ELEGANT. GLASS. AUTOMATIC BUILDING OPENING.
FEEL
DE Glas bewegt. Weltweit bei unseren automatischen Gebäudeöffnungen. Am Dach, bei kleinen und großen Türen, bei Schwimmbadschleusen. Präzise Lösungen auf Maß, immer elegant. IT Il vetro emoziona.
In tutto il mondo con le nostre aperture automatiche per edifici, piscine e tetti, per porte piccole e grandi. Soluzioni precise su misura, sempre eleganti.
EN Glass in motion. Worldwide with our automatic building openings, on roofs, for doors large and small, for underwater swimming pool doors. Precise solutions made to measure, and always elegant.
Weil Fortschritt niemals zum Stillstand kommt. So bleibt alles in Bewegung. Die Passion trägt uns nach vorn. Treibt uns an. Wir wollen voranschreiten. Bestrebt von künftigen Visionen. So kreieren wir Technologie, die bewegt. IT Il progresso non si ferma mai, tutto è in movimento. La passione è la motivazione che ci spinge ad andare avanti. E noi vogliamo farlo, puntando su visioni future: è così che diamo vita a un’emozionante tecnologia. EN Because progress never comes to a standstill. And everything remains in motion. Passion carries us forward. Drives us on. We are eager to move ahead. Striving for future visions. For technology in motion.
MOVE
VIEW
DE
Vorausschauend
denken. Handeln. Agieren. In Hinblick auf künftige Generationen zeigen wir Weitsicht. Und streben nach vorn. Wir wollen mit konventionellen Sichtweisen brechen und neue Ideale visualisieren. Mit Perspektive, mit Eleganz. IT Mentalità pionieristica e azione. Pensando alle generazioni future, diamo prova di lungimiranza e spirito pionieristico. Vogliamo stravolgere le visioni convenzionali e mettere a fuoco nuovi ideali, da una prospettiva innovativa e con eleganza. EN Thinking ahead. And acting accordingly. Showing foresight with future generations in mind. And always striving to move forward. We aim to break with conventional views and visualise new ideals. With perspectives, and with elegance.
THE COMPANY.
DIE NEUE DIMENSION DER ELEGANZ.
METEK, ein Unternehmen, das Maßstäbe setzt. Seit 1975 entwickeln wir Glas in Bewegung. Die Faszination für Technik, höchste Qualität und couragiertes Design treibt uns unermüdlich an. Dank unserer Teams können wir höchste Erwartungen anspruchsvoller Kunden erfüllen. Unsere besten Botschafter sind die Projekte, die wir weltweit an den schönsten Plätzen realisieren. Elegante, einzigartige HightechGlasfassaden, bewegliche, automatisierte GlasGebäudeöffnungen und GenussKlimaräume: Technology in Motion.
LA NUOVA DIMENSIONE DELL’ELEGANZA.
METEK è un’azienda che definisce nuovi standard e sviluppa soluzioni per mobili in vetro dal 1975. Il fascino della tecnologia, la massima qualità e il design più audace sono le nostre instancabili motivazioni. Grazie ai nostri team, siamo in grado di soddisfare le massime aspettative dei clienti più esigenti. I migliori ambasciatori sono i progetti che realizziamo nei luoghi più belli del mondo: facciate in vetro high-tech eleganti e uniche, aperture in vetro mobili e automatiche per edifici e piacevoli celle climatizzate: technology in motion.
THE NEW DIMENSION IN ELEGANCE.
METEK, a company that sets benchmarks. We have been developing glass in motion since 1975. A fascination with technology, top quality and bold design drives us constantly forward. With our teams, we satisfy the challenging expectations of discerning customers. Our ambassadors are the projects we implement in fine locations around the world. Elegant, unique high-tech facades, automatic building openings and temperature-controlled rooms, all in glass. Technology in motion.
LUNARIS
DE Das Design- und Wellness-Resort vermittelt durch die lichtdurchflutete offene Lobby und die AutomatikGlas-Doors die Botschaft: Willkommen, wir werden Sie begeistern.
IT Questo wellness e design resort esprime un messaggio chiaro attraverso la hall aperta e luminosa e le porte automatiche in vetro: benvenuti, vi entusiasmeremo.
EN With an open lobby bathed in light and automatic glass doors, this designer and wellness resort conveys a message: Welcome, you will be delighted!
Architekt | Architetto | Architect Köck + Bachler, Andreas Obernauer & Planteam PPS, Michael Hochkofler
ADLER LODGE RITTEN
DE Die Blicke wandern in die fast endlose Weite. Auch die Sonne wandert. Deshalb sind die Dachverglasung, die Verglasungen nach allen Seiten und die mobilen Öffnungen in allen Details ausgereift.
IT Il vostro sguardo vaga sull’orizzonte pressoché infinito, lungo il quale il sole segue il suo percorso. Ecco perché le vetrate perimetrali e sul tetto, insieme alle aperture automatiche, sono perfette in ogni dettaglio.
EN Guests can let their eyes wander over an almost infinite panorama. The sun wanders, too. That is why the glazing on the roof and all the walls, and the mobile openings called for perfect planning in every detail.
SANTRE DOLOMYTHIC HOME
DE Die dramatische Berglandschaft weckt immer neue Emotionen. Das zeigt das moderne Hotel mit seinen großen Glasfassaden. Besonders im Spa mit der energiesparenden Schleuse. Von innen und außen.
IT L’imponente paesaggio alpino suscita emozioni sempre nuove: ne è la prova questo moderno hotel con le sue ampie facciate in vetro e la sua Spa, in particolare, con aperture automatiche a risparmio energetico, dall’interno e dall’esterno.
EN Dramatic mountain landscapes arouse a constant stream of new emotions. As in the case of this modern hotel with its large-area glass facades. Especially in the spa with the energy-saving sliding door. For an inside-outside experience.
DAS ORTNER’S RESORT
Bad Füssing
DE Anhaltendes Wohlgefühl ist das Zusammenspiel vieler Faktoren. Technik allein genügt nicht, auch nicht Design. Entscheidend ist der Wille.
IT Un senso di benessere duraturo è il risultato dell’interazione di molti fattori. La tecnologia da sola non basta, così come il design: è la volontà a essere decisiva.
EN A lasting sense of well-being requires the interplay of many factors. Technology alone is not enough, nor is design. It is the will that counts.
Architektur | Architettura | Architecture
Gerhard Kleinpötzl
NIBLEA DOLOMITES
DE In den Bergen kann die Natur die Technik vor große Herausforderungen stellen. Im Winter wie im Sommer. Für das ganzjährige perfekte Vergnügen im Spa.
IT In montagna, la natura può porre la tecnologia davanti a sfide molto impegnative, in inverno come in estate, per garantire tutto l’anno il benessere nella Spa.
EN In the mountains, nature can be a challenge for technology. In winter and in summer. For perfect year-round enjoyment in the spa.
St. Ulrich | Ortisei Architektur | Architettura | Architecture Geom. Gerold DemetzADLER SPA RESORT SICILIA
Agrigento
DE Die Verbindung von innen und außen durch die eleganten automatischen Gebäudeöffnungen eröffnet den Blick auf die magische Küstenlandschaft.
IT Il collegamento tra interno ed esterno attraverso le eleganti aperture automatiche schiude la vista sul magico paesaggio costiero.
EN The link between inside and outside created by the elegant automatic building openings is the key to unfettered views of the wonderful coastal landscape.
Architekt | Architetto | Architect DemetzArch, Hugo Demetz
QUELLENHOF LUXURY RESORT
DE Das Prinzip von außen und innen ist im Resort und in den Panorama-Öffnungen beispielhaft erkennbar.
IT In questo resort l’idea di esterno e interno è semplificata dalle aperture panoramiche.
EN The inside-outside principle is exemplified in the resort and in the panoramic openings.
Architektur | Architettura | Architecture
Planstudio Pederiva
St. Martin | S. MartinoMals | Malles HOTEL WEISSES KREUZ
DE Der Blick auf den Ortler ist atemberaubend. Auch im Spa. Das Thema Energieeffizienz ist durch die Schwimmbadschleuse bestens gelöst.
IT La vista sull’Ortles è da mozzafiato, anche dalla Spa. Il tema dell’efficienza energetica è stato risolto in modo ottimale dall’apertura automatica della piscina.
EN The view of the Ortler is breathtaking. Also from the spa. The underwater swimming pool door is the key to energy efficiency.
Architekt | Architetto | Architect Architekten Marx/Ladurner
LOFT G.
Pfalzen | Falzes
DE Eleganz ist ein Phänomen, das unsichtbar sein kann. Beim kreativen Einsatz von Glas. Nicht alles muss auf Anhieb erkennbar sein. Aber spürbar.
IT L’eleganza è un aspetto che può risultare invisibile grazie all’uso creativo del vetro. Non tutto deve essere immediatamente riconoscibile, ma può essere percepito.
EN Elegance is a phenomenon that can be invisible. Through the creative use of glass. Not everything has to be immediately visible. But it must be felt.
Architektur | Architettura | Architecture
Ingenieurgruppe Schönegger
QUELLENHOF LUXURY RESORT
DE Meisterhafte Glas-Konstruktionen schmücken herausragende Resorts. Besonders in dieser Landschaft. Zuverlässig und dauerhaft.
IT Meravigliose strutture in vetro - affidabili e durevoli - impreziosiscono resort eccezionali, soprattutto se immerse in un paesaggio come questo.
EN Masterful glass solutions grace outstanding resorts. Especially in this landscape. Reliable and durable.
Architektur | Architettura | Architecture
Planstudio Pederiva
VITALPINA HOTEL ICARO
DE Sie ist fast nicht zu sehen: die energiesparende Schwimmbadschleuse. Eine glasklare Trennung von Innen- und Außenpool.
IT Quasi invisibile: l’apertura automatica della piscina a risparmio energetico, una separazione cristallina tra vasca interna ed esterna.
EN It is almost invisible: the energy-saving underwater swimming pool door. For a crystal-clear distinction between the indoor and outdoor pools.
Seiser Alm | Alpe di Siusi Architekt | Architetto | Architect MoDus Architects, Arch. Matteo ScagnolGirlan | Cornaiano WEINEGG WELLVIVA RESORT
DE Gerade am Pool ist die Freiheit, die der geniale Einsatz von Glas ermöglicht, besonders spürbar. Ästhetisch und klimatisch.
IT Soprattutto in piscina, la libertà è garantita dall’uso ingegnoso del vetro, particolarmente evidente dal punto di vista estetico e climatico.
EN By the pool especially, the freedom conferred by the brilliant use of glass is immediately felt. In terms of both aesthetics and climate.
Architektur | Architettura | Architecture
Planstudio Pederiva
ADLER SPA RESORT THERMAE
Großzügige Verglasung kennzeichnet den Relaxbereich des Spa in dieser Traumlandschaft. Die Zeit scheint still zu stehen. Bis sich die Schiebeelemente automatisch bewegen.
IT Ampie vetrate caratterizzano l’area relax della Spa in questo paesaggio da sogno. Il tempo sembra essersi fermato, fino a quando gli elementi scorrevoli non fluttuano automaticamente.
EN The generous use of glass defines the spa’s relax zone in this dreamscape. Time seems to stand still. Until the sliding elements automatically move.
VILLA E.
DE Präzision ist bei Glasfassaden oft nahezu unsichtbar, aber unverzichtbar. Dauerhaft und bei jedem Wetter.
IT Spesso sulle facciate in vetro, la precisione è quasi invisibile, ma indispensabile e resistente alle condizioni atmosferiche.
EN With glass facades, precision is often almost invisible but always indispensable. For durability in all weathers.
Architekt | Architetto | Architect Dr. Arch. Christine Pfeifer
DAS SONNENPARADIES
DE Eine elegante Lösung für eine einzigartige Pool-Landschaft. Das Ergebnis war für das Hotel glasklar ein harmonisches Ganzes.
IT Una soluzione elegante per la straordinaria area piscine di quest’hotel. Il risultato è un insieme armonioso: più cristallino di così…
EN An elegant solution for a unique poolscape. For the hotel, the result is crystal clear: harmonious and unified.
Architektur | Architettura | Architecture
Geom. Hanspeter Palla
[
SINCE 1975 ]
1975 1984 1988 1997
Marling: Gründung als Zwei-Mann-Betrieb in einer Garage.
Meran: Übersiedelung in eine neue Produktionshalle.
Meran: Übersiedelung in eine größere Produktionshalle.
Lana: Neubau eines Firmensitzes in der Industriezone mit Verwaltungsgebäude und Produktionshalle.
Marlengo: Fondazione dell’azienda, composta da due sole persone, in un garage.
Merano: Trasferimento in un nuovo capannone produttivo.
Merano: Trasferimento in un stabilimento produttivo più spazioso.
Lana: Costruzione di una nuova sede aziendale in zona industriale con edificio amministrativo e capannone produttivo.
Marling: Two-man business established in a garage.
Meran: Relocation to a new production facility.
Meran: Relocation to bigger premises.
Lana: Construction of new headquarters in the industrial zone with office building and production facility.
Assling (AT): Verlagerung von Produktion und Vertrieb für den österreichischen und deutschen Markt.
Frangart: Neuer Verwaltungssitz.
Assling (AT): Produktionsfläche wird verdoppelt.
Frangart/Assling (AT): Die Märkte werden international.
Assling (AT): Delocalizzazione della produzione e della distribuzione per i mercati austriaco e tedesco.
Frangarto: Nuova sede amministrativa.
Assling (AT): Raddoppiamento dell’area produttiva.
Frangarto/Assling (AT): Internazionalizzazione del mercato.
Assling (AT): Relocation of production and sales for the Austrian and German markets.
Frangart: New administration building.
Assling (AT): Production area doubled.
Frangart/Assling (AT): The markets become international.
ELEGANT. GLASS. FACADE.
ELEGANT. GLASS. AUTOMATIC BUILDING OPENING.
ELEGANT. GLASS. TEMPERATURE-CONTROLLED ROOM.
Metek GmbH/Srl
www.metek.com
tincx. www.tincx.com
Oskar Dariz, Florian Andergassen, Alexander Demetz, Comfort Architecten, Arch. Marco Micheli, Alex Filz, Daniel Zangerl, Adobe Stock, Unsplash, Pexels, Metek GmbH/Srl;
Athesia Druck GmbH/Srl, Bozen/Bolzano www.athesiadruck.com
Alle Rechte vorbehalten. Tutti i diritti