Crystal palace. Malta

Page 1



The European Foundation for Support of Culture and The Mediterranean Conference Centre proudly present CRYSTAL PALACE BALLET composed by Alexey Shor performed by the Malta Philharmonic Orchestra on 21st July 2017 at the Mediterranean Conference Centre - Valletta under the Distinguished Patronage of Her Excellency Marie-Louise Coleiro Preca – President of Malta Supported by The Embassy of the Russian Federation to Malta The Ministry of Justice, Culture and Local Government The Russian Centre for Science and Culture in Valletta The Department for External Economic and International Relations in Moscow The Maltese-Russian Friendship Foundation The Mediterranean Conference Centre

Европейский Фонд Поддержки Культуры и Средиземноморский конференц-центр с гордостью представляют проект «ХРУСТАЛЬНЫЙ ДВОРЕЦ» на музыку Алексея Шора в исполнении Мальтийского Филармонического Оркестра 21 июля 2017 года в Средиземноморском конференц-центре - Валлетта под высоким патронажем Ее Превосходительства Мари-Луиз Колейро Прека – Президента Мальты ПРИ ПОДДЕРЖКЕ: Посольства Российской Федерации в Республике Мальта Министерства Культуры и Юстиций Мальты Российского Центра науки и культуры на Мальте Департамента Внешнеэкономических и Международных связей города Москвы Мальтийско-Российского Фонда Дружбы Средиземноморского конференц-центра


МАРИ-ЛУИЗ КОЛЕЙРО ПРЕКА Президент Мальты

MARIE-LOUISE COLEIRO PRECA President of Malta Dear ladies and gentlemen, Although we are celebrating the 50th anniversary since diplomatic relations were officially established between our nations, the ties between Malta and Russia actually go back many centuries. Indeed, ever since the Knights of the Order of St John came to Malta, in the 1500s, there have been links between our peoples. This relationship has only grown stronger, over time. Today, the connections between our nations are a source of warmth and respect, and evidence of the friendship that exists between Maltese and Russian communities. I am fascinated by the rich and colourful history of Russia. Russians are well known, around the world, as social innovators. The people of Russia also have great gifts to share in the world of culture, including music, literature, and art. Today’s premiere of Crystal Palace is an original production which brings together the best talents in the performing arts of our two countries. I wish to thank the European Foundation for the Support of Culture for taking the initiative to present such a wonderful production. I believe that we must continue to encourage processes of social and cultural sharing. We must promote new and innovative opportunities, to explore the rich heritage of our respective nations. Let us keep emphasising strategies of cultural diplomacy, which bring our communities together, keep building new opportunities, to create deep-rooted connections, while strengthening the friendship that exists between the peoples of Malta and Russia.

2

Уважаемые дамы и господа, Хотя мы празднуем 50-летний юбилей со дня, когда дипломатические отношения были официально установлены между Мальтой и Россией, наши страны связаны многовековыми узами, которые с течением времени еще больше укрепились. Русский народ подарил миру великую культуру. Один из ее образцов, мультижанровый спектакль «Хрустальный дворец», мы совсем скоро увидим на главной сцене Мальты, в Средиземноморском конференц-центре. Нет сомнения, что это событие станет одним из самых важных в культурном календаре Мальты и привлечет большое внимание жителей и гостей острова. Именно поэтому я верю, что мы должны и в дальнейшем поддерживать процесс взаимопроникновения наших культурных и общественных инициатив. Всем нам очень важно поддерживать наше культурное и социальное многообразие — неиссякаемый источник силы и новых возможностей, которые смогут привести нас в будущее, где царит мир и благополучие. Так что давайте и дальше работать над укреплением стратегий культурной дипломатии, которые сближают наши народы, создавать новые возможности для установления прочных связей, а также поддерживать и укреплять дружбу между народами Мальты и России.


ВЛАДИМИР МАЛЫГИН Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Республике Мальта

VLADIMIR MALYGIN Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Russian Federation to the Republic of Malta Dear friends!

Дорогие друзья!

This year Russia and Malta celebrate a significant event: the 50th anniversary of the establishment of bilateral diplomatic relations.

В этом году Россия и Мальта празднуют знаменательное событие – пятидесятилетний юбилей начала двусторонних дипломатических отношений.

Yet, as all of you may know, the history of Russian-Maltese relations numbers so many more years than 50, and goes off into the ages.

Как вам наверняка известно, история российско-мальтийских отношений гораздо старше пятидесяти лет и уходит корнями глубоко в века.

Since diplomatic channels of interstate communication have been established, new opportunities have emerged to build up, expand and strengthen bilateral ties in the fields of politics, economy, trade, science, education, culture, tourism and interpersonal contacts.

С тех пор, как были установлены дипломатические каналы межгосударственного общения, появились новые возможности для укрепления, расширения и усиления двусторонних связей в области политики, экономики, торговли, науки, образования, культуры, туризма и межличностных контактов.

The Embassy of the Russian Federation, the Russian Centre for Science and Culture and the Russian diaspora in general work hard to bring the best of Russian culture to Malta, to popularise Russian traditions, values and knowledge, and to promote people-to-people contacts. And I am pleased knowing that we get a lot of approval and support from our Maltese friends and partners in this field. Due to active mutual efforts, more than a hundred cultural events are held in both countries every year. And all of them are very popular. Our partners are also very active in promoting ties with Russia in different areas. For example, joint projects of Russian and Maltese universities have been established and are developing contacts between professional and creative associations, as well as between twin cities. One of the most significant examples of bilateral cultural cooperation is the ballet performance «Crystal Palace.» The theatrical production, the creation of which was dedicated to the 50th anniversary of diplomatic relations, shows the joined efforts of Russian and Maltese theatrical figures and specialists in the field of performing arts. I am certain that the long-term cultural ties between Russia and Malta and the friendly relations between the peoples of the two countries will continue to serve as a sound basis for the development and strengthening of versatile bilateral international relations.

Посольство Российской Федерации, Российский центр науки и культуры и русская диаспора в целом усиленно работают, чтобы привнести лучшее из российской культуры на Мальту, чтобы популяризовать русские традиции, ценности и знания, чтобы развивать межличностные контакты. И мне особенно отрадно видеть, как эти наши усилия находят одобрение и ответную поддержку со стороны наших мальтийских друзей и партнеров. Благодаря активной совместной работе, в наших странах ежегодно проходит более ста культурных мероприятий. И эти мероприятия очень популярны. Наши партнеры также активны в развитии двусторонних прямых связей в самых разных областях. Например, установлены и развиваются совместные проекты российских и мальтийских вузов, контакты между профессиональными и творческими ассоциациями, а также между городами-побратимами. Одним из показательных примеров двустороннего культурного сотрудничества является шоу-балет «Хрустальный дворец». Совместная театральная постановка, создание которой было приурочено к 50-летнему юбилею дипломатических отношений, объединила усилия российских и мальтийских театральных деятелей и специалистов в области сценического мастерства. Я уверен, что долговременные культурные узы, связывающие Россию и Мальту, дружественные отношения между народами двух стран и впредь будут служить прочным основанием развития и укрепления разноплановых двусторонних международных отношений.

3


МИХАИЛ ШВЫДКОЙ Cпециальный представитель Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству

MIKHAIL SHVYDKOY Special Envoy of the President of the Russian Federation for international culture cooperation Dear ladies and gentlemen! Dear friends!

Уважаемые дамы и господа! Дорогие друзья!

Leo Tolstoy said, “Art serves as means of people unification.” Needing no translation it allows the direct transmission of images and emotions. In interethnic communication, this «communicative» function of art, perhaps, comes to the fore. It is known that cultural exchanges contribute to the strengthening of relations between countries, since they form an atmosphere of trust and mutual understanding, which has a beneficial effect on all spheres of cooperation.

Искусство, как сказал Лев Толстой, служит средством единения людейне нуждаясь в переводе, оно позволяет напрямую передавать образы, эмоции. В межнациональном общении эта «коммуникативная» функция искусства, пожалуй, выходит на первый план. Известно, что культурные обмены способствуют укреплению отношений между странами, поскольку формируют атмосферу доверия и взаимопонимания, благотворным образом влияющую на все сферы сотрудничества.

I welcome the presentation of the exceptional multi-genre ballet performance “Crystal Palace” in the framework of the annual Maltese International Music Festival. I am confident that this work, which illustrates one of the episodes of Russian history and was created by renowned names of Russian culture in cooperation with Maltese performers, will attract considerable interest of the Maltese public and will become one of the brightest events of bilateral cultural ties.

Приветствую показ в рамках ежегодного Мальтийского международного музыкального фестиваля необычного мультижанрового спектакля «Хрустальный дворец». Уверен, что данное произведение, иллюстрирующее один из эпизодов российской истории и созданное признанными корифеями отечественной культуры в сотрудничестве с мальтийскими исполнителями, привлечет значительный интерес мальтийской публики и станет одним из самых ярких событий двухсторонних культурных связей.

It is remarkable that the stage show of “Crystal Palace” is dedicated to the celebration of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between our countries. Although, as is known, in fact the history of bilateral relations began much earlier, this date is undoubtedly an important milestone in the relations between the Russian Federation and the Republic of Malta, characterised today by close practical cooperation in various fields.

Знаменательно, что показ постановки «Хрустальный дворец» приурочен к празднованию в этом году 50-летней годовщины установления дипломатических отношений между нашими странами. Хотя, как известно, в действительности история двусторонних отношений началась гораздо раньше, эта дата является, без сомнения, важной вехой в отношениях между Российской Федерацией и Республикой Мальтой, характеризующихся сегодня тесным практическим взаимодействием в различных областях.

From the bottom of my heart I wish the organisers and participants of the ballet performance “Crystal Palace” success, and to the audience - vivid impressions!

4

От всей души желаю организаторам и участникам постановки «Хрустальный дворец» всяческих успехов, а зрителям – ярких впечатлений!


ЛЮБОВЬ ГЛЕБОВА Руководитель Россотрудничества

LUBOV GLEBOVA Head of Rossotrudnichestvo Dear friends!

Дорогие друзья!

The 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Russia and Malta is an important date in the history of relations between our countries. It reflects the long-term aspiration of the two states to build multifaceted international cooperation and to create all necessary conditions for this.

50-летие установления дипломатических отношений между Россией и Мальтой – важная дата в истории отношений наших стран. Она отражает многолетнее стремление двух государств к выстраиванию многопланового международного взаимодействия, созданию для этого всех необходимых условий.

Russian-Maltese ties go back for centuries. However, in the conditions of the existence of diplomatic channels of communication in the past half century, there have been opportunities to significantly expand and strengthen them - in the field of economy, trade, science, education, culture, tourism, and interpersonal contacts. A significant contribution to their development has been made by the Russian Cultural Centre, which opened in Valletta in 1990 and is now called the Russian Centre for Science and Culture (RCSC), whose tasks include promoting bilateral cultural ties in every way, popularising Russian language and education.

Российско-мальтийские связи насчитывают уже не одно столетие. Однако именно в условиях существования дипломатических каналов общения в последние полвека появились возможности существенно расширить и укрепить их – в области экономики, торговли, науки, образования, культуры, туризма, межличностных контактов. Весомый вклад в их развитие вносит открытый в Валлетте в 1990 году Российский культурный центр, который теперь носит название «Российский центр науки и культуры» (РЦНК), в задачи которого входит всячески способствовать двусторонним культурным связям, популяризировать русский язык и образование.

In the modern world, there are also new forms of cooperation. We see how relations between universities are being actively established, various joint educational centres, scientific schools, departments are opening, and international summer camps are being organised. Rossotrudnichestvo and Russian centres of science and culture abroad fully support such initiatives. These programs and projects promote the development of direct ties. A good example of such interaction between Russian and Maltese figures on stage and musical art, supported by Rossotrudnichestvo and our representation - RCSC in Valletta, is the ballet performance «Crystal Palace,» prepared specially for the anniversary. Soloists of the Bolshoi and other leading theatres of Russia participate in it, and from the Maltese side, the Malta Philharmonic Orchestra, children’s choir and young artists from Ballet School of Brigitte Gauci Borda School. It is appropriate to recall that the history of ballet mastery in Malta is associated with the name of the Russian princess Natalia Putyatina, who founded the first school of classical ballet dance in Malta in 1920s-30s. Since then, several modern Maltese dance schools continue the traditions of the Russian choreography school. And in this performance, young Maltese students of one of such schools will perform on the stage together with famous Russian ballet masters. It is very important to note that this project was created by the initiative of creative and public associations, and supported by our compatriots who live in Malta. I would like to wish all the participants success and thank the European Foundation for Support of Culture for the efforts that it is making to present contemporary art in Malta. In 2018, Valletta as a «Cultural Capital» of Europe will become a venue for a large number of events. In this regard, Rossotrudnichestvo and RCSC in Malta will contribute to the development of new joint humanitarian initiatives and strive to ensure that our country is represented by the best figures of Russian culture and art. I am sure that the centuries-old ties and inter-human contacts, joint projects that promote better understanding and mutual respect for the values and traditions of the peoples of our countries, will continue to be a guarantee of successful Russian-Maltese cooperation in many fields!

В современном мире возникают и новые формы сотрудничества. Мы видим, как активно устанавливаются отношения между вузами, открываются различные совместные образовательные центры, научные школы, кафедры, организуются международные летние лагеря. Россотрудничество и российские центры науки и культуры за рубежом всецело поддерживают подобные инициативы, создают программы и проекты, способствующие развитию прямых связей. Хорошим примером подобного взаимодействия между российскими и мальтийскими деятелями сценического и музыкального искусства, поддержанным нашим представительством – РЦНК в Валлетте, является подготовленный специально к юбилею балетный спектакль «Хрустальный дворец». В нем участвуют солисты ведущих театров России, а с мальтийской стороны – Мальтийский филармонический оркестр, детский хор и юные артисты детской балетной школы. Уместно вспомнить, что с историей балетного мастерства на Мальте связано имя русской княжны Натальи Путятиной, которая в 1920-30-х годах основала первую школу классического балетного танца на Мальте. С тех пор несколько современных мальтийских школ танца продолжают традиции русской школы хореографии. И в новом спектакле юные мальтийцы – воспитанники одной из таких школ – будут выступать на сцене вместе с прославленными российскими мастерами балета. Очень важно, что в год 50-летия дипотношений этот проект создан по инициативе творческих и общественных объединений, его поддержали наши соотечественники, которые проживают на Мальте. Хочется пожелать всем участникам успеха и поблагодарить Европейский фонд поддержки культуры за те усилия, которые он предпринимает для того, чтобы представить на Мальте (и не только) современное российское искусство. В 2018 году Валлетта в качестве «культурной столицы» Европы станет местом проведения большого количества мероприятий. В этой связи Россотрудничество и РЦНК на Мальте будут способствовать развитию новых совместных гуманитарных инициатив и стремиться к тому, чтобы нашу страну представляли лучшие деятели российской культуры и искусства. Уверена, что многовековые связи и межчеловеческие контакты, совместные проекты, способствующие лучшему пониманию и взаимному уважению ценностей и традиций народов наших стран, и в дальнейшем будут залогом успешного российско-мальтийского сотрудничества во многих областях

5


КОНСТАНТИН ИШХАНОВ Президент Европейского Фонда Поддержки Культуры

KONSTANTIN ISHKHANOV President of the European Foundation for Support of Culture Dear Friends, Colleagues and Guests,

Дорогие друзья, коллеги, гости!

On behalf of the European Foundation for Support of Culture I would like to take an opportunity to express to all of you our sincere gratitude for your participation in the celebrations dedicated to the 50th Anniversary of diplomatic relations between Russia and Malta and welcome you to our hospitable island. I am sure that we will all become an important part of this unique large-scale cultural project: the ballet performance “Crystal Palace” with the participation of Russian ballet stars, famous opera and stage artists, dancers from the best Moscow and Russian theaters, the Malta Philharmonic Orchestra, the children’s choir, “Stagecoach Malta,” and students of one of the oldest ballet schools in Malta. The island’s “Brigitte Gauchi Borda School of Ballet” was founded at the beginning of the 20th century by Princess Putyatina. The project is initiated and implemented by European Foundation for Support of Culture, the Mediterranean Conference Center, the Malta Philharmonic Orchestra, supported by the Embassy of the Russian Federation to the Republic of Malta, the Russian Center for Science and Culture in Malta and the Maltese-Russian Friendship Foundation.

Разрешите от имени Европейского фонда поддержки культуры и от себя лично выразить Вам огромную признательность за ваше участие в торжественных мероприятиях, посвященных 50-летию дипломатических отношений между Россией и Мальтой, и приветствовать вас на нашем гостеприимном острове. Я уверен, что мы все станем важной частью этого уникального масштабного культурного проекта - балетного спектакля «Хрустальный дворец» с участием российских звезд мирового балета, известных мастеров оперной и драматической сцены, артистов балета лучших московских и российских театров, а также мальтийского оркестра, хора и учащихся одной из старейших балетных школ Мальты, основанной еще в начале 20 века княжной Путятиной. Проект инициирован и осуществляется Европейским фондом поддержки культуры, Средиземноморским конференц центром, Мальтийским филармоническим оркестром при содействии Посольства Российской Федерации в Республике Мальта, Российского центра науки и культуры на Мальте и Мальтийско-Русского фонда дружбы.

Our Foundation has organised a number of events including cultural and social projects for Russian compatriots in Malta. These contribute to the promotion of Russian culture and art in order to create a positive image of Russia and expand the border of co-operation between Russia and Malta, while strengthening RussianMaltese friendship and cultural relations.

Наш фонд является активным организатором многих мероприятий, включая культурные и социальные проекты для российских соотечественников на Мальте, которые способствуют продвижению российской культуры и искусства с целью формирования позитивного представления о России и расширения границы сотрудничества между Россией и Мальтой, а также служат укреплению российско-мальтийских дружественных и культурных связей.

The performance «Crystal Palace» has become the first top creative project of Russia and Malta. The ballet is based on the music of the contemporary Russian composer Alexey Shor, who is the resident composer of the Malta Philharmonic Academy. The performance will be shown in the tradition of the Russian court theater of the 18th century. Unique Baroque-style sets and costumes were created especially for this performance. The best Russian theater masters have recreated the atmosphere of the era of palace coups, based on materials from archives. I would like to express my gratitude to our friends and partners, the Mediterranean Conference Center and Malta Philharmonic Orchestra. Thanks to their help and support, this project has become so wide-scale. Our countries and peoples have their own culture, history, ways of thinking and behaviour. To understand and take into account these peculiarities and differences in the development of bilateral relations, we can only expand cultural and humanitarian ties, getting closer to the historical heritage, customs and traditions, as well as the cultural diversity of our countries. This, in turn, will serve to strengthen confidence and mutual understanding, and will create a solid foundation for the further successful development of relations between our countries.

6

Спектакль «Хрустальный Дворец» стал первым масштабным творческим проектом двух государств. Основой для постановки балета послужила музыка современного композитора и нашего соотечественника Алексея Шора. По задумке авторов представление будет показано в традициях русского придворного театра XVIII века. Специально для премьеры были созданы уникальные декорации и костюмы в стиле барокко. Лучшие российские театральные мастера воссоздают атмосферу эпохи дворцовых переворотов, основываясь на материалах из архивов. Огромную благодарность хотелось бы выразить нашим друзьям и партнерам – Средиземноморскому конференц центру и национальному оркестру Мальты, благодаря помощи и поддержки которых этот проект стал таким масштабным. Наши страны и народы имеют свои культурно-исторические и цивилизационные особенности, стереотипы мышления и поведения. Хорошо понимать и учитывать эти особенности и различия в развитии двусторонних отношений, можно только расширяя культурно-гуманитарные связи, ближе знакомясь с историческим наследием, обычаями и традициями, а также культурным многообразием наших стран. Это, в свою очередь, послужит укреплению доверия и взаимопонимания, создаст прочный фундамент для дальнейшего успешного развития отношений между нашими странами.


ПЬЕР ФЕНЕК Директор Средиземноморского конференц-центра

PIERRE FENECH Director of the Mediterranean Conference Centre We are proud to welcome the soloists of the Bolshoi Theater in Malta. This is a historic event. The creative union with the European Foundation for Support of Culture, which has manifested itself so many times, has already left a legacy that generations will remember.

Мы с гордостью приветствуем солистов Большого Театра на Мальте. Это историческое событие. Творческий союз с Европейским Фондом поддержки культуры, столько раз себя проявивший, уже оставил наследие, о котором будут помнить целые поколения.

«Crystal Palace» ballet will continue to deepen its ties with the Foundation, as well as with the whole of Russia, a country with a rich cultural heritage. From our side, we are equally overwhelmed with pride because we host this event in our homeland, in the Mediterranean Conference Centre in the Republican Hall - a luxurious hall with a rich history, best suited for such events.

Балет «Хрустальный дворец» продолжит углублять связи с Фондом, а также со всей Россией – страной с богатейшим культурным наследием. Со своей стороны нас в равной степени переполняет гордость оттого, что мы принимаем данное мероприятие у себя на родине, в Средиземноморском конференц-центре в «Репаблик Холл» - роскошном зале с богатейшей историей, как нельзя лучше подходящем для таких событий.

Music for the ballet was written by Alexey Shor, a composer who has already gained popularity in Malta. His music fascinates listeners at our festivals and concert halls regularly. As for the performance of the two leading Russian soloists from Bolshoi Theatre, they will undoubtedly continue our tradition of providing cultural events with an educational component.

Музыка для балета написана Алексеем Шором – композитором, уже успевшим снискать популярность на Мальте. Она не раз очаровывала слушателей на наших фестивалях и в концертных залах. Что же касается мастер-классов от двух ведущих российских дирижеров, они, безусловно, продолжат нашу традицию наделять свои культурные мероприятия образовательной составляющей.

7


ЗИГМУНД МИФСУД Директор Мальтийского Филармонического Оркестра

SIGMUND MIFSUD The chairman of the Malta Philharmonic Orchestra Tonight is a historic occasion for the Malta Philharmonic Orchestra: its first-ever foray into ballet after nearly fifty years of existence. And we’re starting off in style, with the world-première of a ballet which has seen us collaborate with no less than Moscow’s legendary Bolshoi Theatre. Tonight’s production of the Crystal Palace is being held to celebrate half a century of diplomatic ties between Malta and Russia, and I believe that culture is essential in bringing countries together. There is perhaps no better way to celebrate the links between the two countries than a ballet, perhaps one of Malta’s most notable cultural imports from Russia. The country’s first ballet school was set up in 1929 by Nathalie Poutiatine, a Russian princess who had fled her homeland during the Russian Civil War, starting a tradition that has continued to thrive ever since. Of course, the Bolshoi is synonymous with ballet, and we are grateful to our friends at the European Foundation for Support of Culture for giving us the opportunity to collaborate with artists of such renown, as they have done with many other concerts in the past. These collaborations are our lifeblood: as Malta’s only professional orchestra, the risk of complacency is always present, and we need to constantly challenge ourselves. Crystal Palace is inspired by a remarkable true story, set in 18th century Russia, and with a star-studded team on the stage and behind the scenes – together with our own group of talented musicians – I am confident that the MPO’s first ballet project will prove to be a memorable one. May it be the first of many yet to come.

8

Сегодняшний вечер – поистине историческое событие для Мальтийского филармонического оркестра. Оркестр впервые попробует себя в балете после своего почти пятидесятилетнего существования. И мы приступаем к этому сразу и с таким размахом: это исполнение мальтийской премьеры балета вместе с самым легендарным Большим Театром. Спектакль «Хрустальный дворец» посвящен пятидесятилетней годовщине возникновения дипломатических связей между Мальтой и Россией, и я убежден, что культура играет огромную роль в объединении всех стран. Вероятно, нет лучшего способа отпраздновать юбилейную годовщину отношений между двумя странами, чем показать им балет, потому что – это, пожалуй, одна из самых значимых культурных «статей импорта» из России. Первая балетная школа в стране была открыта в 1929 году Натальей Путятиной – русской княжной, покинувшей свою родину во время гражданской войны и заложившей процветающую с тех пор традицию. Конечно, «Большой театр» и «балет» - слова-синонимы, и мы очень благодарны нашим друзьям в Европейском Фонде поддержки культуры за предоставленную нам возможность поработать с такими знаменитыми артистами. Этот союз для нас – настоящая сила: для единственного профессионального оркестра Мальты всегда есть риск излишней самоуверенности, поэтому мы все время вынуждены бросать выбор самим себе. «Хрустальный дворец» основан на замечательной реальной истории, произошедшей в России в XVIII веке, и вместе с такой «звездной» командой на сцене, а за ее кулисами – с нашей собственной группой талантливых музыкантов – я убежден, что первая балетная работа Мальтийского филармонического оркестра запомнится многим и надолго. Пусть она послужит примерным началом для всех подобных проектов в будущем.


СТРАНА ПРОВЕДЕНИЯ - МАЛЬТА COUNTRY OF PERFORMANCE – MALTA

Despite the small size of the island state, Malta is rich in spectacular landscapes, historical and cultural treasures. Charming towns, unique natural landscapes and wonderful beaches with crystal-clear waters allure an incredible number of tourists from all around the world. Malta is also considered an educational centre that attracts people from other countries to learn English or to study in prestigious secondary and higher education institutions. The rich cultural heritage of Malta is impressive. Malta is a country with an ancient history. Carthaginians and Phoenicians, Arabs and Normans, knights of the Order of Saint John, Napoleon and the British left their traces on the Maltese land. As a result, an incredible number of cultural monuments of different historical periods are concentrated here. Fans of history and sights will find it informative, as ancient times, Middle Ages, and modernity adjoin in Malta. Valletta, the capital of Malta, is the economic, cultural and political centre of the country. On October 13, 2012, due to the rich cultural and historical heritage, Valletta was awarded the prestigious title of «European Capital of Culture» for 2018.

Несмотря на небольшие размеры островного государства, Мальта очень богата захватывающими пейзажами и историко-культурными сокровищами. Очаровательные города, уникальные природные ландшафты и великолепные пляжи с кристально чистой морской водой ежегодно привлекают невероятное количество туристов со всего мира. Мальта также считается образовательным центром, куда съезжаются люди из других стран, чтобы выучить английский язык или получить образование в престижных средних и высших заведениях. Впечатляет и богатое культурное наследие Мальты. Мальта – страна с древнейшей историей. На мальтийской земле оставили свои следы карфагеняне и финикийцы, арабы и норманны, рыцари Ордена Святого Иоанна, Наполеон и британцы. В результате здесь сосредоточено невероятное количество памятников культуры различных исторических периодов. Любители истории и достопримечательностей найдут здесь для себя массу познавательного, ведь на Мальте соседствуют и древние времена, и средневековье, и современность. Валлетта, столица Мальты, является экономическим, культурным и политическим центром страны. Благодаря богатейшему культурному и исторического наследию 13 октября 2012 года Валлетта получила престижный титул «Культурной столицы» Европы 2018 года.

9


МАЛЬТА И РОССИЯ: 50-летие дипломатических отношений MALTA AND RUSSIA: 50th anniversary of diplomatic relations В этом году Россия и Мальта отмечают знаменательную дату – пятидесятилетие установления дипломатических отношений. Российско-мальтийские связи занимают особую страницу в истории и России, и Мальты: первые контакты были установлены ещё в период царствования в России Петра I, а активное развитие отношения получили в XVIII веке в периоды правления в Российской Империи Екатерины II и Павла I. После революции 1917 года и начала Гражданской войны в России на Мальте новое пристанище нашли некоторые из эмигрировавших представителей российской знати и дворянства. В годы Второй Мировой войны народы двух стран были союзниками в борьбе против нацизма. В 1964 году Советский Союз признал независимость Республики Мальта. Дипломатические отношения между СССР и Мальтой были установлены 19 июля 1967 года. 23 декабря 1991 года правительство Мальты официально признало Россию в качестве суверенного государства — полноправного преемника СССР. This year, Russia and Malta celebrate a momentous date: the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations. Russian-Maltese ties occupy a special place in the history of both Russia and Malta. The first contacts were established during the reign of Peter the Great in Russia, and the relationship got active development in the 18th century during the reign of Catherine II and Paul I in Russian Empire. After the revolution of 1917 and the beginning of Civil war in Russia, some of the emigrating representatives of the Russian nobility found a new haven in Malta. During the Second World War, the peoples of the two countries were allies in the struggle against Nazism. In 1964, the Soviet Union recognised the independence of the Republic of Malta. Diplomatic relations between the USSR and Malta were established on July 19, 1967. On December 23, 1991, the government of Malta officially recognised Russia as a sovereign state, a fullfledged successor to the USSR. Malta’s relations with Russia are traditionally friendly, built on the basis of an agreement in the form of an exchange of memoranda on the recognition, respect and support of Malta by the Soviet Union as a neutral state pursuing a policy of non-alignment (of October 8, 1981), as well as the Joint Declaration on Friendly Relations and Cooperation (of 28 December, 1992). The countries regularly make mutual visits of officials, conduct a political and parliamentary dialogue, maintain contact between foreign ministries, develop bilateral documents, and develop cooperation in the field of tourism, cultural, humanitarian, trade and economic spheres.

10

Отношения Мальты с Россией носят традиционно дружественный характер, строятся на основе Соглашения в форме обмена памятными записками о признании, уважении и поддержке Советским Союзом статуса Мальты как нейтрального государства, проводящего политику неприсоединения (от 8 октября 1981 года), а также Совместной декларации о дружбе и сотрудничестве ( от 28 декабря 1992 года). Между странами регулярно совершаются взаимные визиты официальных лиц, ведётся политический и парламентский диалог, осуществляются контакты между министерствами иностранных дел, разрабатываются двусторонние документы, развивается сотрудничество в области туризма, в культурной, гуманитарной и торгово-экономической сферах. Культурное сотрудничество считается одним из самых действенных инструментов для лучшего взаимопонимания между народами разных стран. Поэтому неслучайно, что в честь празднования 50-летнего юбилея установления дипломатических отношений между Россией и Мальтой 21 июля 2017 года в одном из самых престижных концертных залов Репаблик-Холл в Средиземноморском конференц-центре (Валлетта, Мальта) будет показан небывалый по своему размаху спектакль-феерия «Хрустальный дворец». Проект «Хрустальный дворец» инициирован и осуществляет Европейский Фонд поддержки культуры. Партнером в организации данного мероприятия выступает Средиземноморский конференц-центр. Премьерное мероприятие организуется при поддержке Посольства Российской Федерации в Республике Мальта, Министерства культуры Мальты, Российского центра науки и культуры в Валлетте, Мальтийско-россий-


МАЛЬТА И РОССИЯ: 50-летие дипломатических отношений MALTA AND RUSSIA: 50th anniversary of diplomatic relations Cultural cooperation is considered one of the most effective tools for better mutual understanding between peoples of different countries. Therefore, it is not accidental that on July 21, 2017, in honor of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Russia and Malta, an unprecedented performance «Crystal Palace» will be held in one of the most prestigious concert halls in the Republic Hall at the Mediterranean Conference Centre (Valletta, Malta). The project «Crystal Palace» was initiated and implemented by the European Foundation for Support of Culture. The partner in organisation is the Mediterranean Conference Centre. The premier event is supported by the Embassy of the Russian Federation to the Republic of Malta, the Ministry for Culture in Malta, Russian Centre for Science and Culture in Valletta, the Maltese-Russian Friendship Foundation and Malta Philharmonic Orchestra.

ского фонда дружбы и Мальтийского филармонического оркестра. Впервые после многолетнего перерыва на сцене европейского островного государства будут выступать солисты Государственного академического Большого театра России, Санкт-Петербургского Михайловского театра и других ведущих театров России. В спектакле принимают участие звезда мирового балета Иван Васильев, прима-балерина Большого театра Мария Аллаш, солистка балета Большого театра Мария Виноградова, солистка Большого театра Анна Аглатова (сопрано), актриса театра и кино Мария Порошина, а также Мальтийский филармонический оркестр под управлением дирижера Большого театра Павла Клиничева, детский хор «Stagecoach Malta Choir», ученики мальтийской балетной школы «Brigitte Gauci Borda School of Ballet».

Participants include soloists of the State Academic Bolshoi Theater of Russia, the St. Petersburg Mikhailovsky Theater and other leading theaters of Russia will perform on the stage of the European island state for the first time after a long break. The star of the world ballet Ivan Vasilyev, the prima ballerina of the Bolshoi Theater Maria Allash, the soloist of the Bolshoi ballet Maria Vinogradova, the soloist of the Bolshoi Theater Anna Aglatova (soprano), theater and cinema actress Maria Poroshina, as well as the Malta Philharmonic Orchestra conducted by Pavel Klinichev from the Bolshoi Theater, children’s choir «Stagecoach Malta Choir» and students of the Maltese Brigitte Gauci Borda School of Ballet.

11


ОРГАНИЗАТОРЫ ПРОЕКТА Eвропейский Фонд Поддержки Культуры

ORGANIZERS OF THE PROJECT European Foundation for Support of Culture European Foundation for Support of Culture (EFSC) is a non-profit organization established in Malta with the aim of organizing and promoting cultural and educational projects in Europe. The main tasks of the Foundation are the organisation and holding of festivals, competitions, special events, exhibitions, conferences, master classes, seminars, roundtables, concerts and other events and projects aimed at supporting and developing culture, increasing interest in various areas of modern art, the promotion of young talented musicians and the search for gifted children. The promotion of classical music in all spheres takes a special place in the activity of the Foundation. EFSC holds a large number of classical music festivals not only in Malta, but in more than 20 countries around the world. Together with famous artists from different countries, well-known Maltese musicians participate in these festivals, performing some of the best examples of world classical music as well as well-known pieces by famous Maltese composers. One of the largest projects of the Foundation is the Malta International Music Festival which has been held annually in Malta since 2012. This year, the 5th anniversary festival was held with the support of Malta Philharmonic Orchestra and gathered on the island not only a significant number of famous professors from leading conservatories of the world, but also famous musicians. Concerts of the legend of modern pianistic art Grigory Sokolov, winners of the world’s largest pianist contests Jan Lisiecki, cellists Alexander Rudin and Narek Hakhnazaryan, and many others were held within the framework of the festival in Malta. It is important to state that musicians from more than 50 countries participated in the festival. European Foundation for Support of Culture actively cooperates with other foundations, cultural associations, government agencies, embassies and cultural centres in Malta and other European countries. During five years of the Foundation’s activities in Malta, various cultural events were held together with embassies and cultural centres of Russia, Italy, Turkey, China, Kazakhstan, Germany, Spain and Belgium. Furthermore, the Foundation implements both independently and jointly with other organisations and public authorities of different countries, programs to support young gifted musicians, including the establishment of scholarships and grants for the most talented. Last but not least, EFSC successfully conducts various folklore, chess, theater, jazz festivals, various art exhibitions and other cultural events in European countries.

12

Европейский фонд поддержки культуры (ЕФПК) - некоммерческая организация, созданная на Мальте с целью организации и продвижения культурных и образовательных проектов в странах Европы. Основными задачами деятельности Фонда являются организация и проведение фестивалей, конкурсов, специальных акций, выставок, конференций, мастер-классов, семинаров, «круглых столов», концертов и других мероприятий и проектов, направленных на поддержку и развитие культуры, повышение интереса к различным направлениям современного искусства, продвижение молодых талантливых музыкантов и поиск одаренных детей. Особое место в деятельности Фонда занимает продвижение классической музыки во всех сферах. ЕФПК провел большое количество фестивалей классической музыки не только на Мальте, но и более чем в 20-ти странах мира. Вместе со знаменитыми артистами из разных стран в этих фестивалях принимали участие и известные мальтийские музыканты, а наряду с лучшими образцами мировой классической музыки, звучали также и произведения известных мальтийских композиторов. Одним из крупнейших проектов Фонда является ежегодно проходящий на Мальте с 2012 года Мальтийский международный музыкальный фестиваль (Malta International Music Festival). В этом году пятый юбилейный фестиваль был проведен при поддержке Мальтийского филармонического оркестра и собрал на острове не только значительное количество знаменитых профессоров из ведущих консерваторий мира, но и известных музыкантов-исполнителей. Так, в рамках фестиваля на Мальте прошли концерты легенды современного фортепианного искусства Григория Соколова, победителей крупнейших мировых конкурсов пианиста Яна Лисицки, виолончелистов Александра Рудина и Нарека Ахназаряна, и многих других. Необходимо отметить, что в фестивале приняли участие музыканты более чем из 50-ти стран мира. Европейский фонд поддержки культуры активно сотрудничает с другими фондами, культурными ассоциациями, правительственными учреждениями, посольствами и культурными центрами на Мальте и в других странах Европы. Так, только на Мальте за пять лет деятельности Фондом были проведены различные культурные мероприятия совместно с посольствами и культурными центрами России, Италии, Турции, Китая, Казахстана, Германии, Испании и Бельгии. Кроме того, Фонд реализует как самостоятельно, так и совместно с другими организациями и органами государственной власти разных стран, программы поддержки молодых одаренных музыкантов, включая учреждение стипендий и грантов для наиболее талантливых. Также, ЕФПК с успехом проводит в европейских странах различные фольклорные, шахматные, театральные, джазовые фестивали, разноплановые художественные выставки и другие культурные мероприятия.


ОРГАНИЗАТОРЫ ПРОЕКТА Средиземноморский конференц-центр

ORGANIZERS OF THE PROJECT Mediterranean Conference Centre Премьера спектакля «Хрустальный дворец» пройдет в самом престижном зале Мальты, Репаблик Холл, в Средиземноморском конференц-центре в городе Валлетта.

The premiere of “Crystal Palace” will be held in the most prestigious hall of Malta, Republic Hall, in the Mediterranean Conference Centre in the city of Valletta Mediterranean Conference Centre, the partner of this event, is one of the most famous Maltese concert halls, with a total area of 7,000 square meters. All large concerts, musical and theatrical performances, ballet performances, as well as international conferences and exhibitions, are held here. The Mediterranean Conference Centre is a member of the prestigious Historic Conference Centres of Europe (HCCE). This centre can be called one of the largest in Europe. It is located in a picturesque location on the Mediterranean coast, near Lower Barrakka Gardens, not far from Fort Saint Elmo in Valletta, the capital of Malta. The building, where the Mediterranean Conference Centre is situated now, was built as a hospital in the 16th century (1532) by the Order of St. John, and it was known as the Sacra Infermeria (the Holy Infirmary). This hospital was so famous that pilgrims, knights and other wounded during the Crusades, battles and wars came here for medical help from all over the Mediterranean. The Infirmary was well-equipped and had everything necessary for treatment in those times. The hospital was divided into many chambers, and the medical staff was trained in France and Italy. Surgeons with an international reputation did a variety of operations. In addition, the library and medical faculties of various directions worked on its territory. The Holy Infirmary functioned for quite a long time, more than 400 years. It is interesting that the Knights of the Order of St. John took care of sick and wounded patients in the hospital, as was demanded by their sacred vows and the Charter, approved by the Pope in 1113. After the Second World War, in 1979, the building was converted and used as a centre for the most important state events. The Mediterranean Conference Centre hosts numerous EU summits annually. In November 2015, the meeting of the leaders of Commonwealth and the 7th World Summit on Arts and Culture, organized by The International Federation of Arts Councils and Culture Agencies (IFACCA), took place at the MCC. In 2016, the EU Summit on Migration was held here, in which more than 40 European and African countries participated, as well as representatives of international organisations. In 2017, when Malta accepted the presidency of the European Union, all the summits and official meetings took place in the Mediterranean Conference Centre.

Средиземноморский конференц-центр, являющийся партнером проведения данного мероприятия, – один из самых известных мальтийских концертных холлов общей площадью 7000 кв.м. Именно здесь проводятся крупные концерты, музыкальные и театральные представления, балетные постановки, а также международные конференции и выставки. Средиземноморский конференц-центр входит в ассоциацию «Исторические конференц-центры Европы» (HCCE). Данный центр можно смело назвать одним из самых больших во всей Европе. Он расположен в живописном месте на берегу Средиземного моря, недалеко от нижних садов Барракка рядом с фортом Сант Эльмо в г. Валлетта, столице Мальты. Здание, в котором сейчас находится Средиземноморский конференц-центр, было построено в XVI веке (1532 год) как госпиталь рыцарей Ордена Святого Иоанна и называлось Сакра Имфермериа (Священный Лазарет). Этот госпиталь был настолько известным, что со всего Средиземноморья паломники, рыцари и другие раненые в ходе Крестовых походов, битв и войн приезжали сюда за медицинской помощью, так как в те времена Лазарет был прекрасно оборудован и имел все необходимое для лечения. Госпиталь был разделен на множество палат, а медицинский штат обучался во Франции и Италии. Хирурги с международной репутацией делали самые различные операции. Кроме того, на его территории работали библиотека и медицинские факультеты различных направлений. Священный Лазарет функционировал достаточно продолжительное время, более 400 лет. Интересно, что в госпитале уход за больными и ранеными пациентами осуществляли рыцари Ордена Святого Иоанна. Так требовали их священные обеты и Устав, утвержденный Папой Римским в 1113 году. Только после Второй мировой войны, с 1979 года, это здание было переоборудовано и стало использоваться как центр для проведения самых важных государственных мероприятий. В Средиземноморском конференц-центре ежегодно проходят многочисленные саммиты ЕС. К примеру, в ноябре 2015 года была организована встреча глав Содружества и 7-й Всемирный саммит по вопросам искусства и культуры, организованный Международной федерацией художественных советов и агентств по культуре (IFACCA). В 2016 году здесь проходил саммит ЕС по вопросам миграции, в котором участвовали более 40 европейских и африканских стран, а также представители международных организаций. В 2017 году, когда Мальта приняла председательство в Европейском союзе, все саммиты и официальные встречи проходили именно в Средиземноморском конференц-центре.

13


«ХРУСТАЛЬНЫЙ ДВОРЕЦ» «CRYSTAL PALACE» In honor of the 50th anniversary of diplomatic relations between the two countries, the European Foundation for Support of Culture, in partnership with the Mediterranean Conference Centre, has prepared an ambitious project. On July 21, 2017, the premiere of the multi-genre play «Crystal Palace» will be held for the first time in Malta.

В честь 50-летия дипломатических отношений двух государств Европейский Фонд поддержки культуры в партнерстве со Средиземноморским конференц-центром подготовили грандиозный проект. 21 июля 2017 года впервые на Мальте состоится премьера мультижанрового спектакля «Хрустальный дворец».

According to the idea of Russian authors, the play will be performed in the tradition of the Russian court theater of the 18th century, with elements of modern drama. «Crystal Palace» takes place in 1740 at the court of the Russian Empress Anna Ioannovna. (1693-1740)

По задумке российских авторов постановка осуществлена в традициях русского придворного театра XVIII века с элементами современной драматургии. Действие спектакля «Хрустальный дворец» происходит в 1740 году при дворе российской императрицы Анны Иоанновны (1693-1740).

Anna Ioannovna was an empress from the Romanov dynasty, who ruled Russia from 1730 to 1740. The first ballet school in St. Petersburg was founded under the patronage of Anna Ioannovna in 1738. During her reign, many Italian plays were represented at the court, and opera and ballet were very popular.

Анна Иоанновна – императрица из династии Романовых, управлявшая Россией с 1730 по 1740 годы. Именно при Анне Иоанновне в 1738 году была основана первая балетная школа в Санкт Петербурге. В период ее правления при дворе представлялось множество старинных итальянских пьес, большой популярностью пользовались опера и балет.

Anna Ioannovna passion for jesters and their acts was well-known. She ordered the construction of the Ice Palace for her court jester and cracker. This event is reflected in the upcoming performance. Her Majesty finds out about the love between court jester and cracker, and orders them to marry. Luxurious celebrations are prepared in the capital, which the Empress loves so much. By her order, a palace is made, where they will have to spend the winter night after the wedding, with walls, bed, absolutely everything, even the flowers, are made of ice.

EKATERINA MIRONOVA

ЕКАТЕРИНА МИРОНОВА

Stage director

Режиссер проекта

Stage director – Ekaterina Mironova (born October 3, 1967, in Moscow) «We are honored to present “Crystal Palace,” which was created specifically to celebrate the anniversary of Russian-Maltese diplomatic relations. We tried to attract the best creative forces of the two countries. We managed to collect a wonderful creative tandem. In this unique project, we were able to engage not only some of the best dancers of classical ballet, but also to invite an opera diva and a beautiful dramatic actress. We also paid much attention to the technical component. A light pattern is created in conjunction with video projection and special effects. Great work was done by our artists - costumes and decorations were created especially for this performance according to the Baroque fashion. We are also happy that Malta Philharmonic Orchestra will perform under the direction of one of the best ballet conductors” – Pavel Klinichev

14

Также общеизвестна была страсть Анны Иоанновны к шутам и шутовским представлениям. Она, например, приказала построить Ледяной дворец для придворных шута и шутихи. Это событие отражено в предстоящем спектакле. Ее Величество узнает о любви придворных шута и шутихи и приказывает поженить их. В столице готовятся роскошные торжества, которые так любит Императрица. По ее приказу возводится дворец, где им придется провести зимнюю ночь после свадьбы, где стены, ложе, абсолютно все, даже цветы, сделаны изо льда.

«Для нас большая честь представить «Хрустальный дворец», который был создан специально в честь празднования юбилея российско-мальтийских дипломатических отношений. Мы постарались привлечь лучшие творческие силы двух стран. Нам удалось собрать прекрасный творческий тандем. В этом уникальном проекте мы смогли задействовать не только одних из лучших танцоров классического балета, но и пригласить оперную диву и прекрасную драматическую актрису. Также огромное внимание мы уделили технической составляющей. Создан световой рисунок в совокупности с видеопроекцией и спецэффектами. Проделана огромная работа нашими художниками: костюмы и декорации создавались специально для этого спектакля согласно моде эпохи барокко. Мы также счастливы, что Мальтийский филармонический оркестр будет играть под руководством одного из лучших балетных дирижеров - Павла Клиничева».


ЛИБРЕТТО К СПЕКТАКЛЮ «ХРУСТАЛЬНЫЙ ДВОРЕЦ» PERFORMANCE LIBRETTO OF «CRYSTAL PALACE» Characters and performers: Composer: Alexey Shor Directors and choreographers: Mironova Ekaterina and Somov Alexander Conductor: Pavel Klinichev Lovers (court jester and cracker): Ivan Vasiliev and Maria Vinogradova Queen of Crystals: Maria Allash Opera Diva: Anna Aglatova Anna Ioannovna: Maria Poroshina The variation of the crystal fairies: Stasya Aitova, Kristina Golovacheva, Anastasia Grigorieva, Dartya Dariyenko, Daria Lyakisheva, Sonya Smirnova Variation of solo flowers: Daria Lakisheva Parrot: Maxim Sivagin Peacock: Anna Turchaninov Master of ceremonies: Ivan Ryumin Dance teacher: Roman Miller Courtiers, jesters, flowers: invited ballet actors of Moscow theaters. The libretto is based on the events of the reign of the Russian Empress Anna Ioannovna, but does not replicate them completely. First act 1. The Garden of Eden. Cupid’s arrow strikes the lovers. 2. Imperial hunt for ducks. Servants and huntsmen with dogs and a retinue of courtiers. The Empress appears on horseback. Everyone rushes to the palace where festivals and carnivals with clowns are set. 3. Early in the morning, the Empress prepares decrees, accepts her courtiers and gives orders for the next celebrations. One of the decrees of Her Majesty is to create a dance school, which will later become one of the Great Russian Ballet Schools. All are transferred to the ballet class for a lesson, where a foreigner Jean-Baptiste Landé begins training students. With the sound of a violin, young students learn the ballet movements that the ballerina is showing them. 4. The celebration in the square, general festivity and fun. The Empress and her retinue arrives. Jesters and crackers dancing in the square and cheer the court. They show a theater performance in three parts: «Flowers for the Empress», «Birds of Paradise» and «Lovers». Anna Ioannovna finds out that among her court jesters there is a couple in

Действующие лица и исполнители: Композитор: Алексей Шор Режиссеры и балетмейстеры-постановщики: Екатерина Миронова и Александр Сомов Дирижер: Павел Клиничев Влюбленные (они же придворные шуты) – Иван Васильев и Мария Виноградова. Фея Хрустального Дворца – Мария Аллаш. Оперная Дива – Анна Аглатова Анна Иоанновна – Мария Порошина Вариация хрустальных фей – Стася Аитова, Кристина Головачева, Анастасия Григорьева, Дартя Дариенко, Дарья Лякишева, Соня Смирнова. Вариация цветов соло – Дарья Лякишева. Попугай – Максим Сивагин. Павлиниха – Анна Турчанинова. Церемониймейстер – Иван Рюмин. Учитель танцев – Роман Миллер. А также придворные, шуты, цветы – приглашенные артисты балета московских театров. Либретто основано на событиях времен правления российской государыни Анны Иоанновны, но не повторяет их полностью. Первый акт. 1. Райский сад. Стрела амура ранит влюбленных. 2. Идет царская охота на уток, слуги, егеря с собаками и свита придворных. На коне верхом появляется Императрица. Все мчатся во дворец, в котором назначены праздники и шутовские карнавалы. 3. Рано, за утренним туалетом, Императрица готовит указы, принимает придворных и дает распоряжения относительно ближайших торжеств. Один из указов Её Величества поручает создать танцевальную школу, которая впоследствии станет одной из Великих русских балетных школ. Все переносятся в балетный класс на урок, где иностранец Жан-Батист Ланде начинает обучение подопечных. Под звуки скрипки юные ученицы познают балетные движения, которые им показывает приехавшая балерина. Торжества на площади, общий праздник и веселье, на которое приезжает Императрица со своей свитой. Шуты и шутихи танцуют на площади и веселят Двор. Они показывают театрализованное представление в трех частях: «Цветы для Императрицы», «Райские птицы», «Влюбленные».

15


love. The Empress instructs the lovers to marry and joyfully orders to build a palace of ice for the newlyweds. Everyone is invited to the wedding. Opera Diva on the sun comes down from the sky and sings Ode to the Empress. Second act Opera diva as the White Lady sings an aria. The frozen flower garden comes to life in the Crystal palace. The Empress with her retinue and the lovers arrive at the palace. The Queen of Crystal gives a veil to the bride, and the Empress gives a cage with heavenly pigeons. The Imperial convoy noisily leaves, and the lovers remain in the palace. Cracker settles a new house; the jester hangs the cage with pigeons. Lovers are happy, they are together. But gradually it gets colder and colder and family happiness, due to circumstances, begins to freeze. The newlyweds notice that the birds in the cage are frozen. The lovers begin to see visions in half-sleep, figures of courtiers float in front of them. First act, scene three. The Speech of the Empress Anna Ioannovna. 1. «... Our Emperor Peter the Great, with his vigorous labors, conducted military work into such a perfect state, that Russian armaments have shown their arms to the whole world with courage and skill ... Now it is necessary that the gentry from a young age be trained and fit for practice. Therefore, We establish the Cadet Corps, ...... which will teach arithmetic, geometry, drawing, fortification, artillery, sword action, horse riding and other sciences of martial arts. Not every person is inclined in nature as a military man. The state needs political and civic education, for the sake of having teachers of foreign languages, history, geography, jurisprudence, dancing, music and other useful sciences, to see the natural inclination and by it and to determine the teachings... For the news to all the nobility, this is Our decree to publish, so that those who wish can arrive in the Senate.» To establish Land Gentry Cadet Corps ...

2. «...To charge Captain-Commander Bering to lead the Great Northern Expedition ...». «...To cross Siberia and from Kamchatka to go to North America to explore its coast ... Complete the mapping of the Kurile Islands and find the sea route to Japan ... Map north and north-east coast of Russia from Pechora to Chukotka ...

16

Анна Иоанновна узнает, что среди ее придворных шутов есть влюбленная пара. Императрица дает указание поженить влюбленных и на радостях приказывает построить для молодоженов Дворец из льда. Все приглашены на свадьбу. С небес спускается оперная Дива на солнце и поет Оду Императрице. Второй акт. Оперная дива в образе Белой Дамы поет арию. В Хрустальном дворце есть замерзший сад цветов, который оживает. Туда с большим свадебным поездом приезжает Императрица со свитой и влюбленными. Королева Хрусталя дарит невесте фату, а Императрица - клетку с райскими голубями. Императорский кортеж шумно уезжает, а влюбленные остаются во дворце. Шутиха обустраивает новый дом, шут вешает клетку с голубями. Влюбленные счастливы, они вдвоем. Но постепенно становится все холоднее и холоднее и семейное счастье благодаря обстоятельствам начинает замерзать. Молодожены замечают, что птицы в клетке замерзли. У влюбленных начинаются видения, в полусне перед ними проплывают фигуры придворных. 1 Акт, 3 сцена. Речь Императрицы Анны Иоанновны. 1. «…Наш государь Петр Великий Император, неусыпными своими трудами воинское дело в такое уже совершенное состояние привел, что оружие российское действия свои всему свету храбростию и искусством показало… Ныне весьма нужно, дабы шляхетство от младых лето в теории обучены, а потом и в практику годны были. Того ради указали Мы: учредить Корпус Кадетов, ……., которых обучать арифметике, геометрии, рисованию, фортификации, артиллерии, шпажному действу, на лошадях ездить и прочим к воинскому искусству потребным наукам. А понеже не каждого человека природа к одному воинскому склонна, токож и в государстве не меньше нужно политическое и гражданское обучение, того ради иметь при том учителей чужеземных языков, истории, географии, юриспруденции, танцования, музыки и прочих полезных наук, дабы видя природную склонность, по тому б и к учению определять…Для известия всему шляхетству, сей наш указ публиковать, дабы желающие явились в Сенате. Учредить Сухопутный шляхтетский кадетский корпус...». 2. «... Поручить капитан-командору Берингу возглавить Великую северную экспедицию…». «…Пересечь Сибирь и от Камчатки направиться к Северной Америке для


This expedition is the most distant and difficult and has never been attempted before ... To find out northern lands or coast of Siberia in order to establish trade routes ... «. A servant enters, accompanied by a foreigner, and holds out a letter. The Empress: «From whom? Ah ... Monsieur Jean-Baptiste Landé!». Opens the letter, reads: «I humbly ask for Your permission to open a dance school, and this will undoubtedly bring great benefits. The festivities are approaching for the sake of Your Majesty, and soon the students will stage tragedies and comedies better than the visiting actors ...». The Empress appeals to the scribe: «Write the Decree on May 4, 1738 – to recruit boys and girls who are capable of dancing, to occupy chambers in the Winter Palace for this. I want the Russian dance school to become great, and you, French dance master, will take care .... and will be training them.” 3. «Prepare the highest decree for the Admiralty Collegiums, ....to create a Military-Maritime Commission to improve the fleet, so that the ship and galley fleets are properly held and ready for military action ...». The title of Empress Anna Ioannovna: The All-Powerful Princess and Empress, Empress Anna, Empress and the Autocrat of All Russia, Moscow, Kiev, Vladimir, Novgorod; Tsarina of Kazan, Tsarina of Astrakhan, Tsarina of Siberia; Grand Duchess of Pskov and Grand Duchess of Smolensk, Princess of Estland, Karelia, Tver, Yugorsky land, Perm, Vyatka, Bolgar and others; Grand Duchess of Nizhny Nogorod, Chernigov, Ryazan, Rostov, Yaroslavl, Belozersk, and all of the northern countries; and the Sovereign of Iversky land, Kartli and Georgian Tsars, and Kabardin lands,; hereditary Sovereign and ruler of the Circassian and Mountainous Princes and of others; and hereditary Sovereign and Possessor of others.

исследования её побережья…Завершить картографирование Курильских островов и найти морской путь к Японии… Нанести на карты северное и северо-восточное побережье России от Печоры до Чукотки… Оная экспедиция самая дальняя и трудная и никогда прежде не бывалая… Выведывать северные земли или берега Сибири с целью установления торговых маршрутов…». Входит слуга в сопровождении иностранца и протягивает письмо. Императрица: «От кого? А… Месье Жан-Батист Ланде!». Открывает письмо, читает: «Прошу Вашего нижайшего позволения открыть танцОвальную школу и это, несомненно, принесет большую пользу, близятся празднества в угоду Вашего Величества, а уже вскоре воспитанники станут ставить трагедии и комедии лучше, чем приезжие актеры…». Императрица обращается к писарю: «Пиши Указ 4 мая 1738 года - Набрать мальчиков и девочек способных для танцевального мастерства, отвести для этого комнаты в Зимнем дворце, хочу чтобы русская танцОвальная школа стала великой, а Вы господин французский танцмейстер позаботитесь и…. их обучать будете». 3. «Подготовить высочайший указ для Адмиралтейств-коллегий,………., создать Воинско-морскую комиссию для улучшения флота, чтобы корабельный и галерный флоты содержались должным образом и были готовы к военным действиям…». Титул императрицы Анны Иоанновны: Всесветлейшая, Державнейшая Княгиня и Государыня, Государыня Анна, Императрица и Самодержица Всероссийская, Московская, Киевская, Владимирская, Новгородская, Царица Казанская, Царица Астраханская, Царица Сибирская, Государыня Псковская и Великая Княгиня Смоленская, Княгиня Эстляндская, Лифляндская, Корельская, Тверская, Югорская, Пермская, Вятская, Болгарская и иных; Государыня и Великая Княгиня Новагорода Низовския земли, Черниговская, Рязанская, Ростовская, Ярославская, Белоозерская, и всея Северныя страны Повелительница, и Государыня Иверския земли, Карталинских и Грузинских Царей, и Кабардинския земли, Черкасских и Горских Князей и иных наследная Государыня и Обладательница.

17


ДЕКОРАЦИИ И КОСТЮМЫ СЕРГЕЙ ТИМОНИН, сценограф DECORATIONS AND COSTUMES SERGEI TIMONIN, scenographer The multi-genre performance «Crystal Palace» will amaze with magnificent scenery, complicated special effects using machinery in the style of the old theater, to recreate the atmosphere of the era of palace corps from the history of the Russian Empire of the 18th century, based on historical archives. Scenographer Sergei Timonin: “In the scenery, we tried to follow the style of the Russian Imperial Theater, sketching, scanning, printing on cloth, and then signing again on the floor. Therefore, we made a modern approach to their manufacture, but still followed the tradition of the scenic decoration, which was manually painted. Naturally, in addition, modern materials were used in the design, as well as lot of light, and even a video projection. I would like to draw attention to an interesting point, on how one of our projects the present-day summer palace of Anna Ioannovna is depicted, from archived sketches and drawings. It is important to note that the existing site is not adapted for such a quantity of scenery, their suspension, and also to the scenic flights that are planned. So we and our host colleagues faced a lot of work in adapting it to the project. The main transformations that await the bottom stage are the installation of a large number of temporary rod lifts for soft decoration, as well as the installation of the flight devices on which our artist will move. In conclusion, I want to say that our artistic decision did not set the task of recreating the theater of the times of Anna Ioannovna. We wanted to look into its era through the prism of modernity.” The costumes were hand-made prepared by craftsmen according to traditions of Russian theater artists, under the direction of the costume designer Elena Netsvetaeva-Dolgaleva. “All the costumes in the ballet are created on the basis of a classical costume, according to all the rules and canons. Externally, the costume has a historical appearance, taking the era of action in consideration. It was very easy to work on sketches. I did not have to invent incredible things. I got great pleasure from the process. I will explain: firstly, for the mood and study of the details of the historical costume, I visited all museums of Munich, and the Tretyakov Gallery in Moscow is located next to my workshop. I have a very large library with books of theater costume. Checking favorite publications that were brought from all over the world, I, of course, found many interesting things!” Secondly, I kept in close contact with the choreographers, through constant communication on the phone and attending the rehearsals. Learning the lexical construction of the choreography is very clear to me. It helps in understanding and feel what costume would be more comfortable to perform in.

18

Мультижанровый спектакль «Хрустальный дворец» поразит великолепными декорациями, сложнейшими спецэффектами с использованием машинерии в стиле старинного театра, чтобы воссоздать атмосферу эпохи дворцовых переворотов из истории Российской Империи XVIII века, основываясь на исторических архивах. Сценограф Сергей Тимонин: «В декорациях мы старались следовать стилю русского императорского театра. Рисовались эскизы, сканировались, распечатывались на ткани, а затем еще раз подписывались на полу. Соответственно мы внесли современный подход в их изготовление, хотя следовали традициям живописной декорации, которая была вручную отрисована. Естественно, помимо этого, в оформлении использовались современные материалы. Также в спектакле планируется использовать много света, и даже видеопроекцию. Хотел бы обратить внимание на интересный момент, на одном из наших задников изображен несуществующий ныне летний дворец Анны Иоанновны, который дошел до нас в набросках и чертежах. Важно отметить, что имеющася площадка не приспособлена для такого количества декораций, их подвеса, а также к сценическим полетам, которые планируются. Соответственно нам и нашим коллегам с принимающей стороны предстоит большой труд по ее адаптации к проекту. Основные преобразования, которые ожидают данную сценическую площадку – это установка большого количества временных штанкетных подъемов, на которые будут вешаться мягкие декорации, а также установка полетной дороги, на которой будет перемещаться наша артистка. В завершение хочу сказать, что в нашем художественном решении не ставилась задача воссоздать театр времен Анны Иоанновны. Мы хотели через призму современности заглянуть в ее эпоху». Сказочной красоты костюмы выполнены вручную мастерами по традициям, заложенными русскими театральными художниками, под руководством художника по костюмам Елены Нецветаевой-Долгалевой: «Все костюмы в балете созданы на основе классического костюма, по всем правилам и канонам! Внешне костюм имеет исторический вид, учитывая эпоху происходящего! Работать над эскизами было очень легко. Мне не пришлось выдумывать невероятные вещи. Я получила огромное удовольствие от процесса. Поясню: во-первых, для настроения и изучения деталей исторического костюма я посетила все музеи города Мюнхена, а Третьяковская галерея в Москве находится рядом с моей мастерской. У меня очень большая библиотека театрального костюма. Листая любимые издания, привезенные со всего мира, я ,конечно же, находила много интересного!


ЕЛЕНА НЕЦВЕТАЕВА - ДОЛГАЛЕВА Художник по костюмам

ELENA NETSVETAEVA-DOLGALEVA Costume Designer Второе - тесный контакт с хореографами , постоянное общение по телефону и присутствие на репетициях. Изучение лексического построения хореографии мне очень понятно, так как я могу протанцевать увиденное, почувствовать в каком костюме было бы удобно исполнить ту или иную партию! В-третьих, в работе над спектаклем главное место занимает моя команда, команда художников и технологов, руками которых сделано очень много спектаклей, как на сцене Большого театра, так и в других театрах мира! При создании костюмов мы отказались от современных технологий, все костюмы расшивались вручную. Современные технологии - это смерть для театрального прикладного искусства! Можно взять готовую аппликацию сделанную бездушно, каким-то автором, подходящую для всех. Очень красиво, но это штамп, узнаваемый и пустой!

Thirdly the main place in work on the play is occupied by my team, a team of artists and technologists who have created performances on the stage of Bolshoi Theater and in other theaters of the world. When creating “Crystal Palace” costumes, we abandoned modern technology, all the costumes were manually stitched. Modern technologies are fatal for theatrical arts and crafts! You can take a ready-ma de application that was made soullessly, by someone, and it will be suitable for everyone. It can be very beautiful, but it’s a stamp, recognizable and empty. Fourthly, these work pieces are very heavy, in the long run, the costume turns into a burden. Dancing becomes harder; muscles load, which is followed by trauma. Again, visually, take tambour embroidery; this is the easiest lace, but amazingly beautiful. With a fictional drawing for a certain performance. Why do we stitch with hands? Because it is more reliable. Modern methods of gluing stones and sparkles increase the risk of shedding and tearing. An example from life: the best glue when changing temperature. For example: during transportation in a plane the temperature changes from positive to sharp minus 50, the glue turns to stone and begins to burst while all the decorations fall off!

В-четвертых, такие заготовки очень тяжелые , в конечном счете, костюм превращается в неподъемный! Танцевать становится тяжелее, идет нагрузка на мышцы, за которым следуют травмы! Опять же визуально, возьмите в руки тамбурную вышивку, это легчайшее кружево, но сумасшедшей красоты! С придуманным рисунком под определенный спектакль! Почему расшиваем ручками? Да потому , что так надежнее. Современные методы приклеивания камней и блесток повышают риск осыпания и отрывания. Пример из жизни: самый лучший клей при смене температуры (например когда при транспортировке в самолете меняется температура от плюсовой резко до минус 50 , клей каменеет и начинает лопаться при этом все убранства отваливаются! Моя задача - сохранить старую школу! Потерять и уничтожить легко, восстановить будет невозможно! Старые мастера уходят, ненужные и невостребованные, а с ними уходит школа! Вот мы и пытаемся с группой моих единомышленников сохранить старую школу мастерских театрального костюма в новом формате!

My task is to preserve the old school. To lose and destroy is easy, but it will be impossible to restore! Old masters leave, unwanted and unclaimed, and with them the school leaves! So we are trying with the group of my like-minded people to keep the old school of theater costume workshops in a new format. Our viewer is tired of domestic performances, where on the stage they repeat the gray routine life, the viewer wants fairy tales, we will show it to you!».

19


АЛЕКСЕЙ ШОР Композитор

ALEXEY SHOR Сomposer «I write music depending on mood, not event.» Taking into consideration the format of the event, the music of the famous modern Maltese composer Alexey Shor was chosen as the basis for the performance «Crystal Palace». Alexey Shor is another link between Malta and Russia. The Maltese composer, born in Kiev, surprises the audience and critics with his commitment to long-established harmony, romantic emotionality and excellent taste. His style, apparently, is simple, but at the same time, it demands from performers who devote themselves to music, manifestations of strong individuality. At first glance, Alexey Shor’s compositions may seem eclectic, but they reflect the traditions and history of music very confidently. Alex Shor is unique and incomparable, and his work provides an opportunity for performers to reproduce lyricism and elegance. Shor’s compositions are played all over the world and are performed by orchestras including the Malta Philharmonic Orchestra, the State Youth Orchestra of Armenia, the Armenian National Philharmonic Orchestra, the St. Petersburg State Academic Capella Orchestra, the Order of Louis National Orchestra, the George Enescu Philharmonic Orchestra, the Slovak Sinfonietta, the Hanoverian State Orchestra and others. His music has been presented at the International Music Festival in Malta, at the festival in Verbier, in Switzerland, at the International Festival «Armenia,» at the German Piano Open, at the International Piano Festival “ClaviCologne,” at the Aldeburg Festival in the UK, and at the Shanghai International Piano Festival. Alexey Shor’s music has been played in the St. Petersburg State Academic Capella, Carnegie Hall, the Kennedy Center, the Concert Hall «Ateneul Roman» (Bucharest), the Rachmaninov Concert Hall, the Moscow Conservatory, the Glenn Gould Studio (Toronto), the Metropolitan Museum of Art in New York and Salle Cortot (Paris). The public in Malta, Germany, Italy, South Korea, Ukraine, Armenia, Russia, Romania, Slovakia, Israel, USA, Canada, Mexico, and many other countries are already familiar with the creativity of Alexey Shor. The composer’s music has been presented on Fox Business News and on the sites of Bloomberg News, the New Yorker, Yahoo, and Huffington Post. Alexey is a composer-resident of Malta Philharmonic Academy (Valletta, Malta). In 2017/2018, he will also perform alongside other Maltese composers as a resident of Malta International Festival and 12 other festival contests in different countries of the world. His works are published in the popular publishing house Breitkopf & Hartel. and has been released under such music labels as Warner and Decca. «I hope that my music reflects moods and feelings, rather than the current political discourse or other topical phenomena. I do not hint at all that music should not reflect the public mood and the spirit of the times in which we live. The work of many great composers was inseparable from the era in which they created. I wrote a short symphonic play «Loss», dedicated to the just fallen Azure Window in Gozo, which became a huge tragedy for the inhabitants of Malta. But for me this is a rare exception - I usually write music depending on mood, not event.».

20

«Я пишу музыку под настроение, а не под событие». Учитывая формат мероприятия, основой для спектакля «Хрустальный дворец» была выбрана музыка известного современного мальтийского композитора Алексея Шора. Личность Алексея Шора станет еще одним связующим звеном между Мальтой и Россией в данном проекте. Мальтийский композитор, родившийся в СССР, удивляет аудиторию и критиков своей приверженностью к давно сложившейся гармонии, романтической эмоциональности и отличному вкусу. Его стиль, по-видимому, прост, но в то же время, требует от исполнителей, которые посвящают себя музыке, проявления сильной индивидуальности. На первый взгляд, композиции Алексея Шора могут казаться эклектичными, но они очень уверенно отражают традиции и историю музыки. Алексей Шор уникален и неповторим, а его творчество предоставляет возможность исполнителям воспроизвести лиризм и элегантность. Композиции Шора звучат по всему миру и исполняются такими оркестрами, как Мальтийский Филармонический оркестр, Государственный молодежный оркестр Армении, Армянский национальный филармонический оркестр, Симфонический оркестр Санкт-Петербургской государственной капеллы, Национальным оркестром ордена Луи, оркестром Филармонии имени Джорджа Энеску, Словацкой Синфониеттой, Ганноверским государственным оркестром и другими. Его музыка была представлена на Международном музыкальном фестивале на Мальте, на фестивале в Вербье, в Швейцарии, на международном фестивале «Армения», на German Piano Open, на международном фортепианном фестивале «ClaviCologne», на фестивале Альдебург в Великобритании, на шанхайском международном фортепианном фестивале. Музыка Алексея Шора звучала в Санкт-Петербургской государственной академической капелле, Карнеги-Холле, Кеннеди-Центре, Концерт-холле «Ateneul Roman» (Бухарест), Концертном зале им. C. Рахманинова, Московской Консерватории, Студии Гленна Гудла (Торонто), Музее Искусств Метрополитен в Нью-Йорке, в Salle Cortot (Париж). С творчеством Алексея Шора уже знакома публика на Мальте, в Германии, Италии, Южной Корее, Украине, Армении, России, Румынии, Словакии, Израиле, США, Канаде, Мексике, и многих других странах. Музыкальные композиции Алексея Шора были представлены на Fox Business News и на сайтах Bloomberg News, New Yorker, Yahoo, Huffington Post. Алексей является композитором-резидентом Мальтийской Филармонической академии (Валлетта, Мальта). В 2017/2018 годах он также выступает наряду с другими мальтийскими композиторами резидентом Мальтийского международного фестиваля и еще 12 фестивалей-конкурсов в разных странах мира. Его произведения опубликованы в популярном издательстве Breitkopf&Hartel. Музыка Алексея Шора начала выпускаться под такими музыкальными лейблами, как Warner и Decca. «Я надеюсь, что моя музыка отражает настроения и чувства, а не текущий политический дискурс или другие злободневные явления. Я ни в коем случае не намекаю на то, что музыка не должна отражать общественные настроения и дух времени, в котором мы живем. Творчество многих великих композиторов было неразрывно с эпохой, в которой они творили. Я написал короткую симфоническую пьесу «Потеря», посвященную только что упавшей арке Лазурного Окна на Гозо, что стало огромной трагедией для жителей Мальты. Но для меня это редкое исключение – обычно я пишу музыку под настроение, а не под событие».


ЕКАТЕРИНА МИРОНОВА Режиссер проекта

EKATERINA MIRONOVA Stage director October 3, 1967, Moscow Ekaterina Mironova graduated from The Moscow State Academy of Choreography, as well as from the faculties of choreography and directing at the Institute of the Russian Theater. Ekaterina heads the mime ensemble at the Bolshoi Theater. She is the choreographer of many opera performances of the Bolshoi Theater, and has collaborated with such famous directors as Dmitry Chernyakov, Alexander Sokurov, Robert Sturua, Temur Chkheidze, Francesca Zambello, Pier-Luigi Pizzi and others. Ekaterina is a choreographer of such Russian movies as «Admiral» and «Kuprin.» She collaborates with famous Russian filmmakers and also participates in international projects. «This performance is not ballet and not opera. The soloists and ballet dancers, the opera soloist, the dramatic actress, the children’s choir, the little students of the ballet school and, of course, the orchestra will take part in the production together. We are very happy that the world ballet star Ivan Vasilyev will take part in the project. Also, the first parties will be performed by the prima ballerina of the Bolshoi Theater Maria Allash, the leading soloist of the Bolshoi Theater Maria Vinogradova, the soloist of the Bolshoi Opera Anna Aglatova. The orchestra will be conducted by the conductor of the Bolshoi and Mikhailovsky theaters Pavel Klinichev. The Malta Philharmonic Orchestra will participate in the performance as well. This decision was originally planned to simultaneously combine the culture of two countries. The children’s choir and children dancers of Brigitte Gauci Borda School of Ballet are Maltese. So all of us will unite in a single creative impulse. This performance will be held within the framework of events dedicated to the anniversary of Russian and Maltese diplomatic relations. International diplomatic relations between countries for artists are very important. After all, artists are kind of children of the world, in a simple and figurative sense.»

3 октября, 1967, г. Москва Екатерина Миронова окончила Московскую Государственную Академию хореографии, а также факультеты хореографии и режиссуры в Институте Русского театра. Екатерина возглавляет коллектив мимического ансамбля в Большом театре. Она является балетмейстером многих оперных спектаклей Большого театра, сотрудничала с такими известными режиссерами как Дмитрий Черняков, Александр Сокуров, Роберт Стуруа, Тимур Чхеидзе, Франческа Замбелло, Пьер-Луиджи Пицци и другими. Екатерина является балетмейстером-постановщиком таких российских кинофильмов, как «Адмирал» и «Куприн», сотрудничает с известными российскими кинорежиссерами, а также участвует в международных проектах. «Это представление – не балет и не опера. В постановке будут совместно участвовать и взаимодействовать солисты и артисты балета, солистка оперы, драматическая актриса, детский хор, маленькие ученицы балетной школы и, конечно же, оркестр. Мы очень счастливы, что в проекте примет участие мировая балетная звезда Иван Васильев. Также первые партии исполнят прима-балерина Большого театра Мария Аллаш, ведущая солистка Большого театра Мария Виноградова, солистка оперы Большого театра Анна Аглатова. Дирижировать оркестром будет дирижер Большого и Михайловского театров Павел Клиничев. В спектакле примет участие Мальтийский филармонический оркестр. Это решение было изначально запланировано, чтобы одновременно объединить культуру двух стран. Детский хор и артисты детской балетной школы Brigitte Gauci Borda School of Ballet – мальтийцы. Так что все мы объединимся в едином творческом порыве. Этот спектакль пройдет в рамках мероприятий, посвященных юбилею российско-мальтийских дипломатических отношений.

21


АЛЕКСАНДР СОМОВ Балетмейстер, бывший солист Большого театра, актер театра и кино

ALEXANDER SOMOV Сhoreographer, former soloist of the Bolshoi Theater, theater and cinema actor July 6, 1966, Moscow

6 июля 1966 г., г. Москва

Performer of the leading roles in such well-known plays of the Bolshoi Theatre as “Raymonda,” “Giselle” and many others, Alexander Somov has also worked as a director and choreographer in many ballets.

Исполнитель ведущих ролей в таких известных постановках Большого театра как «Раймонда», «Жизель» и многих других. Александр Сомов также выступал режиссером и хореографом во многих балетных шоу.

“Ivan Vasiliev today for us is a heroic character who participates in the most outstanding ballet parts – Spartacus, Basilio and others. This is the image of an unrivaled hero on the stage. We want to find something else in it. We expect him to cry. We are looking for a hero who lives the life of an ordinary person who cannot change circumstances, and, most importantly, a very vulnerable person. We need a cry from the human soul. This is where we want to find the finale.

«Иван Васильев сегодня для нас является героическим персонажем в балетах с участием в самых ярких балетных партиях – Спартак или Базиль и другие. Это образ непревзойденного героя на сцене. Мы хотим найти в нем другое. Мы ждем от него плач. Мы ищем героя, который проживает жизнь обычного человека, который не может изменить обстоятельства, и, самое главное, человека очень ранимого. Нам нужен крик человеческой души. Именно здесь мы хотим найти финал.

We did not limit ourselves to any dance forms on stage. Neither classical nor modern. What is arabesque? Once my stepfather, who was a playwright and a prominent figure in the theater, told me: ‘You do not understand that the movement itself does not mean anything. Well, what is arabesque? Well, nothing!’ These words have become for me a cornerstone in understanding choreography as such.

Мы не ограничивали себя никакими танцевальными формами на сцене. Ни классическими, ни современными. Что такое арабеск? Когда-то давно мой отчим, который был драматургом и видным деятелем театра, сказал мне: «Ты же не понимаешь, что само по себе движение ничего не значит. Ну что такое арабеск? Ну, ничего!» Эти слова стали для меня краеугольным камнем в понимании хореографии как таковой. Хореография в отрыве от режиссуры бессмысленна, в отрыве от режиссуры она превращается в графоманию. Мы добиваемся органики во всем, классическая опера и живой драматический театр, которые бы создали в сценическом пространстве действие, которое сосуществовало воедино».

Choreography in isolation from direction is meaningless. In isolation from direction it turns into graphomania. We seek organics in all, classical Opera and lively drama theatre, which would have created a scenic space action that co-exists together».

22


ПАВЕЛ КЛИНИЧЕВ Дирижер

PAVEL KLINICHEV Conductor

February 3, 1974, Rostov-on-Don

3 февраля 1974 г.р., г. Ростов-на-Дону

In 1989-1993 Pavel Klinichev studied in Academic Music College of the Moscow Conservatory on Choral Conducting major (class of L. Pavlov); in 19932000 he worked at the Moscow Conservatory initially as a choral conductor, and then as an opera and symphony conductor (classes of professors B. Tevlin and M. Ermler).

В 1989-1993 годах обучался в Музыкальном училище при Московской консерватории на отделении хорового дирижирования (класс Л.Н.Павлова); в 1993-2000 годах – в Московской консерватории изначально как хоровой, а затем и как оперно-симфонический дирижер (классы профессоров Б.Г. Тевлина и М.Ф. Эрмлера).

His repertoire includes such famous pieces as «Swan lake,» «Sleeping Beauty,» «The Nutcracker,» «Raymonda,» «The Golden Age», «Bolt» and « Bright stream» by D. Shostakovich, «Romeo and Juliet» and «Ivan the Terrible» by S. Prokofiev and the ballets to the music of Bizet, Beethoven, Mahler, and Mozart.

В его репертуаре такие знаменитые постановки как «Лебединое озеро», «Спящая красавица», «Щелкунчик» П.И.Чайковского, «Раймонда» А.К. Глазунова, «Золотой век», «Болт» и «Светлый ручей» Д.Д.Шостаковича, «Ромео и Джульетта» и «Иван Грозный» С.С.Прокофьева, а также балеты на музыку Ж.Бизе, Людвига Ван Бетховена, Г. Малера, В.А.Моцарта. Под его руководством в Большом театре состоялись премьеры 12 балетных спектаклей. Из недавних – «Весна священная» (2013 год) и «Симфония псалмов» И.Ф.Стравинского, «Вариации на тему Франка Бриджа» на музыку Б.Бриттена, «Ундина» Х.В.Хенце, «Золотой век» Д.Д.Шостаковича.

Under his leadership, the Bolshoi Theatre hosted premieres of 12 ballets. Recent performances include»The Rite of Spring» (2013) and «Symphony of Psalms,» «Frank Bridge Variations,» «Undine,» and «The Golden Age.» In 2014, he won the Golden Mask Award in the nomination «Best Conductor in the Ballet» for the play «Cantus Arcticus/Songs of the Arctic» to the music of E. Rautavaara. In 2015, he was awarded with the Golden Mask Award in the same nomination for the performance «Tsvetodelika.» In the 2015/2016, 3 of his works were nominated for the Golden Mask Award: “Romeo and Juliet” (Ekaterinburg Opera and Ballet Theater), “Undine” and “Frank Bridge Variations” (Bolshoi Theater). In 2017, he won the Golden Mask Award in the nomination «Best Conductor in the Ballet» for the play «Undine» by H. W. Henze. «I believe that in any profession, especially creative, it is important not to dwell on what has been achieved. If you stopped, it’s already a step back. Therefore, receiving rewards is a pleasant thing, but they do not change anything, they only add confidence in their abilities and capabilities. I often conduct an opera, so I can only welcome the synthesis of genres that the composer and directors of “Crystal Palace” have suggested. When you work on a new production, difficulties and finds are inseparable, if there are no difficulties, then there will be no finds. The most difficult thing is to unite the music and action on the stage into one whole, so we and the orchestra will look for such colors and accents to emphasize the nuances of the plot as much as possible. I like to work with contemporary composers, because there is an opportunity to change and improve things during rehearsals; this is solved by dialogue between the composer and the conductor.»

В 2014 году стал лауреатом премии «Золотая маска», номинация «Лучший дирижер в балете», спектакль «Cantus Arcticus/Песни Арктики» на музыку Э. Раутаваара. В 2015 году был удостоен премии «Золотая маска» в той же номинации за спектакль «Цветоделика». В сезоне 2015/2016 сразу 3 работы дирижера были номинированы на соискание премии «Золотая маска»: «Ромео и Джульетта» (Екатеринбургский театр оперы и балета), «Ундина» и «Вариации на тему Франка Бриджа» (Большой театр). В 2017 году стал лауреатом премии «Золотая маска» в номинации «Лучший дирижер в балете», спектакль «Ундина» Х.В.Хенце. «Я считаю, что в любой профессии, тем более, творческой, важно не останавливаться на достигнутом. Если остановился – это уже шг назад. Поэтому награды – вещь приятная, но они ничего не меняют, лишь добавляют уверенности в своих силах и возможностях. Я достаточно часто дирижирую оперой, поэтому могу лишь приветствовать синтез жанров, который предложили композитор и постановщики «Хрустального Дворца». Когда работаешь над новой постановкой, сложности и находки неотделимы друг от друга, если нет сложностей, то не будет находок. Самое сложное – это объединить в одно целое музыку и действие на сцене, поэтому мы с оркестром будем искать такие краски и акценты, чтобы максимально подчеркнуть нюансы сюжета. Мне нравится работать с современными композиторами, потому что есть возможность изменить и улучшить какие-то вещи в процессе репетиций; это решается путем диалога композитора и дирижера».

23


ИВАН ВАСИЛЬЕВ В спектакле «Хрустальный дворец» исполняет роль Шута

IVAN VASILIEV Plays the role of the Jester in «Crystal Palace» January 9, 1989, Tavrichanka village, Primorsky Krai

9 января 1989 г.р., пос.Тавричанка, Приморский край

Ivan Vasiliev studied at Dnepropetrovsk State Choreographic School (Ukraine), beginning in 2002 and at the Belarusian State Choreographic College, from which he graduated in 2006 under the tutelage of Alexander Kolyadenko. While studying, Ivan trained at the National Academic Bolshoi Theater of the Republic of Belarus, where he sang the role of Basilio in the ballet “Don Quixote” and Ali’s part in ballet “Corsair.”

Учился в Днепропетровской государственной хореографической школе (Украина), с 2002 года — в Белорусском государственном хореографическом колледже, который окончил в 2006 году по классу Александра Коляденко. Во время учёбы Иван стажировался в Национальном академическом Большом театре Республики Беларусь, где исполнил партию Базиля в балете «Дон Кихот» и партию Али в балете «Корсар».

An Honored Artist of Russia (2014), Vasiliev is a brilliant dancer, one of five best ballet dancers of the world. A glorious performer of Conrad’s part in «Corsair» and Philip in «Flame of Paris», he was awarded with the prize of the International Association of Choreographers «Benoit de la Dance.»

Заслуженный артист России (2014 г.) - блистательный танцор мирового балета, входящий в пятёрку лучших планеты, заслуженный артист России. Блистательный исполнитель партий Конрада в «Корсаре» и Филиппа в «Пламени Парижа», удостоившийся приза Международной ассоциации деятелей хореографии «Бенуа де ля данс».

Other accolades include: the British Critics’ Circle National Dance Award for Best Dancer (2011); the Grand Prix of the International Festival Dance Open (2011); the British Critics’ Circle National Dance Award in the nomination «In the light of the spotlight» (2008); «Ballet Star - 2000» (2007, Cannes, the critics award of the magazine «Ballet» - 2000); and the Special Prize of the International Ballet Competition in Varna (2006). Vasiliev is a permanent premier of the Bolshoi Theater in Moscow, «La Scala» theater in Milan and the American Ballet Theater in New York, as well as the permanent premier at the Mikhailovsky Theater in St. Petersburg. «When they invited me to think about participating in the Russian-Maltese project, I immediately asked about the concept of the play and the libretto. The play «Crystal Palace», where the plot unfolds in the era of the reign of the famous Russian empress Anna Ioannovna, certainly demanded my participation! I danced heroes and princes many times. I also danced jesters, but this tragic character I imagined immediately in a technical and performing manner and, of course, I liked it, and agreed to participate in the project, despite the most difficult working schedule. Also, for me it was extremely important and interesting that in this project we will play lovers together with my beloved wife, the soloist of the Bolshoi Theater of Russia, Maria Vinogradova. We do not often get lucky to work together on stage, especially in a full-fledged performance. Such an opportunity could not be missed. We got married quite recently, but quite often we have to part because of work. When I saw my wife in a snow-white veil during the rehearsal of one of the scenes of the performance, I realized how I was right in the decision of agreeing to participate in the production together. It was also very pleasant and honorable to learn that the ballet director and choreographer

24

Обладатель престижной Британской национальной танцевальной премии Круга критиков в номинации «Лучший танцовщик» (2011); Гран-при международного фестиваля Dance Open (2011); Обладатель Британской национальной танцевальной премии Круга критиков в номинации «В свете прожектора» (2008); «Звезда Балета — 2000» (2007, Канны, премия критиков журнала «Балет» — 2000); Специальная премия Международного конкурса артистов балета в Варне (2006); Постоянный приглашённый премьер Большого театра в Москве, театра «Ла Скала» в Милане и Американского театра балета в Нью-Йорке, постоянный премьер в Михайловском театре в Санкт-Петербурге. «Когда мне предложили подумать об участии в русско – мальтийском проекте, я сразу поинтересовался концепцией спектакля и либретто. Спектакль «Хрустальный Дворец», где сюжет разворачивается в эпоху правления знаменитой русской императрицы Анны Иоанновны, безусловно, требовал моего участия! Я много раз танцевал героев и принцев. Танцевать шутов мне тоже доводилось, но этот трагический образ я представил себе сразу в технической и исполнительской манере и, безусловно, он мне понравился, и я согласился на участие в проекте, несмотря на сложнейший рабочий график. Также, для меня было крайне важно и интересно, что в этом проекте мы будем играть влюбленных вместе с моей любимой женой, солисткой Большого театра России, Марией Виноградовой. Нам нечасто выпадает удача работать вместе на сцене, тем более в полноценном спектакле. Такую возможность нельзя упускать. Мы поженились совсем недавно, но довольно часто приходится расставаться из-за работы. Когда я увидел свою жену в белоснежной фате во время репетиции одной из сцен спектакля, я понял, насколько правильное решение мы приняли, когда дали согласие


were inventing and creating these roles for me and Maria. It is a great honor for any creative person. To each artistic couple it is very important and anxious to «reside» the stories of «Romeo and Juliet» in different genre interpretations over and over again. I have already noted on various occasions and in various interviews that dancing is my life. And, not only to have an effective dance. Now for me it is important and interesting to create dance, choreographic performance, thinking over complicated images. This is one of the reasons why I accept invitations to participate in entirely new ballet productions. I create the image myself and watch, as the choreographer does along with my partners, I absorb the process. And the embodiment of historical events today is doubly interesting. It forms intelligence, and gives wisdom. My talented and beautiful wife Maria supports me in everything, for which I am very grateful to her, for, only with the total support of such a crazy creative personality as I, everything will turn out to be embodied in the most beautiful variants.»

о совместном участие в постановке. Также очень приятно и почётно было узнать о том, что режиссер и хореограф балета придумывали и создавали эти роли под нас с Марией. Это большая честь для любой творческой личности. Каждой артистической паре супругов очень важно и трепетно раз за разом «проживать» заново истории «Ромео и Джульетты» в различных жанровых интерпретациях. Я уже не раз отмечал в различных интервью, что танец – это моя жизнь. Причём, не только действенный танец. Сейчас для меня важно и интересно созидание танца, хореографического спектакля, продумывание сложных образов. Это одна из причин, почему я принимаю приглашения об участии в совершенно новых балетных постановках. Я создаю образ сам и наблюдаю, как это делает хореограф с другими артистами – моими партнёрами, впитываю процесс. А воплощение исторических событий сегодня вдвойне интересно. Это образовывает разум, интеллект и дарит мудрость. Моя талантливая и красивая жена Мария меня во всём поддерживает, за что я ей безумно благодарен, так как, только при тотальной поддержке такой сумасшедшей творческой личности, как я, всё получится и воплотиться в самых прекрасных вариантах».

25


МАРИЯ АЛЛАШ В спектакле «Хрустальный дворец» исполняет роль Королевы Бриллиантов

MARIA ALLASH Plays the role of Queen of Crystals in «Crystal Palace» March 9, 1976, Moscow

9 марта 1976 г.р., г. Москва

Maria Allash graduated from Moscow State Academy of Choreography (teacher-professor, People’s Artist of the USSR Sofia Golovkina). Since 1994 she has been a soloist of the Bolshoi Theater of Russia. Her teachers at different times were Tatyana Golikova and Nina Semizorova.

Окончила Московское хореографическое училище (педагог-профессор, народная артистка СССР Софья Головкина). С 1994 года солистка Большого театра России. Ее педагогами в разное время были Татьяна Голикова и Нина Семизорова.

The prima ballerina of the Bolshoi Theater, she is the first performer of the leading roles of the most famous performances of the Bolshoi Theater, including “Swan Lake”, “Esmeralda” and many others. She has the titles of «Honored Artist of the Russian Federation» and «People’s Artist of the Russian Federation.»

Прима-балерина Большого театра, первая исполнительница ведущих ролей самых известных спектаклей Большого театра, таких как «Лебединое озеро», «Эсмеральда» и многих других. Имеет звания «Заслуженной артистки Российской Федерации» и «Народной артистки Российской Федерации».

The role of Queen of Crystals, in whose hands the fate of the main characters lies, her «icy» essence and strict character, is understandable to the ballerina as to no one else. The choreographer never doubted inviting Maria to the role of Queen of Crystals. Only the Queen is able to make her courtiers to build the Ice Palace, where the lovers will end up, stone by stone. The tragic beauty embodied by Maria Allash in the play is, truly, a work of art that brings the ballerina a real creative pleasure.

Партия Королевы Бриллиантов, от которой зависит судьба главных героев, её «ледяная» сущность и строгая стать, понятна балерине как никому другому. У хореографа не было сомнений и каких-либо иных вариантов для приглашения в проект на партию Королевы Бриллиантов. Только Королева – Аллаш способна геометрически выстроить своих придворных, которые камень за камнем возводят Ледяной Дом, где и окажутся влюблённые. Трагическая красота, которую воплощает Мария Аллаш в спектакле – это, поистине, произведение искусства, которое приносит балерине настоящее творческое удовольствие.

26


МАРИЯ ВИНОГРАДОВА В спектакле «Хрустальный дворец» исполняет роль Шутихи, возлюбленной Шута

MARIA VINOGRADOVA Plays the role of Jester’s bride in «Crystal Palace» June 8, 1987, Moscow In 2006 Maria Vinogradova graduated from the Moscow State Academy of Choreography (teacher Natalia Revich) and was accepted into the ballet troupe of the Bolshoi Theater. She rehearsed under the direction of Tatyana Golikova. Currently, she is a famous leading soloist of the Bolshoi Theater in Moscow. She is known for roles of Sylphide, Giselle, Phrygia in the ballet «Spartacus» and savage Bela in the new play «Hero of Our Time» by Lermontov, staged by director Kirill Serebrennikov. The beautiful ballerina is the wife of the famous Ivan Vasiliev, with whom she will dance a love duo. Her participation is a very significant event for a new choreographic performance. Maria understands very well the exclusivity of the creative process, as the authors of the libretto, and in the 21st century choreographers rarely take up for the realization of historical themes behind which real events stand. The performance of the role of the court Cracker, the beloved of the court Jester, who lived at the court of the great Empress Anna Ioannovna, is a magnificent creative success, according to Maria Vinogradova. In addition to the complex technical and executive component of the part, the image presupposes a real tragic aspect, indeed, all the nuances of human experiences and fears that lead to tragedy. To dance love, joy, fun and «buffoonery» that are combined with suffering, confusion and anxiety is a very complex creative process that Maria walks through with an outstanding modern dancer Ivan Vasiliev.

8 июня 1987 г.р., г. Москва Окончила в 2006 году Московскую государственную академию хореографии (педагог Наталья Ревич) и была принята в балетную труппу Большого театра. Репетировала под руководством Татьяны Голиковой. В настоящее время знаменитая ведущая солистка Большого театра в Москве. Известна по партиям Сильфиды, Жизель, Фригии в балете «Спартак» и дикарки Бэлы в новом спектакле «Герой нашего времени» по Лермонтову, поставленном режиссером Кириллом Серебренниковым. Красавица-балерина супруга прославленного Ивана Васильева, с которым они будут танцевать любовный дуэт. Участие известной молодой солистки балетной труппы Большого театра в творческом проекте «Хрустальный Дворец», который состоится при поддержке Европейского Фонда поддержки культуры в июле 2017 года, является очень знаковым событием для нового хореографического спектакля. Мария очень хорошо понимает эксклюзивность творческого процесса, так как нечасто авторы либретто и хореографы берутся в 21 веке за реализацию исторических тем, за которыми стоят реальные события. Исполнение партии придворной Шутихи, возлюбленной придворного Шута, которые жили при дворе великой императрицы Анны Иоанновны – это большая творческая удача, по мнению Марии Виноградовой. Помимо сложного технического и исполнительского наполнения партии, в образе предполагается настоящая трагическая составляющая, поистине, все нюансы человеческих переживаний и страхов, которые приводят к трагедии. Станцевать любовь, радость, веселье и «шутовство», которые соседствуют со страданиями, смятением и тревогой – это очень сложный творческий процесс, который Мария проживает с выдающимся танцовщиком современности Иваном Васильевым.

27


АННА АГЛАТОВА В спектакле «Хрустальный дворец» исполняет роль Оперной Дивы

ANNA AGLATOVA Plays the role of Opera Diva in «Crystal Palace» March 4, 1982, Kislovodsk

4 марта 1982 г., г. Кисловодск

After graduating from the Gnessin State Musical College, Anna Aglatova became a scholarship-holder of the Vladimir Spivakov Foundation (founder of the scholarship, Sergei Leiferkus). The opera singer is a soloist at the Bolshoi Theater in Moscow. Since her first appearance on the stage, Anna Aglatova has participated in many prestigious international competitions, with solo performances all over Europe. In 2005, after performing the part of Nannette in the opera “Falstaff,” Anna made her debut at the Bolshoi Theater, becoming its youngest soloist. Since then, she has engaged in almost all opera performances of the theater.

Окончила музыкальное училище имени Гнесиных, стала стипендиаткой фонда Владимира Спивакова (учредитель стипендии Сергей Лейферкус). Оперная певица, солистка Большого театра в Москве. За время, прошедшее с момента первого выхода на сцену, Анна Аглатова была участницей многих престижных международных конкурсов, имела сольные выступления по всей Европе. В 2005 году, исполнив партию Наннетты в опере «Фальстаф», Анна дебютировала в Большом театре, став его самой молодой солисткой. С тех пор она занята практически во всех оперных постановках театра.

«This project is unique, first of all, because there is a tangle of two most bohemian types of art - opera and ballet on the stage. The idea of the director is so organic that I’m sure the audience will be fascinated by the appearance of the opera singer on stage next to the sophisticated ballet artists. It’s always interesting to do something for the first time. This music is unknown to anyone, so it seems to me that we can be called pioneers. My main task on the stage is always to sing wonderfully and be an actress. In this production, I will add gracefulness to my tasks.»

«Этот проект уникален, в первую очередь, потому, что на сцене происходит сплетение одновременно двух самых богемных видов искусства – оперы и балета. Задумка режиссера настолько органична, что я уверена, зритель будет очарован появлением оперной певицы на сцене рядом с утонченными балетными артистами. Всегда интересно делать что-то первой. Эта музыка никому неизвестна, поэтому мне кажется, нас можно назвать первооткрывателями. Главная моя задача на сцене всегда – прекрасно петь и быть актрисой. В этой постановке я добавлю к своим задачам еще и быть грациозной».

28


МАРИЯ ПОРОШИНА В спектакле «Хрустальный дворец» исполняет роль Императрицы Анны Иоанновны

MARIA POROSHINA Plays the role of the Empress Anna Ioanovna in «Crystal Palace» November 1, 1973, Moscow The famous Russian cinema and theater actress was born in Moscow to a theatrical family. She studied a focus on French language, and practiced dance with the ensemble «Birch.» After graduation she entered the Moscow Art Theater School, but she received her acting education at Boris Shchukin Theatre Institute (M. Panteleeva’s course). She received a Laureate of the «Golden Eagle» award (in the nomination «Best female role on television»). Maria Poroshina has starred in such well-known projects as the blockbusters Timur Bekmambetov’s “Night Watch” and “Day Watch”, the cult criminal saga “Brigada” (2002) and “Always Say Always” (2003), as well as in numerous television series including «The Fall of the Empire,» «The Blind,» «Cherubim,» «My Fair Nanny,» «The Talisman of Love,» and «Montecristo.» The actress is also known for her roles in the melodrama films «Bridegroom» and «My Mama-Snow Maiden,», the crime drama «Following the Phoenix,» the comedy «Yolki,» and many others. Along with the filming movies and serials, the talented actress takes part in numerous plays. She appeared on the stage of the Theater «Na Pokrovke» under the direction of Sergei Artsibashev in the plays «Gedda Gabler» (Geda), «Poverty is not a Vice» (mother), «Shadow» (Princess), «Man for a Woman» (Madeleine) and others. Since 2000, Maria has been cooperating with the theater company «La’ Theater», where she has participated performances including «Foam Days» (Chloe), and «Dangerous Liaisons» (Cecile).

1 ноября 1973 г., г. Москва Известная русская актриса кино и театра. Родилась в Москве в театральной семье. Училась в школе с углублённым изучением французского языка, занималась танцем при ансамбле «Берёзка». После окончания школы поступила в Школу-студию МХАТ, но актёрское образование получила в Высшем театральном училище имени Б.В.Щукина (курс М. Пантелеевой). Лауреат премии «Золотой орёл» (в номинации «Лучшая женская роль на телевидении»). Мария Порошина снималась в таких известных проектах, как блокбастеры Тимура Бекмамбетова «Ночной дозор» и «Дневной дозор», культовая криминальная сага «Бригада» (2002) и «Всегда говори “всегда”» (2003), а также в многочисленных телесериалах, таких как «Гибель империи», «Слепой», «Херувим», «Моя прекрасная няня», «Талисман любви», «Монтекристо». Актриса также известна по ролям в картинах-мелодрамах «Суженый-ряженый» и «Моя мама-Снегурочка», криминальной драме «По следу Феникса», комедии «Елки» и многих других. Наряду с участием в съемках кино- и телефильмах талантливая актриса Мария Порошина принимала участие в многочисленных театральных постановках; выходила на сцену Театра «На Покровке» под руководством Сергея Арцибашева в постановках «Гедда Габлер» (Геда), «Бедность не порок» (мать), «Тень» (Принцесса), «Мужчина для женщины» (Мадлен) и других. С 2000 года и до настоящего времени Мария сотрудничает с театральной компанией «La’ Театр», где участвовала в таких спектаклях, как «Пена дней» (Хлоя), «Опасные связи» (Сесиль).

29


МАЛЬТИЙСКИЙ ФИЛАРМОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР

MALTA PHILHARMONIC ORCHESTRA

The Malta Philharmonic Orchestra is recognised as the foremost professional musical institution on the Maltese islands, bringing together the best of Maltese talent and musicians hailing from ten other countries. Founded in 1968, the Orchestra was formerly known as the Manoel Theatre Orchestra and became an independent body in 1997 when it was officially named the National Orchestra of Malta. The orchestra underwent another transformation in 2008 when it was further extended and became known as the Malta Philharmonic Orchestra (MPO). Since its inception, the Orchestra has been under the direction of Malta’s most prominent musicians including Joseph Sammut, Joseph Vella and Michael Laus. In September 2014, internationally acclaimed conductor Brian Schembri, one of the most brilliant musicians to emerge from Malta, was appointed Principal Conductor and Artistic Director. Brian Schembri is bringing to the MPO a wealth of experience and musical vision that remains unparalleled in its development to date. Michael Laus continues to be the MPO’s resident conductor. The orchestra’s extensive calendar of events, places the MPO as Malta’s leading cultural ambassador. Performing in more than 70 concerts a year, including regular symphonic concerts, annual opera productions in Malta and Gozo, community outreach programmes and many concerts of a lighter musical genre in venues around the islands. On an international level, the MPO has collaborated with many foreign orchestras and opera companies, performing in Brussels, Milan and Frankfurt, with further international performances planned in Brussels, Rome and Vienna this season. The orchestra has also produced a number of CDs including a project with international recording label Naxos featuring works by Charles Camilleri, and two CD series entitled Music of the 19th Century Jewish German Composers (Cameo Classics) and the British Composers Premiere Collections (Cameo Classics). Over the years the Malta Philharmonic Orchestra has performed with a number of distinguished artists including Karl Jenkins, Joseph Calleja, Andrea Bocelli and Bryn Terfel, acclaimed conductors such as JeanMarc Burfin, Peter Stark, Philip Walsh, and personalities from the pop world including Claudio Baglioni, Michael Bolton, Suzanne Vega and pop star Anastacia. The orchestra is a predominant exponent of Maltese composers and performers and is actively involved in delivering education programmes for children, involving them in workshops and bespoke performances. The MPO is also responsible for the orchestral training and professional development of young musicians, through the formation of the MPO Academy and the Malta Youth Orchestra. Under its new leadership, the MPO continues to pride itself on developing its vision of delivering music of the highest calibre on the Maltese islands while also promoting our musical heritage abroad.

30

Мальтийский филармонический оркестр признан самым выдающимся профессиональным музыкальным оркестром на Мальте, объединив талантливых музыкантов не только с Мальты,но еще из десяти других стран. Основанный в 1968, году и празднующий в 2018 году свое 50-летие, Оркестр ранее был известен как театральный оркестр Маноэль. Свою независимость он обрел в 1997 году; с этого времени он официально назывался Национальным оркестром Мальты. В 2008 году оркестр подвергся еще одной трансформации; он был расширен и стал известен как Мальтийский Филармонический оркестр (MPO). С момента своего создания Оркестр находился под руководством таких известных музыкантов Мальты, как Джозеф Саммут, Джозеф Велла и Майкл Лаус. В сентябре 2014 года всемирно известный дирижер Брайан Шембри, один из самых ярких музыкантов, появившихся на Мальте, был назначен главным дирижером и художественным руководителем. Брайан Шембри внес огромный вклад в МПО. Оркестр обрел музыкальное видение, которое до сих пор остается непревзойденным в своем развитии. Майкл Лаус продолжает оставаться резидентом МПО. Участие в большом количестве различных концертов и фестивалей делает Мальтийский Филармонический Оркестр ведущим культурным послом Мальты. МПО выступает на более чем 70 концертах ежегодно, в том числе это и регулярные симфонические концерты, ежегодные оперные спектакли на Мальте и Гозо, а также множество концертов в других странах мира. На международном уровне МПО сотрудничала со многими зарубежными оркестрами и оперными компаниями, выступая в Брюсселе, Милане и Франкфурте. В этом сезоне запланировано участие в международных мероприятиях в Брюсселе, Риме и Вене. Оркестр также выпустил несколько компакт-дисков, в том числе проект с международным лейблом записи Naxos (произведения Чарльза Камиллери) и две серии CD под названием «Музыка еврейских композиторов XIX века» (классика камеи), сборники британских композиторов (классика камеи). На протяжении многих лет Мальтийский Филармонический Оркестр выступал с такими выдающимися артистами как Карл Дженкинс, Джозеф Каллей, Андреа Бочелли и Брин Терфель, с известными дирижерами, такими как Жан Марк Бурфин, Питер Старк, Филип Уолш, а также с артистами из поп-мира, включая Клаудио Баглиони , Майкла Болтона, Сюзанну Вега и поп-звезду Анастасию. Оркестр является главным представителем мальтийских композиторов и исполнителей. Также МПО активно участвует в организации и проведении образовательных программ для детей (семинары и индивидуальные выступления). Оркестр отвечает и за оркестровое обучение и профессиональное развитие молодых музыкантов благодаря Академии МПО и Молодежному оркестру Мальты. МПО гордится тем, что развивает свое видение музыки на мальтийских островах, а также продвигает музыкальное наследие за рубежом.


«BRIGITTE GAUCI SCHOOL OF BALLET» Балетная школа

BRIGITTE GAUCI BORDA SCHOOL OF BALLET

Школа балета Brigitte Gauci Borda известна качеством преподавания в дружественной и веселой среде и имеет отличную репутацию благодаря своей приверженности самым высоким стандартам. Классический балет появился на Мальте в начале ХХ века благодаря русской эмигрировавшей княжне Наталии Путятиной. Именно она стала основоположником первой хореографической школы «Brigitte Gauci Borda School of Ballet». Школа была основана в 1989 году и к настоящему времени выпустила более 300 талантливых артистов. The Brigitte Gauci Borda School of Ballet is known for the quality of teaching in a friendly and fun environment, and has an excellent reputation for its commitment to the highest standards. Classical ballet appeared in Malta in the early 20th century, due to the Russian emigree princess Natalia Putyatina. It was she who became the founder of the first choreographic school which is now known as the Brigitte Gauci Borda School of Ballet. The modern school was founded in 1989 and by now has produced more than 300 talented artists. The main goal of the Brigitte Gauci Borda School of Ballet is to maximise the potential of each person through dance. A team of highly qualified teachers tutor a variety of dance directions and allow students to enjoy and learn the dance creatively. In addition to resident teachers, foreign experts, mainly from the UK, visit the school for master classes every year. Each student receives a diploma that is recognised throughout the world. The main dance discipline of the school is the classical ballet (based on the system of Cecchetti method). Besides this direction, the school also excels in other dance disciplines, including modern jazz dance, Spanish dance, hip-hop, modern dances, zumba and many others. This diversity gives students a deeper understanding of dance and of its full strength. Students of the ballet school often perform on television, various festivals and charity concerts, as well as in various professional productions.

Основной целью “Brigitte Gauci Borda School of Ballet” является максимальное раскрытие потенциала каждого человека с помощью танцев. Команда высококвалифицированных преподавателей обучает разнообразным танцевальным направлениям и позволяет студентам наслаждаться и изучать танцы творчески. Помимо преподавателей-резидентов школу для проведения мастер-классов ежегодно посещают иностранные эксперты, в основном, из Великобритании. Каждый студент получает диплом, который признается во всем мире. Основной танцевальной дисциплиной школы является классический балет (по системе, основанной на методе Чекетти). Но помимо этого направления школа также преуспевает в других танцевальных дисциплинах, таких как современный джазовый танец, испанский танец, хип-хоп, современные танцы, зумба и многие другие. Такое разнообразие дает студентам более глубокое понимание танца, его полную силу. Ученики балетной школы часто выступают на телевидении, различных фестивалях и благотворительных концертах, а также в различных профессиональных постановках.

31


ДЕТСКИЙ ХОР «STAGECOACH MALTA CHOIR» CHILDREN’S CHOIR «STAGECOACH MALTA CHOIR»

The children’s choir Stagecoach Malta Choir was founded in 1998. The choir provides professional classes in acting, singing and dancing for children and teenagers. The Stagecoach Performing Arts School Malta creates an inspiring atmosphere, through which students feel able to fully realise their potential, regardless of whether they come to develop confidence, find friends or build a professional career. The choir’s students take part in numerous music concerts and festivals, theatre performances and shows both local and international. Recently, the children’s choir performed in Vienna as part of the Vienna International Festival of Choral Singing. Stagecoach Performing Arts School Malta teaches children the vocals, drama skills and dramatic art, which allow them not only to perform on stage, but, more importantly, helps determine the choice of profession in the future. Participation in the production of «Crystal Palace» will be a unique experience for the Stagecoach choir, where they will perform «Farewell Nocturne.» According to the school: “The musical part in the play is very difficult, because participants have to sing vocalise, but we are sure that the audience will appreciate young singers.”

32

CREATIVE COURAGE FOR LIFE Детский хор «Stagecoach Malta Choir» был основан в 1998 году. Школа исполнительных искусств «Stagecoach Performing Arts School Malta» предоставляет профессиональные занятия по актерскому мастерству, пению и танцам для детей и подростков. Благодаря 18-летнему опыту «Stagecoach Performing Arts School Malta» создает вдохновляющую атмосферу, благодаря которой студенты чувствуют себя способными полностью реализовать свой потенциал, независимо от того, приходят ли они, чтобы развивать уверенность, найти друзей или построить профессиональную карьеру. Ученики хора принимали участие в многочисленных музыкальных концертах и фестивалях, театральных постановках и шоу как на местном, так и на международном уровне. Совсем недавно детский хор «Stagecoach Malta Choir» выступал в Вене в рамках проведения Венского международного фестиваля хорового пения. «Stagecoach Performing Arts School Malta» учит детей вокалу, театральному мастерству, театральному искусству, что позволяет им не только выступать на сцене, но и, что более важно, помогает определиться с выбором профессии в будущем. Участие в постановке «Хрустальный дворец» будет уникальным опытом для хора Stagecoach, где они исполнят «Прощальный ноктюрн» (Farewell Nocturne). Музыкальный номер очень непростой, поскольку предстоит петь вокализ, но мы уверены, что публика оценит маленьких певцов по достоинству.


СПОНСОРЫ ПРОЕКТА Департамент Внешнеэкономических и Международных связей города Москвы

SPONSORS OF THE PROJECT Department for External Economic and International Relations of Moscow Moscow is the largest economic and trade centre of Russia, which is characterised by the largest size of economy in comparison with other Russian regions. Moscow is included in the list of 20 global cities making a significant contribution to the development of world civilization.

Москва — крупнейший экономический и торговый центр России, который характеризуется наибольшим размером экономики по сравнению с другими российскими регионами. Москва входит в список 20 глобальных городов, вносящих значительный вклад в развитие мировой цивилизации.

The Moscow government traditionally pays great attention to development of cooperation with foreign partners, of which the Russian capital has more than a hundred. These are individual cities, different regions, and entire states. The Moscow government added to the Department for external economic and international relations of Moscow the position of chief administrator of revenues of Moscow budgeting on income.

Правительство Москвы традиционно уделяет большое внимание развитию сотрудничества с зарубежными партнёрами, а их у российской столицы — более полутора сотен. Это и отдельные города, и различные регионы, и целые государства. Правительство Москвы возложило на Департамент внешнеэкономических и международных связей Москвы обязанности главного администратора поступлений бюджета Москвы по доходам, ранее администрируемым валютно-финансовым управлением Москвы.

The department ensures coordination of foreign economic and international activities of executive authorities of Moscow and the implementation of a unified policy in the field of foreign trade and international cooperation. The department was established in July 2007. Activities of the Department for External Economic and International Relations of Moscow: - Support of compatriots - Foreign economic activity - International relations - Foreign investments - Development of Moscow as an international financial centre According to official data, the department maintains international relations with 191 countries in the world. Currently, the department continues working on expanding cooperation with foreign partners and pay special attention on measures to improve the international authority of Moscow.

Департамент внешнеэкономических и международных связей Москвы обеспечивает координацию внешнеэкономической и международной деятельности органов исполнительной власти Москвы и проведение единой политики города в области внешнеэкономического и международного сотрудничества. Департамент был создан в июле 2007 года. Направления деятельности Департамента и Международных связей города Москвы:

Внешнеэкономических

- Поддержка соотечественников - Внешнеэкономическая деятельность - Международные связи - Иностранные инвестиции - Развитие Москвы как международного финансового центра По официальным данным, Департамент поддерживает международные отношения со 191 страной мира. В современных условиях Департамент Внешнеэкономических и Международных связей, продолжая работу по расширению сотрудничества с зарубежными партнерами, уделяет особое внимание мерам по повышению международного авторитета Москвы.

33


СПОНСОРЫ ПРОЕКТА Мальтийско-российский Фонд Дружбы (MRFF)

SPONSORS OF THE PROJECT Maltese-Russian Friendship Foundation (MRFF) Maltese-Russian Friendship Foundation takes an active part in the development of cultural, social and public life in Malta. The Foundation acts as an organiser, and works together with other foundations, cultural and public organizations for the benefit of compatriots living on the island. The main directions of the activities of the MRFF are: to promote peace, friendship and harmony among peoples, development of humanism and charity, protection of human rights, preservation of the environment, development of international cooperation, scientific, cultural, youth exchanges, etc. The Foundation takes an active part in the organization and holding of various festivals, concerts, creative evenings, competitions and theatre projects. The main objectives of each event are the support of compatriots in Malta, the creation of conditions for maintaining cultural, social and humanitarian ties with compatriots and other European countries on an ongoing basis, information support and the development of bilateral ties between Russia and Malta for the prosperity of both countries.

34

Мальтийско-российский Фонд Дружбы принимает активное участие в развитии культурной, социальной и общественной жизни на Мальте. Фонд выступает как в роли организатора, так и работает совместно с другими фондами, культурными и общественными организациями на благо соотечественников, проживающих на острове. Основными направлениями деятельности МРФД являются: содействие укреплению мира, дружбы и согласия между народами, развитие гуманизма и милосердия, благотворительность, защита прав человека, сохранение окружающей среды, развитие международного сотрудничества, научных, культурных, молодежных обменов и т.д. Фонд принимает активное участие в организации и проведении различных фестивалей, концертов, творческих вечеров, конкурсов и театральных постановок. Основными целями проведения каждого мероприятия являются поддержка соотечественников на Мальте, создание условий для сохранения на постоянной основе культурных, социальных и гуманитарных связей с соотечественниками и другими европейскими странами, информационное обеспечение и развитие двусторонних связей между Россией и Мальтой для процветания обеих стран.


ОРГАНИЗАЦИОННАЯ ПОДДЕРЖКА Российский центр науки и культуры на Мальте

ORGANIZATIONAL SUPPORT Russian Centre for Science and Culture in Malta The Russian Centre for Science and Culture in Malta was opened on November 8, 1990. The RCSC traditionally is the link for Russians living abroad, people who studied or worked in Russia, as well as for those who have never been to our country but want to know more about Russian history and culture, people who strive for business cooperation or want to learn Russian. To realize this possibility, highly professional, long-term Russian language courses are provided in RCSC. The library in the Centre possesses more than 7000 books, and 500 DVDdisks with Russian and foreign films and animations. The RCSC regularly organises concerts, film screenings, art, book and photo exhibitions, holds creative meetings and educational master classes, presentations, and implements programs of Russian-Malta humanitarian exchanges. The doors of the RCSC in Valletta are always open to those who want to implement cultural, educational, scientific or business projects related to Russia! Contacts: Malta, VLT1173, Valletta, 36, Triq Il-Mercanti, + (356) 212 22 030, rcscmalta@onvol.net; facebook.com/rcscmalta/ The Russian Centre for Science and Culture is open to all comers from Monday to Friday from 09:00 till 19:00.

Российский центр науки и культуры на Мальте открылся 8 ноября 1990 г. РЦНК традиционно является связующим звеном для оказавшихся за границей россиян, людей, учившихся или работавших в России, а также для тех, кто никогда не был в нашей стране, но хочет больше узнать о русской истории и культуре, стремится к деловому сотрудничеству или хочет изучить русский язык. Для реализации этой возможности на базе РЦНК функционируют высокопрофессиональные, имеющие долголетнюю историю курсы русского языка. Центр располагает библиотекой с читальным залом, книжный фонд которой составляет более 7000 томов, а также видеотекой, насчитывающей 500 DVD-дисков с российскими и зарубежными художественными, детскими и мультипликационными фильмами. РЦНК регулярно организует концерты, кинопоказы, художественные, книжные и фотовыставки, проводит творческие встречи и образовательные мастер-классы, презентации, а также реализует программы российско-мальтийских гуманитарных обменов. Двери РЦНК в Валлетте всегда открыты для тех, кто хочет реализовать культурные, образовательные, научные или деловые проекты, связанные с Россией! Контакты: Мальта, VLT1173, г.Валлетта, 36, Мёрчантс стрит, + (356) 212 22 030, rcscmalta@onvol.net; www.facebook.com/rcscmalta/ Российский центр науки и культуры открыт для всех желающих с понедельника по пятницу с 09:00 до 19:00 часов

35


ИНФОРМАЦИОННАЯ ПОДДЕРЖКА Журнал «Мальтийский Вестник»

MEDIA SUPPORT Magazine “Maltiyskiy Vestnik” The main media sponsor of the unique performance «Crystal Palace» is the magazine “Maltiyskiy Vestnik” (“Maltese Herald”). This is a free magazine in Russian, which is published in Malta once a month with a minimum edition of 2,000 copies. The publisher is the Mediterranean Centre of Culture and Art, whose main goals are the organization and promotion of cultural, educational, entertainment, sports and other events in Malta, Europe and other countries. “Maltiyskiy Vestnik” (“Maltese Herald”) has already managed to gain great popularity in Malta. A distinctive feature of the publication is a detailed coverage of cultural events, primarily in Malta. The magazine speaks about significant events happening on the island (festivals, creative evenings, concerts, etc.), offers readers exclusive interviews with celebrities, and is engaged in cultural enlightenment. “Maltiyskiy Vestnik” (“Maltese Herald”) is actively interested in the life of compatriots who moved to Malta, and introduces readers to both interesting people and their projects. Moreover, readers of the magazine can get useful information from a lawyer, a psychologist and other professionals. The publication also explores all aspects of the «Maltese theme,» which is interesting not only to residents of the island, but also to tourists. “Maltiyskiy Vestnik” (“Maltese Herald”), however, goes further than stories about the history and sights of this Mediterranean state, it also reveals the secrets of the Maltese language for readers. The magazine also contains a cultural calendar for each month in Russian and English. “Maltiyskiy Vestnik” (“Maltese Herald”) is distributed throughout Malta at the Consular Section of the Russian Embassy in Malta, the Russian Centre for Science and Culture, Malta International Airport, the information offices of the Malta Tourism Office, 5-star hotels, large supermarkets, Russian schools, kindergartens, educational centres, shops, restaurants, bars that are popular among the Russian-speaking inhabitants of Malta, and others. The magazine “Maltiyskiy Vestnik” (“Maltese Herald”) is a Russian encyclopedia of Maltese life.

Главный информационный спонсор специального показа спектакля «Хрустальный дворец» — журнал «Мальтийский Вестник». Это бесплатный журнал на русском языке, который выходит на Мальте раз в месяц тиражом минимум 2 000 экземпляров. Издателем является Средиземноморский центр культуры и искусства, чьи главные цели — организация и продвижение культурных, образовательных, развлекательных, спортивных и других мероприятий на Мальте, в Европе и других странах мира. «Мальтийский Вестник» уже успел завоевать большую популярность на Мальте. Отличительная черта издания — подробное и глубокое освещение культурных мероприятий, прежде всего на Мальте. Журнал рассказывает о значимых событиях, происходящих на острове (фестивали, творческие вечера, концерты и др.), предлагает читателям эксклюзивные интервью со знаменитостями, занимается культурным просвещением. «Мальтийский Вестник» активно интересуется жизнью соотечественников, переехавших на Мальту, и знакомит читателей как с интересными людьми, так и их проектами. Более того, на страницах журнала читатели могут получить информацию юриста, психолога и других полезных профессионалов. Издание также исследует все аспекты «мальтийской темы», интересные не только резидентам острова, но и туристам. «Мальтийский Вестник», однако, идет дальше рассказов об истории и достопримечательностях этого средиземноморского государства, раскрывая вместе с читателями тайны мальтийского языка. В журнале содержится и культурная афиша на каждый месяц на русском и английском языках. Журнал «Мальтийский Вестник» распространяется по всей Мальте: в Консульском отделе Посольства РФ на Мальте, Российском центре науки и культуры, Международном аэропорту Мальты (в том числе перед выходом в зал прилета), информационных офисах Мальтийского управления по туризму, 5-звездных отелях, крупных супермаркетах, русских школах, детских садах, образовательных центрах, магазинах, ресторанах, барах, популярных среди русскоязычных жителей Мальты, и др. Журнал «Мальтийский Вестник» — это русская энциклопедия мальтийской жизни.

36


37


#Все Будет AUDI

38


39


European Foundation for Support of Culture & Mediterranean Conference Centre proudly present Composer Alexey Shor Director & Сhoreographer Ekaterina Mironova / Alexander Somov

Worldwide famous star of Ballet Ivan Vasiliev Soloists of Bolshoi Theatre The stars of /world Ballet Maria Vinogradova MariaOpera Allashand / Anna Aglatova Ivan Vasiliev / Maria Vinogradova / Maria Allash / Anna Aglatova and Maltese famous acrtress Monica Attard and Monica Attard Conductor of Bolshoi theatre Pavel Klinichev

Supported by Embassy of the Russian Federation to the Republic of Malta, Russian Centre for Science & Culture, Malta Philharmonic Orchestra, MRF Foundation, Ministry for Culture of Malta

Russian Centre

for Science and Culture

40

Российский Центр Науки и Культуры



EUROPEAN FOUNDATION FOR SUPPORT OF CULTURE

MEDITERRANEAN CONFERENCE CENTRE VALLETTA, MALTA

36, Merchants Street, Valletta, VLT 1173, Malta

Triq I-Isptar, Valletta, VLT 1645, Malta tel: +356 21243840/3 www.mcc.com.mt

tel: +356 77727222 E-mail: eufscoffice@gmail.com. www.eufsc.eu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.