido Knies Kinderzoo Zoo
23
19
21 22
24
Schlossbadi Bathhouse Alte Fabrik Cultural Events Kunst(Zeug)Haus Schlosskino Cinema Kinobar Leuzinger Cinema Minigolf
Flughafen Zürich
Höngg
T Teufen
Ellikon
Buchberg Rüdlingen
Regensdorf
Katzenseen
Tössegg Thurmündung
Glattfelden
Neeracherried
Rafz
D
Li
E
Kloster Einsiedeln Kloster Fahr
F
Bächlihof Jona und Juckerhof Seegräben
Amden / Weesen mm
Dietik
at
Unterengstringen Unte engstringen
859 m / 2’81
Rheinau
Wil (ZH)
Flumserberg Schlieren Schlie
G Knies Kinderzoo Lägern Burghorn H Sauriermuseum Regensberg Regensbe
Dielsdorf
Eglisau
Jestetten
Atzmännig Altstetten
B
Schweizer C Hoch-Ybrig Finanzmuseum
ETH-Hönggerberg
Thur
A
Mobimo Tower Tower
Irchel
24
hn
Stadion Letzigrund
Prime Tower Tower
att
17
gb a
Triemli T riemli
Zürich
Gl
City Halle Winterthur Winterthur
Stran dweg
Ue tlib er
Swiss Casinos Zürich
Wallisellen Wallisellen
Kloten
14
Sternwarte
Landesmuseum
Oerlikon
16
W Wettswil
Sihlcity
Hauptbahnhof
Rigiblickbahn
Eschenberg
Albisgüetli
FIFA World Football Museum Enge
St. Peterskirche
Villa V illa Flora
18
ran
13
Lindenhof
Polybahn
Effretikon
Heding Bonstetten
Bürkliplatz
ETH
Dübendorf
871 m / 2’856 ft
Fraumünster
Grossmünster W Wasserkirche
Kindercity
Illnau
Uetliberg
Wollishofen Wollishofen
Zoo
Kyburg
Affoltern Adliswil
Lindt Chocolate Shop
Kilchberg
Stadelhofen
Fällanden
Sihlwald
Rüschlikon
Dolderbahn
W Weisslingen
15
Thalwil
Botanischer Garten
Fehraltorf
ss
Knies Kinderzoo
e
Türlersee
Forchdenkmal
Wildberg
Oberseestrasse
e
Meilen
Zumikon
Fo ch Forch
C
Felseneggbahn
s
Greifensee eifensee
Rietstrasse
Zug
Wildnispark Zürich
Erlenbach
ee
Uster
Pf
Egg
Mönchaltorf
H
Pfäffikon ffikon ZH
Stäfa
Esslingen
Pf
Höllgrotten
Baar
Z ü r i Au c
Z
e S e
Gossau
Schönenberg
r
F
Zugerberg
Unterägeri
Wädenswil
Lützelsee
Juckerhof
Arth-Goldau
e
W Wetzikon
e a ss
Sattel
Hüttnersee
Uerikon Grüningen
Schwyz
Ägerisee
Richterswil
Lützelau
Brunnen
Naturrr- und Tierpark Goldau
Rothenthurm
Schindellegi
Etzel
Hombrrechtikon Homb Bubikon
CITY
Ufenau
Egelsee
Hinwil
Hittnau
J
Pfäffikon SZ Pfä
Swiss Casinos Pfäffikon-Zürichsee
Hurrden Hu
G F Rapperswil-Jona
Bachtelturm
I
Kloster Einsiedeln
iel
o f s t rasse
se as ng
Schmerikon
E
Sihlsee
Alpamare
SattelHochstuckli
g
rre
Lachen Altendorf
Russikon
HSR
Swiss Holiday Park
Alpthal
st
h
Vögele Kulturzentrum
Seedamm Center
Wangen Wangen
etswil
r
Engelberg Illgau
u
He
21
Oberiberg
W Weglosen
en
str.
eg
e
rst Gü te
Muotathal
Brunni
n
Fischmark t
Wägitalersee
TEUCHELWEIHERWIESE
rasse
MANOR
Mythenregion
1’
s en Greif
Metzge gasse r-
sse tra hs
Ba h n
rstrass
Trübs Trübs
Hoch-Ybrig
Linthal
Rüti
Merku
Stoos
Ibergeregg
ALBUVILLE
nast ue Jo
C
Braunwald
sse
sc
SEE Bahnhofplatz
Untere
ni
22
Ne
Cityplatz
Jägerw
Str.
sse
platz
M gasüshlee
Kla
bert u s Ge
stra
Hafen
sse
20
23
enau
10 Fischmarkt-
usstra
SCHANZ
Tief
11
Ra tha
Fal str. ken-
sse
asse
8
asse
trasse
se
g Web e r
Alpens
Seestr
ist ra s
Eierg.
Hauptplatz
s se Marktga
platz
Curtiplatz
se dgas
r.
12 Endinger-
Qua
e
w. Tor
Hinte
r g as s e
Strehlg.
5
Endin 6 gers t
a ss
stra
g Kl u g
f L ind enho
mie
3
ten
Sch
1
7
sse
2
ren
s se sg a Hal g we anz h c S
är
Her
Gar
19
llee
g ber
Gl
9
era Bühl
Stadthofplatz
Engelplatz
si senOch rain
Gies
See-Badeanstalt
e
Carparkplatz Bus Park
as s z s tr
Parkplätze Parking
sse
Haldenstrasse
Ice Flyer
Kniestra
Polizei Police
Titlis
3’020 m / 10’000 ft
t rasse Alte Jonas Bachstra
Spielplätze Playground
Bahnhof Railway Station
4 lera llee
SONNENHOF
e
Schiffsteg ZSG Main Boat Pier
Büh
ie
trass
Tourist Information
Kn
stra
chers
Autobahn A 53
Rhe
in
Rheinsfelden
I
Alpamare / Vögele Kulturzentrum
J
Swiss Casinos Pfäffikon-Zürichsee Schneisingen
Bachsertal
Niederweninge
Willkommen in Rapperswil-Jona! Sie befinden sich in einer der attraktivsten Freizeitregion der Schweiz und an der Riviera des Oberen Zürichsees mit südländischer Atmosphäre und Gastfreundschaft. Die heimelig verträumten Gassen und belebten Plätze laden zum Flanieren und Verweilen ein. Für die Pflege ihres Kulturerbes wurde die ehemalige Stadt Rapperswil vom Europarat ausgezeichnet und ihre Altstadt steht als nationales Baudenkmal unter Schutz. Der einzigartige Charme des Städtchens mit wunderschön erhaltenen Bauten und Häusern aus dem Mittelalter wird auch Sie verzaubern! Welcome to Rapperswil-Jona! The town lies in one of the most attractive recreational regions of Switzerland — the ‘Riviera’ on upper Lake Zurich with a Mediterranean ambience and warm hospitality. Its sleepy lanes and lively squares entice visitors to take a stroll and linger awhile. Rapperswil received an award from the Council of Europe for the protection and conservation of its cultural heritage, and the Old Town has National Monument status. Discover for yourself the unique charm of this small town with its beautifully preserved medieval buildings. 3
ROSENSTADT CITY OF ROSES
Hi
4
nt
g er
as
s
R e,
ap
p
s er
w
il
5
ROSENSTADT CIT Y OF ROSES
RAPPERSWIL-JONA, BEKANNT FÜR SEINE VIELEN ROSEN, BIRGT EINE INTERESSANTE GESCHICHTE.
RAPPERSWIL- JONA – RICH IN ROSES AND IN HISTORY.
ZAHLEN UND FAKTEN
ÜBER RAPPERSWIL ZÜRICHSEE TOURISMUS (RZST)
GESCHICHTE
Fläche: 22,44 km₂ Seehöhe: 409 m. ü. M. Höchste Erhebung: 544 m. ü. M. Eggwald, Wagen Einwohner 2018: 26 808
Die Gegend von Rapperswil-Jona wird schon seit über 3 600 Jahren von Menschen bewohnt. Die besondere Lage an wichtigen historischen Verkehrswegen prägt die Geschichte der Stadt Rapperswil, die mit den umlieRapperswil-Jona umfasst neben den genden Höfen von Jona, Kempraten, Stadtteilen Rapperswil und Jona noch Busskirch, Bollingen und Wagen um Kempraten, Lenggis, Busskirch, Wa1200 n. Chr. gegründet wurde. gen und Bollingen. Zürichsee Fläche: 88,17 km₂ max. Tiefe: 143 m Volumen: 3,3 km₃
FACTS AND FIGURES Area: 22.44 km₂ Altitude: 409 a.s.l. Highest point: 544 a.s.l. Eggwald, Wagen Population in 2018: 26,808 Rapperswil-Jona comprises the two districts of Rapperswil and Jona as well as Kempraten, Lenggis, Busskirch, Wagen and Bollingen.
HISTORY The Rapperswil-Jona region has been inhabited for more than 3,600 years. Its history has been shaped by its special location on major communication routes. The town of Rapperswil, which oversaw the surrounding farming districts of Jona, Kempraten, Busskirch, Bollingen and Wagen, was established ca. 1,200 AD.
RZST bildet die touristische Destination Zürichsee und fördert den Tourismus. Hauptaufgaben sind die Förderung und Stärkung der touristischen Marktposition, die Förderung der Nachfrage mit gezielten Marketing-Massnahmen, aktive Öffentlichkeitsarbeit sowie die Koordination von Tourismus-Interessen innerhalb des Destinationsgebietes.
ABOUT RAPPERSWIL ZÜRICHSEE TOURISM (RZST) RZST promotes Lake Zurich as a tourist destination. Its main tasks are boosting and strengthening the area’s position in the tourism market, using targeted marketing to drive demand, actively carrying out public relations work and coordinating tourist interest within the destination area.
STADTFÜHRUNGEN Die beste Art, die Geschichte der Rosenstadt zu erfahren sowie spannende Details und Plätze der Altstadt zu entdecken, ist ein geführter Spaziergang. Diese werden von Rapperswil Zürichsee Tourismus organisiert und haben Tradition. Da die Nachfrage gross ist, finden zu fixen Daten auch über das ganze Jahr zahlreiche klassische Altstadtführungen sowie diverse Themenführungen (nur auf Deutsch) statt.
GUIDED TOURS The best way to learn more about the history of the City of Roses and to discover fascinating facts about the Old Town is to go on a guided tour. These are organised by Rapperswil Zürichsee Tourism. As a result, numerous Old Town tours take place on set days throughout the year, as well as various theme-based tours (in German only). www.rapperswil-zuerichsee.ch
Lake Zurich size: 88,17 km₂ Max. depth: 143 m Volume: 3.3 km₃ 6
7
ROSENSTADT CIT Y OF ROSES
NEBEN DER SPANNENDEN GESCHICHTE GIBT ES VIELE SCHÄTZE ZU ENTDECKEN.
TREASURES TO BE DISCOVERED.
ALTSTADT
ROSENGÄRTEN
HOLZSTEG
Das Bijoux am oberen Zürichsee. Vier blütenprächtige Rosengärten, historische Bauten, das mittelalterliche Schloss, die einladende Seepromenade sowie diverse köstliche Restaurants, Cafés und Bars zieren die malerische Altstadt der Rosenstadt am Zürichsee.
Zwei Rosen zieren seit jeher das Wappen von Rapperswil-Jona. Deshalb hatte sich der damalige Verkehrsverein 1958 zum Ziel gesetzt: «Mehr Rosen in die Rosenstadt, auf dass die Rosenstadt zur wirklichen Rosenstadt wird». Nun blühen und duften von Mai bis Oktober über 20 000 Rosenpflanzen von rund 600 Sorten.
Wo vor Jahrhunderten schon ein Steg von Rapperswil über den See führte, wurde im Jahr 2001 erneut ein Holzsteg von Rapperswil nach Hurden erstellt. Mit seinen 841 Metern ist er der längste Holzsteg Europas. Das «Heilig Hüsli», die historische Brückenkapelle von 1551, ist der letzte Zeuge des ursprünglichen Holzstegs.
OLD TOWN The jewel by Zurich’s Upper Lake. The picturesque old town in Lake Zurich’s city of roses boasts four blossom-filled rose gardens, historical buildings, a medieval castle, a beautiful lakeside promenade and an array of restaurants, cafés and bars.
8
ROSE GARDENS Rapperswil-Jona’s coat of arms has always featured two roses. This explains why the tourist office set itself the target, back in 1958, of turning the City of Roses into a true city of roses. Today, over 20,000 rose bushes and some 600 different varieties bloom and fragrance the air from May until October.
SCHLOSS, HIRSCHPARK UND LINDENHÜGEL
Die Silhouette von Schloss und Kirche über dem See bildet das Wahrzeichen der Stadt. Das Schloss ist eines der bedeutendsten historischen Baudenkmäler am Zürichsee. Das Schloss bietet sich hervorragend an für Hochzeiten und Veranstaltungen. Die Sicht vom «Gügeler-Turm» über Rapperswil-Jona und den Zürichsee WOODEN WALKWAY ist einmalig. Der Hirschpark mit The footbridge that once crossed the mehreren Damhirschen erinnert an lake at Rapperswil centuries ago was re- die Legende der Stadtgründung. placed in 2001 by a wooden walkway from Rapperswil to Hurden. With its 841 CASTLE, DEER PARK, metres, it is the longest wooden walk- LINDEN HILL way in Europe. The Heilig Hüsli (Holy The silhouette of the castle and the House), an ancient bridge chapel built in church above the lake is the landmark of 1551, is all that remains of the original the town. The castle is one of the most wooden footbridge. important historical monuments on Lake Zurich. The view over Rapperswil-Jona and Lake Zurich from the ‘Gügeler-Turm’ (castle tower ) is unparalleled. The Deer Park with its fallow deer commemorates the legend of the town’s foundation.
9
NATURSTADT CITY OF NATURE
ei W
10
nb
e
rg
Hรถ
c
is kl
te
i
R n,
ap
p
s er
w
il
V
y ine
ar
d
11
NATURSTADT CIT Y OF NATURE
RAPPERSWIL-JONA – EIN PARADIES FÜR NATURLIEBHABER.
RAPPERSWIL-JONA – A PARADISE FOR NATURE LOVERS.
INSEL UFNAU
INSEL LÜTZELAU
UFERLANDSCHAFT
SCHIFFFAHRT
Die Insel Ufnau wird von April bis Oktober mehrmals täglich von den Kursschiffen der Zürichsee Schifffahrtsgesellschaft angefahren. Das Restaurant «Zu den zwei Raben» ist während der Schiffsaison täglich geöffnet. Rund um die Insel führt ein rollstuhlgängiger Weg. Die St. Martinskapelle und die Kirche St. Peter und Paul sind einen Besuch wert.
Die Lützelau kann mit dem Privatboot oder dem Lütz-Shuttle besucht werden. Die Insel ist bekannt für den schönen Sonnenuntergang und ideal um dem Alltagsstress zu entkommen. Das Restaurant bietet Fischknusperli und feines vom Grill. Für Gruppen hat die Tourist Information Anlässe wie spannende Inselführungen oder den Inselplausch im Angebot.
Die Uferlandschaft bietet viele Radund Wanderwege in der Natur und zum Beobachten verschiedener Vogelarten. Der Frauenwinkel, eine eindrückliche Moorlandschaft zwischen Rapperswil und Pfäffikon ist das letzte grosse, natürlich erhaltene Uferstück am Zürichsee und dient als Überwinterungsplatz für Vögel.
Von April bis Oktober verkehren täglich mehrere Schiffe von und nach Rapperswil. Verschiedene Rundfahrten nach Zürich, Schmerikon, zur Halbinsel Au oder auf die Insel Ufnau, können erlebt werden.
UFNAU ISLAND
LÜTZELAU ISLAND
From April to October, the Lake Zurich Navigation Company runs scheduled cruises to Ufnau several times a day. During boat trip season, the Zu den zwei Raben restaurant is open every day. There is a wheelchair-accessible path around the island. St. Martin’s Chapel and the St. Peter and Paul church are also well worth a visit.
Visitors can reach Lützelau by private boat or the Lütz shuttle. The island is known for its stunning sunsets and provides an ideal getaway from the stress of everyday life. The restaurant serves crispy battered fish and delicious food from the grill. The tourist information office also offers events for groups, such as exciting island tours or the ‘Inselplausch’, a chance for groups to chat and eat together.
www.ufnau.ch
BOAT TRIPS
From April to October, ships operate several times a day to and from RapperLAKESIDE LANDSCAPE swil. Round trips to Zurich, Schmerikon, The natural landscape surrounding the the Au peninsula and the island of Uflake features many cycle paths and hik- nau are on offer. ing trails and is home to a variety of bird species for birdwatchers to enjoy. The www.zsg.ch Frauenwinkel, an impressive mire landscape between Rapperswil and Pfäffikon, is the last large, naturally preserved part of Lake Zurich’s shore and is used as a wintering spot by birds..
www.insel-luetzelau.ch
12
13
KULTURSTADT CITY OF CULTURE
St
14
ad
tm
us
eu
m
ym C it
us
eu
m
15
KULTURSTADT CIT Y OF CULTURE
KULTURINTERESSIERTE KÖNNEN IN DEN ZAHLREICHEN MUSEEN VERWEILEN.
16
MUSEUMS FOR HISTORY, ART AND NATURE ENTHUSIASTS.
STADTMUSEUM
ENEA BAUMMUSEUM
Das 2012 neu eröffnete Stadtmuseum mit seinem Neubau «Janus», dem Stadtpalais von 1492 und dem mittelalterlichen Turm bietet eine spektakuläre Architektur. The Stadtmuseum (City Museum), reopened in 2012 with its new Janus extension, the Stadtpalais (City Palace) dating back to 1492 and the medieval tower, represents a spectacular architectural combination. www.stadtmuseum-rapperswil-jona.ch
Das Enea Baummuseum zeigt eine grosse Anzahl ausgewählter Bäume aus der Sammlung des Schweizer Landschaftsarchitekten Enzo Enea. The Enea Baummuseum displays a large number of selected trees from the collection of the Swiss landscape architect, Enzo Enea. www.enea.ch
KUNST( ZEUG )HAUS
POLENMUSEUM
Den Mittelpunkt bildet die Sammlung von Peter und Elisabeth Bosshard, welche von wechselnden Ausstellungen und vielseitigen Veranstaltungen umrahmt wird. The Kunst(Zeug)Haus (Art Museum) is based on the collection of Peter and Elisabeth Bosshard. This is complemented by temporary exhibitions and a variety of events. www.kunstzeughaus.ch
Das Polenmuseum gewährt einen Einblick in die Geschichte Polens. In den Räumen des Museums werden die Geschichte und die Beziehungen von Polen und der Schweiz präsentiert. The Polish Museum provides an insight into the history of Poland. The rooms of the museum present the history and relations between Poland and Switzerland. www.muzeum-polskie.org
ALTE FABRIK
VÖGELE KULTUR ZENTRUM
Die Gebert Stiftung für Kultur errichtete eine Plattform in der Alten Fabrik zur Förderung von zeitgenössischen Kunstvermittlern. The Gebert Stiftung für Kultur (Gebert Foundation for Culture) has set up a platform in the Alte Fabrik (Old Factory) for promoting the contemporary arts scene. www.alte-fabrik.ch
Das Vögele Kultur Zentrum zeigt multidisziplinäre Ausstellungen anhand von Kunst, szenischen Installationen, Alltagsobjekten sowie medialen Beiträgen. The Vögele Kultur Zentrum (Vögele Cultural Centre) hosts interdisciplinary exhibitions involving visual art, scenic installations, everyday objects and media contributions. www.voegelekultur.ch
17
KULTURSTADT CIT Y OF CULTURE
DAS GROSSE UND VIELFÄLTIGE UNTERHALTUNGSPROGRAMM HÄLT FÜR JEDEN ETWAS BEREIT. KREUZ
STADTBIBLIOTHEK
Das Kreuz – Kultur und Gastlichkeit in Jona bietet ein vielfältiges Kulturprogramm mit Kabarett, Schauspiel, Konzerten, Multimediavorträgen und vielem mehr. The Kreuz Kultur und Gastlichkeit event hall in Jona offers a wide-ranging cultural programme with cabaret, theatrical performances, concerts, multimedia presentations and much more. www.kreuz-jona.ch
Entdecken und erleben Sie die Stadtbibliothek Rapperswil-Jona als Begegnungs-, Lern- und Aufenthaltsort. The Stadtbibliothek (Municipal Library) in Rapperswil-Jona is a place of learning as well as somewhere to meet people and while away a few hours. www.stadtbibliothek-rj.ch
ZAK
SCHLOSSKINO UND KINOBAR LEUZINGER
ZAK steht für «Zentrum aktueller Kultur» und ist ein Konzertlokal neben dem Joner Bahnhof. Mit den unterschiedlichsten Anlässen spricht das ZAK ein breites Publikum an. ZAK stands for Zentrum aktueller Kultur (Centre for Contemporary Culture) and is a concert and event venue next to Jona station. www.zak-jona.ch
18
A BROAD CHOICE OF CULTURE AND ENTERTAINMENT.
Mit dem Schlosskino besitzt Rapperswil-Jona eines der ältesten Kinos der Schweiz. The Schlosskino is one of the oldest cinemas in Switzerland. www.kinoevent.ch
KELLERBÜHNE GRÜNFELS
GROSSER RITTERSAAL
Die Kellerbühne Grünfels ist seit 1993 das Haus für Kultur in Jona. Die Bühne für Musik, Kabarett und Theater zeigt Leckerbissen der KleinkunstSzene. The Kellerbühne Grünfels (Grünfels basement theatre) has been the cultural centre of Jona since 1993. It presents musical, cabaret and theatrical productions from the arts scene. www.gruenfels.ch
Der akustisch beeindruckende Rittersaal im Schloss Rapperswil bietet diversen Veranstaltungen Platz. The acoustically impressive Grosser Rittersaal (Large Knights’ Hall) in Rapperswil Castle is a popular venue for a range of events. www.ogrj.ch
19
KULTURSTADT CIT Y OF CULTURE
DIE ZAHLREICHEN EVENTS SIND SCHON LÄNGST ZUR TRADITION GEWORDEN.
RAPPERSWIL- JONA SPECIALITIES.
SEENACHTFEST
BLUES’N’JAZZ
SLOWUP ZÜRICHSEE
Das im 3-Jahres-Rhythmus stattfindende Seenachtfest ist ein Zuschauermagnet sondergleichen und fasziniert und begeistert jeweils rund 75 000 Zuschauer. Gäste und Einheimische erleben tolle Tage und zauberhafte Abende. Ein Volksfest, das zur Tradition geworden ist. Das Seenachtfest ist der grösste Anlass in Rapperswil-Jona. Zeitraum: August (alle 3 Jahre)
Das blues’n’jazz Rapperswil-Jona ist der Farbtupfer im Schweizer FestivalKuchen. Dies dank der schönsten Event-Location des Landes, der Rosenstadt am Zürichsee, und auch dank eines seit Jahren qualitativ beeindruckenden Musik-Programms. Auf drei Bühnen vor der eindrücklichen Altstadtkulisse spielen berühmte Musiker aus aller Welt Blues und Jazz. Zeitraum: Juni
SEENACHTFEST
BLUES’N’JAZZ
Einmal im Jahr sind die Strassen von Schmerikon bis Meilen für Velofahrer, Inlineskater, Fussgänger, Skateboarder, Rollstuhlfahrer und Hochrad Akrobaten reserviert. Der slowUp führt über 28 km dem rechten Seeufer entlang. Zwischen 10 und 17 Uhr verwandelt sich die Hauptstrasse in ein richtiges Volksfest. Die Gemeinden entlang der Strecke bieten ein familienfreundliches Programm zum Geniessen, Verweilen und Mitmachen. Zeitraum: September
The Seenachtfest takes place once every three years. Regularly attracting around 75,000 spectators, the festivities never fail to captivate and delight. Locals and visitors from afar enjoy memorable days and enchanting nights. The Seenachtfest is the largest event in Rapperswil-Jona. Time of year: August (once every 3 years)
Blues’n’jazz rapperswil-jona holds a special place in the Swiss music festival agenda, owing both to the beautiful lakeside setting and the high quality of the music programme. On three stages against the backdrop of the historic old town, renowned musicians from all over the world play a choice selection of blues and jazz. Time of year: June
www.seenachtfest.ch
www.bluesnjazz.ch
20
IRONMAN 70.3 SWITZERLAND Am IRONMAN 70.3 Switzerland in Rapperswil-Jona treten rund 3 000 Sportler aus über 30 Nationen gegeneinander an. Dabei gilt es 1,9 km zu schwimmen, eine wunderschöne zweimal 45 km lange Radstrecke entlang des Seeufers und einen Halbmarathon durch Teile der Stadt Rapperswil-Jona zu absolvieren. Zeitraum: Juni
IRONMAN 70.3 SWITZERLAND
IRONMAN 70.3 Switzerland in Rapperswil-Jona has around 3,000 athletes Once a year, the streets from Schmerikon from over 30 nations compete against to Meilen are reserved for cyclists, inline one another. Participants start with a 1.9 skaters, skateboarders, pedestrians, peo- kilometre swim in the lake, followed by a ple in wheelchairs, riders of high-wheel cycling course of 45 kilometres — to be bikes and the like The slowUp route completed twice — on a beautiful route leads along the right-hand shore of Lake along the lake. The concluding half-marZurich for 28 kilometres. athon run takes the contestants through Time of year: September parts of Rapperswil-Jona. Time of year: June www.slowup.ch www.ironman.com
SLOWUP LAKE OF ZURICH
21
KULTURSTADT CIT Y OF CULTURE
DIE MÄRKTE IN DER ALTSTADT WERDEN ALS TEIL DES BRAUCHTUMS AKTIV GEFÖRDERT.
TRADITIONAL MARKETS IN THE OLD TOWN.
FREITAGSMARKT
HERBSTMARKT
LA TAVOLATA
KÄSEFEST
Der kleine, gemütliche Freitagsmarkt mit rund 25 Ständen zeichnet sich durch frische Produkte, hauptsächlich aus Eigenproduktion, aus. Das Angebot ist vielseitig und reicht von frischem Fisch, Gemüse und Obst, Salat und Fleisch, über Teigwaren und Käse zu mediterranen Produkten wie Oliven oder auch Ingwer und exotischen Früchten.
Traditionell präsentiert sich am Mittwoch nach dem eidgenössischen Buss- und Bettag der Herbstmarkt in der Rapperswiler Altstadt. Die zahlreichen Marktstände bieten den Besuchern ein vielseitiges Angebot an Verpflegung, Kleidern, Schmuck und Waren aller Art.
«Gemeinsam an einem Tisch» lautet das Motto dieses kulinarischen Anlasses. Ein einziger langer Tisch quer durch die Rapperswiler Altstadt steht dafür bereit. Bewohner, Geschäftsleute und Gastronomen der Altstadt führen ein Fest der Gaumenfreude durch – die LA TAVOLATA – ein Fest mit viel Charme, Geselligkeit und tollen Begegnungen. Zeitraum: August
Alljährlich bieten rund 25 Käsereien über 200 Milch- und Käsespezialitäten am Käsefest an. In der Schaukäserei wirft man dem Käser bei der Herstellung von Käse einen Blick über die Schultern. Die Festwirtschaft mit urchiger Musik lädt zum Verweilen ein. Kinder besuchen den Streichelzoo oder versuchen beim Kuhmelken ihr Glück.
Ort: Hauptplatz, Rapperswil Öffnungszeiten: Jeden Freitag, 7.30 – 11.00 Uhr (März bis November)
FRIDAY MARKET
Ort: Hauptplatz, Seestrasse, Seequai, Fischmarktstrasse und Fischmarktplatz Öffnungszeiten: 9.00 – 20.00 Uhr, Kinderflohmarkt ab 12.00 Uhr
AUTUMN MARKET
The Autumn Market is traditionally held The homely Friday market with some in the Old Town of Rapperswil on the 25 stalls offers fresh produce, mostly Wednesday following the Swiss national sourced locally. The range of food pro- day of thanksgiving, repentance and ducts on sale includes fish, vegetables, prayer in September. Numerous market fruit, salad, meat, pasta, cheese, Mediter- stalls offer visitors a variety of food, ranean specialities such as olives, as well clothing, jewellery and other goods. as ginger and exotic fruits. Location: Hauptplatz, Seestrasse, Location: Hauptplatz, Rapperswil Seequai, Fischmarktstrasse and Opening hours: Every Friday, Fischmarktplatz 7.30 – 11 a.m. (March to November) Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m., Flea market starting at 12 noon
22
LA TAVOLATA ‘Together at one table’ is the motto of this unique culinary event. A single long table spreading through the alleys of old Rapperswil is set for diners. Local inhabitants, businesses and restaurants provide the culinary offerings, which means that both professionally prepared dishes and personal specialities are on offer. LA TAVOLATA exudes conviviality and charm, and is a great occasion for getting to know people. Time of year: August
CHEESE FESTIVAL Every year, 25 cheese dairies bring more than 200 speciality milk and cheese products to the cheese festival. In the demonstration dairy, visitors can get a close-up look at the cheesemakers at work. With its traditional music, the party offers a truly inviting, relaxing atmosphere. Children can enjoy the petting zoo or have a go at milking a cow.
23
KULTURSTADT CIT Y OF CULTURE
DAS TRADITIONSREICHE BRAUCHTUM WIRD IN RAPPERSWIL- JONA GROSS GESCHRIEBEN.
OLD CUSTOMS UPHELD TO THIS DAY.
SAMICHLAUS
CHRISTKINDLIMÄRT
STERNSINGEN
FASNACHT
In Rapperswil-Jona existieren drei Chlaus-Organisationen. Die Etzelchläuse sind Bestandteil von Rapperswil Zürichsee Tourismus und für das Rapperswiler Stadtgebiet zuständig. Der alljährliche Chlauseinzug der Etzelchläuse findet immer Anfangs Dezember auf dem Hauptplatz statt.
Weinachtliche Stimmung auf dem Christkindlimärt im Herzen der Altstadt von Rapperswil. Mit über 250 Markthäuschen ist der Christkindlimärt Rapperswil einer der grössten und schönsten Weihnachtsmärkte der Schweiz. Das vielfältige Angebot reicht von verschiedenen kulinarischen Leckereien, über Schmuck und Dekorationsartikel bis zu handgefertigten Waren aller Art.
Am letzten Adventssonntag ziehen die Rapperswiler Sternsinger durch die Gassen der Altstadt bis zur Burgtreppe auf dem Hauptplatz, wo das Krippenspiel stattfindet. Kleine und grosse Engel, Maria und Josef, die heiligen drei Könige und viele mehr werden von lebendigen Tieren begleitet. Abschluss bildet das «Stille Nacht, heilige Nacht».
Der erste Höhepunkt ist der farbenprächtige Umzug durch Rapperswil am Sonntag vor dem «Schmutzigen Donnerstag». Weiter geht es am Donnerstag im Zentrum von Jona mit dem Umzug der Wurstkranzbrüder und dem beliebten «Schübligbankett». Den Abschluss der Fasnachtsaktivitäten in Rapperswil-Jona bildet das Eis-Zwei-Geissebei am Fasnachtsdienstag.
SANTA CLAUS Rapperswil-Jona has three Claus organisations (Santa Claus is distinct from Father Christmas in Switzerland and visits on December 6). The Etzelchläuse are organised by Rapperswil Zürichsee Tourism and are responsible for the Rapperswil city district. The annual Arrival of Santa Claus takes place at the beginning of December on the main square.
CHRISTKINDLIMÄRT The Christkindlimärt in the heart of the Old Town captures the traditional Christmas spirit. With more than 250 booths, the Christkindlimärt Rapperswil is one of the largest and most attractive Christmas markets in Switzerland. The wide variety of items on sale includes culinary delicacies, jewellery and decorative articles as well all kinds of handmade goods. www.christkindlimaert.ch
24
CHRISTMAS CAROLS On the last Sunday in Advent, Rapperswil’s carol singers walk through the streets of the old town to the castle steps in the main square, where the nativity play is staged. Real animals walk alongside angels of all sizes, Mary and Joseph, the three wise men and many more. The event is rounded off with a rendition of Silent Night.
CARNIVAL The first highlight of the carnival season is the colourful parade through Rapperswil on the Sunday before Schmutziger Donnerstag, the last Thursday before Lent. It continues with the Wurstkranzbrüder parade and the popular Schübligbankett (sausage specialities banquet) held in Jona on the Thursday itself. The carnival celebrations conclude with the Rapperswil-specific Eis-Zwei-Geissebei (one, two, goat leg!) on Shrove Tuesday.
25
KULTURSTADT CIT Y OF CULTURE
EVENTAGENDA.
EVENT CALENDER.
ZEITRAUM
EVENT
BESCHRIEB
MONTH(S)
EVENT
DETAILS
Februar
Fasnacht
Fasnachtsumzüge, Eis-Zwei-Geissebei, Schübligbankett
February
Carnival
Carnival parades, Eis-Zwei-Geissebei, Schübligbankett
März
Premiere Circus Knie
Beginn der Tournée des Schweizer National-Circus Knie
March
Premiere Circus Knie
Start of annual tour by Swiss national-circus Knie
März – Nov.
Freitagsmarkt
Wöchentlicher Frischwarenmarkt
March – Nov.
Friday market
Weekly fresh produce market
April
Frühlingsfest
Warenmarkt und Volksfest im Joner Zentrum
April
Spring festival
Goods market and festivities in the centre of Jona
Juni
IRONMAN 70.3
Triathlon für Spitzensportler, Kinder und Gruppen
June
IRONMAN 70.3
Triathlon for top athletes, children and groups
Juni
blues’n’jazz
Blues- und Jazzkonzerte von internationalen Stars in der Altstadt
June
blues’n’jazz
Blues and jazz concerts with international stars in the heart of town
August (alle 3 Jahre)
Seenachtfest
Stadtfest mit grossen Feuerwerken, Festbeizen und Rahmenprogramm
August (every 3 years)
Seenachtfest
Urban festival with fireworks, festival stands and supporting programme
August
Lützelauschwimmen
Volksschwimmen von der Insel Lützelau zur Stadtbadi Rapperswil
August
Lützelau swim
Swimming for all from the island of Lützelau to the Stadtbadi in Rapperswil
August
Drachenbootrennen
Drachenbootrennen auf dem oberen Zürichsee
August
Dragon boat race
Dragon boat race on upper Lake Zurich
August (alternativ zu Seenachtfest)
La Tavolata
Kulinarischer Anlass, ein langer Tisch quer durch die Altstadt
September
Herbstmarkt
September
slowUp Zürichsee
August (alternative La Tavolata to Seenachtfest)
Culinary event, one long table through the Old Town
September
Autumn market
Market stalls with diverse range of offers
Marktstände mit breitem Angebot
September
slowUp Zürichsee
Fortbewegung aus eigener Muskelkraft entlang dem rechten Zürichseeufer
Walking, jogging or cycling in a non-motorised trek along the banks of Lake Zurich
Sept. – Feb.
Eishockeyspiele der SCRJ Lakers
Eishockeyspiele in der St.Galler Kantonalbank Arena in Rapperswil
Ice-hockey matches with SCRJ Lakers
Ice-hockey matches in the St. Galler Kantonalbank Arena in Rapperswil
October
Castle run
Running event in the Old Town
Oktober
Schlosslauf
Laufveranstaltung in der Altstadt
Samichlauseinzüge
Einzüge in Jona, Rapperswil und Lenggis-Kempraten
November / December
Samichlauseinzüge
November / Dezember
Samichlaus parades Parades in Jona, Rapperswil and Lenggis-Kempraten
December
Christkindlimärt
Dezember
Christkindlimärt
Stimmungsvoller Weihnachtsmarkt in der Altstadt
Atmospheric Christmas market in the Old Town
December
Sternsingen
Dezember
Sternsingen
Vorführung des Krippenspiels am letzten Adventssonntag
Carol singing and nativity play on the last Sunday of Advent
Sept. – Feb.
Alle Events finden Sie im Veranstaltungskalender auf www.rapperswil-jona.ch oder www.rapperswil-zuerichsee.ch 26
All events can be found in event calendar at www.rapperswil-jona.ch or www.rapperswil-zuerichsee.ch 27
SPORTSTADT CITY OF SPORTS
slo
28
p wU
Zü
h r ic
se
e
29
SPORTSTADT CIT Y OF SPORTS
DURCH DAS VIELFÄLTIGE ANGEBOT HABEN SPORTBEGEISTERTE DIE QUAL DER WAHL.
30
RICH PICKINGS FOR SPORTS ENTHUSIASTS.
RAPPERSWIL-JONA LAKERS
BOWLING
In der St. Galler Kantonalbank Arena tragen die Rapperswil-Jona Lakers ihre Heimspiele vor bis zu 6 500 Zuschauern aus. In the St. Galler Kantonalbank Arena the Rapperswil-Jona Lakers play their home matches in front of up to 6,500 spectators. www.lakers.ch
Jona Bowling bietet neben Bowlingbahnen auch Billard, Dart, Air-Hockey, Bar und Snacks an. Jona Bowling offers not only bowling alleys, but also billiards, darts and air hockey, as well as a bar for drinks and snacks. www.jonabowling.ch
FC RAPPERSWIL-JONA
BOCCIA
Die 1. Mannschaft spielt in der Challenge League, der zweithöchsten Liga im Schweizer Fussball. Der FCRJ trägt seine Heimspiele im Stadion Grünfeld vor bis zu 3 600 Zuschauern aus. The first team plays in the Challenge League, the second highest league in Swiss football. The FCRJ called club plays its home games in the Grünfeld Stadium in front of up to 3,600 spectators. www.fcrj.ch
Neben den Sportanlagen im Grünfeld stehen zwei Bahnen zum BocciaPlausch zur Verfügung. Two indoor alleys next to the sports facilities in Grünfeld are available for some rounds of boccia.
MINIGOLF
PEDALO
Die Minigolfanlage liegt direkt am Strandweg beim Lido, zwischen Knies Kinderzoo und Hockeystadion. The miniature golf course is located directly on the lakeside, between Knie’s children’s zoo and the ice-hockey stadium.
Direkt im Hafen von Rapperswil können Pedalos (Tretboote), Ruderund kleine Motorboote gemietet werden, um zum Beispiel auf die Insel Lützelau zu gelangen. Pedalos, (pedal boats), rowing boats and small motor boats can be rented directly at the Rapperswil harbour, for example to get to the island of Lützelau. www.hensa-schifffahrt.ch
31
SPORTSTADT CIT Y OF SPORTS
RAPPERSWIL-JONA VERFÜGT ÜBER ZAHLREICHE, GROSSZÜGIGE SPORT- UND FREIZEITANLAGEN.
RICH PICKINGS FOR SPORTS ENTHUSIASTS.
SCHWIMMEN
SWIMMING
SPORTANLAGEN
SPORTS FACILITIES
Das familienfreundliche Strandbad Stampf bietet eine Rutschbahn, Kinde rplanschbecken, Grillplätze und einen Sprungturm. Es können Stand Up Paddle gemietet werden. Die «Stadtbadi», bietet beim Schwimmen eine wunderbare Sicht auf das Schloss.
The Stampf public bathing zone on the lake (photo left), with its barbecue areas, slide, children’s paddling pool and diving platform is an ideal place for the whole family. It is possible to rent stand-uppaddles. The Stadtbadi (photo right) gives you a magnificent view of the castle.
Das Wassersportzentrum im Lido ist ein nationaler Stützpunkt für den Kanu- und Rudersport. Die Sportanlage Grünfeld stellt Rasenspielfelde, ein Kunstrasenplatz und eine Indoorhalle zur Verfügung.
The Lido water sports centre serves as a national centre for canoing and rowing. Grünfeld sports facilities with its five grass playing fields and a pitch with artificial turf provides the infrastructure for a variety of sports.
WELLNESS
WELLNESS
SPORTANLASS
SPORTS EVENTS
Das Wellnessangebot in RapperswilJona kann sich sehen lassen. Finden Sie innere Ruhe, Erholung und neue Vitalität im Auravita, Setareh oder dem Perle Day Spa.
Rapperswil-Jona can be justly proud of its wellness offers. Find inner peace, recreation and new vitality in the Auravita, Setareh or the Perle Day Spa.
Planen Sie einen Sportanlass, ein Trainingslager oder ein Sport-Weekend? Rapperswil Zürichsee Tourismus erstellt in Zusammenarbeit mit der Stadt sowie anderen Sportdienstleistern der Region ein individuelles Sportangebot für Sie.
Are you planning a sports event, training camp, sports weekend or something similar? Rapperswil Zürichsee Tourismus, in cooperation with the region’s sports clubs and other service providers, can put together a customized sports programme for you.
32
33
UNTERKÃœNFTE, GASTRO & EINKAUF ACCOMMODATION, GASTRONOMY & SHOPPING
Vi
34
no
r ba
il
S
to ot
sc
al
R a,
ap
p
s er
w
il
35
UNTERKÜNFTE, GASTRO & EINK AUF
ACCOMMODATION, GASTRONOMY & SHOPPING
GENIESSER KOMMEN IN RAPPERSWIL-JONA VOLL UND GANZ AUF IHRE KOSTEN.
CULINARY DELIGHTS AND CAMPING BY THE LAKESIDE.
FOODTRAIL
FOODTRAIL
EINKAUFSERLEBNIS
SHOPPING EXPERIENCE
Der FoodTrail ist eine genussvolle Schnitzeljagd quer durch Rapperswil. Durch das Lösen von Rätseln gelangen Sie an sechs Stationen, wo lokale und regionale Spezialitäten (zum Essen oder Trinken) genossen werden können.
Experience fun, exercise, culture and culinary delights all year round. The FoodTrail is an enjoyable treasure hunt across Rapperswil. By solving puzzles you get to six stations where you can enjoy local and regional specialities (for eating or drinking). www.foodtrail.ch
In den kleinen Läden in der Altstadt, Design- und traditionsreichen Fachgeschäften oder den Einkaufszentren Sonnenhof, Albuville und Manor werden Spezialitäten, Kunsthandwerk und Dinge des täglichen Gebrauchs angeboten.
Local specialities, arts and crafts, and everyday goods can be found both in the Old Town’s design shops and specialist outlets and in the Sonnenhof, Albuville and Manor shopping centres. www.einkaufsziel.ch
DRALLO ERKUNDUNGSTOUR DRALLO DISCOVERY TOUR
WEIN & BIER
WINE & BEER
Eine digitale Schnitzeljagd führt Gross und Klein durch die Rapperswiler Altstadt. Die zweite Erkundungstour führt Weinliebhaber durch die Stäfner Weinberge. Drallo ist im App-Store oder Google Playstore erhältlich.
Für Weinliebhaber bietet das Weingut Höcklistein eine wunderbare Auswahl an regionalen Weinen. Lokale Biere werden im Wädi-Bräu-Huus in Wädenswil und in der Bier Factory in Rapperswil-Jona gebraut.
Zürisee wines from the lakeside region are well worth discovering. You can participate in guided wine tasting tours on the Schlosshügel (castle hill) or in the surrounding vineyards. Local beers are brewed at Wädi-Bräu-Huus in Wädenswil and at the Bier Factory in Jona.
36
Visitors both young and old can follow this digital treasure hunt through Rapperswil’s old town. The second discovery tour leads wine-lovers through the vineyards of Stäfa.
37
UNTERKÜNFTE, GASTRO & EINK AUF
ACCOMMODATION, GASTRONOMY & SHOPPING
HOTELS. SORELL HOTEL SPEER ****
8640 Rapperswil
Tel. 055 220 89 00 www.sorellhotels.com
LANDGASTHOF HALBINSEL AU ***
8804 Au ZH
Tel. 044 782 01 01 www.halbinselau.ch
JAKOB – HOTEL AM HAUPTPLATZ ***
8640 Rapperswil
Tel. 055 220 00 50 www.jakob-hotel.ch
HOTEL WASSBERG ***
8127 Forch
Tel. 043 366 20 40 www.hotel-wassberg.ch
GASTHOF FROHBERG ***
8645 Jona
Tel. 055 210 72 27 www.frohberg.ch
HOTEL SEDARTIS ****
8800 Thalwil
Tel. 043 388 33 00 www.sedartis.ch
LANDGASTHOF ZUM ZIMMERMANN
8645 Jona
Tel. 055 225 37 37 www.hotelzimmermann.ch
LANDGASTHOF FROHE AUSSICHT 8730 Uznach
Tel. 055 280 23 71 www.froheaussicht.ch
HOTEL RESTAURANT RÖSSLI***
8640 Hurden
Tel. 055 416 21 21 www.hotel-restaurant-roessli.ch
GÄSTEHAUS NIDELBAD
8803 Rüschlikon
Tel. 044 724 74 44 www.gaestehaus-nidelbad.ch
GASTHOF SEEFELD
8640 Hurden
Tel. 055 410 34 20 www.gasthofseefeld.ch
HOTEL ST. GEORG ***
8840 Einsiedeln
Tel. 055 418 24 24 www.hotel-stgeorg.ch
HOTEL SEEDAMM PLAZA ****
8808 Pfäffikon SZ Tel. 055 417 17 17 www.seedamm-plaza.ch
DIE GIBSWILERSTUBE
8498 Gibswil
Tel. 055 245 22 42 www.gibswil-ried.plz-ch.com
HOTEL MARINA LACHEN ****
8853 Lachen
Tel. 055 451 73 73 www.marinalachen.ch
GASTHOF HIRSCHEN AM SEE ***
8706 Obermeilen
Tel. 044 925 05 00 www.hirschen-meilen.ch
HOTEL AM KREISEL
8853 Lachen
Tel. 055 511 77 77 www.hotelamkreisel.ch
GASTHOF LÖWEN
8608 Bubikon
Tel. 055 243 17 16 www.loewenbubikon.ch
HOTEL RESTAURANT SEEHOF
8716 Schmerikon
Tel. 055 282 16 33 www.hotel-restaurantseehof.ch
HOTEL ALLEGRO **
8840 Einsiedeln
Tel. 055 418 88 88 www.hotel-allegro.ch
HOTEL MEIERHOF ****
8810 Horgen
HOTEL BELVOIR ****
8803 Rüschlikon
Tel. 044 723 83 83 www.hotel-belvoir.ch
Tel. 044 728 91 91 www.hotelmeierhof.ch
8872 Weesen
Tel. 055 616 14 74 www.parkhotelschwert.ch
HOLIDAY INN SCHINDELLEGIZÜRICHSEE ****
8834 Schindellegi
PARKHOTEL SCHWERT ***
Tel. 044 788 99 99 www.holidayinn.com/hotels/ de/de/schindeleggi
Weitere Unterkünfte unter Further accommodation at www.zuerich.com
38
39
UNTERKÜNFTE, GASTRO & EINK AUF
ACCOMMODATION, GASTRONOMY & SHOPPING
FERIENWOHNUNGEN. HOLIDAY FLATS, BED & BREAKFAST, HOSTELS.
CAMPING.
FERIENWOHNUNG PFISTER – Eisenbahnstrasse und Greithstrasse
8640 Rapperswil
CAMPING LÜTZELAU
8640 Rapperswil
Tel. 055 410 34 52 www.insel-luetzelau.ch
CAMPING STAMPF
8645 Jona
Tel. 055 225 72 72 www.rapperswil-jona.ch
PILGERHERBERGE
8640 Rapperswil
Tel. 079 886 73 37 www.pilgerherberge.ch
CAMPING AM WALENSEE
8880 Walenstadt
Tel. 081735 12 12 www.see-camping.ch
JUGENDHERBERGE RAPPERSWIL-JONA
8645 Jona
Tel. 055 210 99 27 www.youthhostel.ch/jona
CAMPING IM ATZMÄNNIG
8638 Goldingen
Tel. 055 284 64 34 www.atzmaennig.ch
FERIENWOHNUNG RÜSSELHOF
8645 Jona
Tel. 055 210 10 07 www.ruesselhof.ch
CAMPING AM SIHLSEE
8844 Euthal
Tel. 079 501 76 73 www.camping-euthal.ch
FERIENWOHNUNG KÄLIN
8808 Pfäffikon SZ Tel. 055 410 56 20
BED & BREAKFAST AM GOLDBERG
8716 Schmerikon
Tel. 076 370 88 89
BED & BREAKFAST ENTENSEE
8730 Uznach
Tel. 055 280 46 02 www.entensee.ch
BED & BREAKFAST CHEZ CHARLOTTE
8703 Erlenbach
Tel. 044 910 36 04
PRIVATZIMMER KUPRECHT
8703 Erlenbach
Tel. 044 912 10 74 www.weinberg51.ch
FERIENHAUS IM REBBERG
8712 Stäfa
Tel. 044 926 16 85 www.cangrejo.ch
LOFT GUESTHOUSE IN STÄFA
8712 Stäfa
Tel. 044 796 23 24 www.catherinehenggeler.ch
ATZMÄNNIG LODGE
8638 Goldingen
Tel. 055 284 63 34 www.atzmaennig.ch
BIBELHEIM MÄNNEDORF
8708 Männedorf
Tel. 044 921 63 11 www.bibelheim.ch
JUGENDHERBERGE RICHTERSWIL
8805 Richterswil
Tel. 044 786 21 88 www.youthhostel.ch/de/ hostels/richterswil
LÜTZELHOF
8808 Pfäffikon
Tel. 055 420 21 93 www.luetzelhof.ch
BED & BREAKFAST OASEE AG
8715 Bollingen
Tel. 055 212 65 45 www.oasee.ch
Tel. 055 284 11 10 079 366 55 11 www.ferienwohnungrapperswil.ch
Weitere Unterkünfte unter Further accommodation at www.zuerich.com
Weitere Unterkünfte unter Further accommodation at www.zuerich.com
40
41
ERLEBNISSE & AUSFLÃœGE EXCURSIONS & ACTIVITIES
Gr
42
a
u To d n
r
S of
w
itz
la er
nd
,
Am
de
n
43
ERLEBNISSE & AUSFLÜGE EXCURSIONS & AC TIVITIES
EINE VIELZAHL AN AUSFLUGSMÖGLICHKEITEN STEHT IN DER REGION ZÜRICHSEE ZUR VERFÜGUNG. A
A RICH CHOICE OF TARGETS FOR EXCURSIONS.
C
Atzmännig, Schutt
Hoch-Ybrig, Talstation Weglosen
ATZMÄNNIG
ATZMÄNNIG
HOCH-YBRIG
HOCH-YBRIG
Der Atzmännig ist ein ideales und beliebtes Ausflugziel für die ganze Familie. Der Seilpark bietet Spass und Nervenkitzel in luftiger Höhe mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden.
Atzmännig is an ideal and popular excursion destination for the whole family. The rope park provides fun and thrills at lofty heights with varying degrees of difficulty. www.atzmaennig.ch
Im Sommer geniesst man im Ybrig die grüne Bergwelt mit Wanderschuhen und Mountainbikes. Ausserdem kann man auf dem Hoch-Ybrig mit dem Sternensauser, der längsten Seilrutsche der Welt, durch die Lüfte sausen.
In summer the Ybrig region is best discovered with hiking boots or on a mountain bike. Hoch-Ybrig also offers the longest zip-line in the world on which you can hurtle valleywards through the fresh Alpine air. www.hoch-ybrig.ch
B
D
Unterterzen, Bahnhof
Amden, Post
FLUMSERBERG
FLUMSERBERG
AMDEN / WEESEN
AMDEN / WEESEN
Hoch über dem Walensee gelegen, bietet Flumserberg im Sommer wie auch im Winter eine Vielfalt an Berg-Erlebnissen. Ob mit Ski, Snowboard, Schlitten, Wanderschuhen oder Mountainbike, die Region ist attraktiv für alle.
High above Lake Walen, Flumserberg is an attractive destination throughout the year. Activities on offer include hiking and mountain-biking in the warmer seasons, skiing, snowboarding and sledging in winter. www.flumserberg.ch
Amden gilt als die Sonnenterrasse über dem Walensee und ist ein idealer Ausgangspunkt für Bergtouren und Wanderungen. Geniessen Sie Fernsicht und Moorlandschaft auf dem Höhenweg oder Spiel und Spass auf dem Erlebnisweg.
Amden is the region’s sun terrace overlooking Lake Walen. It is a perfect starting point for mountain tours and hikes. You can enjoy the gorgeous view and the moor landscape, or have fun with your children on the o adventure trail. www.amden-weesen.ch
44
45
ERLEBNISSE & AUSFLÜGE EXCURSIONS & AC TIVITIES
RAPPERSWIL- JONA UND DIE REGION BIETEN SPIEL UND SPASS FÜR DIE GANZE FAMILIE. F
FUN AND NEW EXPERIENCES FOR THE ENTIRE FAMILY IN RAPPERSWIL AND SURROUNDINGS. H
Juckerfarm: Aathal, Bahnhof Bächlihof: Jona, Grünfeld
Aathal, Bahnhof
JUCKER FARM / BÄCHLIHOF
JUCKER FARM / BÄCHLIHOF
SAURIERMUSEUM
DINOSAUR MUSEUM
Der Bächlihof in Jona und der Juckerhof in Seegräben sind unter anderem in der Kürbissaison ein Highlight. Im Hofladen erhalten Sie regionale und saisonale Produkte.
Visiting Juckerhof in Seegräben and Bächlihof in Jona (both educational farms) is fun and instructive, and allows you to savour and purchase healthy regional farm products. www.juckerfarm.ch
Abtauchen in eine längst vergangene Welt und mehr darüber erfahren, wie diese bizarren Dinosaurier, Herrscher des Landes von damals, gelebt haben könnten.
Go back millions of years in time to find out how dinosaurs, rulers of the earth in their age, may have lived. www.sauriermuseum.ch
G
I
Rapperswil, Kinderzoo
Pfäffikon, Seedamm-Center
KNIES KINDERZOO
KNIES KINDERZOO
ALPAMARE
ALPAMARE
Knies Kinderzoo mit seinen rund 400 Tieren ist für Gross und Klein ein faszinierendes Erlebnis. Highlights sind das Elefanten- und Kamelreiten, die Seelöwenvorführung und der grosse Abenteuerspielplatz.
Knie’s children’s zoo with its roughly 400 animals is a fascinating experience for young and old. Highlights include elephant and camel rides, the sea lion show and the big adventure playground. www.knieskinderzoo.ch
Das Alpamare in Pfäffikon SZ auf der anderen Seite des Seedamms ist mit diversen Erlebnisbädern und Wasserrutschbahnen der grösste gedeckte Wasserpark Europas und nur 5 Minuten von Rapperswil-Jona entfernt.
Alpamare in Pfäffikon (Canton of Schwyz) is the biggest covered water park in Europe, containing a host of adventure pools and water slides. It is located on the far side of the lake dam, only a five-minute drive by car from Rapperswil-Jona. www.alpamare.ch
46
47
ERLEBNISSE & AUSFLÜGE EXCURSIONS & AC TIVITIES
OB HEILE BERGWELT ODER PULSIERENDE STADT, JEDER FINDET SEIN IDEALES AUSFLUGSZIEL.
Zürich, Hauptbahnhof
ZÜRICH
ZÜRICH
Zürich bietet einen einzigartigen Mix aus Erlebnis, Genuss und Kultur. Mit über 50 Museen, grenzenlosem Shopping-Vergnügen, kulinarischen Höhenflügen und grünen Oasen inmitten der Stadt wird Zürich allen Wünschen gerecht.
Zurich offers an exceptional mix of architectural sights, culture and proximity to nature. With over 50 museums, boundless shopping choices, culinary highlights and a beautiful lake waterfront, Zurich represents a not-to-be-missedhighlight. www.zuerich.com
GRAND TOUR OF SWITZERLAND
GRAND TOUR OF SWITZERLAND
Die Grand Tour of Switzerland ist ein grossartiges Ferien- und Fahrerlebnis und eine geballte Ladung Schweiz. Diese führt auf ihren gut 1 600 km zu den schönsten und bekanntesten Plätzen unseres Landes.
The Grand Tour of Switzerland is a specially designed around-Switzerland route of over 1,600 kilometres guiding travelers to a choice of best-in-Switzerland in terms of landscape and culture. MySwitzerland.com/grandtour
WEITERE AUSFLUGSZIELE FURTHER EXCURSION
E
Einsiedeln, Bahnhof
KLOSTER EINSIEDELN
KLOSTER EINSIEDELN
Der prächtige Barockbau der Klosteranlage gehört zu den schönsten der Welt und gilt als wichtiger Etappenort auf dem Jakobsweg.
The magnificent Baroque edifice of the Einsiedeln monastery is one of most beautiful of its kind in the world. It is also an important stopover on the St James’ pilgrimage trail. www.einsiedeln-tourismus.ch
48
MAJESTIC MOUNTAINS, BAROQUE MONASTERY OR VIBRANT CITY – TAKE YOUR PICK.
Bergwerk Käpfnach, Horgen (ZH)
www.bergwerk-kaepfnach.ch
Elm im Glarnerland (GL)
www.elm.ch
Rebberge entlang des Zürichsees (ZH)
www.zuerichseewein.ch
Ritterhaus Bubikon (ZH)
www.ritterhaus.ch
Weinbaumuseum am Zürichsee, Au (ZH)
www.weinbaumuseum.ch
Säntis (AR)
www.saentisbahn.ch
Etzel (SZ)
www.hoch-etzel.ch
Sattel-Hochstuckli (SZ)
www.sattel-hochstuckli.ch
Braunwald (GL)
www.braunwald.ch
Skilift Brunni – Alpthal (SZ)
www.skiliftbrunni.ch
49
ERLEBNISSE & AUSFLÜGE EXCURSIONS & AC TIVITIES
AUF EINEM GUT AUSGEBAUTEN WANDER- UND VELONETZ LÄSST SICH DIE LANDSCHAFT ERKUNDEN.
BEAUTIFUL SURRONDINGS TO BE EXPLORED ON A NETWORK OF HIKING AND CYCLING PATHS.
JAKOBSWEG
WAY OF ST JAMES
HERZROUTE
ROUTE OF THE HEART
Die berühmte Via Jacobi, beschildert mit der Nummer 4, führt mitten durch Rapperswil-Jona. Mehrere im Boden eingelassene Jakobsmuscheln leiten durch die Altstadt.
The famous route to Santiago de Compostela, signposted with a number 4, leads straight through Rapperswil-Jona. Several scallop shells, symbols of the pilgrimage, are visible in old town’s paving stones.
Die Herzroute ist die zurzeit beliebteste Route für Fahrten mit dem Fahrrad oder E-Bike durch die Schweiz. Zwei Etappen führen durch unsere schöne Region rund um den Zürichsee: Von Einsiedeln nach Rapperswil-Jona und von Rapperswil-Jona nach Wattwil.
The Herzroute (route of the heart) is currently the most popular route for bike and e-bike tours across Switzerland Two of the stages run through our region — from Einsiedeln to Rapperswil-Jona and from Rapperswil-Jona to Wattwil www.herzroute.ch
J
Pfäffikon SZ, Schweizerhof
SWISS CASINOS PFÄFFIKON-ZÜRICHSEE
SWISS CASINOS PFÄFFIKON-ZÜRICHSEE
Wenn Sie die Aufforderung «Faites vos jeux!» und «Rien ne va plus!» hören, dann befinden Sie sich in Pfäffikon SZ in einem der vier fantastisch eingerichteten Swiss Casinos.
When you hear the call ‘Faites vos jeux!’ and ‘Rien ne va plus!’, you know you have entered one of the four stunningly furnished Swiss casinos in Pfäffikon (SZ). www.swisscasinos.ch
50
51
S-Bahnen, Busse und Schiffe S-Bahn trains, buses and boats
Verbundgebiet ZVV ZVV fare network S-Bahn-Linie mit Zugshalt S-Bahn route and stop Zugshalt nur zeitweise Trains only stop here at certain times Teilbetrieb (siehe Fahrplan) Limited service (see timetable) Fernverkehr Long-distance train
S-Bahn-Linien-Nummer S-Bahn route number
S5 S20
Die S20 verkehrt ab dem 11. Juni 2019 The S20 operates from 11 June 2019
622
Bus Bus
3730
Schiff Boat Bahnhof mit Mobility-Standort Train station with Mobility Carsharing
52
*1 *2 *3 *4
Gleise/Platforms Zürich HB 41–44 Gleise/Platforms Zürich HB 3–18 Gleise/Platforms Zürich HB 31–34 Gleise/Platforms Zürich HB 21+22
53
© Zürcher Verkehrsverbund/PostAuto Region Zürich, 9.12.2018
S-Bahn-Linie ausserhalb Verbundgebiet ZVV S-Bahn route outside ZVV fare network
Chäserrugg
Flumserberrg Flumserbe
B Wa l
Wildhaus
Unterwasser
To
en
Speer
Unterterzen
e
Amden
g
ge
Alt St. Johann
se
Weesen Weesen
nb
D
Ziegelbrücke
urg
Nesslau
Ricken
Sc
Linthebene Krummenau
Atzmännig
Bachtelturm
Wald ZH W
A
Ebnat-Kappel
Gibswil Tö s
Bärets
s
Schnebelhorn n
Wattwil
Bachtel
Fischenthal
Hö nli Hörnli
Steg Bauma Sternenberg Juckern Buechegg
Hi
Saland
Wila
aestrani´s Chocolarium
Bichelsee
Schauenberg
T Turbenthal Tös stal
Flawil
Wildbe
Wil Tö
ss
Sennhof
Elgg
V Vi Fotomuseum
Ro
Frauenfeld Mörsburg
Technorama Technorama
Altikon Stein am Rhein
Stammheim
Andelfi
Festung Munot
Rhei n
Schloss Laufen a/Rhf
Schaffhausen Scha ffhausen Rheinfall
54
Swiss Casinos Schaffhausen
Neuhausen a/Rhf