VERMONT GUIDE
THINGS TO DO, SEE AND SAMPLE | TOUT CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE, VOIR ET TENTER
FREE GRATU
IT
WINTER / HIVER 2015-16
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
FALL 2015
1
YOUR WINTER CLOTHING & GEAR DESTINATION Choose From Over 2000 Models in Stock! Photo by: Tero Repo
2 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16 photo by: Grant Gunderson
Featured in al, eet Journ tr S ll a W e h T al Gazette e tr n o M , e b Boston Glo le Pouce and Sur
DAYSIE WINNERS 2012-2015
“Best beer town in New England.” - Boston Globe
TWO restaurants | ONE location
Business in the front.
Party in the back.
Brewery opens at 11:30AM every day for lunch + supper.
23 South Main Street • Waterbury • Vermont prohibitionpig.com
STEPHEN MEASE
Welcome to Burlington — and Vermont
W GENE RICHARDS Airport director/ directeur par de l’aeroport
MIRO WEINBERGER Burlington mayor/maire de Burlington
e’re delighted to have you. BTV: The Burlington International Airport Quarterly is a bilingual magazine — translated into French for our Québécois visitors — that highlights Vermont’s recreational, cultural and dining scenes according to the season. If you’ve come to enjoy our winter wonderland, you’ll find some tempting options within these pages. Or, if you’re just passing through Vermont, we hope this issue convinces you to return for a longer stay! Use this magazine, too, as a guide to the airport and on-the-ground transportation options. While you’re waiting for takeoff, the Burlington International Airport aims to make your stay a pleasant one. Please have a look around and enjoy its amenities and services, including locavore food vendors, a yoga space, breastfeeding rooms, charging stations and free Wi-Fi, and local art. We thank you for flying BTV and hope you’ll come back to see us soon. Let the beautiful city of Burlington and state of Vermont amaze you.
Why BTV? Many folks flying through BTV wonder about the airport’s three-letter location identifier. Vermont’s postal code is VT, so why isn’t it BVT? That’s especially baffling, as BVT isn’t already used by another airport.
Here’s a little history. Airport codes arose in the 1930s. The early ones simply copied the two-letter designations used by the National Weather Service, which typically sets up weather-data stations at airfields. But as commercial aviation expanded, the federal government switched to the three-letter system, which offered thousands more combinations. Some airports simply added an X to their original two-letter abbreviations, and those codes stuck. Hence LAX (Los Angeles International) and PDX (Portland International). Today, many of the three-letter codes still make sense. They include Boston (BOS), Atlanta (ATL) and Salt Lake City (SLC). Others, such as Chicago’s O’Hare (ORD), are puzzling until you learn the airport’s history: Prior to 1949, O’Hare was named Orchard Field. By all reports, Burlington International’s threeletter code has always been BTV — leaving the placement of the V a mystery. But the moniker is far preferable to that of the Sioux Gateway Airport in Sioux City, Iowa (SUX), Brazil’s Poços de Caldas Airport (POO), Perm International Airport in Russia (PEE) or Butler Memorial Airport in Missouri (BUM). Burlingtonians have come to embrace the slightly offbeat BTV abbreviation, adopting it as a fitting nickname and Twitter hashtag for their quirky hometown.
Bienvenue à Burlington — et au Vermont
N
ous sommes ravis de vous accueillir. BTV : Le bulletin trimestriel de l’Aéroport international de Burlington est un magazine bilingue, traduit en français pour nos amis québécois, qui met en valeur les attraits récréatifs, culturels et culinaires du Vermont, selon la saison. Si vous êtes venus profiter de nos merveilles hivernales, vous trouverez dans ces pages une foule d’options intéressantes. Si vous ne faites que passer, nous espérons que ce numéro vous convaincra de revenir pour un plus long séjour! Utilisez également ce magazine pour vous orienter dans l’aéroport et guider vos choix de transport terrestre. L’Aéroport international de Burlington tient à rendre votre attente aussi agréable que possible. N’hésitez pas à faire le tour des installations et à profiter des nombreux services : restaurants locavores, studio de yoga, salles d’allaitement, bornes de recharge et Wi-Fi gratuit, art local, etc. Nous vous remercions d’avoir choisi BTV et espérons vous revoir bientôt. La ville de Burlington et l’État du Vermont sauront vous surprendre par leurs splendeurs.
Pourquoi BTV?
V E R M O N T
Bien des voyageurs qui passent par BTV s’interrogent sur la signification de cet indicatif à trois lettres. Au Vermont, le code postal est VT… alors pourquoi ne dit-on pas BVT? Il y a lieu de se poser la question, puisqu’aucun autre aéroport n’utilise le sigle BVT. Un peu d’histoire... C’est dans les années 1930 que les indicatifs d’aéroport ont vu le jour. À l’origine, il s’agissait des mêmes sigles à deux lettres que ceux du National Weather Service, qui exploitait des postes météorologiques sur les terrains d’aviation. Mais avec l’essor de l’aviation commerciale, le gouvernement fédéral est passé au système à trois lettres, qui offrait beaucoup plus de combinaisons. Certains aéroports ont simplement greffé un X à leur sigle initial à deux lettres, et ces codes leur sont restés. D’où les indicatifs LAX (aéroport international de Los Angeles) et PDX (aéroport international de Portland). Aujourd’hui, bon nombre de ces codes à trois lettres demeurent limpides, comme ceux des aéroports de Boston (BOS), d’Atlanta (ATL) et de Salt Lake City (SLC). D’autres, comme celui de l’aéroport O’Hare de Chicago (ORD), sont plus mystérieux, à moins de connaître l’histoire qui se cache derrière : en effet, avant 1949, O’Hare s’appelait Orchard Field. Tout le monde s’entend pour dire que le code à trois lettres de l’aéroport international de Burlington a toujours été BTV – la position du V demeure donc un mystère. Par contre, cet indicatif est de loin préférable à ceux des aéroports Sioux Gateway, à Sioux City, en Iowa (SUX), Poços de Caldas, au Brésil (POO), Perm International, en Russie (PEE) ou Butler Memorial, au Missouri (BUM). Les habitants de Burlington ont véritablement adopté le sigle BTV. Ils le considèrent, du fait de sa particularité, idéal pour désigner leur ville un peu marginale, notamment comme mot-clic sur Twitter.
Made INN a chic boutique
b &b
2015 TRAVEL & LEISURE “NEW BREED OF HIP INNS” 2015 YANKEE MAGAZINE EDITORS' CHOICE “BEST NEW B&B” “2014 TOP TEN ROMANTIC INN”
204 S Willard St. | MadeInnVermont.com | 802.399.2788
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2015-16
5
Convenient Location Great Selection Vermont Products • Craft Beer & Wine Deli • Sandwiches • Hot & Cold Food Bar Local Meat & Produce • Artisan Cheese
Just minutes from the airport!
Best Locally-Owned Grocery Store Continental Breakfast | Fitness Center | Indoor & Outdoor Pools Windjammer Restaurant and Upper Deck Pub On-Site | Free WiFi 24 Hour Airport Shuttle | Stay and Fly Packages Available
Your Community-Owned Grocery Store 82 S. Winooski Ave. Burlington, VT Open 7 days a week, 7am - 11pm (802) 861-9700 www.citymarket.coop
1076 Williston Road, South Burlington, VT 802.863.1125 | www.bestwesternburlingtonvt.com
6 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16 4vBTV-BestWestern0215.indd 1
1/15/15 12:50 PM
R WINTE Hiver
Mountain 8 State Food and fun reach
VOL. 4 NO. 3 | WINTER/ HIVER 2015-16
btv@sevendaysvt.com 802-864-5684 btvmagazine.com
new heights at Vermont’s ski resorts
EDITOR-IN-CHIEF Pamela Polston MANAGING EDITOR Carolyn Fox
Délices et plaisirs garantis dans les stations de ski du Vermont
COPY EDITORS Meredith Coeyman,
Margot Harrison
CREATIVE DIRECTOR Don Eggert
Elevating the east 16 Ski the East filmmakers
CONTRIBUTING WRITERS
Carolyn Fox, Alice Levitt, Ken Picard, Carolyn Shapiro, Sarah Tuff Dunn
TRANSLATORS Cartier et Lelarge
PROOFREADER Carolyn Fox LEAD DESIGNER John James
celebrate Vermont winters
DESIGNERS Brooke Bousquet, Bobby Hackney Jr., Rev. Diane Sullivan
Les hivers du Vermont à l’écran
PHOTOGRAPHERS Jeb WallaceBrodeur, Mike Hitelman, Stephen Mease, Matthew Thorsen SALES DIRECTOR Colby Roberts ACCOUNT EXECUTIVES
Julia Atherton, Robyn Birgisson, Michael Bradshaw, Michelle Brown, Logan Pintka
_ IN SEASON • EN SAISON +
EVENTS OF THE WINTER LES ÉVÈNEMENTS DE HIVER
CIRCULATION MANAGER
Matt Weiner
First Night Burlington........................... 20 Hotel Vermont Ice Bar...........................23 Wintervale.................................................25
BTV is published four times a year by Da Capo Publishing Inc., dba Seven Days, founded by Pamela Polston and Paula Routly. BTV is distributed free of charge in the Burlington International Airport and to select sites around greater Burlington. Circulation: 20,000. Neither BTV nor the Burlington International Airport shall be held liable to any advertiser for any loss that results from the incorrect publication of its advertisement. BTV may cancel the charges for the advertisement, or a portion thereof, as deemed reasonable by the publisher. BTV reserves the right to refuse any advertising, at the discretion of the publisher. BTV is printed by Dartmouth Printing Co. © 2015 Da Capo Publishing Inc. All rights reserved.
20
23
diversions 26 PUZZLES/ LES MOTS CROISÉS
DIRECTOR OF AVIATION
Gene Richards, grichards@btv.aero DIRECTOR OF FINANCE & ADMINISTRATION
Lynn Zizza, lzizza@btv.aero DIRECTOR OF OPERATIONS
Kelly Colling, kcolling@btv.aero DIRECTOR OF PLANNING & DEVELOPMENT
Nicolas Longo, nlongo@btv.aero FINANCIAL ADVISER
Marie J. Friedman, mjfriedman@btv.aero
art at the airport 27 EXHIBITIONS AT BTV EXHIBITIONS Á BTV
getting around 28 AIRPORT MAP, GROUND TRANSPORTATION, BURLINGTON MAP PLAN DE L’AÉROPORT ET TRANSPORT, CARTE DE BURLINGTON
ground crew 30 MEET A FLIGHT INSTRUCTOR RENCONTRE AVEC UN INSTRUCTEUR DE VOL
COVER PHOTO OF STOWE MOUNTAIN RESORT BY MIKE HITELMAN
MARKETING & ADVERTISING COORDINATOR
Erin Knapp, eknapp@btv.aero
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2015-16
7
Mountain State
Smugglers’ Notch
Smugglers’ Resort COURTESYNotch OF SKI VERMONT COURTESY OF SKI VERMONT
Food and fun reach new heights at Vermont’s ski resorts Délices et plaisirs garantis dans les stations de ski du Vermont BY ALICE LEVITT & SARAH TUFF DUNN
C
ome deep winter, snow whitewashes Vermont from its peaks to its valleys. While the view is good from any elevation, the mountains call out this time of year, promising skiers and riders ripping run after run down their powdery slopes. Take your pick of mountain resorts — there’s a handful within an hour’s drive of Burlington. They’re full of classic trails that can make athletes of all levels feel like champions. But they also hit the mark when it comes to off-piste adventures, cozy indoor amenities and an abundance of nearby après-ski eats. It’s more than enough to make you head for the hills.
A
u plus fort de l’hiver, du plus haut sommet au creux des vallées, le Vermont se couvre de blanc. La vue est superbe partout, mais durant cette période de l’année, ce sont les montagnes qui volent la vedette, pour le plus grand plaisir des skieurs et des planchistes qui prennent d’assaut les pentes enneigées. Une foule de stations de montagne s’offrent à vous à moins d’une heure de voiture de Burlington. Outre les pistes classiques, où les sportifs de tous les niveaux se sentiront comme des champions, vous pourrez profiter d’aventures hors des sentiers battus, d’aires de détente chaleureuses à l’intérieur et d’une abondance de restaurants pour un « aprèsski » bien mérité. Voilà autant de bonnes raisons de mettre le cap sur les montagnes.
8
BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16
BOLTON VALLEY RESORT boltonvalley.com
En moins de temps qu’il n’en faut pour faire livrer une pizza, skieurs et planchistes peuvent se précipiter au Bolton Valley Resort, qui s’étend sur 5 000 acres à 30 minutes seulement du centreville de Burlington. Les longues pistes de niveau intermédiaire du télésiège quadruple Timberline sont les plus prisées de cette station, qui culmine à 960 mètres. De Vista Peak, les experts peuvent faire du ski de forêt à travers les clairières. Les débutants pourront quant à eux descendre Sherman’s Pass en chasse-neige ou pratiquer leurs premiers virages sur la pente de Mighty-Mite, accessible par câble de remontée. La nuit tombée, du mercredi au samedi, les 10 pistes éclairées au-dessous du télésiège quadruple Vista brillent de mille feux. Le Nordic Center de la station offre 100 kilomètres de pistes de ski de fond et certains des plus beaux terrains pour le ski de randonnée nordique, notamment le pittoresque segment Bolton-Trapps de Catamount Trail, qui traverse tout le Vermont sur 483 kilomètres.
Night skiing at Bolton Valley COURTESY OF JOSH ARNESON/SKI VERMONT
Hatchet Tap and Table
MATTHEW THORSEN
In less time than it takes to get a pizza delivered, skiers and riders can be slicing up the 5,000 snowcovered acres at Bolton Valley Resort. It’s located just 30 minutes from downtown Burlington. The most popular terrain from the 3,150-foot summit tends to be the Timberline Quad’s long intermediate trails. From Vista Peak, experts can hit the glades for tree-skiing, while beginners snowplow down Sherman’s Pass or learn their first turns off the Mighty-Mite rope tow. It’s at night, however, that this place really lights up, with 10 illuminated runs beneath the Vista Quad offered Wednesday through Saturday. The Nordic Center here allows access to 100 kilometers of cross-country trails and some of the state’s best backcountry terrain. This includes the iconic Bolton-Trapps section of the 300-mile Catamount Trail, which traces the entire spine of Vermont.
Where to Eat / Où se restaurer? HATCHET TAP AND TABLE, hatchettap.com The beefy burger is a delicious follow-up to downhill diversions at this pub in tiny Richmond, 10 miles from the resort. Pair it with rosemary fries and a beer, wine or cider from one of 24 taps. Ce pub situé dans la minuscule ville de Richmond, à 16 km de la station, offre des saucisses sur bâtonnet bien costaudes, idéales après une rude journée sur les pistes. Accompagnez-les de frites au romarin et d’une bière, d’un verre de vin ou de l’un des 24 cidres en fût. PARKSIDE KITCHEN, parksidekitchenvt.com The chefs here cook up solid mountain fuel for breakfast, lunch and dinner. Head to the counter to order southern-fried chicken, mac and cheese, or an apple fritter. Pour le déjeuner, le dîner ou le souper, les chefs de Parkside Kitchen vous proposent des mets copieux, parfaits pour la vie de montagne. Allez au comptoir et commandez du poulet frit à l’américaine, un mac and cheese ou encore un beignet aux pommes. PROHIBITION PIG, prohibitionpig.com The southern-style meals at this Waterbury restaurant are award winning. When you’re fresh off the slopes, though, try the casual brewery in the back. Sip a house-brewed brown ale or coffee-oatmeal stout with a taco or two. Les plats typiques du Sud de ce restaurant de Waterbury ont tout pour plaire. Après vos descentes, venez profiter du cadre détendu qu’offre la brasserie, située en arrière. Dégustez une bière brune brassée sur place ou une stout café-avoine avec un taco ou deux.
WINERY | CIDERY | DISTILLERY EXPERIENCE THE MANY FLAVORS OF VERMONT TASTE our Award-Winning Wines, Ciders, and Spirits. TOUR the Winery in Cambridge. SAVOR a Gourmet Cheese Plate on our patio overlooking our vineyard and picturesque Vermont Landscape.
WINERY & TASTING ROOM:
boydenvalley. com
64 Vermont Route 104, Cambridge, Vt 802-644-8151 TASTING ROOM ANNEX at Cold Hollow Cider Mill: 3600 Waterbury-Stowe Rd., Waterbury Center, Vt 802-241-3674
NOW FLYING NON-STOP TO CHARLOTTE, NC
Book your vacation today at AA.com
10 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16
BTV-176-15 Charlotte Fall 2015; 4C; 7.57” x 5”
SMUGGLERS’ NOTCH RESORT smuggs.com
COURTESY OF SKI VERMONT
Where to Eat / Où se restaurer?
Les enfants qui apprennent à skier sortent toujours grandis de cette station sur trois montagnes, à 72 km de Burlington. C’est peut-être un peu grâce à Mogul Mouse et Billy Bob Bear, deux mascottes attachantes qui veillent à ce que les leçons de ski se déroulent toujours dans le plaisir! Vous pourriez les apercevoir en train d’animer des courses du côté de Sir Henry’s Hill ou de servir du chocolat chaud entre les séances de glissade sur tube! Les adultes ne sont pas en reste. Ici, la neige fraîche reste longtemps après être disparue dans d’autres stations du Vermont. Le secret? Des chutes de neige pouvant atteindre près de 8 mètres en moyenne et des remonte-pentes plus lents, ce qui réduit l’affluence. Il vaut donc la peine d’attendre un peu plus longtemps en file pour profiter au maximum de la poudreuse, particulièrement sur les sommets Madonna et Sterling. De retour au centre, il est tentant de se délasser les muscles dans les piscines et bains-tourbillon à l’intérieur, mais les plus vaillants ne manqueront pas de faire la randonnée jusqu’aux cascades glacées du fameux col (« notch » en anglais), qui sépare Jeffersonville de Stowe.
COURTESY
OF SMUG
TCH RESO GLERS’ NO
RT
Children learning to ski typically take a turn for the better at this three-mountain resort, 45 miles from Burlington. That could be thanks to a pair of fuzzy mascots — Mogul Mouse and Billy Bob Bear — who romp around the grounds, ensuring that ski lessons stay fun. Look for them hosting races on Sir Henry’s Hill or serving hot chocolate in between snow-tubing sessions. There’s plenty to keep the adults entertained, too — namely, the fresh snow that sticks around here long after it’s gone at some other Vermont resorts. The secret? An average annual snowfall topping 26 feet, and slower ski lifts, which serve to reduce crowds. So waiting in slightly longer lines pays off in powder stashes, especially off Madonna and Sterling peaks. Back at the base area, indoor pools and whirlpools tempt athletes with a relaxing soak — but trekking out to see the frozen waterfalls of the actual notch, separating Jeffersonville from Stowe, might prove more fun.
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
EL DORADO TAVERN eldoradotavern.com Made friends on the mountain? Bring them here and bond over a basket or two of the house chips, covered in salt and sugar. Wash them down with a margarita made with local apple cider. Vous vous êtes fait des amis sur la montagne? Amenezles ici et faites plus ample connaissance en partageant un panier ou deux de croustilles maison, assaisonnées au sel et au sucre. Rincez-vous le gosier avec une margarita faite avec du cidre local. THE FAMILY TABLE familytablevt.com The hearty fare at this chefowned restaurant will speed recovery after an exhausting day on the slopes. Try the gourmet take on an openfaced hot turkey sandwich; it comes with sage gravy. Les plats réconfortants de ce restaurant dont le propriétaire est aussi le chef sauront vous ravigoter après une journée épuisante sur les pentes. Essayez la version gourmet du sandwich chaud à la dinde, servi ouvert avec une sauce au jus de viande à la sauge. 158 MAIN RESTAURANT & BAKERY 158main.com Sit downstairs at the main restaurant for a diverse menu ranging from raretuna nachos to classic meatloaf. For a quick slice, head upstairs to the Jeffersonville Pizza Department. Situé au rez-de-chaussée, le restaurant propose un menu diversifié, allant des nachos au thon cuit à point jusqu’au classique pain de viande. Envie d’une pointe de pizza? Montez à l’étage, où se trouve le Jeffersonville Pizza Department.
WINTER 2015-16
11
• Girls 10
• Girls 10
to
17
to
17
•
206 College Street, Burlington VT 05401 1.888.425.8838 | vermontfarmtable.com
Untitled-11 1
11/6/15 12:18 PM
Explore Experience MONTPELIER
CAPITOL PLAZA
FULL MENU AVA I LABL E MONDAY through SATURDAY 3:00 pm -11:00pm
sunday 1:00 pm -11: 00 pm BAR OPEN UNTIL 1:00 am
100 State Street • Montpelier • 802-223-5252 capitolplaza.com 12 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16 B4V-CapPlaza1115.indd 1
•
11/12/15 10:49 AM
STOWE MOUNTAIN RESORT stowe.com
The Bench
COURTESY OF STOWE MOUNTAIN RESORT
FILE: JEB WALLACE-BRODEUR
Where to Eat / Où se restaurer?
Situé sur le mont Mansfield, plus haut sommet du Vermont, le Stowe Mountain Resort est ce qui se rapproche le plus, dans l’Est, des centres de détente de l’Ouest des ÉtatsUnis, nichés dans les beaucoup plus imposantes Rocheuses. Ce lieu prisé, à 69 km de Burlington, est reconnu pour ses célèbres Front Four — quatre escarpements vertigineux taillés dans la montagne, qui culmine à 1 340 mètres — ainsi que pour ses établissements hôteliers luxueux, sans oublier les spas et restaurants de sushis situés à proximité. Commencez vos explorations dans le secteur de Spruce Peak, idéal pour les débutants, ou descendez doucement sur Toll Road, une piste sinueuse de près de 6,4 kilomètres où se déroule le fameux derby de Stowe chaque année en février. Empruntez ensuite les pistes classiques de niveau intermédiaire que sont Hayride et Perry Merrill. Si vous n’êtes pas prêt à affronter les Front Four (nommés National, Goat, Starr et Liftline), d’autres aventures s’offrent à vous. Essayez la nouvelle tyrolienne, passez la nuit dans la cabane en pierres ou laissez-vous simplement tenter par un massage aux pierres chaudes dans l’un des nombreux spas de Stowe.
Doc Ponds
DOC PONDS, docpond.com A rocket scientist is in charge of the beer list here, which includes 24 taps and a long list of bottles. Shared ownership with the beloved upscale minichain Hen of the Wood guarantees great food in a more casual atmosphere. Ici, un véritable spécialiste s’occupe de la carte des bières, qui comprend 24 variétés en fût et une longue liste de bières en bouteille. La copropriété avec la mini-chaîne haut de gamme Hen of the Wood garantit des aliments de qualité et une ambiance chaleureuse.
COURTESY OF SKI VERMONT
SUSHI YOSHI, sushistowe.com This Japanese restaurant makes a special effort for its après-ski guests. There are free wings at the bar from 3 to 6 p.m., a great way to warm up, along with some hot sake. Ce restaurant japonais réserve un traitement spécial à ses clients venus en « après-ski ». Des ailes de poulet sont servies gratuitement au bar entre 15 h et 18 h, une excellence façon de se réchauffer (le saké chaud est un excellent complément).
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2015-16
13
FILE: JEB WALLACE-BRODEUR
Located on Mount Mansfield, Vermont’s largest peak, Stowe Mountain Resort is about as close as the East gets to the pampering and powder of the American West’s much larger Rocky Mountain resorts. This popular spot, 43 miles from Burlington, is known for its fabled Front Four — a quartet of spine-tingling steeps spilling from the 4,396-foot summit — as well as its castle-like luxury lodges and the nearby plush spas and sushi spots. Start your exploration at the beginner-friendly Spruce Peak area or by meandering down the Toll Road, a winding beginner run nearly four miles long that hosts the famous Stowe Derby race every February. Work your way up to such classic intermediate runs as Hayride and Perry Merrill. For those not ready to tip down the Front Four (named National, Goat, Starr and Liftline), other adventures abound. Try soaring through the skies on the new zip line, spending the night in the Stone Hut cabin or simply submitting to a hot-stone massage at one of the many Stowe spas.
THE BENCH, benchvt.com Twenty-eight taps of mostly local brews are the main attraction at this comfort-food spot. It specializes in burgers and wood-fired pizzas, and offers fancier fare, too — think wood-roasted duck. La sélection de 28 bières en fût, locales pour la plupart, constitue la principale attraction de ce restaurant au menu réconfortant : burgers, pizzas cuites au four à bois, sans oublier quelques mets plus raffinés, comme le canard rôti au feu de bois.
GET YOUR GROOVE ON THIS WINTER
2 - Avenir_Next_Regular_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åç郩˙î˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«… æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜŸÑÃÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ Â˜ØŒ‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ '" ”‘’” 3 - Avenir_Next_UltraLt_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åç 郩˙î˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«…æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜŸÑà ÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 4 - Avenir_Next_Med_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_ åç郩˙î˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«…æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏ ÖÜŸÑÃÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 5 - Avenir_Next_Demi_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åç郩˙î˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«… æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜŸÑÃÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ Â˜ØŒ‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 6 - Avenir_Next_Bold_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åç郩˙î˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«… æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜŸÑÃÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔ Ò˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 7 - Futura_Book_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åç郩˙î ˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«…æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜ ŸÑÃÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 8 - Futura_Italic_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åç郩˙î ˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«…æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜ ŸÑÃÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 9 - Futura_Light_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åç郩˙î˚¬µñø œ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«…æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜŸÑÃÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 10 - Futura_Light_Italic_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åç郩 ˙î˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«…æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜŸÑÃÕ ÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 11 - Futura_Med_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åç郩˙î˚¬µ ñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«…æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜŸÑÃÕ ÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 12 - Futura_Med_Italic_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åçéƒ ©˙î˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«…æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜ ŸÑÃÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 13 - Futura_Bold_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åç郩˙î˚¬ µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«…æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜŸÑÃÕ ÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 14 - Futura_Bold_Italic_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åçé ƒ©˙î˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«…æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜ ŸÑÃÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±"'»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 15 - Interstate_Regular_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åç郩˙î˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«… æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏÖÜŸÑÃÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔ Ò˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’” 16 - Interstate_Light_abcdefghijklmnopqrstuvwxyz`1234567890-=[]\;’,./ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ~!@#$%^&*()_+{}|:”<>?_åçéƒ ©˙î˚¬µñøœ®ß†ü¥à¡™£¢§¶•ªº–“‘«…æ÷|ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ¨„˛Á¸`⁄‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿|áéíóúâêîôûàèìòùäëïöüÿãñõÁÉÍÓÚÀÈÌÒÙÄËÏ ÖÜŸÑÃÕÂÊÎÔÛ ÅıÇÎ´Ï˝ÓˆÔÒ˜،‰Íˇ„˛Á¸`⁄¤‹›fifl‡°·‚—±”’»ÚƯ˘¿ ‘” ”‘’”
We’re all for mini-marts, mini-golf and mini-bagels
fridges. but not
mini-
At Homewood Suites, going away doesn’t mean leaving life behind. That’s why we give you a spacious living room, a full-size fridge, and a different dinner almost every weeknight. So stay with us and Be at home. Homewood Suites by Hilton Burlington 5 Dorset St, South Burlington, VT 05403 burlingtonvt.homewoodsuites.com, btvds_homewood@hilton.com
ILLADELPH, JM FLOW, LICIT, MGW AND MANY LOCAL AND NATIONAL ARTISTS LARGEST PORTABLE AND PLUG-IN VAPORIZER SELECTION IN TOWN!
NORTHERN LIGHTS
THE SMOKESHOP WITH THE HIPPIE FLAVOR
Northern Lights 75 Main St., Burlington, VT 864.6555 • Mon-Thur 10-9 Fri-Sat 10-10 Sun 10-8
w w w .n o rt h e rn lig h t sp ip e s.co m
©2014 Hilton Worldwide.
Must be 18 to purchase tobacco products, ID required
u! a e v ou n u
B4t-homewood1114.indd 1
D
@Nor ther nLi ghts V T
11/14/14 2:05 PM
Allegiant offre les meilleures aubaines à Orlando!
Économisez! Réservez votre vol, hôtel, voiture ou attractions ensemble. Rés ervez m
14 BTVMAGAZINE.COM
aintenant!
WINTER 2015-16
SUGARBUSH RESORT & MAD RIVER GLEN sugarbush.com & madriverglen.com
Sugarbush Resort
Where to Eat / Où se restaurer?
COURTESY OF SKI VERMONT
THE ELUSIVE MOOSE PUB & EATERY theelusivemoose.com Just for skiers, there’s a grazing menu available from 3 to 6 p.m. Small plates include kirsch-spiked fondue, spicy shrimp and grits, and braised beef dumplings. Ici, de 15 h à 18 h, on réserve aux skieurs un menu spécial composé de plats légers : fondue au fromage avec une pointe de kirsch, crevettes piquantes et gruau de maïs (grits), dumplings de boeuf braisé Watch out, Winter Olympic fans: The next gold medalist just might hail from Vermont’s Mad River Valley, which generates more elite ski racers, freestyle skiers and snowboarders than nearly anywhere else. This corner of the state, just under an hour from Burlington, is simply made for winter sports. Sugarbush Resort’s Lincoln Peak base area has all the bells and whistles that a skier or rider could need: the elite Green Mountain Valley School for student ski racers, lessons for all ages and king-size beds to collapse into at the end of the day. Its Mount Ellen boasts the highest chairlift in Vermont. The corridors of tree-skiing and backcountry terrain here keep visitors coming back right up until the spring thaw. Over at nearby Mad River Glen, the teasing motto “Ski it if you can” references the site’s all-natural features and limited snowmaking. If conditions aren’t prime, indulge instead in one of Sugarbush’s Cabin Cat dining adventures, which transport visitors to the top of Gadd Peak for a fireside feast in Allyn’s Lodge.
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
FILE: JEB WALLACE-BRODEUR
Avis aux amateurs des Olympiques Mad Taco d’hiver : le ou la prochaine médaillé(e) d’or pourrait bien être originaire de Mad River Valley, une région qui produit plus de sportifs d’élite en ski de compétition, ski acrobatique et planche à neige que n’importe quelle autre, ou presque. Ce coin de l’État, à moins d’une heure de Burlington, est tout simplement fait pour les sports d’hiver. Le centre Lincoln Peak de Sugarbush a de quoi ravir skieurs et planchistes : on y trouve l’école Green Mountain Valley, qui offre des leçons aux skieurs de compétition de tous âges ainsi que de très grands lits où ils peuvent se reposer, le télésiège de Mount Ellen, le plus haut du Vermont, ainsi que des couloirs réservés au ski de forêt et un secteur de randonnée nordique, qui font le bonheur des visiteurs jusqu’au dégel du printemps. Tout près, à Mad River Glen, la devise « Ski it if you can » vous convie à profiter des attraits naturels du site, où la fabrication de neige artificielle est limitée. Si les conditions ne sont pas optimales, profitez de l’aventure gastronomique Cabin Cat de Sugarbush, qui transporte les visiteurs au sommet de Gadd Peak pour un festin auprès du feu, à Allyn’s Lodge.
THE MAD TACO themadtaco.com Drink craft beers or a margarita with farm-fresh Mexican dishes at this quirky taqueria. Don’t miss flavoring your carnitas or roasted yam taco with some of the creatively named housemade hot sauces. Cette taqueria excentrique propose des plats mexicains « frais de la ferme », que vous pouvez accompagner d’une bière artisanale ou d’une margarita. Ne manquez pas de rehausser vos tacos de carnitas (viande) ou de pommes de terre douces rôties avec l’une des délicieuses sauces piquantes maison aux noms plus créatifs les uns que les autres. PIZZA SOUL pizzasoul.com For a true taste of place, try the Vermont Vibes pizza, topped with ham, Granny Smith apples, cheddar and a drizzle of maple syrup. Finish on a sweet note with a flavored waffle or dessert calzone. Pour connaître le « vrai goût » d’ici, essayez la pizza Vermont Vibes, garnie de jambon, de pommes Granny Smith, de cheddar et d’un soupçon de sirop d’érable. Pour terminer, sucrez-vous le bec avec une gaufre aromatisée ou un calzone-dessert.
WINTER 2015-16
15
Elevating the east
Ski the East filmmakers celebrate Vermont winters | Les hivers du Vermont à l’écran BY KEN PICARD
V
isitors to Vermont will likely see a few black-and-white bumper stickers sporting a simple command: “Ski the East.” For years, the message has served as a badge of honor for those who endure the challenging snow, sleet, rain and ice that befall East Coast skiers. There’s a world of difference between the ever-variable weather at Vermont ski resorts and the powder-constant conditions at their counterparts out west. “Ski the East” is more than just a slogan. It’s also the official motto of Burlington-area production company Meathead Films, which is devoted exclusively to showcasing the diverse conditions and terrain of East Coast skiing. Over the past decade, that company has grown into Ski the East, which sells outdoor winter apparel catering to men, women and kids who frequent ski areas all over the country. Meathead Films was founded in 2001 by skiing enthusiasts Geoff McDonald and Christopher James, who met as students at the University of Vermont. James, now 34, grew up in mid-coast Maine; McDonald, 33, is a native of Hudson, Ohio. They admit they were drawn to UVM largely by its proximity to the slopes of the Green Mountains. McDonald took up filmmaking after buying a video camera as a freshman, and he and James honed their production skills at UVMtv, a closed-circuit student television network that airs in campus buildings. McDonald and James spent many winter days skipping class, skiing and filming themselves and their buddies. While such high jinks didn’t boost their grade point averages, they did provide good practice for filming and editing videos in the years before YouTube. In 2001, the pair shot their first full-length feature, A Natural Force, about skiing, snowboarding and skateboarding. It was >> Page 18
16 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16
PHOTOS COURTESY OF SKITHEEAST.NET
A still from Meathead Films’ Prime Cut
We consider Burlington to be the ski capital of the eastern United States. Pour nous, Burlington est la capitale du ski de la côte Est des États-Unis. Geoff McDonald
Q
ue les visiteurs du Vermont ne se surprennent pas de voir l’affichette noir et blanc « Ski the East » collée sur le pare-chocs de certains véhicules. Pendant des années, ce slogan a servi de badge d’honneur pour tous les skieurs de la côte Est qui bravent la neige, la giboulée, la pluie et la glace pour l’amour du sport. Entre la météo changeante des stations de ski du Vermont et l’éternelle poudreuse des stations de l’Ouest du pays, il y a un monde de différence. Plus qu’un slogan, « Ski the East » est aussi la devise officielle de la boîte de production Meathead Films, de la région de Burlington, qui se consacre exclusivement à mettre en valeur les conditions et le relief diversifiés qui rythment le ski sur la côte Est. Au cours des dix dernières années, l’entreprise a donné naissance à Ski the East, boutique de vêtements d’hiver destinés aux hommes, femmes et enfants de partout au pays. Meathead Films a été fondée en 2001 par les mordus de ski Geoff McDonald et Christopher James, qui se sont rencontrés alors qu’ils étaient étudiants à l’Université du Vermont. Christopher, 34 ans, a grandi sur la moyenne côte du Maine. Geoff, 33 ans, est originaire de Hudson, dans l’Ohio. Ils admettent avoir été attirés par l’UVM en grande partie à cause de sa proximité des pentes des Montagnes vertes. Geoff s’est mis à la réalisation de films après avoir fait l’acquisition d’une caméra vidéo à l’université. Christopher et lui ont pu affiner leurs compétences en production grâce à UVMtv, réseau de télévision étudiante en circuit fermé. Les deux comparses ont passé bien des jours d’hiver à sécher les cours, préférant skier et se filmer entre amis. Ces folies de jeunesse n’ont certainement pas aidé leurs notes, mais elles leur auront permis de développer leurs talents en tournage et montage de vidéos, avant l’ère YouTube. En 2001, ils ont tourné leur premier long métrage, A Natural Force, sur le ski, la planche à neige et la planche à roulettes. Le film est sorti sur VHS à l’automne 2002. L’année suivante, ils ont produit le DVD Elevated, >> Page 19
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2015-16
17
released on VHS in the fall of 2002. In 2003, they put out a DVD of Elevated, dedicated entirely to the East Coast skiing experience. As McDonald puts it, “Going to college here, it was a great way to carve out a niche for ourselves.” A year after they graduated in 2004, James and McDonald devoted themselves to winter filmmaking full time. For the next decade, Meathead Films expanded its repertoire, forging relationships with athletes and sponsors up and down the East Coast. Its productions have taken the filmmakers as far south as Virginia and as far north as Newfoundland and the Chic-Choc Mountains in Québec’s Gaspé Peninsula. Once the crew traveled to the far East to film skiers in Japan, but nearly all of the other productions have kept their focus on wherever the snow happens to fall in eastern North America. For example, when two simultaneous storms pummeled Washington, D.C., with more than 40 inches of snow in February 2010, McDonald and James packed up their gear and invaded the U.S. capital to shoot footage at notable landmarks such as the Lincoln Memorial. The result was their 2010 movie Work It Out. The following year, Meathead Films released Prime Cut, which featured skiers performing aerial stunts while jumping over a sculpture of whales’ tails, a local landmark visible from Interstate 89 near Burlington. By 2012, James and McDonald could see the writing on the wall. With the DVD film industry collapsing, they decided they didn’t want to watch their business slide downhill, too. So they launched the outdoor apparel company Ski the East, named for the slogan they’d thought up in a bar in 2005 while trying to figure out how to sell more T-shirts at movie releases. Today, Meathead Films releases three- to five-minute ski webisodes for free online. But the filmmaking has taken a backseat to the clothing line, which has evolved into high-quality outdoor wear, including vests, fleeces, work shirts, thermals and base layers. All of it is printed by Burlington-based Select Design with, of course, the Ski the East motto. “It promotes camaraderie and pride for the region,” James says of the name. “The East Coast is the underdog in the ski industry, so I think people see that slogan and really relate to it.” “We consider Burlington to be the ski capital of the eastern United States,” McDonald adds. “There’s really nowhere else we’d want to be based.” 18 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16
Geoff McDonald filming on Mt. Mansfield
entièrement consacré au ski sur la côte Est. « Le fait d’être étudiants ici, dit Geoff, nous a permis de nous tailler un créneau bien à nous. » Un an après avoir obtenu leur diplôme en 2004, Christopher et Geoff ont décidé de se consacrer à temps plein aux films sur l’hiver. Durant les dix années qui ont suivi, Meathead Films a élargi son répertoire en nouant des relations avec des sportifs et des commanditaires de toute la côte Est. Ses productions ont amené ses réalisateurs aussi loin au sud que la Virginie et aussi loin au nord que Terre-Neuve et les monts Chic-Chocs, en Gaspésie, au Québec. Une fois, l’équipe de tournage s’est même rendue en Extrême-Orient, au Japon, mais la plupart des autres productions sont demeurées axées sur les régions de neige dans l’est de l’Amérique du Nord. Par exemple, quand deux tempêtes se sont abattues simultanément sur Washington DC, en février 2010, laissant au passage plus d’un mètre de neige, Christopher et Geoff ont emballé leur matériel et pris d’assaut la capitale américaine afin de capter des lieux emblématiques comme le Lincoln Memorial. On peut apprécier le résultat dans leur film de 2010, Work It Out. L’année suivante, Meathead Films a sorti le film Prime Cut, dans lequel on peut voir des skieurs faire des acrobaties au-dessus d’une sculpture en forme de queue de baleine, emblème local visible depuis l’Interstate 89, près de Burlington. En 2012, Christopher et Geoff ont dû se rendre à l’évidence. Vu la chute de l’industrie du DVD, un changement de cap s’imposait pour éviter que leur entreprise s’éteigne à petit feu. Ils ont donc mis sur pied Ski the East, entreprise de vêtements de plein air nommée d’après le slogan qu’ils avaient concocté dans un bar en 2005 en vue de vendre plus de t-shirts à la sortie de leurs films. Aujourd’hui, Meathead Films offre en ligne gratuitement des capsules de trois à cinq minutes sur le ski. Mais les films ont été relégués au second plan derrière la gamme de vêtements, qui comprend des articles de plein air de grande qualité – vestes, vêtements en polaire, chemises de travail, sous-vêtements thermiques, etc. –, tous conçus par Select Design, basé à Burlington, et marqués de la devise « Ski the East ». « Elle suscite un sentiment d’appartenance et de fierté pour la région, dit Christopher au sujet de la marque. La côte Est est un peu le parent pauvre de l’industrie du ski, alors je pense que les gens se sont vraiment approprié ce slogan. » « Pour nous, Burlington est la capitale du ski de la côte Est des ÉtatsUnis, ajoute Geoff. Nous ne voudrions travailler nulle part ailleurs. »
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2015-16
19
_ IN SEASON • EN SAISON + EVENTS OF THE WINTER LES ÉVÈNEMENTS DE HIVER | BY CAROLYN FOX
good
First Night Burlington
for you Circus Smirkus
food.
COURTESY OF ROBERT SWANSON
vegetarian | vegan 9 Center St. | Burlington 802-448-3657 revolutionkitchen.com 20 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16
Some New Year’s Eve countdowns are short and sweet, lasting only as long as it takes for the ball to drop on the stroke of midnight. In Burlington, however, revelers observe far more than the year’s final seconds. The city’s First Night celebration — a substance-free tradition now in its 33rd year — commences at noon on December 31. In the 12 hours that follow, the festival of the arts spreads to more than 20 downtown venues, which host nearly 100 artists in all-ages performances. Vermont talent shines here: Don’t miss Circus Smirkus’ exuberant athleticism, Kat Wright & the Indomitable Soul Band’s powerhouse vocals, or Burlington cabbie Jernigan Pontiac’s taste-of-place storytelling. Buy a festival button for full access to taiko drumming, cabaret revues, vaudeville shows and standup comedy. Then step into the streets for the Dancing Dragons Parade and, of course, to watch fireworks bursting over glistening Lake Champlain.
Francesca Blanchard
Burlington Taiko
La veille du jour de l’An, certaines célébrations ne durent que le temps du fameux compte à rebours jusqu’à minuit. À Burlington, cependant, les fêtards ne s’en tiennent pas seulement à ces ultimes secondes, loin de là! L’événement First Night, une fête sans consommation d’alcool organisée depuis maintenant 33 ans, commence à midi le 31 décembre. Durant les douze heures qui suivent, ce festival des arts bat son plein dans plus de 20 lieux au centre-ville, où une centaine d’artistes donnent des prestations destinées à un public de tous âges. Les talents du Vermont y sont à l’honneur : Ne manquez pas les exubérantes prouesses athlétiques de Circus Smirkus, les puissantes envolées vocales de Kat Wright & the Indomitable, ou encore les passionnants récits du chauffeur de taxi local Jernigan Pontiac. Procurez-vous un macaron du festival pour avoir accès à toutes les activités : tambours Taiko, spectacles de variétés, vaudevilles, monologues comiques, etc. Ensuite, descendez dans les rues pour admirer le défilé des Dancing Dragons et, bien sûr, regarder les feux d’artifice au-dessus de la surface miroitante du lac Champlain.
Kat Wright
Thursday, December 31, in downtown Burlington. $5-20 festival button. Le jeudi 31 décembre, au centre-ville de Burlington. Compter de 5 à 20 $ pour un macaron du festival. Info, 863-6005. firstnightburlington.com
NOW FLYING NON-STOP TO CHARLOTTE, NC
Book your vacation today at AA.com
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
BTV-176-15 Charlotte Fall 2015; 4C; 7.57” x 5”
WINTER 2015-16
21
serving bowls
glasswear So glad you are here. Now take home a Vermont original.
W E
C O M P L E M E N T
A N Y
C U I S I N E
implements for salad
Stay in touch when you’re out of touch. Flip through Seven Days, Vermont’s source for news, restaurant reviews and entertainment on your favorite mobile device.
bennington pottery
bennington potters
N RTH
12 7 C O L L E G E S T R E E T , B U R L I N G T O N 8 0 2 8 6 3 2 2 21
Download the Seven Days app for free at sevendaysvt.com/apps.
NEW SEASON NEW VERMONT STYLE Wearable clothes that make your everyday EXTRAORDINARY
It’s all about mixing it up at Marilyn’s
OPEN EVERY DAY 115 college st burlington 658-4050 LUSCIOUS JEWELRY & CLOTHING & ACCESSORIES 22 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16
fo
_ IN SEASON • EN SAISON +
Hotel Vermont Ice Bar
L’hiver est long au Vermont — ici, on dit même qu’il dure six mois! À moins d’être un amateur de ski et de prendre d’assaut les pentes enneigées, il peut être tentant de rester à l’intérieur et d’hiberner. Grâce au bar de glace de l’Hôtel Vermont, vous renouerez avec la toundra urbaine. Cet événement, qui a lieu parallèlement au Festival d’hiver de Burlington et au Penguin Plunge, est le décor parfait pour une soirée magique en plein air. Derrière les bars de glace scintillante, les barmans concoctent des boissons artisanales avec des produits du Vermont, et les font parfois même couler jusqu’à votre verre à l’aide d’une glissoire de glace. Les restaurants Juniper et Bleu Northeast Seafood servent des plats qui raviront les locavores, tandis que les musiciens et les numéros surprises – dans les dernières années, une mobilisation éclair et un cracheur de feu ont ravi les foules – viennent rythmer le tout.
PHOTOS COURTESY OF JOEY JONES
Winter lasts long in Vermont — locals like to call it the six-month season. Unless you’re heading out for a snowy day on the slopes, it can be tempting to stay inside and hibernate. The Hotel Vermont Ice Bar will draw you back out into the urban tundra. This frozen fête, held in conjunction with the Burlington Winter Festival and Penguin Plunge, sets the scene for a magical outdoor evening. Behind bars made of twinkling ice, bartenders pour Vermont-made artisanal beverages; your drink may even slide down an ice luge before it hits your glass. Restaurants Juniper and Bleu Northeast Seafood serve locavore eats, and musicians and surprise performers — past years brought a flash mob and a firebreather — entertain the crowds.
Friday and Saturday, February 5 and 6, at Hotel Vermont in Burlington. Les vendredi et samedi 5 et 6 février, à l’Hôtel Vermont, à Burlington. Info, 651-0080. hotelvt.com.
LIVE COMEDY 5 NIGHTS A WEEK!
NATIONAL HEADLINERS EVERY WEEK!
GILBERT GOTTFRIED JAN. 8 & 9
ORDER YOUR TICKETS TODAY! 802-859-0100 WWW.VTCOMEDY.COM
101 Main street burlington, vT 05401 BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2015-16
23
A lit t le bit of PAris in the Green MountAins
Local food prepared and served with style • Gluten-free & vegetarian options • Burlington’s best wine list and creative cocktails • Patio seating in the Church Street Marketplace • The most congenial and professional staff in Vermont • Great outdoor dining on the Marketplace • Weekend brunch; lunch and dinner served daily • A Burlington landmark for 312 years, now with the town’s most sophisticated upstairs lounge
ChurCh & College StreetS • www.leunigSbiStro.Com • 802-863-3759
b4v-leunigs0614.indd 1
Allegiant has the best travel deals to Orlando!
4/23/14 2:34 PM
Book your flight, hotel, car rental & attraction tickets together & save!
Book now!
24 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16
_ IN SEASON • EN SAISON +
Wintervale Stretching alongside the mighty Winooski River, Burlington’s 350-acre Intervale bustles with organic farm activity in summer. When winter snow blankets those fields, they transform into a pristine playground. That’s why volunteers with the Intervale Center — a farmland cooperative working to strengthen community food systems — groom three miles of trails for classic and skate skiers. Visitors can glide through the fields at any time but should certainly plan to do so at the annual Wintervale celebration, which offers free ski, snowshoe and fat-bike rentals, as well as kids’ activities. Chilly out? Warm up with food-truck fare and hot cocoa from Lake Champlain Chocolates. La vallée de l’Intervale, qui s’étend sur 350 acres le long de l’impétueuse rivière Winooski, près de Burlington, bouillonne d’une intense activité agricole biologique en été. Quand l’hiver étend son manteau blanc, la vallée se transforme en terrain de jeu immaculé. Les bénévoles de l’Intervale Center — coopérative agricole ayant pour mission de renforcer le réseau alimentaire de la communauté — en profitent alors pour aménager près de cinq kilomètres de pistes pour les amateurs de ski classique et de ski de patinage. Les visiteurs peuvent parcourir la vallée quand bon leur semble, mais ont tout intérêt à le faire durant l’annuel Wintervale pour profiter de la location gratuite de skis, de raquettes et de vélos à pneus surdimensionnés ainsi que des activités pour les tout-petits. Vous êtes gelés jusqu’aux os? Les camions de cuisine de rue et le chocolat chaud de Lake Champlain Chocolates sauront vous réchauffer!
Wintervale is a free “pop-up” event in February at the Intervale Center in Burlington. Groomed trails are free and open to the public all winter. Wintervale est un événement gratuit, sans réservation, qui se tient en février à l’Intervale Center, à Burlington. Les pistes aménagées sont accessibles gratuitement et ouvertes au public tout l’hiver. Info, 660-0440. intervale.org
HOT BOOTY PEDICURE
The
ForgetMe-Not
Enjoy our custom Vermont-made mint-scented exfoliating sugar scrub and chocolate-scented massage lotion while sipping a hot cocoa. After your massage, your feet are placed in electric warming booties (approx 50 min). Ahh…cozy! Only $55!
Shop
Route 15 • Johnson, Vermont
1 1/2 miles West of the Village • Open 7 days a week: 10am-7pm
Famous Label, OFF PRICE, Clothing for Men, Women and Teens
Craft food for craft beer.
The Open Sundays, too! 166 Battery St., Burlington, 658.6006, minispavt.com
Montpelier Waterbury ~ Waitsfield
threepennytaproom.com | 108 Main Street, Montpelier VT 05602 | 802.223.taps
themadtaco.com
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2015-16
25
g hazard of a sort s title over Zora ___ n " in
80 film er of r "tra" ar ed a boat e of
greeting ral a
l it mbol of
Sudoku
diversions
sudoku
Ballin’
Puzzle by J. Reynolds
No. BT5
FIND ANSWERS ON PAGE 31 1
2
3
4
5
6
7
8
9
16
24 28
34
35
38
39
29
30
46
40 44
51 57
52
65
66
67
68
69
70
62
63
64
8 5 4 3 2 1 7
1 4 2 8 7 9 6 5
2÷
8 2-
2 4 7 6 1 2÷ 9 3 1-
6 1 3 2 9 5 8 4
4 40x
2 6 7 5 8 4 3 9
3 6x 8 1 3 5 6 7 2
5 9 1 3 4 7 22 6 14+
3 7 9 6 2 8 5 1
2÷
30x Difficulty - Hard
Using the enclosed math operations as a guide, fill the grid using numbers 1-6 only once in each row and column. Difficulty: hard
1
3
6
5
2
4
5
6
4
2
3
1
1
2
6hungry? 4 5 3
Find a 3restaurant 5 near 2 1 4 6 you in 7 Nights, 2Vermont’s 1 3 4 6 5 most complete 4guide2to 1 6 5 31000+ 70+ restaurants and bars. Pick up a free magazine at 1000+ locations around the state. Browse all locations online at sevendaysvt.com. 1.pdf
1
4/14/15
10:12 AM
2015-16
SEVENDAYSVT.COM
T RESTAUR ANTS
THE SEVEN DAYS GUIDE TO VERMON
& BARS | 2015-16
FREE
64. Weep
29÷
7 NIGHTS
Ballin’ BY J. REYNOLDS 66. TV's "Kate & 8. Everyone, in 35. Social misfits ___" 40. HBO's "Dadamages ___ ACROSS 41. Attention Essen DOWN 30. Seek 1. 67. Shipping hazard getters 31. Ebert’s former Layer 9. First word1. Setting of of many G Show" 5. Pitcher, of a sort 52, in old Rome partner 68. Group that 42. Dante's 2. Bigjokes 41. Loan figure: 10. Knight’s title 43. Sandwich shop time 32. Expresses includes the end Abbr. 13. Seed cover 44. Citation "Inferno" 3. 18-wheeler 33. Fit together 14. Author Zora of the 46. *** CNN 4. Smooth-talking 35. Social misfits of each 10. Skyrocket 43. Textile worker ___ personality 5. Little devil’s 40. HBO’s “Da ___ starred clues 49. Firewood 11. Just lying around 45. "___ toG Show” recall?" Hurston opposite uponmeasure12. Study 6. One with 47. Poker ployfigure: 15.69. The"...wish “C” in 41. Loan U.P.C. 50. Loser to D.D.E. Abbr. icon ___" 15. Bell sound obligations48. Deadhead 16. *** 1980 film 51. Absorbed, as a 7. Handle roughly 43. Textile worker 70. "No sweat" 17. "Groovy!" 52. Selfish sort 18. Follower of cost 8. Everyone, in 45. “___ to recall?” 20. Sty sound 54. "Hurry up!" “ooh” or “tra” 53. Tripper’s drug Essen 47. Poker ploy 19.Down Retro car 54. Church 48. Deadhead 21.singers Start of 9.a First word of55. Parsley or sageicon 20. Propelled a 57. Tel Aviv’s land 52. Selfish sort 1. boat Setting of many declarationDante’s 56. Earthenware pot 60. 1970s-’80s “Inferno” 54. “Hurry up!” jokes 22.setting Nova __10. Skyrocket 57. Misfortunes 21. Relative of sitcom 55. Parsley or sage 61. *** Bad 11. Just lying 58. Pepper's 56. Earthenware 2. -esque Big time 23. Empty words partner greeting spelling? around pot 's drug 24.3.Phone 18-wheeler 65. Shield 25.border Leading12.the pack 59. Missing a in Central Study 57. Misfortunes singers 4. America Smooth-talking Eccentric deadline 66. TV’s27. “Kate & 15. Bell sound 58. Pepper’s v's land 25.5.Flipper ___”29. "___ the17.bag!" “Groovy!” 61. Call topartner Little devil's Bo-peep 26. Hightail it 67. Layer 20. Sty sound 59. Missing a 80s opposite 30. Seek damages 62. Actress ___ Symbol of 68. Group that 21. Start of a deadline setting 28.6.*** One with 31. Ebert's former Scala Japan includes the declaration 61. Call to Bo-peep d 34. Sports show-off end of each 62. Actress obligations partner 22. Nova __ 63. Suffix with ___ pant 36. Istanbul native of the starred 23. Empty words Scala g? 7. Handle roughly 32. Expresses or aunt 37. Mineral suffix clues 25. Leading the 63. Suffix with pant border 33.upon Fit togetherpack 64. Weep or aunt 38. Just barely 69. “...wish
WINTER 2015-16
7 5 6 9 120x 1 3 24 2÷ 8 4-
show-off l native l suffix ely s on-getters ld Rome ch shop n NN ality od e o D.D.E. ed, as a
26 BTVMAGAZINE.COM
Difficulty: Hard
Using the enclosed math operations as a guide, fill the grid J. using the numbers 1 - BY 6 only once 9 REYNOLDS 1 in 8 each 4 row and column.
59
27. Eccentric 29. “___ the bag!”
5
calcoku 2 6 3 5 7
53
61
___” 70. “No sweat”
4
Calcoku
60
39. Relieves
8 4 7 3 2
No. BT5
45
58
7
Complete the following puzzle by using the numbers 1-9 only once in each row, column and 3x3 box. Difficulty: medium.
49
48
56
33
41
47
55
32
6 9 1
37
50 54
31
36
43
42
3 2
25
27
4
7 1 8 5 4 6 3 8 6 5
20
23
26
12
18
17
22
11
9
15
19 21
10
14
13
Complete the following puzzle by using the BY J.inREYNOLDS numbers 1-9 only once each row, column and 3 x 3 box.
places to eat and drink
breweries, wineries, cideries & more!
free
2
1
3
art at the airport 4
B
urlington City Arts curates art exhibits in three areas of the airport: the Skyway, the area above the escalator and the walls facing security for Gates 1-8. Whether you’ve arrived early for a flight or are waiting to pick up passengers, do take the time to look around! In December, the Gates area features Phil Laughlin’s oil paintings of the Champlain Valley and other New England locales. Cameron Schmitz’s representational works, painted directly from local landscapes, are on view in the Skyway. Starting in January, Alexis Doshas’ color photography, shot with vintage and handmade cameras, appears in the Gates. Robert Gold’s vivid acrylics on canvas, which seek to “uncover the extraordinary hidden within the ordinary,” hang in the Skyway. All winter long, Gaal Shepherd’s nature-inspired oils series can be seen above the escalator. If you’re going up, be sure to turn around and look at the wall behind you. But watch your step! All of these artists live in or have spent time in Vermont. Please enjoy examples of their work at the airport and on their individual websites. Find more information about Burlington City Arts and its downtown gallery and programs at burlingtoncityarts.com.
B
urlington City Arts organise des expositions d’œuvres d’art à trois endroits dans l’aéroport : dans le Skyway, au-dessus de l’escalier mécanique et sur les murs qui font face à la sécurité pour les portes 1-8. Que vous soyez arrivé à l’avance pour votre vol ou que vous attendiez des passagers, prenez le temps de regarder autour de vous! En décembre, les huiles de Phil Laughlin, montrant la vallée du Champlain et d’autres lieux typiques de la Nouvelle-Angleterre, seront suspendues dans le secteur des portes. Les œuvres figuratives peintes en plein air de Cameron Schmitz, qui mettent à l’honneur les paysages locaux, seront quant à elles exposées dans le Skyway. Dès janvier, près des portes, vous pourrez admirer les photos en couleurs d’Alexis Doshas, prises avec des appareils anciens et faits à la main. Les acryliques sur toile saisissantes de Robert Gold, dont l’œuvre vise à « faire ressortir l’extraordinaire de l’ordinaire », se trouveront dans le Skyway. Tout l’hiver, soyez à l’affût des huiles inspirées de la nature de Gaal Shepherd au-dessus de l’escalier mécanique. Si vous montez, ne manquez pas de vous retourner pour regarder le mur derrière vous. Mais faites attention à la marche! Tous ces artistes vivent ou ont passé du temps au Vermont. Vous pourrez voir certaines de leurs œuvres à l’aéroport et d’autres sur leurs sites Web. Pour en apprendre davantage sur Burlington City Arts, ainsi que sur sa galerie du centre-ville et ses programmes, rendez-vous sur le site burlingtoncityarts.com.
5
1) Gaal Shepherd, “High Tide”; 2) Phil Laughlin, “Chemung Autumn”; 3) Robert Gold, “Brookline Building”; 4) Cameron Schmitz, “South Road”; 5) Alexis Doshas, “Globeflowers and Blue Skies”
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2015-16
27
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
Vers le garage de stationnement sud
getting around 3-6
7 PLAN DE L’AÉROPORT ET TRANSPORT 1
8
13
15
11
14
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
Restrooms Toilettes
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud Escalator/Elevator
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
3-6
8
7
Cadeaux/journaux Food & Beverage Yoga Room Salle de yoga
Security Checkpoint Contrôle de sécurité
To Parking Garage South Information Desk Vers le garage de stationnement sud
Bureau d’informations
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
Entrance/Exit Entrée/sortie
Restrooms Toilettes 7
ATM Guichet automatique
8
Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur
Gifts/Magazines Cadeaux/journaux
Flight Information L’information de vol
Food & Beverage Comptoir d’ailments et boissons
Ticketing/Check-in Enregistrement
Yoga Room Salle de yoga
Security Checkpoint Contrôle de sécurité
Auto Rentals Voiture de location
To Parking Garage NorthBaggage Claim Vers le garage de stationnement Retraitnord des bagages
To Parking Garage South Bus Tickets Vers le garage de stationnement sud Billeterie d’autobus
Information Desk
Art Exhibit
Bureau d’informations Restrooms ToilettesEntrance/Exit
ATM Exposition d’art Guichet automatique Gates
1 - 15
Entrée/sortie Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur
Security Checkpoint
NEW! American Airlines: 1-800Contrôle sécurité 443-7300, aa.com.de Markets served nonstop: Charlotte (CLT), Baggage Claim Philadelphia (PHL), Washington, Retrait des bagages D.C. (DCA)
Delta: 1-800-221-1212, delta.com. Porter (seasonal): 1-888-619Yoga Room 8622, flyporter.com. Market Markets served nonstop: Atlanta Salle de yoga (ALT), Detroit (DTW), New York served nonstop: Toronto (YTZ) City (LGA) Auto Rentals United: 1-800-864-8331, united. Voiture de location JetBlue: 1-800-538-2583, com. Markets served nonstop: jetblue.com. Market served Chicago (ORD), Washington, D.C. Bus(JFK) Tickets nonstop: New York City (IAD), Cleveland (CLE), Newark Billeterie d’autobus (EWR)
Information Desk Bureau d’informations Entrance/Exit Entrée/sortie
28 BTVMAGAZINE.COM
Art Exhibit Exposition d’art
1 - 15
WINTER 2015-16
Rental Cars/ Auto Rentals Voitures location Voiture dede location A half-dozen car rental agencies serve Bus Tickets passengers at the airport. Their desks are Billeterie d’autobus located onFLOOR the main floor of the terminal, FIRST adjacentArt to the baggage carousels. Vehicles are Exhibit REZ-DE-CHAUSSÉE located a short walk from the counters through Exposition d’art a covered skywalk. If you need a rental car ready when youGates arrive, the toll-free numbers or websites below will enable you to make Portes reservations in advance. SECOND FLOOR Une demi-douzaine d’agences de location sont DEUXIÈME à la disposition desÉTAGE passagers de l’aéroport. Leurs bureaux sont situés à l’étage principal de l’aérogare, à côté du carrousel à bagages. Les véhicules sont situés à une courte distance à pied des comptoirs. Si vous avez besoin d’une voiture de location quand vous arrivez, les numéros sans frais ou les sites web ci-dessous vous aideront à réserver à l’avance.
1 - 15
• • • • • • •
Advantage 1-800-777-5500, advantage.com Alamo 1-800-327-9633, alamo.com Avis 1-800-331-1212, avis.com Budget 1-800-527-0700, budget.com Enterprise 1-800-325-8007, enterprise.com Hertz 1-800-654-3131, hertz.com National 1-877-222-9058, nationalcar.com
Portes
Gifts/Magazines Cadeaux/journaux
Flight Information Food & Beverage Airlines at BTV/Compagnies aériennes à BTV L’information de vol Comptoir d’ailments et boissons Allegiant: 1-702-403-1269, Ticketing/Check-in allegiantair.com. Market served: OrlandoEnregistrement (SFB)
14
SECOND FLOOR Comptoir d’ailments et boissons DEUXIÈME ÉTAGE
Ticketing/Check-in Enregistrement
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
15
REZ-DE-CHAUSSÉE Gifts/Magazines
Flight Information L’information de vol
Baggage Claim Retrait des bagages
1
13
ATM 11FIRST FLOOR Guichet automatique
Escalier méchanique/ascenseur
1
3-6
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
Gates Portes
Taxis Private taxis line up outside the main door of the airport and across the street and serve passengers in order of arrival. All are licensed, reputable cabbies and can deliver you anywhere in the Burlington area and beyond. Prices are based on regulated zones. Les taxis attendent à la porte principale de l’aéroport et de l’autre côté de la rue, et prennent les passagers en ordre d’arrivée. Les chauffeurs sont fiables et ont des permis, et ils peuvent vous reconduire à Burlington, dans les environs ou à toute autre destination. Les prix sont basés sur des zones réglementées.
E AV
M
AN
HA
TTAN D R
W VIE
PITKIN ST
KE LA RR
TE
downtown burlington 13 13
E AC
NORTH ST
15
DeGuichet l’aéroport, quel est le temps de conduite pour se rendre à… automatique
Security Checkpoint Auto Rentals 802-658-3313. skirack.com ContrôleVoiture de sécurité de location
Auto Rentals Voiture de location
Baggage Claim Bus Tickets Hotel Shuttles/ Retrait Navettes des bagages Billeterie d’autobus d’hôtel
Bus/ Bus Tickets Billeterie d’autobus L’autobus
région, demandez à la réception quand vous faites votre réservation s’il y a une navette gratuite qui se rend à l’aéroport.
89
From the airport, what’s the drive time to... ATM
Gifts/Magazines Bolton Valley 1 Williston Road :01 Cadeaux/journaux Mad River Glen ST LOCUSTMall 2 University :05 #103 (at the waterfront), LEDGE RDResort Stowe Mountain 3 Church Marketplace :08 Flight Information Food &localmotion.org Beverage Food &St. Beverage 802-652-2453. Smugglers’ Notch L’information de vol 4 Burlington Waterfront :09 Comptoir North Star Sports, d’ailments et boissons Comptoir d’ailments et boissons LAKESIDE AVE Sugarbush 5 University of Vermont :06 100 Main St., 802-863-3832. Yoga Room Yoga Room Ticketing/Check-in northstarsportsvt.com Jay Peak Champlain College :06 Salle de yoga Salle de yoga Enregistrement Killington St. Michael’s College :15 Skirack, 85 Main St.,
make your reservations if there is a
2
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
Local Motion, 1 Steele St. Escalier méchanique/ascenseur Cadeaux/journaux
FLYNN AVE Gates Entrance/Exit free airport shuttle bus. 1 15 Si vous logez dans un hôtel de la Entrée/sortie Portes
5
HOWARD ST
Vélos à louer Escalator/Elevator Gifts/Magazines
If you are staying at a hotel in the Information Desk Art Exhibit area, askExposition the concierge when you Bureau d’informations d’art
1
ST
SPRUCE ST
SECOND FLOOR DEUXIÈME ÉTAGE
SPEAR
7
MAPLE ST
S PROSPECT ST
ST
5
FIRST FLOOR REZ-DE-CHAUSSÉE
SUMMIT ST
S
ADAM
89
E
S WILLARD ST
S UNION ST
S WINOOSKI AVE
ST PAUL ST
SECOND FLOOR DEUXIÈME ÉTAGE
L
CO
AV EAST
LACE
FIRST FLOOR ST
LAKE CHAMPLAIN
ATM Restrooms Bicycles to Rent/ Guichet automatique Toilettes
PL
COLLEGE ST
3 REZ-DE-CHAUSSÉE
To Parking Garage South Parking Garage North Vers le garage de stationnement sud rs le garage de stationnement nord
nseur
BUELL ST
MAIN To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
PINE ST
S CHAMPLAIN
8
7
E CH
E AV 14
ER
ST
TY UNIVERSI
BATTERY ST
1
7
MAPLE ST
14
S WILLIAMS ST
ST
4
To Parking Garage South MAIN ST Parking Garage North Vers le garage de stationnement sud rs le garage de stationnement nord
8 3-6
CHURCH ST. MARKETP
E LAK
COLLEGE
KING ST
N WILLARD ST
N UNION ST
N WINOOSKI AVE
ELMWOOD AVE
N CHAMPLAIN ST
PARK ST
DEPOT ST
PEARL ST
FERRY TO NEW YORK (SEASONAL)
BROOKES AVE
PEARL ST
CHERRY ST BURLINGTON TOWN CENTER BANK ST
15
centre-ville 11
11
Inside the Artterminal Exhibitnear the baggage carouselExposition you can findd’art the desk for Greyhound Bus, with routes to and Gates from Montréal and Boston, Mass. If you’re comingPortes from or going to Canada, don’t forget your passport! Main telephone: 802-864-6811. greyhound.com The Chittenden County Transportation Authority, or CCTA, provides local routes throughout greater Burlington and other locations. The South Burlington Circulator route connects the Burlington International Airport with
1 - 15
:40 1:00 1:00 1:00 1:00 1:30 1:50
downtown Burlington (Cherry Street), South Burlington and the University of Vermont. Service may not be available on weekends and holidays, however, so please check the schedule in advance. cctaride.org À l’intérieur de l’aérogare, près du carrousel à bagages, vous pouvez trouver le bureau des autobus Greyhound, qui font la liaison avec Montréal et Boston. Si vous arrivez du Canada ou si le Canada est votre destination, n’oubliez pas votre passeport! Numéro principal: 802864-6811. Greyhound.com La Chittenden County Transportation Authority, ou la
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
Shelburne :15 Lake Champlain Islands :30 Middlebury 1:00 Montpelier :40 Montréal 2:00 Boston 3:30 Québec City 4:30
CCTA, assure les liaisons autour de Burlington et avec d’autres. Le parcours Aéroport/University Mall relie l’Aéroport International de Burlington avec le centre-ville de Burlington (la rue Cherry), le sud de Burlington et l’Université du Vermont. Le service ne peut être disponible les fins de semaine et pendant les fêtes, alors vérifiez l’horaire à l’avance. cctaride.org For more information/ Pour plus d’informations:
btv.aero
WINTER 2015-16
29
ground crew ME E T THE P E O P LE WHO K E E P BTV MOVI NG PLEI N S FEUX SUR C E UX E T C E LLE S Q U I FO NT BO U GE R BTV BY CAROLYN SHAPIRO MATTHEW THORSEN
B
B
Why would someone want to learn to fly in Vermont? What we do in Vermont is really not done anywhere else. If you see where all the big aviation schools are, especially college aviation schools, they’re in warm places where you can fly every single day,
Pourquoi choisit-on le Vermont pour apprendre à voler? Ce qu’on fait au Vermont, on ne le fait nulle part ailleurs. Vous aurez peut-être remarqué que toutes les grandes écoles d’aviation, en particulier au niveau collégial, se trouvent dans des régions chaudes, où la météo favorable permet de voler tous les jours. Ici, en raison de la météo variée, les étudiants profitent d’une expérience unique. Comme le climat change au fil des saisons, ils ont l’occasion de sa familiariser
en Higgins once got caught in a mountain wave. That’s when wind moves over a mountain and causes an updraft on one side, as the gust blows toward the peak, and a downdraft on the other side. For a pilot in a small aircraft, that can create a serious and potentially uncontrollable situation. Higgins rode the wave unscathed. At age 17, he got his pilot’s license at the airstrip in Shelburne, Vt., and became seasoned at flying around the state’s mountains. In Florida, he earned his instrucBEN HIGGINS tor’s license, then taught at flight Chief flight instructor, schools there and in multiple spots Vermont Flight Academy out west. In 2011, Higgins circled back Instructeur de vol en chef, to Vermont, where he is now chief Vermont Flight Academy flight instructor at the Vermont Flight Academy. The nonprofit academy — operating out of a building on the Burlington International Airport property — serves as the primary training school for Vermont Technical College’s professional pilot technology program, which provides a bachelor’s degree in aviation. With its 13 small planes, the academy schools roughly 40 students, plus another 25 or so individuals who are independently pursuing a pilot’s license. The academy accounts for much of the airport’s traffic, and some of its alumni go on to pilot commercial aircraft out of BTV and elsewhere. Higgins, who also flies a corporate jet for a local company, says that, even with 20 instructors, the academy is struggling to meet demand. He took a break in his office recently to talk about the nuances of airborne training.
30 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16
en Higgins a déjà été pris dans une onde orographique. C’est ce qui se produit quand le vent passe au-dessus d’une montagne et crée un courant ascendant d’un côté et un courant descendant de l’autre. Pour un pilote aux commandes d’un petit avion, cette situation peut être grave, voire incontrôlable. Ben s’en est sorti indemne. Ayant reçu sa licence de pilote à l’âge de 17 ans, à l’aérogare de Shelburne, au Vermont, il s’est habitué rapidement aux conditions de vol au-dessus des montagnes de l’État. Il a obtenu son permis d’instructeur en Floride, puis il s’est mis à enseigner dans des écoles de pilotage de la région et dans l’Ouest. En 2011, Ben est revenu au Vermont, où il est actuellement instructeur de vol en chef à la Vermont Flight Academy. Cette institution sans but lucratif, qui exerce ses activités sur la propriété de l’aéroport international de Burlington, est la principale école de formation où se donne le programme de techniques de pilotage professionnel du Vermont Technical College, qui débouche sur un baccalauréat en aviation. Avec ses 13 petits avions, l’école enseigne à une quarantaine d’étudiants, sans compter les quelque 25 autres personnes qui cherchent à obtenir leur licence de pilote de façon indépendante. C’est de cette école que provient une grande partie de la circulation aérienne à l’aéroport, et certains des anciens étudiants sont devenus des pilotes commerciaux, ici à BTV et ailleurs. Selon Ben, qui pilote également le jet privé d’une entreprise locale, l’école a du mal à répondre à la demande avec ses 20 instructeurs. Il a récemment accepté de faire une pause dans son bureau afin de nous parler des particularités de la formation de pilote.
Students get a very unique experience here, because the weather’s diverse. Ici, en raison de la météo variée, les étudiants profitent d’une expérience unique. because the weather’s good. We defy that by saying students get a very unique experience here, because the weather’s diverse. The climate changes — it has four seasons — so students are dealing with winter-weather flying, which is an important part of training. They’re flying in weather that could be hazardous to fly in, and how do you get out of it? When we have days where flying’s more difficult, we utilize fullmotion simulators to do instrument training, which is training to fly in the clouds without reference to the ground. That’s a tool they need to go fly the bigger aircraft, the jets, and work professionally.
avec les conditions de vol hivernales, une partie importante de la formation. Ils volent dans des conditions parfois dangereuses et apprennent quoi faire pour s’en sortir. Les jours où les conditions sont plus difficiles, nous utilisons des simulateurs de vol à système de mouvement complet pour l’entraînement aux instruments, qui permet de voler dans les nuages quand on n’a pas de référence au sol. C’est un outil dont les étudiants ont besoin pour piloter les plus gros appareils, les jets, de façon professionnelle.
Est-ce qu’il arrive que les appareils restent cloués au sol? What type of weather, if any, grounds you? Dans quelles conditions? If it goes below 5 degrees Fahrenheit, then the planes are just really Si la température chute sous les -20 degrés Celsius, les avions ne sont unhappy. We bring in the aircraft. We bring them in the hangar, if pas très heureux. Nous les ramenons au hangar si nous savons la veille we know it’s going to snow the night before. We plow the ramp qu’il neigera. Nous déneigeons l’aire de trafic nous-mêmes. Je me suis ourselves. I’ve come in at 4:30 a.m. to plow the ramp so it was ready. déjà présenté au travail à 4 h 30 pour veiller à cette opération. Nous We all kind of chip in to keep this place running. We fly all winter mettons tous l’épaule à la roue pour assurer le bon déroulement des long. You just have to watch out for some of the conditions that these activités. Nous volons tout l’hiver. Il suffit d’être à l’affût des conditions airplanes aren’t prepared for, which would be an icing condition that défavorables pour les avions, comme la glace, qui peut causer des Complete the following puzzle by using the would become severe. problèmes graves. numbers 1-9 only once in each row, column You do aerobatics training. What is that? and 3 x 3 box. Vous faites des acrobaties aériennes. De quoi s’agit-il? It’s doing every conceivable maneuver in the air: loops, spins, Cuban Toutes les manœuvres aériennes imaginables y passent : boucles, Eights, hammerheads. vrilles, huit cubains, renversements, etc.
Sudoku
9
What’s the secret to being a good flight instructor? I had a really great instructor. He taught me that you really need to let the students do everything. You need to let the students experience it. Flying is building-block training. There’s going to be certain tasks in the beginning that just seem so easy for an instructor. You have to realize that, to the student, it’s going to be a mountain that they have to climb. Small, tertiary tasks for me are 10-minute, 15-minute tasks for a student. They need to get used to just moving the plane. These planes, most of them, you steer with your feet. Calcoku As an instructor, thatUsing means flying around who the enclosed math operations as awith guide, fillsomebody the grid the numbers - 6 only once in each row andnot be able has no idea what they’reusing doing and, 1without you, might column. to get the plane off or back 4- on2 ÷the ground. 240x You have to have a lot of patience. And you have to know when to intervene and when not to.
4
Quel est le secret pour être un bon instructeur de vol? J’ai eu un excellent instructeur, qui m’a appris qu’il fallait laisser toute la latitude nécessaire aux étudiants, pour qu’ils apprennent par euxmêmes. On apprend à voler « bloc par bloc ». Il y a certaines tâches au début qui peuvent sembler très faciles aux yeux de l’instructeur, mais insurmontables à ceux de l’étudiant. Les petites tâches simples pour moi peuvent exiger 10 ou 15 minutes de la part de l’étudiant. Il faut d’abord apprendre à simplement déplacer l’avion. La plupart de ces appareils se dirigent avec les pieds. En tant qu’instructeur, on accepte de s’envoler avec une personne qui n’a aucune idée de ce qu’elle fait et qui, sans nous, ne serait peut-être pas capable de faire décoller ou atterrir l’appareil. Il faut beaucoup de patience. Et il faut savoir quand intervenir et quand laisser les choses aller.
7 1 8 5 4 6 3 8 6 5 3 2
2÷ What does it take to master flying? 6x You have to put a lot of effort into this. There are massive amounts of 120x 3 testing to become a pilot. To get to, for instance, where I am — I have every single rating to fly an airplane, pretty much — you need about 22÷ 2nine ratings, and nine check rides and nine oral exams.No. So BT5 it’s a lot of testing. 2÷ 114+ Flying’s not cheap. It’s very expensive. So you want students to understand that putting the 2 ÷ effort in 30xis paramount. If you want to be successful, you have to work hard.
4
7
6 9 1
8 4 7 3 5 Que faut-il pour être un pilote chevronné? Il faut déployer beaucoup d’efforts… et subir une énorme quantité 2de devenir pilote. Pour en arriver là où j’en suis, il faut de tests avant
obtenir environ neuf qualifications, Difficulty: Hard effectuer neuf vols de vérification compétence et passer neuf examens oraux. C’est beaucoup. De plus, la formation coûte très cher. Il faut donc faire comprendre aux étudiants l’importance d’y consacrer les efforts nécessaires. Pour réussir, il faut travailler fort.
FIND PUZZLES ON PAGE 26
diversions answe rs
Difficulty - Hard
1
3
6
5
2
4
5
6
4
2
3
1
6
4
5
3
1
2
3
5
2
1
4
6
2
1
3
4
6
5
4
2
1
6
5
3
2 7 5 6 9 1 3 4 8
6 9 8 5 4 3 2 1 7
3 1 4 2 8 7 9 6 5
5 8 2 4 7 6 1 9 3
7 6 1 3 2 9 5 8 4
9 4 3 8 1 5 6 7 2
1 2 6 7 5 8 4 3 9
8 5 9 1 3 4 7 2 6
4 3 7 9 6 2 8 5 1
B E R G A R I L R A G I N B E A I S H S C O O T H O T D O A T A D D L I I L A R R Y A E C H O I R M E L S O R L E N B A
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
A N G E L
D E B T O R
M A U L
I T G E A S E L I K I N S I S B L A A L L A S T
A N L E L L E O F I S I N U R K E S T I S G A T E R A E C K M I E A R
WINTER 2015-16
S O A R
I D L E
R E A D
S I P S C K T E L L A G T I E A
U T T E R S
N E S T E D
C L A N G
I C E R S Y
31
AWARD-WINNING GASTROPUB TAQUERIA & TEQUILA BAR
WOOD-FIRED GRILL, CRAFT COCKTAILS HANDMADE ITALIAN CUISINE PRIVATE EVENTS, WEDDINGS & MORE
32 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2015-16
Far mhouseGroup.com // BURLI NGTON