FREE | GRATUIT
VERMONT GUIDE
THINGS TO DO, SEE AND SAMPLE TOUT CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE, VOIR ET TENTER
SPRING / PRINTEMPS 2017
YOUR OUTDOOR HEADQUARTERS
Photo by Tim Kemple
LifeStyle and Summit Shop
90 Church Street Burlington www.KLMountainshop.com
877-284-3270
SAVE 50%
*
* Previous Season’s Models
Untitled-3 1
Photo: Tim Kemple
5/12/16 10:43 AM
0
6 10:43 AM
Ou
td
oo
rp
Featured in al, eet Journ The Wall Str treal Gazette e, Mon Boston Glob le Pouce and Sur
at
io
in
da
ba
ck
Daysies Winners 2012-2016
“Best beer town in New England.” - Boston Globe
Brewery opens 11:30AM every day for lunch & supper
Restaurant opens for lunch Friday- Monday at 11:30 AND Tuesday-Thursday for supper at 4
23 South Main Street • Waterbury • Vermont prohibitionpig.com
!
Champlain Orchards in Shoreham
Welcome to Burlington — and Vermont
W GENE RICHARDS Airport director/ directeur de l’aeroport
MIRO WEINBERGER Burlington mayor/maire de Burlington
4
BTVMAGAZINE.COM
e’re delighted to have you! BTV: The Burlington International Airport Quarterly is a bilingual magazine — translated into French for our Québécois visitors — that highlights Vermont’s recreational, cultural and dining scenes according to the season. This issue is a celebration of the spring, a busy time in Vermont. As cows return to pasture and local cheesemakers return to their craft of producing award-winning cheddars and more, we help you find your way along the Vermont Cheese Trail. Spring also means the sap is flowing, and you can sample the resulting syrup at the Maple Open House Weekend in late March. This may be Vermont’s muddiest season, but there are still plenty of ways to get outside — from spring skiing and skimming to hiking and biking. As for indoor adventures, we present you with some exciting options for what to see, hear and eat in and around Burlington. Or, if you’re just passing through Vermont, we hope this issue convinces you to return for a longer stay! Use this magazine, too, as a guide to the airport and on-the-ground transportation options. While you’re waiting for takeoff, the Burlington International Airport aims to make your stay a pleasant one. Please have a look around and enjoy its amenities and services, including locavore food vendors, a yoga space, breastfeeding rooms, charging stations, free Wi-Fi and local art. We thank you for flying BTV and hope you’ll come back to see us soon. Let the beautiful city of Burlington and state of Vermont amaze you. SPRING 2017
N
ous sommes ravis de vous accueillir! BTV : Le bulletin trimestriel de l’Aéroport international de Burlington est un magazine bilingue, traduit en français pour nos amis québécois, qui met en valeur les attraits récréatifs, culturels et culinaires du Vermont, selon la saison. Ce numéro est une ode au printemps, une période effervescente au Vermont. Avec le retour des vaches dans les pâturages et la reprise de l’activité fromagère – on produit des cheddars primés dans la région, et beaucoup d’autres fromages –, laissez-nous vous guider le long de la route des fromages du Vermont. C’est aussi au printemps que la sève se met à couler. Venez déguster le sirop qu’elle permet de produire lors du Maple Open House Weekend, à la fin de mars. Certes, c’est une saison boueuse, mais ce n’est pas une raison pour ne pas mettre le nez dehors — du ski de printemps au « skimming » en passant par la randonnée et le vélo, ce ne sont pas les choix qui manquent. Si vous préférez les activités d’intérieur, vous ne serez pas en reste : nous vous proposons une foule de choses à voir, à entendre et à manger à Burlington et dans les environs. Si vous ne faites que passer, nous espérons que ce numéro vous convaincra de revenir pour un plus long séjour! Utilisez également ce magazine pour vous orienter dans l’aéroport et guider vos choix de transport terrestre. L’Aéroport international de Burlington tient à rendre votre attente aussi agréable que possible. N’hésitez pas à faire le tour des installations et à profiter des nombreux services : restaurants locavores, studio de yoga, salles d’allaitement, bornes de recharge, Wi-Fi gratuit et art local. Nous vous remercions d’avoir choisi BTV et espérons vous revoir bientôt. La ville de Burlington et l’État du Vermont sauront vous surprendre par leurs splendeurs.
MATTHEW THORSEN
Signs of the Season
Burlington becomes the New Orleans of the North during the annual Magic Hat Mardi Gras Weekend, taking place March 9 through 12. Bead catchers from across the region converge downtown for the family-friendly Saturday parade, when whimsical floats roll through the streets. magichat.net Burlington se transforme en Nouvelle-Orléans du nord durant l’annuel Magic Hat Mardi Gras Weekend, du 9 au 12 mars. Des festivaliers de toute la région convergent au centre-ville pour profiter de la parade familiale du dimanche et admirer les chars allégoriques. magichat.net
Springtime brings a flurry of activity for Vermont farms — from planning to planting to welcoming newborn animals. Learn about the agricultural traditions on a tour of the Intervale Center, Burlington’s own community farmland. Free public tours are held the fourth Friday of every month from April to October. intervale.org Les fermes du Vermont bourdonnent d’activité au printemps — de la planification des semences jusqu’à la mise bas des bêtes. Apprenezen davantage sur les traditions agricoles en faisant une visite de l’Intervale Center, la coopérative agricole de Burlington. Des visites publiques gratuites sont organisées le quatrième vendredi du mois, d’avril à octobre. intervale.org Twenty-six-point-two: That’s the number to reach at the Vermont City Marathon & Relay on May 28. Citywide streets host thousands of runners for a race with a view of Lake Champlain. If you can’t join ’em, cheer ’em on! The people watching can’t be beat. vermontcitymarathon.org Quarante-deux : voilà le nombre de kilomètres à franchir au Vermont City Marathon & Relay,, qui se tiendra le 28 mai. Des milliers de coureurs prendront d’assaut les rues de la ville lors de cette course avec vue sur le lac Champlain. Si vous ne pouvez pas vous joindre à eux, n’hésitez pas à aller les encourager! Impossible de perdre quand on ne fait que regarder! vermontcitymarathon.org
Convenient Location Great Selection Vermont Products • Craft Beer & Wine Deli • Sandwiches • Hot & Cold Food Bar Local Meat & Produce • Artisan Cheese
Best Locally-Owned Grocery Store
Your Community-Owned Grocery Store 82 S. Winooski Ave, Burlington, VT Open 7 days a week, 7am - 11pm (802) 861-9700 www.citymarket.coop
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
SPRING 2017
5
SPRING IS IN THE AIR.... LARGEST SELECTION OF SCIENTIFIC AND AMERICAN GLASS IN TOWN
75 Main Street | 802-865-6555
C R A FT DISTILLERY O PE N FOR F REE R EE TASTING S & TOURS
THE TOBACCO SHOP WITH THE HIPPIE FLAVOR
4 6 L O G YA R D D R I V E H A R D W I C K , V T
Mon-Thur 10-9 Fri-Sat 10-10 Sun 10-8
PRESENT THIS AD ~ GET FREE HONEY! * WITH A BOTTLE PURCHASE AT OUR DISTILLERY
BARRHILL.COM
BTV Spring 17' Ad - FINAL.indd 1
@N or ther nLightsVT
w w w . nort hernl i ght spipes .c om Must be 18 to purchase tobacco products, ID required
2/8/17 5:08 PM
Close. Convenient. Comfortable. travel elevated
D
G
D &
L
D
K
D &
N
www.btv.aero
F
M
M C
6
BTVMAGAZINE.COM
SPRING 2017
S
say cheese 8 Taking a bite out of the
VOL. 5 NO. 4 | SPRING/PRINTEMPS 2017
btv@sevendaysvt.com 802-864-5684 btvmagazine.com EXECUTIVE EDITOR Pamela Polston
Vermont Cheese Trail Savourer la vie sur la route des fromages du Vermont
G SPRIN s
p Printem
MANAGING EDITOR Carolyn Fox CREATIVE DIRECTOR Don Eggert CONTRIBUTING WRITERS
Jordan Adams, Sarah Tuff Dunn, Carolyn Fox, Ken Picard, Kymelya Sari
TRANSLATORS Cartier et Lelarge
spring forward 14
PROOFREADER Carolyn Fox LEAD DESIGNER Charlotte Scott DESIGNERS Brooke Bousquet, John James, Rev. Diane Sullivan, Richele Young
Making the most of Vermont’s mud season Boue pas boue, on y va!
PHOTOGRAPHERS Daria Bishop,
James Buck, Carolyn Fox, Brian Mohr, Charlotte Scott, Matthew Thorsen, Jeb Wallace-Brodeur
SALES DIRECTOR Colby Roberts
_ IN SEASON • EN SAISON +
ACCOUNT EXECUTIVES
Robyn Birgisson, Michael Bradshaw, Michelle Brown, Kristen Hutter, Logan Pintka
SPRING EVENTS
LES ÉVÈNEMENTS DU PRINTEMPS
CIRCULATION MANAGER
Maple Open House Weekend ..............................21 Vermont Restaurant Week..................................23 Open Studio Weekend ......................................... 25
Matt Weiner
BTV is published four times a year by Da Capo Publishing Inc., dba Seven Days, founded by Pamela Polston and Paula Routly. BTV is distributed free of charge in the Burlington International Airport and to select sites around greater Burlington. Circulation: 20,000. Neither BTV nor the Burlington International Airport shall be held liable to any advertiser for any loss that results from the incorrect publication of its advertisement. BTV may cancel the charges for the advertisement, or a portion thereof as deemed reasonable by the publisher. BTV reserves the right to refuse any advertising, at the discretion of the publisher. BTV is printed by Dartmouth Printing Co. © 2017 Da Capo Publishing Inc. All rights reserved.
art at the airport 27 EXHIBITIONS Á BTV
diversions 29
PUZZLES/ LES MOTS CROISÉS
out on the town 30 DIRECTOR OF AVIATION
Gene Richards, grichards@btv.aero DIRECTOR OF FINANCE & ADMINISTRATION
Lynn Zizza, lzizza@btv.aero DIRECTOR OF OPERATIONS
Kelly Colling, kcolling@btv.aero DIRECTOR OF PLANNING & DEVELOPMENT
Nicolas Longo, nlongo@btv.aero FINANCIAL ADVISER
Marie J. Friedman, mjfriedman@btv.aero MARKETING & ADVERTISING COORDINATOR
Shelby Losier, slosier@btv.aero
A DAY-BY-DAY GUIDE TO BURLINGTON NIGHTLIFE LA VIE NOCTURNE À BURLINGTON, AU JOUR LE JOUR
getting around 32 FLYING THROUGH BTV? Refer to this handy traveler’s guide for a detailed airport map, airline info, ground transportation options and a map of downtown Burlington. Bon voyage! VOUS PASSEZ PAR BTV? Reportez-vous à ce guide du voyageur, qui comporte un plan détaillé de l’aéroport, des renseignements sur les compagnies aériennes, des options de transport terrestre et une carte du centre-ville de Burlington. Bon voyage!
On the cover: Kara Schuff, Jackie Pantzar and Rufus at Adams Apple Orchard in Williston, Vt., photographed by Daria Bishop
ground crew 34
MEET THE PEOPLE WHO KEEP BTV MOVING PLEINS FEUX SUR CEUX ET CELLES QUI FONT BOUGER BTV
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
SPRING 2017
7
E BY K NP RD
ICA
Taking a bite out of the Vermont Cheese Trail Savourer la vie sur la route des fromages du Vermont
V
isitors to the Green Mountains quickly discover that Vermonters are seriously sharp about their cheeses. This tiny state is home to more than 45 artisanal cheesemakers, many of which have earned international honors. Among them: Jasper Hill Farm in Greensboro, Vermont Creamery in Websterville, Boston Post Dairy in Enosburg Falls, the von Trapp Farmstead in Waitsfield and, perhaps best known, Cabot. Due to strict public health codes, most local cheesemakers don’t allow guests inside their cheese caves or processing facilities. Nevertheless, many do welcome visitors to their dairy farms to meet their animals and to sample and purchase cheeses. So, if you’re looking to commune with nature on a farm this spring, read on for some of the delicious spots closest to Burlington. Can’t get enough? The Vermont Cheese Council (vtcheese.com) offers a complete list of cheesemakers across the state and has curated the Vermont Cheese Trail — a handy road map to DIY tours and tastings. And remember: Many of the stops are small mom-and-pop operations, so call ahead before making the trek.
8
BTVMAGAZINE.COM
SPRING 2017
T
ous ceux qui sont passés par les Montagnes vertes le savent : les fromages au Vermont, c’est du sérieux! À preuve, on compte dans ce petit État plus de 45 artisans fromagers, dont beaucoup ont remporté des prix internationaux, notamment les suivants : Jasper Hill Farm à Greensboro, Vermont Creamery à Websterville, Boston Post Dairy à Enosburg Falls, la von Trapp Farmstead à Waitsfield, sans oublier Cabot, probablement le plus connu. En raison de codes sanitaires rigoureux, la plupart des fromageries locales n’ouvrent pas leurs caves d’affinage ni leurs salles de transformation au public. En revanche, beaucoup accueillent volontiers les visiteurs dans leurs fermes laitières, où ils peuvent aller voir les animaux ainsi que déguster et acheter des fromages. Si vous souhaitez faire un retour aux sources sur une ferme ce printemps, lisez ce qui suit pour connaître une foule d’endroits à découvrir près de Burlington. Vous en voulez encore plus? Le Vermont Cheese Council (vtcheese.com) offre une liste complète des fromagers de l’État ainsi qu’une carte de la route des fromages du Vermont, la Vermont Cheese Trail, qui répertorie les différentes visites et dégustations offertes. Conseil : la plupart des étapes du parcours étant prévues dans de petites exploitations familiales, il vaut mieux téléphoner avant de vous y rendre.
A Tasty Trail
Kick off your edible adventures at the Vermont Cheese Trail stop nearest to Burlington: Shelburne Farms (shelburnefarms.org). Once a Gilded Age country estate, the farm now operates as a nonprofit agricultural and environmental education center that’s open year-round to visitors. Located 20 minutes south of Burlington on 1,400 scenic acres, Shelburne Farms has been producing world-class artisanal cheese since 1980. From mid-May to mid-October, visitors can observe the farm’s signature cheddar being made and its herd of Brown Swiss cows being milked. Guided tours of the property’s barns, children’s farmyard and historic inn are also available. The farm’s Coach Barn, neighboring Lake Champlain, hosts the annual Vermont Cheesemakers Festival
(vtcheesefest.com). Serious cheese lovers should save the date — July 16 this year— for the chance to learn about, sample and buy Vermont cheeses, as well as locally produced wines, beers, ciders and spirits. About a half hour’s drive north of Burlington is Willow Hill Farm (sheepcheese.com) in Milton. Here, native Hawaiian cheesemaker Willow Smart uses milk from her herds of dairy cows and sheep to create nine different varieties of award-winning cheeses. These range from soft, bloomy-rind styles to hard, aged types — look for Blue Moon, a creamy sheep’s milk; and Butternut, an alpine-style cow’s milk cheese that won gold at the 2011 World Cheese Awards. In summer, visitors can pick their own organic blueberries on-site. COURTESY OF VERMONT CHEESE COUNCIL: SABIN GRATZ
CHEESE PHOTOS: TT TTE SCO CHARLO
Un parcours aux mille saveurs
COURTESY OF VERMONT CHEESE COUNCIL: SABIN GRATZ
Vermont Cheesemakers Festival at Shelburne Farms
Démarrez votre aventure gourmande à la fromagerie la plus proche de Burlington : Shelburne Farms (shelburnefarms.org). Cet établissement sans but lucratif – ouvert à l’année aux visiteurs – était à la « période dorée » de l’histoire des États-Unis un vaste domaine privé, mais il se consacre maintenant à l’éducation en matière d’environnement et d’agriculture. Situé à 20 minutes au sud de Burlington sur un territoire pittoresque de 567 hectares, Shelburne Farms produit des fromages artisanaux de classe mondiale depuis 1980. De la mi-mai à la mi-octobre, il est possible d’observer la fabrication de son cheddar signature et la traite des vaches brunes de race suisse. Visites guidées des bâtiments, ferme des enfants et auberge historique raviront petits et grands. C’est à la Coach Barn de Shelburne Farms, proche du magnifique lac Champlain, que se déroule l’annuel Vermont Cheesemakers Festival (vtcheesefest.com). Le 16 juillet, les amateurs de fromage pourront faire le plein d’information ainsi que déguster et acheter des fromages du Vermont et une foule de vins, bières, cidres et spiritueux locaux.
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
p. 10 >> SPRING 2017
9
PHOTOS COURTESY OF SHELBURNE FARMS: VERA CHANG
Reminiscent of the Loire Valley cheeses of France,
Bonne Bouche means “good mouth”
and represents a tasty bite of Vermont.
Cheesemaking at Shelburne Farms
Fifty minutes north of Burlington is Highgate Center’s Boucher Family Farm (boucherfamilyfarm.blogspot.com), which welcomes visitors most days of the year. On rolling pastures that nestle the Canadian border, the Boucher family employs the same cultures used in French Roquefort to produce their own Green Mountain Blue Cheese. Along with Boucher Blue and a tangy Gorgonzola, they also turn out a sharp, Swiss-style tomme. Dawn Morin-Boucher will explain how things are done if she’s around. If not, she says, just pick out the cheese you want and leave your money on top of the fridge. Yeah, Vermonters are trusting in that way. Less than an hour’s drive east of Burlington is Websterville’s Vermont Creamery (vermontcreamery.com), winner of nine World Cheese Awards and nine American Cheese Society awards in 2016 alone. Vermont Creamery makes several varieties of goat and cow’s milk cheeses, including feta, crème fraîche, coupole and Bijou. Bonne Bouche, considered the creamery’s flagship aged goat cheese, has been awarded some of the most prestigious honors in the cheese world. Reminiscent of the Loire Valley cheeses of France, Bonne Bouche means “good mouth” and represents a tasty bite of Vermont. Though Vermont Creamery doesn’t offer factory tours, it features a tasting counter and retail outlet.
À environ une demi-heure de route au nord de Burlington se trouve la Willow Hill Farm (sheepcheese.com), à Milton. C’est là que Willow Smart, fromagère native d’Hawaï, utilise le lait de ses vaches et de ses brebis pour confectionner neuf varitétés différentes de fromages primés, des pâtes molles à croûte fleurie aux fromages vieillis à pâte ferme. Ne manquez pas de goûter le Blue Moon, un fromage de brebis crémeux, et le Butternut, un fromage d’alpage ayant remporté l’or aux World Cheese Awards de 2011. L’été, les visiteurs peuvent aussi faire l’autocueillette de bleuets biologiques sur place. À 50 minutes au nord de Burlington, la Boucher Family Farm (boucherfamilyfarm. blogspot.com) du Highgate Center accueille les visiteurs presque tous les jours de l’année. Dans cet établissement niché sur des pâturages ondoyants près de la frontière canadienne, la famille Boucher emploie les mêmes cultures que dans le roquefort français pour fabriquer son Green Mountain Blue Cheese. Outre ce bleu et un gorgonzola acidulé, la ferme produit aussi une tomme de style suisse au goût franc. Si elle est là, Dawn Morin-Boucher pourra vous expliquer le procédé. Sinon (c’est elle qui le dit), vous n’aurez qu’à choisir le fromage que vous voulez et à laisser l’argent sur le dessus du frigo. La confiance règne au Vermont! Vermont Creamery Fresh Goat Cheese Herb Chèvre Websterville, Vt. Boucher Family Farm Boucher Blue Highgate, Vt. Jasper Hill Farm Harbison Greensboro Bend, Vt. Willow Hill Farm Butternut Milton, Vt.
Allison Hooper and Bob Reese of Vermont Creamery
COURTESY OF VERMONT CREAMERY: TIM CALABRO
À moins d’une heure de route à l’est de Burlington, à Websterville, on arrive à la Vermont Creamery (vermontcreamery.com), lauréate la seule année 2016 de neuf World Cheese Awards et de neuf prix de l’American Cheese Society. Cette crémerie fabrique plusieurs variétés de fromages de chèvre et de vache, de la feta, de la crème fraîche, ainsi que les fromages Coupole et Bijou. Le Bonne Bouche, qui rappelle les fromages de la vallée de la Loire, en France, révèle toute la saveur du Vermont. Ce chèvre vieilli, considéré comme le produit phare de l’établissement, a remporté les plus grands honneurs dans le monde du fromage. La Vermont Creamery ne propose pas de visites, mais on y trouve un comptoir de dégustation et une boutique.
p. 13 >>
Vermont Creamery Bijou Websterville, Vt.
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
SPRING 2017
11
We couldn’t have said it better ourselves…
FULL MENU AVA I LABL E MONDAY through SATURDAY 3:00 pm -11:00pm
sunday 1:00 pm -11: 00 pm BAR OPEN UNTIL 1:00 am “Lovely little boisterous French eatery … a welcoming vibe…warm soups and bread along with the deliciously prepared meats in the classic French styles…service was succinct and professional…nice choice for a date, or small group dinner with friends…please partake in the creme brulee— trust me, it’s most definitely worth the calories!”
—Excerpts from a recent Yelp review
CHURCH & COLLEGE • BURLINGTON 863-3759 • www.leunigsbistro.com
NOW FLYING NON-STOP TO CHARLOTTE, NC
Book your vacation today at AA.com BURLINGTON,
12 BTVMAGAZINE.COM
SPRING 2017
BTV-176-15 Charlotte Fall 2015; 4C; 7.57” x 5”
VERMONT
Buy Now, Eat Later
COURTESY OF VERMONT CREAMERY: TIM CALABRO
Goats at Vermont Creamery
Don’t have time to visit Vermont’s cheesemakers in person? The Burlington area boasts some of the most impressive cheese counters in the state, both indoors and out. On Saturday mornings, Vermont cheesemakers are among the dozens of vendors who set up shop at the Burlington Farmers Market (burlingtonfarmersmarket.org). Held indoors biweekly on the University of Vermont campus through early April and outdoors weekly at City Hall Park from May through October, the market sells cheeses made from cow, goat and sheep milk. Also up for grabs: local fruits, veggies, wines, meads, ciders, distilled spirits, honey, maple syrup, pickles and prepared foods. For a more extensive assortment, walk three blocks east to City Market/Onion River Co-op (citymarket.coop). It stocks more than 100 different cheeses, at least 70 percent of them made in Vermont. Cheese buyer Dave Lauber recommends Consider Bardwell Farm’s Experience, which he described as “tasty and very earthy in flavor.” Minutes from Burlington International Airport in South Burlington, Cheese & Wine Traders (cheeseandwinetraders.com) is a must for serious wine and cheese aficionados. The store carries more than 150 varieties of local and international cheeses. Don’t miss the daily samples! Just up Dorset Street is Healthy Living Market & Café (healthylivingmarket.com), which offers a wide assortment of organic, raw milk and even vegan cheese selections, as well as an impressive variety of craft beverages. Planning a pretty cheese plate at home? This is the place to pick up breads, meats and other treats.
Achetez maintenant, mangez plus tard Pas le temps de visiter les fromagers du Vermont en personne? Vous trouverez dans la région de Burlington certains des comptoirs de fromages les mieux garnis de l’État, à l’intérieur comme à l’extérieur. Le dimanche matin, les fromagers du Vermont comptent parmi les dizaines de commerçants qui s’installent au Burlington Farmers Market (burlingtonfarmersmarket.org). Ce marché, qui se tient à l’intérieur deux fois par mois sur le campus de l’Université du Vermont jusqu’au début d’avril, et à l’extérieur toutes les semaines au parc City Hall de mai à octobre, accueille des producteurs de fromages de vache, de chèvre et de brebis. Vous pourrez également y dénicher fruits, légumes, vins, hydromels, cidres, eaux-de-vie distillées, miel, sirop d’érable, cornichons et plats cuisinés. Pour avoir encore plus de choix, faites trois coins de rue à pied vers l’est jusqu’à la City Market/Onion River Co-op (citymarket.coop). On y
trouve une centaine de fromages différents, dont au moins 70 pour cent sont faits au Vermont. L’acheteur Dave Lauber conseille le savoureux fromage Experience de Consider Bardwell Farm, “au goût de terroir”. À quelques minutes de l’aéroport international de Burlington, à South Burlington, la boutique Cheese & Wine Traders (cheeseandwinetraders. com) est un incontournable pour les véritables amateurs de vins et de fromages. Elle propose plus de 150 variétés de fromages locaux et internationaux. Ne manquez pas les dégustations quotidiennes! Un peu plus loin, sur Dorset Street, le Healthy Living Market & Café (healthylivingmarket.com) offre un vaste assortiment de fromages bio, au lait cru et même végétaliens, ainsi qu’une impressionnante sélection de boissons artisanales. Pour concocter un joli plateau de fromages à la maison, c’est l’endroit idéal pour vous approvisionner en pains, viandes et autres gourmandises.
Boucher Family Farm Gore-Dawn-Zola Highgate, Vt.
Vermont Creamery Coupole Websterville, Vt.
Shelburne Farms Farmhouse Cheddar Cheese Shelburne, Vt.
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
SPRING 2017
13
Spring S
pringtime in Vermont is a never-ending grab bag of surprises. One day, it might be dumping powder at Stowe, Sugarbush and other ski resorts. The next day, a thaw may turn dirt roads into muck in the foothills of the Green Mountains. But don’t let yourself get stuck inside during Vermont’s infamous mud season. The trick to getting fresh air during these spring months is to know which recreational areas to hit when. Here’s a guide to some outdoor options.
14 BTVMAGAZINE.COM
SPRING 2017
L
e printemps au Vermont réserve bien des surprises. Un jour, la neige peut souffler sur Stowe, Sugarbush et les autres stations de ski, et le lendemain, un redoux peut transformer les routes de terre en véritable marée de boue au pied des Montagnes vertes. Mais ne laissez pas toute cette gadoue saper votre beau moral. Le truc, pour profiter à fond des beaux mois de printemps, c’est de savoir où aller… et quand! Voici quelques suggestions d’activités de plein air.
COURTESY OF SUGARBUSH RESORT
Pond skimming at Sugarbush Resort
Forward Making the most of Vermont’s mud season Boue pas boue, on y va! BY SARAH TUFF DUNN
Skiing, Skimming and Swimming at Sugarbush
Sugarbush Resort in Warren (sugarbush.com) offers a trifecta of springtime activities. First, ski or snowboard some of the 111 trails spread out over two distinct mountains, Lincoln Peak and Mount Ellen. A March and April favorite for soft “corn” snow — the result of alternate thawing and freezing — is the Spring Fling trail on Lincoln Peak. Next, sign up to compete in the annual pond-skimming contest, in which costumed skiers and riders — dressed as everything from a slice of pizza to Superman — try to make it across a 120foot pond without going kerplunk in the freezing-cold water. Pond skimming is scheduled this year for Saturday, April 8, and is open to the first 150 people. If you miss sign-up, spectating is just as fun. Finally, take time to soak in the pools and hot tubs of nearby Clay Brook, open to overnight guests. For day visitors, the Sugarbush Health & Recreation Center has indoor swimming opportunities — plus steam rooms and dry-heat saunas.
Ski, nage et ‘skimming’ à Sugarbush
À Warren, la station Sugarbush (sugarbush.com) propose un trio d’activités printanières. Vous pouvez d’abord faire du ski ou de la planche à neige sur certaines des 111 pistes réparties entre les deux montagnes, Lincoln Peak et Mount Ellen. En mars et en avril, la piste Spring Fling de Lincoln Peak ravira les amateurs de “neige gros sel” — due à l’alternance de gel et de redoux. Ensuite, inscrivez au concours annuel de “pond skimming”, où skieurs et planchistes costumés (que ce soit en pizza ou en superhéros) doivent essayer de traverser un bassin d’eau glacée de 36 mètres en rasant la surface, sans s’immerger! Cette année, le concours aura lieu le samedi 8 avril et sera ouvert aux 150 premières personnes. Une activité tout aussi amusante à observer si vous n’arrivez pas à vous y inscrire! Enfin, détendez-vous dans les bassins d’eau chaude et les spas de Clay Brook, ouverts à ceux qui restent pour la nuit. Pour les visiteurs de jour, le Sugarbush Health & Recreation Center comprend piscines intérieures, bains de vapeur et saunas secs.
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
p. 16 >>
SPRING 2017
15
Cycling Through Stowe
CAROLYN FOX
FILE: JEB WALLACE-BRODEUR
Biking the Stowe Recreation Path
COURTESY OF SUGARBUSH RESORT
At 5.3 miles long, the Stowe Recreation Path (stowerec.org) is an ideal place to spin your wheels. While snow-sports enthusiasts sneak in their last spring runs down nearby Mount Mansfield, casual bikers can pedal through the quintessential Vermont ski town. Starting at Lintilhac Park behind the Stowe Community Church on Main Street, the path winds along the West Branch of the Little River. Rumble over wooden bridges and stop at art galleries, restaurants and boutiques along the way before turning around at Topnotch Resort. Paddleboarding at Red Rocks Park
In winter, Burlington-area parks can be buried in snow; in summer, they’re chock-full of families. But in springtime, these trails are urban oases, crisscrossed by animal tracks and sprouting trillium and crocuses from the fertile soil. Try the 2.5 miles of trails around Red Rocks Park in South Burlington (sburlrecdept.com), which has dramatic cliffs overlooking Lake Champlain. Or venture south to hike the 1.9-mile paved road to the summit of Mount Philo State Park (vtstateparks.com) for great valley vistas. Back in Burlington, Ethan Allen Park (enjoyburlington.com) has four miles of wooded trails. Climb the 40-foot stone tower — open weekends starting on Mother’s Day and daily come Memorial Day — for a topnotch view of the city. Pond skimming at Sugarbush Resort
COURTESY OF ALI GOHLKE-SCHERMER
Quiet Walks Around the Queen City
Mount Philo State Park
En vélo à Stowe
Avec ses 8 km, la piste cyclable de Stowe – la Stowe Recreation Path (stowerec.org) – est l’endroit idéal pour une virée à vélo. En cette saison où les amateurs de sports d’hiver en sont à leurs dernières descentes au mont Mansfield, non loin de là, les cyclistes s’en donnent à cœur joie dans cette petite ville de skieurs vermontoise. Au départ du parc Lintilhac derrière l’église communautaire de Stowe, sur Main Street, la piste longe le bras ouest de la rivière Little. Roulez sur des ponts en bois et arrêtezvous dans les galeries d’art, les restaurants et les boutiques qui jalonnent le parcours avant de faire demi-tour au Topnotch Resort.
Balades paisibles autour de Burlington
L’hiver, les parcs de la région de Burlington sont ensevelis sous la neige, et l’été, ils grouillent de familles. Mais au printemps, ils se transforment en oasis urbaines : les petits animaux laissent leurs traces dans les dernières plaques de neige, tandis que les crocus et les trilles émergent du sol fertile. Arpentez les 3 km de pistes de Red Rocks Park, à South Burlington (sburlrecdept. com), où des falaises impressionnantes surplombent le lac Champlain. Ou allez plus au sud pour gravir la route pavée de 1,6 km qui mène au sommet du Mount Philo State Park (vtstateparks.com), où vous jouirez de vues imprenables sur la vallée. De retour à Burlington, le Ethan Allen Park (enjoyburlington.com) offre 6,4 km de pistes boisées. Grimpez tout en haut de la tour en pierre de 12 mètres — ouverte le week-end à compter de la fête des Mères, et tous les jours dès Memorial Day — pour profiter d’un panorama incroyable sur la ville.
p. 18 >> BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
SPRING 2017
17
COURTESY OF MILLSTONE TRAILS ASSOCIATION: SAMANTHA RYAN
Hiking Barre’s Abandoned Quarries
206 College Street, Burlington VT 05401 1.888.425.8838 | vermontfarmtable.com
11/6/15 12:18 PM
Kayaking on Lake Champlain
COURTESY OF CATE BARTON
Untitled-11 1
With turquoise waters and towering piles of granite, the historic quarry area at Millstone Hill in Barre (millstonetrails.com) is a Tolkien-esque place for some of the Green Mountain State’s best hiking. Walkers can explore northern hardwood and coniferous forests while getting a glimpse of Vermont’s quarrying past. Millstone Hill’s network has three sections: the gentle trails of the Barre Town Forest; the more challenging terrain of Gnome Man’s Land; and the scenic Canyonlands, which overlooks the twinkling blue surface of dormant, water-filled quarries. Most trails are open to cross-country skiing and mountain biking, too, making Millstone Hill a top pick for spring’s unpredictable weather conditions.
Placid Paddling on Lake Champlain
THE
CHEESE SHOP at Cheese and Wine Traders
1186 Williston Road So. Burlington, VT CheeseAndWineTraders.com 18 BTVMAGAZINE.COM B4t-cheesetraders0317.indd 1
Spring is too early for most motorboats and sailboats to appear on the 490 square miles of Lake Champlain, the natural freshwater lake lapping the edges of Vermont, Québec and New York State. That leaves the liquid playground as calm as can be for kayaking and standup paddleboarding. Find wetsuits, rentals and other gear at any number of Burlington businesses, including WND&WVS (wndnwvs.com) and Outdoor Gear Exchange (gearx.com), then put in at Oakledge Park in the city’s South End or at North Beach or Leddy Park (enjoyburlington.com) in the New North End. Each has a beach, too — because sometimes Vermont’s fickle spring feels more like summer.
SPRING 2017 1/31/17 11:22 AM
good Millstone Hill quarry COURTESY OF MILLSTONE TRAILS ASSOCIATION: CODY CHOUINARD
Millstone Hill quarry
for you
food.
Randonnée dans les carrières abandonnées de Barre
Avec leurs eaux turquoise et leurs imposantes colonnes de granit, les carrières historiques de Millstone Hill (millstonetrails.com), à Barre, sont l’un des plus beaux lieux de randonnée dans les Montagnes vertes. Dans un décor qui évoque Tolkien, les marcheurs peuvent explorer les forêts boréales de feuillus et de conifères tout en ayant un aperçu de ces anciennes carrières du Vermont. Le réseau de Millstone Hill comporte trois sections : les sentiers faciles de Barre Town Forest, le terrain plus accidenté de Gnome Man’s Land et les pittoresques Canyonlands, qui surplombent la surface calme et scintillante des carrières inondées. La plupart des sentiers se prêtent également au ski de fond et au vélo de montagne, ce qui fait de Millstone Hill une destination de choix en cas de météo imprévisible!
Quelques coups de pagaie sur le lac Champlain
Au printemps, les bateaux à moteur et les voiliers sont encore rares sur le lac Champlain, vaste étendue d’eau douce de 1 270 km2 qui borde le Vermont, le Québec et l’État de New York, et qui devient alors le paradis des amateurs de kayak et de planche à pagaie! Vous trouverez combinaisons isothermiques et autres équipements en location dans plusieurs boutiques de Burlington, dont WND&WVS (wndnwvs.com) et Outdoor Gear Exchange (gearx.com). Ensuite, cap sur la plage à Oakledge Park, dans le South End, ou encore à North Beach ou à Leddy Park (enjoyburlington.com), dans le quartier New North End — une bonne façon de s’imaginer que l’été est arrivé!
vegetarian | vegan 9 Center St. | Burlington 802-448-3657 revolutionkitchen.com
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY Untitled-17 1 7N2V-revolutionkitchen15.indd 1
SPRING 2017
19 1/25/17 AMAM 3/11/1510:59 11:00
Bring Vermont Home.
vermont & american made goods 210 college st, burlington | @commondeer | commondeer.com
Close. Convenient. Comfortable. travel elevated
www.btv.aero 20 BTVMAGAZINE.COM
SPRING 2017
_ IN SEASON • EN SAISON + EVENTS OF THE SPRING LES ÉVÈNEMENTS DU PRINTEMPS | BY CAROLYN FOX
Maple Open House Weekend According to the Vermont Maple Sugar Makers Association, the long history of maple syrup begins with a legend about a native chief. After returning home from hunting, the chief threw his tomahawk into the trunk of a sugar maple tree. Warmed by the spring sun, sap ran out. Over the centuries, the sugaring tradition has evolved to more advanced methods of tapping, collection and boiling — and Vermont
has become the largest producer of maple syrup in the United States. Visitors can learn about the journey from sap to syrup at the annual Maple Open House Weekend. Sugarhouses across the state offer a range of activities, from tours of the sugarbush to syrup tastings. Make sure to sample sugar on snow: hot maple syrup poured over clean snow — often with a side of sour pickle!
Saturday and Sunday, March 25 and 26, at participating sugarhouses statewide. Les samedi et dimanche 25 et 26 mars, dans les cabanes à sucre participantes du Vermont. vermontmaple.org
Selon l’Association des acériculteurs du Vermont, la longue histoire du sirop d’érable vient d’une légende amérindienne. On dit qu’un chef autochtone, rentrant de la chasse, planta son tomahawk dans le tronc d’un érable. Dans la chaleur naissante du printemps, de la sève se mit à couler… Au fil des siècles, la tradition acéricole a évolué grâce au perfectionnement des méthodes d’entaillage, de récolte et d’ébullition — et le Vermont est devenu le plus important producteur de sirop d’érable aux États-Unis. Les visiteurs peuvent se renseigner sur la transformation de la sève en sirop lors de l’annuel Maple Open House Weekend. Partout dans l’État, les cabanes à sucre offrent une foule d’activités, comme des visites d’érablières et des dégustations de sirop. Ne manquez pas de goûter la fameuse tire, qu’on obtient en versant du sirop bien chaud sur de la neige immaculée — et qu’on accompagne souvent, au Vermont, d’un cornichon mariné!
FILE: BRIAN MOHR
A sugarhouse in Huntington
Craft food for craft beer.
Montpelier Waterbury ~ Waitsfield
threepennytaproom.com | 108 Main Street, Montpelier VT 05602 | 802.223.taps
themadtaco.com
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
SPRING 2017
21
FRIDAY, JUNE 16 Expo Hours: Noon to 4pm – NEK All Stars at 5pm – Hot Flannel, 6 to 8 pm – Tigerman Whoa, 8 to 10 pm
SATURDAY, JUNE 17 Expo Hours: 9am to 4pm – NEK All Stars at 5pm – Big Bang Bhangra Band, 6 to 8 pm – Kat Wright and the Indomitable Soul Band, 8 to 10 pm
SUNDAY, JUNE 21 Expo Hours: 9am to 3pm Kingdom Demo Day. Come just for the day for only $15 and check out the expo and demo bikes.
WEEKEND COSTS
A 3 day celebration of all things mountain biking
including group rides, camping, a huge vendor expo, bike demos, live music, food, beer, kids games and much more!
Visit nembafest.com for event details and registration.
Full weekend if purchased before June 11 is $130. Onsite registration is $140. Music shows are included with weekend event registration. The general public welcome to come after 5pm @ $10 per person to check out the expo and music show!
7
_ IN SEASON • EN SAISON +
Vermont Restaurant Week
e
La crème glacée Ben & Jerry’s est loin d’être le seul attrait gastronomique du Vermont… et la bonne nouvelle se répand! À preuve, l’État figure en tête de liste du guide des locavores 2016 de Strolling of the Heifers, un organisme de promotion des bonnes pratiques alimentaires qui classe les États selon leur engagement envers la production et la consommation d’aliments locaux. Il faut savoir que le Vermont est depuis longtemps l’endroit où l’on trouve le plus de brasseurs et de fromagers par habitant au pays. Si vous souhaitez mieux connaître cette culture gourmande, la Semaine des restaurants du Vermont vous en offre pour votre argent : plus de 100 restaurants participants proposent des menus trois services à prix fixe. À Burlington seulement, vous trouverez de tout, des grillades maison sans prétention jusqu’aux plats les plus raffinés de la cuisine française. Gardez-vous de la place pour les événements gourmets, comme le cocktail de lancement, le jeu-concours culinaire et le brunch de clôture. Pour couronner le tout, la Semaine des restaurants soutient la banque alimentaire du Vermont, qui procure des vivres aux moins nantis tout au long de l’année.
COURTESY OF BLUEBIRD BARBECUE
or out
Vermont’s food scene goes far beyond Ben & Jerry’s ice cream, and word is getting out. The state topped a 2016 “locavore index” by food-advocacy organization Strolling of the Heifers, which ranks states by their commitment to local food production and consumption. And Vermont has long been home to the most brewers and cheesemakers per capita in the country. Want a taste of the vibrant foodie culture? Vermont Restaurant Week offers the best bang for your buck, dishing out three-course, prix-fixe menus at more than 100 participating eateries across the state. Burlington alone serves up everything from down-home barbecue to elegant French fare. Make sure to save room for edible events, including a cocktail kickoff, culinary pub quiz and brunch finale. The cherry on top? Restaurant Week supports the Vermont Foodbank, which works to feed the hungry year-round.
Friday through Sunday, April 21 through 30, at participating restaurants statewide. Du vendredi 21 avril au dimanche 30 avril, dans les restaurants participants du Vermont. vermontrestaurantweek.com
Bluebird Barbecue in Burlington
Stay in touch when you’re out of touch
The
ForgetMe-Not Shop
Route 15 • Johnson, Vermont
Flip through Seven Days, Vermont’s source for news, restaurant reviews and entertainment on your favorite mobile device.
1 1/2 miles West of the Village • Open 7 days a week: 10am-7pm
Famous Label, OFF PRICE, Clothing for Men, Women and Teens
Download the Seven Days app for free today at sevendaysvt.com/apps.
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY BH8-AppSpring.indd 1
SPRING 2017
23 2/13/17 4:15 PM
YEAR-ROUND, FAMILY-FRIENDLY, ECO-ADVENTURES FROM SERENE TO EXTREME
ZIP LINE CANOPY
ADVENTURES
• Complimentary Breakfast Buff t
• Indoor and Outdoor Pools
• 24-hour Courtesy Airport Shuttle
• Only 1½ Miles from Airport
• Windjammer Restaurant & Upper Deck Pub On Site
SMUGGLERS’ SMUGGLERS’ NOTCH, NOTCH, VT VT
1076 Williston Road | South Burlington, VT 863-1125 - www.bestwestern.com/windjammerinn Each Best Western® branded hotel is independently owned and operated.
Montstream Studio & Art Gallery
(802) 644-9300 www.arbortrek.com
LESS THAN 20 MINUTES FROM STOWE & 45 MINUTES FROM BURLINGTON, VT
MINI SPA MEDLEY
A Signature Pedicure, Spa Manicure and 10 minute Chair Massage
Only $99
The 129 St. Paul Street on City Hall Park in downtown Burlington KMMSTUDIO.COM • 862.8752 • MONDAY-SATURDAY 11-5, SUNDAY 12-4 24 BTVMAGAZINE.COM
SPRING 2017
166 Battery St., Burlington 658.6006, minispavt.com
Open s, ay Sund ! too
_
Open Studio Weekend
_ IN SEASON • EN SAISON + Glance at the well-adorned walls of most Burlington coffee shops, and you’ll quickly see that the visual arts are alive and well. That fact is celebrated every spring and fall, when the Vermont Craft Council organizes a statewide Open Studio Weekend. It’s a time when Vermont craftspeople throw open their studio doors and welcome visitors to see art in action. Whether it’s Richmond artist Jean Meinhardt putting a high-fired crystalline glaze on her porcelain pottery or Underhill steel sculptor Gerald K. Stoner carrying on the craft of his ancestors — who worked at steel mills in the Midwest — these everyday activities offer a rare glimpse into the creative process. For a full list of participating artists and a map, visit the Vermont Craft Council website.
Saturday and Sunday, May 27 and 28, at participating art venues statewide.
Pottery by Jean Meinhardt
Il suffit d’admirer les murs superbement ornés de la plupart des cafés de Burlington pour constater que les arts visuels sont bien vivants dans la ville! C’est cet amour de l’art que le Vermont Craft Council célèbre chaque printemps et chaque automne en organisant l’Open Studio Weekend partout dans l’État. À cette occasion, les artisans du Vermont ouvrent les portes de leurs studios et invitent les visiteurs à les regarder travailler. Qu’il s’agisse de Jean Meinhardt, une artiste de Richmond qui recouvre ses porcelaines d’un vernis cristallin chauffé à très haute température, ou encore de Gerald K. Stoner, un sculpteur d’acier d’Underhill qui perpétue l’art de ses ancêtres aciéristes du Midwest, toutes ces activités quotidiennes permettent d’observer le processus de création dans des circonstances privilégiées. Pour obtenir la liste complète des artistes participants et une carte des lieux à visiter, allez sur le site Web du Vermont Craft Council.
Les samedi et dimanche 27 et 28 mai, dans les établissements participants du Vermont.
vermontcrafts.com
WINERY | CIDERY | DISTILLERY EXPERIENCE THE MANY FLAVORS OF VERMONT TASTE our Award-Winning Wines, Ciders, and Spirits. TOUR the Winery in Cambridge. SAVOR a Gourmet Cheese Plate on our patio overlooking our vineyard and picturesque Vermont Landscape.
WINERY & TASTING ROOM:
boydenvalley. com
64 Vermont Route 104, Cambridge, Vt 802-644-8151 TASTING ROOM ANNEX at Cold Hollow Cider Mill: 3600 Waterbury-Stowe Rd., Waterbury Center, Vt 802-241-3674 BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
SPRING 2017
25
serving bowls
glasswear So glad you are here.
Visiting Vermont? Looking for activities and events perfect for the whole family?
Now take home a Vermont original.
W E
C O M P L E M E N T
A N Y
C U I S I N E
implements for salad
bennington pottery
bennington potters
Find Family Fun! Kids VT, Vermont’s awardwinning parenting magazine, is your go-to source for familyfriendly happenings. Pick up a free copy at more than 600 locations around the state or visit kidsvt.com for a searchable calendar of local events.
N RTH
12 7 C O L L E G E S T R E E T , B U R L I N G T O N 8 0 2 8 6 3 2 2 21
NOW FLYING NON-STOP TO CHARLOTTE, NC
Book your vacation today at AA.com BURLINGTON,
26 BTVMAGAZINE.COM
SPRING 2017
BTV-176-15 Charlotte Fall 2015; 4C; 7.57” x 5”
VERMONT
art at the airport 1
B
urlington City Arts curates art exhibits in three areas of the airport: the Skyway, the area above the escalator and the walls facing security for Gates 1 through 8. Whether you’ve arrived early for a flight or are waiting to pick up passengers, do take the time to look around! In March and April, Gabrielle Tsounis’ travel-inspired exhibit, “Down to Earth,” appears in the Skyway, showcasing a bird’s-eye view of nature as art. (Her work is based on photos taken from an airplane’s window seat.) Karen Henderson’s mixed-media textiles, which seek to connect self, place, emotion and time, are mounted in the Gates. Starting in May, the Skyway features Jim Westphalen’s photographic narratives about the decay of rural America’s built landscape. Mareva Millarc’s bold abstract paintings, allowing for personal interpretation and blurred realities, are on view in the Gates. Charlie Bluett’s contemporary color-field paintings, evoking “America’s vast and varied environments,” appear by the escalator March through May. If you’re going up, be sure to turn around and look at the wall behind you. But watch your step! All of these artists live or have spent time in Vermont. Please enjoy examples of their work at the airport and on their individual websites. Find more information about Burlington City Arts and its downtown gallery and programs at burlingtoncityarts.com.
B
urlington City Arts organise des expositions d’œuvres d’art à trois endroits dans l’aéroport : dans le Skyway, au-dessus de l’escalier mécanique et sur les murs qui font face à la sécurité pour les portes 1 à 8. Que vous soyez arrivé à l’avance pour votre vol ou que vous attendiez des passagers, prenez le temps de regarder autour de vous! En mars et en avril, dans le Skyway, nature et art ne font qu’un dans le cadre de l’exposition “Down to Earth” de Gabrielle Tsounis, sur le thème du voyage. (Ses œuvres sont basées sur des photos aériennes prises par le hublot d’un avion.) Dans le secteur des portes, ne manquez pas les œuvres textiles de Karen Henderson, réalisées au moyen de techniques mixtes, qui visent à mettre en lien les notions d’individualité, de lieu, d’émotion et de temps. À compter de mai, dans le Skyway, place aux récits photographiques de Jim Westphalen sur le déclin du patrimoine bâti de l’Amérique rurale. Dans le secteur des portes, venez admirer les toiles abstraites et audacieuses de Mareva Millarc, qui estompent les contours de la réalité et laissent libre cours à l’interprétation. Les peintures contemporaines par champs de couleurs de Charlie Bluett, qui évoquent “les vastes contrées de l’Amérique”, seront exposées près de l’escalier mécanique de mars à mai. Si vous montez, ne manquez pas de vous retourner pour regarder le mur derrière vous. Mais faites attention à la marche! Tous ces artistes vivent ou ont passé du temps au Vermont. Vous pourrez voir certaines de leurs œuvres à l’aéroport et d’autres sur leurs sites Web. Pour en apprendre davantage sur Burlington City Arts, ainsi que sur sa galerie du centre-ville et ses programmes, rendez-vous sur le site burlingtoncityarts.com.
2
3
4
5
1) Jim Westphalen, “Mountain View, Stock Farm” 2) Gabrielle Tsounis, “Lakes” 3) Karen Henderson, “Reverie” 4) Mareva Millarc, “Forms From Memory” 5) Charlie Bluett, “Winter Layers” and “Winter Long Trail”
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
SPRING 2017
27
APRIL 21-30
HUNGRY FOR SPRING? During Vermont Restaurant Week, 100+ participating locations across the state offer inventive prix-fixe dinners for $20, $30 or $40 per person. Try lunch, brunch or breakfast, too!
vermontrestaurantweek.com 2017 SPONSORS
Across 1. Dalai ___ 5. Errand runner 10. Boys 14. Mosque V.I.P. 15. Certain Arab 16. Dublin's home 17. Talk like Daffy 18. *** Some makeup 20. Give it ___ 21. Heredity carrier 22. Feudal lord 23. Agree 25. Massenet opera 28. Bonny one 30. "So there you are!" 31. Hole-making tool 34. Inexperienced 37. First-class 39. Fertilizer chemical 40. *** 2004, for one 43. Conceal 44. Treaty subject 45. Frisbees 46. 007, for one 47. Kind of approv 48. Fox or turkey follower 50. Brunch serving 52. Builds 56. Popular potato 59. ___ of the Apostles 61. "That feels good!" 62. *** Remarkabl 65. Lush 66. Whispers sweet nothings 67. Bargainbasement
Calcoku
diversions Library items?
Puzzle by J. Reynolds
calcoku FIND ANSWERS ON PAGE 35
15x
11+
1
2÷
1-
10+
4-
3
2-
2÷
2-
1
4Difficulty - Hard
Using the enclosed math operations as a guide, fill the grid using numbers 1-6 only once in each row and column. Difficulty: Hard.
Sudoku
sudoku 2 4 5 1 6 3
Complete the following puzzle by using the BY J.in REYNOLDS numbers 1-9 only once each row, column and 3 x 3 box.
6
28 74 6 5
1
6
4 74 53
2
2
351
3
3
4
5
5
53 68 1 21 1 46 1 2 65 4 4 6 5 3 1 4 92 8 6 6 2 1 3 4 3 7 Difficulty: Hard
Complete the following puzzle by using the numbers 1-9 only once in each row, column and 3x3 box. Difficulty: Hard.
3 9 8 7 6 hungry? 1 7 5 8 2
1 4 5 8 2 9 3 7 6
4 3 7 2 6 8 9 1 5
5 9 1 4 7 3 8 6 2
2 6 8 1 9 5 7 3 4
Find4 a 2 6 3 9 restaurant 7 6 9near 5 3 you5in 87 Nights, 3 4 1 Vermont’s 2 4 1 6 7 most complete 6 1 4 2 5 guide to 8 5 2 9 4 restaurants 3 7 1 8 and9bars. Pick up a free 1,200+ 70+ magazine at 900+ locations around the state. Browse all locations online at sevendaysvt.com. FREE
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
& BARS | 2016-17
60. Chew the fat 63. Columbus Day mo. 64. Frat letter 65. Part of WWW
2÷
RESTAURANTS
29. Small-time dictator 31. Synagogue chests
11+
3-
GUIDE TO VERMONT
“up” 70. Bakery offering 71. Word that could follow the first word of each starred clue
4-
THE SEVEN DAYS
39. Fertilizer chemical 40. ***2004, for one 43. Conceal
16x
7 NIGHTS
ross 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Dalai ___ 15 16 14 Errand runner Boys 18 19 17 Mosque V.I.P. 21 22 20 Certain Arab Dublin's home 25 26 27 24 Talk like Daffy 23 *** Some 28 29 30 31 32 33 makeup 37 38 39 34 35 36 Give it ___ Heredity carrier 40 41 42 Feudal lord Agree 44 45 43 Massenet opera 47 48 49 46 Bonny one "So there you 50 51 52 53 54 55 are!" 59 60 61 56 57 58 Hole-making tool 65 62 63 64 Inexperienced First-class 67 68 66 Fertilizer 70 71 69 chemical *** 2004, for one Dead letters? 42. Smells 68. "Cogito ___Library 9. Items? by J. Reynolds Conceal 10. Huey ___ and the 47. Cleaving tool sum" 32. TV again Guide span Treaty subject ACROSS Treaty subjectNews DOWN 49. Enter 69. Intensifies,44. with 33. Big in 1. Light purple 45. Frisbees 11. Assistant 1. Dalai ___"up" Frisbees 50. Kind ofname board chips 2. Bud 46. 007, for one 5. Errand runner 007, for one 12. Remnant 51. Foodie 70. Bakery offering 34. Sock-hop 3. Kind of jar 47. Kind of approval Boys Kind of approval10. 13. Bone-dry capital 71. Word that could 4. Increase, with 53. Arablocales 48. Fox or turkey 14. Mosque VIP Fox or turkey 15. Certain follow 35. Bring in dance 19. Hodgepodge 54. Argentine the first “up” follower Arab 36. “No problem!” follower 5. Errand runners 55. Trembled 50. Brunch serving 16. Dublin’sword home of each 21. Organic fertilizer 38. Electrical unit Arabian Daffy Brunch serving 17. Talk like starred 56. Ancient Andean clue52. Builds 24. Court 6.employee 39. Come together Peninsula 56. Popular potato 18. ***Some Builds 26. "I swear!"country 57. Bad end 41. Grow dim 59. ___ of the makeup Popular potato 27. "Beg pardon ..." 58. At peak of Down 42.the Smells 7. Aspect Apostles 20. Give it ___ ___ of the 1. Light purple61. “That feels29. Small-time dictator the fat 47. Cleaving tool 8. Chemical suffix 60. Chew 21. Heredity carrier Apostles 49. Enter again 9. Deadchests letters? 63. Columbus 2. Bud Day good!” 31. Synagogue 22. Feudal lord 50. Kind of board 10. Huey ___ and "That feels 23. Agree 3. Kind of jar 62. ***Remarkable 32. TV Guide span mo. 51. Foodie 65. Lush 33. Big namethe 25. Massenet opera with good!" 4. Increase, inNews chips 64. Frat letter 53. Arab capital 11. Assistant 66. Whispers sweet *** Remarkable28. Bonny one "up" 34. Sock hop locales 65. Part of WWW 54. Argentine 12. Remnant nothings 30. “So there you Lush 5. Errand runners 35. Bring in dance 13. Bone-dry 67. Bargain are!” Whispers sweet 31. Hole-making 55. Trembled 19. Hodgepodge 6. Arabian Peninsula 36. "No problem!" basement 56. Ancient 21. Organic nothings 68. “Cogito ___ tool country 38. Electrical unit fertilizer Andean Court employee sum” 39. Come 24. Bargain34. Inexperienced 7. Aspect together 57. Bad end 26. “I swear!” 69. Intensifi es, with 37. First-class basement 8. Chemical suffix 41. Grow 27. dim 58. At the peak of “Beg pardon ...”
Using the enclosed math operations as a guide, fill BY J. 1REYNOLDS the grid using the numbers - 6 only once in each row and column.
places to eat and drink
SPRING 2017
2016-17
SEVENDAYSVT.COM
breweries, winer ies and cideries
29
FREE
A day-by-day guide to Burlington nightlife | La vie nocturne à Burlington, au jour le jour BY JORDAN ADAMS Interested in comedy? Live music? Dance parties? Burlington offers more nightlife choices than most other cities of its size. Read on for a sampling of the popular gatherings that keep Burlington’s locals coming back week after week.
Vous aimez la comédie? La musique? La danse? En matière de vie nocturne, Burlington offre plus d’options que la plupart des autres villes de sa taille. Lisez ce qui suit pour savoir ce qui fait sortir les gens de Burlington semaine après semaine!
LAMP SHOP LIT CLUB
This improv comedy showcase is for anyone who loves the zany antics of “Whose Line Is It Anyway?” The Vermont Comedy Club’s in-house short-format improv troupe, Napoleon, hosts this sidesplitting laugh attack. Cette soirée d’improvisation ravira les amateurs de “Whose Line Is It Anyway?”. La ligue d’improvisation maison (version réduite) du Vermont Comedy Club, Napoleon, est l’hôte de cette joute amicale où le rire est à l’honneur.
The Lamp Shop Lit Club is an This trivia night thrives on pop culture inclusive open-mic night — it has devoted entire evenings for all things spoken to TV shows such as “Friends,” word, from poetry “Seinfeld” and “The Walking to rap verses to Dead.” This makes it one short fiction. of the most popular trivia Each session also nights in the area, so features readings booking a reservation from special would be wise. guests. Promising Dans le cadre de ce jeuLight Club to be an arroganceconcours axé sur la culture Lamp Shop free zone, the event’s populaire, des soirées ultimate goal is to foster entières ont déjà été creativity and community. consacrées à des émissions Le Lamp Shop Lit Club est une soirée de télévision comme inclusive à micro ouvert où tous les Friends, Seinfeld et types de discours sont permis, de The Walking Dead. Il la poésie au rap en passant par vaut mieux réserver les brefs récits imaginaires. Des votre place, car cet invités spéciaux font également événement est l’un des des lectures à chaque séance. Cet plus courus en son genre événement où l’arrogance n’a pas dans la région! sa place vise à stimuler la créativité et HONKY TONK TUESDAY l’esprit de communauté.
7 p.m. // $5 Vermont Comedy Club 101 Main St., Burlington
MI YARD REGGAE NIGHT
8 p.m. // free Light Club Lamp Shop 12 N. Winooski Ave., Burlington
Vermont Comedy Club
9:30 p.m. // $3 or free before 11 p.m.; free with college ID Nectar’s 188 Main St., Burlington
FAMILY NIGHT
Burlington’s premier reggae night has been in full swing for 10 years. Resident DJs Big Dog and Jahson keep the dance floor hopping as they spin roots-reggae, rocksteady and dancehall hits. Cette soirée de reggae, la plus importante à Burlington, bat son plein depuis 10 ans. Les DJ en résidence Big Dog et Jahson enflamment la piste de danse avec leur enchaînement de tubes reggae, rocksteady et dancehall.
30 BTVMAGAZINE.COM
9 p.m. // free SideBar 202 Main St., Burlington
Family Night is a laid-back music session that leans heavily toward jazz, funk and rock. Known for spontaneity and serendipity, the evening features a rotating cast of musicians and is open to anyone who wants to join in. Family Night est une séance de musique décontractée qui fait la part belle au jazz, au funk et au rock. Lors de cette soirée réputée pour sa spontanéité et ses heureux hasards, plusieurs musiciens jouent en alternance, et tous ceux qui le souhaitent sont invités à se joindre à eux.
SPRING 2017
TRIVIA NIGHT
7:30 p.m. // free Waterworks Food + Drink 20 Winooski Falls Way, Winooski
10 p.m. // free Radio Bean 10 N. Winooski Ave., Burlington
A mainstay at Radio Bean for more than 10 years, Honky Tonk Tuesday is one of the longest-running weekly music sessions in Burlington. The night features local and nonlocal musicians delivering rustic twang, murder ballads and all manner of country music stylings. Événement phare de Radio Bean depuis plus de 10 ans, le Honky Tonk Tuesday est une tradition bien ancrée à Burlington. Lors de cette séance musicale hebdomadaire, des musiciens d’ici et d’ailleurs viennent faire entendre leurs mélodies rustiques, leurs ballades sur le thème du meurtre et toutes sortes d’airs de la musique country.
VINYL NIGHT
6 p.m. // free Nectar’s 188 Main St., Burlington
Local superstar DJ Disco Phantom spins a dizzying array of eclectic dance music, from contemporary electropop to throwback hits. Each week features additional special guest DJs and a pop-up record shop from Burlington Records.
PHOTOS: MATTHEW THORSEN
LIFE OF THE PARTY
Radio Bean
La superstar locale DJ Disco Phantom fait tourner une succession étourdissante de morceaux allant de la musique de danse à l’électropop contemporaine, en passant par des tubes rétro. Chaque semaine, des DJ invités s’installent aux platines et Burlington Records tient une boutique de disques éphémère.
THE DAILY GRIND
8:45 p.m. // $5 Vermont Comedy Club 101 Main St., Burlington
The Vermont Comedy Club’s inhouse long-form improv troupe, the Unmentionables, parodies reallife tales from local celebrities in this weekly show. First the featured guest is interviewed onstage about his or her previous jobs. Then the troupe spins these stories into satirical comedy gold. La ligue d’improvisation maison (au grand complet) du Vermont Comedy Club, The Unmentionables, parodie les histoires vécues par des célébrités locales dans le cadre de ce spectacle hebdomadaire. D’abord, les membres de la troupe interrogent la personnalité invitée sur scène à propos de ses emplois antérieurs, puis ils transforment ses propos pour en faire une véritable perle de comédie satirique!
RETRONOME
9 p.m. // $5 or free before 10 p.m.; free until midnight with college ID Club Metronome 188 Main St. (upstairs), Burlington
SETH YACOVONE SOLO 7 p.m. // free Nectar’s 188 Main St., Burlington
Seth Yacovone has been shredding blues guitar on the local and national scenes for more than 20 years. This intimate, solo acoustic residency is held at Nectar’s, which awarded him its first-ever Lifetime Achievement Award in 2015.
Seth Yacovone joue du blues à la guitare sur la scène locale et nationale depuis plus de 20 ans. Le solo intimiste qu’il présente en résidence au Nectar’s lui a valu son tout premier Lifetime Achievement Award en 2015.
FACTORY TOURS DAILY!
Club Metronome
Retronome is the longestrunning throwback dance party in Burlington. It once exclusively featured hits from K the 1970s and ’80s, but resident UC SB JAME DJ Fattie B now includes songs from the ’90s and early ’00s, as well. Though popular with the college crowd, the night is great fun for all (21+) ages. Retronome est la plus ancienne soirée rétro à Burlington. Auparavant, on n’y faisait tourner que des tubes des années 1970 et 1980, mais le DJ en résidence Fattie B intègre maintenant des succès des années 1990 et du début des années 2000. Très populaire auprès des jeunes, cette soirée est divertissante à tout âge (à condition d’avoir plus de 21 ans!).
SAVE 20%
ON YOUR IN-STORE PURCHASE Located at 6655 Shelburne Rd, one mile South of the Village of Shelburne. Tour Information: (802) 985-3001 or VermontTeddyBear.com. Savings are valid only on purchases made at Vermont Teddy Bear, 6655 Shelburne Road, Shelburne, VT 05482. Coupon expires on 5/31/17 and may not be used in conjunction with any other special offers. Discount is applied to merchandise total, excluding tax. Not valid on gift certificates. Discount code BTV20
SPRING 2017
31
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
getting around 3-6
7 PLAN DE L’AÉROPORT ET TRANSPORT 1
1 - 15
8
SEC DE
Gates Portes
13
15
11
14
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
Restrooms Toilettes
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud Escalator/Elevator
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
3-6
8
7
1
1
Cadeaux/journaux Food & Beverage
Portes
Bureau d’informations
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
8
Restrooms Toilettes 7
Entrance/Exit Entrée/sortie - 15 Gates 1ATM Portes Guichet automatique
Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur
Gifts/Magazines Cadeaux/journaux
Flight Information L’information de vol
Food & Beverage Comptoir d’ailments et boissons
Ticketing/Check-in Enregistrement
Yoga Room Salle de yoga
Security Checkpoint Contrôle de sécurité
Auto Rentals Voiture de location
To Parking Garage NorthBaggage Claim Vers le garage de stationnement Retraitnord des bagages
Information Desk
Bureau d’informations Restrooms ToilettesEntrance/Exit
Entrée/sortie Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur
Flight Information
To Parking Garage South Bus Tickets Vers le garage de stationnement sud Billeterie d’autobus
Art Exhibit
ATM Exposition d’art Guichet automatique Mamava Nursing Room
Salle d’allaitement Gifts/Magazines Cadeaux/journaux
Food & Beverage Comptoir d’ailments et boissons
Airlines at BTV/Compagnies aériennes à BTV L’information de vol Allegiant: 1-702-403-1269, Ticketing/Check-in allegiantair.com. Market served: OrlandoEnregistrement (SFB)
Security Checkpoint
American Airlines: 1-800-443Contrôle de sécurité 7300, aa.com. Markets served nonstop: Charlotte (CLT), Baggage Claim Philadelphia (PHL), Washington, Retrait des bagages D.C. (DCA)
Delta: 1-800-221-1212, delta.com. Porter (seasonal): 1-888-619Yoga Room 8622, flyporter.com. Market Markets served nonstop: Atlanta de yoga served nonstop: Toronto (YTZ) (ALT), Detroit (DTW), Salle New York City (LGA) Auto Rentals United: 1-800-864-8331, Voiture de location JetBlue: 1-800-538-2583, united.com. Markets served jetblue.com. Market served nonstop: Chicago (ORD), Bus(JFK) Tickets nonstop: New York City Washington, D.C. (IAD), Billeterie d’autobus Newark (EWR)
Information Desk Bureau d’informations Entrance/Exit Entrée/sortie
32 BTVMAGAZINE.COM
Art Exhibit Exposition d’art SPRING 2017
Mamava Nursing Room Salle d’allaitement
14
SECOND FLOOR Comptoir d’ailments et boissons DEUXIÈME ÉTAGE Yoga Room Salle de yoga
Ticketing/Check-in Enregistrement
To Parking Garage South Information Desk Vers le garage de stationnement sud
15
REZ-DE-CHAUSSÉE Gifts/Magazines
Security Checkpoint Contrôle de sécurité
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
1
13
ATM 11FIRST FLOOR Guichet automatique
Flight Information L’information - 15 Gates de vol
Baggage Claim Retrait des bagages
3-6
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
Escalier méchanique/ascenseur
Rental Cars/ Auto Rentals Voitures location Voiture dede location A half dozen car rental agencies serve Bus Tickets passengers at the airport. Their desks are Billeterie d’autobus located onFLOOR the main floor of the terminal, FIRST adjacentArt to the baggage Exhibit carousels. Vehicles are REZ-DE-CHAUSSÉE located a short walk from the counters through Exposition d’art a covered skywalk. If you need a rental car ready when you arrive, the toll-free Mamava Nursing Roomnumbers or websites below will enable you to make Salle d’allaitement reservations in advance. SECOND FLOOR Une demi-douzaine d’agences de location sont DEUXIÈME à la disposition desÉTAGE passagers de l’aéroport. Leurs bureaux sont situés à l’étage principal de l’aérogare, à côté du carrousel à bagages. Les véhicules sont situés à une courte distance à pied des comptoirs. Si vous avez besoin d’une voiture de location quand vous arrivez, les numéros sans frais ou les sites web ci-dessous vous aideront à réserver à l’avance. • • • • • • •
FIR RE
Advantage 1-800-777-5500, advantage.com Alamo 1-800-327-9633, alamo.com Avis 1-800-331-1212, avis.com Budget 1-800-527-0700, budget.com Enterprise 1-800-325-8007, enterprise.com Hertz 1-800-654-3131, hertz.com National 1-877-222-9058, nationalcar.com
Taxis Private taxis line up outside the main door of the airport and across the street and serve passengers in order of arrival. All are licensed, reputable cabbies and can deliver you anywhere in the Burlington area and beyond. Prices are based on regulated meters. Les taxis attendent à la porte principale de l’aéroport et de l’autre côté de la rue, et prennent les passagers en ordre d’arrivée. Les chauffeurs sont fiables et ont des permis, et ils peuvent vous reconduire à Burlington, dans les environs ou à toute autre destination. Les prix sont basés sur des compteurs réglementés.
RD
E
M
AN
HA
TTAN D R
W VIE
PITKIN ST
KE LA
downtown burlington 13 13
RR
TE E AC
NORTH ST
LACE
MAIN ST FIRST FLOOR
S WILLARD ST
S UNION ST
89
ST
SPRUCE ST
SPEAR
LAKE CHAMPLAIN
7
SECOND FLOOR DEUXIĂˆME ÉTAGE
SUMMIT ST
ST
MAPLE ST
S PROSPECT ST
S WINOOSKI AVE
S
ADAM
FIRST FLOOR REZ-DE-CHAUSSÉE
REZ-DE-CHAUSSÉE
SECOND FLOOR Gates 1 - 15 Portes DEUXIĂˆME ÉTAGE
89
E
PL
COLLEGE ST
L
CO
AV EAST
BUELL ST
ST PAUL ST
8
7
E CH
VE
A 14
ER
ST
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
PINE ST
1
1 - 15 7
S CHAMPLAIN
8 3-6
Gates Portes
MAPLE ST
14
TY UNIVERSI
BATTERY ST
To Parking Garage South MAIN ST To Parking Garage North Vers le garage de stationnement sud Vers le garage de stationnement nord
15
BROOKES AVE
S WILLIAMS ST
ST
COLLEGE
CHURCH ST. MARKETP
E LAK
BANK ST
KING ST
15 centre-ville 11
PEARL ST
CHERRY ST BURLINGTON TOWN CENTER
FERRY TO NEW YORK (SEASONAL)
N WILLARD ST
N UNION ST
N WINOOSKI AVE
11
ELMWOOD AVE
N CHAMPLAIN ST
PARK ST
DEPOT ST
oint ritĂŠ
N LI
E AV
-in
ST
PEARL ST
HOWARD ST
To Parking Garage South To Parking Garage North Vers le garage de stationnement sud Vers le garage de stationnement nord
or que/ascenseur
n vol
T BEL
H RT
d
NO
d
E OAK
ATM Restrooms Bicycles to Rent/ ToilettesGuichet automatique
VĂŠlos Ă louer
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
From ATM the airport, what’s the drive time to...
automatique DeGuichet l’aÊroport, quel est le temps de conduite pour se rendre à ‌
Escalator/Elevator Gifts/Magazines Local Motion, 1 Steele St., Escalier mĂŠchanique/ascenseur Cadeaux/journaux Suite 103 (at the waterfront),
Gifts/Magazines
ContrĂ´leVoiture de sĂŠcuritĂŠ de location
Voiture de location
Bolton Valley Williston Road :01 LOCUST ST Cadeaux/journaux Mad River LEDGE Glen RD University Mall :05 652-2453. localmotion.org Flight Information Food & Beverage Food &St. Beverage Stowe Mountain Resort Church Marketplace :08 L’information de vol North Star Sports, Comptoir d’ailments etLAKESIDE boissons Comptoir d’ailments boissons Smugglers’ Notch Burlington Waterfrontet:09 AVE 100 Main St., 863-3832. Sugarbush Yoga Room Yoga Room University of Vermont :06 Ticketing/Check-in northstarsportsvt.com Salle de yoga Salle de yoga Jay Peak Enregistrement Champlain College :06 Skirack, 85 Main St., Killington St. Michael’s College :15 658-3313. skirack.com SecurityAuto Checkpoint Rentals Auto Rentals
ges
Baggage Claim Bus Tickets Retrait Hotel des bagages Billeterie d’autobus Shuttles/
k ations
Navettes d’hôtel Information Desk Art Exhibit Bureau d’informations If you are staying at ad’art hotel in the Exposition
FLYNN AVE area, ask the concierge when you
Entrance/Exit Mamava Nursing Room make your reservations if there is a EntrÊe/sortie Salleshuttle d’allaitement free airport bus. Si vous logez dans un hôtel de la rÊgion, demandez à la rÊception quand vous faites votre rÊservation s’il y a une navette gratuite qui se rend à l’aÊroport.
:40 1:00 1:00 1:00 1:00 1:30 1:50
Shelburne :15 Lake Champlain Islands :30 Middlebury 1:00 Montpelier :40 MontrĂŠal 2:00 Boston 3:30 QuĂŠbec City 4:30
Bus Tickets
Billeterie d’autobus Bus/ L’autobus Art Exhibit
Inside the terminal near the baggage Exposition d’art carousel you can find the desk for Mamava Nursing Greyhound Bus, with routes toRoom and Salle d’allaitement from MontrÊal and Boston, Mass. If you’re coming from or going to Canada, don’t forget your passport! Main telephone: 864-6811. greyhound.com The Green Mountain Transit, or GMT, provides local routes throughout greater Burlington and other locations. The South Burlington Circulator route connects the Burlington International Airport with downtown Burlington (Cherry
Street), South Burlington and the University of Vermont. Service may not be available on weekends and holidays, however, so please check the schedule in advance. gmtaride.org À l’intÊrieur de l’aÊrogare, près du carrousel à bagages, vous pouvez trouver le bureau des autobus Greyhound, qui font la liaison avec MontrÊal et Boston. Si vous arrivez du Canada ou si le Canada est votre destination, n’oubliez pas votre passeport! NumÊro principal: 8646811. Greyhound.com La Green Mountain Transit, ou la GMT, assure les liaisons autour
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
de Burlington et avec d’autres. Le parcours AÊroport/University Mall relie l’AÊroport International de Burlington avec le centre-ville de Burlington (la rue Cherry), le sud de Burlington et l’UniversitÊ du Vermont. Le service ne peut être disponible les fins de semaine et pendant les fêtes, alors vÊrifiez l’horaire à l’avance. gmtaride.org For more information/ Pour plus d’informations:
btv.aero
SPRING 2017
33
ground crew
BY KYMELYA SARI
W
hen JaniTech took over the janitorial responsibilities at Burlington International Airport at midnight on New Year’s Eve, it had an inauspicious start. Fifteen minutes after the crew arrived for its first night of work, there was a crisis. The hose from one of the auto-scrubber machines — used to clean the floors — tore after being driven through the first few doorways. The team performed MacGyver-style repairs to have it in service until replacement parts could arrive. “The second machine came in very handy,” recalls Alex Blum, vice president of operations. Since that hiccup, JaniTech has been working around the clock to meet customers’ expectations. In this case, those customers are not just the airport administration but all of the travelers and users of the 190,000-square-foot facility. The company also believes it’s important to clean efficiently and with minimal use of chemicals. Blum regularly visits the airport “at random times of the day or the wee hours of the morning to observe our team [and] help support our staff with any technical difficulties they may have,” he says. The nine-year JaniTech veteran took some time to discuss his crew’s work with BTV. What other places does JaniTech clean? We clean banks, colleges and private elementary schools. We do a lot of construction cleaning for new buildings being built. What kind of security clearance did your staff have to undergo before they could work at the airport? Our background check is extremely extensive, and it now involves fingerprinting through the sheriff ’s department. The fingerprints are passed on to the Transportation Se34 BTVMAGAZINE.COM
SPRING 2017
L
’entreprise JaniTech a connu un départ plutôt difficile lorsqu’elle est devenue responsable de l’entretien à l’aéroport international de Burlington, à minuit la veille du jour de l’An. Quinze minutes après être arrivée sur place pour sa première nuit de travail, l’équipe s’est retrouvée dans une fâcheuse situation. En effet, le tuyau d’une des récureuses automatiques — qui servent à nettoyer les planchers — s’est brisé après quelques passages seulement. L’équipe a dû rafistoler l’appareil pour pouvoir continuer de s’en servir en attendant les pièces de rechange. “Par chance, nous en avions une deuxième”, se souvient Alex Blum, vice-président à l’exploitation. ALEX BLUM Depuis cette mésaventure, JaniTech travaille sans relâche Vice president of operations, pour satisfaire les attentes JaniTech de ses clients. Dans le cas de Vice-président à l’exploitation, l’aéroport, les clients ne sont pas JaniTech seulement l’administration, mais également tous les voyageurs et les usagers des installations de quelque 18 000 mètres carrés. L’entreprise se fait un point d’honneur d’offrir un nettoyage efficace en utilisant le moins possible de produits chimiques. M. Blum visite régulièrement l’aéroport, “à divers moments de la journée ou au petit matin pour observer l’équipe et l’aider à régler toute difficulté technique”. Ce vétéran de JaniTech, qui travaille pour l’entreprise depuis neuf ans, a bien voulu parler du travail de son équipe avec BTV. Outre l’aéroport, où JaniTech offre-t-elle ses services? Nous avons parmi nos clients des banques, des universités et des écoles primaires privées. Nous travaillons aussi beaucoup dans les nouveaux immeubles en construction. À quel genre de contrôles de sécurité vos employés ont-ils dû se soumettre avant de pouvoir travailler à l’aéroport? Notre vérification des antécédents est très rigoureuse. Par l’entremise
MATTHEW THORSEN
MEET TH E P E O P L E W H O K E E P BT V MOV I NG P L EINS FE UX SU R CE UX E T CE L L E S QUI FONT B OUG E R BT V
curity Administration. Each individual has to pass a security course before [they’re] able to obtain the airport badge. So, it’s a lengthy process.
du bureau du shérif, nous prélevons maintenant les empreintes digitales des employés et les transmettons à la Transportation Security Administration. Chaque personne doit également réussir un cours sur la sécurité pour pouvoir obtenir son badge de l’aéroport. C’est un long processus.
How is working at the airport different from JaniTech’s other jobs? Many of our other accounts are off-hours cleaning. It would be an empty building that we would have the flexibility to service at night when there are no occupants involved. The airport does not ever close. To accomplish some of the work that we have in the scope of our contract, we need to have areas that we can close off. For example, to shampoo carpeting with regular frequency. It’s hard for us to find those regular down times. We have to think, When is the slowest time we can close a section to shampoo rugs, dry them and then reopen it for the public without inconveniencing travelers?
En quoi l’entretien à l’aéroport est-il différent? En général, nous travaillons en dehors des heures ouvrables de nos clients, lorsque leurs locaux sont vides. L’aéroport, lui, ne ferme jamais. Pour pouvoir effectuer certaines tâches prévues dans notre contrat, comme le nettoyage périodique des tapis, nous devons fermer temporairement certaines zones. Nous tâchons toujours de faire cela durant les périodes de moindre affluence afin de nuire le moins possible aux voyageurs. En quoi la circulation des voyageurs influence-t-elle l’horaire d’entretien? À chaque débarquement d’avion, des centaines de personnes se ruent vers la zone de récupération des bagages et les toilettes. Nous attendons que tout cet achalandage diminue pour faire l’entretien et préparer les lieux en vue de la prochaine vague de voyageurs.
How does the flow of travelers affect the cleaning schedule? When you have hundreds and hundreds of people coming off planes, we know that baggage claim is going to have a lot of foot traffic. Restrooms are going to get a lot of foot traffic. After that wave of passenger exit, we jump in and clean it all and get it ready for the next batch of travelers coming in.
Combien vous faut-il d’employés pour assurer la propreté de l’aéroport? Nous avons trois quarts de travail, à raison d’environ quatre employés par quart. Le premier va de 5 h à 13 h, et le deuxième, de 13 h à 21 h. Ces deux quarts sont presque identiques. Il y a l’entretien continuel des toilettes, le restockage des fournitures de papier et le maintien au sec des planchers. Le troisième quart débute à 21 h et se termine à 5 h. C’est à ce moment-là que nous faisons un nettoyage en profondeur des toilettes, que nous récurons les carrelages des toilettes et que nous polissons les planchers.
How many people does it take to keep the airport spotless? We run three shifts and, usually, there are four people in every shift. The first shift begins at 5 a.m. and runs until 1 p.m. Second shift runs from 1 p.m. until 9 p.m. Both of those shifts are almost identical. There’s constant cleaning of the restrooms, replenishing of paper products and making sure that floors are kept dry. The third shift is from 9 p.m. until 5 a.m. That’s when there’s deep cleaning of bathrooms, scrubbing bathroom floors and polishing hard floors. What kind of cleaning equipment do you use at the airport? Every time we have a new customer, we invest in new equipment. We use quite a bit of machinery that is cordless technology, battery operated, stand-on vacuums that we can actually drive around. We can drive down the skywalk standing on our vacuum. The same technology is being used on ceramic tile flooring, where we have an auto-scrubber that is cordless and can machine-wash the floor and vacuum up all the dirty water in the same path. Because of the 24hour situation, we have two of everything in case one of the machines gets clogged or has a technical glitch.
Quel matériel d’entretien utilisez-vous à l’aéroport? Pour chaque nouveau client, nous investissons dans du matériel neuf. Nous avons notamment des aspirateurs autonomes sans fil, à pile, sur lesquels nous pouvons monter et nous déplacer. De la même façon, pour nettoyer les planchers en carreaux de céramique, nous utilisons une récureuse automatique sans fil qui aspire toute l’eau souillée. Comme l’entretien se fait en continu, 24 heures par jour, nous avons tout en double au cas où une machine se bloquerait ou aurait un problème technique. Qu’est-ce qui vous a le plus étonné à l’aéroport? Habituellement, les “troisièmes quarts” sont très tranquilles dans le domaine de l’entretien commercial, mais ce n’est pas le cas à l’aéroport. J’ai été surpris de voir à quel point l’aéroport bourdonne d’activité durant cette période. Les mouvements d’avions peuvent déjouer nos plans certains soirs, selon le volume des arrivées. Il nous arrive de revoir notre planification en raison des conditions météo. La TSA arrive parfois aussi tôt qu’à 3 h du matin pour préparer les premiers vols de départ à 6 h.
M A S O N
A M I G O
L I L A C
O F E R M A N I A C E P N E T H A S O H A O N E T H E M R M S A T R P E E A C T R T H Y H E A P O R T E
O D O R S O L I O
L A D S E I R E W D E R I E G E S A W L U R E A N K E Y I S K S T E C T S A A H W I N O E R G O B O O K
3 1 4 7 5 2 6 8 9
9 7 2 6 8 4 1 5 3
8 5 6 9 3 1 4 2 7
7 8 3 5 4 6 2 9 1
6 2 9 3 1 7 5 4 8
1 4 5 8 2 9 3 7 6
4 3 7 2 6 8 9 1 5
5 9 1 4 7 3 8 6 2
2 6 8 1 9 5 7 3 4
3
5
1
3
5
4
6
1
2
6 2
4
4
1
2
6
6
3
3
2
5
4
1
5
2
6
5
4
1
2
4
5
3
1
6
3
Difficulty - Hard
2-
1
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY 3
42÷
10+
Difficulty: Hard
3 7
4
11+
11+
42÷
2÷
FIND PUZZLES ON PAGE 29
E A S Y
R E A P
G Y M S
A G O M F P G E C U R L A S E N R O F A K F D C R E H O E W O C S T S
diversions answers
A T O P
D O O M
I N C A
What has surprised you the most about the airport? What we think of as a third shift, as a super-quiet time in the commercial cleaning business, is not happening at the airport. I’m surprised at how much activity is happening on the third shift. Plane arrivals can throw us a curveball with an evening plan that we have set up. We might have to modify it because of the weather. TSA comes in as early as 3 a.m. to prepare for the first flights going outbound at 6 a.m.
SPRING 2017
35
15x
2-
11
OUR FAMILY OF AWARD•WINNING FARM•TO•TABLE RESTAURANTS & SERVICES ·�-....
THE FARMHOUSE TAP & GRILL 160 Bank Street. Burlington Award-Winning Gastropub EL CORTIJO TAQUERIA 189 Bank Street, Burlington Taqueria & Tequila Bar GUILD TAVERN 1633 Williston Road, South Burlington Wood-Fired Grill, Craft Cocktails PASCOLO RISTORANTE 83 Church Street, Burlington Handmade Italian Cuisine FARMHOUSE GROUP EVENTS Private Events, Weddings & More FARMHOUSE PROVISIONS Breakfast & Lunch Office Catering
FARMHOUSEGROU�COM