08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:25 Seite 151
151
BEI UNS WERDEN MÖBEL TATSÄCHLICH GEBAUT
HANDWERKLICH UND IN BESTER TRADITION
Im Schwarzwald haben das Holzhandwerk und damit auch die Manufaktur von Möbeln aus Holz eine langeTradition. Das Schreinerhandwerk hat Einfluss auf alle unsere Produktlinien. Sie dokumentieren sich in unseren traditionellen Möbeln mit den gedrechselten und geschnitzten Elementen, sowie der charakteristischen F ormgebung. Alles Können unter einem Dach, am Rand des Schwarzwaldes in Sulz am Neckar. WE REALLY DO MAKE FURNITURE. BY HAND, AND IN THE BEST TRADITION. There is a long tradition of woodcraft, and thus of the manufacture of wooden furniture, in the Black Forest. Carpentry influences all our product lines. It is seen in our traditional furniture with the turned and car ved elements and in its characteristic shapes. All under one roof, in Sulz am Neckar, on the edge of the Black Forest.
08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:26 Seite 152
152
DAS STAMMKAPITAL UNSERES UNTERNEHMENS
VOM LEBEN UND ARBEITEN MIT HOLZ
Seit über 100 Jahren setzen Menschen ihr Vertrauen in ein erhebliches Stück Lebensqualität, immer dann, wenn sie sich für ein Wohnen mit unseren Möbeln entscheiden. Dieses Vertrauen nehmen wir Ernst und rechtfertigen es von der Ernte und Auswahl wertvoller Hölzer aus nachhaltig betriebener Forstwirtschaft über deren handwerkliche Bearbeitung unter strengsten ökologischen Kriterien bis hin zur meisterlichen F ertigung für höchste Qualitätsansprüche. Grundlage dafür ist unsere Liebe zur Arbeit mit einem der schönsten Materialien unserer Natur, die sich in der Technik, bei der Verarbeitung und natürlich im sorgfältigen Umgang mit Holz zeigt. OUR COMPANY’S CAPITAL. LIVING AND WORKING WITH WOOD. For over 100 years, people have been putting their trust in a significant piece of quality life – whenever they choose to live with our furniture. We take this trust seriously, and we justify it throughout, from the harvesting and selection of precious woods from sustainably managed forestries, the skilled craftsmanship to the strictest ecological criteria, through to the expert production for the highest quality standards. This is based on our love of our work with one of na ture's most beautiful materials, which is evident in the technique, workmanship and – naturally – the careful treatment of wood.
08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:26 Seite 153
153
08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:26 Seite 154
154
08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:26 Seite 155
155
VON DEN OBERFLÄCHEN UND TÖNEN DER HÖLZER
OPTIK UND HAPTIK FÜR INDIVIDUALISTEN
Bedingt durch die hohe Gesamtqualität unserer Möbel genießen Sie Holz in seiner schönsten Form, also so natürlich wie möglich. Dabei beweisen kompetente Spezialisten bei Auswahl, Zusammenstellung und Verarbeitung langjährige Erfahrung und handwerkliches Feingefühl. So verwenden wir als Oberflächenschutz robuste Lacke, die sich anfühlen wie geölt. Das Holz wirkt in Optik und Gefühl na türlich samtig, bei unproblematischen Pflegeeigenschaften für den Alltag. Massivholzmöbel dagegen werden geölt, nur die Tischflächen werden versiegelt. Eine langjährige Erfahrung in der individuellen Bearbeitung verschiedenster Hölzer ist dafür die Voraussetzung. Dafür stehen unsere selbst ent wickelten Verfahren für die schonende und strukturerhaltende Behandlung der Oberfläche, sowie das geruchsneutrale Beizen auf den Ton, den Sie treffen wollen. ABOUT THE SURFACES AND TONES OF WOODS. CREATING LOOKS AND HAPTICS FOR INDIVIDUALISTS. Thanks to the high overall quality of our furniture, you can enjoy wood at its loveliest – as natural as it can be. Competent specialists prove their years of experience and skilled craftsmanship in the choice, compositions and processing of our furniture. We protect the surfaces with strong lacquers that leave them feeling as if they have been oiled. The wood looks and feels naturally velvety, and the daily care could not be easier. Solid wood furniture is oiled; only the table surfaces are sealed. Many years’ experience in the individual processing of various woods is a prerequisite for this.We have developed our own processes for the careful treatment of the surfaces that retain the structure, and for odourless staining in the shades of your choice.
08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:26 Seite 156
156
MASSIVES HOLZ UND MEISTERHAFTE FURNIERE
AUS LIEBE ZU GEWACHSENEN STRUKTUREN
Jahrzehnte – oft länger als ein Menschenleben lang ist – wächst ein Baum heran, dessen Holz dann zum Werkstoff für unsere Mitarbeiter wird. Der Respekt und die Sorgfalt im Umgang mit diesem lebendigen Ma terial für Ihr späteres Möbel, gebietet uns die Beachtung gewachsener Strukturen. So spielen der Wuchs und die daraus resultierende Nuancierung der Farben und Strukturen im Holz für Massivholzbau sowie meisterlich gefügte Furnierarbeiten eine große Rolle. Denn ein Möbel ist in Ausdruck und Charakter immer auch die Summe seiner Teile. Und wir legen höchsten Wert darauf, dass diese Summe stimmt. SOLID WOOD AND EXPERT VENEERS. FOR THE LOVE OF GROWN STRUCTURES. A tree grows for decades, often much longer than a human life, and its wood then becomes the working ma terial for our staff. Their respect and care when handling this living ma terial for what will become your furniture demands tha t we handle these grown structures with the greatest care and respect. The growth and resulting shading of colours and structures of the wood for solid wood construction and skilful veneering are extremely important.The expression and character of a piece of furniture isalso always the sum of its parts. And it is of the utmost importance to us that this sum should add up correctly.
08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:26 Seite 157
157
08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:26 Seite 158
158 158
08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:27 Seite 159
159
BEZÜGLICH DER STOFFE UND POLSTER
INNERE WERTE FÜR DEN BESITZER
Auf gute Beziehungen legen wir Wert, besonders was die große Auswahl an Stoffen und Dessins oder auch das Leder betrifft. Langlebigkeit und Stra pazierfähigkeit, pflegefreundliches Verhalten und Farbechtheit, sowie eine angenehme Haptik und gute Körperverträglichkeit sind dabei die wichtigsten Kriterien. So weit so gut, aber je länger man ein Möbel im wahrsten Sinne des Wortes besitzt, werden gerade auch die inneren Werte seiner Polsterung wichtig. Und da wird Wössner-Qualität absolut spürbar. Ergonomische F orm der P olster, Federkern oder Mehrschichtschaumstoffe mit Öko-Label – hier sitzen Sie immer gut, entspannt und richtig. ABOUT THE FABRICS AND UPHOLSTERY. INNER VALUES FOR THE OWNER. Good relationships are important to us, particularly with regard to the wide range of fabrics and designs or the leather. The main criteria are durability and strength, that it should be easy to look after and colourfast, pleasant to the touch and well tolerated by the body. So far so good, but the longer we possess an item of furniture, the more important the inner values of its upholstery are. And that’s where you can quite literally feel Wössner’s quality. Ergonomically shaped upholstery, spring cores or multi-layered foam with eco-label – with us,you’ll always be sitting comfortably, relaxed and properly.
08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:27 Seite 160
160
FRAUEN, MÄNNER UND DER NACHWUCHS
FAMILIENFREUNDLICH AUS TRADITION
Genau genommen ist Wössner ein typischer F amilienbetrieb – ganz wörtlich genommen. Denn hier arbeiten die Mitarbeiter zum Teil in der dritten F amiliengeneration. Sie bleiben Wössner buchstäblich jahrzehntelang treu und empfehlen sogar ihren Kinder hier eine Ausbildung zu machen. Wir nehmen das als Bestätigung dafür , dass die Arbeits atmosphäre offensichtlich stimmt. So bildet Wössner zur Zeit sechs Kaufleute aus, zwölf männliche und weibliche Schreiner und neun P olsterer und Polsterinnen. Das entspricht einer Ausbildungsquote von 10%. Auch eine „Frauenquote“ ist für uns nicht Ungewöhnliches, haben wir doch mit unsere geschäftsführenden Gesellschafterin Angelika Wössner eine Frau an der Spitze. Zudem sind 30% unserer K ollegen Frauen, die in der Monta ge, im Stoff zuschnitt, an den Holzbearbeitungsmaschinen und beim Lackieren „ihren Mann stehen“. MEN, WOMEN AND THE NEXT GENERATION. FAMILY TRADITIONS. Wössner is a typical family company, in every sense of the word. We even have the third generations of some families working for us. They remain loyal to Wössner for decades, and even advise their children to come to us for professional training. We see this as confirma tion that the working a tmosphere here is obviously right. Wössner is currently training six commercial staff, twelve male and female carpenters/joiners, and nine upholsterers, also of both genders. This equates to a training rate of 10%. We also have a woman at the helm in our managing partner, Angelika Wössner. Thirty percent of our collea gues are women, working in assembly, fabric cutting, on the wood-working machines and in the painting department.
08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:27 Seite 161
161
08 Wohnbuch 2011 Mehrwert 150-162_V 02.05.11 07:27 Seite 162
162
09 Umschlag Wohnbuch 2011 1,2+163,164_V 02.05.11 07:30 Seite 2
21 63
2
FAMILIENTRADITION SEIT GENERATIONEN
WIR SIND WÖSSNER
„Vor Ihnen liegt das neue Wössner Wohnbuch, 164 Seiten stark und voller Ideen für die Einrichtung Ihres Essplatzes. Entdecken Sie die Vielfalt der Wohnstile. Lassen Sie sich inspirieren. Ihr Möbelhändler hilft Ihnen bei der Planung und wir von Wössner garantieren Ihnen ein Höchstmaß an individuellen Gestaltungsmöglichkeiten. Wir freuen uns, wenn Sie sich für Wössner entscheiden.“
“You have in front of you the new Wössner catalogue with 164 pages and plenty of ideas for furnishing your dining area. Discover the variety of our home living styles. Let us inspire you. Your furniture dealer will be pleased to help you with the planning, and we at Wössner guarantee you the maximum in individual design options. We do hope you will opt for Wössner.”
Angelika Wössner
Angelika Wössner
Seit der Gründung im Jahre 1906 steht der Name Wössner für lebendige Familientradition im Möbelhandwerk. Da hat sich viel Erfahrung in der Entwicklung und Fertigung von Möbeln angesammelt, von der Sie heute profitieren: Bei der Langlebigkeit, bei der Planung mit pla tzsparenden Modellen, bei der Stoffqualität, den Funktionen, der Oberflächenbehandlung... und na türlich dabei, wie Möbel einen Raum wohnlich gestalten. Für die hohe Qualität tragen wir zu Recht das Gütesiegel „Goldenes M“ und das Merkmal „Möbel mit Klasse aus Deutschland“ der Deutschen Gütegemeinschaft Möbel. Von der LGA werden Wössner-Möbel jährlich auf Schadstoffe, Funktionalität und Sicherheit überprüft. Außerdem verwenden wir Holz aus FSC-zertifizierten Betrieben mit nachhaltiger Holzwirtschaft. Wir von Wössner können Ihnen daher guten Gewissens ausgezeichnete Schwarzwälder Wertarbeit versprechen.
Every since the company was founded in 1906, the Wössner name has stood for living family tradition in furniture. We have acquired an abundance of experience in furniture development and manufacture, from which you benefit today: in durability, in planning with space-saving designs, in fabric qualities, functions, surface treatments … and of course, in the way furniture makes a room comfortable. Our high quality quite rightly carries the “Goldenes M” quality seal and the “Möbel mit Klasse aus Deutschland” (High-Class Furniture from Germany) seal of the German Furniture Quality Association. Every year the LGA checks Wössner furniture for harmful substances, functionality and safety. We also use woods from FSC-certified suppliers and sustainable forestries. So we at Wössner can promise you, with a clear conscience, excellent award-winning Black Forest quality.
SONDERWÜNSCHE UND SONDERANFERTIGUNGEN
INDIVIDUELLES HANDWERK FÜR ESSPLATZTRÄUME
Nichts ist individueller als der eigene Einrichtungsgeschmack. Deshalb haben wir den Ehrgeiz, Ihren Vorstellungen vom Essplatz möglichst genau gerecht zu werden und bieten Ihnen individuelles Handwerk – fast wie vom Schreiner. Viele Eckbänke sind als Zentimeterbänke ausgelegt und lassen sich daher zentimetergenau an Nischen anpassen.Beiztöne mischen wir nach Ihren Farbvorlagen an. Unsere Stoffkollektion umfasst mehr als 100 Dessins zur Wahl. Und wenn das nicht reicht, verarbeiten wir auch gelieferte Möbel-Bezugsstoffe. SPECIAL REQUESTS AND ORDERS. INDIVIDUAL CRAFTSMANSHIP FOR DINING ROOM DREAMS. Nothing is more individual than your own furnishing taste. Which is why we always do our utmost to ensure that we fulfil your ideas of your dining room as precisely as possible, and offer you individual craftsmanship. Many of our corner benches are made by the centimetre, and so can be made to fit perfectly in a recess or bay . We will mix the stain coloursg to suit your colour requirements. Our fabric collection consists of more than 100 designs. And if that’s not enough, we will also use your own fabric.
2011
09 Umschlag Wohnbuch 2011 1,2+163,164_V 02.05.11 07:30 Seite 1
B OOK OF LI V I N G
WOH N BUC H D E R K R E ATI V E N E S S P LATZ-I D E E N
Ihr Fachhandelspartner: Your Furniture Specialist:
WOHNBUCH
©farbecht-werbung.de 20.000 05.2011. K+W Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
BOOK OF LIVING
Wössner GmbH Möbelwerk Hartensteinstraße 25 72172 Sulz am Neckar Germany Tel. +49 (0) 74 54/74-0 Fax +49 (0) 74 54/74-198 info@woessner.de www.woessner.de