Catalogo Jane 2016

Page 1

COLLECTION 2016

JANÉ, you and UNICEF against malaria.



introduction 6 history 7 unicef 8 fabric swatches

10 pushchairs summary 13 crash test

pushchairs 16 pro-fix 18 nanuq xl 24 muum 38 epic 50 crosswalk

64 rider 78 trider 88 powertwin pro 94 micro

car safety 102 table of groups 106 transporter 2 112 matrix light 2 124 strata 134 koos

144 150 156 162

protect grand quartz montecarlo R1


baby equipment 172 mila 174 mila polipiel 176 activa evo 178 booster 180 move evo

182 184 186 188 190

duo level toys travel fun toys flip squid fold

192 194 196 198 200

evolution nippy formula kid buggy sport air jumper

electronics 204 205 206 207 208 209

sincro screen 2,4” sincro screen 4,3” sincro screen 7” sincro baby wi-fi cam sincro bit sincro digital

210 211 212 214 215 216

faster bottle warmer steriliser 6 bibs mini goumi shima ultrasonic humidifier moon aroma ultrasonic humidifier baby monitor info

230 233 234 235

summer complements soki’s umbrella mama bag

kids zone 220 221 224 226

displays baby carrier footmuff group 0 footmuff pushchairs

239 240 242 245

neck pillow accessories rain cover matress


maternity f eeding 252 displays 253 feeding bottles 256 complements 261 baby vacuum flask 266 crockery set 268 dentition hygiene 274 complements hygiene 278 floaters 279 baths 280 accessories 283 briefs 284 potties

baby toys 302 musical mobile projector 303 toys accessories 304 playmat

safety 288 bed rails 291 complements safety 293 auto safety 295 accessories 296 cushions


history ES EL PRIMER COCHECITO JANÉ FUE CREADO EN 1932 El hijo de Ramón Jané Caúm, Manel Jané Vidal, cambia la orientación del negocio al nacer su hijo. “Si eres tan buen cerrajero, si tienes tantas ideas para los demás, demuestra que también las tienes para tu hijo”. Alentado por su padre, Manel Jané acepta el reto y, a los pocos días, el pequeño Ramón sale a la calle sobre ruedas, en un cochecito del que Manel Jané se siente muy orgulloso. La admiración que provoca entre vecinos y amigos lo motivan para construir un par de sillas plegables y presentarlas en unos grandes almacenes de Barcelona. Una semana después recibe los primeros encargos. Jané empieza a fabricar sillas plegables para niños. Así, nuestra historia empezó con el firme compromiso de hacerlo todo lo mejor posible, como si fuera para nuestros propios bebés. EN THE FIRST JANÉ PUSHCHAIR WAS CREATED IN 1932 The son of Ramón Jané Caúm, Manel Jané Vidal, changed the direction of the business when his son was born. “If you’re such a good locksmith, if you’ve got so many ideas for other people, prove you’ve got them for your son as well”. Encouraged by his father, Manel Jané accepted the challenge and, a few days later, little Ramón went out on wheels, in a buggy that Manel Jané was very proud of. The admiration it caused among neighbours and friends inspired him to make a couple of folding pushchairs and present them in department stores in Barcelona. A week later he got his first orders. Jané began to make folding pushchairs for children. That’s how our story began with the firm commitment to do everything as well as possible, as if it were for our own babies. FR LA PREMIÈRE POUSSETTE JANE FUT CRÉÉE EN 1932. Le fils de Ramon Jane Caum, Manuel Jane Vidal, décide à la naissance de son fils de changer d’orientation professionnelle. « Si tu es un si bon serrurier, si tu as autant de bonnes idées pour les autres, prouve que tu en as aussi pour ton fils ». Encouragé par son père, Manuel Jane accepte le défi et peu de temps après, le petit Ramon sort dans la rue dans un véhicule à 4 roues, la poussette dont Manuel Jane est si fier. L’admiration qu’il suscite dans son entourage le pousse à fabriquer deux ou trois poussettes pliables et à les présenter dans les grands magasins de Barcelone. Une semaine après, il reçoit les premières commandes. Jané commence à fabriquer des poussettes pliables pour enfants. C’est ainsi que notre histoire commença avec la ferme intention de faire toujours mieux, comme si c’était pour nos propres enfants.

6

INTRODUCTIONHISTORY


ES JUNTOS CONTRA LA MALARIA Tras 4 años de alianza con UNICEF centrada en el suministro de mosquiteras impregnadas con insecticida para combatir la malaria hemos conseguido lograr grandes avances en la lucha contra esta enfermedad. En la República Democrática del Congo (RDC), la malaria es la primera causa de mortalidad entre niños menores de cinco años y es la responsable de más del 59% de consultas en hospitales. La malaria afecta también especialmente a las mujeres embarazadas, siendo la responsable de la mitad de hospitalizaciones. La lucha contra la malaria es un gran reto, y en la República Democrática del Congo el 97% de la población vive en zonas de riesgo. Jané se unió a UNICEF y a la lucha contra la malaria en 2010, y en cuatro años de alianza ha contribuido al trabajo de la organización en la compra y distribución de mosquiteras tratadas con insecticidas. Cada cochecito de Jané incluye unas exclusivas pulseras solidarias Jané in support of UNICEF, en agradecimiento a todos sus clientes y como símbolo de esta colaboración, ya que vosotros también formáis parte de esta iniciativa. Gracias a la colaboración de este equipo formado por JANÉ, UNICEF y tú, hemos conseguido grandes avances, pero no podemos detenernos aquí. Seguiremos intentando mejorar el futuro de nuestros niños. Gracias una vez más por tu confianza y solidaridad.

EN TOGETHER AGAINST MALARIA After a 4-year alliance with UNICEF concentrating on supplying mosquito nets coated with insecticide to combat malaria we have managed to take great steps forward in the fight against this disease. In the Democratic Republic of Congo (DRC), malaria is the biggest cause of death for children under five and the reason behind more than 59% of hospital visits. Malaria is also particularly dangerous for pregnant women, and is the cause of half of all hospital admissions.The fight against malaria is a big challenge, and in the Democratic Republic of Congo 97% of the population live in areas of risk. Jané joined UNICEF and the fight against malaria in 2010, and over this 4-year alliance it has contributed to the work of the organisation and has helped to purchase and distribute mosquito nets treated with insecticide. Each Jané pushchair comes with the exclusive solidarity wristbands Jané in support of UNICEF, in acknowledgement of all its customers and as a symbol of this collaboration, because you form part of this initiative too. Thanks to the collaboration of this team made up of JANÉ, UNICEF and you, we have made great progress, but we can’t stop here. We will continue working to improve the future of our children. Thank you once again for your trust and solidarity.

FR TOUS ENSEMBLE CONTRE LE PALUDISME Après une alliance de 4 ans avec l’UNICEF centrée sur la distribution de moustiquaires imprégnées d’insecticide pour combattre le paludisme, nous avons réalisé des avancées considérables dans la lutte contre cette maladie. En République Démocratique du Congo (RDC), le paludisme est la première cause de mortalité chez les enfants de moins de cinq ans, et il est responsable de plus de 59% des consultions dans les hôpitaux. Le paludisme affecte aussi particulièrement les femmes enceintes, et il est responsable de la moitié des hospitalisations. La lutte contre le paludisme est un grand défi, et en République Démocratique du Congo 97 % de la population vit dans des zones à risque. Jane s’est alliée à l’UNICEF et à la lutte contre le paludisme en 2010, et en quatre ans d’alliance elle a contribué au travail d’organisation en achetant et en distribuant des moustiquaires traitées avec un insecticide. Chaque poussette de Jane inclut des bracelets exclusifs de solidarité Jané in support of UNICEF, en remerciement à tous ses clients et comme symbole de cette collaboration, car vous aussi vous participez à cette initiative. Grâce à la collaboration de cette équipe composée de JANE, de l’UNICEF et de vous, nous avons obtenu de grandes avancées, mais nous n’allons pas nous arrêter là. Nous poursuivrons nous efforts pour tenter d’améliorer le futur de nos enfants. Merci encore pour votre solidarité et votre confiance.

INTRODUCTIONUNICEF

7


fabricswatches S45 SOIL

S46 TEAL

S47 GRASS

S48 BLUSH

S49 BLACK

MENLANGE GREY

DOBBY NAVY

DUO BOBBY GRASS

DOBBY BLUSH

DOBBY BLACK

VIGORE LIGHT GREY

VIGORE TEAL

VIGORE GREY

VIGORE LIGHT GREY

CANVAS BLACK

BLACK

TEAL

BLACK

BLUSH

BLACK

8

INTRODUCTIONFABRICSWATCHES


S50 OFF WHITE

S51 ORANGE

S52 BROWN

S53 RED

DOBBY UMBER

DUO DOBBY ORANGE

DOBBY MAROON

DOBBY BLACK

KNIT ICE

DUO KNIT ORANGE

VIGORE CARAMEL

DUO KNIT RED

UMBER

BLACK

BLACK

RED

INTRODUCTIONFABRICSWATCHES

9


pushchairssummary COLORS

S45 SOIL

NANUQ XL

S46 TEAL

S47 GRASS

MUUM

EPIC

CROSSWALK

RIDER

TRIDER POWERTWIN PRO

10

INTRODUCTIONPUSHCHAIRSSUMMARY

S48 BLUSH

S49 BLACK

S50 OFF WHITE

S51 ORANGE

S52 BROWN

S53 RED

• •


FORMULAS

TRANSPORTER 2

CHARACTERISTICS

MATRIX LIGHT 2

STRATA

KOOS

MICRO

WEIGHT (KG)

• •

OPEN MEASURES

CLOSES MEASURES

RECLINING BACKREST ( º )

REVERSIBLE HAMMOCK

7,1 Kg aprox.

H 79-83 cm W 54 cm L 104-107 cm

H 94 cm W 29 cm L 34 cm

103º-115º-127º 138º-150º

6,6 Kg aprox.

H 78-108 cm W 60 cm L 98 cm

H 34 cm W 60 cm L 75 cm

107º-130º-152º

8,9 Kg

H 80-100 cm W 59 cm L 92-112 cm

H 63 cm W 59 cm L 33 cm

110º-125º-142º

10,6 Kg

H 85-107 cm W 60 cm L 95-116 cm

H 67 cm W 60 cm L 36 cm

Multiposition

10,3 Kg aprox.

H 85-110 cm W 60 cm L 93 cm

H 62 cm W 60 cm L 38 cm

110º-125º-142º

10 Kg aprox.

H 83-108 cm W 60 cm L 108 cm

H 70 cm W 60 cm L 39 cm

110º-120º 110º-126º

11,7 Kg aprox.

H 102 cm W 64 cm L 120 cm

H 96 cm W 60 cm L 49 cm

110º-125º-142º

INTRODUCTIONPUSHCHAIRSSUMMARY

11


EN

ES

FR

JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER, MÁS ALLÁ DE LO QUE LA NORMA EXIGE.

JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER, GOING BEYOND REGULATORY REQUIREMENTS.

JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER, AU-DELÀ DES EXIGENCES RÉGLEMENTAIRES.

Conseguir sillitas infantiles cada día más seguras para minimizar las lesiones que los niños sufren en los accidentes de tráfico es el objetivo que Jané intenta alcanzar en su propio centro de investigación y desarrollo de seguridad infantil.

Providing children’s car seats that get safer and safer every day and that minimise the injuries that children suffer in traffic accidents is the objective that Jané aims to achieve in its own child safety research and development centre.

Parvenir à ce que les sièges auto pour enfants soient de plus en plus sûrs afin de minimiser les blessures que souffrent les enfants en cas d’accident de la route : tel est l’objectif que Jané tente d’atteindre au sein de son propre centre de recherche et de développement en matière de sécurité pour enfants.

El JANÉ CRASH TEST nació en el año 2003 cuando, fruto del compromiso de la empresa con la seguridad infantil, decidió crear su propio centro de investigación y desarrollo, donde poner las sillas al límite para conseguir llevar la seguridad más allá de lo que las normas exigen. El laboratorio es el único túnel de choque privado en España y uno de los más avanzados en el mundo. Está equipado conforme al reglamento ECE y preparado para realizar pruebas a mayor velocidad como las descritas en el protocolo de ensayos EURO-NCAP. El JANÉ CRASH TEST hace posible el diseño de productos para la seguridad infantil, sometiéndolos a pruebas incluso más estrictas que las exigidas por la normativa y probándolos tantas veces como sea necesario para ofrecer una de las sillas mas testadas del mercado y con la homologación más estricta de Europa. El laboratorio está integrado por un tren de choque, tipo catapulta, diseñado exclusivamente para sillas de seguridad de automóvil, que permite alcanzar diferentes velocidades de impacto (hasta más de 65Km/h con deceleraciones o fuerzas superiores a las 40g ). Los tipos de choque que se pueden ensayar son tres: frontal, posterior y lateral, gracias a que su plataforma es giratoria. Los ensayos se realizan con todos los grupos en que se dividen las sillas infantiles, desde recién nacidos hasta los 36 kilos. El laboratorio de Jané dispone de todos los Dummies de la serie P y cuenta además con todos los Dummies disponibles de la avanzada serie Q (dummies equipados con la última generación de tecnología en sensores, acelerómetros, etc. y con una avanzada biofidelidad). Cada silla es testada con los “dummy” con la talla y el peso adecuado al grupo que se quiere probar. Estos muñecos, cuyo cuerpo es una réplica del niño representativo de cada grupo o edad están hechos con la máxima biofidelidad y con sensores que miden deceleraciones en distintas partes del cuerpo, así como torsiones, flexiones o intrusiones en los puntos críticos del bebé. Después de cada choque se obtienen lecturas precisas de cada uno de estos sensores, que ayudados con la inspección visual y lecturas ofrecidas por las cámaras de filmación a alta velocidad(más de mil imágenes pro segundo)nos ayudan a mejorar y ofrecer las mejores opciones para nuestros productos. El Laboratorio de Jané además ha sido recientemente actualizado con toda la tecnología necesaria para realizar los ensayos descritos en el futuro reglamento “isize”, por lo que se ha introducido un nuevo asiento con un protocolo de ensayo especial para el choque lateral. También se han introducido las nuevas especificaciones para Isofix. La introducción de los Dummies de la nueva serie Q completan la total renovación y actualización de nuestro laboratorio, dotándolo una vez más como uno de los laboratorios de ensayo especializados más avanzados del mundo. Gracias a las constantes investigaciones en el laboratorio “Crash Test Research Center” de Jané, se han conseguido valoraciones de altísimo nivel, posicionando los Sistemas de Seguridad de Jané en lo más alto. Es el caso de la silla Montecarlo R1 con 4 estrellas en el Eurotest, uno de los sistemas de retención más apreciados.

12

INTRODUCTIONCRASHTEST

The JANÉ CRASH TEST CENTER was created in 2003 when, as a result of the company’s commitment to child safety, it decided to set up its own research and development centre, where it could put the car seats to the limit to take safety beyond the regulatory requirements. The laboratory is the only private crash tunnel in Spain and is one of the most advanced in the world. It is equipped in accordance with ECE regulations and is set up to stage crashes at a greater speed than those defined in the EURO-NCAP test protocol. The JANÉ CRASH TEST CENTER makes it possible to design child safety products that have been subjected to tests that are even stricter than those required by regulations and test the products as many times as necessary to offer one of the most tested seats on the market and with the strictest certification of Europe. The laboratory consists of a catapult type crash tunnel, designed exclusively for car safety seats, that allows for different speeds of impact (up to more than 65Km/h with decelerations or forces over 40 g). Three types of crashes can be tested: frontal, rear and side, thanks to the swivel platform. The tests are carried out with all the groups of child safety seats, from new born up to 36 kilos. The Jané laboratory has all the P series of dummies and also has all the dummies available in the advanced Q series (dummies fitted with state-of-the-art technology with sensors, accelerometers, etc. and with advanced biofidelity). Each car seat is tested with the dummy with the right size and weight for the group being tested. These dolls, whose body is a replica of the representative child for each group or age, are made with maximum biofidelity and with sensors that measure decelerations on different parts of the body, as well as torsion, bending or intrusions that occur to critical parts of the baby’s body. After each crash precise readings are obtained from each of these sensors, which, along with the visual inspection and readings offered by the high speed cameras (more than one thousand images per second) help us to improve and provide the best options for our products. The Jané laboratory has also been recently updated with all the technology necessary to carry out the tests defined in the future “isize” regulations, so a new seat has been introduced with a special test protocol for side crashes. The new Isofix specifications have also been introduced. The introduction of the dummies of the new Q series has completed the total renovation and updating of the laboratory, equipping it so it is still one of the most advanced specialist testing laboratories in the world. Thanks to the constant research carried out at the Jané “Crash Test Research Center” laboratory, assessments of the highest level have been achieved, placing the Jané Safety Systems right at the top. This is the case of the Montecarlo R1 seat that was awarded 4 stars at the Eurotest, and is one of the most popular restraint systems.

Le JANÉ CRASH TEST est le fruit de l’engagement de JANÉ en matière de sécurité pour enfants. Il a vu le jour en 2003 lorsque l’entreprise a décidé de créer son propre centre de recherche et de développement, afin de tester ses sièges jusqu’aux limites du possible pour aller au-delà des exigences de sécurité requises par la réglementation. Ce laboratoire est le seul tunnel d’essais privé d’Espagne et l’un des plus modernes au monde. Ses équipements sont conformes au règlement ECE et il est prêt à accueillir des tests à plus grande vitesse comme ceux décrits dans le protocole de tests EURO-NCAP. Le JANÉ CRASH TEST permet de concevoir des produits destinés à la sécurité des enfants en les soumettant à des tests encore plus stricts que ceux requis par la réglementation et en les testant autant de fois que nécessaire afin d’offrir les sièges les plus testés du marché et possédant l’homologation la plus stricte d’Europe. Le laboratoire se compose d’une rampe de lancement, de type catapulte, conçue exclusivement pour les sièges auto pour enfants et permettant d’atteindre différentes vitesses de collision (jusqu’à plus de 65 Km/h avec des décélérations ou des forces supérieures à 40 g). Grâce à sa plateforme tournante, trois types de choc peuvent être testés : frontaux, postérieurs et latéraux. Les tests sont effectués sur tous les groupes d’âge/poids des sièges pour enfants, depuis ceux pour les nouveau-nés jusqu’à ceux adaptés pour des enfants de 36 kilos. Le laboratoire de Jané dispose de tous les « dummies » de la série P ainsi que des « dummies » disponibles de la nouvelle série Q (mannequins équipés des technologies de dernière génération en matière de capteurs, accéléromètres, etc. et offrant une biofidélité avancée). Chaque siège est testé avec les « dummy » ayant la taille et le poids correspondant au groupe souhaitant être testé. Ces mannequins, dont le corps est une réplique de l’enfant représentative de chaque groupe ou tranche d’âge, offrent la plus grande biofidélité possible et sont dotés de capteurs enregistrant les décélérations sur diverses parties du corps, ainsi que torsions, flexions ou pressions au niveau des points critiques du corps de l’enfant. Après chaque choc, chacun de ces capteurs offre des lectures précises qui, complétées par une inspection visuelle et les données offertes par les caméras à haute vitesse (plus de mille images par seconde) nous aident à améliorer et proposer les meilleures options pour nos produits. De plus, le laboratoire de Jané a récemment été modernisé et dispose désormais de toute la technologie nécessaire pour procéder aux tests décrits dans le futur règlement « i-Size », dont un nouveau siège doté d’un protocole de test spécial pour les chocs latéraux. Les nouvelles exigences pour Isofix ont également été introduites. L’introduction des mannequins de la nouvelle série Q vient compléter la rénovation totale et la modernisation de notre laboratoire et en fait, une fois encore, l’un des laboratoires de tests spécialisés les plus avancés au monde. Grâce au travail constant de recherche effectué au sein du laboratoire « Crash Test Research Center » de Jané, les sièges auto de Jané sont parmi les mieux notés du marché en termes de sécurité. C’est le cas du siège Montecarlo R1 qui a obtenu 4 étoiles à l’Eurotest et constitue l’un des systèmes de sécurité les plus appréciés.


INTRODUCTIONCRASHTEST

13


pro-fix system generation

crosswalk

50

16 nanuq xl

micro

rider

18

64 trider

muum

24

78 powertwin pro

epic

38

88

94


pushchairs


16

PUSHCHAIRSPRO-FIXSYSTEMGENERATION


pro-fix

SYSTEM GENERATION

ES

EN

FR

PRO-FIX SYSTEM GENERATION El nuevo y ergonómico sistema Pro-fix permite fijar y extraer cómodamente todos los capazos y portabebés de Jané del chasis o plataforma Isofix. Con un único movimiento y dos puntos de fijación conseguimos instalar sobre el chasis cualquier componente sin necesidad de “acoples”.

PRO-FIX SYSTEM GENERATION The new and ergonomic Pro-fix system means that all the Jané carrycots and baby carriers can easily be fitted onto or taken off from the Isofix platform or chassis. With just one movement and two fastening points you can fit any component onto the chassis without the need for “fasteners”.

PRO-FIX SYSTEM GENERATION Le nouveau et ergonomique système Pro-fix permet de fixer et d’enlever facilement toutes les nacelles et coques de Jane du châssis ou de la plateforme Isofix. En un seul geste et avec deux points de fixation, nous pouvons fixer sur le châssis n’importe quel autre élément selon les besoins.

INSTALACIÓN Para instalar el portabebé o capazo al chasis se debe realizar un único movimiento vertical y colocarlo en las ranuras de los dos puntos de fijación sin ser necesaria ninguna otra manipulación del chasis.

INSTALLATION To fit the baby carrier or carrycot onto the chassis you just need to make one vertical movement and position it in the slots of the two fastening points without needing to do anything else to the chassis.

INSTALLATION L’installation de la coque ou de la nacelle sur le châssis se fait d’un seul mouvement vertical avec la mise en place dans les rainures des deux points de fixation, et ne nécessite aucune autre manipulation du châssis.

DESINSTALACIÓN Para extraerlo se debe de tirar de los dos pulsadores situados en los laterales y con un solo gesto el portabebé o capazo quedará desinstalado del chasis o de cualquier plataforma Isofix.

DETACHING To detach it, pull the two buttons on the sides and with just one movement the baby carrier or carrycot will be released from the chassis or any Isofix platform.

EXTRACTION Pour l’enlever, on doit tirer sur les deux boutons poussoir situés sur les côtés latéraux et d’un seul geste la coque ou la nacelle sera détachée du châssis ou de la plateforme Isofix.

ASA Y CAPOTA ABATIBLES Accionando los dos pulsadores se consiguen 4 posiciones diferentes.

HANDLE AND FOLD DOWN HOOD Use the two buttons to choose between the 4 different positions.

POIGNÉE ET CAPOTE RABATTABLE En actionnant les deux boutons poussoir, on obtient 4 positions différentes. sur le châssis n’importe quel autre élément selon les besoins.

PUSHCHAIRSPRO-FIXSYSTEMGENERATION

17


nanuq xl

18

PUSHCHAIRSNANUQXL


designed for long walks ES SILLA DE PASEO La familia Nanuq crece y da paso a otra generación evolucionada y perfeccionada: la nueva Nanuq XL es ahora más dinámica que nunca. Nanuq XL es aún mejor, combina la funcionalidad y ligereza de una silla paraguas con la comodidad de un cochecito que permite combinar capazos y portabebés sin renunciar a su compacto plegado. Otra novedad es el área XL de la hamaca que ha sido diseñada especialmente para que ofrezca más libertad al niño. EN PUSHCHAIR The Nanuq family is growing and gives way to another progressive and perfected generation: the new Nanuq XL is now more dynamic than ever. Nanuq XL is even better, it combines the functionality and lightness of an umbrella type pushchair with the comfort of a pram that lets you combine carrycots and baby carriers without foregoing a compact folding system. Another new development is the new XL area of the seat that has been specially designed to offer the child more freedom. FR POUSSETTE La famille Nanuq s’agrandit et ouvre la voie à une nouvelle génération plus évoluée et perfectionnée: la nouvelle Nanuq XL est maintenant plus dynamique que jamais. Nanuq XL est encore meilleure, elle combine la fonctionnalité et la légèreté d’une poussette parapluie au confort d’un landau, qui permet de combiner nacelles et coques sans renoncer à un pliage compact. Une autre nouveauté est la surface XL de son hamac qui a été spécialement conçu pour offrir plus de liberté à l’enfant.

PUSHCHAIRSNANUQXL

19


20

PUSHCHAIRSNANUQXL


nanuq xl

S47 GRASS

2302 PUSHCHAIR

S46 TEAL

S49 BLACK

S51 ORANGE

S53 RED

PUSHCHAIRSNANUQXL

21


nanuq xl TECHNICAL

G

O

ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS *Homologada hasta 22 kilos. A Anclaje al chasis Pro-fix opcional, que permite fijar y extraer cómodamente el portabebé Koos y el capazo Micro de Jané. B Tipo de plegado: tipo silla paraguas, el más compacto del mercado. C Nueva hamaca más ancha y alta, graduable en 5 posiciones y nuevo ángulo ergonómico y estable. D Respaldo extraíble. E Tipo de freno: freno de mano trasero. Simultáneo y accionado por cable. F Tipo de dirección: ruedas autodireccionables y bloqueables, con un sistema de giro mejorado, más suave y maniobrable. G Empuñaduras regulables en altura (2 posiciones). H Tipo de suspensión: trasera mediante goma. I Tipo de ruedas: 4 grupos de 2 ruedas. Perfil del neumático + llanta 160 mm. J Tapizado: desmontable y lavable. K Accesorios: burbuja de lluvia, cestilla portaobjetos y capota. Tapizado: capota water-repellent. Tejido interior en contacto con el bebé transpirable. Nueva cestilla mayor capacidad. L Para obtener un plegado más compacto, las ruedas traseras se recogen hacia adentro al plegar la silla, reduciendo el tamaño de plegado: es el sistema *Ball Joint. M Caballete. N Protector incluido en silla. O Nueva capota extensible.

K E J C N D

M H

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS *Approved for up to 22 kilos. A Optional Pro-fix anchoring to the chassis, allowing you to quickly fit and remove the Jané Koos baby carrier and the Micro carrycot. B Folding type: umbrella type pushchair, the most compact on the market. C New wider and higher seat, adjustable with 5 positions and a new ergonomic and stable angle. D Detachable backrest. E Brake type: cable activated simultaneous rear handbrake. F Steering type: autosteering and lockable wheels, with improved swivel system. Smoother and easier to handle. G Height adjustable handles (2 positions). H Suspension type: rear using rubber band. I Wheel type: 4 groups of 2 wheels. Tyre circumference of 160 mm. J Cover: removable and washable. K Accessories: rain cover, carrying basket and hood. Material: hood: waterrepellent. Internal fabric in contact with the baby is breathable. New larger basket. L To make it more compact, the rear wheels fold inwards when the pushchair is folded, thereby reducing the size. *Ball Joint System. M Stand. N Guard included. O New extendable hood

L

I * Ball Joint

B

FR TECHNICAL CHARACTERISTICS *Homologuée jusqu’à 22 kilos. A Fixation au châssis Pro-fix en option, permettant de fixer et d’extraire commodément la coque Koos et la nacelle Micro de Jané. B Type de pliage: type poussette parapluie, la plus compacte du marché. C Nouveau hamac plus ample et plus haut, réglable en 5 positions avec nouvel angle ergonomique et stable. D Dossier amovible. E Type de frein: frein à main arrière. Simultané et actionné par câble. F Type de direction: roues autodirectionnelles et autobloquantes, avec un système pivotant amélioré, plus souple et manoeuvrable. G Poignées réglables en hauteur (2 positions). H Type de suspension: arrière avec tampons en caoutchouc. I Type de roues: 4 blocs de 2 roues. Largeur du pneu + jante 160 mm. J Housse: démontable et lavable. K Accessoires: habillage pluie, panier porte-objets et capote. Revêtement: extérieur et capote: waterrepellent. Tissu intérieur au contact du bébé, respirable. Nouveau panier plus grande capacité. L Pour améliorer la compactibilité, les roues arrière se replient vers l’intérieur lorsqu’on plie la poussette, en réduisant les dimensions de la poussette une fois pliée. *Ball Joing System. M Béquille. N Garde-corps inclus. O Nouvelle capote extensible.

22

PUSHCHAIRSNANUQXL

A

C

E

G

D

H

O


NANUQ XLTECHNICAL FÓRMULA / FORMULA / FORMULE ES Hasta 22 kg EN Up to 22 kg FR Jusqu’à 22 kg.

79/83x54x104/107cm

SILLA NANUQ XL

ES Protector EN Guard FR Garde-corps

ES Acoples opcionales EN Optional connectors FR Accouplements en option

NANUQ XL + MICRO

94x29x34cm

7,1Kg aprox.

NANUQ XL + KOOS + MICRO

ES Respaldo graduable EN Adjustable backrest FR Dossier inclinable ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

PUSHCHAIRSNANUQXL

23


muum

24

PUSHCHAIRSMUUM


more confortable walks ES SILLA DE PASEO Jané presenta Muum, un nuevo concepto de cochecito que une las últimas tendencias de diseño con las más innovadoras prestaciones en seguridad y confort. Jané ha diseñado una silla versátil, ligera, compacta y fácil de conducir, creada especialmente para disfrutar con facilidad de cada movimiento. La hamaca del nuevo Muum se adapta en cada momento a la posición más adecuada para la espalda del bebé, ya que su sistema de regulación en 3 posiciones es independiente en respaldo y reposapiés. El asiento es reversible, amplio, confortable y aporta mayor espacio interior al bebé, ¡sorprendente en una silla de dimensiones tan reducidas! Pensando en que “el espacio es un lujo”, Jané ha diseñado una cestilla mucho más amplia, para que puedas llevar todo lo que quieras sin apenas esfuerzo. Las ruedas delanteras más pequeñas y ligeras son perfectas para moverte por las calles de la ciudad. Las traseras, de gran diámetro y extraíbles, hacen que el coche pliegue de forma más compacta, facilitándote así su transporte y almacenamiento allá donde decidas llevarlo. EN PUSHCHAIR Jané presents Muum, a new type of buggy that combines the latest design trends with the most innovative features concerning safety and comfort. Jané has designed a pushchair that is versatile, light, compact and easy to handle, specially created for you to simply enjoy each movement. The hammock of the new Muum adapts at all times to the most appropriate position for the baby’s back, because the adjustment system with 3 positions, is independent on the backrest and footrest. The seat is reversible, roomy and comfortable, it gives the baby more space in the seat, it is really surprising for such a small pushchair! With the idea that “space is a luxury” Jané, has designed a much bigger basket, so you can carry everything you need effortlessly. The smaller, lighter front wheels are perfect for getting about on the city streets. The large, removable rear wheels make the pushchair fold up more compactly, thereby making it easier to carry and store wherever you decide to take it. FR POUSSETTE Jane présente Muum, un nouveau concept de poussette qui associe les dernières tendances du design aux prestations les plus innovantes en matière de sécurité et de confort.Jane a conçu une poussette versatile, légère, compacte et facile à conduire, créée tout spécialement pour profi ter avec facilité de chaque mouvement. Le hamac du nouveau Muum s’adapte à tout moment dans la position la plus adéquate pour le dos du bébé, grâce à son système de réglage à 3 positions, ce système est indépendant de celui du repose-jambes. L’assise est réversible, ample et confortable, elle offre plus d’espace intérieur au bébé. Surprenant pour une poussette aux dimensions si réduites! Parce que pour Jane « l’espace est un luxe », nous avons conçu un panier beaucoup plus grand, pour que vous puissiez emmener tout ce que vous voulez sans effort. Les roues avant plus petites et légères, sont parfaites pour parcourir les rues de la ville. Les roues arrière de grand diamètre et démontables permettent un pliage plus compact de la poussette, facilitant ainsi son transport et son stockage partout où vous irez.

PUSHCHAIRSMUUM


26

PUSHCHAIRSMUUM


muum

S47 GRASS

5399 PUSHCHAIR

S45 SOIL

S46 TEAL

S49 BLACK

S51 ORANGE

S52 BROWN

PUSHCHAIRSMUUM

27


muum

5401 KOOS

S45 SOIL

28

PUSHCHAIRSMUUM

S46 TEAL

S47 GRASS


muum 5401 KOOS

S49 BLACK

S51 ORANGE

S52 BROWN

PUSHCHAIRSMUUM

29


muum

5402 MICRO

S45 SOIL

30

PUSHCHAIRSMUUM

S46 TEAL

S47 GRASS


muum 5402 MICRO

S49 BLACK

S51 ORANGE

S52 BROWN

PUSHCHAIRSMUUM

31


muum

5403 KOOS+MICRO

S45 SOIL

32

PUSHCHAIRSMUUM

S46 TEAL

S47 GRASS


muum

5403 KOOS+MICRO

S49 BLACK

S51 ORANGE

S52 BROWN

PUSHCHAIRSMUUM

33


muum 5404 MATRIX LIGHT 2

S45 SOIL

34

PUSHCHAIRSMUUM

S46 TEAL

S47 GRASS


muum

5404 MATRIX LIGHT 2

S49 BLACK

S51 ORANGE

S52 BROWN

PUSHCHAIRSMUUM

35


muum TECHNICAL

L F J

ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis: Pro-Fix. B Plegado tipo libro con seguro. C Respaldo: Graduable en 3 posiciones y nuevo ángulo ergonómico y estable. D Nuevo pedal de freno. E Tipo de dirección: Ruedas autodireccionables y bloqueables, con un sistema de giro mejorado, más suave y maniobrable. F Manillar cerrado regulable en 7 posiciones. Empuñadura ergonómica Soft Touch regulable y articulada. G Suspensión delantera independiente. H Tipo de ruedas: Nuevo neumático. Ruedas traseras extraíbles. I Tapizado: desmontable y lavable. J Accesorios: cestilla portaobjetos y capota. Tapizado exterior y capota: water-repellent y wind-proof. Tejido interior en contacto con el bebé transpirable. Nueva cestilla con mayor capacidad. K Hamaquita extraíble y reversible. L Nueva capota envolvente. M Plegado con hamaca. N Hamaca reforzada con nido de abeja y asa de transporte.

I C K

A B H

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Fastening system to the chassis: Pro-fix. B Book type folding system. C Backrest: Reclinable in 3 positions with a new ergonomic and stable conformation. D New brake pedal. E Steering type: Auto-steering and lockable wheels, with improved swivel system. Smoother and easier to handle. F Adjustable closed handlebar with 7 positions. Adjustable and articulated Soft Touch ergonomic handle. G Independent front suspension. H Type of wheels: New tyre. Detachable rear wheels. J Accessories: rain shield, carrying basket and hood. Material: hood: water-repellent and wind-proof. Internal fabric in contact with the baby is breathable. New larger basket. K Removable and reversible hammock. L New wraparound hood. M Folding with seat. N Seat reinforced with honeycomb structure and carrying handle.

G

D

E

K

M

FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Fixation au châssis: Pro-fix. B Pliage à plat avec verrou. C Dossier: Réglable en 3 positions et nouvel angle ergonomique et stable. D Nouvelle pédale de frein. E Type de direction: Roues autodirectionnelles et autobloquantes, avec un système pivotant amélioré, plus souple et manoeuvrable. F Guidon fermé réglable en 7 positions. Poignée ergonomique Soft Touch réglable et articulée. G Suspension avant indépendante. H Type de roues : Nouveau pneu. Roues arrière amovibles. J Housse et dossier: démontable et lavable. K Hamac réversible et amovible. L Nouvelle capote enveloppante. M Pliage avec le siège-hamac. N Hamac renforcé avec nid d’abeille et poignée de transport.

36

PUSHCHAIRSMUUM

B

D

F

F

M N

H


MUUMTECHNICAL FÓRMULA / FORMULA / FORMULE MUUM

MUUM + KOOS

78/108x60x98cm

34x60x75cm

6,6Kg aprox.

MUUM + MICRO

ES Respaldo graduable EN Adjustable backrest FR Dossier inclinable ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau

MUUM + KOOS + MICRO

ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

MUUM + MATRIX LIGHT 2

ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT

* ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

* excepto silla * except pushchair * sauf siège

PUSHCHAIRSMUUM

37


epic

38

PUSHCHAIRSEPIC


a unique pushchair ES SILLA DE PASEO Deportivo, compacto y dinámico son los tres adjetivos que definen al nuevo Epic de Jané. Su diseño urbano y vanguardista destaca por su chasis tubular que le confiere un carácter resistente e innovador. Además, Epic ofrece una versatilidad extraordinaria: neumáticos de PU de alta resistencia y poder amortiguador, suspensión independiente de largo recorrido en las ruedas traseras, excelente maniobrabilidad gracias a su equilibrado tren de ruedas delantero, consiguiendo un giro suave y preciso, doble seguro de freno y plegado más compacto con hamaca extraíble y reversible. Su nuevo chasis tubular fabricado en aluminio de alto límite elástico lo convierte en uno de los coches más ligeros de su categoría. Pensando hasta en el último detalle, Epic también incluye una práctica funda para el manillar que evita el desgaste por el uso continuo de la sillita y que además le aporta un toque muy personal. Como todos los cochecitos de Jané, Epic ofrece todas las características y rasgos propios de la marca: ligereza, conducción suave, comodidad para el bebé, sistema Pro-fix y un diseño único. ¡Epic es un gran coche lleno de novedades! EN PUSHCHAIR Sporty, compact and dynamic are the three adjectives that define the new Epic from Jané. Its urban and pioneering design stands out because of its tubular chassis that gives it a hardwearing and innovative character. Additionally, Epic offers extraordinary versatility: hardwearing PU tyres with shock absorbing properties, independent, long travel suspension on the rear wheels, excellent manoeuvrability thanks to the balanced front wheel set giving smooth, precise turning, double brake lock and more compact folding with the detachable and reversible seat. The new tubular chassis made of aluminium with a high elastic limit, makes it one of the lightest pushchairs in its category. Careful design right down to the last detail, Epic also includes a practical cover for the handlebar so it doesn’t wear out from the continual use of the pushchair, and it also gives it a very personal touch. Like all the Jané pushchairs, Epic offers all the characteristics and features typical of the brand: lightness, smooth handling, comfort for the baby, Pro-fix system and a unique design. Epic is a great pushchair full of new developments! FR POUSSETTE Sportive, compacte et dynamique sont les trois adjectifs qui définissent le nouveau Epic de Jane. Son design urbain et avant-gardiste se démarque par son châssis tubulaire, qui lui confère un caractère résistant et innovant. De plus, Epic offre une extraordinaire versatilité: des pneumatiques en polyuréthane de haute résistance et pouvoir d’amortissement, une suspension indépendante sur les roues arrières pour de longs parcours, une excellente manoeuvrabilité grâce à un bloc de roues avant équilibré qui lui apporte un pivotement doux et précis, un double verrouillage des freins et un pliage plus compact avec un hamac amovible et réversible. Son nouveau châssis tubulaire en aluminium à haute limite élastique, en fait une des poussettes les plus légères de sa catégorie. Pensée jusque dans les moindres détails, Epic inclut aussi une housse très pratique pour le guidon, qui évite l’usure due à l’utilisation continuelle de la poussette, et qui en plus lui apporte une touche plus personnelle. Comme toutes les poussettes de Jane, Epic offre toutes les caractéristiques et attributs propres à la marque : légèreté, conduite souple, confort pour le bébé, système Pro-fix et design unique. Epic est une grande poussette pleine de nouveautés! PUSHCHAIRSEPIC

39


40

PUSHCHAIRSEPIC


epic

S48 BLUSH

5405 PUSHCHAIR

S45 SOIL

S46 TEAL

S49 BLACK

S50 OFF WHITE

S53 RED

PUSHCHAIRSEPIC

41


epic

5407 MICRO

S45 SOIL

42

PUSHCHAIRSEPIC

S46 TEAL

S48 BLUSH


epic

5407 MICRO

S49 BLACK

S50 OFF WHITE

S53 RED

PUSHCHAIRSEPIC

43


epic

5408 KOOS+MICRO

S45 SOIL

44

PUSHCHAIRSEPIC

S46 TEAL

S48 BLUSH


epic

5408 KOOS+MICRO

S49 BLACK

S50 OFF WHITE

S53 RED

PUSHCHAIRSEPIC

45


epic

5409 MATRIX LIGHT 2

S45 SOIL

46

PUSHCHAIRSEPIC

S46 TEAL

S48 BLUSH


epic

5409 MATRIX LIGHT 2

S49 BLACK

S50 OFF WHITE

S53 RED

PUSHCHAIRSEPIC

47


epic TECHNICAL

I ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis Pro-fix, que permite fijar y extraer cómodamente todos los capazos y portabebés de Jané. B Tipo de plegado patentado 10% más compacto. C Nuevo chasis tubular de aluminio que proporciona más resistencia. D Hamaca reversible y extraíble. E Asiento basculante en 3 posiciones más 1 posición para plegado. F Plegado compacto con hamaca en ambos sentidos y ruedas extraíbles. G Neumáticos traseros extraíbles de mayor tamaño. H Neumáticos de PU 10 veces más resistente que los neumáticos tradicionales y con gran poder amortiguador. I Funda manillar de polipiel. J Suspensión independiente de largo recorrido en las ruedas traseras. K Suavidad y eficacia de giro gracias a su equilibrado tren delantero. L Estructura trasera en forma de “C” invertida que facilita el empuje del coche. M Doble seguro de freno desde la empuñadura.

M D C E A F J

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Pro-fix system for anchoring to the chassis, that allows all the Jané carrycots and baby carriers to be easily fi tted and removed. B Patented folding system, 10% more compact. C New tubular aluminium chassis that makes it more hard-wearing D Reversible and detachable seat. E Swinging seat with 3 positions, plus 1 position for folding. F Compact folding with the seat in both positions and detachable wheels. G Large detachable rear wheels. H PU tyres that are 10 times more hardwearing than traditional tyres and with great shock absorbing properties. I PU leather handlebar cover. J Independent, long travel suspension on the rear wheels. K Smooth and efficient turning thanks to the balanced front wheel set. L Inverted “C” shaped rear structure making it easier to push the buggy M Double brake lock on the handle

K K H

G

D

B

FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Ancrage au châssis Pro-Fix, qui permet de fi xer et d’extraire facilement toutes les nacelles et coques de transport Jane. B Système de pliage breveté 10% plus compact. C Nouveau châssis tubulaire en aluminium qui apporte plus de résistance au châssis. D Hamac réversible et démontable. E Siège inclinable en 3 positions plus 1 pour le pliage. F Pliage compact avec hamac à deux sens et roues démontables. G Pneus arrière démontables de taille supérieure. H Pneumatiques en polyuréthane 10 fois plus résistants que les pneumatiques traditionnels et avec un fort pouvoir d’amortissement. I Housse guidon en similicuir. J Suspension indépendante pour longs parcours sur les roues arrière. K Douceur et effi cacité du système giratoire grâce au bloc roues avant. L Structure arrière en forme de « C » inversé qui facilite l’avancée de la poussette. M Double verrouillage du frein sur le guidon.

48

PUSHCHAIRSEPIC

F

G

J

K

L

M


EPICTECHNICAL FÓRMULA / FORMULA / FORMULE EPIC

EPIC + MICRO

80/100x59x92/112cm

63x59x33cm

EPIC + KOOS + MICRO

8,9Kg ES Respaldo graduable EN Adjustable backrest FR Dossier inclinable ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau

EPIC + MATRIX LIGHT 2

ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT

* ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

* excepto silla * except pushchair * sauf siège

PUSHCHAIRSEPIC

49


crosswalk

50

PUSHCHAIRSCROSSWALK


chic in the city strong in the country

ES SILLA DE PASEO Equipado con el ADN de Epic, nace el nuevo Crosswalk, el nuevo cochecito de alto rendimiento en todo tipo de terrenos y plegado compacto. Sofisticado en la ciudad y sólido en el campo, son las características que la convierten en la silla de paseo perfecta para todos los estilos de vida. Sus avanzadas prestaciones convierten a Crosswalk en una silla fácil y ágil de conducir: exclusivos neumáticos de gran tamaño fabricados en PU, diez veces más resistentes, chasis tubular de aluminio, suspensión independiente en las ruedas traseras y hamaca más espaciosa con respaldo reclinable en multiposiciones, incluida la horizontal, para mayor comodidad del niño. Crosswalk tiene todo lo que se le puede pedir a un cochecito. EN PUSHCHAIR Equipped with the same DNA as the Epic, the new Crosswalk is born, the new high performance all terrain pushchair with compact folding system. Sophisticated in the city and solid in the country, these characteristics make it the perfect pushchair for all lifestyles. Its advanced features make the Crosswalk a nimble, easy to manoeuvre pushchair: exclusive large PU tyres, 10 times more resistant, tubular aluminium chassis, independent suspension on the rear wheels and a more spacious seat with reclining multi-position backrest, including a horizontal position, offering the child greater comfort. Crosswalk has everything you could want in a pushchair. FR POUSSETTE Équipée de l’ ADN d’Epic, le nouveau Crosswalk est né, nouvelle poussette à haut rendement sur tous types de terrains et avec un pliage compact. Sophistiquée en ville et robuste en campagne, ce sont ces caractéristiques qui font que cette poussette est une poussette parfaite pour tous les styles de vie. Ses prestations d’avant-garde font de Crosswalk une poussette facile et aisée à conduire: des pneus exclusifs de grande taille fabriqués en PU, dix fois plus résistants, un châssis tubulaire multi-positions, position horizontale comprise, pour le plus grand confort de l’enfant. Crosswalk a tout ce qu’ on peut attendre d’une poussette.

PUSHCHAIRSCROSSWALK

51


52

PUSHCHAIRSCROSSWALK


crosswalk

S49 BLACK

5410 PUSHCHAIR

S45 SOIL

S46 TEAL

S50 OFF WHITE

S52 BROWN

S53 RED

PUSHCHAIRSCROSSWALK

53


crosswalk 5411 MICRO

S45 SOIL

54

PUSHCHAIRSCROSSWALK

S46 TEAL

S49 BLACK


crosswalk 5411 MICRO

S50 OFF WHITE

S52 BROWN

S53 RED

PUSHCHAIRSCROSSWALK

55


crosswalk 5412 KOOS+MICRO

S45 SOIL

56

PUSHCHAIRSCROSSWALK

S46 TEAL

S49 BLACK


crosswalk 5412 KOOS+MICRO

S50 OFF WHITE

S52 BROWN

S53 RED

PUSHCHAIRSCROSSWALK

57


crosswalk 5413 MATRIX LIGHT 2

S45 SOIL

58

PUSHCHAIRSCROSSWALK

S46 TEAL

S49 BLACK


crosswalk 5413 MATRIX LIGHT 2

S50 OFF WHITE

S52 BROWN

S53 RED

PUSHCHAIRSCROSSWALK

59


crosswalk convert 5423 PUSHCHAIR ES Hamaca convertible en capazo EN Seat converts into a carrycot FR Transat convertible en nacelle

S49 BLACK

60

PUSHCHAIRSCROSSWALK

S53 RED


crosswalk convert 5424 PUSHCHAIR + KOOS ES Hamaca convertible en capazo EN Seat converts into a carrycot FR Transat convertible en nacelle

S49 BLACK

S53 RED

PUSHCHAIRSCROSSWALK

61


crosswalk

M K

TECHNICAL

D C

ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis Pro-fix, que permite fijar y extraer cómodamente todos los capazos y portabebés de Jané. B Tipo de plegado patentado 10% más compacto. C Chasis tubular de aluminio. D Hamaca reversible y extraíble. E Multiposiciones de reclinado del respaldo para mayor comodidad del niño. F Plegado compacto con hamaca en ambos sentidos y ruedas extraíbles. G Ruedas de gran tamaño con neumáticos de PU 10 veces más resistente que los neumáticos tradicionales y con gran poder amortiguador. H Suspensión independiente de largo recorrido en las ruedas traseras. I Suavidad y eficacia de giro gracias a su equilibrado tren delantero extraíble. J Estructura trasera en forma de “C” invertida que facilita el empuje del coche. K Doble seguro de freno desde la empuñadura. L Cestilla portaobjetos de gran capacidad de carga. M Capota extensible.

E

A

F H J

I

L

G

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Fastens to the chassis using the Pro-fix system, which means all the Jané baby carriers and carrycots can be easily connected and detached. B 10% more compact patented folding system. C Tubular aluminium chassis. D Reversible and detachable seat. E Backrest with multi reclining positions offering the child greater comfort. F Compact folding with the seat in both positions and detachable wheels. G Large wheels with PU tyres that are 10 times more resistant that traditional tyres and great shock absorbing properties. H Long travel independent suspension on the rear wheels. I Smooth and effective turning thanks to the balanced detached front wheel set. J Inverted “C” shaped rear structure making it easier to push the pushchair. K Double brake lock on the handle. L Large capacity basket. M Extendable hood.

D

B

E

F

FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Anccrage Pro-fix sur le châssis, qui permet de fixer et de retirer facilement toutes les nacelles et coques de Jane. B Type de pliage breveté 10% plus compact. C Châssis tubulaire en aluminium. D Hamac réversible et amovible. E Dossier multipositions démontables. F Pliage compact avec hamac à deux sens et roues démontables. G Roues de grande taille avec des pneus en PU 10 fois plus résistants que les pneus traditionnels et avec une grande capacité d’amortissement. H Suspension indépendante sur les roues arrière pour de longs parcours. I Douceur et efficacité de rotation grâce à sa partie avant équilibrée et démontable. J Structure arrière en forme de “C” inversée qui facilite la poussée. K Double système de verrouillage du frein sur le guidon. L Panier porte objets de grande contenance. M Capote extensible.

62

PUSHCHAIRSCROSSWALK

G

H

I

J

K

m


CROSSWALKTECHNICAL FÓRMULA / FORMULA / FORMULE CROSSWALK

CROSSWALK + MICRO

85/107x60x95/116cm

67x60x36cm

CROSSWALK + KOOS + MICRO 10,6Kg ES Multiposiciones EN Multiposition FR Multipositions ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau

CROSSWALK + MATRIX LIGHT 2

ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

CROSSWALK CONVERT

CROSSWALK CONVERT + KOOS

ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches ES Hamaca convertible en capazo EN Seat converts into a carrycot FR Transat convertible en nacelle

INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

PUSHCHAIRSCROSSWALK

63


rider 64

PUSHCHAIRSRIDER


confort for your baby ES SILLA DE PASEO El Rider es el coche tope de gama del catálogo de Jané. Su chasis tubular de aluminio anodizado está provisto de un ingenioso e innovador sistema (patentado) de plegado que le proporciona una capacidad de reducción de hasta un 30% desde su dimensión desplegada. Uno de los más pequeños de su categoría. La ligereza que proporciona el aluminio unido a la geometría equilibrada y a sus ruedas posteriores de gran diámetro, lo hacen ágil, cómodo y fácil de conducir. Su magnífica suspensión trasera con amortiguador regulable proporciona una gran comodidad al bebé. Su estructura trasera en forma de “c” invertida mejora notablemente la facilidad de empuje del coche, dotándolo de una zona libre para los pies, permitiendo un paso ligero y libre. La altura de la hamaca permite utilizar Rider también como trona ya que se adapta perfectamente al nivel de la mesa. Por supuesto como el resto de la gama de Jané, Rider incorpora el sistema Pro-fix (patentado) que le permite incorporar de forma rápida y segura los nuevos capazos y portabebés de Jané. La silla para el paseo es reversible, puede ser acoplada sobre el chasis en dos posiciones distintas: bebé mirando hacia los padres o mirando hacia la calle. EN PUSHCHAIR The buggy is the top of the range buggy from the Jané catalogue. The anodised aluminium tubular chassis is fitted with an ingenious and innovative folding system (patented) that reduces the size by up to 30% of the unfolded size. One of the smallest of its category. The lightness of the aluminium along with the balanced geometry and the large diameter rear wheels, make it quick, comfortable and easy to push. The magnificent rear suspension with adjustable shock absorber makes it very comfortable for the baby. The rear inverted “C” shaped structure makes it noticeably easier to push the buggy, leaving a free space for the feet, offering you a light, easy stroll. Of course, like the rest of the Jané range, the Rider is fitted with the Pro system (patented) which means that with just one hand the new carrycots from Jané as well as the new group 0/0+Matrix Light 2 and 0+ Strata can be connected quickly and safely. The height of the hammock means the Rider can also be used as a high chair as it adapts perfectly to table level. The pushchair seat is reversible, it can be fitted onto the chassis in two different positions: with the baby facing the parents or facing forwards. FR POUSSETTE La Rider est le must des poussettes présenté dans le catalogue de Jane. Son châssis tubulaire en aluminium anodisé est pourvu d’un système ingénieux et novateur (breveté) de pliage qui lui permet de la compacter jusqu’à 30% par rapport à ses dimensions lorsqu’elle est dépliée. La légèreté que lui confère l’aluminium associé à ses formes géométriques équilibrées et à ses roues postérieures de grand diamètre, font d’elle une poussette agile, pratique et facile à conduire. Sa magnifique suspension arrière avec amortisseur réglable assure un grand confort au bébé. Sa structure arrière en forme de « c » inversé permet de pousser beaucoup plus facilement la poussette, elle est dotée d’un espace libre pour les pieds et vous permettra d’avancer d’un pas léger et libre. La hauteur du hamac permet d’utiliser le Rider comme chaise-haute, car il s’adapte parfaitement à la hauteur de la table. Bien entendu, comme tout le reste de la gamme Jane, Rider possède le système Pro (breveté) qui lui permet d’installer rapidement et en toute sécurité les nouvelles nacelles de Jané, de même que les groupes 0/0+Matrix Light 2 et 0+ Strata. C’est une poussette qui est réversible, on peut l’installer sur le châssis dans deux positions distinctes: bébé face à ses parents ou face à la rue.

PUSHCHAIRSRIDER

65


66

PUSHCHAIRSRIDER


rider

S46 TEAL

5414 PUSHCHAIR

S45 SOIL

S49 BLACK

S50 OFF WHITE

PUSHCHAIRSRIDER

67


rider 5415 MICRO

S45 SOIL

68

PUSHCHAIRSRIDER

S46 TEAL

S49 BLACK


rider 5415 MICRO

S50 OFF WHITE

PUSHCHAIRSRIDER

69


rider

5416 STRATA+TRANSPORTER 2

S45 SOIL

70

PUSHCHAIRSRIDER

S46 TEAL

S49 BLACK


rider

5416 STRATA+TRANSPORTER 2

S50 OFF WHITE

PUSHCHAIRSRIDER

71


rider

5417 STRATA+MICRO

S45 SOIL

72

PUSHCHAIRSRIDER

S46 TEAL

S49 BLACK


rider

5417 STRATA+MICRO

S50 OFF WHITE

PUSHCHAIRSRIDER

73


rider

5418 MATRIX LIGHT 2

S45 SOIL

74

PUSHCHAIRSRIDER

S46 TEAL

S49 BLACK


rider

5418 MATRIX LIGHT 2

S50 OFF WHITE

PUSHCHAIRSRIDER

75


rider TECHNICAL ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis Pro-fix, que permite fijar y extraer cómodamente todos los capazos y portabebés de Jané. B Tipo de plegado patentado proporciona una capacidad de reducción de hasta el 30%. C Sistema de desplegado que lo facilita aún teniendo una mano ocupada. D Hamaca reversible y extraíble. E Estructura trasera en forma de “C” invertida que mejora notablemente la facilidad de empuje del coche, dotándolo de una zona libre para los pies, permitiendo un paso ligero y libre. F Chasis tubular de aluminio anodizado. G Asiento basculante en 3 posiciones de reclinado más 1 posición para plegado. H Tipo de freno parking desde la empuñadura: Freno de mano, accionamiento de muy fácil uso. I Ruedas traseras extraíbles, cojinetes metálicos en ruedas y sistema de dirección. J Suspensión trasera con amortiguador regulable. Permite regular la suspensión según el peso del niño, o preferencias del usuario, más dura o más blanda. K Neumáticos de PU de alta resistencia y poder amortiguador.

H C D G

A F

J

E EN

B

TECHNICAL CHARACTERISTICS A Fastening to the chassis: Pro-fi x. The new carrycots from Jane, as well as the new group 0+Matrix Light 2 and Strata can be attached quickly and safely. B Patented folding system reduces the size by up to 30%. C Easy unfolding system that only needs one hand. D Reversible and removable hammock. E Inverted “C” shaped rear structure makes it noticeably easier to push the buggy, leaving more foot space, making it more convenient to use. F Anodised aluminium tubular chassis. G Adjustable backrest with 3 reclining positions plus 1 folding position. H Type of parking brake on the handle: Very easy to use handbrake. I Removable rear wheels, steering system and wheels with metal bearings. J Adjustable rear suspension with shock absorber. Suspension can be adjusted according to the child’s weight, or the user’s preferences, it can be made harder or softer. K Highly resistant and shock absorbing PU tyres.

I K

D

M

FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Système d’ancrage sur le châssis: Pro-fi x. permet une installation rapide et fi able des nouvelles nacelles de jane, mais aussi des nouveaux groupes 0+Matrix Light 2 et strata. B Type de pliage beveté qui permet de réduire les dimensions de la poussette jusqu’à 30%. C Système permettant le dépliage même lorsqu’on a une main occupée. D Hamac réversible. E Structure arrière en forme de «c» inversé qui permet de pousser plus effi cacement la poussette, laissant une place libre pour les pieds, et permettant d’avancer d’un pas libre et léger. F Châssis tubulaire en aluminium anodisé. G Dossier inclinable sur 3 positions plus 1 position de pliage. H Frein de type parking sur la poignée: frein à main, très facile à utiliser. I Roues arrière amovibles, coussinets métalliques sur les roues et système de direction. J Suspension arrière avec amortisseur réglable. Permet de régler la suspension en fonction du poids de l’enfant, ou selon la préférence de l’usager, plus dure ou plus souple. K Pneus en PU de haut pouvoir d’amortissement et de résistance.

76

PUSHCHAIRSRIDER

C

H

I

J

K


RIDERTECHNICAL FÓRMULA / FORMULA / FORMULE RIDER

RIDER + MICRO

85/110x60x93cm

62x60x38cm

RIDER + STRATA + TRANSPORTER 2 10,3Kg aprox. ES Respaldo graduable EN Adjustable backrest FR Dossier inclinable ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau

RIDER + STRATA + MICRO

ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

RIDER + MATRIX LIGHT 2

ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

PUSHCHAIRSRIDER

77


trider

78

PUSHCHAIRSRIDER


all-terrain strolls ES SILLA DE PASEO Trider te permitirá disfrutar de tus viajes y paseos con la máxima libertad. Trider te ofrece un chasis de estilo minimalista pero con todas las ventajas de un diseño extremo. Sus tres ruedas de gran diámetro son perfectas para una mayor adaptabilidad a cualquier terreno y superficie, además la rueda delantera es giratoria con lo que dispondrás de máxima libertad de movimientos. Su magnífica suspensión de gran recorrido con amortiguador regulable, proporciona gran comodidad a tu bebé. La hamaca es reversible, el bebé podrá disfrutar del paseo mirando a la calle o en sentido contrario, mirando a los papás. La altura de la hamaca permite utilizar la silla también como trona, porque se adapta perfectamente al nivel de la mesa. La estudiada posición de la silla es, además, la idónea para la salud de tu hijo ya que lo aleja de la contaminación y los humos de los coches. Su plegado reducido (incluso sin desmontar las tres ruedas) y la ligereza que le proporciona el aluminio, te facilitarán su transporte allá dónde decidas llevarlo. Como todos los coches de la familia Jané, Trider dispone del sistema Pro-fix para que puedas utilizar cualquiera de sus accesorios: capazo homologado Transporter 2, Matrix Light 2 y Strata, de forma rápida y con la máxima seguridad. EN PUSHCHAIR Trider that lets you enjoy your trips out and strolls with complete freedom. Trider offers you a chassis with minimalist style but with all the benefits ofan extreme design. The three large diameter wheels are perfect for adapting to any terrain and surface, and the front wheel swivels to give maximum freedom of movement. The brilliant long length suspension stroke with adjustable shock absorber, offers the baby maximum comfort. The Seat Unit is reversible, the baby can enjoy his trip out facing the street or travelling backwards, facing his parents. The height of the Seat Unit means the seat can also be used as a high chair, as it adapts perfectly to the table top. The elevated position of the seat is also ideal for your child’s health as it keeps him away from pollution and car fumes. The compact folded size (even without removing the three wheels) and the lightness of the aluminium make it easy to take with you wherever you want. Like all the pushchairs of the Jané family, Trider is fitted with the Pro system so you can use any of the accessories: Transporter 2,Matrix Light 2 and Strata approved carrycot quickly and with maximum safety. FR POUSSETTE Trider vous permettra de profiter de vos voyages et de vos balades en toute liberté. Trider offre un châssis de style minimaliste, mais avec tous les avantages d’un design extrême. Ses trois roues de grand diamètre sont parfaites pour s’adapter à tous types de terrains et de surfaces, de plus la roue avant est pivotante ce qui permet de bénéficier d’une grande liberté de mouvement. Sa magnifique suspension avec amortisseur réglable conçue pour de longs déplacements, Le hamac est réversible, le bébé pourra se promener face à la route ou dans le sens inverse, en regardant ses parents. La hauteur du hamac permet d’utiliser la poussette comme chaise haute, car elle s’adapte parfaitement à la hauteur de la table. La position de la poussette, est aussi, idéale pour la santé de votre enfant puisqu’elle permet de le tenir à l’écart de la pollution et des gazs d’échappement des voitures. Son pliage compact (même sans démonter les trois roues) et la légèreté que lui confère l’aluminium, vous permettront de la Transporter 2 partout où vous le souhaitez. Comme toutes les poussettes de la famille Jane, Trider dispose d’un système Pro pour vous permettre d’utiliser tous ses accessoires: nacelle homologuée Transporter 2, Matrix Light 2 et Strata, rapidement et avec un maximum de sécurité.

PUSHCHAIRSRIDER

79


80

PUSHCHAIRSTRIDER


trider

S46 TEAL

5419 PUSHCHAIR

S49 BLACK

S53 RED

PUSHCHAIRSTRIDER

81


trider

5420 STRATA+TRANSPORTER 2

S46 TEAL

82

PUSHCHAIRSTRIDER

S49 BLACK

S53 RED


trider

5420 STRATA+TRANSPORTER 2

PUSHCHAIRSTRIDER

83


trider

5421 MATRIX LIGHT 2

S46 TEAL

84

PUSHCHAIRSTRIDER

S49 BLACK

S53 RED


trider

5421 MATRIX LIGHT 2

PUSHCHAIRSTRIDER

85


trider

H

TECHNICAL

D G

ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Anclaje al chasis: Pro-fix. Permite incorporar de forma rápida y segura el nuevo capazo de Jané así como los nuevos grupos 0+, Matrix Light 2 y Strata. B Tipo de plegado patentado proporciona una capacidad de reducción de hasta el 30%. C Sistema de desplegado que lo facilita aún teniendo una mano ocupada. D Hamaca reversible y extraíble. E Estructura trasera en forma de “C” invertida mejora notablemente la facilidad de empuje del coche, dotándolo de una zona libre para los pies, permitiendo un paso ligero y libre. F Chasis tubular de aluminio anodizado. G Asiento basculante en 3 posiciones de reclinado más 1 posición para plegado. H Tipo de freno parking desde la empuñadura: freno de mano, accionamiento de muy fácil uso. I Ruedas extraíbles. J Suspensión trasera con amortiguador regulable. Permite regular la suspensión según el peso del niño, o preferencias del usuario, más dura o más blanda. K Neumáticos antipinchazos. L Dirección bloqueable.

C

A F

J E L I

K

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Fastening to the chassis: Pro-fix. The new carrycots from Jané, as well as the new group 0+Matrix Light 2 and Strata can be attached quickly and safely. B Patented folding system reduces the size by up to 30%. C Easy unfolding system that only needs one hand. D Reversible and removable hammock. E Inverted “C” shaped rear structure makes it noticeably easier to push the buggy, leaving more foot space, making it more convenient to use. F Anodised aluminium tubular chassis. G Adjustable backrest with 3 reclining positions plus 1 folding position. H Type of parking brake on the handle: very easy to use handbrake. I Removable rear wheels. J Adjustable rear suspension with shock absorber. Suspension can be adjusted according to the child’s weight, or the user’s preferences, it can be made harder or softer. K Anti-puncture tyres. L Lockable steering.

D

B

C

E

I

H

J

K

FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Système d’ancrage sur le châssis: Pro-fix. permet une installation rapide et fi able des nouvelles nacelles de jane, mais aussi des nouveaux groupes 0+Matrix Light 2 et strata. B Type de pliage beveté qui permet de réduire les dimensions de la poussette jusqu’à 30%. C Système permettant le dépliage même lorsqu’on a une main occupée. D Hamac réversible E Structure arrière en forme de « c » inversé qui permet de pousser plus effi cacement la poussette, laissant une place libre pour les pieds, et permettant d’avancer d’un pas libre et léger. F Châssis tubulaire en aluminium anodisé. G Dossier inclinable sur 3 positions plus 1 position de pliage. H Frein de type parking sur la poignée: frein à main, très facile à utiliser. I Roues arrière amovibles. J Suspension arrière avec amortisseur réglable. Permet de régler la suspension en fonction du poids de l’enfant, ou selon la préférence de l’usager, plus dure ou plus souple. K Pneus anti-crevaisons. L Direction blocable.

86

PUSHCHAIRSTRIDER

L


TRIDERTECHNICAL FÓRMULA / FORMULA / FORMULE TRIDER

TRIDER + STRATA + TRANSPORTER 2

83/108x60x108cm

70x60x39cm

TRIDER + MATRIX LIGHT 2 10Kg aprox. ES Respaldo graduable EN Adjustable backrest FR Dossier inclinable ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

PUSHCHAIRSTRIDER

87


powertwin pro

88

PUSHCHAIRSPOWERTWINPRO


designed for more comfortable trips out ES SILLA DE PASEO Powertwin Pro es un auténtico biplaza para gemelos o niños de diferentes edades. Cuando entra en plena naturaleza, se convierte en un todo terreno, muy seguro gracias sus ruedas giratorias y a su freno. Es ligera, compacta y posee el mejor sistema de conducción y dirección de las de su clase. EN PUSHCHAIR Powertwin Pro is a great two-seater designed to enjoy and learn from nature. With its revolving wheel and brake, this genuine all-terrain vehicle is very safe out in the open country. It is lightweight, compact, and has the best push and steering in its class. FR POUSSETTE Powertwin Pro est une poussette biplace conçue pour apprendre et profiter de la nature. Grâce à ses roues pivotantes et à son frein, ce véhicule tout-terrain original offre une excellente sécurité y compris à la campagne. Elle est légère, compacte et possède le meilleur système de conduite et de direction de sa catégorie.

PUSHCHAIRSPOWERTWINPRO

89


90

PUSHCHAIRSPOWERTWINPRO


powertwin pro 5422 PUSHCHAIR

S49 BLACK

S53 RED

PUSHCHAIRSPOWERTWINPRO

91


powertwin pro TECHNICAL ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Tipo de suspensión: Ruedas traseras con 2 posiciones de suspensión. B Tipo de dirección: Eje giratorio de aluminio y horquilla delantera de un solo brazo con opción de bloqueo. C Tipo de freno: Disco de freno delantero D Tipo de rueda: Innovadores y resistentes neumáticos de poliuretano. E Tipo y altura del manillar: El manillar puede regularse en 4 alturas. F Tipo de plegado: Libro. G Material: El exterior y la capota son impermeables. El tejido interior, en contacto con el niño, es transpirable. Acolchado desmontable y lavable. G Cestilla de gran tamaño.

E

G

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Suspension type: Rear wheels with 2 suspension positions. B Steering type: Aluminum turning and lockable front singlearm fork. C Brake type: Front disk brames D Wheel type: New resistant polyurethane tyres. E Handle type and height: Handlebar that can be adjusted to 4 positions. F Folding type: Book. G Material: Exterior and Hood: water-repellent. Internal fabric in contact with the baby is breathable. Removable and washable upholstery. H Large size basket..

D

A

FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Type de suspension: roues arrière à 2 positions de suspension. B Type de direction: axe giratoire en aluminium et fourche avant monobras avec option de blocage. C Type de frein: frein à disque avant. D Type de roue : pneus innovants et résistants en polyuréthane. E Type et hauteur du guidon: le guidon a 4 positions de réglage. F Type de pliage: en livre. G Matériau: l’extérieur et la capote sont imperméables. Le tissu intérieur en contact avec l’enfant est respirable. Habillage démontable et lavable. H Panier de grande taille.

PUSHCHAIRSPOWERTWINPRO

C

F

C

92

B

B

G

H


POWERTWINPROTECHNICAL FÓRMULA / FORMULA / FORMULE POWERTWIN PRO 102x64x120cm

96x60x49cm

11,7Kg aprox. ES Respaldo asiento delantero graduable EN Adjustable front seat backrest FR Dossier siège avant inclinable ES Respaldo asiento trasero graduable EN Adjustable rear seat backrest FR Dossier siège arrière inclinable ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

INCLUYE / IT INCLUDES / IL INCLUT

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

PUSHCHAIRSPOWERTWINPRO

93


micro

94

PUSHCHAIRSMICRO


a practical and light option ES CAPAZO El capazo Micro de Jané proporciona una opción práctica y ligera para el transporte y el descanso del bebé. Su desplegado rápido y sin complicaciones lo hace muy apreciado en situaciones que exijan una respuesta fácil y segura. Su estético diseño se apoya en una estructura de aluminio anodizado que proporciona gran calidad y estabilidad. El fondo rígido de una sola pieza permite al bebé descansar con toda comodidad. La capota puede plegarse junto con la estructura aportando una gran compactabilidad al conjunto. Capazo Micro incluye cubrepiés con cremallera alrededor de toda la pieza para facilitar el manejo del bebé. EN CARRYCOT The Micro carrycot from Jané provides a practical and light option for transporting the baby while he rests. The quick, simple way it unfolds makes it very useful in situations that require a simple and safe response. The attractive design is based on a top quality anodised aluminium structure giving it great stability. The rigid one-piece base lets the baby rest in complete comfort. The hood can be folded with the structure making it all very compact. The Micro carrycot includes a foot cover with a zip all the way round making it easier to handle the baby. FR NACELLE La nacelle Micro de Jané est une alternative pratique et légère pour le transport et le repos de votre bébé. Son dépliage rapide et sans encombre le rend spécialement commode dans les situations exigeant une réponse facile et sûre. Son design particulièrement esthétique repose sur une structure en aluminium anodisé fournissant une grande qualité et stabilité. La structure rigide d’une seule pièce permet au bébé de se reposer en toute quiétude. La capote peut se plier avec le reste de la structure pour un ensemble ultra compact. La nacelle Micro comporte un couvrejambes avec fermeture à glissière sur le pourtour pour faciliter l’installation du bébé.

PUSHCHAIRSMICRO

95


96

PUSHCHAIRSMICRO


micro

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

5007 RIDER

S46 TEAL

S45 SOIL

S49 BLACK

S50 OFF WHITE

PUSHCHAIRSMICRO

97


micro

5005 MUUM / EPIC / CROSSWALK

98

S45 SOIL

S46 TEAL

S47 GRASS

S48 BLUSH

S49 BLACK

S50 OFF WHITE

PUSHCHAIRSMICRO


micro

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

5005 MUUM / EPIC / CROSSWALK S53 RED

S51 ORANGE

S52 BROWN

PUSHCHAIRSMICRO

99


table of groups

102 transporter 2

134 protect

106 matrix light 2

montecarlo R1

koos

144 grand

150

112 quartz

strata

124

156

162


car safety


102

CARSAFETYTABLEOFGROUPS


table of groups ES MÁS ALLÁ DE LO QUE LA NORMA EXIGE Jané avanza con la seguridad de la experiencia y con la responsabilidad del liderazgo. Jané Crash Test Research Center es el laboratorio de seguridad de Jané, y uno de los más avanzados en el mundo. Preparado para realizar pruebas del mismo nivel que EuroNCAP, pemite realizar todos los ensayos necesarios, no sólo para garantizar la máxima seguridad sino para crear nuevos conceptos vanguardistas e innovadores. Esta búsqueda incesante por ir un paso por delante es avalada, día a día, con la inversión constante de los recursos de Jané en la investigación, en la seguridad y en la protección de los bebés. PRODUCTOS AVANZADOS A SU TIEMPO La premisa de Jané es crear los productos del futuro, ahora. Las innovaciones que aportan su diseño no sólo son la respuesta a todos los nuevos padres y madres, que solicitan una mejor adecuación del diseño a la delicada morfología del bebé y a su ritmo de vida, sino que los recientes dictámenes médicos las avalan. EN GOING BEYOND REGULATORY REQUIREMENTS Jané progresses with the safety that comes from experience and the responsibility that comes from being a leader. Jané Crash Test Research Center the Jané safety laboratory, one of the most advanced ones in the world, designed to carry out tests on the same level as Euroncap, allows all the necessary tests to be performed, not only to guarantee maximum safety but also to create new innovative and state-ofthe-art concepts. This neverending quest to go one step further is supported, day by day, by the constant investment of the Jané resources in research, safety and protection for babies. PRODUCTS AHEAD OF THEIR TIME The premise of Jané is to create tomorrow’s products today. The innovations of its designs are not only in response to new parents who want designs that are better suited to the delicate shape of their babies and their daily life, but they are also backed up by recent medical reports. FR BIEN PLUS QUE CE QU’EXIGE PAR LA NORME Jané forte de son expérience et de sa place de leader innove en matière de recherche. Jané Crash Test Research Center le laboratoire d’essais de Jané, un des plus innovants dans le monde, mis au point pour réaliser des essais du même niveau que Euroncap, permet de réaliser tous les tests nécessaires, non seulement pour garantir le maximum de sécurité, mais aussi pour créer de nouveaux concepts avantgardistes et innovants. Cette volonté tenace d’aller de l’avant est cautionnée, jour après jour, par les investissements incessants des ressources financières que Jané consacre à la recherche, à la sécurité et à la protection des bébés. DES PRODUITS EN AVANCE SUR LEUR TEMPS La devise de Jané est qu’il faut créer dès aujourd’hui, les produits de demain. Les innovations apportées en matière de design ne répondent pas uniquement à l’attente des parents, qui souhaitent une meilleure adaptation du design à la délicate constitution et au rythme de vie du nourrisson, mais aussi aux nouvelles exigences en matière de sécurité médicale.

CARSAFETYTABLEOFGROUPS

103


table of groups transporter 2

matrix light 2

strata

0-13 kg

0

0-10 kg

GROUP

0-13 kg

0

0+

0+

GROUP

koos

GROUP

protect

0-18 kg

0-13 kg

0+

GROUP

104

CARSAFETYTABLEOFGROUPS

0

GROUP

1

GROUP

GROUP


grand

quartz

montecarlo R1

9-36 kg

1

GROUP

2

GROUP

3

GROUP

15-36 kg

2

GROUP

3

GROUP

15-36 kg

2

GROUP

3

GROUP

CARSAFETYTABLEOFGROUPS

105


transporter 2

106

CARSAFETYTRANSPORTER2


going beyong safety regulations

0-10 kg

0

GROUP

ES CAPAZO Transporter 2 es el capazo de Jané más cómodo y más seguro en su categoría, ya que ha sido optimizado en todos los puntos que contribuyen a una mayor seguridad, tanto a nivel de estructura como de técnica y uso. El nido de abeja aporta la máxima rigidez y resistencia con el mínimo peso y junto con el revestimiento integral de Poliestireno ofrecen las cualidades de absorción máximas. Los nuevos mosquetones de anclaje, más fáciles de usar, evitan la rotación del capazo y, a ello, Transporter 2 añade también su sistema “misuse” que impide instalar el capazo en el automóvil cuando el respaldo está levantado. En cuanto a confort, Transporter 2 está dotado de un tejido membrana que asegura la transpiración del bebé regulando el flujo de entrada de aire, creando una temperatura agradable para el bebé. EN CARRYCOT Transporter 2 is the carrycot from Jané that is the most comfortable and safest in its category as all the points contributing to greater safety have been improved from a structural as well as a technical and usage point of view. The honeycomb structure gives maximum rigidity and resistance with minimum weight while the full Polystyrene covering provides maximum absorption qualities. The new fastening carabineers, which are easier to use, prevent the carrycot from rotating and the Transporter 2 model also has the “misuse” system meaning that the carrycot can not be installed in the car when the backrest is raised. With regards to comfort, Transporter 2 is fitted with a membrane fabric making it more breathable by regulating the air flow that enters, creating a pleasant temperature for the baby. FR NACELLE Transporter 2 est la nacelle de Jane, la plus sûre et la plus confortable de sa catégorie, car on a optimisé tous les points qui contribuent à améliorer la sécurité, tant au niveau de la structure comme de la technique et de l’utilisation. Le nid d’abeille apporte un maximum de rigidité et de résistance avec un minimum de poids et associé au revêtement intégral en Polystyrène, ils garantissent une capacité d’absorption maximale. Les nouveaux mousquetons du système d’ancrage, plus faciles à utiliser évitent la rotation de la nacelle, de plus Transporter 2 dispose d’un système « misuse » qui empêche l’installation de la nacelle dans l’automobile lorsque le dossier est relevé. Quant au confort, Transporter 2 possède un tissu membrane qui assure l’évacuation de la transpiration du bébé et permet la régulation de l’air à l’intérieur, ce qui crée une température agréable pour le bébé.

CARSAFETYTRANSPORTER2

107


108

CARSAFETYTRANSPORTER2


transporter 2 53349 RIDER / TRIDER

S46 TEAL - RIDER/TRIDER

S45 SOIL - RIDER

S49 BLACK - RIDER/TRIDER

S50 OFF WHITE - RIDER

S53 RED - TRIDER

CARSAFETYTRANSPORTER2

109


transporter 2

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

ES JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Su estructura envolvente unida a la extra protección, que contiene el revestimiento interior integral de Poliestireno, actúan como barrera protectora y de absorción de impactos. Con el fin de asegurar que el capazo siempre se instale correctamente en su automóvil, Transporter 2 tiene un sistema para evitar una mala instalación (Misuse System) que impide instalar el Capazo en el automóvil cuando el respaldo está levantado. Los mosquetones de anclaje del portabebé al coche son, en el nuevo Transporter 2, más cómodos y fáciles de usar, dispuestos en este modelo de forma fija e inseparable del capazo y en una posición específica para evitar la rotación del capazo, aumentando la protección del conjunto. Transporter 2 está dotado de un tejido membrana que asegura la transpiración del bebé. Este tejido técnico permite la circulación del aire de dentro hacia fuera, asegurando la perfecta transpiración de tu bebé. Transporter 2 dispone también de un sistema de aireación que aporta ventilación extra al bebé en los meses más calurosos, este canal de aireación puede abrirse o cerrarse según necesidad. El respaldo del capazo es reclinable en múltiples posiciones, asegurando siempre que tu bebé esté lo más cómodo posible. EN JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER The enveloping structure along with the extra protection in the Polystyrene inner lining act as a protective barrier and shock absorber. To ensure the carrycot is always correctly installed in your vehicle Transporter 2 is fitted with a system to prevent incorrect installation (Misuse System), which means the carrycot can not be installed in the vehicle if the backrest is raised. The karabiners on the new Transporter 2 to attach the baby carrier to the car are more convenient and easier to use, fitted onto this model and inseparable from the carrycot and in a specific position to prevent the carrycot from rotating, thereby increasing the protection. Transporter 2 is fitted with a fabric membrane offering better breathability for the baby. This technical fabric allows the air to circulate from inside the carrycot to outside, ensuring perfect breathability. Transporter 2 also has an extra ventilation system for the baby during the hottest months, this ventilation channel can be opened or closed as required. The backrest of the carrycot can be reclined in various positions, ensuring that your baby is always as comfortable as possible. FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Sa structure enveloppante associée à la protection supplémentaire fournie par le revêtement intérieur intégral en polystyrène servent de barrière de protection et d’absorption des chocs. Pour garantir l’installation correcte de la nacelle dans la voiture, Transporter 2 dispose d’un système (Misuse System) évitant l’installation de la nacelle dans un véhicule lorsque le dossier est relevé. Dans le nouveau modèle Transporter 2, les deux systèmes de fixation à l’intérieur du véhicule sont plus fonctionnels et faciles à utiliser: ils possèdent une position fixe et indissociable de la nacelle et un réglage spécifique pour éviter la rotation de la nacelle de façon à renforcer la protection de l’ensemble. Transporter 2 est doté d’un tissu membrane régulant la transpiration du bébé. Ce tissu avant-gardiste permet le passage de l’air de l’intérieur vers l’extérieur pour réguler parfaitement la transpiration de votre bébé. Transporter 2 dispose également d’un système d’aération pour une ventilation additionnelle pendant les mois les plus chauds. Il est possible d’ouvrir ou de fermer ce conduit d’aération selon les besoins. Le dossier de la nacelle peut être incliné dans de multiples positions de façon à ce que votre bébé soit installé du mieux possible.

110

CARSAFETYTRANSPORTER2


transporter 2

ECE R44/04

UNIVERSAL -10 kg

E9 041065

TECHNICAL

0

A

B C

GROUP

0-10 kg

J ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau

H

ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent

B

C

ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

E

G

D

I

ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton

A

F

ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Estructura reforzada de nido de abeja (Honey Comb Structure). B Arnés de seguridad de 3 puntos. C Protección integral. Material de absorción de energía en todo el perímetro. D Nuevos mosquetones de anclaje más cómodos y fáciles de usar. E Mosquetones incorporados anti-rotación. Evita la rotación del capazo aumentando considerablemente la protección del conjunto. F Sistema para evitar una mala colocación (Misuse System). Impide instalar el capazo en el automóvil cuando el respaldo está levantado. G Sistema aireación: tejido membrana permite la transpiración evitando que el bebé pase frío. Aporta ventilación extra al bebé en los meses más calurosos. H Respaldo reclinable. Acolchado interior extra. I Pro-Fix de Jané. Sistema compatible con todos los cochecitos de Jané. J Asa de transporte con 2 posiciones.

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Reinforced honeycomb structure (Honey Comb Structure). B 3-point safety harness. C Integral protection. Shock absorbing material all around the edge. D New fastening belt clamps that are more convenient and easier to use. E Anti-rotation karabiners fitted. Prevents the carrycot from rotating, thereby considerably improving the overall protection. F System to prevent incorrect installation (Misuse System). Prevents the carrycot from being installed in the vehicle when the backrest is raised. G Ventilation system: fabric membrane allowing breathability and preventing the baby from getting cold. Provides the baby with extra ventilation during the hottest months. H Reclining backrest. Extra padded interior. I ProFix by Jané. System compatible with all the Jané pushchairs. J Carrying handle with 2 positions.

D

G

E F

H

I

J

FR TECHNICAL CHARACTERISTICS A Structure renforcée en nid d’abeille (Honey Comb Structure). B Harnais de sécurité 3 points. C Protection intégrale. Matériel d’absorption d’énergie sur tous les côtés. D Nouveaux mousquetons d’ancrage plus pratiques et faciles à utiliser. E Mousquetons incorporés anti-rotation. Évite la rotation de la nacelle tout en augmentant considérablement la protection de l’ensemble. F Système évitant une mise en place inappropriée (Misuse System). Empêche l’installation de la nacelle dans un véhicule lorsque le dossier est relevé. G Système d’aération: tissu respirable régulant la transpira-Système d’aération: tissu respirable régulant la transpiration tout en évitant que votre bébé ne prenne froid. Ventilation additionnelle pendant les mois les plus chauds. H Dossier inclinable. Revêtement intérieur matelassé extra. I Pro-Fix de Jané. Système compatible avec toutes les poussettes de Jané. J Poignée de transport à 2 positions.

CARSAFETYTRANSPORTER2

111


matrix light 2

112

CARSAFETYMATRIXLIGHT2


the versatility paradigm

0-13 kg

0

GROUP

0+

GROUP

ES CAPAZO Y PORTABEBÉ Matrix Light 2 de Jané es la evolución del experimentado Matrix de Jané. El único portabebé del mercado (patentado) que ofrece la posibilidad de llevar, de la forma más segura, a tu bebé sentado o totalmente estirado, ambas posiciones homologadas para viajar en el automóvil.

EN CARRYCOT AND BABY CARRIER Matrix Light 2 from Jané is the evolution of the classic Matrix from Jané. The only baby carrier on the market (patented) that offers the option of safely carrying your baby sitting up or lying down, both positions approved for travelling in the car. FR NACELLE ET COQUE Matrix Light 2 de Jané est une nouvelle version du modèle Matrix de Jané. La seule coque de transport du marché (brevetée) offrant la possibilité de transporter votre bébé en toute sécurité, en position assise ou allongée, les deux positions homologuées pour les voyages en voiture.

CARSAFETYMATRIXLIGHT2

113


114

CARSAFETYMATRIXLIGHT2


matrix light 2 3403 RIDER / TRIDER

S46 TEAL - RIDER/TRIDER

S45 SOIL - RIDER

S49 BLACK - RIDER/TRIDER

S50 OFF WHITE - RIDER

S53 RED - TRIDER

CARSAFETYMATRIXLIGHT2

115


matrix light 2 3415 MUUM / EPIC / CROSSWALK

S46 TEAL - MUUM/EPIC/CROSSWALK

S45 SOIL - MUUM/EPIC/CROSSWALK

S47 GRASS - MUUM

116

CARSAFETYMATRIXLIGHT2

S48 BLUSH - EPIC

S49 BLACK - MUUM/EPIC/CROSSWALK


matrix light 2 3415 MUUM / EPIC / CROSSWALK

S51 ORANGE - MUUM

S50 OFF WHITE - EPIC/CROSSWALK

S52 BROWN - MUUM/CROSSWALK

S53 RED - EPIC/CROSSWALK

CARSAFETYMATRIXLIGHT2

117


matrix light 2 ES CARACTERÍSTICAS El nuevo Matrix Light 2 es un 20% más ligero. Una mayor profundidad y amplitud interior del portabebé ofrecen ahora mayor comodidad y seguridad en caso de impacto. La estructura envolvente unida a la extra protección que contiene el revestimiento interior integral de Poliestireno actúan como barrera protectora y de absorción de impactos. Los arneses integrales son ahora ajustables de forma fácil, actuando tan sólo apretando un botón y deslizándolos hasta la posición adecuada para tu bebé. Los mosquetones de anclaje del portabebé al coche son, en el nuevo modelo, más cómodos y fáciles de usar, dispuestos en este modelo de forma fija e inseparable del portabebé. Dispone de sistema Pro-fix que permite incorporarlo de forma rápida y sencilla a todos los chasis Jané. EN CHARACTERISTICS The new Matrix Light 2 is 20% lighter. The baby carrier offers greater depth and a larger interior making it more comfortable and safer in the event of an accident. The enveloping structure along with the extra protection in the integral Polystyrene inner lining act as a protective barrier and shock absorber. The integral harnesses are now very easy to adjust, just by pressing a button and sliding them to the right position for your baby. The belt clamps on the new model to attach the baby carrier to the car are more convenient and easier to use, fitted onto this model and inseparable from the baby carrier. Fitted with the Pro-fix system that means it can quickly and easily be fitted onto any Jané chassis. FR CARACTÉRISTIQUES Le nouveau Matrix Light 2 pèse 20% de moins. La plus grande profondeur et l’espace intérieur plus vaste de la coque de transport offrent un confort et une sécurité accrus en cas de choc. La structure enveloppante associée à la protection supplémentaire qu’offre le revêtement intérieur intégral en polystyrène sert de barrière de protection et d’absorption des chocs. Pour régler les harnais intégraux, il suffit d’appuyer sur un bouton et de les faire glisser jusqu’à la position permettant de maintenir correctement votre bébé. Sur ce nouveau modèle, les systèmes de fixation de la coque à la voiture sont fonctionnels et faciles à utiliser, en position fixe et indissociable de la coque. Dispose du système Pro-fix qui permet de l’incorporer de manière rapide et simple sur tous les châssis de Jane.

118

CARSAFETYMATRIXLIGHT2


ES HOMOLOGADO EN SEGURIDAD, PREMIADO POR LOS PAPÁS Matrix Light 2 ha sido homologado como sistema de retención infantil para automóvil, de acuerdo con la normativa europea. Gracias a su sistema patentado, único en el mundo, permite que el bebé siempre esté en la posición más adecuada y cómoda: Estirado, sobre todo durante los primeros cuatro meses o cuando precise dormir plácidamente. Sentado, a partir del cuarto mes, en viajes cortos o cuando el bebé está despierto y con ganas de jugar. Su multifuncionalidad, su practicidad y su seguridad han sido premiadas por numerosas revistas del sector.

EN SAFETY-APPROVED MATRIX LIGHT, AWARDED PRIZES BY PARENTS Matrix Light 2 has been approved as an infant restraint system for vehicles in compliance with European regulations. Thanks to its patented system, the only one of its kind in the world, it allows the infant always to be in the most appropriate and comfortable position: Lying flat, especially during the first four months of life or when he or she needs to sleep peacefully. Sitting up, from the fourth month onwards, on short journeys or when the baby is awake and wanting to play. It has received awards for being multi-functional, practical and safe, from several magazines in the sector.

FR CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ, PLÉBISCITÉ PAR LES PARENTS Matrix Light 2 a été homologué, en accord avec les normes européennes en vigueur, en tant que système de retenue automobile pour les enfants. Grâce à son système breveté, unique au monde, le bébé est toujours installé dans la position la plus adéquate et la plus confortable: Couché, en particulier durant les quatre premiers mois ou lorsqu’il souhaite dormir tranquillement. Assis, à partir de quatre mois, lors de courts déplacements ou lorsque bébé est réveillé et souhaite s’amuser. Un siège évolutif, pratique et fiable qui a été plébiscité par un grand nombre de revues spécialisées.

CARSAFETYMATRIXLIGHT2

119


matrix light 2 5093-X09 PLATFORM ES CARACTERÍSTICAS La nueva plataforma Matrix de Jané es un accesorio especialmente diseñado para facilitar la instalación del portabebé Matrix Light 2 en el automóvil. La plataforma queda fijada al vehículo mediante el sistema Isofix, con lo que ya no es necesario instalar los cinturones del vehículo. Para mayor seguridad, está equipada con una pata antirotación, robusta y resistente, ajustable en altura, adecuada a cualquier vehículo. Una de las características principales de la plataforma Matrix es que permite que el bebé viaje estirado transversalmente o sentado en sentido contrario a la marcha, gracias a su innovador sistema giratorio. Su instalación es rápida, sencilla y segura. Dispone además de indicadores para la correcta fijación de la base al vehículo: dos señales verdes en el visor indican la correcta instalación. La nueva plataforma ha sido diseñada para dejarla permanentemente instalada en el coche, evitando así las continuas molestias de montaje y desmontaje. La plataforma Matrix ha superado las exigentes pruebas de seguridad del Reglamento Europeo ECE R44/04. EN CHARACTERISTICS The new Matrix platform from Jané is an accessory that has been specially designed to make it easier to install the Matrix Light 2 baby carrier in the car. The platform is fastened to the vehicle using the Isofix system, meaning it is not necessary to fit the vehicle seat belts. For greater safety, it is fitted with a strong, hard-wearing anti-rotation leg with adjustable height to fit any. One of the main features of the Matrix platform is that it allows the baby to travel lying down sideways or sitting up facing backwards, thanks to its innovative swivel system. It is quick, easy and safe to install. It is also fitted with indicators to guarantee that the base is correctly fastened to the vehicle: two green signals in the display window indicate that it is correctly installed. The new platform has been specially designed to be left permanently installed in the car, thereby avoiding the constant hassle of installing it and removing it. The Matrix platform has passed the strict safety tests of European Standard ECE R44/04. FR CARACTÉRISTIQUES La nouvelle base de fixation Matrix de Jane est un accessoire spécialement conçu pour faciliter l’installation de la coque Matrix Light 2 dans l’automobile. La base de fixation reste fixée au véhicule à l’aide du système Isofix, et grâce à cela il est inutile d’installer les ceintures du véhicule. Pour plus de sécurité, elle est équipée d’un dispositif antirotation, robuste et résistante, ajustable en hauteur. Elle convient à tous les modèles. Une des principales caractéristiques de la base Matrix, grâce à son novateur système pivotant, est qu’elle permet au bébé de voyager allongé transversalement ou assis dans le sens contraire de la marche. Son installation est rapide, simple et fiable. Elle dispose en plus d’indicateurs pour signaler que la base est correctement fixée au véhicule : deux signaux verts dans le viseur indiquent que l’installation est correcte. La nouvelle base a été conçue pour pouvoir rester en permanence dans la voiture, évitant ainsi de devoir sans arrêt la monter et la démonter. La base de fixation Matrix a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement Européen ECE R44/04.

120

CARSAFETYMATRIXLIGHT2

5093-X09


ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

0

GROUP

ES Posición de marcha EN Travelling position FR Position de marche

ES Posición de carga EN Loading position FR Position d’installation

ES INSTALACIÓN La plataforma puede girar hasta en 3 posiciones: Dos transversales a la marcha (grupo 0), que facilitan la posición de carga y descarga del bebé o portabebé, en las que el bebé viajará tumbado. Una en la que el bebé viajará sentado en sentido contrario a la marcha (grupo 0+). Para mayor protección en las posiciones en las que el bebé viaja tumbado, la propia configuración de la plataforma no permite que la cabeza del bebé quede cercana a los laterales del vehículo, lo cual es fundamental para proteger la parte más vulnerable del bebé en caso de impactos laterales. EN INSTALLATION The platform can be turned to 3 different positions: Two sideways positions (group 0), that make it easier to get the baby in and out of the baby carrier, in which the baby travels lying down. One position in which the baby travels sitting up facing backwards (group 0+). For greater protection, when the baby is travelling in one of the lying down positions, the design of the platform means that the baby’s head is not near the sides of the vehicle, which is fundamental for protecting the most vulnerable part of the baby in the event of a side impact. FR INSTALLATION La base de fixation peut pivoter dans 3 positions: Deux transversales à la marche (groupe 0), qui permettent d’installer et de sortir le bébé ou la coque plus facilement, et dans lesquelles le bébé voyagera allongé. Une dans laquelle le bébé voyagera dans le sens contraire de la marche (groupe 0+). Pour plus de protection, dans les positions dans lesquels le bébé voyage allongée, la configuration de la base empêche la tête du bébé de se retrouver à proximité des côtés latéraux du véhicule, ce qui est fondamental pour protéger la partie la plus vulnérable du bébé en cas de chocs latéraux.

0+

GROUP

ES Posición de marcha EN Travelling position FR Position de marche

CARSAFETYMATRIXLIGHT2

121


matrix light 2 TECHNICAL ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Sistema convertible G0-G0+. El bebé inicialmente puede viajar estirado beneficiando el desarrollo pulmonar y evitando cualquier problema respiratorio. Cuatro posiciones de respaldo para adaptarlo a la comodidad del bebé. Dos posiciones homologadas para automóvil. Posición sentado 138º ocupando una sola plaza en el automóvil (Grupo 0+, hasta 13kg de peso del bebé). Posición estirado 180º, ocupando sólo dos plazas en la parte trasera del automóvil (Grupo 0, hasta 10kg) que permite el descanso óptimo del bebé en sus primeros meses. B Arnés de seguridad de 5 puntos. C Mayor espacio interior. D Estructura más ligera, -20%. E Sistema automático de regulación de la altura del cinturón. F Protección integral. Material de absorción de energía en todo el perímetro, Poliestireno. G Nuevos mosquetones de anclaje más cómodos y fáciles de usar. Sistema de anclajes integrados. Evita la rotación del capazo aumentando considerablemente la protección del conjunto en posición estirada. H Pinza retención G0+. Atrapa el cinturón del automóvil aumentando la estabilidad del sistema y mejorando el desplazamiento durante un impacto. I Sistema de aireación. J Acolchado interior extra con laterales extraíbles. K Asa de transporte. 3 posiciones. L Conexión Profix al chasis de las sillas Jané: Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M Respaldo reclinable con una sola mano. N Cubrepiés.

A K D M

E C

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A G0-G0+ convertible system. The baby can initially travel lying down helping his lungs to develop correctly and preventing any respiratory problem. Four back positions to adapt to the infant’s comfort. Two positions approved for vehicles. Sitting position 138°, occupying only one seat in the vehicle (Group 0+, infant weight up to 13 kg). Reclining position 180°, occupying only two seats in the back of the vehicle (Group 0, up to 10kg), allowing ideal rest for the baby in the first months of life. B 5-point safety harness. C More spacious interior. D Lighter structure. E Automatic belt height adjustment system. F Integral protection. Shock absorbing material all around the edge, Polystyrene. G New fastening karabiners that are more convenient and easier to use. Fitted fastening system. Prevents the carrycot from rotating thereby considerably increasing the protection when the baby is lying down. H G0+ retention c ip. Locks the vehicle seat belt increasing the stability of the system and reducing movement during an impact. I Ventilation system. J Extra inner padding with detachable sides. K Carrying handle. 3 positions. L Pro-fix connection to the chassis of Jané pushchairs: Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M Hood which can be reclined with one hand. N Foot muff. FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Système convertible G0-G0+. Dans un premier temps le bébé peut voyager allongé de façon à développer sa capacité pulmonaire et à éviter tout problème respiratoire. Quatre positions du dossier pour le confort du bébé. Deux positions homologuées pour l’automobile. Position assise 138° occupe seulement une seule place dans l’automobile (Groupe 0+, bébé pesant jusqu’à 13kg). Position allongée 180°, n’occupe que deux places à l’arrière de l’automobile (Groupe 0, jusqu’à 10kg) permettant au bébé lors de ses premiers mois de se reposer de manière optimale. B Harnais de sécurité 5 points. C Grand espace intérieur. D Structure plus légère, -20%. E Système a utomatique de réglage de la hauteur de la ceinture. F Protection intégrale. Matériel d’absorption d’énergie sur tous les côtés, Polystyrene. G Nouveaux mousquetons d’ancrage plus pratiques et faciles à utiliser. Systèmes d’ancrages intégrés. Evite la rotation de la nacelle et améliore notablement la protection de l’ensemble en position allongée. H Pince de retenue G0+. Se fixe à la ceinture de sécurité du véhicule de façon à améliorer la stabilité du dispositif et à limiter le déplacement en cas de choc. I Système d’aération. J Rembourrage intérieur extra avec côtés latéraux amovibles. K Poignée de transport. 3 positions. L Connexion Pro-fix aux châssis des poussettes Jané: Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M Capote inclinable d’une seule main. N Couvre-jambes.

122

CARSAFETYMATRIXLIGHT2

B

J L N I

G F


MATRIX LIGHT 2 TECHNICAL

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

0

4

A

GROUP

B

POSITIONS

138º-180º

0+

GROUP

0-13 kg

C

D

E

F

ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

-20% G

H

I

J

K

L

M

N

ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

CARSAFETYMATRIXLIGHT2

123


strata

124

CARSAFETYSTRATA


the safest car seat

0-13 kg

0+

GROUP

ES PORTABEBÉ Strata La silla más segura en su categoria – EUROTEST 2008 Strata es el portabebé de Jané diseñado para aportar el máximo bienestar y confort para tu bebé, especialmente durante los primeros meses, en los que una posición correcta es fundamental para su desarrollo. Durante esta primera etapa, la posición más saludable para tu bebé es acostado. A partir del cuarto mes, aproximadamente, ya puede ir sentado. Strata, gracias al sistema patentado por Jané, permite que tu bebé siempre esté instalado en la posición más adecuada y cómoda. Más fácil imposible. • Con mayor amplitud. • Ahora Strata tiene como opción la plataforma Strata que permite mayor seguridad y comodidad para anclar el portabebé al automóvil. EN BABY CARRIER Strata The safest car SEAT in its category – EUROTEST 2008 Strata is the infant Carseat from Jané, designed for the complete well-being and comfort of your baby, especially during the first few months, in which the baby’s correct posture is essential for his development. During this first stage the healthiest position for your baby is lying down. After the fourth month, approximately, the baby can travel in a sitting position. Strata, thanks to the system patented by Jané, allows your baby to always be in the most suitable and comfortable position. It couldn’t be easier. • More spacious. • Now Strata has the choice of the Strata platform, which gives increased safety and convenience when fitting the baby carrier in the car. FR BABY CARRIER Strata Le siège le plus sûr dans sa catégorie – EUROTEST 2008 Strata est la coque de transport de Jané conçue pour apporter un maximum de bien-être et de confort à votre bébé, tout particulièrement les premiers mois de sa vie, durant lesquels une position correcte est primordiale pour sa croissance. Tout au long de cette première étape, la position allongée est la plus recommandée pour la santé de votre bébé. À partir du quatrième mois, approximativement, il peut être assis. Strata, grâce au système mis au point par Jané, permet à votre bébé d’être toujours installé dans la position la plus adéquate et la plus confortable. Plus simple impossible. • Plus ample. • Maintenant Strata a comme option la plateforme Strata permettant une meilleure sécurité et commodité pour fixer la nacelle dans l’automobile.

CARSAFETYSTRATA

125


126

CARSAFETYSTRATA


strata

3402 RIDER / TRIDER S46 TEAL - RIDER/TRIDER

S45 SOIL - RIDER

S49 BLACK - RIDER/TRIDER

S50 OFF WHITE - RIDER

S53 RED - TRIDER

CARSAFETYSTRATA

127


strata

EN

ES SEGURIDAD Strata la silla más segura En su categoria – Eurotest 2008 Strata de Jané ha obtenido la máxima puntuación en sillas Grupo 0+ con cinturones de 3 puntos en el test europeo, realizado por expertos en seguridad infantil y organizaciones de consumidores. No sólo es la silla más segura, sino que además es la única que favorece el correcto desarrollo pulmonar del bebé. La zona del cabezal del bebé está doblemente protegida, gracias al propio cabezal y a la carcasa (de polipropileno, reciclable, de alta resistencia). Toda la superficie en contacto con tu bebé está protegida con material de absorción de impactos. Los cinturones integrados, de 5 puntos de anclaje, permiten una mayor superficie de sujeción y, por lo tanto, más seguridad.

128

CARSAFETYSTRATA

SAFETY Strata the safest car seat In its category – Eurotest 2008 Srata from Jané has obtained maximum marks in Group 0+ seats with 3-point seat belts in the European test performed by child safety experts and consumer organizations. It is not just the safest car sear, but it is also the only one that helps your baby’s pulmonary development. The baby’s headrest area has double protection; thanks to the actual headrest and the frame (made of recyclable, high resistance polypropylene). The entire surface that comes into contact with the baby is protected with shock absorbing material. The incorporated 5-point seatbelts allow for a bigger fastening surface, and therefore provides a higher level of safety.

FR SÉCURITÉ Strata le siège le plus sûr dans sa catégorie – Eurotest 2008 Strata le siège-auto de Jané a obtenu les meilleurs résultats pour le Groupe 0+ avec ceintures à 3 points lors des tests européens réalisés par des experts en sécurité infantile et des organisations de consommateurs. C’est non seulement le siège le plus sûr, mais c’est aussi le seul qui favorise le développement pulmonaire correct du bébé.” La partie oú repose le tète de bébé est doublement protégée; d’une part grâce à lá tètière et de l’autre grâce à la coque du siège (en polypropylène, recycle, haute résistance). Toute la surface en contact avec votre bébé est protégée avec le matériel d’absorption d’impacts. Les ceintures intégrées à 5 points d’ancrage, garantissent à la fois une melleure retenue et plus de sécurité.


strata

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

5091-X09 PLATFORM ES CARACTERÍSTICAS La plataforma Strata de Jané es un accesorio diseñado para facilitar la instalación del portabebé Strata en el automóvil. La plataforma Strata ha superado las exigentes pruebas de seguridad del reglamento europeo ECE R44/04. Ésta es semi- universal, es decir, es compatible con la mayoría de los asientos de automóviles. Ver tabla de compatibilidad en www. jane.es

B A

PARTES DE LA PLATAFORMA STRATA A Plataforma. B Fijación mediante Profix. C Pata anti-rotación. D Anclajes Isofix.

D

EN

C

CHARACTERISTICS The Strata platform from Jané is an accessory that has been specially designed to make it easier to install the Strata baby carrier in the car. The Strata platform has passed the strict safety tests of European Standard ECE R44/04. It is semi-universal, in other words, it is compatible with most vehicle seats, and is fully compatible with the vehicles listed. See www.jane.es for the full compatibility table. STRATA PLATFORM PARTS A Platform. B Fastening using Profix. C Anti-rotation leg. D Isofix anchor points. FR

5091-X09

CARACTÉRISTIQUES La base de fixation de Jane est un accessoire conçu pour faciliter l’installation de la coque Strata dans l’automobile. La base Strata a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement européen ECE R44/04. Elle est semi-universelle, cela signifie qu’elle est compatible avec la plupart des sièges automobiles, mais pour en qui concerne les automobiles indiquées dans la liste la compatibilité est totale. Voir tableau de compatibilité sur www. jane.es. COMPOSANTS DE LA BASE DE FIXATION STRATA A Base de fixation. B Fixation avec Profix. C Pied anti-rotation. D Ancrages Isofix.

CARSAFETYSTRATA

129


strata

5091-X09 PLATFORM ES

INSTALACIÓN Máxima comodidad con un solo click ISOFIX ECE R44/ 04 categoría semi- universal. Nuevo anclaje mediante sistema Profix, que permite montar y desmotar el portabebé Strata en unos segundos. Sistema anti-rotación con estabilizador, Support Leg. Ajustable en 7 alturas para poderla instalar en la mayoría de los automóviles del mercado. En www. jane.es se publican los vehículos compatibles. EN INSTALLATION With complete convenience with just one click. ISOFIX ECE R44/04 semiuniversal category. New fastening using the Profixsystem, which lets you install and remove the Strata baby carrier in a few seconds. Anti-rotation system with stabiliser, Support Leg. Can be adjusted to 7 different heights in order to install it in the majority of automobiles on the market. A full list of compatible vehicles can be found atwww.jane.es FR INSTALLATION Maximum de confort en un seul click. ISOFIX ECE R44/04 catégorie semi-universelle. Nouvel ancrage à l’aide du système Profix, qui permet de monter et démonter la coque Strata en quelques secondes. Système anti-rotation avec stabilisateur: Support Leg. Ajustable en 7 hauteurs pour pouvoir l’installer dans la plupart des automobiles en vente sur le marché. Sur www.jane. es sont publiés les véhicules compatibles.

130

CARSAFETYSTRATA


ES MÁXIMA COMODIDAD CON UN SÓLO CLICK La base Isofix no sólo supone un gran avance en seguridad, sino también en comodidad, ya que puede permanecer instalada en el automóvil. Además de ahorrar tiempo, sabrá en todo momento que está correctamente montada. Y es que, una de las grandes ventajas, del portabebé Strata, es que se puede anclar y desanclar con un simple click, gracias a su práctico sistema Pro-Fix, que permite montarlo y desmontarlo en unos segundos, tanto en la base Isofix como en su cochecito. Y todo, con un simple gesto.

EN MAXIMUM CONVENIENCE WITH A SINGLE CLICK Strata Isofix base is not just a great advance in safety, but also in convenience, as it can be kept permanently installed in the car. In addition to saving time, you will always know that it is connected properly. And that is one of the great advantages of the Strata baby carrier: you can attach and disconnect it with a simple click. Thanks to its handy Pro-Fix system, it can be installed and removed in only a few seconds, in both the Isofix base as well as the stroller. It couldn’t be any simpler.

FR MAXIMUM DE CONFORT EN UN SEUL CLICK La base Isofix ne représente pas simplement une grande avancée en matière de sécurité, mais aussi en commodité, car elle peut rester installée dans l’automobile. En plus d’économiser du temps, vous saurez à tout moment qu’elle est correctement montée. Et un des grands avantages de la coque Strata est qu’elle peut être fixée ou enlevée d’un simple click grâce à son système Pro-Fix, qui permet de la monter et de la démonter en quelques secondes, aussi bien sur la base Isofix que sur la poussette. Et tout, d’un simple geste.

CARSAFETYSTRATA

131


strata TECHNICAL ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Regulación de los arneses simplemente presionando un botón. Evita la incomodidad de montar y desmontar cintas cuando necesita cambiar la altura de los cinturones. B Opción Plataforma. C Tapizado: Capota: Repele el agua y Protege del viento. Tejido interior, en contacto con el bebé, transpirable. D Capota extraíble. E Colchoneta. F Arnés 5 puntos. COMODIDAD G El paso de cinturones por debajo de la carcasa te permite la instalación sin problemas en los vehículos con los cinturones más cortos. Además deja libre la zona de los pies de tu bebé, de modo que le proporciona una mayor comodidad. H Tiene bloqueo del cinturón del automóvil lo que permite tensarlo para obtener más estabilidad. I Jané ha incorporado ventanas de ventilación, para evitar las molestias de la transpiración. J Asa de transporte con 4 posiciones. K Con mayor amplitud.

J

C D

H A

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A The adjustment of the shoulder straps by simply pressing a button avoids the inconvenience of fitting and removing The harness when you need to change the height of the straps. B Platform option. C Material: Hood: Water-repellent and Shields from the winds. Internal fabric in contact with the baby is breathable. D Extractable hood. E Back support. F 5-point harness.

K

I

FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Réglage des ceintures des épaules par simple pression d’un bouton. Évite le désagrément de devoir monter et démonter les sangles lorsque l’on doit les changer de hauteur. B Option Plateforme. C Revêtement: Capote: Repousse l’eau et Empêche le passage du vent. Tissu intérieur au contact du bébé, respirable. D Capote amovible. E Matelas. F Harnais de sécurité 5 points.

132

CARSAFETYSTRATA

F

G

COMFORT G Passing the seat belts under the frame allows for easy installation in vehicles with shorter belts. It also leaves the area for your baby’s feet free, so he is more comfortable. H The seatbelt of the vehicle can be locked so it can be tightened to give more stability. I Jané has incorporated ventilation holes, to avoid discomfort from perspiration. J Carrying handle with 4 positions. K More spacious model.

CONFORT G Le passage des ceintures sous la coque vous permet une installation sans aucun problème même dans les véhicules avec des ceintures plus courtes. De plus, il permet de laisser les pieds de votre bébé en toute liberté et d’être ainsi plus confortablement installé. H Il possède un système de blocage de la ceinture de sécurité du véhicule ce qui permet d’obtenir une tension maximale et plus de stabilité. I Jané l’a pourvu d’un système d’aération, pour éviter le désagrément de la transpiration. J Anse de transport avec 4 positions. K Nouveau modèle plus large.

E

B


STRATATECHNICAL

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

0+

A

A

B

C

D

E

F

G

H

H

I

J

K

GROUP

0-13 kg

ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

CARSAFETYSTRATA

133


koos

134

CARSAFETYKOOS


better design, lighter and safer

0-13 kg

0+

GROUP

ES PORTABEBÉ Más diseño, más ligero y más seguro. Koos es la nueva solución de Jané para el grupo 0+. Koos es el portabebé que combina un peso extremadamente ligero con la máxima seguridad. Fabricado con tejidos transpirables, Koos es muy confortable para el bebé y cómodo y manejable para los papás. Su ligera estructura altamente estable hace que sea un portabebé fácil de transportar, y también más seguro para el bebé, ya que en caso de impacto la masa que se desplaza es menor que la de un portabebé más pesado. Su nueva asa ergonómica permite el cambio de posición de forma rápida, segura y más natural. Koos es ideal para viajar pero también para pasear, pues dispone de sistema “Pro fix” que permite, con un único movimiento, acoplarlo a todos los chasis de Jané. EN BABY CARRIER Better design, lighter and safer. Koos is the new solution from Jane for group 0+. Koos is the baby carrier that combines an extremely light weight with maximum safety. Made using breathable materials, Koos is very comfortable for the baby and easy to handle for parents. The very stable, light structure makes the baby carrier very easy to carry and also makes it safer for the baby, as in the event of an impact the displacement is less than with a heavier baby carrier. The new ergonomic handle lets you change the position quickly, safely and easily. Koos is ideal for travelling but also for going out walking, as it is fitted with the “Pro fix” system, meaning that with just one movement it can be fitted onto any Jane chassis. FR COQUE Plus de design, plus de légèreté et plus de fiabilité. Koos est la nouvelle solution de Jane pour le groupe 0+. Koos est une coque qui allie un poids extrêmement léger à une sécurité maximale. Fabriqué avec des tissus transpirants, Koos est très confortable pour le bébé, et pratique et facilement manoeuvrable pour les parents. Sa structure légère très stable, en fait une coque très facile à transporter, mais aussi plus sûre pour le bébé, car en cas d’impact la masse qui se délace est moins importante que celle d’une coque plus lourde. Sa nouvelle poignée ergonomique permet de changer de position de façon plus rapide, plus sûre et plus naturelle. Koos est idéale pour voyager, mais aussi pour se promener, car elle dispose d’un système “Pro fix” qui permet de la fixer sur tous les châssis de Jane, en un seul geste.

CARSAFETYKOOS

135


koos

3401 MUUM / EPIC / CROSSWALK S46 TEAL - MUUM/EPIC/CROSSWALK

S45 SOIL - MUUM/EPIC/CROSSWALK

S47 GRASS - MUUM

136

CARSAFETYKOOS

S48 BLUSH - EPIC

S49 BLACK - MUUM/EPIC/CROSSWALK


koos

3401 MUUM / EPIC / CROSSWALK S51 ORANGE - MUUM

S50 OFF WHITE - EPIC/CROSSWALK

S52 BROWN - MUUM/CROSSWALK

S53 RED - EPIC/CROSSWALK

CARSAFETYKOOS

137


koos

5091-X09 PLATFORM ES CARACTERÍSTICAS El hecho de que la instalación en el automóvil de los portabebés con el cinturón de seguridad pueda parecer complicada nos lleva al desarrollo de la nueva Koos Platform. La nueva base opcional permite una instalación segura, cómoda e inmediata ya que se realiza con un simple gesto. La plataforma queda fijada perfectamente al vehículo mediante sistema Isofix, que maximiza la seguridad del portabebé Koos, puesto que el sistema Isofix minimiza cualquier error durante la instalación. La nueva plataforma ha sido diseñada para dejarla permanentemente instalada en el coche, evitando así las continuas molestias de montaje y desmontaje. Koos Platform ha superado las exigentes pruebas de seguridad del Reglamento Europeo ECE R44/04. EN CHARACTERISTICS The fact that installing baby carriers in the car with the seat belt can seem complicated, has led us to develop the new Koos Platform The new optional base means safe, convenient and quick installation as it is completed in just one simple movement. The platform is securely fastened to the vehicle using the Isofix system, which maximises the safety of the Koos baby carrier, since the Isofix system greatly reduces the risk of any installation errors. The new platform has been designed so it can be left permanently installed in the car, thereby avoiding all the bother of constantly fitting and removing it. Koos Platform has passed the demanding safety tests of European Standard ECE R44/04.

FR CARACTÉRISITQUES Le fait que l’Installation dans l’automobile des coques à l’aide de la ceinture de sécurité semble encore compliquer, nous a incités à mettre au point la nouvelle Koos Plateform. La nouvelle base optionnelle permet une Installation sûre, pratique et immédiate qui se réalise en un seul geste. La plateforme reste parfaitement fixée au véhicule à l’aide du système Isofix, qui maximalise la sécurité de la coque Koos, grâce au système Isofix qui minimise toute erreur lors de l’installation. La nouvelle plateforme a été conçue pour rester en permanence installée dans la voiture, en évitant ainsi le désagrément des perpétuels montages et démontages. Koos Plateform a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du Réglement Europpéen ECE R44/04.

138

CARSAFETYKOOS


ES CARACTERÍSTICAS La plataforma Koos de Jané es un accesorio diseñado para facilitar la instalación del portabebés Koos en el automóvil. La plataforma Koos ha superado las exigentes pruebas de seguridad del reglamento europeo ECE R44/04. Ésta es semi- universal, es decir, es compatible con la mayoría de los asientos de automóviles. Ver tabla de compatibilidad en www.jane.es. PARTES DE LA PLATAFORMA KOOS A Plataforma. B Fijación mediante Profix. C Pata anti-rotación. D Anclajes Isofix.

B

A

EN CHARACTERISTICS The Koos platform from Jané is an accessory that has been specially designed to make it easier to install the Koos baby carrier in the car. The Koos platform has passed the strict safety tests of European Standard ECE R44/04. It is semi-universal, in other words, it is compatible with most vehicle seats. See www.jane.es for the full compatibility table.

D

PARTES DE LA PLATAFORMA KOOS A Platform. B Fastening using Profix. C Anti-rotation leg. D Isofix anchor points.

FR CARACTÉRISTIQUES La base de fixation de Jane est un accessoire conçu pour faciliter l’installation de la coque Koos dans l’automobile. La base Koos a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement européen ECE R44/04. Elle est semiuniverselle, cela signifie qu’elle est compatible avec la plupart des sièges automobiles, mais pour en qui concerne les automobiles. Voir tableau de compatibilité sur www.jane.es.

C

COMPOSANTS DE LA BASE DE FIXATION KOOS A Base de fixation. B Fixation avec Profix. C Pied anti-rotation. D Ancrages Isofix.

CARSAFETYKOOS

139


koos

5091-X09 PLATFORM ES

INSTALACIÓN Máxima comodidad con un solo click. ISOFIX ECE R44/04 categoría semi-universal. Nuevo anclaje mediante sistema Profix, que permite montar y desmotar el portabebé Koos en unos segundos. Sistema anti-rotación con estabilizador Support Leg. Ajustable en 7 alturas para poderla instalar en la mayoría de los automóviles del mercado. En www. jane.es se publican los vehículos compatibles. EN INSTALLATION With complete convenience with just one click. ISOFIX ECE R44/04 semiuniversal category. New fastening using the Profixsystem, which lets you install and remove the Koos baby carrier in a few seconds. Anti-rotation system with stabiliser Support Leg. Can be adjusted to 7 different heights in order to install it in the majority of automobiles on the market. A full list of compatible vehicles can be found at www.jane.es FR INSTALLATION Maximum de confort en un seul click. ISOFIX ECE R44/04 catégorie semi-universelle. Nouvel ancrage à l’aide du système Profix, qui permet de monter et démonter la coque Koos en quelques secondes. Système anti-rotation avec stabilisateur Support Leg. Ajustable en 7 hauteurs pour pouvoir l’installer dans la plupart des automobiles en vente sur le marché. Sur www.jane. es sont publiés les véhicules compatibles.

140

CARSAFETYKOOS


ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

ES MÁXIMA COMODIDAD CON UN SÓLO CLICK La base Isofix no sólo supone un gran avance en seguridad, sino también en comodidad, ya que puede permanecer instalada en el automóvil. Además de ahorrar tiempo, sabrá en todo momento que está correctamente montada. Y es que, una de las grandes ventajas, del portabebé Koos, es que se puede anclar y desanclar con un simple click, gracias a su práctico sistema Pro-Fix, que permite montarlo y desmontarlo en unos segundos, tanto en la base Isofix como en el cochecito. Y todo, con un simple gesto.

EN MAXIMUM CONVENIENCE WITH A SINGLE CLICK Isofix base is not just a great advance in safety, but also in convenience, as it can be kept permanently installed in the car. In addition to saving time, you will always know that it is connected properly. And that is one of the great advantages of the Koos baby carrier: you can attach and disconnect it with a simple click. Thanks to its handy Pro-Fix system, it can be installed and removed in only a few seconds, in both the Isofix base as well as the stroller. It couldn’t be any simpler.

FR MAXIMUM DE CONFORT EN UN SEUL CLICK La base Isofix ne représente pas simplement une grande avancée en matière de sécurité, mais aussi n commodité, car elle peut rester installée dans l’automobile. En plus d’économiser du temps, vous saurez à tout moment qu’elle est correctement montée. Et un des grands avantages de la coque Koos est qu’elle peut être fixée ou enlevée d’un simple click grâce à son système Pro-Fix, qui permet de la monter et de la démonter en quelques secondes, aussi bien sur la base Isofix que sur la poussette. Et tout, d’un simple geste.

CARSAFETYKOOS

141


koos TECHNICAL

J

ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Portabebé grupo 0+ (hasta los 13 kg). B El más ligero de su categoría sólo 2,9 kg. C Sistema pro fix que permite fijarlo y extraerlo cómodamente de cualquier chasis de Jané. D Cuerpo inyectado de polipropileno de alta resistencia a los impactos. E Protección integral. F Arneses regulables en 3 posiciones. G Almohadilla reductora ergonómica y acolchada que recoge el cuello y el cuerpo de los bebés más pequeños. H Sistema de aireación que garantiza la circulación permanente de aire. I Arnés de seguridad de 3 puntos. J Ergonómica asa de transporte reclinable en 4 posiciones. K Tercer paso de cinturón. L Compartimento portaobjetos. M Tapizado desmontable y lavable. Incluye capota para proteger del sol y el viento. N Test de correcta colocación. O Tiene bloqueo de cinturón del automóvil, lo que permite tensarlo para obtener más estabilidad. P Nuevo suplemento con alma de Poliestireno Expandido que mejora la protección en caso de impacto lateral.

O

M H E F

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Baby carrier group 0+ (up to 13 kg). B The lightest in its category, only 2,9 kg. C Pro fix system that means you can easily fit it on and off any Jané chassis. D Polypropylene injected body that is very resistant to impacts. E All round protection. F Adjustable harnesses with 3 positions. G Ergonomic and padded pillow that supports the neck and body of the smallest babies. H Ventilation system that guarantees permanent air circulation. I 3-point safety harness. J Ergonomic carrying handle with 4 different positions. K Third belt guide. L Storage compartment. M Removable and washable upholstery. Includes a hood to protect from sun and wind. N Correct installation test. O Fitted with car seat belt lock so it can be tightened to provide greater stability. P New supplement with an Expanded Polystyrene core that improves the protection in the event of side impact. FR CARACTÉRISITQUES TECHNIQUES A Coque groupe 0+ (jusqu’à 13 kg). B La plus légère de sa catégorie seulement 2,9 kg. C Système Pro fix qui permet de la fixer et de l’extraire facilement sur n’importe quel châssis de Jane. D Corps injecté de polypropylène de haute résistance face aux impacts. E Protection intégrale. F Harnais réglable en 3 positions. G Matelas réducteur ergonomique et matelassé qui maintient le cou et le corps des plus petits bébés. H Système d’aération qui garantit la circulation permanente de l’air. I Harnais de sécurité à 3 points. J Poignée de transport ergonomique inclinable en 4 positions. K Troisième guide-sangle. L Compartiment porteobjets. M Housse démontable et lavable. Inclus une capote pour protéger du soleil et du vent. N Test d’installation correcte. O Posséde un système de blocage de la ceinture de l’automobile, ce qui permet de la tendre pour avoir plus de stabilité. P Nouvel élément avec intérieur en Polystyrène Expansé qui renforce la protection en cas d’impact latéral.

142

CARSAFETYKOOS

P G I K

A

N C L D


KOOSTECHNICAL

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

0+

B

C

J

K

L

N

N

O

O

P

GROUP

0-13 kg

0-13 kg

2,9 kg ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau

G I

ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

CARSAFETYKOOS

143


protect

144

CARSAFETYPROTECT


maximum safety, maximum score

0-18 kg

0

GROUP

1

GROUP

ES SILLA DE SEGURIDAD Protect de Jané, es la nueva silla de seguridad diseñada para proteger al niño en el automóvil desde el nacimiento hasta aproximadamente 4 años (18Kg de peso). Heredera de la experiencia del conocido modelo racing de Jané, este nuevo modelo ha superado las más exigentes pruebas de seguridad de la Directiva Europea ECE R44/04 y ofrece la posibilidad de ser instalada con los cinturones de seguridad de tu automóvil en dos posiciones: de cara y en contra a la marcha. La gran novedad en esta nueva silla de automóvil es la posibilidad de instalar a tu bebé en sentido contrario a la marcha hasta los 18Kg con lo que podrás llevar a tu bebé de la forma más segura escogiendo así hasta que edad quieres llevarlo: en esta posición o en la del sentido a la marcha. El nuevo Protect de Jané, está homologado en la categoría universal, por lo que podrá ser instalado en la mayoría de automóviles (salvo que estos no dispongan asientos de esta categoría universal). EN CAR SAFETY SEAT Protect from Jané, is the new safety seat designed to protect the child in the car from birth up to approximately 4 years (18 Kg in weight). Based on the experience of the popular Racing model from Jané, this new model has passed the strictest safety tests of European Directive ECE R44/04 and can be installed using the car seat belts in two positions: forward or rear facing. The great new development of this car safety seat is that you can install it with your baby in the rear facing position up to 18 Kg, meaning your baby can travel more safely in the position you choose: in the rear facing position or facing forwards. The new Protect from Jané, is certified as universal, therefore it can be installed in most cars (except those that are not fitted with universal seats). FR SIÈGE-AUTO Le Protect de Jané, est le nouveau siège-auto de sécurité conçu pour protéger votre enfant dans le véhicule dès sa naissance et jusqu’à environ 4 ans (18 kg). Héritier de l’expérience du célèbre modèle Racing de Jané, ce nouveau modèle a dépassé les tests de sécurité les plus exigeants de la Directive Européenne ECE R44/04 et offre la possibilité d’être installé avec les ceintures de sécurité de votre véhicule sur deux positions : de face et contraire à la marche. La grande nouveauté de ce siège-auto est la possibilité d’installer votre bébé en sens contraire à la marche jusqu’à 18kg donc vous pourrez emmener votre bébé de la façon la plus sécurisée en décidant l’âge auquel vous souhaiter l’emmener : dans cette position ou dans le sens de la marche. Le nouveau Protect de Jané, est homologué dans la catégorie universelle, donc il pourra être installé dans la majorité des véhicules (à moins qu’ils ne disposent de sièges de cette catégorie universelle.

CARSAFETYPROTECT

145


146

CARSAFETYPROTECT


protect

4582 CAR SAFETY SEAT S49 BLACK

ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux ES Respaldo y reposacabezas ajustable EN Adjustable Backrest & Headrest FR Dossier et appui-tête régulables

S52 BROWN

S53 RED

CARSAFETYPROTECT

147


protect JANE CRASH TEST ES JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER La silla de seguridad Protect ofrece un resultado excelente en las pruebas de impactos. En el choque frontal el desplazamiento de la cabeza queda muy por debajo del límite de contacto. En la cabeza tiene un movimiento suave y no toca con ninguna parte rígida del vehículo. Este buen comportamiento supone superar ampliamente los requisitos de la norma ECE R44/04. En el choque lateral también muestra un muy buen comportamiento debido a la protección integral del sistema con material de absorción de impactos. EN JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER The Protect car seat offers excellent results in crash tests. In a head-on crash displacement of the head is well below the contact limit. The head moves smoothly and does not come into contact with any rigid part of the vehicle. This behaviour more than passes the requisites of regulation ECE R44/04. In a side crash it also displays very good behaviour due to the all round protection of the system using shock absorbing material. FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Le siège auto Protect a obtenu un excellent résultat lors des essais d’impact. Pour le choc frontal, le déplacement de la tête reste bien en dessous de la limite de contact. La tête subit un mouvement modéré et ne heurte aucune partie rigide du véhicule. Ce bon comportement prouve que le siège répond amplement aux exigences de la norme ECE R44/04. Dans le choc latéral, il offre aussi un très bon comportement du fait de la protection intégrale du système avec matériau d’absorption des chocs.

ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux ES Elevador Grupo 0 EN Lowrider Group 0 FR Rehausseur Groupe 0

148

CARSAFETYPROTECT


protect TECHNICAL

0

GROUP

0-18 kg

1

F

GROUP ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Cinturones antideslizantes: Permiten retener, con total confort, el bebé a la silla, aumentando su seguridad. B Instalación en dos posiciones: de cara y en contra del sentido de la marcha. C Ventana trasera: Accesibilidad para la regulación de los arneses a través de la ventana trasera. D Protege también la tapicería: Su estructura protege también la estructura del automóvil. E Sistema de corrección del ángulo del respaldo en grupo 0-1 contra la marcha. El alza de la peana reequilibra la posición de la silla. F Respaldo reclinable en multiposiciones: Grupo 0-1 contra la marcha.

C A

B D

E

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A No-slip belts: Ensuring that your baby is helld firmly in the seat with total comfort, increasing his/her safety. B Installation in two positions: rear and forward-facing. C Rear window: Access to the harnesses through the rear window. D Protects the upholstery: Its structure also protects the car upholstery. E System for correcting the angle of the backrest for group 0-1 in rear-facing position. The height of the support stand rebalances the seat position. F Reclining backrest with several positions: Group 0-1 in rear-facing position.

A

B

D

E

C

FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Ceintures anti-glissement: Permettant de retenir, avec un maximum de confort, le bébé dans son siège, tout en renforçant sa sécurité. B Installation sur deux positions : de face et contraire à la marche. C Trappe à l’arrière: Accés facilité pour le réglage du harnais grâce à l’ouverture située à l’arrière. D Protège aussi le revêtement en tissu: La coque préserve aussi l’automobile. E Système de correction de l’angle du dossier pour le groupe 0-1 contraire à la marche. Le levier permet de rééquilibrer la position de la poussette. F Dossier inclinable en multipostions : Groupe 0-1 sens contraire à la marche.

CARSAFETYPROTECT

149


grand

150

CARSAFETYGRAND


Convenience for parents, safety for the baby

9-36 kg

1

GROUP

2

GROUP

3

GROUP

ES SILLA DE SEGURIDAD Nace Grand de Jané la nueva silla de seguridad evolutiva diseñada para proteger a los bebés de 9 a 36 kilos. Grand es un asiento multigrupo 1-2-3 diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento. Se instala en el automóvil de forma fácil y segura mediante anclajes isofix, y puede colocarse tanto en el asiento delantero como en el trasero. El niño viajará siempre de forma protegida ya que también incorpora Top Tether (cinta anti rotación) Grand, ha sido homologada como sistema de retención infantil para el automóvil, conforme a la norma ECE 44/04 además de haber sido diseñada y preparada para cumplir con la futura norma I-SIZE. EN CAR SAFETY SEAT Grand from Jané is here; the new evolutionary safety seat designed to protect babies from 9 to 36 kilos. Grand is a multi-group seat 1-2-3 designed to adapt and grow with the child at each stage. It is quick and easy to safely install using the Isofix anchors, and can be fitted on the front or the back seat of the vehicle. The child will always be protected as it is also fitted with the Top Tether (anti-rotation strap). Grand has been approved as a child restraint system for the car, under standard ECE 44/04 and has been designed and created to comply with the future I-SIZE standard. FR SIÈGE-AUTO Grand de Jané est né, c’est le nouveau siège-auto de sécurité évolutif, conçu pour protéger les bébés de 9 à 36 kilos. Grand est un siège-auto multi-groupe 1-2-3 conçu pour s’adapter à l’enfant, à chaque étape de sa croissance. Il s’installe facilement dans le véhicule et en toute sécurité grâce aux fixations isofix, et aussi bien sur les sièges avant que sur les sièges arrière. L’enfant voyagera toujours protégé car le siège dispose également du Top Tether (sangle anti-rotation) Grand, il a été homologué comme système de rétention pour enfants pour l’automobile, conformément à la norme ECE 44/04 et il a également été conçu pour répondre à la future norme I-SIZE.

CARSAFETYGRAND

151


152

CARSAFETYGRAND


grand 4578 CAR SAFETY SEAT S49 BLACK

S45 SOIL

S51 ORANGE

S52 BROWN

S53 RED

CARSAFETYGRAND

153


grand TECHNICAL ES GRUPO 1 Regulación de la inclinación. EN GROUP 1 Adjustable backrest. FR GROUPE 1 Réglage de l’inclinaison.

ES GRUPO 1 Regulación de la altura de cabezal, protege mejor en caso de choque lateral a la vez que sostiene la cabeza del niño. EN GROUP 1 Adjustable headrest height, to protect the child better in the event of a side impact as it supports the head better. FR GROUPE 1 Réglage de la hauteur de l’appuie-tête, protège mieux en cas de choc latéral tout en soutenant la tête de l’enfant.

ES PASO DE GRUPO 1 A GRUPO 2-3 Cambio de cinturones “misusing”. El cambio a cojín elevador con respaldo no precisa desmontar los cinturones integrales, solo ocultarlos, con ello se evitan errores de montaje que podrían afectar a la seguridad. EN SWITCHING FROM GROUP 1 TO GROUP 2-3 Changing the “anti-misuse” straps. Switching to a booster seat with backrest without having to detach the integrated straps, simply conceal them, this prevents any installation errors that could affect safety. FR PASSAGE DU GROUPE 1 AU GROUPE 2-3 Changement de ceintures « misusing ». Le remplacement par le coussin rehausseur avec dossier évite de démonter les ceintures intégrales, il suffit de les cacher, ceci permet d’éviter des erreurs de montage pouvant compromettre la sécurité.

154

CARSAFETYGRAND


GRANDTECHNICAL

1

GROUP

ES GRUPO 1 niños de 9 a 18 kg de peso Instalación de la silla con anclajes Isofix y cinta anti-rotación ( Top Tether). El niño va sujeto con el cinturón de 5 puntos integrado a la silla.

F

A

I

H

B

C

EN GROUP 1 children weighing between 9 and 18 kg Install the seat with the Isofix anchors and anti-rotation strap ( Top Tether). The child is held secure with the integrated 5-point seat belt. FR GROUPE 1 enfants de 9 à 18 kilos Installation du siège avec fixations ISOfix et sangle anti-rotation (Top Tether). L’enfant est attaché avec la ceinture à 5 points intégrée sur le siège.

G

D

2

GROUP

3

GROUP

ES GRUPO 2 – 3 niños de 15 a 36 kg de peso Directamente con el cinturón del automóvil y opcionalmente puede fijar la silla con los anclajes isofix. El niño va asegurado con el cinturón de 3 puntos del automóvil. EN GROUP 2 – 3 children weighing between 15 and 36 kg Directly with the vehicle seat belt and optionally the seat can be secured with the Isofix anchors. The child is held secure with the vehicle 3-point seat belt. FR GROUPE 2 – 3 enfants de 15 à 36 kg Directement avec la ceinture du véhicule et on peut en option fixer le siège avec les fixations Isofix. L’enfant est assuré avec la ceinture à 3 points du véhicule.

D

CORRECTLY INSTALLED

INCORRECTLY INSTALLED

ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Paso de cinturón. B Botón de reclinado. C Top Tether. D Isofix. F Arnés integrado de 5 puntos. G Aireación en carcasa. H Material absorbente de impactos. I Tapicería desenfundable y lavable. EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Belt guide. B Reclining button. C Top Tether. D Isofix. F Integrated 5-point harness. G Ventilation in the shell. H Impact absorbing material. I Removable and washable upholstery. FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Passage de la ceinture. B Bouton d’inclinaison. C Top Tether. D Isofix. F Harnais intégré à 5 points G Aération sur la structure. H Matériel absorbant d’impacts. I Housse amovible et lavable.

CARSAFETYGRAND

155


quartz

156

CARSAFETYQUARTZ


adapted to the child at every stage

15-36 kg

2

GROUP

3

GROUP

ES SILLA DE SEGURIDAD Máxima seguridad en un diseño único y exclusivo. La nueva silla Quartz es la última incorporación a la completa colección de SRI de Jané. Quartz es una sistema de retención con fijaciones Isofix, diseñado para grupo 2/3 de 15 a 36 kilos.Tecnológicamente evolucionada, Quartz está equipada con Proportional Height Adjustement, sistema de regulación integral que permite adaptar la altura hasta en 11 posiciones. Al aumentar la altura de la silla no solo se desplaza el cabezal, sino que el respaldo también se posiciona en su altura correspondiente de manera que se asegura que el niño tenga la máxima protección en todas sus fases de crecimiento. El niño descansará cómodamente gracias a que Quartz dispone de 3 posiciones de reclinado y acolchado transpirable y Soft Touch. EN CAR SAFETY SEAT Maximum safety with an unique and exclusive design. The new Quartz car safety seat is the latest addition to the complete CRS range from Jané. Quartz is a restraint system that uses Isofix fasteners, designed for group 2/3 from 15 to 36 kilograms. Technologically advanced, Quartz is fitted with Proportional Height Adjustment, an integral adjustment system that lets you regulate the height by up to 11 positions. When the height of the seat is extended it is not just the headrest that moves, the backrest also moves to the corresponding height thereby guaranteeing that the child has maximum protection throughout all the stages of growth. The child can rest comfortably as the Quartz has 3 reclining positions and is fitted with breathable Soft Touch padding. FR SIÈGE-AUTO Sécurité maximale avec un design unique et exclusif. La nouvelle poussette Quartz est la dernière adjonction à la collection complète de SRI de Jane. Quartz est un système de retenue avec fixations Isofix, conçu pour un groupe 2/3 de 15 à 36 kilos. Technologiquement évoluée, Quartz est équipée du Proportional Height Adjustement, système de réglage intégral qui permet d’adapter la hauteur sur 11 positions différentes. En augmentant la hauteur de la poussette non seulement l’appui-tête se déplace, mais le dossier lui aussi se met à la hauteur qui lui correspond de façon à offrir à l’enfant une protection maximale tout au long de sa croissance. L’enfant peut se reposer confortablement grâce aux 3 positions d’inclinaison, au matelas respirant et à la Soft Touch dont dispose Quartz .

CARSAFETYQUARTZ

157


158

CARSAFETYQUARTZ


quartz 4575

S49 BLACK

S45 SOIL

S51 ORANGE

S52 BROWN

S53 RED

CARSAFETYQUARTZ

159


quartz JANE CRASH TEST

EN

ES JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Quartz es una sistema de retención con fijaciones Isofix, diseñado para grupo 2/3 de 15 a 36 kilos.Tecnológicamente evolucionada, Quartz está equipada con Proportional Height Adjustement, sistema de regulación integral que permite adaptar la altura hasta en 11 posiciones. Al aumentar la altura de la silla no solo se desplaza el cabezal, sino que el respaldo también se posiciona en su altura correspondiente de manera que se asegura que el niño tenga la máxima protección en todas sus fases de crecimiento. El niño descansará cómodamente gracias a que Quartz dispone de 3 posiciones de reclinado y acolchado transpirable y Soft Touch. Actualmente la mayoría de sillas de seguridad disponen del sistema Isofix, un aparato rígido en la base de la silla mediante el cual la sillita queda anclada a la estructura del automóvil, evitando desplazamientos en caso de accidente. Comparado con el sistema tradicional de sujeción con cinturones, las sillitas con Isofix son mucho más fáciles de instalar. Pero también ofrecen otras importantes ventajas, como la reducción hasta en un 22% de posibles lesiones graves del niño. Además, las sujeciones metálicas del Isofix no ofrecen elasticidad, permitiendo que la sillita participe en la desaceleración del vehículo y disminuya así los efectos negativos para el pequeño en una colisión.

160

CARSAFETYQUARTZ

JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Quartz is a restraint system that uses Isofix fasteners, designed for group 2/3 from 15 to 36 kilograms. Technologically advanced, Quartz is fitted with Proportional Height Adjustment, an integral adjustment system that lets you regulate the height by up to 11 positions. When the height of the seat is extended it is not just the headrest that moves, the backrest also moves to the corresponding height thereby guaranteeing that the child has maximum protection throughout all the stages of growth. The child can rest comfortably as the Quartz has 3 reclining positions and is fitted with breathable Soft Touch padding. Most car seats are currently equipped with the Isofix system, a rigid device on the base of the seat used to fasten the seat to the structure of the vehicle, preventing it from moving in the event of an accident. Compared to the traditional fastening system using seat belts, the seats using the Isofix system are much easier to install. But they also offer other important benefits, such as reducing possible serious injuries to the child by up to 22%. Additionally, the metal Isofix fasteners are not at all elastic, meaning the seat is involved in the deceleration of the vehicle and therefore reducing the negative effects for the child in the event of a collision.

FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Quartz est un système de retenue avec fixations Isofix, conçu pour un groupe 2/3 de 15 à 36 kilos. Technologiquement évoluée, Quartz est équipée du Proportional Height Adjustement, système de réglage intégral qui permet d’adapter la hauteur sur 11 positions différentes. En augmentant la hauteur de la poussette non seulement l’appui-tête se déplace, mais le dossier lui aussi se met à la hauteur qui lui correspond de façon à offrir à l’enfant une protection maximale tout au long de sa croissance. L’enfant peut se reposer confortablement grâce aux 3 positions d’inclinaison, au matelas respirant et à la Soft Touch dont dispose Quartz. Actuellement la majorité des sièges-auto de sécurité dispose d’un système Isofix, un appareil rigide sur la base du siège qui le maintient fixé à la structure de l’automobile, l’empêchant de se déplacer en cas d’accident. En comparaison avec le système traditionnel de retenue avec des ceintures, les sièges avec Isofix sont beaucoup plus faciles à installer. Mais ils offrent d’autres avantages importants, comme la réduction jusqu’à 22% de possibles lésions graves de l’enfant. De plus, les fixations métalliques de l’Isofix ne présentent pas d’élasticité, ils procurent ainsi au siège une meilleure retenue lors de la décélération du véhicule et diminuent les effets négatifs pour l’enfant lors de la collision.


quartz

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

TECHNICAL

D

A

B

C E F

G

ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Adaptable: Quartz es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral en altura (11 posiciones) mediante la extensión de su respaldo y cabezal. B Máxima protección lateral, la forma envolvente de la carcasa permite aumentar la absorción del posible impacto y proporciona una mayor amortiguación. C 3 posiciones de reclinado para mayor descanso del bebé. D El cabezal incorpora amplias orejeras, que en caso de impacto lateral, la cabeza del niño se mantiene siempre en la zona de seguridad de la sillita garantizando la máxima protección. E Aireación: Diseño ergonómico con ventanas de aireación para facilitar la transpiración del bebé. F Acolchado transpirable y Soft Touch, las fundas son desenfundables y lavables. G Sistema de fijación Isofix, que ofrece seguridad y estabilidad adicional a la silla.

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Adaptable: Quartz is a multi-group safety seat designed to adapt to the child at each stage of growth, thanks to the integral height adjustment system (11 positions) that lets you extend the backrest and headrest. B Maximum side protection, the wraparound shape of the frame increases the absorption of any possible impact and provides greater shock absorbing properties. C 3 reclining positions so the baby can rest more comfortably. D The headrest includes large sized ear protectors, which means that in the event of a side impact, the child’s head remains in the safe area of the seat, thereby guaranteeing maximum protection. E Ventilation: Ergonomic design with ventilation vents making it more breathable for the baby. F Breathable Soft Touch padding, the covers can be taken off for washing. G Isofix fastening system, giving the seat extra safety and stability.

FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Adaptable: Quartz est un siège-auto multi-groupe spécialement conçu pour évoluer avec l’enfant, grâce à son système de réglage intégral en hauteur (11 positions) grâce à l’extension de son dossier et de son appui-tête. B Protection latérale maximale, la forme enveloppante de sa coque permet d’augmenter l’absorption d’un possible impact et offre un meilleur amortissement. C 3 positions d’inclinaison pour améliorer le repos du bébé. D La têtière inclut des protections latérales renforcées, qui en cas de choc latéral, assurent à l’enfant une zone de sécurité et une protection maximale. E Aération: Design ergonomique avec des fenêtres d’aération pour faciliter la transpiration du bébé. F Matelas respirant et Soft Touch, les housses sont déhoussables et lavables. G Système de fixation Isofix, qui offre une sécurité et une stabilité supplémentaire au siège.

CARSAFETYQUARTZ

161


montecarlo R1 162

CARSAFETYMONTECARLOR1


the value of safety

15-36 kg

2

GROUP

3

GROUP ES SILLA DE SEGURIDAD Montecarlo es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral; en altura mediante la extensión de su respaldo y en anchura a través del ajuste de los costados del cabezal y de la zona lumbar, proporcionando a su vez una protección total lateral. La forma envolvente y de mayor tamaño del cabezal permite aumentar la absorción del posible impacto y proporciona mayor amortiguación. La ergonomía del cabezal con la nueva inclinación de los laterales aporta el apoyo necesario para un óptimo descanso y reposo. Tejido interior en contacto con el bebé transpirable. MONTECARLO R1, EL VALOR DE LA SEGURIDAD Montecarlo R1 ha sido sometida al riguroso examen Eurotest, que pone a prueba la seguridad y resistencia de las sillas de seguridad infantil. Y los resultados no han podido ser más positivos: la silla Montecarlo R1 ha obtenido uno de las mejores puntuaciones de su categoría, con menciones especiales a su seguridad de choque lateral y a su estabilidad. Todas estas valoraciones sitúan a la silla Montecarlo R1 de Jané como un referente en materia de confort y seguridad infantil además de ser una de las sillas mejor valoradas del mercado. ES

Montecarlo R1 obtiene una de las mejores puntuaciones en el Eurotest 2012

EN Montecarlo R1 gets one of the best scores in Eurotest 2012. FR Montecarlo R1 obtient une des meilleures notations à l’Eurotest 2012

EN CAR SAFETY SEAT Montecarlo is a multi-group safety seat designed to be adapted to the child at every stage in theri growth thanks to its integral adjustment system; height-adjustable by extension of the backrest andwidht-adjustable using the sides of the headrest and the lumbar area, in turn providing complete lateral protection. The wraparound shape and larger size of the headrest means it absorbs any possible impacts and gives greater cushioning. The shape of the headrest with the new tilting of the sides provides the support necessary for optimal rest and comfort. Internal fabric in contact with the baby is breathable. MONTECARLO R1, THE VALUE OF SAFETY Montecarlo R1, has undergone the rigorous Eurotest examination, which tests the safety and resistance of children’s car seats. And the results couldn’t be better: the Montecarlo R1 car seat has been awarded one of the best scores in its category, with special mention made of its side impact safety and its stability. All these points make the Montecarlo R1 car seat from Jané a benchmark in terms of child safety and comfort as well as being one of the best regarded car seats on the market. FR SIÈGE-AUTO Montecarlo est un siège de sécurité multigroupe conçu pour s’adapter à l’enfant à chaque étape de sa croissance, grâce à son système de réglage intégral; en hauteur par le biais de l’extension de son dossier et en largeur avec le réglage des côtés, de l’appuitête et de la partie lombaire, tout en assurant un maximum deprotection latéral. L’appuitête plus grand et de forme enveloppante permet d’augmenter la capacité d’absorption des impacts et un meilleur amortisL’appuitête ergonomique avec ses nouveaux renforts latéraux réglables apporte tout le confort nécessaire à un bon sommeil et à un bon repos. Tissu intérieur au contact du bébé, respirable. MONTECARLO R1, LA FORCE DE LA SÉCURITÉ Montecarlo R1 a été soumis au rigoureux examen Eurotest, qui teste la sécurité et la résistance des sièges-auto pour les enfants. Et les résultats ne pouvaient pas être plus positifs: le siège Montecarlo R1 a obtenu une des meilleures notes de sa catégorie, avec une mention spéciale pour sa sécurité en cas de chocs latéraux et pour sa stabilité. Toutes ces évaluations placent le siège-auto Montecarlo R1 de Jane comme une référence en matière de confort et de sécurité infantile, en plus d’être un des sièges les plus réputés sur le marché.

CARSAFETYMONTECARLOR1

163


montecarlo R1 4572 CAR SAFETY SEAT

S49 BLACK

S45 SOIL

S52 BROWN

164

CARSAFETYMONTECARLOR1

S53 RED


montecarlo R1

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

TECHNICAL

2

A

B

C

D

GROUP

3

GROUP

A D

15-36 kg

ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

E ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

1

B

GROUP

2

GROUP

ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Adaptable: Montecarlo R1 es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral en altura mediante la extensión de su respaldo y en anchura a través del ajuste de los costados del cabezal y de la zona lumbar. Máxima protección, gracias a la mejorada amortiguación lateral. B Auto: Montecarlo R1 dispone de un sistema Isofix para la base de la silla, lo que unido al sistema de retención del niño, basado en el cinturón de seguridad del automóvil, consigue una mayor estabilidad de la silla en golpes y desplazamientos laterales y, a su vez, permite la regulación de la inclinación del respaldo en 2 posiciones distintas. C Homologación: Su estructura de aluminio mejora la protección en un 70% frente a los sistemas tradicionales. Homologado según la nueva revisión 04 del Reglamento 44. D Nuevo paso de cinturón: El actualizado paso de cinturón permite adaptar perfectamente el cinturón diagonal del vehículo a la altura de hombros del niño. E Accesorio Xtend: es un accesorio de seguridad para los sistemas de retención infantil. Ver información en apartado Xtend.

EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Adaptable: Montecarlo R1 is a multi-group safety seat designed to be adapted to the child at every stage in ther growth thanks to its integral adjustment system; height-adjustable by extension of the backrest andwidht-adjustable using the sides of the headrest and the lumbar area. Maximum protection, thanks to the improved side shock absorption. Isofix fastening system. B Auto: Montecarlo R1 has an anchoring system for the base of seat, which, together with the child retention system, based on the car safety belt, obtains greater stability of the seat in knocks and side movements and also allows the angle of the backrest to be adjusted to 2 different positions. C Approved: the aluminium structure improves protection by 70% compared to tradicional system. Approved according to new revision 04 of Regulation 44. D new seat belt route: The updated seat belt route means the diagonal belt of the car adapts perfectly to the height of the child’s shoulders. E Xtend accessory: is a safety accessory for child restraint systems. More information in the Xtend section.

3

GROUP

FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Adaptable: Montecarlo R1 est un siège de sécurité multi-groupe conçu pour s’adapter à l’enfant à chaque étape de sa croissance, grâce à son système de réglage intégral; en hauteur par le biais de l’extension de son dossier et en largeur avec le réglage des côtés de l’appuitête et de la zone dorsale. Protection maximum, grâce à un meilleur amortissement latéral. Système de fi xation Isofix. B Auto: Montecarlo R1 possède un s ystème d ’ancrage pour la base du siège, qui en plus du système de retenue de l’enfant; fixée avec la ceinture de sécurité de l’automobile, assure une plus grande stabilité du siège face aux chocs et aux basculements latéraux, et permet aussi de régler l’inclinaison du dossier sur 2 positions différentes. C Homologation: Sa structure en aluminium renforce la protection de 70% par rapport aux systèmes traditionnels. Homologué selon la nouvelle révision 04 du Règlement 44. D Nouveau guide-sangle de ceinture: Le nouveau guide-sangle de ceinture permet d’adapter parfaitement la ceinture diagonale du véhicule à la hauteur des épaules de l’enfant. E Accessoire Xtend: c’est un accessoire de sécurité pour les systèmes de retenue pour enfants. Voir information dans le paragraphe Xtend.

CARSAFETYMONTECARLOR1

165


montecarlo R1 JANE CRASH TEST ES JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER La silla Montecarlo tiene un excelente comportamiento en impactos. El choque frontal experimenta un desplazamiento de cabeza muy por debajo del límite. En la imagen podemos ver como la cabeza del Dummy nunca llega a rebasar el límite establecido, evitando así cualquier tipo de lesión permanente. En combinación con el accesorio Xtend, experimenta un desplazamiento y una deceleración mínima debido a que el protector abdominal reparte la carga sobre el niño y absorbe parte de la aceleración producida durante el choque. Dicho comportamiento supone superar con creces los requisitos de la norma ECE R44/04. En choque lateral muestra muy buen comportamiento debido a la protección integral del sistema con material de absorción de impactos. EN JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER The Montecarlo car seat behaves excellently in crashes. In a head-on crash the displacement of the head is well below the limit. In the image you can see how the dummy’s head never passes the established limit, thereby preventing any type of permanent injury. When combined with the Xtend accessory, minimum displacement and deceleration occurs as the abdominal protector distributes the load over the child and absorbs part of the acceleration caused by the crash. This behaviour exceeds the requisites of regulation ECE R44/04. In a side crash it also displays very good behaviour due to the all round protection of the system using shock absorbing material. FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Le siège auto Montecarlo assure un excellent comportement en cas de choc. Le choc frontal subit un déplacement de la tête bien en dessous de la limite. Sur l’image nous pouvons constater que la tête du Dummy ne dépasse jamais la limite établie, ce qui permet d’éviter tout type de lésions permanentes. En association avec l’accessoire Xtend, il subit un déplacement et une décélération minimale grâce au bouclier abdominal qui répartit la charge sur l’enfant et absorbe une partie de l’accélération produite durant le choc. Ce comportement prouve que le siège répond cent fois aux exigences de la norme ECE R44/04. En cas de choc latéral, il assure un très bon comportement du fait de la protection intégrale du système avec matériau d’absorption des chocs.

ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux ES Respaldo y reposacabezas ajustable EN Adjustable Backrest & Headrest FR Dossier et appui-tête régulables

166

CARSAFETYMONTECARLOR1


montecarlo R1 R1 / XTEND A

B

C

D

E

F

ES A Adaptable: Montecarlo es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento. B Máxima protección, gracias a la mejorada amortiguación lateral. C Auto: Montecarlo R1 dispone de un sistema Isofix para la base de la silla. D Homologación: Su estructura de aluminio mejora la protección en un 70% frente a los sistemas tradicionales. E Nuevo paso de cinturón: El actualizado paso de cinturón permite adaptar perfectamente el cinturón diagonal del vehículo a la altura de hombros del niño. F Aireación: Diseño ergonómico con ventanas de aireación para facilitar la transpiración del bebé. G Xtend es un cojín protector que instalado en una silla de grupo 2,3 permite que la silla pase a ser de grupo 1,2,3 (desde los 9 a los 36 kg). Grupo 2,3 (entre 15 y 36 kg).

EN A Adaptable: Montecarlo is a multi-group safety seat designed to adjust in line with the child’s growth. B Maximum protection, thanks to the improved side shock absorption. C Auto: Montecarlo R1 is fi tted with an Isofix system for the base of the seat. D Approval: The aluminium structure improves protection by 70% compared to traditional systems. E New seat belt position: The updated seat belt position means the diagonal seat belt of the vehicle can be fi tted perfectly to the height of the child’s shoulders. F Ventilation: Ergonomic design with ventilation windows making it more breathable for the baby. G Xtend is a protector cushion which, when fi tted in a group 2 or 3 seat means it can be used as a group 1, 2 or 3 seat (from 9 to 36 kg), group 2, 3 (between 15 and 36 kg).

G

FR A Adaptable: Montecarlo est un siège auto multigroupe conçu pour s’adapter à la croissance de l’enfant. B Protection maximale, grâce à l’amélioration de l’amortissement latéral. C Auto: Montecarlo R1 dispose d’un système Isofix pour la base du siège. D Homologuation: Sa structure en aluminium améliore la protection de 70% par rapport aux systèmes traditionnels. E Nouveau guide-sangle de ceinture: Le guidesangle actuel de la ceinture permet d’adapter parfaitement la ceinture diagonale du véhicule à la hauteur des épaules de l’enfant. F Aération: Design ergonomique avec des fenêtres d’aération pour faciliter la transpiration du bébé. G Xtend est un bouclier de protection qui installé sur un siège du groupe 2,3 permet au siège de servir en tant que groupe 1,2,3 (à partir de 9 jusqu’à 36 kg). Groupe 2,3 (entre 15 et 36 kg).

CARSAFETYMONTECARLOR1

167


xtend 4549

4549 NEGRO / CARBON

168

CARSAFETYXTEND


ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

1

GROUP

2

GROUP

3

GROUP

ES ACCESORIO XTEND Xtend es un accesorio de seguridad para los sistemas de retención infantil, lo que se conoce técnicamente como un Impact Shield. Un Impact Shield es un Cojín Protector que instalado en una silla de Grupo 2, 3 permite que la silla pase a ser del Grupo 1,2,3. Este accesorio, de muy fácil uso, nos permitirá que niños de entre 9 y 18 kg ( Grupo 1) puedan viajar en sillas inicialmente previstas para Grupo 2, 3 ( entre 15 y 36 kg. ) Por lo que añadiendo el Xtend a uno de los siguientes sillas de Jané podemos aumentar su uso desde los 9 hasta los 36Kg de peso. Xtend de Jané se puede utilizar en diferentes modelos del Grupo 2,3: • Jané Montecarlo R1 Xtend está hecho de Poliestireno Expandido; material muy ligero pero con una alta capacidad de absorción de energía en caso de posible accidente. Está dotado de ventanas de ventilación para que el niño viaje más cómodo y fresco. Su instalación es muy sencilla, utilizando el cinturón de tres puntos del coche.

EN ACCESSORY XTEND Xtend is a safety accessory for child retention systems, which is known technically as an Impact Shield. An Impact Shield is a Protective Cushion that when installed on a Group 2, 3 seat, means the seat can be used as a Group 1, 2 or 3 seat. This easy to use accessory means that children of between 9 and 18 kg (Group 1) can travel in seats that were designed for Group 2, 3 (between 15 and 36 kg.). Therefore, by adding the Xtend to one of the following Jané seats, it can be used from 9 up to 36Kg in weight. Xtend from Jané can be used on different models of the Group 2,3: • Jané Montecarlo R1 Xtend is made of Expanded Polystyrene. A very light material but with a great capacity for absorbing energy in the event of a possible accident. It has ventilation windows so the child feels fresher and more comfortable while travelling. It is very easy to install, using the 3-point seat belt of the car.

9-36 kg

FR ACCESSOIRE XTEND Xtend est un accessoire de sécurité pour les systèmes de retenue pour enfants, plus connu techniquement sous le nom d’Impact Shield. Un Impact Shield est un Coussin Protecteur qui installé dans un siège auto du groupe 2, 3 permet au siège auto de se convertir en Groupe 1, 2, 3. Cet accessoire très facile d’utilisation vous permettra de faire voyager des enfants entre 9 et 18 kg ( Groupe 1 ) dans des sièges initialement prévus pour Groupe 2, 3 ( entre 15 et 36 kg. ) En ajoutant l’Extend à un des sièges suivants de Jané vous pourrez augmenter son utilisation et transporter des enfants pesant de 9 à 36 kg. Xtend de Jané peut être utilisé avec différents modèles du Groupe 2, 3: • Jané Montecarlo R1 Xtend est fait en Polystyrène Expansé. Matériau très léger, mais avec une haute capacité d’absorption d’énergie en cas d’accident. Il est doté de fenêtres de ventilation pour que l’enfant voyage plus confortablement et fraichement. Son installation est très simple en utilisant la ceinture à trois points de la voiture.

CARSAFETYXTEND

169


move evo

mila

180

172 mila polipiel

duo level toys

174

178

186

198

190 air jumper

evolution

192 nippy

flip

booster

buggy sport

fold

184

176

196

188

182 travel fun toys

activa evo

formula kid

squid

194

200


baby equipment


mila ES Nueva trona plegable reclinada en 6 posiciones. Válida desde los 0 meses hasta los 3 años. 6 inclinaciones de respaldo, 7 posiciones de altura y 2 posiciones de bandeja. Tapizado desenfundable. EN New folding high chair with 6 reclining positions. For use from 0 months up to 3 years. 6 backrest positions, 7 height positions and 2 tray positions. Removable upholstery. Detachable tray insert. FR Nouvelle chaise haute pliante inclinable en 6 positions. Valable de 0 mois à 3 ans. 6 inclinaisons de dossier, 7 positions de hauteur et 2 positions de plateau. Housse amovible. Sur-plateau amovible.

X1

0-36

MONTHS

55x80x105cm 55x35x85cm

172

8kg

BABY EQUIPMENTMILA

ES Tejido impermeabilizado. Repele el Agua EN Fabric with a plastic coating. Water-resistant FR Tissu plastifié. Repousse l’eau


ES Incluye reductor extraible EN Includes detachable headrest FR Il inclut un appui-tete dĂŠmontable

6299 S39

6299 S40

6299 S41

6299 R75

+0

MONTHS

BABY EQUIPMENTMILA

173


mila polipiel ES Nueva trona plegable reclinada en 6 posiciones. Válida desde los 0 meses hasta los 3 años. 6 inclinaciones de respaldo, 7 posiciones de altura y 2 posiciones de bandeja. Tapizado desenfundable. EN New folding high chair with 6 reclining positions. For use from 0 months up to 3 years. 6 backrest positions, 7 height positions and 2 tray positions. Removable upholstery. Detachable tray insert. FR Nouvelle chaise haute pliante inclinable en 6 positions. Valable de 0 mois à 3 ans. 6 inclinaisons de dossier, 7 positions de hauteur et 2 positions de plateau. Housse amovible. Sur-plateau amovible.

X1

0-36

MONTHS

55x80x105cm 55x35x85cm

174

8kg

BABY EQUIPMENTMILAPOLIPIEL

ES Tejido impermeabilizado. Repele el Agua EN Fabric with a plastic coating. Water-resistant FR Tissu plastifié. Repousse l’eau


ES Incluye reductor extraible EN Includes detachable headrest FR Il inclut un appui-tete dĂŠmontable

6299PL S42

+0

MONTHS

6299PL S19

6299PL S44

BABY EQUIPMENTMILAPOLIPIEL

175


activa evo ES TRONA CONVERTIBLE Trona convertible en mesa y silla, con 4 inclinaciones de respaldo y 3 posiciones de bandeja. Sobrebandeja extraíble y tapizado desenfundable. EN CONVERTIBLE HIGH CHAIR High chair that can be a table and a chair, with 4 backrest positions and 3 tray positions. Detachable tray cover and removable upholstery. FR CHAISE-HAUTE CONVERTIBLE Chaise-haute convertible en chaise et table, avec 4 positions d’inclinaison du dossier et 3 positions de plateau. Tablette amovible et housse démontable.

X2

6-36

MONTHS

PATENTED 53x58x104cm

176

10kg

BABY EQUIPMENTACTIVAEVO

ES Tejido impermeabilizado. Repele el Agua EN Fabric with a plastic coating. Water-resistant FR Tissu plastifié. Repousse l’eau


6235 S39

6235 S40

6235 S41

6235 R75

BABY EQUIPMENTACTIVAEVO

177


booster ES Silla para bebés plegable y convertible en trona, se acopla a la silla del adulto mediante dos correas de sujeción. Incorpora cinturón de seguridad. Asiento regulable en altura y bandeja extraible. EN Folding baby seat for use as a high chair, it fastens onto the adult chair using two straps. Fitted with a seat belt. Height adjustable seat and detachable tray. FR Chaise pour bébés pliante et convertible en chaise haute, s’adapte à la chaise de l’adulte à l’aide de deux courroies de fixation. Ceinture intégrée de sécurité. Siège réglable en hauteur et plateau amovible.

X2 39x48x36cm

178

6-36

MONTHS

39x49x12cm

2,6kg

BABY EQUIPMENTBOOSTER

ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau

6211ZZ 000

57x50x185cm


6211 S42

6211 S43

BABY EQUIPMENTBOOSTER

179


move evo ES TRONA SILLA INFANTIL Silla para bebés plegable y convertible en trona, se acopla a la silla del adulto mediante dos correas de sujeción. Incorpora cinturón de seguridad. Bandeja y tapizado acolchado extraíbles para facilitar su limpieza. EN CHILD SEAT HIGH CHAIR Folding seat for babies that converts into a high chair. It can be fi tted onto the adult’s chair using two fastening straps. It includes a seat belt. Tray and padded upholstery that can both be removed making it easy to clean. FR SIÈGE POUR ENFANTS Siège pour bébés pliable et convertible en chaise-haute, il se monte sur une chaise pour adulte grâce à des sangles de retenue. Il inclut une ceinture de sécurité. Plateau et housse matelassée amovibles pour faciliter son nettoyage.

X2

6-36

MONTHS

PATENTED 32x40x39cm

180

32x10x51cm

2,4kg

BABY EQUIPMENTMOVEEVO

ES Tejido impermeabilizado. Repele el Agua EN Fabric with a plastic coating. Water-resistant FR Tissu plastifié. Repousse l’eau

6203ZZ 00

57x50x185cm acero / steel


6201 S39

6201 R75

BABY EQUIPMENTMOVEEVO

181


duo level toys ES CUNA 2 NIVELES CON PELUCHES Cuna que incorpora la posibilidad de modificar el nivel del colchón a 2 alturas diferentes facilitando el acceso interior de la cuna. Nivel superior: +0 meses / 3 ó 4 meses (hasta que el bebé empiece a sentarse o levantarse sobre sus brazos). EN 2 LEVEL COT WITH SOFT TOYS Cot that lets you change the level of the mattress to 2 different heights, giving easier access to the inside of the cot. Upper level: +0 months / 3 or 4 months (until the baby starts to sit up or raise himself up on his arms). FR LIT 2 NI VEAU X AVEC PE LUCHES Lit qui offre la possibilité de modifier le niveau du matelas sur 2 hauteurs différentes tout en facilitant l’accès au lit. Niveau supérieur: +0 mois / 3 ou 4 mois (jusqu’à ce que le bébé commmence à s’assoir ou à se lever à l’aide de ses bras).

X2

0-36

MONTHS

129x71,5x77cm 24x24x81,5cm

182

10,5kg

BABY EQUIPMENTDUOLEVELTOYS


1 60,5 c m

m 120,5 c

2 60,5 c

m 120,5 c

m

6836 S39

6836 S40

6836 S41

6836 R75

BABY EQUIPMENTDUOLEVELTOYS

62 cm

PASS “716-1/2:2008”

183


travel fun toys ES PARQUE DE VIAJE Parque de viaje. Ideal para los primeros juegos del bebé. Plegado de reducidas dimensiones. Incorpora ruedas para su fácil transporte y ventana con cremallera. EN PLAYPEN Playpen. Ideal for the baby’s first games. Folds up small. Fitted with wheels making it easy to move and a window with a zip. FR PARC DE VOYAGE Parc de voyage. Idéal pour les premiers jeux de bébé. Pliage à dimensions réduites. Comprend des roues pour faciliter son transport et une fenêtre avec fermeture éclair.

X2

0-36

MONTHS

100%

ALUMINIUM 98x101x80cm

184

27x27x83cm

10kg

BABY EQUIPMENTTRAVELFUNTOYS


63 cm

90 cm

90

cm

6844 S39

6844 S41

BABY EQUIPMENTTRAVELFUNTOYS

185


flip

41,5 cm

ES BAÑERA CAMBIADOR Bañera-cambiador superligera y resistente. Incorpora cubeta ergonómica, reversible y 2 etapas. Plegado de reducidas dimensiones. EN BATH CHANGING MAT Bath – changing extra light and hardwearing. Ergonomic, hard-wearing 2 stage bath tub. Folds up small. FR BAIGNOIRE TABLE À LANGER Baignoire-lange super légère et résistante. Baignoire ergonomique, résistante et 2 étapes. Pliage aux dimensions réduites.

X1

0-12

MONTHS

11 KG PATENTED

85x52x106cm 85x26x98cm

186

8,5kg

BABY EQUIPMENTFLIP

ES Sobrebidé EN Over bidet FR Dessus bidet


SOFT

6623 S39

6623 S40

6623 S41

6623 R75

ES Primera etapa +0M / 6M EN First stage +0M/6M FR Première étape +0M/6M

ES Segunda etapa +6M / 12M EN Second stage +6M/12M FR Deuxième étape +6M/12M

BABY EQUIPMENTFLIP

187


squid ES CUBETA CON SOPORTE Cubeta ergonómica, reversible y 2 etapas. Incluye soporte diseñado exclusivamente para esta cubeta. Nota: Utilizar únicamente el soporte suministrado, esta cubeta no es compatible con otros soportes. EN BATHTUB WITH STAND Ergonomic, reversible 2-stage bathtub Includes stand designed exclusively for this bathtub Note: Only use the stand supplied, this bathtub is not compatible with other stands. FR BAIGNOIRE ET SUPPORT Cuvette ergonomique, réversible et 2 Etapes Inclus un support conçu exclusivement pour cette cuvette Note: Utiliser uniquement le support fourni, cette cuvette n’est pas compatible avec d’autres supports.

X3 95x51x93cm

188

0-12

MONTHS

5x95x107cm

5kg

BABY EQUIPMENTSQUID

ES Sobrebidé EN Over bidet FR Dessus bidet


ES Antideslizante EN Antislippery FR Antidérapant

ES Primera etapa +0M / 6M EN First stage +0M/6M FR Première étape +0M/6M

ES Segunda etapa +6M / 12M EN Second stage +6M/12M FR Deuxième étape +6M/12M

6606 H74

6606 P52

6606 000

BABY EQUIPMENTSQUID

189


fold ES GANDULITA Gandulita ultraligera con chasis 100% aluminio, con respaldo regulable en 3 posiciones para dormir, descansar o jugar. Plegado supercompacto, con tapizado acolchado, desenfundable y lavable. EN ROCKER Ultra light rocker with a 100% aluminium chassis. It has a backrest that can be adjusted to 3 positions for sleeping, resting or playing. Extremely compact when folded, with padded, removable and washable cover. FR TRANSAT Transat ultra léger avec châssis 100% Aluminium. Dossier réglable sur 3 positions pour dormir, se reposer ou jouer. Super compact une fois plié, revêtement textile matelassé, déhoussable et lavable.

X2

0-9 kg

100%

ALUMINIUM 48x73x15cm

190

2,9kg

BABY EQUIPMENTFOLD

PATENTED


6126 S39

6126 S40

6126 S41

6126 R75

BABY EQUIPMENTFOLD

191


evolution ES GANDULITA - SILLA INFANTIL Gandulita de plegado super compacto, con reposapies y respaldo multiposición para que el bebé pueda dormir, descansar o jugar. Con tapizado acolchado, desenfundable y lavable. 3 posiciones de respaldo. EN ROCKER – CHILD SEAT Extremely compact, folding rocker, with footrests and multiposition backrest for sleeping, resting or playing. With padded, removable and washable cover. 3 backrest positions. FR TRANSAT – SIÈGE POUR ENFANTS Nouveau Transat à pliage super compact, avec reposepieds et dossier multiposition pour dormir, se reposer ou jouer. Revêtement textile matelassé, déhoussable et lavable. 3 positions de dossier.

X2 0-36

MONTHS

77x51x18cm

192

X2

INCLUDED

4,0kg

ES 2 melodias EN 2 melodies FR 2 mélodies ES Vibración EN Vibration FR Vibration

BABY EQUIPMENTEVOLUTION

ES Silla Infantil hasta 36 m EN Child seat up to 36 m FR Siège pour enfants jusqu’à 36 mois


6112 S39

6112 S40

6112 S41

6112 R75

BABY EQUIPMENTEVOLUTION

193


nippy ES GANDULITA Gandulita de plegado super compacto, con respaldo multiposición para que el bebé pueda dormir, descansar o jugar. Con tapizado acolchado, desenfundable y lavable. 2 posiciones de respaldo. EN ROCKER Extremely compact, folding rocker, with multiposition backrest so the baby can sleep, rest or play. With padded, removable and washable upholstery. 2 backrest positions. FR TRANSAT Transat avec pliage super compact, avec dossier multi-positions pour que le bébé puisse dormir, se reposer ou jouer. Avec housse matelassée, déhoussable et lavable. 2 positions de dossier.

X2 76x42x12cm

194

0-9 kg

2kg

BABY EQUIPMENTNIPPY


6100 S39

6100 S40

6100 S41

BABY EQUIPMENTNIPPY

195


formula kid ES ANDADOR Diseño innovador y deportivo, incluye bandeja multiactividad y altura del asiento regulable en 3 posiciones. Incluye un protector flexible alrededor de la base inferior para evitar golpes y rozaduras con las puertas y paredes. Tapizado desenfundable, lavable, superacolchado y muy envolvente. Nuevas ruedas de silicona extremadamente silenciosas ideales para parquet. EN WALKER Innovative, sporty design that includes a multiactivity tray and a seat that can be adjusted to 3 different positions. It includes a flexible protector around the lower base to stop it from hitting and scraping against doors and walls. Removable, washable, super-padded and allenveloping cover. New extremely quiet silicone wheels, ideal for parquet flooring. FR TROTTEUR Nouveau dessin innovant et sportif, comprenant un plateau multiactivité et avec siège réglable sur 3 positions. Protecteur flexible placé autour de la base inférieure pour éviter les heurts et les égratignures aux portes et aux murs. Revêtement textile déhoussable, lavable, super matelassé et très enveloppant. Nouvelles roues en silicone extrêmement silencieuses idéales pour le parquet.

X2

+6M -12KG

PATENTED SILENCE 67x72x42cm

196

6,5kg

BABY EQUIPMENTFORMULAKIDTEAMGPS


PARQUET

6432 G74

BABY EQUIPMENTFORMULAKIDTEAMGPS

197


buggy sport ES ANDADOR Diseño innovador y deportivo, incluye bandeja multiactividad y altura del asiento regulable en 3 posiciones. Tapizado desenfundable, lavable, superacolchado y muy envolvente. Nuevas ruedas de silicona extremadamente silenciosas ideales para parquet. EN WALKER Innovative, sporty design that includes a multiactivity tray and a seat that can be adjusted to 3 different positions. Removable, washable, super-padded and all-enveloping cover. New extremely quiet silicone wheels, ideal for parquet flooring. FR TROTTEUR Nouveau dessin innovant et sportif, comprenant un plateau multiactivité et avec siège réglable sur 3 positions. Revêtement textile déhoussable, lavable, super matelassé et très enveloppant. Nouvelles roues en silicone extrêmement silencieuses idéales pour le parquet.

X2

+6M -12KG

SILENCE 68x70x28cm

198

3,5kg

BABY EQUIPMENTBUGGYSPORT


PARQUET

6443 S40

6443 S39

6443 S41

BABY EQUIPMENTBUGGYSPORT

199


air jumper ES SALTADOR Saltador que incluye en el lateral un protector hinchable para evitar golpes o rozaduras, también incorpora sonajeros en su interior que producen sonidos al iniciarse el movimiento activando los reflejos del niño. EN JUMPER Bouncer, featuring an inflatable side to prevent knocks or scrapes, also incorporating rattles inside that make sounds when movement starts, so activating your child’s reflexes. FR SAUTEUR Air Jumpler avec tour gonflable pour éviter les heurts et les égratignures; des hochets incorporés à l’intérieur retentissent dès la mise en mouvement, activant les réflexes de l’enfant.

X2

+6M -12KG PATENTED

68x70x28cm

3,1kg

200 BABY EQUIPMENTAIRJUMPER


6014 S39

6014 S41

BABY EQUIPMENTAIRJUMPER

201


mini goumi

sincro bit

sincro screen 2,4”

sincro digital

sincro screen 4,3”

faster bottle warmer

210

206

207

214 moon humidifier

215 baby monitor info

steriliser 6 bibs

sincro wi-fi cam

shima humidifier

209

205 sincro screen 7”

212

208

204

211

216


electronics


sincro screen 2,4” ES VIGILABEBÉ DIGITAL CON CÁMARA 2,4” Transmisión digital. Bidireccional Audio: el adulto puede comunicarse con el bebé. 59 canales conmutables automáticamente con dispositivo antiinterferencias. Receptor con batería recargable: puede funcionar conectado a la red o con batería recargable incluída. Cargador integrado en el receptor. Alarma visual de batería baja en el receptor. Alarma visual y sonora de pérdida de cobertura. Pantalla TFT color 2,4”. La cámara también funciona en la oscuridad. Cambio automático visión diurna/nocturna. Activación por voz. Regulación de sensibilidad del micrófono en el emisor. Incluye dos adaptadores para 230 V. EN DIGITAL BABY MONITOR WITH 2.4” CAMERA Digital transmission. Two-way audio: the adult can talk to the baby. 59 automatically switchable channels with anti-interference device. Receiver with rechargeable battery: it can be used connected to the mains or with the rechargeable battery included. Charger fitted in the receiver. Low battery visual warning on the receiver. Loss of coverage visual and audio warning. Colour 2.4” TFT screen. The camera also works in the dark. Automatically switches from day to night vision. Voice activation. Microphone sensitivity adjustment in the transmitter. Includes two adaptors for 230 V. 50472 FR ÉCOUTE-BÉBÉ DIGITAL AVEC CAMÉRA 2,4” Transmission digitale. Bidirectionnel Audio: l’adulte peut communiquer avec le bébé. 59 canaux commutables automatiquement avec dispositif antiinterférences. Récepteur avec batterie rechargeable: il peut fonctionner branché sur le courant ou avec la batterie rechargeable incluse. Chargeur intégré sur le récepteur. Alarme visuelle de batterie faible sur le récepteur. Alarme visuelle et sonore de perte de couverture. Écran TFT color 2,4”. La caméra fonctionne aussi dans l’obscurité. Changement automatique vision diurne/nocturne. Activation par la voix. Réglage de la sensibilité du microphone sur l’émetteur. Inclut deux adaptateurs pour du 230 V

204 ELECTRONICSSNCROSCREEN2,4”

X3 2,4

AUDIO

MICRO +-

ZOOM

ES Receptor con batería recargable EN Receiver with rechargeable battery FR Récepteur avec batterie rechargeable


sincro screen 4,3” ES VIGILABEBÉ DIGITAL CON CÁMARA 4,3” Transmisión digital. Bidireccional Audio: el adulto puede comunicarse con el bebé. 24 canales conmutables automáticamente con dispositivo antiinterferencias. Receptor con batería recargable: puede funcionar conectado a la red o con batería recargable incluida. Cargador integrado en el receptor. Alarma visual de batería baja en el receptor. Alarma visual y sonora de pérdida de cobertura. Pantalla TFT color 4,3”. La cámara también funciona en la oscuridad. Cambio automático visión diurna/nocturna. Activación por voz. Regulación de sensibilidad del micrófono en el emisor. Incluye dos adaptadores para 230 V. El receptor puede recibir la señal de hasta 4 cámaras. Incluye sensor de movimiento y alarma para la toma de biberón.

ES 4 cámaras independientes EN 4 separate cameras FR 4 caméras indépendantes

EN DIGITAL BABY MONITOR WITH 4.3” SCREEN Digital transmission. Two-way audio: the adult can talk to the baby. 24 automatically switchable channels with antiinterference device. Receiver with rechargeable battery: it can be used connected to the mains or with the rechargeable battery included. Charger fitted in the receiver. Low battery visual warning on the receiver. Loss of coverage visual and audio warning. Colour 4.3” TFT screen. The camera also works in the dark. Automatically switches from day to night vision. Voice activation. Microphone sensitivity adjustment in the transmitter. Includes two adaptors for 230 V. The receiver can receive the signal from up to 4 cameras. Includes movement sensor and feeding time alarm.

X2

50475 ES Solo cámara EN Just camera FR Caméra uniquement

FR ÉCOUTE-BÉBÉ DIGITAL AVEC CAMÉRA 4,3” Transmission digitale. Bidirectionnel Audio: l’adulte peut communiquer avec le bébé. 24 canaux commutables automatiquement avec dispositif anti-interférences. Récepteur avec batterie rechargeable: il peut fonctionner branché sur le courant ou avec la batterie rechargeable incluse. Chargeur intégré sur le récepteur. Alarme visuelle de batterie faible sur le récepteur. Alarme visuelle et sonore de perte de couverture. Ecran TFT color 4,3”. La caméra fonctionne aussi dans l’obscurité. Changement automatique vision diurne/nocturne. Activation par la voix. Réglage de la sensibilité du microphone sur l’émetteur. Inclut deux adaptateurs pour du 230 V. Le récepteur peut recevoir jusqu’à 4 caméras. Inclut détecteur de mouvement et une alarme pour l’heure du biberon.

50474

X3 4,3

AUDIO

4

MOVE MICRO SENSOR +CAMERA

ZOOM

BIB ALARM

TEMP

ES Receptor con batería recargable EN Receiver with rechargeable battery FR Récepteur avec batterie rechargeable

ELECTRONICSSINCROSCREEN4,3”

205


sincro screen 7”

ÁNGULO DE VISIÓN

ES VIGILABEBÉ DIGITAL CON CÁMARA 7” Transmisión digital. Bidireccional Audio: el adulto puede comunicarse con el bebé. 24 canales conmutables automáticamente con dispositivo antiinterferencias. Receptor con batería recargable: puede funcionar conectado a la red o con batería recargable incluida. Cargador integrado en el receptor. Alarma visual de batería baja en el receptor. Alarma visual y sonora de pérdida de cobertura. Luz de compañía incluida en el emisor. Pantalla TFT color 7”. La cámara también funciona en la oscuridad. Cambio automático visión diurna/ nocturna. Activación por voz. Regulación de sensibilidad del micrófono en el emisor. Incluye dos adaptadores para 230 V. EN 7” DIGITAL BABYMONITOR WITH CAMERA Digital transmission. 2-way audio: the adult can communicate with the baby. 24 switching frequencies with an anti-interference device. Receiver with rechargeable battery: it can run on the built-in rechargeable battery or connected to the mains. Charger built in the receiver. Low battery visual alarm in the receiver. Visual and audible lossof-coverage alarm.Night light built in the transmitter. Monitor TFT colour 7“. Camera also works in the dark. Automatic switch from day/night vision. Voice activation. Microphone sensitivity adjustment in the transmitter. Includes two 230 V adaptors. FR 7” INTERPHONE DIGITAL AVEC CAMÉRA Transmission digitale Audio Bidirectionnel: l’adulte peut communiquer avec le bébé. 24 fréquences commutables avec dispositif antiinterférences. Récepteur avec batterie rechargeable: peut fonctionner sur réseau ou avec batterie rechargeable incluse. Chargeur intégré dans le récepteur. Alarme visuelle de batterie déchargée du récepteur. Alarme visuelle sonore de perte de la zone de couverture. Veilleuse intégrée sur l’émetteur. Écran TFT couleur 7“. La caméra fonctionne aussi dans l‘obscurité. Changement automatique de vision jour/nuit. Activation par la voix. Réglage de la sensibilité du microphone sur l’émetteur. Deux adaptateurs pour 230 V inclus..

206 ELECTRONICSSINCROSCREEN7”

50470

X2

AUDIO

MICRO +-

TEMP ES Receptor con batería recargable EN Receiver with rechargeable battery FR Récepteur avecbatterie rechargeable


sincro

baby wi-fi cam H.264

ES

VIDEO COMPRESSION

BEST QUALITY

La nueva cámara Jane wi-fi Cam le permite ver y escuchar al bebé en uno o varios dispositivos móviles conectados a Wifi o 3G/4G. Podrá hacer fotos, grabar y reproducir videos del bebé. Indica la temperatura de la habitación del bebé. Fácil configuración: 30 segundos a través de una app gratuita de Jané. EN The new Jane Wi-Fi Cam lets you see and hear your baby on one or several mobile devices connected to Wi-Fi or 3G/4G. You can take photos, record and play videos of the baby. It displays the temperature in the baby’s room. Easy to set up: 30 seconds via a free app from Jané. FR La nouvelle caméra Jane wifi Cam vous permet de voir et d’écouter le bébé sur un ou plusieurs dispositifs mobiles connectés à Wifi ou 3G/4G. Vous pourrez prendre des photos, enregistrer et reproduire les vidéos du bébé. Indique la température de la chambre du bébé. Configuration facile: 30 secondes grâce à une app gratuite de Jané.

X2 TEMP

DIGITAL

WI-FI 3G/4G

FREE JANE APP

50480

IOS ANDROID

REC

JANÉ WI-FI CAM APP

ELECTRONICSJANEBABYCAM

207


sincro bit ES VIGILABEBÉ 2 CANALES Gran alcance de transmisión: hasta 200 metros en espacio abierto. Dos frecuencias conmutables anti-interferencias producidas por otros aparatos que estén funcionando simultáneamente. Portátil: transmisor y receptor de reducido tamaño, con clip de fijación en receptor. Alarma visual de batería baja en el receptor. Luz de compañía incluída en el emisor. Indicador visual de nivel de sonido en el receptor. Activación por voz: el receptor permanece en silencio mientras no recibe una señal especifica del emisor eliminando los ruidos estáticos y de fondo. Incluye dos adaptadores para 230 V. EN BABY MONITOR Large transmission range: up to 200 metres in open space. Two switchable frequencies with anti-interference device to prevent interference caused by other simultaneously functioning apparatus. Portable: small transmitter and receiver, with fastening clip on receiver. Low battery visual alarm on the receiver. Night-light included in the transmitter. Sound level visual indicator on the receiver. Voice activated: the receiver remains silent if it does not receive a specific signal from the transmitter, eliminating static and background noise. Includes two adaptors for 230 V FR INTERPHONES Longue portée de transmission: jusqu’à 200 mètres en espace ouvert. Deux fréquences commutables avec dispositif anti-interférences pour éviter toutes interférences produites par d’autres appareils fonctionnant simultanément. Portable: transmetteur et récepteur aux dimensions réduites, avec clip de fixation sur le receptor. Alarme visuelle de batteries faibles sur le récepteur. Veilleuse intégrée sur l’émetteur. Indicateur visuel du niveau sonore sur le récepteur. Activation par la voix: le récepteur reste silencieux tant qu’il ne reçoit pas de signal spécifique de l’émetteur en excluant les bruits statiques et de fond. Deux adaptateurs 230 V inclus.

208 ELECTRONICSSINCROBIT

50423

X4

2CH


sincro digital ES VIGILABEBÉ RECARGABLE DIGITAL Transmisión digital. Gran alcance de transmisión: hasta 400 m en espacio abierto. Dispositivo antiinterferencias. Receptor Extraplano. Regulación de sensibilidad del micrófono en el emisor. Receptor con batería recargable. Alarma visual y sonora de pérdida de cobertura. Alarma visual de batería baja en el receptor. Luz de compañía incluida en el emisor. Indicador visual de nivel de sonido en el receptor. Activación por voz: Incluye dos adaptadores para 230V. EN DIGITAL RECHARGEABLE BABY MONITOR Digital transmission. Great transmission range: up to 400 m in open space. Anti-interference device. Ultra slim receiver. Microphone sensitivity adjuster in the transmitter. Receiver with rechargeable battery. Visual and audible loss of coverage alarm. Low battery visual alarm on the receiver. Night light included in the transmitter. Sound level visual indicator on the receiver. Voice activation: Includes two adaptors for 230V. FR SURVEILLE-BÉBÉ RECHARGEABLE NUMÉRIQUE Transmission numérique. Grande portée de transmission : Jusqu’à 400 m en espace ouvert. Dispositif anti-interférences. Récepteur Extraplat. Réglage de sensibilité du micro dans l’émetteur. Récepteur avec batterie rechargeable. Alarme visuelle et sonore de perte de signal. Alarme visuelle de batterie faible dans le récepteur. Lumière de compagnie incluse dans l’émetteur. Indicateur visuel de niveau de son dans le récepteur. Activation par voix: contient deux adaptateurs pour 230V.

X3 MICRO +-

50428

DIGITAL

TEMP

ELECTRONICSSINCRODIGITAL

209


faster

bottle warmer ES

CALIENTABIBERÓN CASA-COCHE Calienta mediante vapor todo tipo de biberones, standard y de boca ancha. Incorpora adaptador para el coche. EN HOME-CAR BOTTLE WARMER Uses steam to heat all types of bottles, standard and widemouth. Includes adaptor for the car. FR CHAUFFE-BIBERON MAISON-VOITURE Chauffe grâce à la vapeur tous types de biberons, standard et à col large. Adaptateur incorporé pour la voiture.

10344

X4 SOUND & LIGHT ALARM

210

ELECTRONICSFASTERBOTTLEWARMER


steriliser 6 bibs ES ESTERILIZADOR UNIVERSAL 6 BIBERONES Esteriliza mediante vapor hasta 6 biberones estandard o 6 de boca ancha. Incorpora cestilla para accesorios, pinzas y filtro anti-cal. EN UNIVERSAL STERILIZER 6 BOTTLES Uses steam to sterilize up to 6 bottles, standard and widemouth. Includes a basket for accessories, clips and lime scale filter. FR UNIVERSAL STERILIZER 6 BOTTLES Stérilise grâce à la vapeur jusqu’à 6 biberons standards ou 6 à col large. Inclut un panier pour les accessoires, des pinces et un filtre anticalcaire.

X4

10362

X6

ELECTRONICSSTERILISER6BIBS

211


mini goumi

ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo

ES ROBOT DE COCINA Mini Goumi dispone de un único panel de control a través del cual podrás descongelar y calentar a dos potencias, cocer al vapor y triturar a velocidades diferentes para conseguir distintas texturas en tus platos. La gran capacidad del depósito y de la jarra te permitirá cocinar hasta dos raciones a la vez y gracias a su nueva espátula podrás vaciar de forma sencilla todo el contenido. EN FOOD PROCESSOR Mini Goumi has a single control panel that you can use to defrost and heat on two different power levels, you can steam food and liquidise it at different speeds to give your dishes different textures. The large tank and jug mean you can cook up to two portions at once, and thanks to the new spatula it is easy to empty the entire contents out. FR ROBOT DE CUISINE Mini Goumi dispose d’un unique panneau de commande à l’aide du quel vous pourrez décongeler et réchauffer sur deux puissances, cuire à la vapeur et mixer à différentes vitesses pour obtenir différentes textures dans l’assiette. La grande contenance du réservoir et du bol vous permettra de cuisiner jusqu’à deux rations en même temps et grâce à sa nouvelle spatule vous pourrez vider facilement tout son contenu. 10501

X3

212

ELECTRONICSMINIGOUMI

ES Capacidad 1,1 lt EN Volume 1.1 l FR Contenance 1,1 l

ES Cocción lenta EN Slow cooking FR Cuisson lente

ES Triturado lento EN Slow liquidise FR Mixer vitesse lente

ES Tiempo de Cocción EN Cooking time FR Temps de cuisson

ES Cocción rápida EN Quick cooking FR Cuisson rapide

ES Triturado rápido EN Quick liquidise FR Mixer vitesse rapide


recipe book 4-6

6-8

8-12

included accessories

+12

MONTHS MONTHS MONTHS MONTHS

ES LIBRO DE RECETAS Mini Goumi incluye un práctico libro de recetas desarrollado por el Cocinero Mirko Carturan tomando como base una alimentación sana e imaginativa. En este recetario pensado especialmente para los más pequeños encontrarás nuevas recetas de sencilla elaboración y una gran variedad de “toques gourmet” que aportan un toque original a las tradicionales papillas y purés. Además gracias a la aplicación de nuevas técnicas de cocción se desarrollan platos más sofisticados como el Rape al Papillote, Risottos, rollitos de lenguado rellenos….

1,1 LT.

0,85 LT.

EN RECIPE BOOK Mini Goumi includes a practical recipe book developed by the chef Mirko Carturan based on healthy and imaginative food. In this cookbook designed specially for children you will find new, easy to prepare recipes and a wide variety of “gourmet touches” that give the traditional baby food and purees a new twist. Also, thanks to the new cooking techniques you can develop more sophisticated dishes such as monkfish baked in foil, risottos, stuffed sole rolls…

aditional accessories

80161

FR LIVRE DE RECETTES Mini Goumi inclut un livre de recettes très pratique imaginé par le Cuisinier Mirko Carturan pour préparer une alimentation saine et imaginative. Dans ce livre de recettes conçu tout spécialement pour les plus petits vous trouverez de nouvelles recettes faciles à élaborer et une grande variété de «touches gourmandes» qui apportent une touche originale aux traditionnelles bouillies et purées. En plus grâce aux nouvelles techniques de cuisson, on peut préparer des plats plus sophistiqués tels que la Lotte en Papillote, des Risottos, des petits rouleaux de soles farcies...

10472 SET 3 BOWLS

ELECTRONICSMINIGOUMI

213


shima

ultrasonic humidifier ES HUMIDIFICADOR ULTRASÓNICO El humidificador ultrasónico produce vapor a temperatura ambiente elevando la humedad relativa del aire sin aumentar la temperatura de la habitación. Silencioso y de bajo consumo eléctrico. Incorpora un sensor de nivel mínimo de agua que desconecta el aparato automáticamente cuando el nivel del depósito es insuficiente. 2 velocidades de salida de vapor. Luz de compañía multicolor (cromoterapia). EN

ULTRASONIC HUMIDIFIER The ultrasonic humidifier produces vapour at room temperature increasing the relative humidity of the air without increasing the temperature in the room. Silent and with low electricity consumption. Fitted with a minimum water level sensor that automatically disconnects the device when there is not enough water in the tank. 2 vapour output speeds. Multicolour night light (chromotherapy). FR HUMIDIFICATEUR ULTRASONIQUE L’humidificateur ultrasonique produit de la vapeur à température ambiante, il augmente l’humidité relative de l’air sans augmenter la température de la chambre. Silencieux et basse consommation électrique. Il possède un détecteur de faible niveau d’eau qui coupe automatiquement l’appareil lorsque le niveau du réservoir est insuffisant. 2 vitesses d’humidification. Veilleuse multicolore (chromothérapie).

50116

X3

214

20º-25º

ELECTRONICSSHIMA

LOW 360º SPEED

7 10 HIGH SPEED

HOURS

HOURS


moon

ultrasonic aroma humidifier CITRONELLA

ES HUMIDIFICADOR ULTRASONICO El humidificador ultrasónico produce vapor a temperatura ambiente elevando la humedad relativa del aire sin aumentar la temperatura de la habitación. Silencioso y de bajo consumo eléctrico. Incorpora un sensor de nivel mínimo de agua que desconecta el aparato automáticamente cuando el nivel del depósito es insuficiente. 2 velocidades de salida de vapor. Luz de compañía multicolor (cromoterapia).

EUCALYPTUS

LAVENDER

EN ULTRASONIC HUMIDIFIER The ultrasonic humidifier produces vapour at room temperature increasing the relative humidity of the air without increasing the temperature in the room. Silent and with low electricity consumption. Fitted with a minimum water level sensor that automatically disconnects the device when there is not enough water in the tank. 2 vapour output speeds. Multicolour night light (chromotherapy). FR HUMIDIFICATEUR ULTRASONIQUE L’humidificateur ultrasonique produit de la vapeur à température ambiante, il augmente l’humidité relative de l’air sans augmenter la température de la chambre. Silencieux et basse consommation électrique. Il possède un détecteur de faible niveau d’eau qui coupe automatiquement l’appareil lorsque le niveau du réservoir est insuffisant. 2 vitesses d’humidification. Veilleuse multicolore (chromothérapie).

X3

360º 20º-25º

16x16x16cm

50193

HIGH SPEED

LOW

SPEED

7

HOURS

10

HOURS

000501

ELECTRONICSMOON

215


baby monitor info

50428

ES SISTEMA DE TRANSMISIÓN

50480

50423

50472

50474

50470

DIGITAL

DIGITAL

ANALÓGICO

DIGITAL

DIGITAL

DIGITAL

DISPOSITIVO ANTI INTERFERENCIAS

DIGITAL

DIGITAL

ANALÓGICO

DIGITAL

DIGITAL

DIGITAL

COBERTURA EN ESPACIO ABIERTO

400 m

WI-FI - 3G

200 m

150 m

150 m

150 m

54

-

2

24

59

24

100 g

-

125 g

120 g

150 g

420 g

-

-

-

2,4” LCD

4,3” LCD

7” LCD

OK

OK

-

OK

OK

OK

-

OK

-

OK

OK

OK

SUBCANALES PESO RECEPTOR CON PILAS O BATERÍA PANTALLA RECEPTOR CÁMARA VISIÓN DIURNA-NOCTURNA BIDIRECCIONAL AUDIO FUNCIONA CON 4 CÁMARAS

-

-

-

-

OK

-

OK

OK

-

-

OK

OK

-

-

-

-

OK

-

REGULACIÓN DE SENSIBILIDAD DEL MICRÓFONO

OK

-

-

-

-

OK

INDICADOR VISUAL DE NIVEL DE SONIDO

OK

OK

OK

OK

OK

OK

INDICADOR DE TEMPERATURA EN LA HABITACIÓN DEL BEBÉ ALARMA BIBERONES

ALARMA PERDIDA DE COBERTURA

OK

OK

-

OK

OK

OK

ALARMA BATERÍA BAJA

OK

-

OK

OK

OK

OK

BATERÍA RECARGABLE

OK

-

-

OK

OK

OK

INDICADOR DE RECARGA

OK

-

-

OK

OK

OK

BAJO CONSUMO ELÉCTRICO

OK

OK

OK

OK

OK

OK

LUZ DE COMPAÑA

OK

-

OK

OK

OK

OK

ACTIVACIÓN POR VOZ

OK

OK

OK

OK

OK

OK

INCLUYE 2 ADAPTADORES

OK

1

OK

OK

OK

OK

216

ELECTRONICSBABYMONITORINFO


EN TRANSMISSION SYSTEM ANTI-INTERFERENCE DEVICE OPEN SPACE COVERAGE SUB-CHANNELS WEIGHT OF RECEIVER WITH BATTERIES RECEIVER SCREEN DAY / NIGHT VISION CAMERA TWO-WAY AUDIO WORKS WITH 4 CAMERAS BABY’S ROOM TEMP. INDICATOR FEEDING TIME ALARM MICROPHONE SENSITIVITY ADJUSTMENT SOUND LEVEL VISUAL INDICATOR LOSS OF COVERAGE ALARM LOW BATTERY ALARM RECHARGEABLE BATTERY CHARGE INDICATOR LOW ELECTRICITY CONSUMPTION NIGHT LIGHT VOICE ACTIVATED INCLUDES 2 ADAPTORS

FR SYSTÈME DE TRANSMISSION DISPOSITIF ANT-INTERFÉRENCES ZONE DE COUVERTURE EN ESPACE OUVERT SUB-CANAUX POIDS RÉCEPTEUR AVEC PILES OU BATTERIE ÉCRAN RÉCEPTEUR CAMÉRA VISION DIURNE-NOCTURNE AUDIO BIDIRECTIONNEL FONCTIONNE AVEC 4 CAMÉRAS INDICATEUR TEMPÉRATURE CHAMB. BÉBÉ ALARME BIBERONS RÉGLAGE SENSIBILITÉ DU MICRO INDICATEUR VISUEL DU NIVAU DE SON ALARME DE PERTE DE COUVERTURE ALARME BATTERIE FAIBLE BATTERIE RECHARGEABLE INDICATEUR DE RECHARGE BASSE CONSOMMATION ÉLECTRIQUE VEILLEUSEWW WACTIVATION PAR LA VOIX INCLUT 2 ADAPTATEURS

50428 DIGITAL DIGITAL 400 m 54 100 g OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

50480 DIGITAL DIGITAL WI-FI - 3G OK OK OK OK OK OK OK 1

50423 ANALOGUE ANALOGUE 200 m 2 125 g OK OK OK OK OK OK

50472 DIGITAL DIGITAL 150 m 24 120 g 2,4” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

50474 DIGITAL DIGITAL 150 m 59 150 g 4,3” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

50470 DIGITAL DIGITAL 150 m 24 420 g 7” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

50428 DIGITAL DIGITAL 400 m 54 100 g OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

50480 DIGITAL DIGITAL WI-FI - 3G OK OK OK OK OK OK OK 1

50423 ANALOGIQUE ANALOGIQUE 200 m 2 125 g OK OK OK OK OK OK

50472 DIGITAL DIGITAL 150 m 24 120 g 2,4” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

50474 DIGITAL DIGITAL 150 m 59 150 g 4,3” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

50470 DIGITAL DIGITAL 150 m 24 420 g 7” LCD OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK

ELECTRONICSBABYMONITORINFO

217


summer complements

displays

accessories

soki’s

umbrella

rain cover

234

224 mama bag

footmuff pushchairs

226

240

233

221 footmuff group 0

239

230

220 baby carrier

neck pillow

242 matress

235

245


kids zone


displays

000029 DISPLAY FOOTMUFF / UMBRELLA / MATTRESS PAD

000007 BABY CARRIER

000026 BAG-HIGH CHAIR

000047 DISPLAY 10604 ES Artículos expositor

EN Display stand items FR Articles présentoir

100%

100%

ALUMINIUM 106x50x185cm

220

KIDSZONEDISPLAYS

100%

ALUMINIUM

100%

ALUMINIUM 47x49x192cm

ALUMINIUM 37x37x155cm

58x38x220cm


kangaroo baby carrier ES MOCHILA Muy cómoda. Reparte el peso entre la cadera y la espalda. Favorece el buen desarrollo madurativo de la cadera del bebé. A Correas anchas para distribuir el peso uniforme. B Reposacabezas plegable. C Interior transpirable. D Acolchada para proteger la espalda del bebé. E Apoyo lumbar.Fácil y rápido de ajustar. F Fácil apertura. G Arnés de sujeción dorsal. H Solapa interior para elegir la posición de las piernas. EN BABY CARRIER Very comfortable. Spreads the weight between the hips and the back. Helps the baby’s hips to develop correctly. A Wide straps to distribute the weight evenly. B Folding headrest. C Breathable interior. D Padded to protect the baby’s back. E Lower back support. Easy and quick to adjust. F Easy opening. G Harness that fastens on the back. H Interior flap to choose the position of the baby’s legs. G F

FR SAC À DOS Très confortable. Il répartit le poids entre les hanches et le dos. Favorise le bon développement des hanches du bébé. A Sangles larges pour distribuer le poids uniformément. B Appui-tête pliable. C Intérieur anti-transpirant. D Matelassé pour protéger le dos du bébé. E Soutien lombaire. Facile et rapide à ajuster. F Ouverture facile. G Harnais à fixation dorsale. H Rabat intérieur pour élargir la position des jambes.

1

A B

X3 C

D

3,5-15 kg

ES Posición piernas del bebé sujetas a la cadera del adulto. EN Baby’s legs held against the adult’s hip. FR Position des jambes du bébé maintenues sur les hanches de l’adulte.

H 27,5x12x40cm

ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

2

E 60246 P41 FRACK

60246 R27 CRIMSOM

ES Posición piernas del bebé arqueadas en vertical. EN Baby’s legs hanging down. FR Position des jambes du bébé pendantes verticalement. KIDSZONEBABYCARRIER

221


dual baby carrier ES MOCHILA A Soporte para la cabeza. B Orificio para el brazo. C Abertura lateral de Velcro. D Hebilla de abertura lateral. E Correa para los hombros acolchada. F Banda cruzada. G Hebilla del soporte para la cabeza. H Babero desprendible. I Cincha de la correa para los hombros. J Hebilla de la correa para los hombros. K Sistema de almacenamiento enrollable para el exceso de correa. L Abertura de la pierna. EN BABY CARRIER A Head support. B Arm hole. C Velcro side opening. D Side opening buckle. E Padded shoulder strap. F Cross piece. G Head support buckle. H Removable bib. I Shoulder strap webbing. J Shoulder strap buckle. K Tidy wrap for extra strap. L Leg opening.

E F

A

G FR SAC À DOS A Repose tête. B Ouverture pour le bras. C Fente latérale du Velcro. D Boucle d’ouverture latérale. E Sangle d’épaules matelassée. F Bande croisée G Boucle de la sangle pour les épaules. H Bavoir amovible. I Sangle de la ceinture pour les épaules. J Boucle de la ceinture pour les épaules. K Système d’enroulement pour la réduction de la sangle. L Ouverture pour la jambe.

H

B

I

C

K

D

J

L

60242

X6 26,2x39x12cm

222 KIDSZONEBABYCARRIER

60244

3,5-9 kg ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties


travel baby carrier ES MOCHILA A Correas anchas (4 cm) y acolchadas. B Babero. C Reposacabezas. D Interior transpirable. E Nuevo acolchado para mantener la espalda del bebé bien sujeta. F Apoyo lumbar. Tejido satín. EN BABY CARRIER A Wide (4 cm) and padded straps. B Bib. C Headrest. D Breathable interior. E New padding to hold the baby’s back in place. F Lower back support. Satin Fabric. FR SAC À DOS A Bretelles larges (4cm) et matelassées. B Bavoir. C Appui-tête. D Intérieur antitranspirant. E Nouveau renfort matelassé pour bien maintenir le dos du bébé. F Appui-lombaire. Tissu de Satin.

A

B

C

D

E

F 60245 S52 BROWN

X3 26,2x39x12cm

60245 S66 GEOMETRIC

60245 S69 TUCAN GIRL

3,5-15 kg ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

ES Reforzado con red EN Reinforced with a mesh FR Renforcé avec filet

KIDSZONEBABYCARRIER

223


moon footmuff ES SACO UNIVERSAL GRUPO 0 Ajuste muy sencillo gracias a la gran abertura trasera. Tejido interior de forro polar. EN UNIVERSAL GROUP 0 FOOTMUFF Very easy to fit thanks to the larger rear opening. Fleece lining. FR CHANCELIÈRE UNIVERSELLE GROUPE 0 Ajustement très simple grâce à sa large ouverture arrière. Tissu doublure intérieur en polaire.

X2 46x82cm

0

80474 S39 ELEPHANT

80474 S58 STAR

80474 S65 HAPPY STAR

GROUP ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau

48x89cm

ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

cover group 0 ES Suave y acolchada funda grupo 0. Al ser universal permite que se adapte a todos los portabebés del mercado. Está fabricada con una lámina interior de esponjosa espuma y tejido de red transpirable. EN Soft, padded group 0 cover. As it is universal it fits all the baby carriers on the market. It is made of a foam inner sheet and breathable net fabric. FR Housse douce et molletonnée groupe 0. Étant universelle elle permet de s’adapter à tous les porte-bébés du marché. Elle est fabriquée avec une couche intérieure d’une mousse spongieuse et d’un tissu en filet transpirable. 80259 S60 TUCAN

80259 S59 HELLO

X3 42x82cm

224

52,5x37cm

KIDSZONEFOOTMUFF

ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

ES Extraíble rápido EN Quickly detachable FR Rapidement amovible

U NI VER SAL


mims ES Saco universal para capazo. Se convierte en arrullo, colchoneta o manta edredrón para la cuna del bebé. Muy calentito por su acolchado interior. Confeccionado de suave tejido algodón para conseguir un tacto muy agradable EN Universal footmuff for carrycot. Can be used as a baby blanket, mattress pad or duvet for the baby’s cot. Padded and very warm and snug with inner fleece lining making it very soft to the touch. FR Sac universel pour couffin. Elle se transforme en sac, matelas ou couverture édredon pour le lit de bébé. Molletonné et très chaud avec un tissu polaire à l’intérieur pour procurer un toucher très agréable.

80489 S57 LINES

X2 40x80cm

+0

MONTHS

38x72cm

ES Medida en forma de saco EN Measurements as a footmuff FR Mesure en forme de sac

72x95cm

80489 S58 STAR

ES 95% algodón, 5% spandex EN 95% cotton, 5% spandex FR 95% coton, 5% spandex

ES Saco convertible en edredón EN Footmuff can be used as a duvet FR Sac convertible en édredon

ES Medida en forma de edredón EN Measurements as a duvet FR Mesure en forme d’édredon

ES Reversible EN Reversible FR Réversible

80489 S64 CLOUD

KIDSZONEFOOTMUFF

225


nest plus pushchair footmuff ES Nuevo patrón más ancho, con forma de asiento en la parte trasera y ajustable en altura para que no roce con las ruedas de la silla. EN New wider pattern, the rear part is seat shaped and height adjustable so it does not get caught in the pushchair wheels. FR Nouvelle coupe plus large, en forme de siège sur la partie arrière et ajustable en hauteur pour qu’il ne frotte pas les roues de la poussette.

X2 48x105cm

226

46x98cm

KIDSZONEFOOTMUFF

ES Tercera posición para poder elevarlo más y evitar que roce con las ruedas EN Third position to raise it up and stop it from dragging on the wheels FR Troisième position pour pouvoir la relever et éviter qu’elle ne frotte les roues

ES Nuevo patrón con forma de asiento para que no se deslice EN New seat shaped pattern so it does not slip FR Nouveau modèle, en forme de siège pour qu’elle ne glisse pas

ES Enfundable EN Fits over the back FR Déhoussable

ES Práctico bolsillo EN Practical pocket FR Rabat pratique

ES Tiras sujeción bolsillo EN Pocket fastening straps FR Sangles de fixation du rabat

ES Protector interior pies EN Inside feet protector FR Doublure intérieure pieds renforcée

ES Nuevo patrón, extraíble rápido EN New pattern, quick removal FR Nouveau modèle, amovible rapidement

ES Cremallera primera calidad EN Top quality zip FR Fermeture éclair de première qualité

ES La solapa se puede fijar a distintos niveles EN The fold-over flap can be fastened at different levels FR Le rabat peut se fixer à différents niveaux ES Apertura por ambos lados y cubierta totalmente extraíble EN Can be opened on both sides and foot cover is completely removable FR Ouverture des deux côtés et housse totalement amovible

U NI VER SAL

ES Adaptable a todas las sillas del mercado EN Fits all the pushchairs on the market FR Adaptable à toutes les poussettes du marché


80473 S52 BROWN

80473 S48 BLUSH

80473 S49 BLACK

80473 S53 RED

80473 S68 HAPPY LINES

KIDSZONEFOOTMUFF

227


basic footmuff ES Nuevo patrón enfundable. Tejido polar en el interior y anoré por fuera para proteger de la lluvia y el viento. Con cremalleras en el centro y para los pies. EN New pattern that can be covered. Inner fleece lining and waterproof exterior to protect the child from the wind and rain. With zips in the middle and for the feet. FR Nouvelle coupe déhoussable. Tissu polaire à l’intérieur et imperméable à l’extérieur pour protéger de la pluie et du vent.Avec fermetures-éclair au centre et aux pieds.

80488 S45 SOIL

80488 S50 OFF WHITE

80488 S53 RED

X2 48x105cm

228

U NI VER SAL

48x98cm

KIDSZONEFOOTMUFF

ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

ES Extraíble rápido EN Quickly detachable FR Rapidement amovible

ES Enfundable EN Fits over the back FR Déhoussable

ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau

ES Cremallera primera calidad EN Top quality zip FR Fermeture éclair de première qualité

ES Cremallera en zona pies EN Zip in the foot area FR Fermeture éclair pour la zone des pieds

ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent

ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

ES Velcros y cremallera central EN Velcro strips and central zip FR Velcros et fermeture éclair centrale


nest footmuff ES Nuevo patrón con cremallera en el centro y laterales, tejido polar y modernos estampados EN New pattern with zip in the middle and at the sides, fleece fabric and modern patterned fabric. EN Nouvelle coupe avec fermeture-éclair au centre et sur les côtés, tissu polaire et motifs modernes. 80482 S66 GEOMETRIC

80482 S45 SOIL

X2 48x105cm

U NI VER SAL

46x98cm

ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

ES Extraíble rápido EN Quickly detachable FR Rapidement amovible

ES Cremallera primera calidad EN Top quality zip FR Fermeture éclair de première qualité

ES Enfundable EN Fits over the back FR Déhoussable

ES Protector interior pies EN Inside feet protector FR Doublure intérieure pieds renforcée

ES Abertura por los pies EN Opening at the feet. FR Ouverture par les pieds.

KIDSZONEFOOTMUFF

229


bandanas ES BANDANAS Pañuelo con interior plastificado para proteger de la humedad el cuello y pecho de tu bebe. Surtido de colores uno para cada día. EN BANDANAS Scarf with a plastic coated interior to protect your baby’s neck and chest from the damp. Assorted colours, one for every day. FR BANDANAS Foulard avec intérieur plastifié pour protéger de l’humidité le cou et la poitrine de votre bébé. Assortiment de coloris un pour chaque jour.

ES Nuevo cierre con botón EN New button fastening FR Nouvelle fermeture avec bouton

10605

X6 27x21cm

ES 6 Colores surtidos EN 6 Assorted colors FR 6 Couleurs assorties

ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton

dummy holder clip ES Pinza sujetachupetes con clip de plástico, más seguro y fácil de limpiar que los clips metálicos. Seguridad e higiene para su hijo, además de bonitos diseños. EN Plastic dummy holder clip, safer and easier to clean than a metal clip. Safety and hygiene for your child, as well as attractive designs. FR Pince attache-sucette avec clip en plastique, plus sûr et facile à nettoyer que les clips en métal. Sécurité et hygiène pour votre enfant, en plus d’un design agréable.

X12 28x7cm

230

KIDSZONEACCESSORIES

ES 6 Colores surtidos EN 6 Assorted colors FR 6 Couleurs assorties

20134


muslins ES MUSELINAS Muselina multiuso confeccionada en tejido transparente de algodón con múltiples diseños, uno para cada día. EN MUSLINS Multi-purpose muslin made of transparent cotton fabric with various designs, one for every day. FR MOUSSELINES Mousseline multi-usage confectionnée dans un tissu en coton transparent avec différents imprimés, un pour chaque jour.

10601

X6 25x8cm

120x120 cm

ES 6 Colores surtidos EN 6 Assorted colors FR 6 Couleurs assorties

ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton

A

A1

A2

B

C

D

A3

A4

mattress pads polyester with air mesh ES Colchonetas con tejido transpirables especialmente indicadas para los meses del año más calurosos EN Mattress pads made of breathable fabric specially designed for the hottest months of the year FR Matelas avec un tissu transpirant spécialement recommandé pour les mois les plus chauds de l’année.

80258 S61 FOREST

X3 52,5x37cm

85x33cm

ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

80258 S62 WILD

ES Extraíble rápido EN Quickly detachable FR Rapidement amovible

ES Tiras ajustables EN Adjustable straps FR Sangles ajustables

KIDSZONEACCESSORIES

231


mattress pads reversible cott on with air mesh ES Colchonetas reversibles de algodón con tejido transpirable en el interior especialmente indicadas para los meses del año más calurosos. EN Reversible cotton mattress pads with breathable inner fabric specially designed for the hottest months of the year. FR Matelas réversibles en coton avec un tissu transpirant à l’intérieur spécialement recommandés pour les mois les plus chauds de l’année.

80257 S59 HELLO

X3 52,5x37cm

232

85x33cm

KIDSZONEACCESSORIES

ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

80257 S60 TUCAN

ES Tiras ajustables EN Adjustable straps FR Sangles ajustables

ES Reversible EN Reversible FR Réversible

ES Extraíble rápido EN Quickly detachable FR Rapidement amovible

ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton


soki’s first steps ES CALCETINES PRIMEROS PASOS CON SUELA DE GOMA ¡Para gatear y andar con total libertad de movimientos! Con punteras de goma. Tiene plantillas extraíbles, para facilitar su lavado. EN “FIRST STEPS” RUBBER SOLE SOCKS For crawling and walking with complete freedom of movement! With rubber tips. Includes removable insoles that can be washed.

70224 70225 70226 70227

4 PARES SIZE (S) 17-18 4 PARES SIZE (M) 19-20 4 PARES SIZE (L) 21-22 4 PARES SIZE (XL) 23-24

ES 4 pares (2 x color) EN 4 pairs (2 per colour) FR 4 paires (2 x coloris)

FR “PREMIERS PAS“ CHAUSSETTES SEMELLE EN CAOUTCHOUC Pour se déplacer à quatre pattes ou marcher avec une totale liberté de mouvement! Avec des pointes en gomme. Avec des semelles intérieures amovibles pour faciliter leur lavage.

X4 22x13x15cm

ES Transpirable EN Breathable FR Respirable ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties ES Antideslizante EN Non-slip FR Anti-dérapant ES Suela de caucho con tejido 100% algodón EN Rubber sole with 100% cotton fabric FR Semelle en caoutchouc et tissu 100% coton.

17-18

70224 ES 17 a 18meses EN 17 to 18 months FR 17 à 18 mois

21-22

70226 ES 21 a 22 meses EN 21 to 22 months FR 21 à 22 mois

19-20

70225 ES 19 a 20 meses EN 19 to 20 months FR 19 à 20 mois

23-24

70227 ES 23 a 24 meses EN 23 to 24 months FR 23 à 24 mois

SIZE SIZE

SIZE SIZE

KIDSZONEACCESSORIES

233


sunshade anti-uv ES

SOMBRILLA ANTI-UV La sombrilla incorpora tejidos especialmente diseñados para ofrecer una protección única en el mercado contra los rayos ultravioleta, tanto UVB como UVA. Su índice de protección es de 50+, el índice más alto que puede alcanzar un tejido. UPF 50+. Poliéster. Incluye nuevo Flexo 80107 desmontable. A Resistente, fácil de limpiar. B Varillas de fibra de vidrio. C Remates ocultos para mayor seguridad. D Puntos de flexión. E Flexo universal.

EN ANTI-UV SUNSHADE The sunshade uses materials specially designed to offer protection that is unique on the market against ultraviolet rays, for both UVB and UVA. It has a 50+ protection factor, the highest factor that a material can reach. UPF 50+. Polyester. Includes new detachable Flex 80107. A Hard-wearing, easy to clean. B Fibreglass spokes. C Concealed rivets for greater safety. D Flexion points. E Universal flex. FR OMBRELLE ANTI-UVA L’ombrelle inclut des tissus spécialement conçus pour offrir une protection unique sur le marché contre les rayons ultra-violet, mais aussi UVB comme UVA. Son indice de protection est de 50+, l’indice le plus élevé que puisse atteindre un tissu. UPF 50+. Polyester. Inclut nouveau Flexible 80107 démontable. A Résistant, facile à nettoyer. B Baleines en fibre de verre. C Bouts cachés pour plus de sécurité. D Des points de flexion. E Flexible universel.

80262 H61 NOIR

80262 H72 CARMIN

80262 R63 COFFEE

80262 R79 LILAC

80262 475 STYLON AZUL

80262 S22 ICE

A C

X3

ES Anti-Uva / Uvb Upf 50+ EN Anti-Uva / Uvb Upf 50+ FR Anti-Uva / Uvb Upf 50+

D

U NI VER SAL 48x16cm

B

E

110x50cm

detachable flex ES Nuevo flexo universal desmontable. Fácil de poner y quitar ajustable a todas las sillas del mercado. EN New detachable universal flex. Easy to put on and take off and fits all the pushchairs on the market.

80107

X6

FR Nouveau flexible universel démontable. Facile à installer et à enlever, ajustable sur toutes les poussettes du marché.

234 KIDSZONEACCESSORIES

14x39x10cm

Carrera pro Solo Solo R Slalom Slalom R Nomad Unlimit Rider

Powertwin Twin Two Next Touring Sonic Sonic Evo Carrera Aniversario

Challenger Cross R Nanuq Nanuq twin Muum Twone Trider Epic

ES Ajusta 100% a cualquier medida de los tubos con estas formas EN 100% adjustable to fit any tubes with these shapes FR S’ajuste à 100% à toute mesure des tubes avec ces formes


mama bag with accesories ES Nuevo bolso con compartimentos interiores, bolsillos exteriores y sujecciones laterales. Muy amplio por dentro con cremallera exterior. Incluye cambiador con funda para pañales y un portadocumentos a juego. EN New bag with inner compartments, outer pockets and side fasteners. Very spacious inside with outer zip. Includes changing mat with cover for nappies and a matching document case. FR Nouveau sac avec compartiments intérieurs, poches extérieures et fixations latérales. Très ample à l’intérieur avec fermeture-éclair à l’extérieur. Inclut un kit à langer avec housse pour couches et un porte-documents assorti.

80182 S66 GEOMETRIC

80182 S52 BLACK TAUPE

40x32x8cm

big bag ES BOLSO CAMBIADOR Amplio, con múltiples apartados y bolsillos. Sujeciones laterales. Incluye cambiador, neceser y porta biberón. Bandolera ajustable. EN BABY CHANGING BAG Large, with multiple sections and pockets. Side fasteners. Includes changing mat, wash bag and bottle holder. Adjustable strap. FR SAC À LANGER Ample, avec une multitude de poches et de pochettes. Fixations latérales. Inclut un matelas à langer, un nécessaire et un porte-biberon.

U NI VER SAL

X4 35x47x10cm

80128 BLACK

ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

ES Cremallera primera calidad EN Top quality zip FR Fermeture éclair de première qualité

KIDSZONEACCESSORIES

235


bag-high chair Plastic coated basic ES BOLSO TRONA CON COMPARTIMENTOS Bolso-elevador con estructura interior rígida. Se acopla a la silla del adulto por el asiento y el respaldo de forma rápida y segura. Tapizado acolchado. Con bolsillos exteriores para tener accesible el contenido. EN BAG-HIGH CHAIR WITH COMPARTMENTS Booster seat-bag with rigid inner structure. Can be fitted onto an adult’s chair and quickly and safely fastened to the seat and the backrest. Padded upholstery. With outer pockets so all the contents can be easily accessed. FR SAC-REHAUSSEUR AVEC COMPARTIMENTS Sac-rehausseur avec structure intérieure rigide. Se fixe à l’assise et au dossier d’une chaise adulte de façon rapide et sûre. Housse matelassée. Avec des poches extérieures pour avoir accès au contenu.

60305 S20 COLOR

X3

HASTA 36 MESES

Max. 15 kg 45x14x22cm

40x13x22cm

236 KIDSZONEACCESSORIES

ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches


bag-high chair ES BOLSO TRONA CON COMPARTIMENTOS Bolso-elevador con estructura interior rígida. Se acopla a la silla del adulto por el asiento y el respaldo de forma rápida y segura. Tapizado acolchado. Con bolsillos exteriores para tener accesible el contenido. EN BAG-HIGH CHAIR WITH COMPARTMENTS Booster seat-bag with rigid inner structure. Can be fitted onto an adult’s chair and quickly and safely fastened to the seat and the backrest. Padded upholstery. With outer pockets so all the contents can be easily accessed. FR SAC-REHAUSSEUR AVEC COMPARTIMENTS Sac-rehausseur avec structure intérieure rigide. Se fixe à l’assise et au dossier d’une chaise adulte de façon rapide et sûre. Housse matelassée. Avec des poches extérieures pour avoir accès au contenu.

60303 S39 ELEPHANT

X3

HASTA 36 MESES

Max. 15 kg 30x47x36cm

33x25x15cm

60303 S40 WILDLIFE

ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

KIDSZONEACCESSORIES

237


bag-high chair with compartments ES BOLSO TRONA CON COMPARTIMENTOS Bolso-elevador con estructura interior rígida. Se acopla a la silla del adulto por el asiento y el respaldo de forma rápida y segura. Tapizado acolchado. Con bolsillos exteriores para tener accesible el contenido. Incluye velcros para sujetar en el manillar de la silla de paseo. EN BAG-HIGH CHAIR WITH COMPARTMENTS Booster seat-bag with rigid inner structure. Can be fitted onto an adult’s chair and quickly and safely fastened to the seat and the backrest. Padded upholstery. With outer pockets so all the contents can be easily accessed. Includes Velcro strips to fasten it onto the pushchair handlebar. FR SAC-REHAUSSEUR AVEC COMPARTIMENTS Sac-rehausseur avec structure intérieure rigide. Se fixe à l’assise et au dossier d’une chaise adulte de façon rapide et sûre. Housse matelassée. Avec des poches extérieures pour avoir accès au contenu. Inclut des velcros pour le fixer sur le guidon de la poussette.

60304 S07 SAVANNAH

X2

Max. 15 kg 42x32x17cm

238 KIDSZONEACCESSORIES

40x30x15cm

HASTA 36 MESES

ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches

60304 S41 ANIMAL DOTS


neck pillow ES COJÍN DE APOYO CERVICAL Suave cojín de apoyo cervical que ayudará al niño a mantener la cabeza en una posición cómoda mientras duerme en su silla de seguridad.

50311

X6

EN NECK PILLOW Soft, cervical support cushion that helps the child to keep his head in a comfortable position while he sleeps in his safety seat.

ES Recomendado +18 meses EN Recommended for 18+ months FR Recommandé pour + 18 mois

LARGE SIZE 31x34,5x7,5cm

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

24x21x8cm

FR TOUR DE COU Doux coussin repose-tête qui maintient la tête de l’enfant dans une position confortable lorsqu’il dort dans son siège auto.

ES Recomendado menores 18 meses EN Recommended for babies under 18 months FR Recommandé pour moins de 18 mois

50300

X6

SMALL SIZE 23x26x6,5cm

ERGONOMIC

19x16,5x6cm

50313 S41 ANIMAL DOTS

1-18

X6

MONTHS 22x30cm

20x26cm

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

ES Recomendado 1 a 18 meses EN Recommended for 1 to 18 months FR Recommandé pour 1 à 18 mois

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties KIDSZONEACCESSORIES

239


shooping bag universal

ES BOLSA DE COMPRA PARA COCHECITOS Útil y práctica, se coloca en la parte inferior del manillar. Como es universal se adapta a todas las sillas que hay en el mercado. Fácil instalación. Ideal para tus compras imprevistas. EN SHOPPING BAG FOR PUSHCHAIRS Useful and practical, fits onto the bottom of the handlebar. As it is universal it can be used with all the pushchairs on the market. Easy to fit. Ideal for your spur of the moment purchases. FR SAC DE COURSES POUR POUSSETTES Utile et pratique, il se place sur la partie inférieure du guidon. Comme il est universel, il s’adapte à toutes les poussettes du marché. Installation facile. Idéal pour vos achats imprévus.

U NI VER SAL

X3

80186 G78

28x19x7,5cm

Handlebar

ES Funda polipiel para manillar cerrado EN Synthetic leather cover for closed handlebar FR Housse en similicuir pour guidon

Protective cover

ES FUNDA MANILLAR ABIERTO Evita que el manillar se ensucie y se deteriore. El manillar de la silla de paseo de tu cochecito se conservara nuevo como el primer dÍa. EN OPEN HANDLEBAR COVER Prevents the handlebar from getting dirty and worn out. The handlebar on your pushchair will stay brand new for longer. FR HOUSSE GUIDON OUVERT Évite que le guidon ne se tache ou détériore. Le guidon de la poussette restera neuf comme au premier jour.

U NI VER SAL

X3 8x6x6cm

240 KIDSZONEACCESSORIES

80480 G78

80484 G78


surfer

ES Ajusta 100% a cualquier medida de los tubos con estas formas EN Adjusts 100% to any tube measurements with these shapes FR S’ajuste à 100% à toute mesure des tubes avec ces formes

universal

ES PLATAFORMA UNIVERSAL Adaptable a cualquier silla del mercado de forma rápida, sencilla y segura. Cierre de seguridad con bloqueo. EN UNIVERSAL PLATFORM Fits quickly, easily and safely onto any pushchair on the market. Safety catch with lock. FR PLATEFORME UNIVERSELLE Adaptable à toutes les poussettes existantes sur le marché de façon rapide, simple et fiable. Verrouillage de sécurité avec blocage

NANUQ

X2

5028 09

U NI VER SAL

0-20 kg PLASTIC + ALUMINIUM

ES Antideslizante EN Non-slip FR Anti-dérapant

39x30x21,5cm 38x29x38cm

360º

ES Antideslizante EN Non-slip FR Anti-dérapant

RIDER

Handlebar Protective cover ES FUNDA MANILLAR ABIERTO Fácil de colocar. Universal para todas las sillas de paseo con manillar abierto EN OPEN HANDLEBAR COVER Easy to fit. Universal for all pushchairs with open handlebar

X6

FR HOUSSE GUIDON OUVERT Facile à installer. Universel pour toutes les poussettes avec guidon ouvert

U NI VER SAL

80483 G78

8x6x6cm

KIDSZONEACCESSORIES

241


rain cover universal pushchair

50272 RIDER

50272 TRIDER

X6

ES 1 ventana EN 1 window FR 1 Fenêtre

U NI VER SAL 50272 MUUM

32x22x5,5cm

50272 AERO

rain cover universal nylon

ES Rápida de poner y quitar. Guardado muy fácil, combina nylon + PVC. EN Quick to put on and take off. Easy to store, made of nylon + PVC FR Rapide à installer et à retirer. Rangement très facile, combine nylon et PVC

RIDER TRIDER AERO

MUUM NANUQ EPIC

U NI VER SAL

X6 32x22x5,5cm

242

KIDSZONEACCESSORIES

50290

ES 1 ventana EN 1 window FR 1 Fenêtre

50272 NANUQ


rain cover universal group 0 ES BURBUJA DE LLUVIA UNIVERSAL PARA TODOS LOS GRUPO 0 Se adapta especialmente al Matrix. EN UNIVERSAL RAIN COVER FOR ALL GROUP 0 Especially suitable for the matrix.

MICRO MATRIX REBEL MATRIX CUP AUTO-CARRYCOT

FR HABILLAGE DE PLUIE UNIVERSEL POUR TOUS LES GROUPE 0 S’adapte spécialement au Matrix.

X6

0

TRANSPORTER STRATA NANO KOOS

50280

GROUP 32x22x5,5cm

ES 1 ventana EN 1 window FR 1 Fenêtre

hang&go ES CINTA ARNÉS DE PASEO CON MOSQUETÓN Para que el niño se agarre a él cuando vaya de paseo. Mosquetón de acero inoxidable para colgar bolsas en el manillar del carro. EN HARNESS STRAP WITH CARABINER CLIP For the child to keep hold of when out walking. Stainless steel carabiner clip to hang bags from handlebar of the trolley. FR SANGLE HARNAIS DE PROMENADE AVEC MOUSQUETON Pour que l’enfant s’y accroche en partant en promenade. Mousqueton en acier inoxydable pour suspendre des poches au guidon de la poussette. 10310

U NI VER SAL

X6 26x27,5cm

+0

ES Para el mosquetón

MONTHS EN For the carabiner clip FR Pour le mousqueton

+12

ES Para la cinta o cuando el niño empiece a andar

MONTHS EN For the strap or when the child starts walking

FR Pour la sangle ou lorsque l’enfant commence à marcher

120cm

KIDSZONEACCESSORIES

243


universal

pushchair accessories ES PORTAVASOS CON TIRA DE AJUSTE Para tener siempre a mano el biberón o la bebida del cuidador. EN CUP HOLDER WITH ADJUSTABLE STRAP To have the baby’s bottle or the carer’s drink always to hand. FR PORTE-GOBELETS AVEC SANGLE DE RÉGLAGE Pour avoir toujours à portée de main le biberon ou la boisson.

X6

0

GROUP

4450__87 20x15cm

ES COLGADOR MULTIFUNCIONES EN MULTI-PURPOSE HANGER FR CLIP CROCHET MULTIFONCTION

U NI VER SAL

X12

10316

36x15cm

ES MANOPLAS MANILLAR SILLA DE PASEO Con tejido polipiel en el interior. Compatible para manillar abierto y cerrado. EN PUSHCHAIR HANDLEBAR MITTENS With inner synthetic leather material. Compatible with open and closed handlebars. FR GANTS GUIDON DE POUSSETTE En tissu synthétique à l’intérieur. Compatible avec guidon ouvert et fermé. 80486 G78 NEGRO

U NI VER SAL

X4 28x19x7cm

38x18cm

244 KIDSZONEACCESSORIES

ES Repele el Agua EN Water-resistant FR Repousse l’eau

80486 S31 NEUTRAL

ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent


reversible universal mattress pad winter / summer

ES Colchoneta reductora y totalmente amoldable para aportar estabilidad y comodidad desde el primer día de vida de tu bebe. Adaptable a todos las versiones de sillas de descanso: hamaca, trona, silla para automóvil... Reversible. Tejido fresco para verano y cálido para el invierno, con aerosleep para que sea transpirable.

winter

summer

EN Cushioning mattress pad that is completely mouldable to provide stability and comfort from your baby’s very first days. Fits all the models of rest seats: hammock, high chair, car seat... Reversible. Fresh fabric for summer and warm fabric for winter, with aerosleep to make it breathable. FR Matelas réducteur et totalement adaptable pour apporter stabilité et confort à votre bébé dès les premiers mois de sa vie Adaptable sur tous types de sièges de repos: hamac, chaise-haute, siège-auto... Réversible. Tissu frais pour l’été et chaud pour l’hiver, avec aerosleep pour qu’il soit transpirant.

X3 4x61x33cm

80254 R85 TANGRAM

+0

MONTHS

25x69x13cm

ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

KIDSZONEACCESSORIES

245


mattress pad matrix + transporter

ES COLCHONETA MATRIX+TRANSPORTER Colchoneta para Matrix pensada para los primeros paseos del bebé. Mullida, de espuma y red especialmente diseñada para que el aire fluya y no acumule calor. Funda extraíble. EN MATTRESS PAD MATRIX+TRANSPORTER Mattress pad for Matrix designed for the baby’s first trips out. Cushioned, made of foam with a specially designed net so the air circulates and heat does not build up. Removable cover. FR MATELAS MATRIX+TRANSPORTER Matelas pour Matrix conçu pour les premiers pas du bébé. Moelleux, en mousse et en maille spécialement conçu pour que l’air passe et que la chaleur ne s’accumule pas. Housse amovible.

80218 F65 BEIGE

X3

U NI VER SAL 68x33x4cm

ES Transpirable EN Breathable FR Respirable

25x67x3cm

matress pad for travel cot

ES COLCHÓN CUNA DE VIAJE Nuevo colchón plegable para cunas de viaje. Su plegado compacto permite llevarla cómodamente en cualquier desplazamiento. Interior de espuma. Funda 30% algodón, 70% poliester. ES TRAVEL COT MATTRESS New folding mattress for travel cots. It folds up very compact so it can easily be taken on any journey. Foam interior. Cover 30% cotton, 70% polyester. ES MATELAS LIT DE VOYAGE Nouveau matelas pliable pour lit de voyage. Son pliage compact permet de l’emmener partout très facilement. Intérieur en mousse. Housse 30% coton, 70% polyester.

80255 S18 ARTIC

+0

X3 39x58x15cm

246 KIDSZONEACCESSORIES

ES Incluye bolsa de viaje

MONTHS EN Includes travel bag 118x59x5cm

FR Comprend un sac de voyage

ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton


sponge changing mat

ES ESPUMA CAMBIADOR Cambiador de espuma plastificado sin estructura rígida con los laterales más altos para evitar que el niño se caiga o se mueva del centro. Muy fácil de lavar. EN SPONGE CHANGING MAT Plastic covered sponge changing mat with no rigid structure and with the sides higher than the middle so the child does not fall off or move from the centre. Very easy to clean. FR MOUSSE À LANGER Matelas en mousse à langer plastifié sans structure rigide avec les côtés plus hauts pour éviter que l’enfant ne tombe ou bouge du centre. Très facile à laver. 80260 S63 STARS AND DOTS

X4

+0

MONTHS 72x43,5x9,5cm 71x43x9cm

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

roll-up travel cot

ES COLCHÓN ENROLLABLE PARA CUNA DE VIAJE Colchón sin divisiones, se guarda enrollado. Incluye bolsa de viaje y un velcro para mantenerlo cerrado. EN TRAVEL COT ROLL UP MATTRESS Mattress without divisions, rolls up for storage. Includes travel bag with a Velcro strip to keep it fastened. FR MATELAS ENROULABLE POUR BERCEAU DE VOYAGE Matelas sans divisions, enroulable. Comprend un sac de voyage et un velcro pour le garder fermé.

80261 S41 ANIMAL DOTS

X3

+0

MONTHS 118x59x5cm

KIDSZONEACCESSORIES

247


maternity

249 hygiene

272 safety

286



crockery set

displays

266

252 feeding bottles

253 complements

256 baby vacumm flask

261

dentition

268


feeding


displays

000010

000047 DISPLAY 10604 ES Artículos expositor

EN Display stand items FR Articles présentoir

100%

100%

ALUMINIUM

ALUMINIUM 53x37x150cm (circle including)

252

MATERNITYDISPLAYS

58x38x220cm


feeding bootles

ES BIBERON 3 ETAPAS Etapa 1 biberón de cuello ancho y tetina de silicona. Etapa 2 Con asa. Etapa 3 boquilla blanda.

1

2

3

EN 3-STAGE BOTTLE Stage 1 wide neck bottle and silicone teat. Stage 2 With handle. Stage 3 soft spout. FR BIBERON 3 ÉTAPES Étape 1 biberon à large ouverture et tétine en silicone. Étape 2 Avec anse. Étape 3 embout mou.

+0

X12

MONTHS

10265 300 ml

9,5x16,6x9,3cm

ES TAZA ANTIGOTA Taza con asas. La válvula antigota impide la salida del líquido en caso de que se volcara la taza. Tapón protector anti-pèrdidas. EN ANTI-DRIP CUP Cup with handles. The anti-drip valve stop liquids from leaking if the cup is knocked over. Non-leak protective cap. FR TASSE ANTIFUITE Tasse avec anses. La valve antifuite empêche la sortie du liquide en cas de chute de la tasse. Capuchon de protection anti-fuite.

+6

X8

MONTHS 13x17cm

10267 250 ml

MATERNITYFEEDINGBOTTLES

253


anti-colic bootles

ES SET DE DOS BIBERONES 240 ml ANTICÓLICO Set de dos biberones con tetina de silicona y tapón salvagota. EN SET OF TWO BOTTLES 240 ml ANTI-COLIC Set of two bottles with silicone teat and non-drip top. FR SET DE DEUX BIBERONS 240 ml ANTI-COLIQUES Set de deux biberons avec tétine en silicone et capuchon anti-gouttes.

X12 +0

MONTHS

10263 240 ml

22x25cm

ES BIBERÓN ANTICÓLICO

ES Con tetina de flujo lento. EN With slow-flow teat. FR Avec tétine de flux lent.

ES Con tetina de flujo rápido. EN With quick-flow teat. FR Avec tétine de flux rapide.

X12

X12

EN ANTI-COLIC BOTTLE FR BIBERON ANTI-COLIQUES

+0

MONTHS 12,7x21cm

+0

10262 150 ml

MONTHS 12,7x25cm

ES Con tetina de flujo medio. EN With medium flow teat. FR Avec tétine flux moyen.

ES TETINA SILICONA ANTICOLICO EN ANTI-COLIC SILICONE TEAT FR TÉTINE SILICONE ANTI-COLIQUE

3 unidades por pack X12 ES EN 3 units by pack 11x16cm

254 MATERNITYFEEDINGBOTTLES

FR 3 unités par pack

10273

10264 330 ml


feeding bootles

ES BOTELLA CON BOQUILLA DE SILICONA SPORT Tapón protector. EN SPORT BOTTLE WITH SILICONE MOUTHPIECE Protector lid. FR BOUTEILLE AVEC EMBOOT SILICONE DU SPORT Bouchon protecteur.

+18

MONTHS

X12 19x10cm

10266 240 ml

ES BIBERON EVOLUTIVO CON CUCHARA Biberón de silicona con una tetina de líquidos y otra de sólidos con forma de cuchara y tapón protector. EN EVOLUTIONARY BOTTLE WITH SPOON Silicone bottle with one teat for liquids and another one shaped like a spoon for solids, with protective cap. FR BIBERON ÉVOLUTIF AVEC CUILLÈRE Biberon en silicone avec une tétine pour les liquides et une autre pour les solides en forme de cuillère, capuchon de protection.

+0

MONTHS

X12 26x17cm

10253 240 ml

MATERNITYFEEDINGBOTTLES

255


thermal container

ES CONTENEDOR TÉRMICO 1 BIBERÓN Ideal para viajes y desplazamientos. Ayuda a mantener la temperatura del biberón. Para todo tipo de biberones. EN 1 BOTTLE THERMAL CONTAINER Ideal for long journeys and short trips. It helps to maintain the temperature of the bottle. For all types of bottles. FR RÉCIPIENT THERMIQUE 1 BIBERON Idéal pour les voyages et déplacements. Aide à garder la température du biberon. Pour tous types de biberons.

+0

X6

MONTHS 23,2x10cm

10269 330 ml

dispenser 4 compartments ES DOSIFICADOR 4 CUERPOS Ideal para viajes y desplazamientos. EN DISPENSER WITH 4 COMPARTMENTS Ideal for long journeys and short trips. FR DOSEUR 4 CORPS Idéal pour voyages et déplacements.

X6

POLYPRO PYLENE 30x12,5cm

256 MATERNITYFEEDINGBOTTLES

10268


brush

dual-purpose ES CEPILLO DOBLE USO CON ESPONJA Cepillo limpiabiberón y tetinas. EN DUAL-PRUPOSE BRUSH WITH SPONGE Bottle and teat cleaning brush. FR GOUPILLON DOUBLE USAGE AVEC ÉPONGE Goupillon pour biberons et tétines.

+0

X12

MONTHS

10502

13x11cm

milk

mixer+cleaning brush ES MEZCLADOR DE LECHE EN POLVO + LIMPIADOR Facilita la mezcla de leche en polvo directamente en el biberón. EN MILK MIXER + CLEANING BRUSH Makes it easy to mix powdered milk straight in the bottle. FR MÉLANGEUR DE LAIT + GOUPILLON DE NETTOYAGE Facilite le mélange du lait en poudre directement dans le biberon.

+0

X6

MONTHS 12x26,8cm

NOT INCLUDED

10507

MATERNITYFEEDINGBOTTLES

257


cuttlery set

ES SET CUBIERTOS CON CAJA El set incluye una cuchara y un tenedor con puntas redondeadas especial para niños. Los cubiertos tienen el asa corta y ancha para facilitar el aprendizaje de los niños. Incluye una caja de plástico para fácil transporte. EN CUTLERY SET WITH BOX The set includes a spoon and fork with rounded tips specially for children. The cutlery has a short, wide handle making it easier for children to learn to hold them. Includes a plastic box to keep them clean and making them easy to carry. FR SET COUVERTS AVEC BOÎTE Le set contient une cuillère et une fourchette avec pointes arrondies spéciales pour enfants. Les couverts ont un manche court et large pour faciliter l’apprentissage des enfants. Contient une boîte en plastique pour faciliter le transport

10455

X12

+6

MONTHS 15x6cm

microwave steriliser

ES ESTERILIZADOR MICROONDAS Método económico, fácil y eficaz, sin utilización de agentes químicos. Con una bandeja especial para colocar las tetinas y elementos pequeños. Muy compacto. Capacidad para 6 biberones. EN MICROWAVE STERILISER Economical, easy and effective method, without using chemical agents. With a special tray for the teats and small parts. Very compact. Holds 6 bottles. FR STÉRILISATEUR MICRO-ONDES Méthode économique, facile et efficace, sans utilisation d’agents chimiques. Avec un panier spécial pour installer les tétines et les petits accessoires. Très compact. Capacité de stérilisation pour 6 biberons.

X4

70144

POLYPRO PYLENE 21,5x21,5cm

258 MATERNITYCOMPLEMENTS

+0

MONTHS

16,5xØ20cm


spoon silicone

LONG HANDLED

ES CUCHARA SILICONA COLORS Práctica cuchara de mango largo cubierta de suave silicona para no dañar el paladar del bebé. EN COLORS SILICONE SPOON Practical long-handled spoon covered in soft silicone so as not to harm baby’s mouth. FR CUILLÈRES EN SILICONE Cuillère pratique à manche large couverte de silicone souple pour ne pas abîmer le palais du bébé. 10402

+4

X12

MONTHS

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

SOFT

13x12,5x13cm

ES CUCHARAS DE SILICONA Set compuesto por 2 cucharas de silicona blanda que aportan sensación de suavidad en la boca del bebé. EN SILICON SPOONS Set comprising 2 soft silicone spoons that feel gentle in the baby’s mouth. FR CUILLÈRES EN SILICONE Kit composé de 2 cuillères en silicone molle qui donnent une sensation de douceur dans la bouche du bébé.

10509

+4

X12

MONTHS

SOFT

21,2x12cm

MATERNITYCOMPLEMENTS

259


snap

babero soft ES BABERO DE SILICONA ENRROLLABLE Fácil de poner sin apenas molestar al niño. Lavable y reutilizable. Seca rápido. Forma de pelícano para que la comida no caiga en la falda del niño. EN ROLL UP SILICONE BIB Easy to put on without bothering the child. Washable and reusable. Quick drying. Pelican shaped so the food does not fall into the child’s lap. FR BAVOIR EN SILICONE ENROULABLE Facile à mettre sans déranger l’enfant. Lavable et réutilisable Séchage rapide. Forme de pélican pour que la nourriture ne tombe pas sur les genoux de l’enfant.

10495

X8

+0

MONTHS 20x24x29cm

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

feeding bottle gift set

ES BIBERONES SET REGALO El set contiene un biberón hucha. 1 biberón de 300 cc, 1 biberón de 125 cc, cepillo limpia biberones, dosificador 3 cuerpos y una taza antigota. EN FEEDING BOTTLE GIFT SET The set contains a bottle bank. 1 300 cc bottle, 1 125 cc bottle, bottle cleaning brush, dispenser with 3 sections and a non-drip cup. FR BIBERONS SET CADEAU Ce set contient un biberon tirelire. 1 biberon de 300 cc, 1 biberon de 125 cc, un goupillon de nettoyage pour biberons, une boite doseuse à 3 compartiments et une tasse anti-gouttes.

X4 +0

MONTHS 33,5x16,5cm

260 MATERNITYCOMPLEMENTS

70177


thermic line food vaccum flask ES TERMO SÓLIDOS 1L Nuevo termo papillero de acero inoxidable con 2 compartimentos individuales en su interior. Medida ideal para poner un biberón dentro. Incluye cuchara plegable. Mantiene la temperatura del alimento durante horas. El sistema de cierre es hermético. EN 1L FLASK FOR SOLIDS New stainless steel baby food flask with 2 separate compartments inside. Ideal size for holding a feeding bottle inside. Includes folding spoon. Maintains the temperature of the food for hours. Airtight fastening system. FR THERMOS SOLIDES 1 L Nouveau thermo pour bouillies en acier inoxydable avec 2 compartiments individuels à l’intérieur. Mesure idéale pour mettre un biberon à l’intérieur. Comprend une cuillère pliante. Maintient la température de la nourriture durant des heures. Le système de fermeture est hermétique.

10496

X4

+4

MONTHS

INOX

8h

12,5x12,5x27,5cm

MATERNITYCOMPLEMENTS

261


thermic line food vaccum flask

ES TERMO SOLIDOS CON ASA 500 CC INOX El termo de sólidos es ideal para mantener la temperatura de los alimentos durante horas. Conserva tanto el frío como el calor. La tapa de rosca cierra herméticamente. EN 500 CC STAINLESS STEEL VACUUM FLASK FOR SOLIDS WITH HANDLE The vacuum flasks for solids are ideal for maintaining the temperature of food for hours thanks. Keeps food hot as well as cold. The screw-on lids have an airtight seal. FR ISOTHERME POUR ALIMENTS SOLIDES AVEC ANSE 500 CC INOX Les isothermes pour aliments solides sont idéals pour conserver à température les aliments durant des heures. Ils conservent aussi bien le froid que le chaud. Les bouchons à vis ferment hermétiquement.

X4

+4

MONTHS

INOX

8h

10490 500 cc

8h

10491 2x500 cc

15,4x12,5x14,7cm

ES 2 TERMOS PARA SOLIDOS DE 500 CC INDIVIDUALES INOX Los termos de sólidos son ideales para mantener la temperatura de los alimentos durante horas. Conservan tanto el frío como el calor. Las tapas de rosca cierran herméticamente. Puedes llevar 2 tipos de alimentos diferentes, o dos tomas individuales. EN 2 ISOTHERMES POUR ALIMENTS SOLIDES DE 500C INDIVIDUELLES INOX Les isothermes pour aliments solides sont idéals pour conserver à température les aliments durant des heures. Ils conservent aussi bien le froid que le chaud. Les bouchons à vis ferment hermétiquement. Vous pouvez emmenez 2 types d’aliments différents, ou 2 doses individuelles. FR 2x500 CC INDIVIDUAL STAINLESS STEEL VACUUM FLASKS FOR SOLIDS The vacuum flasks for solids are ideal for maintaining the temperature of food for hours. They keep food hot as well as cold. The screwon lids have an airtight. You can carry 2 different types of food, or 2 individual portions.

X4

INOX 12,5x12,5x27,5cm

262

+4

MONTHS

MATERNITYBABYFOODVACUUMFLASK


thermic line liquids vacuum flask ES TERMO LIQUIDOS Termo de boca ancha. Válvula de líquidos que se bloquea por pulsación. Con tetina de silicona incluída. EN LIQUIDS VACUUM FLASK Stainless steel vacuum flask. Liquids valve that blocks by pressing. Includes silicone teat. FR BOUTEILLE ISOTHERME POUR LIQUIDES Bouteille isotherme en acier inoxydable à large ouverture. Valve de liquides qui se bloque par pulsion. Avec tétine en silicone inclus.

10464 300 cc

X6

+0

MONTHS

INOX

8h

ES Compatible con tetina de silicona NOCOLIC ref. 10233 EN Compatible with NOCOLIC silicone teat ref. 10233 FR Compatible avec la tétine en silicone NOCOLIC réf. 10233

8x8x32,5cm

MATERNITYBABYLIQUIDVACUUMFLASK

263


bowl set

ES SET 3 BOLS Set de 3 bols herméticos. Material: Polipropileno. EN 3-PIECE BOWL SET The 3-piece airtight bowl set Material: Polypropylene. FR SET 3 BOLS Le set de 3 bols hermétiques. Matériau: Polypropylène.

10472 300 ml

+0

X6

MONTHS 13x10x28cm

baby food plastic vacuum flask ES TERMO PAPILLA 550 cc Termo para sólidos. Material: Plástico. EN 550 cc BABY FOOD VACUUM FLASK Baby food vacuum flask for solids. Material: Plastic. FR BOUTEILLE ISOTHERME 550 cc Bouteille isotherme pour aliments solides. Matériau: Plastique.

+4

10497

MONTHS

X4 13x12,5x13cm

264 MATERNITYCOMPLEMENTS

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties


wildlife stainless steel

ES TERMO LÍQUIDOS 500 ML Termo de acero inoxidable de boca ancha. Válvula de líquidos que se bloquea por pulsación. EN LIQUIDS VACUUM FLASK 500 ML Stainless steel vacuum flask. Liquids valve that blocks by pressing. FR BOUTEILLE ISOTHERME POUR LIQUIDES 500 ML Bouteille isotherme en acier inoxydable à large ouverture. Valve de liquides qui se bloque par pulsion.

+0

X6

MONTHS

10h

INOX 10499

7,5x26,5cm

ES TERMO PAPILLERO DE ACERO INOXIDABLE 550 ML Mantiene tanto el frío como el calor de los alimentos hasta 10 horas debido al hermetismo de su doble pared al vacío. EN SOLID STAINLESS STEEL VACUUM FLASK 550 ML It keeps food both hot and cold for up to 10 hours thanks to the airtight seal of its double vacuum wall. FR BOUTEILLE ISOTHERME POUR ALIMENTS SOLIDES INOX 550 ML Garde les aliments aussi bien chauds que froids pendant 10 heures en raison de l’hermétisme à vide de sa double paroi.

10498

+4

X4

MONTHS

8h

INOX

11x11x19,5cm

MATERNITYCOMPLEMENTS

265


crockery set microwave

ES SET VAJILLA PARA MICROONDAS El set incluye: 1 plato, 1 bol, 1 cuchara, 1 tenedor y 1 taza con asas. Apto para microondas y lavavajillas! EN MICROWAVE CROCKERY SET The set includes: 1 plate, 1 bowl, 1 spoon, 1 fork and 1 cup with handles. Microwave and dishwasher safe! FR SET VAISSELLE POUR MICRO-ONDES Le set contient: 1 assiette, 1 bol, 1 cuillère, 1 fourchette et une tasse avec anses. Apte pour micro-ondes et lave-vaisselle!

X4

70211

6

PIECES

+4

MONTHS POLYPRO PYLENE

10440

40x30x7,5cm

X4

5

PIECES

+4

MONTHS

MELAMINE

70223 27x22x8,2cm

266 MATERNITYCROCKERYSET


crockery set melamine microwave ES SET VAJILLA PLATO TERMO El set incluye: 1 salvamanteles, 1 bol, 1 plato termo, 1 cuchara, 1 cuchara silicona, 1 tenedor, 1 cuchillo, una taza + tapa con boquilla de quita y pon. Apto para lavavajillas. Plato termo con base antideslizante. Cubiertos de acero Inox. EN THERMAL PLATE CROCKERY SET The set includes: 1 tablecloth, 1 bowl, 1 thermal plate, 1 spoon, 1 silicone spoon, 1 fork, 1 knife, a cup+lid with removable spout. Dishwasher-safe. The plates and cup have a non-slip base. Stainless steel cutlery.

X4

+4

MONTHS

9

PIECES

MELAMINE

10468

52x34,5x7,5cm

FR KIT VAISSELLE PLAT ISOTHERME Le kit comprend: 1 dessous de plat, 1 bol, 1 plat isotherme, 1 cuiller, 1 cuillère en silicone, 1 fourchette, 1 couteau, une tasse + couvercle avec embout amovible. Aptes au lavevaisselle. Assiette et tasse avec base antiglissante. Couverts en acier Inox.

X4

+4

MONTHS

9

PIECES

MELAMINE

33x80x44cm

10460

ES SET VAJILLA MELAMINA 7 PIEZAS El set incluye: 1 babero, 1 bol, 1 plato, 1 cuchara, 1 tenedor, 1 cuchillo y 1 taza con asas y boquilla de quita y pon. Cubiertos de acero Inox. Tenedor con puntas redondeadas. EN 7 PIECE MELAMINE CROCKERY SET The set includes: 1 bib, 1 bowl, 1 plate, 1 spoon, 1 fork, 1 knife and a cup with handles with removable spout. Stainless steel cutlery. Fork with rounded tips. FR KIT VAISSELLE MÉLAMINE 7 PIÈCES Le kit comprend: 1 bavoir, 1 bol, 1 assiette, 1 cuillère, 1 fourchette, 1 couteau et une tasse avec anses et embout amovible. Couverts en acier Inox. Fourchette aux pointes arrondies.

X4 10x25,5cm

+4

MONTHS

7

PIECES

MELAMINE

70195

MATERNITYCROCKERYSET

267


dummy

anatomical with ring ES CHUPETE ANATÓMICO Con tetina de látex natural o de silicona. La tetina anatómica imita la forma del pezón durante el proceso de succión y se adapta perfectamente a la boca de su bebé. EN ANATOMICAL DUMMY With a natural latex or silicone teat. The anatomical teat imitates the shape of the breast during the suction process and adapts perfectly to the baby’s mouth. FR SUCETTE ANATOMIQUE Avec tétine en latex naturel ou en silicone. La tétine anatomique imite la forme du mamelon pendant la succion et s’adapte parfaitement à la bouche de votre bébé. 20173 SILICONA

2 unidades por pack X10 ES EN 2 units by pack

+0

20175 LATEX

SILICONE

LATEX

ANATOMICAL

MONTHS

FR 2 unités par pack

ANATOMICAL

12,5x14,7cm

12,5x14,7cm

dummy holder box

ES CAJA PORTACHUPETES Tiene capacidad para 2 chupetes. 3 colores diferentes, con abertura frontal. EN DUMMY HOLDER BOX It can hold 2 dummies. 3 different colours, with front opening. FR BOÎTE PORTE-SUCETTES Peut contenir 2 sucettes. 3 couleurs différentes, ouverture sur le devant.

+0

X10

MONTHS 15,5x22,2x5,5cm

268 MATERNITYDUMMIES

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

20130


dummy holder clip

ES PINZA SUJETACHUPETES Práctica pinza sujetachupetes para impedir que el chupete caiga al suelo. EN DUMMY HOLDER CLIP Practical dummy holder clip to stop the dummy from falling on the floor. FR PINCE POUR SUCETTES Pince pratique pour sucettes pour empêcher que la sucette ne tombe par terre. 20142

+0

X12

MONTHS 11,2x22,6cm

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

ES PINZA SUJETACHUPETES + PROTECTOR DE TETINAS Para mantener la tetina de su chupete siempre limpia. Cuando el chupete no esté en la boca de su bebé, se coloca la tetina dentro del animalito. Chupete no incluído. EN DUMMY HOLDER CLIP + TEAT PROTECTOR To always keep the dummy teat clean. When the dummy is not in your baby’s mouth, the teat is placed inside the little toy animal. Dummy not included. FR ATTACHE SUCETTE + CAPUCHON PROTECTEUR Mis au point pour que la tétine de sa sucette reste propre. Lorsque la sucette n’est pas dans la bouche de votre bébé, on place la tétine dans le petit animal. Sucette non incluse. 20141

+0

X12

MONTHS 10x21,4cm

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

MATERNITYDUMMIES

269


teethers refrigerated

ES Mordedor refrigerado mano pie 2 unidades por blister EN Hand-foot refrigerated teether 2 u. per blister FR A nneau de dentition réfrigéré main-pied 2 unités sous blister

ES Mordedor refrigerado teléfono EN Telephone cooling teether FR A nneau de dentition réfrigéré téléphones

ES MORDEDORES REFRIGERADOS Mordedores especialmente pensados para aliviar las molestias en el período de dentición. EN REFRIGERATED TEETHERS Teethers specially designed to relieve teething pains. FR ANNEAUX DE DENTITION RÉFRIGÉRÉS Anneaux de dentition spécialement pensés pour soulager les douleurs au moment de la dentition.

20215

20212

+3

X12

MONTHS 24x10,2cm

classic

ES SONAJERO CLASSIC Divertido sonajero con agradables colores para distraer al bebé en los momentos de juego. EN CLASSIC RATTLE A fun rattle in pleasant colours to amuse your baby while playing. FR HOCHET CLASSIQUE Amusant hochet aux couleurs agréables pour divertir le bébé dans ses moments de jeux.

+0

MONTHS 15,5x22,2x5,5cm

270

MATERNITYCOMPLEMENTS

20301 ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

MONTHS 24x10,2cm

rattle

X12

+3

X12


anti-chocking feeder

ES ALIMENTADOR ANTIAHOGO + PINZA + 1 RECAMBIO Alimentador anti-ahogo de Jané. EN ANTI-CHOKING FEEDER + CLIP + 1 REPLACEMENT The anti-choking feeder from Jané. FR FILET D’ALIMENTATION SÉCURITAIRE + PINCE + 1 RECHANGE Le filet d’alimentation anti-étouffement de Jané. 20212 ES Recambio extra. 6 mallas de recambio. 100% Nylon. EN Spare net. 6 replacement nets. 100% Nylon. FR Filet de rechange extra. 6 filets de rechange. 100% Nylon..

20210

+5

X12

MONTHS 14,7x18cm

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

anti-chocking blend silicone feeder + with net replacement ES ALIMENTADOR ANTIAHOGO DE SILICONA La manera más segura, limpia y fácil de introducir los alimentos sólidos en la dieta del bebé. Con silicona muy suave y flexible. EN SILICONE ANTI-CHOKING FEEDER The safest, cleanest and easiest way to introduce solid foods into the baby’s diet. With very soft, flexible silicone. FR FILET D’ALIMENTATION ANTI-ÉTOUFFEMENT EN SILICONE La manière la plus sûre, propre et facile d’introduire des aliments solides dans l’alimentation du bébé. En silicone très souple et flexible.

+5

X12

20204

MONTHS 18x13cm

MATERNITYTEETHERS

271


complements hygiene

briefs

283

274 potties

floaters

278 baths

279 accessories

280

284


hygiene


sponge ES ESPONJA Ideal para el cuidado y la higiene del bebé. Especialmente recomendada por su suavidad para los recién nacidos. EN SPONGE Ideal for the care and hygiene of your baby. Its softness is especially recommended for newborn babies. FR ÉPONGE Idéale pour les soins et l’hygiène du bebé. Spécialement recommandée pour les nouveaux nés en raison de sa douceur.

40105 HYDROPHILE SPONGE

40103 NATURAL SPONGE

X24

X12

+0

MONTHS 12,8x23,4cm

+0

ES 2 unidades por pack EN 2 units by pack FR 2 unités par pack

MONTHS 13x24cm

ES 2 unidades por pack EN 2 units by pack FR 2 unités par pack

brush

and comb set ES SET CEPILLO Y PEINE ES Cerda Suave EN Soft Bristles FR Soie Douce

EN BRUSH AND COMB SET FR SET BROSSE ET PEIGNE

40206

+0

X12

MONTHS 10x21,4cm

274

MATERNITYCOMPLEMENTSHYGIENE

100% SOFT

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties


nasal

aspirator set ES

CAJA ASPIRADOR NASAL SOFT CON RECAMBIOS Dispositivo para aspirar la mucosidad con doble filtro protector para garantizar un uso seguro. La caja facilita su higiene y además contiene 2 recambios extras.

EN SOFT NASAL ASPIRATOR BOX WITH REPLACEMENT PARTS Device for aspirating mucous with protective double filter to guarantee safe usage. The box makes it very hygienic and also contains 2 extra replacement parts. FR BOITE MOUCHE BÉBÉ SOFT AVEC ACCESSOIRES DE RECHANGE Système pour aspirer les mucosités avec double filtre protecteur pour garantir une utilisation fiable. La boite contribue à son hygiène et contient en plus 2 accessoires de rechange extras.

40214

+0

X12

MONTHS

100% SOFT

19x18,5x5cm

nasal aspirator

ES ASPIRADOR NASAL Su forma redondeada garantiza la seguridad del bebé; la doble curva de la boquilla evita que penetre excesivamente en la nariz. EN NASAL ASPIRATOR Its rounded shape ensures your baby’s safety and the double curve of the spout stops it from it going too far into the baby’s nose. FR MOUCHE-BÉBE Sa forme arrondie garantit la sécurité du bébé. La double courbure de l’embout évite une pénétration excessive dans le nez. 40208

+0

X12

MONTHS

100% SOFT

21x9,7cm

MATERNITYCOMPLEMENTSHYGIENE

275


medical set ES

SET MÉDICO El set contiene una caja de plástico con 1 adhesivo que detectan la temperatura del bebé, un chupete dispensador de medicinas y un chupete termómetro con protector de tetina. Tetina de silicona.

EN MEDICAL SET The set contains a plastic box with adhesives that detect the baby’s temperature, a medicine dispenser dummy and a thermometer dummy with teat protector. Silicone teat. FR SET MÉDICO Le set contient une boîte en plastique avec des capteurs adhésifs de température du bébé, une sucette à médicaments et une sucette thermomètre avec protecteur de tétine. Tétine en silicone.

70135

+0

X12

MONTHS 18,5x18,5cm

hygiene

ES Cepillo con cerdas naturales EN Brush with natural bristles FR Brosse avec poils naturels

set with toilet bag ES SET DE HIGIENE CON NECESER Compuesto por cepillo, peine, un cepillo de dientes, unas tijeritas de seguridad, cortauñas, 4 limas y un termómetro. EN HYGIENE SET WITH TOILET BAG It comprises a soft brush and comb, a toothbrush, a grip safety scissors, a nail clippers, 4 nail files, a thermometer. FR SET D’HYGIÈNE AVEC NÉCESSAIRE Il se compose d’une brosse douce et d’un peigne, d’une brosse à dents, de ciseaux de sécurité, d’un coupe-ongles, de 4 limes à ongles, d’un thermomètre.

40218

+0

X12

MONTHS 33,5x27,5cm

276

MATERNITYCOMPLEMENTSHYGIENE


scissors ES TIJERAS Ideal para el cuidado y la higiene del bebé. Tijeras con la punta redondeada para la seguridad del bebé. EN SCISSORS Ideal for the care and hygiene of your baby. Scissors with rounded tips for baby’s safety. FR CISEAUX Idéal pour les soins et l’hygiène du bébé. Ciseaux aux pointes arrondies pour la sécurité du bébé.

ES Especial primeros meses Incluye capuchón higiénico. EN Especially for the first few months. Including a hygienic cap. FR Spécial premiers mois Capuchon hygiénique inclus.

40202

X12 16x9cm

40207

+0

X12

MONTHS ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

9,8x16,8cm

+0

MONTHS ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

bath toys set

ES SET JUGUETES DE BAÑO CON RED El set contiene 2 juguetes con ventosa para poder sujetar la red, dos animales con efecto fuente y tres animalitos más flotantes. EN SET OF BATH TOYS WITH A NET The set contains 2 toys with suction pads to hold the net up, two animals with a fountain effect, which when you press the body spray out a jet of water like a fountain, and three more little floating animals. FR SET DE BAIN AVEC JOUETS ET FILET Le set comprend 2 jouets avec ventouse pour pouvoir maintenir le filet, deux animaux arroseurs qui lorsqu’on appuie sur leur corps lancent un jet d’eau comme une fontaine et trois petits animaux flottants

40500

+0

X6

MONTHS 40x27x8,6cm

MATERNITYCOMPLEMENTSHYGIENE

277


floater

mother and baby ES FLOTADOR COLORS MAMA Y BEBÉ Flotador de baño seguro y divertido para el bebé y los papás. Con un respaldo y arnés pensado para su comodidad. EN FLOATER MOTHER AND BABY COLORS Safe, fun bath float for baby and mum and dad. With backrest and harness designed for baby’s comfort. FR BOUÉE COLORS MAMAN ET BÉBE Flotteur de bain sûr et amusant pour le bébé et les parents. Avec un dossier et un harnais, conçu pour son confort.

40332

+6

X6

MONTHS 30,5x27,5x5cm 88x57x29cm

float bow

ES FLOTADOR Flotador evolutivo con un arnés que evita que el niño se escurra y un reposacabezas extraíble para mayor confort. EN FLOAT Evolutionary float with a harness that stops him from slipping and a detachable headrest for greater comfort. FR BOUÉE Bouée évolutive avec un harnais qui évite à l’enfant de glisser et un appui-tête amovible pour plus de confort. 40323

+6

X6

MONTHS 30,5x27,5x5cm 88x57x29cm

278

MATERNITYBATHS


bath inflatable

ES BAÑERA HINCHABLE Bañera de plástico hinchable. Dotada de un separador que evitará que el bebé se resbale. Capacidad: 30 litros. EN INFLATABLE BATH Inflatable plastic bath. Provided with a separator to make sure that the baby cannot slip. Capacity: 30 liter. FR BAIGNOIRE GONFLABLE Baignoire en plastique gonflable. Équipée d’un séparateur qui évitera que le bébé glisse. Capacité : 30 litres.

40521

X6

+0

MONTHS

3

POSITIONS 26x25x6cm

76x37x43cm

ES Medida inflada EN Inflated measurements FR Taille gonflée

+RESISTANT +LARGE

ES + Resistente + Grande EN + Resistant + Large FR + Résistant + Grand

+RESISTANT +LARGE

ES + Resistente + Grande + Estable EN + Resistant + Large + Stable FR + Résistant + Grand + Stable

bath luxe inflatable

ES BAÑERA HINCHABLE LUXE Cómoda, práctica y segura. Dotada de un separador para poder bañar al niño cuando es un bebé. Cuando el bebé crece, el separador se puede anular al igual que el cojín reposa-cabezas. EN INFLATABLE BATH LUXE Comfortable, practical and safe. Includes a divider so you can bath the child when he is a baby. As the baby grows, the divider can be removed along with the headrest cushion. FR BAIGNOIRE GONFLABLE LUXE Confortable, pratique et fiable. Dotée d’un séparateur permettant de pouvoir baigner l’enfant lorsqu’il est bébé. Lorsque l’enfant grandit le séparateur peut s’enlever de même que le repose-tête.

40520

X6

+0

MONTHS

4

POSITIONS 29x23x7cm

85x30x55cm

ES Medida bañera EN Bath measurements FR Taille baignoire

MATERNITYBATHS

279


bathtub shower tray

ES BAÑERA UNIVERSAL ADAPTABLE A PLATO DE DUCHA ¡El mejor sistema para ahorrar agua y para que tu bebé disfrute del baño! Sirve como reductor de la bañera grande. Incluye inflador. EN UNIVERSAL BATHTUB ADAPTABLE TO SHOWER TRAY The best way to save water and let your baby enjoy bath time! Can be used as a divider for a large bathtub. Includes inflatable. FR BAIGNOIRE UNIVERSELLE ADAPTABLE SUR RECEVEUR DE DOUCHE Le meilleur système pour économiser de l’eau et pour que votre bébé profite du bain! Sert comme réducteur pour la grande baignoire. Inclut un gonfleur.

40308

+0

X6 60x20cm

35x9,5x25cm

bath hammock

ES HAMACA BAÑO Con un tejido especial transpirable más confortable, agradable al tacto y más rápido de secar que la toalla. EN BATH HAMMOCK With a special breathable material that is more comfortable, nicer to the touch and quicker to dry than a towel. FR HAMAC BAIN Avec un tissu transpirant spécial très confortable, agréable au toucher et plus rapide à sécher que le tissu éponge.

40339 S39

+0

X6

MONTHS 52x23,5x17cm

280 MATERNITYBATHS

WATER

MONTHS DRAINAGE

49x20cm


fluid

bath ring seat ES SILLA DE SEGURIDAD PARA BAÑERA Plegable con abertura frontal. Incluye ventosas en la base para mejor sujeción. EN BATH RING SEAT Foldable with front opening. Includes suction pads on the base to secure it. FR CHAISE DE SÉCURITÉ POUR BAIGNOIRE Pliable avec ouverture frontale. Inclut des ventouses sur sa base pour une meilleure fixation.

40522

X6 43,4x18,2x38cm

+6

MONTHS

34x34x31cm

100% SOFT

34x42x16cm

PATENTED

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

MATERNITYBATHS

281


aqua hammock that turns into a bath seat ES HAMACA CONVERTIBLE EN SILLA DE BAÑO Hamaca y silla para baño. El nuevo concepto de baño 2 en 1. En función de la edad del niño su uso será de hamaquita para los primeros meses y silla de baño en cuanto el bebé crezca. Evolutiva y convertible de forma fácil, rápida y cómoda. Respaldo y asiento blando. Con apertura frontal. Con ventosas en la base para evitar deslizamientos en la bañera. Con respaldo reclinable. EN HAMMOCK THAT TURNS INTO A BATH SEAT Hammock and bath seat. The new concept of 2 in 1 bath. Depending on the child’s age it can be used as a hammock for the first few months and then as a bath seat as the baby grows. Evolutionary and easily, quickly and conveniently convertible. Soft backrest and seat. With front opening. With suction pads on the base to prevent it from slipping in the bath. With reclining backrest. FR TRANSAT CONVERTIBLE EN SIÈGE DE BAIN Hamac et siège pour le bain. Un nouveau concept de bain 2 en 1. En fonction de l’âge de l’enfant, son utilisation se fera en hamac pour les premiers mois ou en siège de bain lorsque l’enfant aura grandi. Évolutif et facilement convertible, rapide et pratique. Dossier et siège moelleux. Avec ouverture frontale. Avec des ventouses sur la base pour éviter de glisser dans la baignoire. Avec dossier inclinable.

X4

+0

MONTHS

100% SOFT 41,5x39,9x21cm

282

MATERNITYBATHS

40525

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties


culotte ES 5 CULOTTES LAVABLES Culottes de talla única, con tejido elástico, ideal para postparto. ES Muy Ajustable! Talla única! EN Very Adjustable! One size fits all! FR Très Ajustable! Taille unique!

EN 5 WASHABLE PANTS One size pants, with elastic fabric, ideal for after the birth. FR 5 CULOTTES LAVABLES Culottes taille unique, avec tissu élastique, idéal post accouchement.

40408

X12 16x10x2,5cm

5 briefs disposable

ES 5 BRAGUITAS DESECHABLES Braguitas desechables muy prácticas para la estancia en la clínica u hospital. Confeccionadas en un tejido muy suave y antialérgico que le garantiza comodidad. EN 5 DISPOSABLE BRIEFS Disposable briefs very practical for the stay in the clinic or hospital. They are made from soft and antiallergenic material wich garantees healthy comfort.

40402 TALLA/SIZE/TAILLE 1 38 - 40

FR 5 SLIPS JETABLES Slips jetables très pratiques pour votre séjour en maternité. Ils sont réalisés dans un non tissé très doux et anallergique qui vous garantit un confort sain.

X12 16x10x2,5cm

40403 TALLA/SIZE/TAILLE 2 42 - 44

40404 TALLA/SIZE/TAILLE 3 46 - 48

ES Muy Ajustable! EN Very Adjustable! FR Très Ajustable!

MATERNITYCOMPLEMENTSHYGIENE

283


potty musical

ES ORINAL MUSICAL Con depósito extraíble para facilitar su limpieza. El orinal tiene un chip musical que se activa pulsando con el dedo sobre el botón. EN MUSICAL POTTY With removable tank to make cleaning easier. The potty has a musical chip that is activated by pressing the button. FR POT MUSICAL Avec un pot intérieur amovible permettant un nettoyage facile. Le pot a un chip musical qui s’active lorsqu’on appuie avec le doigt sur le bouton.

40306

+18

X6

MONTHS

INCLUDED

31,5x23x38cm

soft toilet adaptor

ES ADAPTADOR WC BLANDO Se adapta de forma segura al inodoro. Cómodo para el bebé por su acolchado, práctico, higiénico y fácil de limpiar. EN SOFT TOILET ADAPTOR It adapts safely to the toilet. Comfortable for baby thanks to its cushioning, practical, hygienic and easy to clean. FR RÉDUCTEUR WC MOU Il s’adapte en toute sécurité à la cuvette des WC. Le bébé se sent à l’aise grâce au rembourrage. Pratique, hygiénique et facile à nettoyer.

40337

+12

X8

MONTHS 33x30cm

284 MATERNITYPOTTIES

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

ES NOVEDAD! Parte blanda extraíble para facilitar su higiene. Con asas! EN NEW! Detachable soft part making it easier to clean. With handles! FR NOUVEAUTÉ! Partie souple amovible pour faciliter son hygiène. Avec des poignées!


booster ES ELEVADOR ANTIVUELCO Y ANTIDESLIZANTE Con base y superficie de goma antideslizante para que el niño se mantenga de pie. El niño no caerá. EN NON-TOPPLE, NON-SLIP BOOSTER With a non-slip rubber base and surface so that the child stays steady on their feet. The child will not fall. FR REHAUSSEUR ANTI RENVERSEMENT ET ANTIGLISSANT Base et surface en caoutchouc antiglissant pour que l’enfant reste debout. L’enfant ne tombe pas.

40338

+12

X6

MONTHS

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

ANTI-TIP

37x25,5x13,7cm

educational musical potty with cover ES ORINAL MUSICAL EDUCATIVO CON TAPA REDUCTOR Y ELEVADOR 3 en 1, hace la función de orinal, reductor blando con asas y elevador. Reductor acolchado con más altura en la pared frontal especialmente pensada para los niños. Con sensor de líquidos que activa la música cuando el niño hace pis para premiarle de su buen uso. EN EDUCATIONAL MUSICAL POTTY WITH COVER AND BOOSTER STEP 3 in 1, can be used as a potty, soft trainer seat with handles and booster step. Padded toilet trainer seat and greater height on the front wall specially designed for boys. With liquid sensor that activates the music when the boy uses it correctly. FR POT MUSICAL ÉDUCATIFAVEC COUVERCLE RÉDUCTEUR ET RÉHAUSSEUR 3 en 1, sert de pot, de réducteur rembourré avec poignées et de marchepied. Réducteur rembourré avec plus de hauteur sur la paroi frontale spécialement conçu pour les enfants. Avec des capteurs de liquide qui activent la musique quand l’enfant fait ses besoins pour le féliciter.

40336

X4

+18

MONTHS 33x34,5x21,5cm 30x30x21cm

ES Pilas no recargables EN Non-rechargeable batteries FR Piles non rechargeables

MATERNITYPOTTIES

285


accessories

bed rails

295

288 complements safety

291 auto safety

293

cushions

296


safety


bed rails ES BARRERAS DE CAMA ABATIBLES + PLEGABLES Gracias a sus juntas laterales, la barrera se abre fácilmente para llegar a la cama. Evita dañar la estructura de la cama.

18 cm

for compact beds

EN COLLAPSIBLE + FOLDING BED RAILS Thanks to its side joints, the guard opens easily to reach the bed. Avoid damaging the structure of the bed.

50228

FR BARRIÈRES DE LIT RABATTABLES + PLIABLES Grâce à ses joints latéraux, la barrière s’ouvre facilement pour accéder au lit. Evitez d’endommager la structure du lit.

m

70 c

m

17 c

+18

X6

18 cm

78 cm

73x12,6x14,5cm 140x43cm

ES Abatible + plegable MONTHS EN Collapsible + folding FR Rabattable + pliable

15 cm

50278 S40

+18

X6 150x48cm

288 MATERNITYBEDRAILS

ES Abatible

MONTHS EN Collapsible 86x16x7cm

FR Rabattable


bed rails EN EXTENDABLE BED RAIL FOR COMPACT BEDS Collapsible + Telescopic Folding System Extendable from 90 to 130 cm FR BARRIÈRE EXTENSIBLE POUR LITS COMPACTS Rabattable + Pliable Système Télescopique. Extensible de 90 à 130 cm

18 cm

ES BARRERA EXTENSIBLE PARA CAMAS COMPACTAS Abatible + Plegable Sistema Telescópico Extensible de 90 a 130 cm

50285

+18

X6

MONTHS 91,5x42cm

131,5x42cm

bed rails wood

ES PARA CAMAS COMPACTAS Y PLEGATINES Práctica, segura y minimalista. Instalación rápida y sencilla. La barrera se puede extraer con una sola mano. Muy fácil de guardar. EN FOR COMPACT AND FOLDING BEDS Practical, safe and minimalist. Quick and easy to fit. The bed rail can be removed with just one hand. Very easy to put away. FR POUR LITS COMPACTS ET PLIANTS Pratique, fiable et minimaliste. Installation rapide et simple. La barrière peut s’enlever d’une seule main. Se range facilement.

50286 BLANCA / WHITE / BLANCHE

+18

X4

MONTHS 109x40x6cm

90x42cm

MATERNITYBEDRAILS

289


bed rails ES BARRERAS DE CAMA ABATIBLES Al ser abatible facilita su almacenamiento. Gracias a sus juntas laterales, la barrera se abre fácilmente para llegar a la cama. EN COLLAPSIBLE BED RAILS Easy to store thanks to being folding. Thanks to its side joints, the guard opens easily to reach the bed. FR BARRIÈRES DE LIT RABATTABLES Le fait d’être rabattable facilite son rangement. Grâce à ses joints latéraux, la barrière s’ouvre facilement pour accéder au lit.

X6 144x48,5x6cm

140x45cm

X6

MONTHS

95x52x5,5cm

X6

ES Abatible EN Collapsible FR Rabattable

50225

+18

90x49cm

ES Abatible EN Collapsible FR Rabattable

50208

+18

MONTHS

80x16x7cm

150x41cm

X6

MONTHS

80x16x7cm

290 MATERNITYBEDRAILS

+18

MONTHS

ES Abatible EN Collapsible FR Rabattable

50223 S41

ES Abatible EN Collapsible FR Rabattable

50276 S39

+18

130x41cm


evolutive safety harness

2

1

ES Arnés POSITION EN Harness FR Harnais

ES Primeros pasos POSITION EN First steps FR Premiers pas

ES 2 EN 1: TIRANTES PRIMEROS PASOS + ARNÉS DE SEGURIDAD Para acompañar al niño cuando comience a andar. Seguro para el bebé y muy cómodo los padres. EN 2 IN 1: FIRST STEPS SAFETY HARNESS + SAFETY HARNESS To accompany the child when they start walking. Safe for baby and parents comfortable. FR 2 EN 1: BRETELLES PREMIERS PAS + HARNAIS DE SÉCURITE Pour accompagner l’enfant quand ils commencent à marcher. Sans danger pour bébé et les parents confortables.

50213

+12

X6

MONTHS 33,5x24x4cm

nomada foldable travel cot ES Protección anti UV50+ en la capota. Sistema pop up. Fácil plegado 2 en 1 como cama y área de juego. Para dentro y fuera de casa. Suelo acolchado. EN Anti UV50+ protection in the hood. Pop-up system. Easy 2 in 1 folding for use as a bed or a playpen. For use in and out of the home. Padded floor. FR Protection anti UV50+ sur la capote. Système pop up. Pliage facile 2 en 1 sert de lit et d’aire de jeux. Pour dedans et dehors. Sol matelassé.

X3

+0

MONTHS 39x10x39cm

90x90x85cm

30205

38x9x38cm

MATERNITYSAFETYHARNESS

291


cot

mosquito net ES MOSQUITERA CUNA Para proteger a su bebé de insectos. Muy fácil de colocar en la cuna. EN COT MOSQUITO NET To protect your baby from insects. Very easy to place over the cot. FR MOUSTIQUAIRE BERCEAU Pour protéger votre bébé des insectes. Très facile à poser sur le berceau.

50230

X6

+0

100% NYLON

ES Cuna abierta EN Cot open FR Lit ouvert

MONTHS

U NI VER SAL

16x11x2cm 127x67,5x75,5cm

universal mosquito net

ES MOSQUITERA COCHECITO, CAPAZO Y GRUPO 0 Para proteger a su bebé de insectos. Muy fácil de colocar en el cochecito. Mosquitera color negro. Hace más fácil la visibilidad de los objetos para el niño.

ES Mosquitera negra EN Black mosquito net FR Moustiquaire noire

EN PUSHCHAIR, CARRYCOT AND GROUP 0 MOSQUITO NET To protect the baby from insects. Very easy to fit on the pushchair. Black mosquito net. Makes it easier for the child to see objects. FR MOUSTIQUAIRE POUSSETTE, NACELLE ET GROUPE 0 Pour protéger votre bébé des insectes. Très facile à installer sur la poussette. Moustiquaire noire. Facilite la visibilité des objets pour l’enfant. 50222

X6

+0

100% NYLON

MONTHS 16x11x2cm

292 MATERNITYCOMPLEMENTSAFETY

120x85cm

U NI VER SAL

ES Compatible con: Capazos / Grupo 0+ / Sillas. EN Compatible with: Carrycots / Group 0+ / Pushchairs. FR Compatible avec: Nacelles / Groupes 0+/ Poussettes.


parasol

1

foldable curtain

ES CORTINA-PARASOL PLEGABLE PARA LAS VENTANAS DEL COCHE EN CAR WINDOW FOLDABLE PARASOL CURTAIN

2

FR RIDEAUX - PARE-SOLEIL PLIABLE POUR VITRES DE VOITURE

3 50284 2 unidades por pack X12 ES EN 2 units by pack FR 2 unités par pack

FOLDABLE

19x20x4cm

44x38cm

extendable sunshade curtain ES CORTINA-PARASOL EXTENSIBLE PARA VENTANAS DE COCHE EN EXTENDABLE PARASOL-CURTAIN FOR CAR WINDOWS FR RIDEAU-PARE-SOLEIL EXTENSIBLE POUR VITRES DE VOITURE

50279

2 unidades por pack X12 ES EN 2 units by pack FR 2 unités par pack

EXTENDABLE

52x12cm

ES Reversible, se puede poner con o sin dibujo dentro o fuera. EN Reversible, can be used with or without the picture inside or out. FR Réversible, on peut le mettre avec ou sans dessin à l’intérieur ou à l’extérieur

50x36cm

MATERNITYCOMPLEMENTSAFETY

293


safe

A

belt

ES Cinturón de seguridad para embarazadas, diseñado específicamente para proteger el feto a la vez que la seguridad de la mama ante cualquier frenada brusca. Válido con falda y con pantalones.

A

EN Seat belt for expectant mothers, designed specifically to protect the foetus as well as the mother’s safety in the event of sharp braking. Can be used while wearing a skirt or trousers. B

FR Ceinture de sécurité pour femmes enceintes, conçue spécialement pour protéger le fœtus et la maman en cas de freinage brusque. Valable avec jupe et pantalons.

B

X6 21,7x31x6,5cm

cover

ES Compatible con tablets mini. EN Compatible with mini tablets. FR Compatible avec tablettes mini.

tablet+safety mirror ES Espejo y funda para Tablet. Adaptable a la mayoría de asientos. Espejo convexo para ampliar el ángulo de visión. EN Mirror and Tablet cover. Adaptable to fit most seats. Convex mirror to magnify the angle of vision. FR Miroir et housse pour Tablet. Adaptable sur la plupart des sièges. Miroir convexe pour amplifier le champ de vision.

+0

X6

MONTHS

20,5x6,5x28cm

27x20cm

294 MATERNITYCOMPLEMENTSAFETY

30603

50288


night light with sensor

ES Suave luz que acompañará al niño en los momentos de descanso. Evita los miedos nocturnos o de oscuridad. Tiene un sensor de luz. Se apaga sola al subir la ventana o abrir el interruptor de la luz artificial. Tamaño reducido para llevar a todos lados. EN Soft light to keep the child company while resting. Prevents nocturnal fear of the dark. Fitted with a light sensor. Switches off if the window is raised or the artificial light is switched on. Compact size so it can be taken anywhere. FR Douce lumière qui accompagnera l’enfant dans ses moments de repos. Évite les peurs nocturnes ou d’obscurité. Senseur de lumière inclus. Elle s’éteint seule en ouvrant la fenêtre ou en allumant la lumière artificielle. Petite taille pour l’emmener partout.

photo frames

X6

+0

MONTHS 30602

ES Marco de fotos con huella mano pie. EN Photo frame with handor footprint. FR Cadre photos avec empreinte main pieds.

ES Marco de fotos primer año con huella. EN Baby’s first year photo frame with hand or footprint. FR Cadre pour photos premier âge avec empreinte.

ES Personalízalo con pegatinas para poner el nombre del bebé y la fecha de nacimiento. Con fondos de colores azul y rosa para niño o niña. Guardarás para siempre las manos o pies de tu bebé. EN Customise it with stickers to show your baby’s name and date of birth. With blue or pink backgrounds for a boy or a girl. You will be able to keep your baby’s hand or footprint forever. FR Personnalisé avec des adhésifs pour inscrire le nom et la date de naissance du bébé. Avec des fonds bleus et roses pour fille ou garçon. Pour garde à tout jamais les mains et les pieds de votre bébé.

10275

10274

+0

X4

MONTHS 18x6x18cm

17x17cm

+0

X4

MONTHS 72x40x21,5cm

21x70cm

MATERNITYCOMPLEMENTSAFETY

295


maternity and lactancy cushion ES COJÍN MATERNAL DE DESCANSO + LACTANCIA + PRIMERA HAMAQUITA + PROTECTOR Funda extraíble con goma elástica. EN MATERNITY REST CUSHION PLUS BREASTFEEDING CUSHION PLUS FIRST HAMMOCK PLUS GUARD Removable cover with elastic strap. FR COUSSIN MATERNEL DE REPOS MEILLEURE LACTATION LA MEILLEURE HAMAC PLUS PROTECTEUR Housse amovible avec élastique. 50277 S56 FLOWERS

50277 S55 DOTS

X3

+0

MONTHS 150x100cm

67x50x20cm

0,5 - 1 mm Ø Polystyrene

ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton

lactancy

COLORS

cushion

ES COJÍN DE LACTANCIA Cojín de lactancia y de descanso para el bebé. Forma ergonómica. Relleno de bolitas para adaptarse mejor a cada posición. Funda extraíble. Medida: 53 cm de ancho EN BREASTFEEDING CUSHION Cushion for use during breastfeeding and for when the baby is resting. Ergonomic shape. Filled with little balls to suit each position better. Removable cover. Measures: 53 cm wide FR COUSSIN D’ALLAITEMENT Coussin d’allaitement et de détente pour le bébé. Forme ergonomique. Rempli de petites billes pour mieux s’adapter à toutes les positions. Housse amovible. Dimension: 53 cm de large

50270

X3 48x15x38cm

296 MATERNITYCUSHIONS

+0

ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton

MONTHS

0,5 - 1 mm Ø Polystyrene

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties


mother cushions

ES Con nuevo tejido elástico muy suave y agradable al tacto. Relleno de micro esferas diminutas que proporcionan total confort. Fundas extraíbles. EN With new elastic fabric that is very soft and pleasant to the touch. Full of tiny micro spheres making it incredibly comfortable. Removable covers. FR Avec un nouveau tissu élastique très doux et agréable au toucher. Rempli de minuscules micros billes pour un confort total. Déhoussable. 50289 S58 STAR

50289 S57 LINES

X3 150x100cm

67x50x20cm

ES Algodón + elastan EN Cotton + elastan FR Coton + élasthanne

0,5 - 1 mm Ø Polystyrene

doudous ES 5 modelos diferentes, un amiguito muy suave que le acompañará en el paseo, descanso y juego. Tacto agradable que le facilitara relajarse en el momento de ir a la cama. Con tira portachupetes. EN 5 different models, a really soft little friend that can accompany your baby out and about, when he’s resting and when he’s playing. Pleasant to the touch making it easier for the child to relax at bedtime. With dummy holder strap. FR 5 modèles différents, un petit copain tout doux pour l’accompagner en balade, pendant son repos ou ses moments de jeux. Toucher agréable qui facilite la relaxation avant d’aller au lit. Avec ruban porte-sucettes.

X10

80353

+0

MONTHS 30x16cm

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

MATERNITYCUSHIONS

297


cushion soft anti-rollover ES

COJÍN ANTIVUELCO SOFT Almohada primeros meses. Pensado para mantener al bebé dormido sobre su espalda.

EN ANTI-ROLLOVER CUSHION SOFT First months pillow. Designed to ensure your baby sleeps on their back. FR COUSSIN CALE BÉBÉ SOFT Oreiller premiers mois. Pensé pour maintenir le bébé endormi sur le dos.

50203

+0

X6

MONTHS

SOFT

25x18x10,2cm

ES COJÍN ANTIVUELCO HIPPO + DOUDOU Almohada primeros meses. Pensado para mantener al bebé dormido sobre su espalda. Con un original peluche, con sonidos auténticos del latido del corazón. Con sensor de sonido, se apaga a los 10 minutos. 2 tipos de sonido: latido del corazón más música clásica. EN HIPPO ANTI-ROLLOVER CUSHION + DOUDOU First months pillow. Designed to ensure your baby sleeps on their back. With an original soft toy, with authentic heartbeat sounds. With sound sensor, it stops after 10 minutes. 2 types of sound: heartbeat plus classical music. FR COUSSIN CALE-BÉBÉ HIPPO + DOUDOU Oreiller premiers mois. Pensé pour maintenir le bébé endormi sur le dos. Avec une originale peluche, avec d’authentiques sons du battement du coeur. Avec capteur de son, s’arrête tout seul au bout de 10 minutes. 2 types de sons: battements de coeur et musique classique.

50253

X6

SOFT

+0

MONTHS 50,8x27,9x14cm

298 MATERNITYCUSHIONS

ES Extraíble EN Removable FR Détachable

ES Cojín más ergonómico. Tejido más suave! EN More ergonomic cushion Softer fabric! FR Coussin plus ergonomique Tissu plus doux!

LR44

X2

INCLUDED

- Heart beat ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

- OFF - Classic music


cushion soft to combat plagiocephaly ES

COJÍN ERGONÓMICO 2 ETAPAS PARA CUNA Y CAPAZO Etapa 1: Para combatir la plagioencefalia. La cabecita del bebé se coloca justo en el centro pero con su forma especial tendrá movilidad para girar la cabeza sin estar expuesto a malformaciones, en el caso de dormir más continuadamente sobre uno de sus lados. Etapa 2: Cojín anti-ahogo. Permite que el bebé respire correctamente gracias a su especial espuma interior perforada que facilita el paso del aire interior aumentando su transpiración. - Material suave hipoalergénico - Composición cojín viscoelástica con memoria - Funda interior del cojín grande: 90% polyester, 10% algodón - Fundas exteriores de ambos cojines: 100% algodón

ES Especial contra la plagioencefalia EN Especially against plagiocephaly FR Spécial contre la plagiocéphalie

EN 2-STAGE ERGONOMIC CUSHION FOR COT AND CARRYCOT Stage 1: To combat plagiocephaly. The baby’s head is positioned right in the centre but because of the special shape the baby has mobility to turn his head without being exposed to malformations, in the event of the baby sleeping on one side more than the other. Stage 2: Anti-choking cushion. Lets the baby breathe correctly thanks to the special perforated inner foam that allows air to pass through and improves breathability. - Soft, hypoallergenic material - Cushion composition: visco-elastic with memory foam - Inner cover for large cushion: 90% polyester, 10% cotton - Cases outside of both cushions: 100% cotton FR OREILLER ERGONOMIQUE 2 ÉTAPES POUR BERCEAU ET NACELLE Étape 1: Pour combattre la plagioancéphalie. La petite tête du bébé s’installe juste au centre, grâce à la forme spécifique de l’oreiller il pourra tourner sa tête sans risquer des malformations s’il dort pendant plus longtemps sur un de ses deux côtés. Étape 2: Oreiller anti-étouffement. Permet au bébé de respirer correctement grâce à sa mousse intérieure spéciale perforée qui facilite le passage de l’air intérieur en augmentant ses capacités d’évacuation de la transpiration. - Matériau doux hypoallergénique - Composition oreiller viscoélastique à mémoire - L’intérieur de la housse de coussin à grande échelle: 90% polyester, 10% coton - Cas en dehors des deux blocs: 100% coton

50206

0-4

ES Primera etapa EN First stage FR Première étape

MONTHS

+0

ES Segunda etapa EN Second stage FR Deuxième étape

MONTHS

ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton

X6 37,2x27,1x5cm

35x24x4cm

21x19cm

ES Colores surtidos EN Assorted colors FR Couleurs assorties

MATERNITYCUSHIONS

299


musical mobile projector

302 toys accesories

303 playmat

304


baby toys


musical mobile projector ES CARRILLON MUSICAL CON PROYECTOR Bonito carrillón musical que proyecta imágenes en el techo para ayudar a que el bebé se relaje con suaves colores y formas que van cambiando al ritmo de la música. Funcionan independientemente también la música y el efecto proyector. El carrillón es plegable y se convierte en un proyector de sobremesa. EN MUSICAL MOBILE WITH PROJECTOR Attractive musical mobile that projects images on the ceiling to help the baby relax with soft colours and shapes that change in time with the music. The music and the projector can also be used separately. The projector is detachable. The mobile can be folded and can be used as a tabletop projector. FR CARILLON MUSICAL AVEC PROJECTEUR Joli carillon musical qui projette des images au plafond pour aider le bébé à se relaxer avec des couleurs douces et des formes qui changent en fonction de la musique. La musique et les projections peuvent fonctionner indépendamment. Le projecteur est démontable. Le carillon est pliable et se convertit en veilleuse pour table de nuit. 30515

+0

X2

MONTHS 40,5x33,5x11cm

302 BABYTOYSACTIVITYTOYS

ADJUSTABLE

NOT INCLUDED


toys

accesories ES RISTRA DE ACTIVIDADES Podrá llevarlos en el cochecito, el portabebés, la cuna... Cuerpo de tela, blandito, para adaptarse fácilmente a cualquier soporte. EN STRING OF ACTIVITIES Can be attached to the pushchair, the baby carrier, the cot... Soft, fabric body to fit easily onto any support. FR BOULIER D’ACTIVITÉS Vous pourrez l’emmener dans le landau, la coque de transport, le berceau... Corps en tissu, pour s’adapter facilement à tous les supports.

30556

X3 +0

ES Funciona sin pilas EN Works without batteries FR Fonctionne sans piles

MONTHS 40x5,5x26cm

BABYTOYSACTIVITYTOYS

303


playmat ES MANTA DE JUEGOS Manta de juegos muy acolchada, con texturas y actividades para estimular el juego. Patrón especial. Barras de juego extraíbles. Manta que se puede hacer más grande o subir los laterales cuando el bebé es más pequeño. Con espejo, peluches y música. EN ACTIVITY BLANKET Very padded playmat, with textures and activities designed to stimulate the baby’s play. Special pattern. Removable play bars. The mat can be extended or the sides can be raised when the baby is very small. With mirror, soft toys and music. FR TAPIS DE JEUX Tapis de jeux bien rembourré, avec des tissus et des activités pour stimuler le jeu. Modèle spécial. Arches de jeux amovibles. On peut l’allonger comme un grand tapis ou remonter ses côtés latéraux quand le bébé est petit. Avec miroir, peluches et musique.

30632

ES Acolchado EN Padded FR Matelassé

X2

+0

MONTHS

X2

ES Opción con arcos de juegos. Aros extraíbles EN Option with activity bars. Removable bars FR Option avec arches de jeux. Arches amovibles

INCLUDED

56x48x10cm

ES Opción manta de juegos EN Activity mat option FR Option aire de jeux

100x95cm

304 BABYTOYSPLAYMAT

ES Opción reductor con velcros de unión EN Reducer option with fastening velcro FR Option réducteur avec velcros de fixation



ES

EN

FR

• La mercancía viaja a cuenta y riesgo del comprador. • Los pedidos se rigen por la Tarifa Vigente en la fecha de entrega. • Las devoluciones o dejes de cuenta, no se admiten sin la aprobación de JANÉ S.A. • El cliente dispone de 10 días a partir de la fecha de entrega para notificar posibles incidencias con la entrega de la mercancía. • No se aceptan retornos o reparaciones a portes debidos. • Se aplica en todas las facturas el impuesto correspondiente. • JANÉ S.A., en interés del desarrollo de los productos, se reserva el derecho de modificar las características y colores de los modelos de este catálogo sin previo aviso. • Además, debido al proceso de impresión de este catálogo, los colores de los tapizados pueden sufrir variaciones con respecto a la realidad. La disponibilidad de los productos expuestos en este catálogo dependerá en todo momento de la capacidad de nuestros centros de producción. Por lo que el servicio quedará expuesto a esta capacidad.

• Goods travel for account and risk of the buyer. • Purchase-oders are subject to the Prince-List in force on the date of delivery. • Returns or remainders on account are not allowed withoutapproval by JANÉ S.A. • The customer has 10 days as of the delivery date to inform about any possible incidents with the delivery of the goods. • Goods returned and/or repairs at freight collect are not accepted. • The corresponding tax is included on all invoices. • JANÉ S.A., in benefit of the development of their products, reserve themselves the rigth of modifying the features and colours of the models shown in this catalogue without previous notice. • Moreover, owing to the printing-process of this catalogue, colours describing the paddings may result alterated as regards reality. The availability of the products displayed in this catalogue is subject at all times to our capacity of production. Consequently our service will depend on this capacity.

• La marchandise voyage pour le compte et aux risques de l’acheteur. • Les commandes sont régies par le tarif en vigueur à la date de livraison. • Les retours ou laissés-pour-compte ne sont pas admis sans l’approbation de JANÉ S.A. • Le client dispose de 10 jours à partir de la date de livraison pour notifier de possibles incidents concernant la livraison de la marchandise. • Les retours ou réparations de marchandises à ports dûs ne sont pas acceptés. • Dans toutes les factures, l’impôt correspondant est appliqué. • Dans l’intérêt du développement des produits, JANÉ S.A. se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques et les couleurs des modèles de ce catalogue. • Par ailleurs, en raison du procédé d’impression du présent catalogue, les couleurs des tissus de revêtement peuvent souffrir des variations par rapport à la réalité. La disponibilité des produits exposés dans ce catalogue dépendra à tout moment de la capacité de nos centres de production. Le service sera donc soumis à cette capacité.

JANÉ S.A. Pol. Ind. Riera de Caldes C/ Mercaders, 34 Apdo. Postal 145-08184 Palau Solità i Plegamans ( Barcelona )

JANÉ USA +34.937.031.800 Tel. Centralita +34.937.031.804 Fax Centralita +34.937.031.801 Fax Dpto. Comercial Nacional

+34.937.031.818 International Sales +34.937.031.804 Fax International Sales

N.I.F. A/08.234.999 www.jane.es

15720 John J. Delaney Dr. Suite 300 Charlotte, NC 28277

Tel: 1.866.890.3071 info@jane-usa.com www.jane-usa.com



JANÉ, you and UNICEF against malaria. Copyright © Jané, S.A 2015 – All rights reserved. CATCLI0250 ,00

www.jane.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.