BTV Magazine Spring 2013

Page 1

tHInGS tO DO, See AnD SAMPle In VerMOnt TOUT CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE, VOIR ET DÉCOUVRIR AU VERMONT

Free GRATUIT

SPRING

printemps 2013


All the Lines You Love philosophy • Fresh • NARS • Trish McEvoy Laura Mercier • Kiehl’s Since 1851 bareMinerals by Bare Escentuals

Discover our savory pastry, homemade soup and bread and perfect cup of european-style cappuccino • Fresh breads and pastries • Wine, beer, specialty foods • Free Wi-Fi • Kid’s corner

223-5200

redhenbaking.com

Corner of Main & Battery Streets, Burlington, VT 802-861-7500 • www.mirrormirrorvt.com

2

BTVmagazine.com

LOCATED Just off exit 9, Rt. 2, Middlesex. OPEN every day. Mon &Tu 7-4. Wed-Sat 7-6. Sun 8-6. Spring 2013

Spring Collections by: Velvet Tart Collections Paige Premium Denim Citizens of Humanity AG Jeans Michael Stars Vince James Perse Splendid Ella Moss Joe’s Jeans J Brand Susana Monaco BCBG Vince Camuto Steve Madden and so many more of your favorite brands.

Ecco Clothes | 81 Church Street | Burlington, VT | 802.860.2220


1RQVWRS VHUYLFH WR

$WODQWD

EHJLQV -XQH

:LWK QHDUO\ GDLO\ GHSDUWXUHV WR PRUH WKDQ GHVWLQDWLRQV ZRUOGZLGH \RX FDQ JR DOPRVW DQ\ZKHUH IURP 'HOWD·V ODUJHVW KXE %RRN \RXU WLFNHW DW '(/7$ &20

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

%85/,1*721 9(50217

%79 DHUR 3


Thinking Vermont? Think Pomerleau A proud community partner for 60 years!

61 Church Street, Burlington

www.aristelle.com

802-497-3913

Receive a FRee chocolate snowflake with this ad. Limit one coupon per customer, per day.

Come taste our handcrafted truffles, chocolates and fudge made from family recipes handed down over four generations.

Development | Commercial Brokerage | Property Management

POMERLEAU

Free samples! Open daily. The Blue Mall • 150 Dorset St., So. Burlington • 802-863-8306 Factory location • 81A Vermont Rte. 15, Jericho • 802-899-3373

snowflakechocolate.com b8h-snowflakechocolates1112.indd 1

REAL ESTATE

www.VermontRealEstate.com 69 College St • Burlington, VT 05401

802.863.8210

10/19/12 3:21 PM

B i e rh au s s a D Street, Burlingt urch on, h C VT 175

German food und biers

cocktails, wines, and more

featuring locally sourced ingredients

Burlington’s Only Rooftop Biergarten DasBierhausVT.com Facebook.com/DasBierhausVT 4

BTVmagazine.com

Spring 2013

802.881.0600


welcome

pHoToS (Top, L To r): maTTHew THorSen, Lee KroHn

BIENVENUE

Miro Weinberger

Gene Richards

BURLINGTON MAYOR/MAIRE

INTERIM AIRPORT DIRECTOR/DIRECTEUR PAR INTÉRIM DE L’AEROPORT

On behalf of the people of Burlington, I offer you a warm welcome to our remarkable city. While visiting, you can enjoy Burlington’s beautiful setting, meet friendly people, dine in excellent restaurants and shop the boutiques on the world-famous, pedestrian-friendly Church Street Marketplace. Every other weekend before the summer season, you can pick up local produce or a wholesome snack at the indoor farmers market in Memorial Auditorium. And while you’re in town, please stroll into our galleries, or catch a show at one of our many musical venues and theater stages. I invite you to learn firsthand why Burlington is recognized as one of America’s best small cities for experiencing the arts. As the snow melts and the days lengthen, take a walk or a ride on our miles-long bike path. And be sure to leave time for a sunset stroll on the waterfront, with its breathtaking views of Lake Champlain and the Adirondacks beyond. Do enjoy your stay in Burlington, and have a wonderful spring! Au nom de la population de Burlington, je vous souhaite la plus chaleureuse bienvenue dans notre ville. Saisissez cette occasion pour admirer le superbe site de Burlington, rencontrer ses sympathiques habitants, dîner dans d’excellents restaurants et faire des emplettes dans les boutiques de la célèbre rue Church, voie piétonne de renommée mondiale. Toutes les deux semaines avant la saison estivale, pendant le week-end, vous pourrez trouver des produits locaux ou faire une collation santé au marché couvert des producteurs au Memorial Auditorium. Et pendant que vous êtes à Burlington, ne manquez pas de faire un tour dans nos galeries ou d’assister à l’un des nombreux spectacles de musique ou pièces de théâtre à l’affiche. Je vous invite à constater par vous-même pourquoi Burlington est reconnue comme l’une des petites villes d’Amérique les plus riches sur le plan culturel. À cette époque où la neige fond et les journées rallongent, faites une promenade à pied ou à vélo sur notre piste cyclable longue de plusieurs kilomètres. Et surtout, gardez-vous un peu de temps pour faire une balade au bord de l’eau au coucher du soleil et contempler la vue époustouflante sur le lac Champlain et les Adirondacks au loin. Profitez pleinement de votre séjour à Burlington et du printemps!

A lot of changes have been happening at the Burlington International Airport over the past few months. We’re thrilled to announce that Delta Airlines will begin nonstop service to Atlanta on June 7. This will give BTV travelers access to the world’s busiest hub, with connection opportunities to hundreds of destinations across the southeastern U.S., Latin America and beyond. In addition, the Skinny Pancake is opening this spring in the postsecurity concourses of the terminal, providing travelers with a wide array of healthy food and beverage options — much of it sourced right here in Vermont. You may also notice some other subtle changes to the terminal building, such as the opening of the North Concourse walkway and the business center located in baggage claim. The airport staff is committed to putting your needs first, and I encourage you to contact me if you have any ideas on how we can improve. Thank you for using BTV. We look forward to seeing you again soon! Beaucoup de changements ont eu lieu ces derniers mois à l’Aéroport international de Burlington. Nous sommes ravis d’annoncer que Delta Airlines lancera une liaison directe avec Atlanta le 7 juin. Les voyageurs de BTV auront ainsi accès à l’aéroport le plus fréquenté au monde et, par conséquent, à des correspondances vers des centaines de destinations dans le sud-est des États-Unis, en Amérique latine et ailleurs. De plus, Skinny Pancake ouvre ce printemps des établissements à l’intérieur du terminal, dans les halls qui se trouvent après les contrôles de sécurité. On offrira aux voyageurs toutes sortes de plats et de boissons santé, la plupart provenant de sources locales, au Vermont. Vous remarquerez peut-être aussi d’autres changements plus subtils dans le terminal, comme l’ouverture du passage du hall nord et le centre d’affaires dans la zone de récupération des bagages. Le personnel de l’aéroport accorde la plus haute importance à vos besoins; je vous encourage donc à me contacter si vous avez des améliorations à nous suggérer. Je vous remercie d’avoir choisi BTV. Au plaisir de vous revoir très prochainement!

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

5


Burlington College

Travel+learn Spring+Summer 2013 CUBA

GO GET IT!

Multiple learning opportunities in Cuba!

Sustainable Economics in Cuba APRIL 20-27 4RegIsteR by MARch 20

CLOTHING AND GEAR TO GET YOU THERE.

Cuban Society and Culture JUNe 15-22 4RegIsteR by MAy 15 Cuba’s Universal Health Care System JUNe 22-29 4RegIsteR by MAy 20

FRANCE

Studio class with 9 days in Paris!

Art and Design in Paris MAy 16-JUNe 27 4RegIsteR by APRIL 15

CHINA

A 10 day exploration of Chinese culture!

Culture and History of China MAy 20-31 4RegIsteR by APRIL 20 burlington.edu/travel+learn

reGISTer TODaY!

802-862-9616

No matter where you’re going, we’re heading your way. Ride CCTA.

Church Street

Echo Center

CCTA 4V

Did you know you can get to many popular destinations around the Burlington area without the cost and hassle of renting a car? Just get on the bus. For all 19 CCTA routes and schedules, go to cctaride.org, or pick up a Bus Map & Guide around town. See you on the bus!

Lake Champlain Chocolates

VT Teddy Bear Factory

see where it’s going friendly drivers

comfy seats

KLMOUNTAINSHOP.COM • Mon-Sat 10-7, Sun 11-5

Vermont’s largest North Face dealer

WAREHOUSE OUTLET STORE SPRING CLEARANCE

TENTS SLEEPING BAGS BACK PACKS OUTERWEAR SUMMER CLOTHING DOWN JACKETS, VESTS & PANTS, SNOWBOARD JACKETS & PANTS, GORE-TEX SOFT SHELL JACKETS, GORE-TEX PRO SHELL JACKETS & PANTS, PRIMALOFT JACKETS, POLARTEC JACKETS, HATS GLOVES & SNOWSPORT ACCESSORIES

SAVE UP TO 60% ON EVERYTHING

OPEN DAILY

KL MOUNTAIN SHOP.COM

shop@klmountainshop.com

cctaride.org 6

BTVmagazine.com

Spring 2013

2613 SHELBURNE RD, SHELBURNE VT / 877.284.3270


Skiing by bike 8

Pack up your gear and have a pedal-powered snow day Préparez votre équipement et partez faire du ski à vélo

voL. 1 no. 4 | Spring/ prinTempS 2013

btv@sevendaysvt.com 802-864-5684 btvmagazine.com PUBLISHER/EDITOR-IN-CHIEF

Pamela Polston

Flight Food 12

ASSOCIATE EDITOR Margot Harrison CREATIVE DIRECTOR Don Eggert

The Skinny Pancake brings Vermont produce to the airport Skinny Pancake met en valeur les produits du Vermont à l’aéroport

CONTRIBUTING WRITERS

Carolyn Fox, Emily Johnson and Brian Mohr, Pamela Polston, Ginger Vieira TRANSLATOR Cartier et Lelarge PROOFREADERS Meredith Coeyman,

Marisa Keller

SPRING Printemps

LEAD DESIGNER John James

Counting Crows 16

DESIGNERS Brooke Bousquet, Andrew Sawtell, Rev. Diane Sullivan PHOTOGRAPHERS Justin Cash,

Lee Krohn, Oliver Parini, Raychel Severance, Matthew Thorsen, Jeb Wallace-Brodeur

SALES DIRECTOR Colby Roberts ACCOUNT EXECUTIVES

Robyn Birgisson, Michael Bradshaw, Michelle Brown, Emily Rose MARKETING DIRECTOR

Corey Grenier CIRCULATION MANAGER

Steve Hadeka

cover pHoTo: raYcHeL Severance

_ IN SEASON • EN SAISON +

21

EVEnTS oF THE Spring LeS évènemenTS de prinTempS

18 BTV is published four times a year by Da Capo Publishing Inc., dba Seven Days, founded by Pamela Polston and Paula Routly. BTV is distributed free of charge in the Burlington International Airport and to select sites around greater Burlington. Circulation: 20,000. Neither BTV nor the Burlington International Airport shall be held liable to any advertiser for any loss that results from the incorrect publication of its advertisement. BTV may cancel the charges for the advertisement, or a portion thereof as deemed reasonable by the publisher. BTV reserves the right to refuse any advertising, at the discretion of the publisher. BTV is printed by Dartmouth Printing Co.

The Vermont Atlas of Life project aims to document all living things Le projet Vermont Atlas of Life vise à consigner toutes les espèces vivantes

Maple Open House Weekend ........................ 18 Vermont Restaurant Week ............................... 21 Spielpalast Cabaret ..........................................23 KeyBank Vermont City Marathon ............... 25 Compagnie Marie Chouinard.........................27

25

© 2012 Da Capo Publishing Inc. All rights reserved.

art at the airport 29 EXHiBiTionS aT BTV eXHiBiTionS Á BTv

diversions 30 pUZZlES/ LeS moTS croiSéS DIRECTOR OF AVIATION (INTERIM)

Gene Richards, grichards@btv.aero

29

DIRECTOR OF FINANCE

Lynn Zizza, lzizza@btv.aero DIRECTOR OF PLANNING & DEVELOPMENT

Robert McEwing, rmcewing@btv.aero DIRECTOR OF OPERATIONS

Kelly Colling, kcolling@btv.aero DIRECTOR OF MAINTENANCE, ENGINEERING & ENVIRONMENTAL COMPLIANCE

Heather Kendrew, hkendrew@btv.aero

34

getting around 32/33 airporT Map, groUnD TranSporTaTion, BUrlingTon Map pLan de L’aéroporT eT TranSporT, carTe de BUrLingTon

ground crew 34 MEET an airporT EMployEE renconTrez Un empLoYé de L’aéroporT BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

7



Skiing By Bicycle Pack up your gear and have a pedal-powered snow day

Préparez votre équipement et partez faire du ski à vélo

By Brian Mohr and EMily Johnson

D

o you love skiing? And cycling? Then why not put the two together? With Vermont’s abundance of unique alpine and Nordic ski areas, its quiet back roads and an extensive network of mountain bike trails, the state is a true gem for skiers and cyclists. And while it’s fun in early spring to set off on an afternoon bike ride after a morning ski, it’s an even greater adventure to take it to another level: going skiing by bicycle. Every season, we look forward to a pedal-powered skiing adventure as a springtime rite of passage in Vermont. We usually wait until late March or early April, when snowy roads, bitterly cold weather and limited daylight are behind us. It’s a simple and beautiful concept: We get to enjoy our first good bike ride of the season, we spend much of the day skiing and we leave the car behind. “It’s refreshing to experience so much time in the mountains — on skis, on your bike — under your own power,” says Vermonter Forrest Twombly, recalling just such a day of backcountry riding and skiing last spring. “It’s also incredibly satisfying,” he adds. It starts with little more than a fair-weather forecast — and a mighty breakfast. Our favorite: homemade waffles with lots of wild berries, some bacon and fresh Vermont maple syrup, and hot, steel-

V

ous aimez skier? Et faire du vélo? Alors, pourquoi ne pas réunir les deux sports? Avec ses innombrables pistes de ski de fond et centres de ski alpin, ses petites routes tranquilles et son réseau étendu de sentiers de vélo de montagne, le Vermont est un véritable paradis pour les skieurs et les cyclistes. Et s’il est formidable, au début du printemps, de pouvoir faire une balade à vélo l’après-midi après avoir fait du ski le matin, il est encore plus stimulant de carrément pouvoir aller skier à vélo. Chaque saison, nous nous réjouissons à l’idée de partir faire du ski à vélo; c’est en quelque sorte un rite de passage printanier au Vermont. Nous attendons habituellement la fin mars ou le début avril, lorsque les routes enneigées, le froid cinglant et les journées trop courtes sont derrière nous. C’est un joli concept, tout simple : nous faisons notre première sortie de vélo de la saison, passons une bonne partie de la journée à skier et n’avons pas à prendre notre voiture. « C’est régénérant de passer autant de temps dans les montagnes – à ski et à vélo – en ne comptant que sur soi-même », dit le Vermontois Forrest Twombly, qui raconte une journée de vélo et de ski au printemps dernier. « C’est également une immense satisfaction. »

pHoToS: Brian moHr

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

9


SLICES | CREATIVE ENTRÉES | LIVE MUSIC | LUNCH | NEW BAR GLUTEN-FREE MENU | CRAFT BEERS | GAME ROOM | DELIVERY

PIZZERIA & LOUNGE 1899 MOUNTAIN RD, STOWE PIECASSO.COM 253.4411

e in g a im , it is v o t e c la p t a e If you think thwishisataitgrs,’’ like going to college here. ,’ Vous croyez qu ’il est agréable de visiter le Vermont? Imaginez y faire des études!

< TAKE OUR ONLINE TOUR! 10 BTVmagazine.com

Spring 2013

www.jsc.edu | 800-635-2356


pHoToS: Brian moHr

cut oats on the side. With bellies full, we prep our bikes, load our ski gear — strapping skis, boots and packs onto a simple bike trailer (we suggest a BOB), or to cargo racks on the bike — and pedal away. If there is still a good snow pack in early spring at lower elevations, various options for Nordic and backcountry skiing exist in many parts of Vermont. Even open fields and farms can be a great alternative when we’ve only got a couple of hours. It’s hard to beat rolling down the hill on our bikes, dropping off our empty milk bottles at our neighbor’s farm and skiing a few runs with our backcountry gear in a scenic, sloping pasture. If we’ve got a full day free, we head for the big mountains. Both Mad River Glen and Sugarbush ski areas are just a little more than an hour’s bike ride from our home. Several Nordic ski centers and backcountry trailheads are also reachable within that time frame. Midsummer, when we’re in peak cycling shape, this ride is like a walk in the park. In early spring — and towing 30 pounds of ski gear — it requires a bit more effort. Still, as long as we pace ourselves and get an early start, we can enjoy a day of skiing with friends and still have time and energy for the trip home. (Of course, if you’re a visitor, you could also do this from any number of Vermont B&Bs, or pile ski gear and bikes into your car and start from any nearby village.) Which is more fun — the skiing or the cycling? “I guess it depends on how good the skiing is,” Twombly equivocates. We’d say both. After skiing, we can only hope that sunshine will prevail as we coast into the valley below, bound for home. We might stop for a bite eat or a splash in the river, or we simply keep it rolling in order to catch the sunset from home — where our car is parked and a warm fire, a hot bath and a tasty bowl of soup awaits.

Tout ce qu’il faut au départ, c’est un bulletin météo favorable – et un petitdéjeuner costaud. Notre menu préféré : gaufres maison aux petits fruits, bacon et sirop d’érable local de l’année, accompagnés d’un bol de gruau bien chaud. Une fois l’estomac bien rempli, nous préparons nos vélos, installons notre équipement de ski – en fixant les skis, les bottes et les sacs sur une simple remorque de vélo (de type « BOB ») ou sur des porte-bagages – et… en route! S’il reste encore de la neige en altitude au début du printemps, beaucoup d’options s’offrent à nous dans diverses régions du Vermont pour faire du ski de fond ou du ski alpin. Même les grands champs et les domaines agricoles peuvent convenir lorsque nous ne disposons que d’une heure ou deux. Il est difficile de trouver mieux que de faire une belle descente à vélo, laisser ses bouteilles de lait vides à la ferme de son voisin et faire une belle balade à ski dans l’arrière-pays. Si nous avons toute la journée, nous allons jusqu’aux montagnes plus hautes. Mad River Glen et Sugarbush sont à un peu plus d’une heure de vélo de chez nous. Plusieurs centres de ski de fond et départs de sentiers vers l’arrière-pays sont également à cette distance. Au milieu de l’été, lorsque nous sommes au meilleur de notre forme, c’est un trajet ultrafacile. Au début du printemps, avec près de 15 kilos d’équipement de ski à traîner, c’est un peu plus exigeant. Cela dit, si nous ne cherchons pas à aller trop vite et que nous partons de bonne heure, nous pouvons faire une journée de ski avec des amis et avoir assez de temps et d’énergie pour faire le trajet de retour à la maison. (Évidemment, si vous venez d’ailleurs, vous pouvez vivre la même expérience à partir d’un B&B du Vermont ou encore emporter votre équipement de ski et votre vélo dans la voiture et prendre le départ dans un village voisin.) Qu’est-ce qui est le plus agréable, le ski ou le vélo? « Je crois que ça dépend des conditions de ski », répond Forrest Twombly. Nous, nous dirions… les deux. Après le ski, il reste à espérer que le soleil brille pendant que nous redescendons dans la vallée, vers chez nous. Nous nous arrêtons parfois pour prendre une bouchée ou sauter dans la rivière. Il nous arrive aussi de rouler sans faire de pause pour réussir à attraper le coucher de soleil à la maison, où nous attendent un feu de cheminée, un bain chaud et un bon bol de soupe. Et notre voiture est toujours à sa place.

Brian Mohr and Emily Johnson contribute regularly to outdoor publications. They live in Moretown. emberphoto.com

Brian Mohr et Emily Johnson écrivent régulièrement pour divers médias de plein air. Ils habitent à Moretown. emberphoto.com

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

11


Flight food

The Skinny Pancake brings Vermont produce to the airport Skinny Pancake met en valeur les produits du Vermont à l’aéroport By PaMEla Polston

Co-owner Benjy Adler in the new airport Chubby Muffin café


C

rêpes, anyone? Dining at the airport gets a big upgrade this spring, as the Skinny Pancake opens two brand-new restaurants — one in each terminal. In addition, the owners have installed a cozy, barn-board-walled version of their other Burlington brand, the Chubby Muffin, near the front entrance. Think great coffee and tasty snacks made from fresh, locally grown ingredients. In the postsecurity restaurants, passengers can sit down and enjoy a substantial breakfast, lunch or dinner built around a housemade crêpe, perhaps downing it with Vermont-made beer or cider. When airport officials solicited proposals from restaurateurs seeking to provide high-quality food to passengers, “the choice was hands down Skinny Pancake,” says interim director of aviation Gene Richards. “They did the best job researching the opportunity, and they understood our business.” He adds, “We liked the healthier food, the different type of venue and that the restaurant captures what Burlington, Vermont, is all about.” Richards is talking about the burgeoning entrepreneurial foodie movement in the Green Mountain State. Travelers in a hurry may not notice that the Skinny Pancake and Chubby Muffin put more than food on the table. Brothers Benjy and Jonny Adler — who started their business in 2003 with a food cart on Burlington’s Church Street Marketplace — like to feed people, but they

We wanted to be an ambassador of local food and its centrality in Vermont culture. Benjy ADler also have a more ambitious goal in mind. “The Skinny Pancake,” reads a statement on their website, “is on a mission to change the world by building a safer, healthier and more delicious food shed while creating everyday enjoyment that is fun and affordable.” Like many Vermont restaurateurs, the Adlers are dedicated to the localvore movement, which aims to obtain food from as nearby as possible — ideally, it should be grown or raised no more than 100 miles from the restaurant. The idea is not only to consume fresher and healthier foods but to support the economic infrastructure of local producers, and to help the environment by reducing long-distance food transport. The North Country climate can’t give us everything, of course — and who wants to do without coffee, chocolate, sugar or lemons? But the number of foods that do originate in Vermont goes way beyond cheese, maple syrup and Ben & Jerry’s. The Adler brothers have created one of Vermont’s most successful edible enterprises. After four years with a food cart, they built their first restaurant on Burlington’s waterfront; they added a second Skinny Pancake in Montpelier in 2009. The following year, the Chubby

Q

uelqu’un veut des crêpes? Les voyageurs auront plus de choix à partir du printemps s’ils souhaitent manger à l’aéroport, car Skinny Pancake ouvre deux tout nouveaux restaurants — un dans chaque terminal. Les propriétaires ont aussi aménagé, près de l’entrée avant, une version accueillante – aux murs en vieilles planches – de leur autre bannière à Burlington, Chubby Muffin. On y sert du bon café et de délicieuses viennoiseries faites d’ingrédients frais de source locale. Dans ces restaurants situés après le poste de sécurité, les passagers peuvent s’asseoir et prendre un déjeuner, un dîner ou un souper substantiel à base de crêpes maison, accompagné, s’ils le désirent, d’une bière ou d’un cidre du Vermont. Lorsque les représentants de l’aéroport ont lancé un appel d’offres aux restaurateurs pour trouver un établissement pouvant fournir des repas de qualité aux passagers, leur choix s’est immédiatement porté sur Skinny Pancake. C’est ce qu’affirme Gene Richards, directeur de l’aviation par intérim, qui poursuit : « Ce sont eux qui ont le plus approfondi la recherche et le mieux compris nos besoins. Nous favorisions les aliments santé et souhaitions un style d’établissement différent, capable de véhiculer les valeurs de Burlington, au Vermont. » Gene Richards parle en fait du mouvement entrepreneurial naissant du secteur alimentaire dans l’État des Montagnes vertes. Les voyageurs pressés ne remarquent peut-être pas que Skinny Pancake et Chubby Muffin leurs proposent bien plus que de simples aliments. Les frères Benjy et Jonny Adler — qui ont lancé leur entreprise en 2003 avec un chariot ambulant au marché de la rue Church, à Burlington — aiment la restauration, mais ils ont un objectif plus ambitieux. Leur énoncé de mission, publié sur leur site Web, se lit ainsi : « The Skinny Pancake s’est donné pour mission de changer le monde en créant une chaîne éco-alimentaire plus sûre et plus saine, produisant de meilleures saveurs, tout en offrant des repas quotidiens à la fois agréables et économiques. » (trad.) Comme bien des restaurateurs du Vermont, les Adler sont des adeptes du mouvement locavore, qui préconise un approvisionnement local et une alimentation basée idéalement sur des produits provenant d’un rayon d’au plus 200 kilomètres. L’idée est non seulement de consommer des aliments plus frais et plus sains, mais aussi de soutenir l’infrastructure économique des producteurs locaux et de contribuer à la protection de l’environnement en réduisant le transport sur de longues distances. Le climat nordique ne nous permet pas de tout trouver sur place, c’est évident, et personne ne songerait à se priver de café, de chocolat, de sucre ou de citrons, pas vrai? Cela dit, le nombre d’aliments provenant réellement du Vermont va largement au-delà du fromage, du sirop d’érable et de Ben & Jerry’s. Les frères Adler ont créé l’une des entreprises du secteur alimentaire les plus prospères du Vermont. Après quatre années de service à partir de leur chariot ambulant, ils ont construit leur premier restaurant à Burlington, dans la zone située au bord du lac; ils ont ensuite ouvert un deuxième Skinny Pancake à Montpelier en 2009. L’année suivante, le café Chubby Muffin a été inauguré dans le quartier Old North End de Burlington, offrant à la population locale un lieu de ren-

HIGH

TRASH

Fleming Museum of Art • www.flemingmuseum.org • 61 Colchester Ave., Burlington BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

Sayaka Ganz, Fogo, 2012. Scrap. Courtesy of the artist

pHoTo: oLiver parini

13


What the Locals Read Seven Days is Vermont’s free news and arts weekly, available at 1000+ locations. Experience the very best Vermont has to offer. Grab a copy on your travels or visit us online.

sevendaysvt

seven_days

What to Do?

Looking for cool stuff to do? We have the most comprehensive calendar of events in the state. Our online Summer Guide lists the best outdoor activities and upcoming festivals.

Where to Eat?

Browse 850+ Vermont restaurants and bars in our comprehensive guide in print and online.

Who to Ask?

Have questions about the area? Ask us! We know a thing or two about Vermont, and we’re ready to help. Follow us on Facebook and Twitter and follow #btv for up-to-date info from the tweeple who call #vt home!

Just a short ride from the Burlington International Airport, shopping and area attractions, the newly remodeled Quality Inn Shelburne offers complimentary full hot breakfast, indoor heated pool, hot tub, fitness center, sauna and wi-fi throughout.

Call 802-985-8037 or visit our website www.QualityInnVT.com to reserve your room today! We are pet friendly! ON P Quality Inn - Shelburne/Burlington 2572 Shelburne Rd, Shelburne 14 BTVmagazine.com b4h-qualityinn.indd 1

Spring 2013

RLE FRANA ÇAIS ICI! 8/23/12 12:51 PM


Muffin opened in Burlington’s Old North End, providing a neighborhood hangout as well as storage space for the Skinny Pancake’s fresh and frozen produce, and a base for its catering business, called Have Your Cake. In addition, Benjy says, “We bought a school bus that runs on vegetable oil, and we take it to festivals.” A mini kitchen and serving counter fold down from the bus, bringing crêpes to the hungry masses. With so much on their plates already, what compelled the Adlers to expand to the Burlington International Airport? “Well, the RFP [Request for Proposals] went out, we read it, and saw that the airport had an emphasis on local food. Our proposal features local foods, largely local beers, wines, etc.,” Benjy says. “This is a major institution for Burlington — a point of entry for people who visit Vermont — but it was drastically devoid of local food. We wanted to be an ambassador of local food and its For more informacentrality in Vermont culture. tion about the Skinny “We believe in the power of Pancake’s locations, capitalism to do good,” Benjy philosophy, menu and continues. “We anticipate that local food providers, we can put about $200,000 into visit skinnypancake.com local food purchasing annually. and thechubbymuffin. This is a great opportunity for us, com. because we can expand within our food shed. Farmers will get a Pour avoir plus lot more business.” d’information sur les Not only that, but with its établissements, les airport additions, the Skinny Panprincipes, le menu et les cake is adding about 20 new jobs fournisseurs locaux de to the local economy. That means, Skinny Pancake, visitez at peak season, the Adlers will les sites skinnypancake. employ “north of 100” workers. com et thechubbymufWhat does all this mean for fin.com. BTV passengers? Simply good food. Sweet offerings at the Skinny Pancake range from the classic French street crêpe spread with Nutella to a dish called G.O.A.T. (aka Greatest of All Time). Don’t be misled by the quirky acronym; this crêpe enfolds Fat Toad Farm goat’s-milk caramel and Vermont apples. On the savory side, diners can choose from an extensive menu that includes lighter varieties like a simple spinach-and-feta-cheese crêpe and heartier fare such as the Cattle Rancher, which is stuffed with grassfed Boyden Farm sirloin tip, caramelized onions, Cabot cheddar cheese and chipotle sour cream. Vegetarian, vegan and gluten-free options are also available. While the full bar will feature Vermont microbrews, wines and even spirits, a traveler who just wants a Bud will not be disappointed. “Our thinking has evolved a bit,” says Benjy. “We realize that people who pass through airports have conventions — Coke in a bottle, Budweiser beer. We respect those lifelong choices.”

contre et procurant en même temps à Skinny Pancake un espace d’entreposage pour les produits frais et surgelés ainsi qu’un siège pour son service de traiteur, appelé Have Your Cake. Benjy ajoute ceci : « Nous avons acheté un autobus scolaire qui fonctionne à l’huile végétale et nous nous en servons pour faire la tournée des festivals. » Une minicuisine et un comptoir de service se déploient à l’arrêt, permettant de servir des crêpes aux foules affamées. Compte tenu de cette multitude de projets, qu’est-ce qui a incité les frères Adler à prendre de l’expansion à l’Aéroport international de Burlington? « Eh bien, l’appel d’offres a été publié, nous l’avons lu et nous avons constaté que l’aéroport mettait l’accent sur une alimentation de source locale. Notre soumission insistait sur les aliments locaux, les bières et les vins largement locaux, etc., dit Benjy. L’aéroport est une institution de premier plan à Burlington – un point d’entrée pour les personnes qui viennent au Vermont –, mais l’absence totale d’aliments locaux était criante. Nous voulions être des ambassadeurs pour les produits du terroir et souligner leur importance cruciale dans la culture du Vermont. « Nous croyons dans les retombées positives du capitalisme, poursuit Benjy. Nous prévoyons pouvoir acheter pour environ 200 000 $ de produits locaux par année. C’est une occasion formidable pour nous, parce que notre croissance peut s’opérer à l’intérieur de notre chaîne éco-alimentaire. Les producteurs agricoles auront beaucoup plus de commandes. » Et ce n’est pas tout! Avec ses nouveaux établissements de l’aéroport, Skinny Pancake créera une vingtaine d’emplois, ce qui signifie que, pendant la période de pointe, les Adler compteront en tout plus de 100 employés. Comment cela se traduit-il pour les passagers de BTV? C’est très simple, par de bons repas. Les crêpes sucrées de Skinny Pancake comprennent la crêpe classique au Nutella typique des rues de Paris et un plat appelé G.O.A.T. (pour Greatest of All Time, c’est-à-dire la Meilleure de toutes). Cette crêpe contient non pas du fromage, mais du caramel de lait de chèvre de la ferme Fat Toad et des pommes du Vermont. Quant aux crêpes salées, le menu en propose une très grande variété, des plus légères, comme la crêpe aux épinards et au fromage feta, aux plus élaborées, comme la Cattle Rancher, qui est fourrée à la pointe de surlonge de la ferme Boyden (où le bétail est engraissé à l’herbe), aux oignons caramélisés, au fromage cheddar Cabot et à la crème sure au chipotle. Des crêpes végétariennes, végétaliennes et sans gluten sont également offertes. Si le bar propose des bières microbrassées, des vins et même des spiritueux du Vermont, l’amateur de Budweiser ne sera pas déçu. « Nous avons évolué, dit Benjy. Nous savons très bien que les personnes qui passent dans les aéroports ont des goûts bien établis : un Coke en bouteille, une bière Budweiser. Nous respectons ces choix traditionnels. »

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

15


Citizen naturalists can team up with biologists to document bumblebees, among other wildlife. pHoTo: K.p. mcFarLand

Counting Crows … and Everything Else C The Vermont Atlas of Life project aims to document all living things

Le projet Vermont Atlas of Life vise à consigner toutes les espèces vivantes By GinGEr ViEira

H

ow many species of living things exist in Vermont? Ecologists estimate between 26,000 and 45,000, and that’s not counting invisible-to-the-naked-eye bacteria and viruses. But no one really knows for sure how many plants and animals share the state with us humans. The Vermont Atlas of Life project aims to find out. And you can help: During your next walk in the woods, or bird watching in your own backyard, you could contribute to an invaluable research database that will be used to serve the well-being of the state and its environment for years to come. Earlier this year, the Vermont Center for Ecostudies (VCE), located in Norwich, launched the Vermont Atlas of Life project to foster a greater understanding of every existing species in the state. Plants, fungi, insects, arachnids, mollusks, reptiles, amphibians, fish, mammals, birds and even protozoa are all being carefully photographed by Vermont’s residents and visitors. Anyone can participate by submitting photos or adding their two cents on the identity of a species submitted by someone else. Crowdsourcing such information, says Kent McFarland — the project’s creator and a conservation biologist at the VCE — is possible today thanks to the technology of smartphones and apps like iNaturalist. This app allows you to upload a photo of an interesting species you spot while walking your dog, taking a hike or digging in your garden. Then you can attempt to identify it yourself or rely on the help of other participants in the project to determine what you’ve seen. While iNaturalist includes similar projects taking place all over the world, Vermont and Ohio are the only two states so far that have set out to document every living species within their borders. One of iNaturalist’s most passionate participants in Vermont, Montpelierbased ecologist Charlie Hohn, has contributed more than 2500 photographs, many of which he posted long before McFarland launched

16 BTVmagazine.com

Spring 2013

ombien d’espèces vivantes recense-t-on au Vermont? Selon les écologistes, il en existerait entre 26 000 et 45 000, sans compter les bactéries et les virus invisibles à l’œil nu. En réalité, personne ne sait véritablement avec combien de plantes et d’animaux nous, êtres humains, partageons notre État. Le projet Vermont Atlas of Life se propose de répondre à cette question. Vous pouvez d’ailleurs y contribuer : lors de votre prochaine balade en forêt ou quand vous observerez les oiseaux derrière chez vous, vous pourriez enrichir une base de données de recherche inestimable qui servira à améliorer le bien-être et l’environnement au Vermont dans les années à venir. Plus tôt cette année, le Vermont Center for Ecostudies (VCE), situé à Norwich, a lancé le projet Vermont Atlas of Life pour promouvoir une meilleure compréhension de toutes les espèces présentes dans l’État du Vermont. Plantes, champignons, insectes, arachnides, mollusques, reptiles, amphibiens, poissons, mammifères, oiseaux et même protozoaires sont soigneusement photographiés par les résidents et les visiteurs du Vermont. Tout le monde peut participer en soumettant des photos ou en aidant à identifier une espèce soumise par quelqu’un d’autre. « Il est possible d’avoir recours à l’externalisation ouverte pour recueillir de telles informations, dit Kent McFarland, créateur du projet et biologiste de conservation au VCE, grâce à la technologie des téléphones intelligents et à des applications comme iNaturalist. Cette app vous permet de télécharger en amont une photo d’une espèce intéressante repérée pendant que vous promenez votre chien, que vous faites une randonnée ou que vous bêchez votre jardin. Vous pouvez ensuite tenter de l’identifier vous-même ou vous en remettre à d’autres participants pour déterminer ce que vous avez vu. Si iNaturalist comprend des projets semblables partout dans le monde, le Vermont et l’Ohio sont les deux seuls États à avoir entrepris de recenser toutes les espèces vivantes à l’intérieur de leurs frontières. L’un des participants les plus passionnés du projet iNaturalist au Vermont est l’écologiste de Montpelier Charlie Hohn, qui a transmis plus de 2 500 photos, dont beaucoup avaient été publiées bien avant le lancement par Kent McFarland du projet Vermont Atlas. « Nous avons une certaine quantité d’informations sur des plantes ou des espèces rares qui sont utiles sur le plan écologique, explique Charlie Hohn, mais pour beaucoup, même des espèces communes ou


We have the opportunity to log everything in nature and what it looks like now, on a massive scale. Kent MCFArlAnD the Vermont Atlas project. “We have some amount of info about rare plants or species that are ecologically useful,” Hohn explains, “but for many species, even common or invasive ones, we know very little about their range across the state. “We know even less about the past,” Hohn continues. “Did you know some habitats and natural communities in California were literally destroyed before people had time to figure out what they were? By adding information to iNaturalist and the Vermont Atlas of Life project, I am adding to a global pool of knowledge that could be helpful in the future.” This type of research isn’t new to McFarland. His Vermont eBird project has documented more than two million birds in the state over the past two years, and continues to thrive. “The West Nile virus is a good example of what this kind of crowdsourcing research can do,” McFarland says. “When the virus was first introduced in the U.S., it was killing a lot of crows and chickadees; the eBird project was used on a national scale to help see where the biggest drops in species were taking place.” While it’s important to observe potentially threatened species, the discovery of a new one is even more exciting, and a realistic goal, according to McFarland. Other conclusions that might emerge from the developing data include the growth rate of a certain type of tree or flower and a better understanding of the spread or specific locations of a particular species in the state. The potential uses for information submitted to the Vermont Atlas of Life are almost endless. When participants submit their observations through iNaturalist, “there’s a lot of interesting conversation that takes place,” McFarland says. For example, short-tail and long-tail weasels are almost identical, but discussions among observers have helped identify significant differences between the two breeds. “Someone entered a photo of a dragonfly they hit with their car,” McFarland notes, offering another example. “One of the dragonfly experts in the state saw the posting on iNaturalist and identified it as a species of dragonfly that’s actually very rare. With the location automatically tagged on the photo through the program, they were also able to discover a new breeding site.” While anyone can participate, a photograph is essential if you want your observation to be identified by another participant. As soon as someone else concurs with your identification, the data qualify as “research grade” — that is, more reputable. “If people disagree with your identification, then you can discuss it or realize it is wrong and change it,” says Hohn. “If I don’t know what something is, but I’ve taken a good photo, someone else may be able to identify it for me.” This project, Hohn says, has turned his routine hikes into “treasure hunts.” As the Vermont Atlas of Life takes off, McFarland is developing an encyclopedia of every living thing with proper names, in the form of a “taxonomic tree of life.” Whether or not you contribute observations yourself, you can visit the real-time, constantly evolving website to follow discoveries as they are posted. “We have the opportunity to log everything in nature and what it looks like now, on a massive scale,” McFarland says. “It’s an unprecedented baseline of a place we all love now.” The Vermont Center for Ecostudies, Norwich, 802-649-1431. vtecostudies.org/atlas; inaturalist.org

envahissantes, nous savons très peu de choses sur l’aire de répartition à l’échelle de l’État. « Nous en savons encore moins sur le passé, poursuit M. Hohn. Saviez-vous que certains habitats et communautés naturelles en Californie ont été littéralement détruits avant qu’on ait même eu le temps de les identifier? En ajoutant de l’information à iNaturalist et au projet Vermont Atlas of Life, j’alimente un bassin de connaissances susceptible d’être utile dans le futur. » Ce type de recherche n’est pas nouveau pour Kent McFarland. Son projet Vermont eBird a permis de recenser plus de deux millions d’oiseaux dans l’État au cours des deux dernières années, et il est encore en pleine activité. « Le virus du Nil occidental est un bon exemple de ce qu’une recherche par externalisation ouverte comme celle-ci peut produire comme résultat, dit-il. Lorsque ce virus a été introduit aux États-Unis, il a causé la mort d’un grand nombre de corneilles noires et de mésanges; le projet eBird a permis de déterminer, à l’échelle nationale, où survenaient les déclins les plus prononcés de ces espèces. » Selon lui, s’il est important d’observer les espèces menacées de disparition, la découverte d’une nouvelle espèce – objectif réaliste – présente encore plus d’intérêt. Les données recueillies pourront donner lieu à d’autres conclusions, notamment sur le taux de croissance d’un certain type d’arbre ou de fleur, et à une meilleure compréhension de la dissémination ou des emplacements précis d’une espèce particulière dans l’État. Les usages possibles des informations soumises au projet Vermont Atlas of Life sont pratiquement infinis. M. McFarland raconte que les observations des participants qui collaborent à l’aide de iNaturalist donnent lieu à des conversations très intéressantes. « Les hermines et les belettes à longue queue, par exemple, sont presque identiques, mais les échanges entre observateurs ont permis de repérer des différences considérables entre les deux espèces. « Quelqu’un a transmis une photo d’une libellule qu’il avait frappée avec sa voiture, poursuit-il. L’un des experts de l’État a vu la photo sur iNaturalist et l’a identifiée comme étant une espèce de libellule très rare. Comme l’emplacement est automatiquement indiqué sur la photo par le programme, il a aussi été possible de découvrir une nouvelle aire de reproduction. » Tout le monde peut participer, mais il est essentiel d’avoir une photo si on veut que l’espèce observée puisse être identifiée par un autre participant. Dès qu’une autre personne est d’accord avec votre identification, l’information est considérée « de qualité recherche », donc plus fiable. « Si quelqu’un conteste votre identification, dit M. Hohn, alors vous pouvez en discuter ou bien constater que vous aviez tort et changer le nom. Si je ne connais pas une espèce, mais que j’ai une bonne photo, il se peut qu’une autre personne ait la réponse. » Pour lui, ce projet a transformé ses randonnées habituelles en « chasses au trésor ». Avec le projet Vermont Atlas of Life, Kent McFarland élabore une encyclopédie d’êtres vivants, avec les noms justes, sous la forme d’un « arbre de vie taxonomique ». Que vous y contribuiez personnellement ou non, vous pouvez tout de même visiter le site Web en temps réel et suivre les découvertes à mesure qu’elles sont publiées « Nous avons l’occasion, dit M. McFarland, d’alimenter ensemble un répertoire de tout ce qui existe dans la nature – photos à l’appui. Il s’agit d’une documentation de référence sans précédent sur un lieu que nous aimons tous. »

Pine Grosbeak coUrTeSY oF BrYan pFeiFFer

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

17


_ IN SEASON • EN SAISON + Spring EVEnTS évènemenTS de prinTempS

Maple Open House Weekend & Vermont Maple Festival A successful maple-sugaring season depends on a unique climate. Vermont strikes just the right balance of freezing nights and daytime thaws for good sap flow, making the state the leading maple-syrup producer in the U.S. And if you want to sample some of our “liquid gold,” there are plenty of opportunities. The 12th annual Maple Open House Weekend draws visitors to sugar shacks all over the state to celebrate its first agricultural crop of the year. Watch the sap bubble away over an open fire, help tap a tree or tour the sugarbush. Activities vary by sugarhouse, but you’ll almost always be able to try a regional specialty: sugar on snow. Even the most powerful sweet tooth will meet its match at the three-day Vermont Maple Festival, known to attract more than 50,000 people annually with street entertainment, a fiddlers’ variety show and the Sap Run Road Race. Don’t miss the mouthwatering edibles; maple cheesecake, maple pan-seared scallops and maple creemees are among the past highlights. Parting with this fest is sure to be sweet sorrow. Maple Open House Weekend: Saturday, March 23, and Sunday, March 24. Visit vermontmaple.org/events to find a list of participating sugarhouses statewide. Free. Info, 763-7435. Vermont Maple Festival: Friday, April 26, through Sunday, April 28, in downtown St. Albans. Most events are free. Info, 524-5800, vtmaplefestival.org.

Voted the BEST of 2012 Mexican/Latin Restaurant & To-Go Lunch Outside Chittenden County by the readers of Seven Days newspaper.

TH E MAD TACO 18 BTVmagazine.com 4h-Madtaco0912.indd 1

Spring 2013

Two Locations: 2 Village Square, Waitsfield VT • 72 Main Street, Montpelier VT

8/27/12 12:19 PM


pHoToS coUrTeSY oF daKin Farm

La réussite de la saison des sucres dépend du climat. Au Vermont, l’équilibre entre les nuits de gel et les jours de dégel est idéal et favorise l’écoulement de la sève, ce qui fait de notre État le premier producteur de sirop d’érable aux ÉtatsUnis. Si vous avez envie de goûter l’un de nos délicieux sirops « d’or liquide », les occasions ne manquent pas. Lors du 12e week-end annuel Portes ouvertes, les cabanes à sucre de tout le Vermont accueilleront les visiteurs pour célébrer la première récolte de l’année. Vous pourrez voir l’eau d’érable bouillir à gros bouillons, aider à entailler un érable ou faire une promenade dans l’érablière. Les activités varient d’une cabane à sucre à l’autre, mais partout vous aurez l’occasion de déguster une spécialité régionale : la tire sur la neige. Même les plus grands friands de sucreries auront affaire à forte partie, car le Festival de l’érable du Vermont, qui dure trois jours, attire plus de 50 000 personnes chaque année. Plusieurs activités sont au programme : spectacles en plein air, concerts de violoneux et l’épreuve sur route Sap Run Road Race. Ne manquez pas de goûter l’un des incontournables : gâteau au fromage à l’érable, pétoncles sautés à l’érable ou crème glacée molle à l’érable, ou « creemee », comme on dit au Vermont. Quitter cette grande fête n’est pas toujours facile!

Above: Inside the sugarhouse at Dakin Farm in Ferrisburgh Below: Pancake breakfast at Dakin Farm

Maple Open House Weekend : samedi 23 mars et dimanche 24 mars. Visitez le site vermontmaple. org/events pour avoir une liste des cabanes à sucre participantes dans tout le Vermont. Gratuit. Info, 763-7435. Festival de l’érable du Vermont : du vendredi 26 au dimanche 28 avril, au centre-ville de Saint Albans. La plupart des événements sont gratuits. Info, 5245800, vtmaplefestival.org.

Craft food for craft beer. monday – saturday 11 am – 9 pm sunday brunch 10 am– 4 pm

mond ay – saturd ay 11 am – close sunday 10 am – close

threepennytaproom.com | 108 Main Street, Montpelier VT 05602 | 802.223.taps BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

19


Unlimited culture. Toronto 4x weekly.


cLocKwiSe From LeFT: FiLe pHoTo; JUSTin caSH; JeB waLLace-BrodeUr; maTTHew THorSen

Vermont Restaurant Week _ IN SEASON • EN SAISON + You’ve gotta eat — so why not eat well? That seems to be the mindset of Vermont restaurateurs, who together have built a thriving food scene known for its creative cuisine and strong farm-to-table ethic. While dining out at any time of the year is a treat, it’s worth saving your appetite for this spring’s Vermont Restaurant Week. Organized annually by Seven Days, Vermont’s alternative newsweekly, this nine-day event offers delicious deals through prix-fixe menus at participating local eateries. Seasonal dishes offer a true taste of place, while an array of food-themed events proves equally tempting. Pastry chefs go head-tohead in a popular dessert competition called the Sweet Start Smackdown, cinephiles devour mouthwatering foodie flicks at the movie theater, and notable experts contribute to a salon-style discussion of the price of going locavore. Pickings are plenty — so be sure to eat it all up.

Puisqu’il faut manger, autant bien manger, pas vrai? Voilà la mentalité des restaurateurs du Vermont qui, ensemble, ont établi un secteur prospère reconnu pour sa cuisine créative et ses solides principes éthiques favorisant les produits locaux. Il est toujours agréable de manger au restaurant, mais gardez-vous de l’appétit pour la Semaine des restaurants du Vermont qui a lieu au printemps. Organisé tous les ans par Seven Days, hebdomadaire alternatif vermontois, cet événement de neuf jours propose de délicieuses aubaines grâce à des menus à prix fixe dans les établissements participants. Les plats de saison vous permettent de goûter les saveurs du terroir, tandis qu’une série de thèmes culinaires vous fera faire toutes sortes de découvertes. Les pâtissiers s’affrontent lors d’un populaire concours de desserts appelé le Sweet Start Smackdown, les cinéphiles se régalent de films sur la cuisine et des experts participent à une discussion informelle sur les avantages et les inconvénients de devenir locavore. Concoctez votre propre menu!

The Sweet Start Smackdown on Wednesday, April 24, kicks off Vermont Restaurant Week, which runs from Friday, April 26, through Saturday, May 4. Visit vermontrestaurantweek.com to find a schedule of events and a list of participating restaurants statewide. Info, 864-5684.

Le concours Sweet Start Smackdown, le mercredi 24 avril, amorce la Semaine des restaurants du Vermont, qui s’étend du vendredi 26 avril au samedi 4 mai. Visitez le site vermontrestaurantweek.com pour avoir le calendrier des divers événements et une liste des restaurants participants dans tout le Vermont. Info, 864-5684.

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

21


Tour Vermont “Favoritesâ€? Greensboro May 6th • 7:30pm Kenji Bunch & Citigrass Outdoors on Craftsbury Common July 7th at 7pm

Wednesday & Thursday Afternoons Mini Concerts for Children & Their Friends July 17–August 22 • Free Places and times vary

Wednesday Evening Concerts Burlington UVM Recital Hall July17–August 21 at 8pm Thursday Evening Concerts Hardwick Town House July 18–August 22 • 8pm

Tickets can be purchased online at www.craftsburychamberplayers.org or by calling 800-639-3443

b4v-CraftsburyChamberPlayers0313.indd 1

Experience Chamber Music

Craftsbury Chamber Players

2/19/13 1:33 PM

A lit t le bit of PAris

in the Green MountAins

fabric • yarn • classes

Local food prepared and served with style • Gluten-free & vegetarian options • Burlington’s best wine list and creative cocktails • Patio seating in the Church Street Marketplace • The most congenial and professional staff in Vermont • Great outdoor dining on the Marketplace • Weekend brunch; lunch and dinner served daily • A Burlington landmark for 31 years, now with the town’s most sophisticated upstairs lounge

3+-)33,)++13 Â&#x; id_jqo)^jh 3+-)33,)++13 Â&#x; id_jqo)^jh 3+-)33,)++13 Â&#x; id_jqo)^jh -+4 >jgg`b` No)' Npdo` -` -+4 >jgg`b` No)' Npdo` -` -+4 >jgg`b` No)' Npdo` -` =pmgdiboji' Q`mhjio =pmgdiboji' Q`mhjio =pmgdiboji' Q`mhjio

ChurCh & College StreetS • www.leunigSbiStro.Com • 802-863-3759 22 BTVmagazine.com B4V-nido0612.indd 1

Spring 2013 5/18/12 4:22 PM


_ IN SEASON • EN SAISON +

The saucy crew behind Burlington’s Spielpalast Cabaret has burlesque entertainment down to an art. Their risqué business, which has toured as far away as the Edinburgh Fringe Festival in Scotland, ushers audience members inside a nightclub straight out of 1930s Berlin. What follows is a wanton whirlwind of original song, dance and satire — courtesy of a master of ceremonies, a dozen dancing ladies, cigar girls and other steamy characters with detailed fictional biographies. Top it off with a swinging house orchestra, scandalous costumes and a respect for history, and you have an avantgarde spectacle that pays homage to show biz with both wit and brains.

coUrTeSY oF micHaeL HeeneY

Friday, May 10, through Sunday, May 12; Friday, May 17, and Friday, May 18; Thursday, May 23, through Saturday, May 25 at Burlington City Hall Auditorium. Doors open at 7 p.m.; shows start at 8 p.m. All performances for adult audiences only; special “Scandalous Shows” on May 12, May 18 at 11 p.m., May 23 and May 25. Info, spielpalastcabaret.org.

Au Cabaret Spielpalast de Burlington, le style burlesque est pratiquement un art. La troupe, qui s’est produite aussi loin qu’au Fringe Festival d’Edimbourg, en Écosse, entraîne les spectateurs dans un night-club sorti tout droit du Berlin des années 1930. Il s’ensuit un tourbillon de chansons, de danses et de satires originales, présentées par un animateur, une douzaine de danseuses, des filles au cigare et d’autres personnages sulfureux aux biographies fictives détaillées. Ajoutez à cela un orchestre endiablé, des costumes provocants et le respect de l’histoire, et vous avez un spectacle d’avant-garde qui rend hommage au show-business de manière intelligente et humoristique.

Spielpalast Cabaret

What Marilyn’s Does Best Passionate Colors &Textures And Unexpected Joy!

Du vendredi 10 au dimanche 12 mai; vendredi 17 et samedi 18 mai du jeudi 23 au samedi 25 mai au City Hall Auditorium de Burlington. Ouverture des portes à 19 h; début du spectacle à 20 h. Pour public adulte seulement. Spectacles sulfureux additionnel le 12 mai, 18 mai à 23h, le 23 et el 25 mai. Info, spielpalastcabaret.org.

Stretch Out & Unwind at our New Yoga Space in the Airport on the 2nd floor

Be the kind of grown-up who makes young people wish they were pushing sixty

astonishing jewelry • sumptuous clothing • luxurious accessories

Sun 12-5, m-sat 10-6 • 658-4050 • 115 college st, burlington

The

ForgetMe-Not

created by

Shop

Route 15 • Johnson, Vermont

evolution yoga, pt & massage

an open practice space for yoga & meditation

1 1/2 miles West of the Village • Open 7 days a week: 10am-7pm

Famous Label, OFF PRICE, Clothing for Men, Women and Teens

evolutionvt.com

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

23


a field-to-fork APRIL 26-MAY 5 TO BENEFIT

festival!

Enjoy inventive, three-course dinners for only $15, $25 or $35 per person at 80+ locations around the state. Lunch deals are $10 or less!

special event

D

essert comes first at this pre-Restaurant Week kick-off battle where 10 pastry chefs from every corner of the state compete and foodies feast. Scores from celebrity judges and votes from attendees decide the winner of Vermont Restaurant Week’s Signature Sweet. Wednesday, April 24, 7-9 p.m. Higher Ground Ballroom, So. Burlington. highergroundmusic.com.

Smackdown

For menus and more events, visit vermontrestauarantweek.com PREMIER SPONSORS

OFFICIAL WINE & BEER BY G. HOUSEN

MEDIA SPONSORS


_ IN SEASON • EN SAISON +

KeyBank Vermont City Marathon & Relay

pHoTo coUrTeSY oF KeYBanK vermonT ciTY maraTHon

Twenty-six point two: That’s the number to reach at Burlington’s downtown marathon, now in its 25th year. The course begins and ends by the shores of Lake Champlain, covering city streets and waterfront bike paths in between. The scenic surroundings recently prompted Outside magazine to name it one of the five best destination marathons. Attracting 8000 athletes annually, the challenging race balances hills with plenty of straightaways — and keeps runners motivated with a variety of musical entertainment, from taiko drumming to blues tunes. Not interested in pounding the pavement? Join an estimated 30,000 onlookers and treat it like a spectator sport. The Church Street Marketplace, Battery Park, Oakledge Park and Waterfront Park are the best spots to see the “show.”

Vingt-six virgule deux : c’est le nombre de milles à parcourir pour terminer le marathon de Burlington, qui en est à sa 25e édition. Autrement dit, 42 kilomètres. La course commence et finit près des rives du lac Champlain, et passe par les rues de la ville et les pistes cyclables au bord de l’eau. Les magnifiques paysages environnants ont incité le magazine Outside à classer ce marathon parmi les cinq meilleurs aux États-Unis. Ce parcours exigeant, qui attire chaque année 8 000 athlètes, comporte un bon équilibre entre côtes et terrain plat, et stimule la motivation des coureurs en offrant toutes sortes de divertissements musicaux, depuis les tambours taiko jusqu’aux airs de blues. Vous n’êtes pas un adepte du jogging? Rejoignez les quelque 30 000 spectateurs qui suivent l’épreuve. La rue Church, le parc Battery, le parc Oakledge et le parc Waterfront sont les meilleurs endroits pour regarder passer la course.

Sunday, May 26, 8 a.m., in downtown Burlington. Info, 863-8412, vermontcitymarathon.org.

Dimanche 26 mai, 8 h, au centre-ville de Burlington. Info, 863-8412, vermontcitymarathon.org.

Your Vermont home for custom design and jewelry repair since 1975.

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

25


SM_BTV_quarterly_3.35x4.65.pdf 1 1/30/2013 12:18:14 PM

OPENS FEB. 9 Only at

A great place to celebrate local food, fine wine and great company

through May 12.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Presented by

Discover the surprising science behind everyday stuff!

Sponsored by This exhibition and its tour are made possible by the generous support of the following sponsors.

BURLINGTON, VERMONT

ECHOVERMONT.ORG

ECHO Lake Aquarium & Science Center

26 BTVmagazine.com

877.324.6386

@ECHOvt

Spring 2013

Comfort Food/ American Cuisine

Pauline’s Café & Restaurant 1834 Shelburne Rd., So. Burlington, VT (802) 862-1081 • www.paulinescafe.com


_ IN SEASON • EN SAISON +

Compagnie Marie Chouinard Since her 1978 debut, Montréal choreographer Marie Chouinard has gained a reputation as the “bad girl” of dance. Though her performances are often set to classical masterworks and draw on ballet positions, you won’t see her company members leaping daintily in traditional leotards and tights. Chouinard’s dancers have been known to growl, crack eggs onstage and display partial nudity. On its third visit to Burlington’s Flynn Center for the Performing Arts, the company presents two of Chouinard’s most respected works: Le Sacre du Printemps (The Rite of Spring) & Prélude à l’après-midi d’un faune (Prelude to the Afternoon of a Faun). Filled with otherworldly beauty and a touch of humor, the daring pieces celebrate the might and motion of the human body.

Depuis ses débuts en 1978, la chorégraphe montréalaise Marie Chouinard a acquis la réputation de « mauvaise fille » de la danse. Bien que ses spectacles soient souvent basés sur des œuvres classiques et s’inspirent des positions de ballet, vous ne verrez jamais ses danseurs faire de gentils petits sauts en collant et justaucorps. Les membres de sa troupe ont plutôt tendance à grogner, à casser des œufs sur scène et à danser partiellement nus. Lors de sa troisième prestation au Flynn Center for the Performing Arts de Burlington, la Compagnie Marie Chouinard présentera deux de ses chorégraphies les plus encensées : Le Sacre du Printemps & Prélude à l’après-midi d’un faune. Ces deux œuvres audacieuses osées célèbrent la puissance et le mouvement du corps humain avec une beauté éthérée et un brin d’humour.

Saturday, March 30, 8 p.m., at Flynn MainStage in Burlington. $15-45. Contains partial nudity; recommended for mature audiences. Info, 863-5966, flynntix.org.

Samedi 30 mars, 20 h, sur la grande scène du Flynn à Burlington. De 15 $ à 45 $. Scènes de nudité partielle, pour public adulte. Info, 863-5966, flynntix.org.

pHoTo coUrTeSY oF marie cHoUinard

FIND YOUR

BALANCE Visit our bike museum.

old spokes home

322 NO. WINOOSKI AVE. BURLINGTON

863-4475 | WWW.OLDSPOKESHOME.COM

129 ST. PAUL STREET DOWNTOWN BURLINGTON www.SilverMapleEditions.com BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

27


/LDLVRQ GLUHFWH YHUV

$WODQWD

GqV OH MXLQ

$YHF SUqV GH GpSDUWV TXRWLGLHQV YHUV SOXV GH GHVWLQDWLRQV j WUDYHUV OH PRQGH OD SOXV JUDQGH SODWH IRUPH GH 'HOWD YRXV SHUPHW GH YRXV UHQGUH SUHVTXH Q·LPSRUWH R 5pVHUYH] YRWUH ELOOHW j '(/7$ &20

%85/,1*721 9(50217

%79 DHUR


art at the airport

B

urlington City Arts curates art exhibits at the airport in three areas: the Skyway, the area above the escalator and the walls facing security for Gates 1-8. Whether you’ve arrived early for a flight or are waiting to pick up passengers, do take the time to have a look around! In March and April at Gates 1-8, you’ll see giclée prints of original watercolor and airbrush paintings by Kevin Ruelle (right), made to look like vintage Vermont posters. Along the Skyway are Tod Gunter’s aviation-themed illustrations (above). Galen Cheney’s large-scale abstraction, a threepart, oil-on-panel work titled “Via della Spada,” will be installed above the escalator through May (below). Ruelle is an eclectic artist, creating everything from landscape paintings on canvas to architectural drawings to cartoons. He lives in Burlington. Gunter, whose highly realistic, digitally created profiles of vintage aircraft are quite apropos at the airport, is an illustrator and industrial designer living in Stowe. Cheney, whose recent paintings are inspired by graffiti and urban culture, is a Middlesex resident. Please enjoy examples of their work here and on their individual websites.

Find more information about Burlington City Arts and its downtown gallery and programs at burlingtoncityarts.com. Pour plus d’information sur l’organisation Burlington City Arts, sa galerie au centre-ville et ses programmes divers, visitez burlingtoncityarts.com.

B

urlington City Arts organise des expositions à trois endroits dans l’aéroport : le Skyway, l’espace qui se trouve au-dessus de l’escalier mécanique et les murs faisant face au poste de sécurité des portes 1 à 8. Que vous soyez arrivé à l’avance pour prendre votre vol ou que vous attendiez des passagers, prenez le temps de regarder autour de vous! En mars et avril, aux portes 1 à 8, vous pourrez voir des estampes numériques d’aquarelles et de peintures aérographiées originales de Kevin Ruelle, qui reproduisent d’anciennes affiches du Vermont. Dans le Skyway sont exposées des illustrations de Tod Gunter sur le thème de l’aviation. L’œuvre abstraite de Galen Cheney, un triptyque à l’huile intitulé Via della Spada, sera installée au-dessus de l’escalier mécanique jusqu’en mai. Kevin Ruelle est un artiste éclectique dont les travaux vont des paysages sur toile aux dessins d’architecture en passant par les illustrations humoristiques. Il vit à Burlington. Rod Gunter, dont les profils très réalistes d’anciens avions, créés par technologie numérique, cadrent bien avec le décor de l’aéroport, est un illustrateur et un designer industriel de Stowe. Galen Cheney, dont les tableaux récents sont inspirés des graffitis et de la culture urbaine, habite à Middlesex. Vous trouverez des exemples de leurs œuvres dans nos pages et sur leurs sites Web.

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

29


diversions

sudoku

BY J. reYnoLdS

Find anSwerS on page 35

Complete the following puzzle by using the numbers 1-9 only once in each row, column and 3x3 box. Difficulty: Medium.

calcoku

BY J. reYnoLdS

HOMONYMS by J. Reynolds ACROSS 1. Expensive fur 6. Lukewarm 11. TV monitor? 14. Get into shape 15. “___ Heartbeat” (Amy Grant hit) 16. “Well, ___-didah!” 17. Possible result of an Armed Forces game? 19. “We’re number ___!” 20. Faze 21. Outlaw 23. Penny, perhaps 25. Above 26. Out of it 31. Gullible one 33. “Bingo!” 34. Big dos 37. Blue 40. An educational guideline? 43. Alias preceder

44. Popular disinfectant 45. Heavenly hunter 46. A pint, maybe 47. They’re left behind 49. Bucket 52. After the hour 54. He wants you 57. Bear witness 63. ___ Grande 64. Seasonal stopper? 66. Long, long time 67. Extended attack 68. Place 69. Lt.’s inferior, in the Navy 70. Furnish with a fund 71. Annoyances

DOWN 1. Have the lead 2. “Tosca” tune 3. One of TV’s Simpsons

30 BTVmagazine.com

Spring 2013

4. Pick up 5. Carbon compound 6. Private eye 7. Turn inside out 8. Flycatching bird 9. Flatten, in a way 10. Fraction of a newton 11. Drink with a straw 12. “No problem” 13. Aviary sound 18. Backside 22. Opening 24. Some tides 26. ___ Major 27. Short cut 28. Turkish honorific 29. One of the five W’s 30. Lagoon surrounder 31. Prince, to a king 32. Fancy tie 35. Not to

36. Angers 37. Roasting rod 38. ___ vera 39. Family rooms 41. Caustic chemical 42. Investment option, briefly 46. “That’s ___!” 48. Deer sir 49. Blender button 50. Electrolysis particle 51. Desktop pictures 52. Cut down 53. Compadre 55. Sum, ___, fui 56. Washer cycle 58. Cook’s meas. 59. Forest unit 60. Chows down 61. “Laugh-In” segment 62. Some bills 65. “What’s ___?”

Using the enclosed math operations as a guide, fill the grid using numbers 1-6 only once in each row and column. Difficulty: Hard.

hungry? Find a restaurant near you in 7 Nights, Vermont’s most complete guide to restaurants and bars. Pick up a free magazine at 600+ locations around the state. Browse all locations online at sevendaysvt.com.


You made it to Burlington.

Now what?

Start your adventure with BurlApp. Download the homegrown guide to Burlington restaurants, shopping, entertainment and more.

Browse the mobile site on any smartphone at burlappvt.com.

Now available for iPhone, iPad, iPad mini and iPod touch. Android app coming soon. Brought to you by the publishers of Vermont’s largest independent weekly:


To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

getting around 3-6 PLAN DE L’AÉROPORT ET TRANSPORT 7

8

13

15

11

1

12

To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

14

To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

13

ToRestrooms Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud Toilettes

To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

3-6

Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur

8

7

Flight Information L’information de vol

Comptoir d’ailments et boissons Yoga Room Salle de yoga

Rental Cars/ Auto Rentals Voitures location Voiture dede location

Baggage Claim Retrait des bagages

A half-dozen car rental agencies serve Bus Tickets passengers at the airport. Their desks are FIRST FLOOR located Billeterie on the maind’autobus floor of the terminal, adjacentArt to the baggage carousels. Vehicles Exhibit REZ-DE-CHAUSSÉE are located a short walk from the counters d’art If you need a throughExposition a covered skywalk. rental car readyGates when you arrive, the toll-free numbers or websites below will enable you to Portes SECOND FLOOR make reservations in advance. Une demi-douzaine d’agences de location DEUXIÈME ÉTAGE sont à la disposition des passagers de l’aéroport. Leurs bureaux sont situés à l’étage principal de l’aérogare, à côté du carrousel à bagages. Les véhicules sont situés à une courte distance à pied des comptoirs. Si vous avez besoin d’une voiture de location quand vous arrivez, les numéros sans frais ou les sites web ci-dessous vous aideront à réserver à l’avance.

Vers le garaged’informations de stationnement sud Bureau

Vers le garage de stationnement nord

Entrance/Exit

1

14 SECOND FLOOR Food & Beverage DEUXIÈME ÉTAGE

Security Checkpoint Contrôle de sécurité

To Parking Garage South Information Desk Vers leTo garage deGarage stationnement Parking South sud

To Parking Garage North To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord

Restrooms Toilettes

ATM Entrée/sortie Guichet automatique

8

7 Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur

Gifts/Magazines Cadeaux/journaux

Flight Information L’information de vol

Food & Beverage Comptoir d’ailments et boissons

Ticketing/Check-in Enregistrement

Yoga Room Salle de yoga

Security Checkpoint Contrôle de sécurité

Auto Rentals Voiture de location

Baggage Claim

Bus Tickets To Parking Garage South Billeterie d’autobus Vers le garage de stationnement sud

Information Desk Bureau d’informations

Art Exhibit Exposition d’art

To Parking Garage North Retraitnord des bagages Vers le garage de stationnement

Restrooms Entrance/Exit Toilettes

ATM Gates Guichet 1 - 15automatique

Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur

Gifts/Magazines Cadeaux/journaux

Flight Information

Food & Beverage Comptoir d’ailments et boissons

Entrée/sortie

Portes

Airlines at BTV/Compagnies aériennes à BTV L’information de vol Delta: 1-800-221-1212, delta.com. MarketsTicketing/Check-in served nonstop: Atlanta Enregistrement (ALT), Detroit (DTW), New York City (LGA)

Security Checkpoint

de sécurité JetBlue:Contrôle 1-800-538-2583, jetblue.com. Markets served Baggage Claim nonstop: New York City (JFK), OrlandoRetrait (MCO) des bagages

Information Desk Bureau d’informations

32 BTVmagazine.com

Entrance/Exit Entrée/sortie

Porter (seasonal): flyporter.com US Airways: 1-800-428Yoga Room 4322, usairways.com. Markets Market served nonstop: Toronto Salle de yoga served nonstop: New York City (YTZ) (LaGuardia/LGA), Philadelphia Autounited. Rentals (PHL), Washington, D.C. United: 1-800-864-8331, com. Markets servedVoiture nonstop:de location (National/DCA) Chicago (ORD), Washington, D.C. Bus(CLE), Tickets (Dulles/IAD), Cleveland Billeterie d’autobus Newark (EWR)

Spring 2013

Art Exhibit Exposition d’art

1 - 15

15

Gifts/Magazines 12 Cadeaux/journaux

Ticketing/Check-in Enregistrement

1

3-6

FIRST FLOOR ATM 11REZ-DE-CHAUSSÉE Guichet automatique

Gates Portes

1 - 15

• • • • • •

Alamo 1-800-327-9633, alamo.com Avis 1-800-331-1212, avis.com Budget 1-800-527-0700, budget.com Enterprise 1-800-325-8007, enterprise.com Hertz 1-800-654-3131, hertz.com National 1-800-227-7368, nationalcar.com

Taxis Private taxis line up outside the main door of the airport and across the street and serve passengers in order of arrival. All are licensed, reputable cabbies and can deliver you anywhere in the Burlington area and beyond. Prices are based on regulated zones. Les taxis attendent à la porte principale de l’aéroport et de l’autre côté de la rue, et prennent les passagers en ordre d’arrivée. Les chauffeurs sont fiables et ont des permis, et ils peuvent vous reconduire à Burlington, dans les environs ou à toute autre destination. Les prix sont basés sur des zones réglementées.


E AV

M

AN

HA

TTAN D R

W VIE

PITKIN ST

KE LA RR

TE

downtown burlington 13 13

E AC

NORTH ST

15

S WILLARD ST

S UNION ST

ST

From the airport, what’s the drive time to... ATM

DeGuichet l’aÊroport, quel est le temps de conduite pour se rendre à ‌ automatique

Gifts/Magazines Bolton Valley Williston Road :01 Cadeaux/journaux Mad River Glen ST LOCUSTMall University :05 #103 (at the waterfront), LEDGE RDResort Stowe Mountain Church Marketplace :08 Flight Information Food &localmotion.org Beverage Food &St. Beverage 802-652-2453. Smugglers’ Notch L’information de vol Burlington Waterfront :09 Comptoir North Star Sports, d’ailments et boissons Comptoir d’ailments et boissons LAKESIDE AVE Sugarbush University of Vermont :06 100 Main St., 802-863-3832. Yoga Room Yoga Room Ticketing/Check-in northstarsportsvt.com Jay Peak Champlain College :06 Salle de yoga Salle de yoga Enregistrement Killington St. Michael’s College :15 Skirack, 85 Main St., Security Checkpoint Auto Rentals 802-658-3313. skirack.com ContrôleVoiture de sÊcuritÊ de location

Auto Rentals Voiture de location

Baggage Claim Bus Tickets Hotel Shuttles/ Retrait Navettes des bagages Billeterie d’autobus d’hôtel

Bus/ Bus Tickets Billeterie d’autobus L’autobus

make your reservations if there is a rÊgion, demandez à la rÊception quand vous faites votre rÊservation s’il y a une navette gratuite qui se rend à l’aÊroport.

To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

Local Motion, 1 Steele St. Escalier mĂŠchanique/ascenseur Cadeaux/journaux

FLYNN AVE Gates Entrance/Exit free airport shuttle bus. 1 15 Si vous logez dans un hĂ´tel de la EntrĂŠe/sortie Portes

HOWARD ST

VĂŠlos Ă louer Escalator/Elevator Gifts/Magazines

If you are staying at a hotel in the Information Desk Art Exhibit area, askExposition the concierge when you Bureau d’informations d’art

ST

SPRUCE ST

SECOND FLOOR DEUXIĂˆME ÉTAGE

SPEAR

7

MAPLE ST

SUMMIT ST

S

ADAM

FIRST FLOOR REZ-DE-CHAUSSÉE

S PROSPECT ST

S WINOOSKI AVE

ST PAUL ST

SECOND FLOOR DEUXIĂˆME ÉTAGE

E

LACE

FIRST FLOOR ST

L

CO

AV EAST

PL

COLLEGE ST

REZ-DE-CHAUSSÉE

To Parking Garage South Parking Garage North Vers le garage de stationnement sud rs le garage de stationnement nord

nseur

BUELL ST

LAKE CHAMPLAIN

ATM Restrooms Bicycles to Rent/ Guichet automatique Toilettes

7

E CH

E AV 14

ER

ST

MAIN To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud

PINE ST

S CHAMPLAIN

8

14

TY UNIVERSI

BATTERY ST

1

7

MAPLE ST

12

BROOKES AVE

S WILLIAMS ST

ST

To Parking Garage South MAIN ST Parking Garage North Vers le garage de stationnement sud rs le garage de stationnement nord

8 3-6

CHURCH ST. MARKETP

E LAK

COLLEGE

KING ST

N WILLARD ST

N UNION ST

N WINOOSKI AVE

ELMWOOD AVE

N CHAMPLAIN ST

PARK ST

DEPOT ST

BANK ST

FERRY TO NEW YORK

12

PEARL ST

PEARL ST

CHERRY ST

15

centre-ville 11

11

Inside the Artterminal Exhibitnear the baggage carouselExposition you can findd’art the desk for Greyhound Bus, with routes to and Gates from MontrÊal and Boston, Mass. If you’re comingPortes from or going to Canada, don’t forget your passport! Main telephone: 802-864-6811. greyhound.com The Chittenden County Transportation Authority, or CCTA, provides local routes throughout greater Burlington and other locations. The South Burlington Circulator route connects the Burlington International Airport with

1 - 15

:40 1:00 1:00 1:00 1:00 1:30 1:50

downtown Burlington (Cherry Street), South Burlington and the University of Vermont. Service may not be available on weekends and holidays, however, so please check the schedule in advance. cctaride.org Ă€ l’intĂŠrieur de l’aĂŠrogare, près du carrousel Ă bagages, vous pouvez trouver le bureau des autobus Greyhound, qui font la liaison avec MontrĂŠal et Boston. Si vous arrivez du Canada ou si le Canada est votre destination, n’oubliez pas votre passeport! NumĂŠro principal: 802864-6811. Greyhound.com

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Shelburne :15 Lake Champlain Islands :30 Middlebury 1:00 Montpelier :40 MontrĂŠal 2:00 Boston 3:30 QuĂŠbec City 4:30

La Chittenden County Transportation Authority, ou la CCTA, assure les liaisons autour de Burlington et avec d’autres. Le parcours AÊroport/ University Mall relie l’AÊroport International de Burlington avec le centre-ville de Burlington (la rue Cherry), le sud de Burlington et l’UniversitÊ du Vermont. Le service ne peut être disponible les fins de semaine et pendant les fêtes, alors vÊrifiez l’horaire à l’avance. cctaride.org For more information/ Pour plus d’informations:

btv.aero Spring 2013

33


ground crew MEET an airporT EMployEE renconTrez Un empLoYé de L’aéroporT By PaMEla Polston

I

f you passed Heather Kendrew in the hallway, your fleeting impression of her would probably be all wrong. You likely wouldn’t think biker chick. You’d probably put her age at younger than her 41 years. And, despite the airport ID tag around her neck, you would never guess that this calm, quiet woman with the warm smile has a hardcore job: She’s director of maintenance, engineering and environmental compliance at the Burlington International Airport. Raised in Essex, Vt., Kendrew attended the University of Vermont — majoring in civil engineering — and interned at the airport while she was in college. Back then, she helped with “whatever came up,” she says. Her job now is similar, but with a lot more responsibility. Kendrew, sitting in her newly painted and still undecorated office for a recent interview, explains. When did you start working at the airport? In 1998 I started here as a contractor, part time in engineering and environmental services. I helped with reporting and projects. That grew into full-time management of engineering. What did you do? I hired other consultants to design projects — for example, taxiways or buildings — then handled management of projects such as the parking garage. Bob [McEwing, director of planning and development] and I worked on the coordination of services. In 2007 I took over maintenance — that’s

S

i vous croisiez Heather Kendrew dans le couloir, vous ne vous douteriez pas qu’elle fait de la moto et vous lui donneriez sûrement moins de 41 ans. Et malgré la carte d’identité de l’aéroport qu’elle porte autour du cou, vous ne devineriez jamais que cette femme calme et souriante occupe un poste aussi exigeant que directrice de l’entretien, de l’ingénierie et de la conformité environnementale à l’Aéroport international de Burlington. Originaire d’Essex, au Vermont, Heather est diplômée en génie civil de l’Université du Vermont (UVM) et elle a fait un stage à l’aéroport pendant ses études. À l’époque, elle faisait un peu de tout. C’est encore le cas aujourd’hui, mais elle a beaucoup plus de responsabilités. Voici les réflexions qu’elle nous a livrées récemment lors d’une entrevue dans son bureau fraîchement repeint mais pas encore décoré. Quand avez-vous commencé à travailler à l’aéroport? J’ai commencé en 1998 à titre de contractuelle, à mi-temps, au service de l’ingénierie et de l’environnement. Je travaillais à divers rapports et projets. Cette fonction est devenue un poste à temps plein de gestion de l’ingénierie. Que faisiez-vous alors? Je retenais les services de consultants pour des projets de conception – par exemple, les voies de circulation des avions ou les bâtiments – et je m’occupais de la gestion de projets tels que le parc de stationnement couvert. Bob [McEwing, directeur de la planification et du développement] et moi travaillions à la coordination des services. En 2007, j’ai pris en charge l’entretien, c’est-à-dire tout le personnel qui assure la maintenance de l’aéroport, depuis la tonte des pelouses jusqu’au déneigement des pistes. Les employés sont l’âme de l’aéroport; nous ne pourrions rien faire sans eux. Combien de personnes relèvent de vous maintenant? Dix-huit. J’ai un directeur adjoint de l’entretien, Rick Brown. Lorsqu’il est arrivé, il a pris la responsabilité de l’horaire quotidien, ce qui me permet de me consacrer aux dos-

The employees are the heart and soul of the airport. HeAtHer KenDrew

GOODBYE WINTER

HELLO SPRING Available for men, women & children at:

We are Vermont’s favorite locally owned retailer of top brand shoes & apparel for the whole family.

Savings Coupon: www.lennyshoe.com

2121 Essex Rd, Williston 879-6640 • 295 Swanton Rd, St. Albans 527-0532 • 359 N Main St, Barre 476-7446 34 BTVmagazine.com

Spring 2013

BTV spring


all of the people who take care of the airport, from mowing the grass to plowing the runways. The employees are the heart and soul of the airport; without them you couldn’t do anything. How many people do you oversee now? Eighteen. I have an assistant director of maintenance, Rick Brown. When he came, he took over the day-to-day schedule, and I could focus on long-range and overall functioning. He’s been absolutely wonderful. Tell me a little about your background. I know you grew up here and went to UVM. I married my high school sweetheart, Derrick Kendrew. We decided to stay in the area so our children would be close to their grandparents. After I graduated college, I worked for the state of Vermont. I wrote air-pollution-control permits for the Agency of Natural Resources. You have two kids? Yes, a daughter, 19, and a son, 13. So you obviously made your way back to the airport. Can you describe what a day here looks like for you? No. An employee could come in asking about paint color or redesigning the bathrooms; it’s looking at papers that have to be applied to the city, or taking calls from other airports on various issues. Every day is different. There’s crossover with other airports? Yes, there are email communications with other small, regional airports on such issues as water quality or pavement cracking. Occasionally there are conference calls on, say, storm-water runoff. That’s a big problem at airports. What are you excited about at the airport? There’s a new service direct to Atlanta on Delta, a 150-passenger plane. On the ground, I understand you’re a motorcycle rider? It’s my husband’s hobby. I was not a motorcycle enthusiast, but it’s become something we do in the summer. We had a deal: I wanted a horse and he wanted a Harley. So you have a horse? I do. His name is Sergeant Pepper. He’s very happy in his pasture. Where do you live now? We have 10 acres in Westford. We have a horse, two dogs, a bunny and a whole bunch of chickens. What is your biggest personal challenge at the airport? The finances. We’re working together to keep the costs down, and to prioritize expenditures.

Parlez-moi un peu de vos antécédents. Je sais que vous avez grandi au Vermont et que vous avez fréquenté l’UVM. Je me suis mariée avec mon petit ami de l’école secondaire, Derrick Kendrew. Nous avons décidé de rester dans la région pour que nos enfants soient proches de leurs grands-parents. Après avoir obtenu mon diplôme universitaire, j’ai travaillé pour l’État du Vermont. Je rédigeais des permis visant le contrôle de la pollution atmosphérique pour l’Agency of Natural Resources. Vous avez deux enfants? Oui, une fille de 19 ans et un fils de 13 ans. De toute évidence, vous avez repris le chemin de l’aéroport par la suite. Pouvez-vous me décrire une de vos journées types? Impossible. Un employé peut venir me poser une question sur une couleur de peinture ou le réaménagement des salles de bain. Ou je travaille sur des demandes devant être présentées à la municipalité. Ou encore je réponds à des appels en provenance d’autres aéroports sur des sujets variés. Ce n’est jamais pareil d’une journée à l’autre. Vous avez des relations avec d’autres aéroports? Oui, nous avons des communications par courriel avec d’autres petits aéroports régionaux sur des sujets comme la qualité de l’eau ou les fissures de la structure de chaussée. Parfois, nous organisons des conférences téléphoniques, sur l’écoulement des eaux de ruissellement, par exemple. C’est un gros problème pour les aéroports. Qu’est-ce qui vous enthousiasme en ce moment? Nous avons une nouvelle liaison directe pour Atlanta avec Delta, sur un appareil de 150 passagers. Si mes renseignements sont exacts, vous faites de la moto? C’est le passe-temps de mon mari. Je n’étais pas une passionnée de moto au départ, mais c’est devenu une de nos activités estivales. Nous avons conclu un marché : je voulais un cheval et lui, une Harley. Donc, vous avez un cheval? Oui. Il s’appelle Sergeant Pepper. Il est très heureux dans son pré. Où habitez-vous maintenant? Nous avons une terre de 10 acres à Westford. Nous avons un cheval, deux chiens, un lapin et beaucoup de poules. Quel est votre plus grand défi à l’aéroport? Les finances. Nous travaillons tous ensemble à contenir les coûts et à établir des priorités dans les dépenses. De quoi vous réjouissez-vous en songeant à l’avenir? Je me réjouis à l’idée de continuer de bien travailler en équipe. Je constate une différence depuis mes débuts ici. Nous mettons toutes nos ressources en commun et nous nous appuyons mutuellement.

Find pUzzLeS on page 30

puzzle answers

What are you most looking forward to? Continuing to see us work as a team. I’ve seen the difference between when I started here and now. We’re pooling our resources and working together.

siers à long terme et au fonctionnement général. Il est absolument formidable.

BTV: THe BUrLingTon inTernaTionaL airporT QUarTerLY

Spring 2013

35


Dry Aged Local Steak Casual Menu Offerings Classic Cocktails 1633 WILLISTON ROAD, SO. BTV

GUILDANDCOMPANY.COM

A FARM-TO-TACO EXPERIENCE KILLER MARGARITAS

189 BANK STREET, BTV

CORTIJOVT.COM

Award-Winning Local Burgers Craft Beer & Select Spirits 160 Bank Street BTV FARMHOUSETG.COM

THREE RESTAURANTS, ONE VISION:

Supporting the growth of local food systems with inspired farm-to-table cuisine. FarmhouseGroup.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.