SPRING SUMMER 2013
TRENDS
TRENDS SPRING SUMMER 2013 ACTING
3
SPRING SUMMER TRENDS 2013
9
/ACT I
OÙ LA DÉCADENCE DEVIENT DÉLICIEUSE /WHERE DECADENCE BECOMES DELIGHTFUL
15
/ACT II
21
/ACT III
OÙ LA DÉCOUVERTE AROMATISE LES SENS /WHERE DISCOVERY FLAVOURS OUR SENSES
28
/ACT IV
OÙ L’ILLUSION FUSIONNE LE RÉEL /WHERE ILLUSION MERGES WITH REALITY
33 OÙ LA RÉSISTANCE TRAME LA DÉLICATESSE /WHERE RESISTANCE HATCHES DELICACY
37 Mise en scène par/by 2G2L Fashion Design & Consulting
SOMMAIRE/CONTENTS
OÙ L’ON CHANGE D’AILLEURS /WHEN HOME IS ELSEWHERE
5
TRENDS SPRING SUMMER 2013 Le vêtement est un déguisement que l’on porte par-dessus sa personnalité. Drôle de formulation… L’habit est un prolongement de nous-même, le reflet de notre désir de paraître. Il module notre rapport aux autres. Car paraître oui, mais pour apparaître sous quelle forme ? Là est bel et bien la question. Notre désir de transparence vis-à-vis des autres n’est pas si simple. Le reflet de nous-même passe avant tout par le miroir de notre personnalité et la fatidique question : QUI voulons-nous être ?
Dans notre société contemporaine et mondialisée, la réalité se mélange souvent à la fiction de nos vies. Couramment, notre apparence virtuelle sert notre personnalité réelle. Facebook, Twitter, Blogs et autres socio-lien-virtuels en sont les illustrations. Le courant du printemps/été 2013 explore ce désir de transparaître au-delà du réel ; ce désir de jeu. PLAY, FIND, BE, UPGRADE, LIVE : ACT !
5 Actes d’une pièce mise en scène par et pour nous-même. Où l’on devient son personnage de fiction.
The garment is a disguise that we wear on top of our personality. Let’s take a closer look… The garment is an extension of our personality; it is the reflection of our desire to be. It modulates our relationship with others by our appearance. To be? Yes, but to appear in what form? That is the question. Our desire of transparency towards others is not simple. The reflection of ourselves starts in the mirror of our personality with the fatal question: WHO do we want to be?
In our contemporary and globalized society, reality often mixes with the fiction in our life. Our virtual appearances serve our real personality. Facebook, Twitter, blogs and other social networks are great examples of that. The course of the spring/summer 2013 explores the desire to show beyond reality, the desire of play. PLAY, FIND, BE, UPGRADE, LIVE: ACT!
5 acts of a play directed by us and for us. Where we become our avatar.
6
7
general colour range les optiques perspectives
29
30
31
32
1
2
3
4
16
17
5
18
22
25
23
24
11
15
14
12
26
10
27
13
7
21
20
8
6
19
9
32
les baisers kisses
les sucrés sweets
les coraux the corals
les cuivrés
copper-coloured
les végétaux plants
les minéraux minerals
les aquatiques the aquatics
8
/
9
OÙ LA DÉCADENCE DEVIENT DÉLICIEUSE /WHERE DECADENCE BECOMES DELIGHTFUL Nos désirs de douceur s’emportent de décadences, telle une Alice ingénue goûtant au fruit défendu. L’honneur est sauf ; les apparences sont préservées. Le désir de contradiction est fort et puissant. Comme une comptine poétique orchestrée du Rock & Roll, l’attitude joueuse se meut en dévorante orgie. Les images et les mots s’accumulent en d’envoûtants camaïeux de pastels. Les sentiments tatoués de dessins d’animaux augurent une douceur féroce. Les tentations sucrées apaisent nos fantasmes sadiens. Our desires of softness embraces decadence, like an ingenuous Alice tasting the forbidden fruit. Honor is safe; appearances are protected. The desire of contradiction is strong and powerful. Like a poetic ditty on a rock’n roll tune, the playful attitude moves into a voracious orgy. Images and words accumulate with enchanting shades of pastels. The tattooed feelings of animal drawings predict a fierce softness. The sweet temptations calm our sadistic fantasies.
10
/
11
/
colour range crème fouettée whipped cream
1
langage libertin libertine language
2
biscuit de rose rose cookie
3
cœur de pommette hearted cheekbone
4
baiser rosé sweet kiss
5
porcelaine métallique metallic porcelain
6
chat bleuté Bluish cat
7
sang royal Royal blood
8
loup bleu blue wolf
12
9
/
feelings & materials
aspects
fibRES
Douceur est le maître mot de l’apparence de cette attitude romanesque. Les textiles racontent l’histoire d’une décadence sauvage teintée de pastels diaphanes. La caresse de la matière embrase les désirs des peaux. Les aspects émerisés, feutrés, pétales de rose, touchers peau, suédés, gommés, mats et légèrement irisés ainsi que les (façons) cuirs et peaux sauront rencontrer l’évanescence des classiques satin et soie. Embossé, marqué, tamponné, estompé, le motif sera « gravé » dans la matière. Une délicatesse grossière et passée, soulignée d’une extravagance vierge.
Entrelacs de grâce et de force, l’essence naturelle de la fibre s’exalte dans la noblesse de la matière. Les fibres naturelles, coton et soie, tiendront la tête du cortège en rivalisant de tissage satin riche en contraste de matité et de brillance. Les synthétiques n’auront pas la vedette sauf en robe de sucre et de nacre. L’aspect artificiel supplantera la tendresse du pastel.
aspects
Softness is the key appearance of this romantic attitude. The textiles tell the story of a savage decadence tinted of diaphanous pastels. The touch of the fabric shows the desire of the skins. The aspects: emery cloth, felted, skin touch, suede, erased, mat and slightly iridescent, as well as the leathers and skins will perfectly meet the evanescence of the classic satins and silks.
13
fibERS
Interlacing with grace and strength, the natural essence of the fiber will explode in the nobility of the fabric. The natural fibers, cotton and silk, will stay in first position and will compete with rich satin weave in contrast with mat and shininess. The synthetics won’t be in the spotlight unless dressed in a sweet and pearled garment. The artificial aspect will shadow the tenderness of the pastel.
/
colour affinity 9 1 9
ombre animale animal shadow
gourmandises sucrĂŠes sweet greeds
5 4 1 3
6 7 9
douceur persanne persian softness
glaçage floral floral icing
2 6 8
14
/
15
OÙ L’ON CHANGE D’AILLEURS /WHEN HOME IS ELSEWHERE Les images virtuelles de réalités lointaines jouent à nos sens des désirs de fugue. L’échappée sauvage s’impose a nous comme réponse à un immobilisme urbain oppressant. L’envie de cavalcade terrestre emporte notre imaginaire nomade. Les lueurs de danses lointaines agitent les couleurs d’un ailleurs rêvé. L’esthétique slave contredit nos assurances capitalistes et mélange une palette aux accents de bohème. La brutalité de la matérialité rencontre le tourbillon d’un voyage sans retour. The virtual images of far away realities give to our senses the desire to runaway. The wild escape is imposed upon us like an answer to an oppressive urban inaction. The desire of a stampede takes our nomadic imagination. The glows of distant dances sway the colors of a dreamt place. The Slavonic aesthetic contradicts our capitalist confidence and mixes a palette tinted of bohemian accents. The brutality of materialism meets the swirl of a journey of no return.
16
/
17
/
colour range liqueur d’amande liqueur of almonds
10
ocre des steppes ochER of steppes
11
palomino doré gold palomino
12
chevauchée nocturne night ride
13
cuir d’étalon stallion leather
14
alezan cuivré
copper-coloured alezan
15
santal tzigane gipsy sandalwood
16
manège de bohème carousel of bohemia
17
tsarouge tsared
18
18
/
feelings & materials
aspects
fibRES
L’accumulation des effets et des couleurs réconforte nos envies de changement. L’empilement rassure notre échappée proche. Les combinaisons multiples de motifs délicats et précis tracent la route d’un long périple. Les souvenirs se racontent dans la matière ; laine bouillie, cordage, toile brute et effet cuir soutiendront les patines du temps et les traces du voyage. Les tricots explorent les archives d’un temps révolu. Les enduits et huilés protégeront avec force les précieuses étoffes. L’univers équestre teintera de son élégance motifs naturels, surfaces et détails.
Les fibres racontent l’histoire d’un voyage lointain et séculaire. Le trésor de l’étoffe s’exprime dans la rareté de la fibre ; les laines angora, pashmina, mohair, cachemire conjugueront leur légèreté avec celle du coton et des soies lavées. Les tissages antiques, fruit du travail artisanal, révèleront l’authenticité de synthétiques dégradés.
aspects
The accumulation of effects and colors comforts our desires of change. Stacking reassures our near escape. The multiple combinations of delicate and precise patterns draw the road of a long journey. Memories are expressed in the fabric; boiled wool, rope, raw clothes and leather touch, will support the patinas of time and the journey’s traces. The knitwear explores the archives of the past. The coated and oiled will protect fiercely the precious fabrics. The equestrian world will tint of its elegance natural patterns, surfaces and details.
19
fibERS
The fibers tell the story of an ancient and far-away journey. The fabric’s treasure expresses itself in the rarity of the fiber; the angora wool, pashmina, mohair, cashmere, will blend their lightness to those of the cotton and washed out silks. Antic weaving, core of a traditional craft, will reveal the authenticity of shaded synthetics.
/
colour affinitY 15 14 13 11
wagon cheminant travelling wagon
cheval d’orchestre horse orchestra
18 12 17 13
16 14 13
briques de bois wooden bricks
panier vagabond wandering basket
10 11 16
20
/
21
OÙ LA DÉCOUVERTE AROMATISE LES SENS /WHERE DISCOVERY FLAVOURS OUR SENSES L’abandon à un lointain, déjà présent, ravive notre soif de découverte. L’emballement des couleurs riches aux consonances exotiques, fusionne réalité et rêverie. Les effluves coloniaux et épicés aromatisent nos songes profonds. Une robe caméléonne habille chacune de nos apparences fantaisistes. Les majestés de la nature dominent et protègent le précieux sacré. Le mysticisme clairvoyant dévoile une splendeur authentique. L’opulence des chromés naturels et coralliens tacle la monotonie des tonalités abyssales. The thought of escaping towards a faraway land revives our thirst for discovery. The enthusiasm of the rich colors and of the exotic consonance merges with reality and dream. The colonial steams and spicy fragrances flavor our profound dreams. A chameleon cloth dresses each of our eccentric appearances. Nature’s majesties dominate and protect the precious sacred. The perceptive mysticism reveals an authentic splendor. The opulence of the natural and coral chromes tackles the monotony of abysmal tones.
22 22
/
23
/
colour range essence minérale mineral essence
19
eau lézardée craked water
20
parfum de lagon lagoon perfume
21
chair de pamplemousse grapefruit flesh
22
corail colonial colonial coral
23
Épices animales animal spices
24
Élixir de safran saffrOn potion
25
épiderme reptilien reptile epidermis
26
palme de goa palm of goa
24
27
/
feelings & materials
aspects
fibres
Les richesses de la nature explorent un univers paradisiaque. Une faune et une flore exubérante exaltent les senteurs de parfums puissants. L’éventail des couleurs vives s’étale à profusion en bouquet végétal. Les esprits frangés, très tissés, points jetés, s’épanouissent sur autant de voiles, mousselines, et autres toiles aériennes. Les broderies écaillées, les motifs tigrés, les maquillages sacrés et les symboles traditionnels conjuguent un langage emprunt d’exotisme. Les dégradés empruntent au couchant du soleil lointain leur flamboiement et disparaissent dans les profondeurs des abysses.
Le coton colonial dévoile ses richesses en une palette de tissé teinte aux couleurs de l’aube. La soierie exotique s’effrange, pareille aux récifs coralliens et scintille telle la nacre d’une conche sacrée. La légèreté s’invite partout, telle une brise, les fibres subliment la nature flottante des étoffes. La fibre en elle-même est mise en avant par des jeux d’effrangés et de décousus. Les synthétiques déguisent leurs robes de dégradés caméléons et s’enivrent de senteurs.
aspects
Nature’s richness explores a heavenly world. The exuberant fauna and flora intensify the scents of powerful fragrances. The range of bright colors spreads abundantly in a plant bouquet. Fringed, weaved and flat stitched spirits bloom on veils, chiffon and other aerial cloth. The scale embroideries, the striped patterns, the sacred make-ups and the traditional symbols write an exotic language. The shades borrow the sunset’s blaze and disappear in the abyss.
25
fibers
The colonial cotton reveals its richness in weaved palette tinted of dawn’s colors. The exotic silk are fraying, like coral reefs and sparkles like a sacred pearly shell. The lightness is everywhere, like a breeze, the fibers sublimate the floating nature of the cloth. The fiber itself is put forward the Relationship between the fringed and the unstitched. The synthetics disguises their dresses with chameleon shades and intoxicating scents.
/
colour affinity 27 26 21
jungle appRivoisĂŠe tramed jungle
soleil floral floral sun
23 24 25 19
19 20 23
barissement maquillĂŠ colourful trumpering
cuir aquatique aquatic leather
20 21 24
26
/
27
OÙ L’ILLUSION FUSIONNE LE RÉEL /WHERE ILLUSION MERGES WITH REALITY Désir de transparaître, de disparaître, de sur-paraître ; l’expérimentation de notre apparence nous pousse au virtuel. Jeu d’optique et de lumière, le réel disparaît dans la folie de l’artificiel. Un désir hypnotique précipite nos sens et nous pousse à l’illusion. Un éclair d’aliénation (électro)choque l’ordre naturel et la symétrie pour donner vie a une nouvelle architecture. L’équation mathématique donne du relief à la matière. L’expérience et les symboles métriques connectent une palette ultra graphique. Noir & blanc : expérimentation optique du spectre de la lumière. Desire to be, to disappear, and to reappear; the experimentation of our appearance pushes us towards the virtual. A game of optical illusion, reality disappears in artificial madness. A hypnotic desire rushes our senses and pushes us into illusion. A flash of insanity (electro) chocks the natural order and the symmetry to give birth to a new architecture. The mathematical equation brings a new dimension to the fabric. The experience and the metric symbols connect an ultra graphic palette. Black & white: optical experimentation of the light’s spectrum.
28
/
29
/
colour range labyrinthé mazed
magnésium 12 mg magnesium 12 mg
28
parallèle parallel
chrome 24 cr chromium 24 cr
29
pixélisé pixelated
zinc 30 zn zinc 30 zn
30
reliefé
three-dimensional
silicium 14 si silicon 14 si
31
trèflé
clovered
nickel 28 ni nickel 28 ni
30
32
/
feelings & materials
31
aspects
fibres
Jeux de contrastes de matité et de brillance ; les reliefs sont sublimés par la lumière. Le duel des ultra mats et des ultra glossés rencontre les profondeurs du noir et l’infinité du blanc. Les jeux graphiques de motifs hypnotiques se surexposent et se répondent. Les dégradés stricts s’épanouissent en avalanches de grisés. Les ultra lisses s’associent aux cloqués, aux pixélisés, aux damiers et inventent une formule inédite.
Les basics : lin, cupro, coton, s’impriment de graphiques illusionnistes. Les grands teints et blancs optiques donnent force à la matière. L’hybridation est de mise, l’expérimentation également. Synthétiques et naturels s’entremêlent pour créer une fibre originelle. Les artificiels aussi sont du cocktail : Modal, Tactel et autre produit technologique réaffirment leur place en tant que grand classique.
aspects
fibers
Game of contrasts between matt and shiny; the three-dimensional are sublimated by light. The dual between the ultra-mat and the ultra-shiny encounters the depth of the black and the infinity of the white. The graphic games of hypnotic patterns overexpose and meet. The strict shades burst into an avalanche of greys. The ultra smooth partner with the blistered, the pixelated, and the checkered and invent an original formula.
The basics: linen, cupro, cotton are printed in illusionary graphics. The tinted and optical whites bring power to the fabric. Hybridization and experimentation are the way forward. Synthetics and natural fibers mix to create an original fiber. The artificials are also invited to the cocktail: Modal, Tactel and other technical products reaffirm their place as classics.
/
colour affinitY 31 30
volute bleutĂŠe bluish volute
parts de gris parts of gray
32 31 29 28
accumulation chiffrĂŠe accumulation encrypted
mesure liliale lilial mesure
32
33
OÙ LA RÉSISTANCE TRAME LA DÉLICATESSE /WHERE RESISTANCE HATCHES DELICACY Une main de fer dans un gant de velours… Épilogue de notre recherche personnelle... une solidité à toute épreuve doublée d’une douceur infinie… Comme une réclame d’autrefois. Un classique intemporel indétrônable. Un naturel irremplaçable. Une structure fiable. Le denim n’en finit plus d’écrire son histoire noble. Fidèle protecteur de nos moments privilégiés, il enrobe de douceur notre délicate brutalité. Sa force se fait subtile ; la profondeur de ses teintes : gracieuses. Sous un voile de toile : résistance, fragilité, brutalité et douceur s’affrontent sans heurt. An iron fist in a velvet glove… Epilogue of our inner search…. Where great strength and infinite softness merge powerfully. Like an olden advertisement. An unbeatable timeless classic, an irreplaceable natural, a reliable structure. Denim keeps on writing its noble story. Loyal protector of our privilege moments, it wraps with softness our delicate brutality. Its power becomes subtle; the depth of its tints: gracious. Under a veil of cloth: resistance, fragility, brutality, and softness come face to face without conflict.
34
35
feelings & materials
aspects
La finesse des savoir-faire s’exprime en délicatesse de toucher. La toile contraste sa force de mille et un détails subtils. La surimpression décuple la profondeur des teintes et révèle la nature de la matière. Les technologies laser aideront cette recherche de précision micrométrique. Lassé de sa condition sergée, le tissage s’entremêle… Quand la délicatesse virtuelle rencontre la brutalité de notre réalité ; fini alors le jeu du paraître… La réalité fusionne la virtualité et l’image devient réelle. aspects
The fineness of the know-how is expressed in a delicate touch. The cloth contrasts its power with thousands of subtle details. Superimposing increases the depth of the tints and reveals the nature of the fabric. The laser technics will help in the research of micrometric precision. Tired of its twill condition, the weaving intertwines… When virtual delicacy meets the brutality of our reality, there will be no more of that game of appearances… Reality merges the virtual and the image becomes real.
36
Une palette sucrée et douce nimbe d’illusion un fond sombre. Des tons vifs sont piqués de noir. Un brin d’acidité révèle des pastels profonds. Une minéralité aquatique enrobe de mystère les précieux éclats. A sweet and soft palette halos with illusion a dark depth. Bright tones are pinched by a touch of black. A wisp of acidity reveals deep pastels. An aquatic mineral wraps in mystery the precious fragments.
37
cœur de pommette hearted cheekbone
4
langage libertin libertine language
star colours
SPRING SUMMER 2013
2
santal tsigane gipsy sandalwood
16
corail colonial colonial coral
23
chair de pamplemousse grapefruit flesh
22
liqueur d’amande liqueur of almonds
10
eau lézardé craked water
20
essence minérale mineral essence
19
zinc 30 zn zinc 30 zn
38
30
glaçage floral floral icing
2 6
wandering basket
10 11 16
cuir aquatique aquatic leather
20 21 24
accumulation chiffrée accumulation encrypted
39
SPRING SUMMER 2013
panier vagabond
star affinity
8
PANTONE TPX
PANTONE COATED
pantone
SPRING SUMMER 2013
40
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Crème fouetté Whipped cream Langage libertin Libertine language Biscuit de rose Rose cookie Coeur de pommette Hearted cheekbone Baiser sucré Sweet kiss Porcelaine métallique Metallic porcelain Chat bleuté Bluish cat Sang royal Royal blood Loup bleu Blue wolf
11-0603 TPX 12-1305 TPX 13-1310 TPX 15-1624 TPX 17-1753 TPX 13-4411 TPX 16-4134 TPX 19-4050 TPX 19-4110TPX
7604 C 705 C 7422 C 1775 C 198 C 543 C 7688 C 7686 C 432 C
10 11 12 13 14 15 16 17 18
Liqueur d’amande Liqueur of almonds Ocre des steppes Ochre of steppes Palomino doré Gold palomino Chevauché nocturne Night ride Cuir d’étalon Stallion leather Alezan cuivré Copper-coloured alezan Santal tsigane Gipsy sandalwood Manège de bohème Carousel of bohemia Tsarouge Tsared
13-6007 TPX 15-0850 TPX 15-0927 TPX 19-0812 TPX 19-1217 TPX 18-1444 TPX 17-1520TPX 19-2047 TPX 18-1655 TPX
7485 C 7752 C 873 C BLACK 7 C 7518 C 7608 C 7613 C 7434 C 193 C
19 20 21 22 23 24 25 26 27
Essence minérale Mineral essence Eau lézardé Craked water Parfum de lagon Lagoon perfume Chair de pamplemousse Grapefruit flesh Corail colonial Colonial coral Épices animales Animal spices Élixir de safran Saffron potion Épiderme reptilien Reptile epidermis Palme de Goa Palm of goa
19-4026 TPX 16-4728 TPX 114-5416 TPX 13-0935 TPX 16-1360 TPX 16-1459 TPX 14-1064 TPX 13-0648 TPX 18-0135 TPX
7545 C 7710 C 3258 C 1355 C 164 C 7578 C 137 C 610 C 7743 C
28 29 30 31 32
Magnésium 12 Mg Magnesium 12 Mg Chrome 24 Cr Chromium 24 Cr Zinc 30 Zn Zinc 30 Zn Silicium 14 Si Silicon 14 Si Nickel 28 Ni Nickel 28 Ni
11-0601TPX 14-4201 TPX 14-4210 TPX 18-3916TPX 19-5708TPX
663 C 420 C 5435 C 431 C 447 C
PANTONE ® and other Pantone LLC trademarks are the property of Pantone LLC. PANTONE Colors may not match PANTONE-identified standards. Consult current PANTONE FASHION+HOME publications for accurate color. Pantone LLC is a wholly-owned subsidiary of X-rite, Incorporated. ©Pantone LLC,2011. All rights reserved.
2G2L Fashion Design & Consulting est un bureau de tendances et de style créé en 2009 par Louis Gérin et Grégory Lamaud : Les Garçons. Deux designers du milieu de la mode parisienne : une « couplicité » à toute épreuve. Leurs concertations, composées de stylistes, designers, graphistes, auteurs proposent chaque saison une présentation authentique et originale des courants d’inspiration pour demain. Leur méthode exclusive combine études sociologiques, approches marketing et développement créatif. Les sens en éveil, ils repèrent et dévoilent l’air du temps pour demain. Leurs yeux grands ouverts repèrent et portent aux nues les humeurs de demain.
2G2L Fashion Design & Consulting is a trend and fashion bureau created in 2009 by Louis Gérin and Grégory Lamaud: Les Garçons. Two designers from the Parisian Fashion scene: a ”couplicity” in every way. Their trend table, composed of stylists, designers, graphic designers, and writers offer each season an authentic and original overview of tomorrow’s inspirational currents. Their exclusive method combines sociological studies, marketing approaches and creative development. With wide opened eyes, they detect and bring in the starlight the moods of the future.
Trendsetters team/L'équipe tendance Louis Gérin & Grégory Lamaud Laetitia Comettini Héloise Joneaux Marie-Alix Cazalaa
ACTING - ACTE/ACT 1 OÙ LA DÉCADENCE DEVIENT DÉLICIEUSE / WHERE DECLINE BECOMES DELIGHTFUL / Jupiterimages / Thinkstock/Ryan Mc Vay/Thomas Northcut/ Jack Hollingsworth /Photodisc/ 2G2L ACTE/ACT 2 OÙ L’ON CHANGE D’AILLEURS/ WHEN HOME IS ELSEWHERE / Jupiterimages/Thinkstock/Thomas Northcut/Photos.com/ Stockbyte/Hemera Technologies/2G2L ACTE/ACT 3 OÙ LA DÉCOUVERTE AROMATISE LES SENS/ WHERE DISCOVERY FLAVOURS OUR SENSES / Jupiterimages/ Thinkstock/John Foxx/Jeffrey Hamilton/2G2L ACTE/ACT 4 OÙ L’ILLUSION FUSIONNE LE RÉEL/ WHERE ILLUSION MERGES REALITY / Jupiterimages/Thinkstock/Jason Reed/ Stockbyte/Photos.com/Digital Vision/Chad Baker/Ciaran Griffin/2G2L EPILOGUE OÙ LA RÉSISTANCE TRAME LA DÉLICATESSE/ WHERE RESISTANCE HATCHES DELICACY Jupiterimages/Thinkstock/Hemera Technologies/Ryan Mc Vay/Dynamic Graphics/2G2L Rédaction/Editors 2G2L Fashion Design & Consulting
Messe Frankfurt france S.A. 1, avenue de Flandre 75 019 Paris - France Tel. +33 155 268 989 Fax +33 140 350 900 texworld@france.messefrankfurt.com www.texworld.messefrankfurt.com