FREE | GRATUIT
VERMONT GUIDE
THINGS TO DO, SEE AND SAMPLE TOUT CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE, VOIR ET TENTER
WINTER / HIVER 2016˜17
Winter Adventure Gear is Here We’re Vermont’s premier source for The North Face Apparel and Equipment. Stop by our Church Street or Shelburne locations and check out over 1600 models from The North Face.
BURLINGTON
SHELBURNE
90 Church Street Burlington, Vermont 877-284-3270
2613 Shelburne Road Shelburne, Vermont 877-284-3270
www.KLMOUNTAINSHOP.COM locally owned and operated
Featured in l, eet Journa r t S ll a W e Th real Gazette t n o M , e b Boston Glo Pouce and Sur le
Daysies Winners 2012-2016 SMOKED MEAT
LIBATIONS BREWERY
®
VICES ARE OUR BUSINESS.
Après The Right Way
Hot Toddies For Here
Hooch To Go
Brewery opens at 11:30AM every day for LUNCH + SUPPER
23 South Main Street Waterbury, Vermont prohibitionpig.com
HOMER HOROWITZ
Frozen Lake Champlain at Burlington’s Waterfront Park
Welcome to Burlington — and Vermont
W GENE RICHARDS Airport director/ directeur de l’aeroport
MIRO WEINBERGER Burlington mayor/maire de Burlington
4
BTVMAGAZINE.COM
e’re delighted to have you! BTV: The Burlington International Airport Quarterly is a bilingual magazine — translated into French for our Québécois visitors —˜that highlights Vermont’s recreational, cultural and dining scenes according to the season. In this issue, we explore Vermont in all its snowcovered glory. Planning to hit the slopes during your visit? While you’re there, detour to a remote mountain cabin for a toasty fireside lunch or elegant candlelit dinner. Hop a horse-drawn sleigh ride through the snowy drifts, or do as the locals do and take an invigorating plunge into the icy waters of Lake Champlain for charity. It’s prime time for these outdoor adventures, but you’ll find plenty of tempting indoor options within these pages, too. Or, if you’re just passing through Vermont, we hope this issue convinces you to return for a longer stay! Use this magazine, too, as a guide to the airport and on-the-ground transportation options. While you’re waiting for takeo˛ , the Burlington International Airport aims to make your stay a pleasant one. Please have a look around and enjoy its amenities and services, including locavore food vendors, a yoga space, breastfeeding rooms, charging stations, free Wi-Fi and local art. We thank you for flying BTV and hope you’ll come back to see us soon. Let the beautiful city of Burlington and state of Vermont amaze you. WINTER 2016-17
N
ous sommes ravis de vous accueillir! BTV : Le bulletin trimestriel de l’Aéroport international de Burlington est un magazine bilingue, traduit en français pour nos amis québécois, qui met en valeur les attraits récréatifs, culturels et culinaires du Vermont, selon la saison. Dans ce numéro, nous explorons le Vermont dans toute sa gloire hivernale. Vous prévoyez de dévaler les pentes durant votre visite? Faites un petit détour dans un chalet de montagne isolé pour un dîner auprès du feu ou un souper élégant aux chandelles. Sautez dans une calèche pour faire une promenade dans les sentiers enneigés, ou imitez les courageux de la région qui plongent dans les eaux glacées du lac˜Champlain pour une bonne cause. C’est la saison des aventures en plein air, mais vous trouverez aussi dans ces pages une foule d’activités tentantes à faire à l’intérieur. Si vous ne faites que passer, nous espérons que ce numéro vous convaincra de revenir pour un plus long séjour! Utilisez également ce magazine pour vous orienter dans l’aéroport et guider vos choix de transport terrestre. L’Aéroport international de Burlington tient à rendre votre attente aussi agréable que possible. N’hésitez pas à faire le tour des installations et à profiter des nombreux services˜: restaurants locavores, studio de yoga, salles d’allaitement, bornes de recharge, Wi-Fi gratuit et art local. Nous vous remercions d’avoir choisi BTV et espérons vous revoir bientôt. La ville de Burlington et l’État du Vermont sauront vous surprendre par leurs splendeurs.
Signs of the Season
COURTESY OF SHELBURNE FARMS
Giddyap, let’s go! Throughout the winter, when snowfall permits, animal lovers join a team of Percheron draft horses for daytime and stargazing sleigh rides through majestic Shelburne Farms, a working agricultural estate just south of Burlington. shelburnefarms.org Allez hop, on y va! Tout au long de l’hiver, quand le couvert de neige le permet, les amoureux des animaux peuvent faire des tours de calèche tirée par des chevaux de trait Percheron, de jour comme à la belle étoile,, sur le site majestueux de Shelburne Farms, un domaine agricole en activité tout juste au sud de Burlington. shelburnefarms.org
COURTESY OF CHURCH STREET MARKETPLACE
Convenient Location Great Selection Vermont Products • Craft Beer & Wine Deli • Sandwiches • Hot & Cold Food Bar Local Meat & Produce • Artisan Cheese
As part of Burlington’s Winter Lights Festival (February 3-5), light installations and canopies make the Church Street Marketplace twinkle. And that Saturday, February 4, the pedestrian blocks transform into an outdoor ice sculpture garden, with glistening frozen art lining the street. enjoyburlington.com Dans le cadre du Winter Lights Festival de Burlington (du 3 au 5‰f évrier), canopées et installations lumineuses font briller le marché de Church Street de mille feux. Le samedi 4‰f évrier, les aires piétonnières se transforment en jardins de sculptures de glace à ciel ouvert et la rue est bordée d’œuvres d’art scintillantes. enjoyburlington.com
COURTESY OF OKEMO MOUNTAIN RESORT
New Year’s Eve fireworks light up the night around the state — blooming over the Burlington Harbor and as high up as Mount Mansfield. For more about First Night Burlington, turn to page 20. Check ski resort calendars for higher-altitude pyrotechnics. Les feux d’artifice du Nouvel An illuminent la nuit un peu partout dans l’État, explosant au-dessus du port de Burlington et fusant aussi haut que le mont Mansfield. Pour en savoir plus sur First Night Burlington, allez à la page 20. Consultez le calendrier des stations de ski pour assister à un spectacle pyrotechnique à plus haute altitude.
Best Locally-Owned Grocery Store
Your Community-Owned Grocery Store 82 S. Winooski Ave. Burlington, VT Open 7 days a week, 7am - 11pm (802) 861-9700 www.citymarket.coop
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2016-17
5
food.
vegetarian | vegan 9 Center St. | Burlington 802-448-3657 revolutionkitchen.com
• Complimentary Breakfast Buff t
• Indoor and Outdoor Pools
• 24-hour Courtesy Airport Shuttle
• Only 1½ Miles from Airport
• Windjammer Restaurant & Upper Deck Pub On Site
1076 Williston Road | South Burlington, VT 863-1125 - www.bestwestern.com/windjammerinn Each Best Western® branded hotel is independently owned and operated.
Close. Convenient. Comfortable. travel elevated
D
G
D &
L
D
K
D &
www.btv.aero
N
F
M 6
BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2016-17
M C
S
Slopes less 8 traveled Winter adventures
VOL. 5 NO. 3 | WINTER/HIVER 2016-17
btv@sevendaysvt.com 802-864-5684 btvmagazine.com EXECUTIVE EDITOR Pamela Polston
R WINTE
off the beaten path Aventures d’hiver hors des sentiers battus
Hiver
MANAGING EDITOR Carolyn Fox CREATIVE DIRECTOR Don Eggert CONTRIBUTING WRITERS
Hannah Palmer Egan, Carolyn Fox, Ken Picard, Molly Walsh
Taste of place 14
TRANSLATORS Cartier et Lelarge PROOFREADER Carolyn Fox LEAD DESIGNER Charlotte Scott DESIGNERS Brooke Bousquet, John James, Rev. Diane Sullivan, Richele Young
Vermont vineyards press winter into wine L’hiver en bouteille au Vermont
PHOTOGRAPHERS Homer Horowitz,
Brian Mohr, Matthew Thorsen
SALES DIRECTOR Colby Roberts ACCOUNT EXECUTIVES
Julia Atherton, Robyn Birgisson, Michael Bradshaw, Michelle Brown, Logan Pintka
_ IN SEASON • EN SAISON + WINTER EVENTS
CIRCULATION MANAGER
Matt Weiner
LES ÉVÈNEMENTS D’HIVER
Vermont International Festival ...........................19 First Night Burlington ...........................................20 Penguin Plunge ...................................................... 21
BTV is published four times a year by Da Capo Publishing Inc., dba Seven Days, founded by Pamela Polston and Paula Routly. BTV is distributed free of charge in the Burlington International Airport and to select sites around greater Burlington. Circulation: 20,000. Neither BTV nor the Burlington International Airport shall be held liable to any advertiser for any loss that results from the incorrect publication of its advertisement. BTV may cancel the charges for the advertisement, or a portion thereof as deemed reasonable by the publisher. BTV reserves the right to refuse any advertising, at the discretion of the publisher. BTV is printed by Dartmouth Printing Co. © 2016 Da Capo Publishing Inc. All rights reserved.
indoor adventures 22 IN WINTER, VERMONT’S MUSEUMS ARE WARM AND DRY L’HIVER, TROUVEZ CHALEUR ET RÉCONFORT DANS LES MUSÉES DU VERMONT
diversions 24
PUZZLES/ LES MOTS CROISÉS
art at the airport 27 EXHIBITIONS Á BTV
DIRECTOR OF AVIATION
Gene Richards, grichards@btv.aero DIRECTOR OF FINANCE & ADMINISTRATION
Lynn Zizza, lzizza@btv.aero DIRECTOR OF OPERATIONS
Kelly Colling, kcolling@btv.aero DIRECTOR OF PLANNING & DEVELOPMENT
Nicolas Longo, nlongo@btv.aero FINANCIAL ADVISER
Marie J. Friedman, mjfriedman@btv.aero MARKETING & ADVERTISING COORDINATOR
Shelby Losier, slosier@btv.aero
getting around 28 FLYING THROUGH BTV? Refer to this handy traveler’s guide for a detailed airport map, airline info, ground transportation options and a map of downtown Burlington. Bon voyage! VOUS PASSEZ PAR BTV? Reportez-vous à ce guide du voyageur, qui comporte un plan détaillé de l’aéroport, des renseignements sur les compagnies aériennes, des options de transport terrestre et une carte du centre-ville de Burlington. Bon voyage!
On the cover: Shelburne Farms in Shelburne, Vt., photographed by Homer Horowitz
ground crew 30
MEET THE PEOPLE WHO KEEP BTV MOVING PLIENS FEUX SUR CEUX ET CELLES QUI FONT BOUGER BTV
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2016-17
7
Clockwise from top: snowshoeing at Smugglers’ Notch Resort; Allyn’s Lodge at Sugarbush Resort; snowshoe adventure dinner at Smugglers’ Notch Resort; skiing at Trapp Family Lodge 8
BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2016-17
COURTESY OF SMUGGLERS’ NOTCH RESORT; COURTESY OF SUGARBUSH RESORT; FILE: BRIAN MOHR
Slopes Less
Traveled Winter adventures off the beaten path Aventures d’hiver hors des sentiers battus
T
hough they’re known as the Green Mountains, Vermont’s high peaks are every bit as beautiful in white. Winter’s glittering snowfall blankets their rugged granite faces and the sentry spruce trees descending to cozy villages below. No wonder Vermont’s winter wonderland draws crowds. It’s easy to find our way to a ski mountain, but if you’re looking to avoid the hordes in the lift line, try one of these more remote high-altitude adventures — all within an hour’s drive of Burlington.
BY MOLLY WALSH
O
n les appelle les Montagnes vertes, mais les hauts sommets du Vermont sont tout aussi beaux parés de blanc, quand l’hiver recouvre de son manteau scintillant leurs rudes parois de granit et les épinettes qui, telles des sentinelles, descendent jusqu’aux villages douillets en contrebas. Pas étonnant que ce paradis hivernal attire les foules. Les stations de ski sont légion, mais si vous voulez éviter les longues files d attente, essayez l’une des aventures en haute altitude suivantes, plus reculées — mais toutes à moins d’une heure de route de Burlington.
p. 10 >>
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2016-17
9
Snowcat to Supper
Ever dream of being swept up to a mountain lodge for a feast by candlelight? Warren’s Sugarbush Resort (sugarbush.com) makes the fantasy a reality. A heated, 12-seat snowmobile called the Cabin Cat carries diners up the snow-packed ski trails to Allyn’s Lodge on Gadd Peak, where the Champagne fl ws at 3,100 feet. (Want to work for your dinner instead? Join a guide for an hourand-15-minute snowshoe or ski uphill, using snow-gripping skins.) Once at the lodge, a delicious dinner is served next to a roaring fi e — think tangy fondue, housemade pâté, farmhouse chowder, local greens and grass-fed fil t. If the wind is howling, jump back in the snowcat for the 15-minute ride down the mountain. But if it’s one of those starry winter nights to savor, slip into snowshoes or skis and descend in the fresh air. Leave room for apple pie or flourle s chocolate cake at the base lodge’s Timbers Restaurant. Altogether, this outing costs $150 per person and is available on Saturday nights all winter long and during other peak winter vacation times. Reservations are required.
10 BTVMAGAZINE.COM 10 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2016-17
PHOTOS COURTESY OF HANS VON BRIESEN/SUGARBUSH RESORT
Cabin Cat at Sugarbush Resort
PHOTOS COURTESY OF HANS VON BRIESEN/SUGARBUSH RESORT
COURTESY OF JASON MORRIS/SUGARBUSH RESORT
Candlelit dinner at Allyn’s Lodge
Aller souper en dameuse
Vous rêvez de vous faire transporter jusqu’à un chalet de montagne pour déguster un festin aux chandelles? La station Sugarbush (sugarbush.com) de Warren peut exaucer votre souhait. Une dameuse chauffée de 12 places, appelée Cabin Cat, emmène les convives le long des pistes enneigées jusqu’au Allyn’s Lodge, au sommet de Gadd Peak, où le champagne coule à flots à 945 mètres d’altitude. (Vous préférez travailler pour mériter votre souper? Joignez-vous à un guide pour une ascension d’une heure et quart en raquette ou en ski, à l’aide de peaux d’ascension.) Une fois au chalet, un délicieux repas vous sera servi auprès du feu — fondue au petit goût acidulé, pâté maison, potage fermier, légumes locaux et fil t de bœuf engraissé à l’herbe. Si le vent souffl trop après le repas, remontez à bord de la dameuse pour redescendre en 15 minutes. Mais si la nuit est belle et le ciel dégagé, chaussez vos raquettes ou vos skis et descendez à la belle étoile. Gardez-vous de la place pour un morceau de tarte aux pommes ou de gâteau au chocolat sans farine au restaurant Timbers du chalet au pied de la montagne. Cette aventure coûte 150 $ par personne et est offerte les samedis soirs, tout l’hiver, ainsi que durant les périodes de pointe des vacances d’hiver. Réservation requise. BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2016-17
11
FILE: B BRIAN RIAN MOHR
Excursions nordiques Snowshoeing at Slayton Pasture Cabin
Cross-Country to a Cabin The hills are alive at Trapp Family Lodge’s touring center in Stowe (trappfamily.com). After all, the Austrian family made famous in The Sound of Music founded this establishment. To soak up the scenery, pay $25 for a day pass and strap on a pair of snowshoes or Nordic skis, available for rent in the lodge. Set out across a snowy meadow, which leads to an extensive network of paths, including 37 miles of groomed trails and 62 miles of backcountry. Your daytime destination? Slayton Pasture Cabin, open 10 a.m. to 3 p.m. in winter. Pick up a trail map and follow the
markers three miles (roughly one hour) to this rustic log cabin that sits at 2,100 feet on Round Top Mountain. The trails wind along a brook, up and over hills, and deep into the pine-scented forest. Skis lean against the cabin porch, and cardio-flushed visitors sip cocoa in the winter air. Inside, lunch fare includes hot soups, hearty sandwiches and tasty desserts. A crackling fi e warms frosty finge s. Follow the snowshoe trail to the top of the mountain before heading home — and don’t be discouraged if someone on skinny skis flies past: Elite Nordic skiers train at Trapp on a regular basis.
Des échos de la Chanson des collines se font entendre au centre d’activités du Trapp Family Lodge, à Stowe (trappfamily.com). Après tout, c’est la famille autrichienne rendue célèbre par le film La Mélodie du bonheur qui a fondé cet établissement. Pour profi er à fond du panorama, prenez un billet d’admission pour la journée à 25 $ et chaussez une paire de raquettes ou de skis nordiques, en location au centre. Une prairie enneigée mène à un vaste réseau de sentiers, dont 60 km de pistes aménagées et 100 km de sentiers hors-piste. Votre destination? Un chalet en bois rond, le Slayton Pasture Cabin, ouvert de 10 h à 15 h l’hiver. Prenez une carte des sentiers et suivez les indications le long du trajet de 5 km (environ 1 heure) jusqu’à ce chalet rustique niché à 640 mètres d’altitude au sommet de Round
Top Mountain. Les sentiers longent un ruisseau, montent au gré des collines et s’enfoncent dans une pinède parfumée. Leurs skis appuyés le long de la grande galerie, les visiteurs ragaillardis par tout cet exercice peuvent siroter un chocolat chaud tout en profita t de l’air frais. À l’intérieur, soupes chaudes, sandwichs costauds et desserts savoureux attendent les affamés. Le feu qui crépite dans la cheminée aura vite fait de réchauffer les doigts gelés. Suivez le sentier de raquette jusqu’au sommet de la montagne avant de rentrer à la maison — et ne vous découragez pas si vous vous faites dépasser à toute vitesse par une personne perchée sur des skis hyper étroits : des skieurs nordiques d’élite viennent régulièrement s›entraîner ici.
FULL MENU AVA I LABL E MONDAY through SATURDAY 3:00 pm -11:00pm
sunday 1:00 pm -11: 00 pm BAR OPEN UNTIL 1:00 am
206 College Street, Burlington VT 05401 1.888.425.8838 | vermontfarmtable.com
12 BTVMAGAZINE.COM Untitled-11 1
WINTER 2016-17 11/6/15 12:18 PM
PHOTOS COURTESY OF SMUGGLERS’ NOTCH RESORT
FILE: B BRIAN RIAN MOHR
En raquettes sous les étoiles Top of the Notch cabin
Snowshoe Under the Stars
The ski slopes may be busy during the day, but they empty as dusk falls. Smugglers’ Notch Resort in Jeffersonville (smuggs. com) takes advantage of that, offering special snowshoe adventure dinners every Tuesday night, starting in December. For $69 per person, visitors ages 18 and up book their reservations to watch the sunglow fade and the velvety evening sky emerge. The excursion begins with a 4:10 p.m. bus shuttle to the Sterling Lift. It carries guests up the mountain to the post-andbeam Top of the Notch cabin, near the dramatic mountain pass where sco− aws once transported contraband goods and liquor down from Canada. After warming up with hot chocolate, the group snowshoes to nearby Sterling Pond or one of the mountain’s dramatic overlooks. Then it’s inside for a hearty dinner and whatever beverages guests bring to the BYOB feast. Beer, wine, grappa — anything goes, so long as it fits in your backpack. It’s not uncommon for someone to pull out a guitar or share a bottle over friendly conversation. After dinner, everyone snowshoes down the Rum Runners ski trail with guides leading the trek. Flashlights are discouraged in favor of letting the moon and stars illuminate the way.
Les pentes de ski sont très fréquentées le jour, mais pratiquement désertes le soir. La station Smugglers’ Notch de Jeffersonville (smuggs.com) exploite ce créneau en offrant, à compter de décembre, des soupers-aventures en raquettes tous les mardis soirs. Au coût de 69œ$par personne, les visiteurs de 18œanset plus peuvent partir à l’aventure tout en regardant le soleil se coucher et la nuit s’installer tout doucement. L’excursion commence à 16hœ10œ: les clients se rendent en bus jusqu’au remonte-pente Sterling, qui les emmène tout en haut de la montagne, au chalet avec charpente à poutres et poteaux Top of the Notch, près du col spectaculaire où des horsla-loi passaient jadis des biens et de l’alcool de contrebande provenant du Canada. Après un chocolat chaud réconfortant, les membres du groupe partent en raquettes jusqu’à SterlingœP ond, non loin de là, ou à l’un des points de vue les plus spectaculaires de la montagne. Puis, tous rentrent à
l’intérieur pour déguster un repas copieux arrosé de la boisson qu’ils auront pris soin d’apporter. Bière, vin, grappa — à vous de choisir, pourvu que cela tienne dans votre sac à dos. Il n’est pas rare qu’un convive sorte sa guitare ou vous offre un verre pour fraterniser. Après le souper, tout le monde chausse à nouveau ses raquettes pour descendre la piste de ski Rum Runners à la suite de guides chevronnés. Rangez vos lampes de poche et laissez la lune et les étoiles illuminer le chemin.
Snowshoeing at Smugglers’ Notch Resort
WINERY | CIDERY | DISTILLERY EXPERIENCE THE MANY FLAVORS OF VERMONT TASTE our Award-Winning Wines, Ciders, and Spirits. TOUR the Winery in Cambridge. SAVOR a Gourmet Cheese Plate on our patio overlooking our vineyard and picturesque Vermont Landscape.
WINERY & TASTING ROOM:
boydenvalley. com
64 Vermont Route 104, Cambridge, Vt 802-644-8151 TASTING ROOM ANNEX at Cold Hollow Cider Mill: 3600 Waterbury-Stowe Rd., Waterbury Center, Vt 802-241-3674 BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2016-17
13
Taste of Place Vermont vineyards press winter into wine L’hiver en bouteille au Vermont BY HANNAH PALMER EGAN
14 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2016-17
W
hat happens to grapes left on the vine during Vermont’s bitter-cold winter? They freeze, of course. Most winemakers bring in their harvest in early autumn, racing the weather to pick grapes before the first frost. But some Vermont vintners make a conscious choice to leave fruit untouched until winter hits. They wait for temperatures to sink to about 15 degrees Fahrenheit (usually by mid-December), then head out into the vineyard wearing heavy jackets, hats and gloves. They pick crystalline clusters of the frozen orbs, then hurry to press them before they have a moment to thaw. The resulting juice is thick and sweet — much sweeter than that gleaned from unfrozen fruit, since the freezing process concentrates each grape’s sugars and flavors. Winemakers then ferment this liquid into a super-sweet, intensely rich beverage called ice wine. Ice wine can be traced to a happenstance vintage in Germany, sometime in the late 1700s or early 1800s. As the story goes, winemakers happened upon frozen grapes —˛perhaps left unpicked for livestock forage or victim to an unseasonably early cold snap. The winemakers pressed and fermented the fruit, and the experiment resulted in a wine that was intense, fruity and pure — and fiercely alcoholic, given the high sugar content. Though vineyards wouldn’t start making ice wine —˛oreiswein, as it’s known in German — on a commercial scale until the 1960s, a new kind of wine was born. With the development of new, cold-hardy hybrid grape varieties, viticulture has gained a foothold in northern climes from Minnesota to Québec. Here in Vermont, where much of the state reliably settles into a long winter freeze by mid-December, a handful of winemakers has begun producing ice wines as a way to stretch their harvests and diversify their portfolios. Under ideal circumstances, ice wine is pressed from grapes with a strong, tart character. “Good acidity is nice in an ice wine,” says David Boyden, who has been making ice wines at Boyden Valley Winery & Spirits in Cambridge for nearly a decade. “It’s so viscous and sweet that a good amount of acid really works well.” That means Vermont grapes are uniquely suited for ice wine production, as most are hybrids of puckery North American and European varietals. Boyden uses frontenac grapes to produce a rare red ice wine with flavors of blackberry and plum.
Q
u’arrive-t-il aux raisins laissés sur les vignes durant le rude hiver du Vermont? Ils gèlent, bien sûr. La plupart des vignerons font les vendanges au début de l’automne afin de récolter les raisins avant le gel, mais certains choisissent délibérément de ne pas y toucher avant l’arrivée de l’hiver. Ils attendent que la température descende à environ 10°degrés Celsius sous zéro (habituellement vers la mi-décembre), puis, après avoir revêtu tuque, gants et manteau chaud, ils prennent le vignoble d’assaut. Ils cueillent alors de jolies petites grappes de sphères glacées, qu’ils se dépêchent de presser avant qu’elles ne dégèlent. Le jus qui en résulte est épais et sucré — beaucoup plus sucré que celui des fruits récoltés avant le gel, étant donné que le processus de congélation concentre les sucres et les saveurs de chaque grain de raisin. Les vignerons font ensuite fermenter ce liquide afin de le transformer en une boisson riche, au goût intense et très doux°: le vin de glace. Le vin de glace est en quelque sorte un produit du hasard. Sa tradition remonte à la fin du 18e ou au début du 19e°siècle, en Allemagne. On raconte que des vignerons seraient tombés sur des raisins gelés —°laissés sur les vignes pour l’alimentation du bétail ou victimes d’un coup de froid particulièrement hâtif — et qu’ils auraient décidé de les presser et de les faire fermenter. Leur expérience aurait donné lieu à un vin à la fois intense, fruité et pur — et très fort en alcool, vu le taux de sucre élevé. Un nouveau type de vin était né, mais il faudra attendre les années 1960 pour que les vignobles se mettent à produire du vin de glace —°oueiswein, comme on dit en Allemand — à l’échelle commerciale. Avec la création de nouveaux cépages hybrides et résistants au froid, la viticulture s’est implantée dans les contrées nordiques du Minnesota jusqu’au Québec. Ici, au Vermont, où l’hiver envahit la plus grande partie du territoire dès la mi-décembre, une poignée de vignerons ont commencé à produire des vins de glace afin d’exploiter au maximum leurs récoltes et de diversifier leurs produits. Dans les circonstances idéales, le vin de glace s’obtient à partir de cépages au caractère fort et acidulé. «°L›acidité est souhaitable dans un vin de glace, a˛ rme David°Boyden, qui fabrique des vins de glace à Boyden Valley Winery & Spirits, à Cambridge, depuis bientôt dix°ans. Cette boisson, compte tenu de sa viscosité et de son sucre, profite d’une bonne dose d’acidité.” Les raisins du Vermont sont particulièrement bien adaptés à la production de vin de glace, car la plupart sont des hybrides de cépages astringents provenant d’Amérique du Nord et d’Europe. David utilise le frontenac pour produire un rare vin de glace rouge aux notes de mûre et de prune.
p. 16 >>
Grapes with softer flavor, such as charLes cépages au goût plus doux, comme le chardondonnay or varietals used for Champagne, nay ou les cépages utilisés pour le champagne, tendent tend to yield syrupy-sweet, insipid ice wine. à donner un vin de glace insipide, plutôt sirupeux. «°Ces “Something like chardonnay would ripen raisins mûrissent [et gèlent] sans aucune acidité°», ex[and freeze] with no acidity,” says Shelburne plique Ken°Albert, copropriétaire du Shelburne Vineyard, Vineyard co-owner Ken Albert, who uses qui utilise le vidal blanc — un cépage au goût très vif, zippy Vidal blanc grapes — regarded by many généralement considéré comme l’un des meilleurs pour le coldvin de glace — afin de confectionner son Duet, un cru primé. Y CO climate winemakers as a go-to ice wine varietal — En raison de sa douceur, le vin de glace se range parfaiteER UR IN W TE SY O EY to produce his award-winning Duet. ment dans la catégorie des vins de dessert. En e˝ et, la plupart des F BOYDEN VALL The sweetness of ice wines lands them squarely in the vins de table secs contiennent moins de 1°pour cent de sucre résiduel, dessert-wine sector. (Most dry table wines are bottled at less than 1 tandis que les vins de glace présentent une teneur d’environ 15°pour cent. percent residual sugar, whereas ice wines hover at about 15 percent.) David°Boyden suggère de servir son cru blanc avec une crème brûlée ou Boyden pairs his white variety with crème brûlée and other custards, d’autres flans, et son rouge, avec du chocolat ou dans un cocktail au lieu serving his red with chocolate or mixing it into cocktails in lieu of simple d’un sirop simple. syrup. Peu importe comment vous le consommez, le vin de glace fait vraiHowever you consume it, ice wine opens a special window into a ment ressortir le caractère du raisin. «°C›est une bonne manière de goûter grape’s character. “It’s a good way to really taste certain grapes in really certains cépages dans une concentration très élevée, dit David. Nous fabhigh concentrations,” Boyden says. “We make our Big Barn Red [table riquons notre Big Barn Red [vin de table] avec du frontenac, et on goûte wine] with frontenac, and you can taste the grape somewhat —°but quand même le raisin —°mais avec le vin de glace, les saveurs sont d’une with ice wine the flavors are just awesome. They’re definitely special.” richesse exceptionnelle. C’est très spécial.”
Grape to Glass
Want to sample ice wine for yourself? Head straight to the source: All of these vineyards produce it within an hour of Burlington. Vous aimeriez faire une dégustation de vins de glace? Allez directement à la source°: tous les vignobles en produisent à moins d’une heure de Burlington.
Boyden Valley Winery & Spirits Cambridge, boydenvalley.com Visitors can sip ice wines, traditional wines, ciders, distilled spirits and liqueurs inside the picturesque post-and-beam tasting room at this farm, vineyard and distillery. Les visiteurs peuvent goûter des vins de glace, des vins traditionnels, des cidres, des eaux-de-vie distillées et des liqueurs dans la salle de dégustation pittoresque avec charpente à poutres et poteaux de cet établissement, qui comprend une ferme, un vignoble et une distillerie.
Lincoln Peak Vineyard New Haven, lincolnpeakvineyard.com
Pair this vineyard’s awardwinning Firelight ice wine blend with a nibble of lemon-lavender white-chocolate bark —°then sample a few drier o˝ erings from this granddaddy of the Vermont wine scene. Accompagnez le vin de glace Firelight primé de ce vignoble avec un morceau de chocolat blanc au citron et à la lavande —°puis goûtez quelques vins plus secs dans ce vénérable établissement, pionnier de la viticulture au Vermont.
Shelburne Vineyard
Shelburne, shelburnevineyard.com Winemaker Ken Albert constantly pioneers new techniques in the vineyard and the cellar. 2016’s ice wine won’t be ready until spring 2017, but guests can sample other dessert wines in the airy tasting room, just down the road from Burlington. Le vigneron Ken Albert met constamment de l’avant de nouvelles techniques dans le vignoble et le cellier. Le vin de glace de 2016 ne sera pas prêt avant le printemps°de 2017, mais les visiteurs peuvent goûter d’autres vins de dessert dans la spacieuse salle de dégustation, à un jet de pierre de Burlington.
Snow Farm Vineyard South Hero, snowfarm.com This island vineyard was Vermont’s first to bottle an ice wine. Sample a glass of sweet Vidal blanc, which has earned gold medals in several industry competitions. Ce vignoble niché sur une île a été le premier au Vermont à embouteiller du vin de glace. Prenez un verre de Vidal blanc, un cru moelleux qui a remporté des médailles d’or dans plusieurs concours vinicoles.
COURTESY OF SARA GRANSTROM/LINCOLN PEAK VINEYARD
Ice wine vines at Lincoln Peak Vineyard
Boyden Valley Winery & Spirits
STAY TOASTY WITH OUR
HOT DEALS THIS WINTER SOVEREIGNTY, ILLADELPH, MGW, AND LOCAL AND FAMOUS ARTISTS LARGEST PORTABLE & PLUG-IN VAPORIZER SELECTION IN TOWN!
THE TOBACCO SHOP WITH THE HIPPIE FLAVOR 75 Main St., Burlington, VT 864.6555 • Mon-Thur 10-9 Fri-Sat 10-10 Sun 10-8
ww w. n o rth e rn l i g h ts p i p e s . c o m Must be 18 to purchase tobacco products, ID required
BTV4V-northernlights1116.indd 1
@ Nor ther nLi ghts V T
11/9/16 4:31 PM
NOW FLYING NON-STOP TO CHARLOTTE, NC
Book your vacation today at AA.com BURLINGTON,
BTV: Fall THE2015; BURLINGTON AIRPORT QUARTERLY BTV-176-15 Charlotte 4C; 7.57”INTERNATIONAL x 5”
VERMONT
WINTER 2016-17
17
A lit t le bit of PAris in the Green MountAins
LEUNIG’S 4T Local food prepared and served with style • Gluten-free & vegetarian options • Burlington’s best wine list and creative cocktails • Patio seating in the Church Street Marketplace • The most congenial and professional staff in Vermont • Great outdoor dining on the Marketplace • Weekend brunch; lunch and dinner served daily • A Burlington landmark for 312 years, now with the town’s most sophisticated upstairs lounge
ChurCh & College StreetS • www.leunigSbiStro.Com • 802-863-3759
FACTORY TOURS DAILY!
b4v-leunigs0614.indd 1
4/23/14 2:34 PM
SAVE 20%
ON YOUR IN-STORE PURCHASE Located at 6655 Shelburne Rd, one mile South of the Village of Shelburne. Tour Information: (802) 985-3001 or VermontTeddyBear.com. Savings are valid only on purchases made at Vermont Teddy Bear, 6655 Shelburne Road, Shelburne, VT 05482. Coupon expires on 3/31/17 and may not be used in conjunction with any other special offers. Discount is applied to merchandise total, excluding tax. Not valid on gift certificates. Discount code BTV20
18 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2016-17
COURTESY OF GRUP ANWAR
_ IN SEASON • EN SAISON + EVENTS OF THE WINTER LES ÉVÈNEMENTS D’HIVER | BY CAROLYN FOX
Vermont International Festival In 1986, an eight-day international festival in Burlington called Interfolk-86 sowed the seeds for a celebration of world cultures that continues in Vermont to this day. For three days every winter, the Vermont International Festival brings global crafts, cuisine, music and dance to one bustling indoor marketplace, shining a spotlight on the diversity at our doorstep. Performers such as Jeh Kulu Dance and Drum Theater, Grup Anwar and Mal Maiz share traditions from West Africa, the Middle East, Colombia and beyond. Classes and demos introduce attendees to forza (samurai sword-inspired fitness), martial arts and Balkan folk dancing. Here you can wander the world without leaving the state.
En 1986, le festival international de huit jours Interfolk-86, à Burlington, lançait une tradition de célébration des cultures du monde qui se poursuit encore aujourd’hui. Chaque hiver, pendant trois jours, le Vermont International Festival met en valeur l’artisanat, la cuisine, la musique et les danses du monde dans un marché couvert fort animé, où se reflète la diversité de notre région. Des artistes et des groupes comme Jeh Kulu Dance and Drum Theater, Grup Anwar et Mal Maiz vous feront découvrir les traditions de l›Afrique occidentale, du Moyen-Orient, de la Colombie et d›autres régions. Vous pourrez également vous familiariser avec le forza (exercice qui s’inspire du maniement du sabre de samouraï), les arts martiaux et la danse folklorique des Balkans grâce à des cours et à des démonstrations. Bref, vous ferez le tour du monde sans prendre l’avion!
Friday through Sunday, December 2 through 4, at the Champlain Valley Exposition in Essex Junction. Du vendredi 2‘décembre au dimanche 4‘décembre, à la Champlain Valley Exposition d’Essex Junction. vermontinternationalfestival.com
Grup Anwar
Craft food for craft beer.
Montpelier Waterbury ~ Waitsfield
threepennytaproom.com | 108 Main Street, Montpelier VT 05602 | 802.223.taps
themadtaco.com
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2016-17
19
_ IN SEASON • EN SAISON +
The New Year’s Eve countdown to midnight is a long one in Burlington — it lasts a full 13 hours. That’s because First Night Burlington, a citywide festival of the arts, kicks o’ at 11 a.m. with show tunes and continues throughout the day with classical music, Vermont-made films, Irish dancing, ghost stories and everything imaginable in between. Must-see local acts include aerial and acrobatic
First Night Burlington et acrobatiques de Circus Smirkus, les traditions du folklore américain de Cricket Blue, la revue à grand spectacle du Lyric Theatre, les refrains country et de style cabaret des Starline Rhythm Boys et la musique originale pour enfants de Chris Dorman. Parcourez à votre guise les 17‰lieux de représentation au centre-ville, sans oublier de mettre le nez dehors sur le coup de minuit pour admirer les éblouissants feux d’artifice du Nouvel An au bord de l’eau.
COURTESY OF LYRIC THEATRE
À Burlington, le compte à rebours jusqu’à minuit la veille du jour de l’An dure 13‰heur es! En e’ et, le festival First Night Burlington, qui s’étend sur toute la ville, débute à 11‰heur es le matin avec des mélodies de comédies musicales et se poursuit toute la journée avec de la musique classique, des films réalisés au Vermont, des danses irlandaises, des histoires d’épouvante et une foule d’autres activités. Parmi les prestations locales à ne pas manquer, mentionnons les prouesses aériennes
arts from Circus Smirkus, American folk traditions from Cricket Blue, a bigstage revue by Lyric Theatre, country and juke-joint refrains from the Starline Rhythm Boys, and original children’s music from Chris Dorman. Stroll in and out of 17 downtown performance venues as you please —‰and then step outside as dazzling waterfront fireworks begin the New Year with a bang.
Saturday, December 31, in downtown Burlington. Le samedi 31 décembre, au centre-ville de Burlington. firstnightburlington.com Lyric Theatre
MINI SPA MEDLEY
The
ForgetMe-Not
A Signature Pedicure, Spa Manicure and choice of 10 minute Chair Massage or Eyebrow Wax
Shop
Only $99
Route 15 • Johnson, Vermont
1 1/2 miles West of the Village • Open 7 days a week: 10am-7pm
Famous Label, OFF PRICE, Clothing for Men, Women and Teens
The
Op Sund en ays too! ,
166 Battery St., Burlington 658.6006, minispavt.com
WEEKLY SPECIALS! MONDAY MADNESS
$2 CHICKEN OR SHREDDED BEEF TACOS & $3 LONG TRAILS
TUESDAY KIDS EAT FREE WEDNESDAY $5 MARGARITAS 802-540-3095 • 169 Church St. • Burlington 802-662-4334 • 4 Park St. • Essex Junction (Lincoln Inn) www.ElGatoCantina.com • info@elgatocantina.com
BEST AUTHENTIC MEXICAN FOOD IN VT
authentic mexican cuisine 20 BTVMAGAZINE.COM B8h-elgato1116.indd 1
FEATURING LOCAL & FRESH INGREDIENTS
www.caledoniaspirits.com
WINTER 2016-17 11/3/16 Untitled-2 12:10 PM 1
11/9/16 4:40 PM
Lorsqu’on pense aux sports d’hiver au Vermont, le ski, la planche à neige et le patin viennent tout de suite à l’esprit. Vous pouvez maintenant ajouter à cette liste la baignade. Frileux s’abstenir! Chaque année, des baigneurs courageux font trempette dans les eaux du lac Champlain afin de recueillir des fonds pour Special Olympics Vermont, un organisme sans but lucratif qui soutient l’entraînement et la compétition chez les sportifs ayant une déficience intellectuelle. Le Penguin Plunge est devenu la plus importante activité de financement de cet organisme au cours de ses dix ans d’existence. L’année dernière, les 1Œ200Œparticipan ts au cœur vaillant qui ont osé ce plongeon glacial ont amassé 460Œ000Œ$. Allez assister à leurs prouesses au port de Burlington — ou faites vous-même le grand saut!
Penguin Plunge When it comes to winter workouts in Vermont, skiing, snowboarding and ice-skating spring to mind first. But another shivery sport should be added to that list: swimming. Every year, stalwart swimmers go for a chilly dip on the shores of Lake Champlain to raise money for Special Olympics Vermont, a nonprofit supporting sports training and competition for athletes with intellectual disabilities. In the decade since its inception, the Penguin Plunge has grown into the organization’s largest annual fundraising event: Last year’s 1,200 warmhearted participants took the ice-cold plunge to drum up $460,000. Watch it all go down at Burlington Harbor — or do the splashand-dash yourself!
COURTESY OF SPECIAL OLYMPICS VERMONT
Saturday, February 4, at Waterfront Park in Burlington. Le samedi 4 février au Waterfront Park, à Burlington. penguinplunge.org
Close. Convenient. Comfortable. travel elevated
www.btv.aero BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2016-17
21
Indoor Adventures Interested in contemporary art? Ski fashion? How about Revolutionary War memorabilia? Check, check and check: Museums in and around Burlington have got you covered. Here are some options for whiling away the hours, rain, snow or shine.
In winter, Vermont’s museums are warm and dry L’hiver, trouvez chaleur et réconfort dans les musées du Vermont
L’art contemporain vous fascine? Les tenues de ski au fil des années? Les souvenirs de la guerre d’indépendance des États-Unis? Les musées de Burlington et de la région sauront satisfaire tous vos intérêts. Voici quelques options à envisager, beau temps, mauvais temps.
ECHO Leahy Center for Lake Champlain 1 College St., Burlington, echovermont.org Named for Vermont U.S. Sen. Patrick Leahy, this waterfront museum is devoted to the ecology, culture, history and opportunities for stewardship of Lake Champlain. Here the “sixth Great Lake” inspires fascinating educa-
tional exhibits and fun interactive activities for all ages. An aquarium houses native fish, frogs, turtles and other creatures, and a National Geographic theater screens 2D and 3D films daily. Hungry? Sit down for a healthy, locally sourced lunch at the Sugarsnap Café. Open 10 a.m. to 5 p.m. daily; closed on Christmas Eve and Day. $11.50-14.50; free for ages 2 and under.
Nommé d’après le sénateur du Vermont, Patrick Leahy, ce musée au bord de l’eau se consacre à l’écologie, à la culture, à l’histoire ainsi qu’à la protection du lac Champlain. Ici, «°sixième grand grand lac » lac°» inspire inspire des le « sixième expositions éducatives et des activités interactives amusantes pour tous les âges.
Son aquarium abrite des poissons, des grenouilles, des tortues et d’autres espèces indigènes, et sa salle de cinéma présente tous les jours des films du National Geographic en 2D et en 3D. Un petit creux? Prenez place au Sugarsnap Café pour déguster un repas sain composé d’aliments locaux. Ouvert de 10˜h à 17˜h ous t les jours; fermé la veille et le jour de Noël. De 11,50˜$ à 14,50˜$; gratuit pour les enfants de 2˜ans et moins.
Robert Hull Fleming Museum of Art 61 Colchester Ave., Burlington, flemingmuseum.org The art museum of the University of Vermont, established in 1931, holds an eclectic collection of some 25,000 art and anthropological objects from around the world, with a particular focus on Vermont. In addition, the Fleming mounts nine special temporary exhibits throughout the year. These range from pop-art prints by the likes of Andy Warhol, Jasper Johns and Roy Lichtenstein to contemporary Tibetan artworks to pieces from the private art collections of UVM alumni. Hours vary by season (closed mid-December through mid-January); check website for details and parking instructions. $3-5; free for ages 6 and under. Le musée d’art de l’Université du Vermont (UVM), fondé en 1931, possède une collection éclectique de quelque 25°000°œuvres d’art et objets anthropologiques provenant du monde entier; l’accent est mis aussi sur le Vermont. De plus, le Fleming présente neuf expositions temporaires spéciales pendant l’année, allant de gravures de pop art signées Andy Warhol, Jasper Johns et Roy Lichtenstein à des œuvres d’art contemporain du Tibet, en passant par des œuvres issues de collections privées d’anciens de l’UVM. L’horaire varie selon la saison (fermé de la midécembre à la mi-janvier); site˜Web consultez le site Web pour avoir des détails sur les visites et le stationnement. 3˜$àà5 $; 5˜$;gratuit gr atuit De 3 $ pour les enfants de “Untitiled (Portrait of a 6˜anset et moins. 6 ans Young Man)” by Andy Warhol 22 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2016-17
Shelburne Museum 6000 Shelburne Rd., Shelburne, shelburnemuseum.org This utterly unique collection of art and Americana was founded in 1947 by Electra Havemeyer Webb. These days the museum consists of 38 buildings — 25 of them historic — scattered around an expansive property. Many of these are closed in winter, but visitors can glimpse midcentury prints by Josef Albers, Wassily Kandinsky,
Frank Stella and others through January 22 and rock-and-roll photography starting February 7 in the year-round Pizzagalli Center for Art and Education. Return in springtime to see vast collections including quilts, folk art, impressionist paintings, duck decoys and circus artifacts. Select buildings open 10 a.m. to 5 p.m. daily through December 31 and Wednesday through Sunday starting January 2. Closed on Christmas, New Year’s Eve and New Year’s Day. $5-10; free for children under 5.
Cette collection tout à fait unique d’œuvres d’art et d’objets appartenant à l’héritage culturel américain a été créée en 1947 par Electra Havemeyer Webb. De nos jours, le musée comprend 38°bâtiments — dont 25 sont historiques — disséminés dans un grand domaine. Beaucoup sont fermés l’hiver, mais jusqu’au 22°janvier, les visiteurs pourront admirer des gravures du milieu du siècle signées entre autres par Josef Albers, Wassily°Kandinsky et Frank Stella, ou passer voir l’exposition de photos rock-and-roll qui se tiendra à compter du 7°février au Pizzagalli Center for Art and Education, ouvert à l’année. Il faut aussi absolument revenir au printemps pour voir les vastes collections de courtepointes, d’art populaire, de toiles impressionnistes et d’objets de cirque. Certains bâtiments sont ouverts de 10˜h à 17˜hous t les jours jusqu’au 31˜décembre, et du mercredi au dimanche à compter du 2˜janvier. Fermé à Noël, la veille du jour de l’An et le 5˜$àà10 $; 10˜$;gratuit gr atuit pour les enfants de moins de 5˜ans. jour de l’An. De 5 $ 5 ans.
Vermont National Guard Library and Museum Camp Johnson, 789 Vermont National Guard Rd., Colchester, vtguard.com/museum Both a memorial to Vermonters who served in the nation’s armed conflicts and an educational resource for all citizens, this library and museum preserves and displays artifacts and memorabilia from every
major military engagement in which Vermont has been involved. Standing and temporary exhibits include items from the Revolutionary War (honoring the history of the state’s Green Mountain Boys) to the conflicts in Iraq and Iran. Items of interest range from a World War I field kitchen to an extensive collection of historic weaponry to several vintage aircraft on display outdoors. Open 10 a.m. to 4 p.m. Tuesday through Friday. Free; donations accepted.
Dans cette bibliothèque et ce musée, à la fois monument commémoratif aux Vermontois ayant combattu dans des conflits armés et ressource d’éducation pour tous les citoyens, sont préservés et exposés des objets et des souvenirs liés à toutes les missions militaires auxquelles le Vermont a participé. Les expositions permanentes et temporaires présentent notamment des articles de la guerre
d’indépendance (en hommage aux Green Mountain Boys de l’État) ainsi que des conflits en Irak et en Iran. Vous pourrez aussi voir une cuisine de campagne datant de la Première Guerre mondiale, une vaste collection d’armes historiques et plusieurs aéronefs d’époque, à l’extérieur. Ouvert de 10 h à 16 h, du mardi au vendredi. Gratuit; les dons sont acceptés.
Vermont Ski and Snowboard Museum
Untitled-14 1
1 Main St., Stowe, vtssm.com Dedicated to collecting, preserving and celebrating Vermont’s skiing and snowboarding history, this museum is located just a few miles from the prime powder of Stowe Mountain Resort. Exhibits here have run the gamut from slope fashion to ski-lift technology to the proud history of ski patrollers, and the collections hold more than 7,750 items. Beyond displays of boots and poles, there are photos and other relics from the state’s ski areas of past and present, historical Vermont ski films, and a fi fine art collection of paintings, drawings, sculptures and other original snow-sport graphics. Open noon to 5 p.m. Wednesday through Sunday. $5 per person; $10 per family. Ce musée, dont la vocation est de préserver et de célébrer l’histoire du ski et de la planche à neige au Vermont, est situé à quelques kilomètres seulement de la célèbre poudreuse du Stowe Mountain Resort. Les expositions organisées ici touchent à une foule de sujets, depuis les technologies de remonte-pente jusqu’à la fière histoire des pisteurs secouristes, et les collections comprennent plus de 7fi750fiarticles. Outre les bottes, bâtons et autres accessoires de ski, vous pourrez voir des photos et des objets liés aux stations de ski d’hier et d’aujourd’hui, des films historiques sur le ski au Vermont, ainsi qu’une Late 1960s collection d’œuvres d’art comprenant peintures, illustrations, sculptures et autres œuvres visuelles origina- Bogner skiwear les axées sur les sports d’hiver. Ouvert de midi à 17 h, du mercredi au dimanche. 5 $ par personne; 10 $ par famille.
8/17/16 4:10 PM
Stay in touch when you’re out of touch. Flip through Seven Days, Vermont’s source for news, restaurant reviews and entertainment on your favorite mobile device.
Download the Seven Days app for free at sevendaysvt.com/apps.
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2016-17
23
Calcoku
diversions Pairs?
Puzzle by31J. FIND ANSWERS ON PAGE
5
3-
4-
7+
2÷ 1-
1-
48x
15x
5+
Difficulty - Medium
Using the enclosed math operations as a guide, fill the grid using numbers 1-6 only once in each row and column. Di° culty: Medium.
Sudoku
sudoku 2 6 5 1 4 3
Complete the following puzzle by using the numbers 1-9 only once each row, column BY J.in REYNOLDS and 3 x 3 box.
3 4
1
1 7
5
4 2 25 5
6
1
3
6
2
6
2
5
1 9
4
1 23
8 6
3
2 6 51 51
5
3
22 6
4 8
5
46 3
2
4 14
4
8 3 7
8
Difficulty: Medium
Complete the following puzzle by using the numbers 1-9 only once in each row, column and 3x3 box. Di° culty: Medium.
3 4 8 6 2 6 1 7 8 9 2 5 9 1 7 Find a 9 6 5 2 3 restaurant near 8 2 4 9 6 you in 7 Nights, 7 3 1 4 5 Vermont’s 5 7complete 2 3 8 most 1 9 guide to3 7 4 4 8 6 5 1 restaurants
5 3 4 7 1 8 6 2 9
hungry?
RESTAURANTS & BARS | 2016-17
7 2 8 4 5 9 1 6 3
1 4 6 8 3 2 9 5 7
9 5 3 1 7 6 4 8 2
and bars. Pick up a free 1,200+ 70+ magazine at 900+ locations around the state. Browse all locations online at sevendaysvt.com. FREE
58. Kind of arch 60. Identical 61. Jewel 62. “Tarzan” extra 63. Clearasil target 65. “48___”
16x
15+
GUIDE TO VERMONT
WINTER 2016-17
material 27. Bristles 28. Seed coverings 30. Female, formally 32. Additionally
4x
THE SEVEN DAYS
DOWN 1. 1975 Wimbledon champ 2. Busts 3. Adorable one
30x
7 NIGHTS
24 BTVMAGAZINE.COM
71. “Nuts!”
1-
Reynolds
ross 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Parentheses, e.g. 14 15 16 13 Bit of physics Baking sheet 19 17 18 First king of 21 22 20 Israel Nile Valley 23 24 25 26 27 28 region Digging, so to 29 30 31 32 speak 37 38 39 33 34 35 36 Not reliable Egg container 40 41 42 Film worker 44 45 43 Lukewarm Fume 48 49 46 47 Clear (of) 50 51 52 53 54 55 56 Fed. property manager 57 58 59 60 "Yes, ___" Lion 64 65 61 62 63 Chip dip 67 68 66 Wise men French novelist 69 70 71 Pierre Torturous, 10. "The loneliest 41. Case for a 69. Allocate, with Pairs? by J. Reynolds perhaps number" lawyer "out" Hot spot 33. Pronunciation 4. List of 44. Nicholas II, ACROSS 11. "___ show time!" 42. Invisible 70. Bungle, with symbol can ddi ates for one Nicholas II, for 1. Parentheses, 12. Auction offering 47. Victorian, for "up" 34. Environs 5. Painter ___ del 45. Jottings e.g. one 15. Headache helper one35. Slow times "Nuts!" Sarto 46. Card carrier 5.71. Bit of physics Jottings 18. Routine 6. Rum ___ 49. Drifts 36. Unload, as 48. Disorder 9. Baking sheet Card carrier stockbrother 50. Beast 13.Down First king 22.ofAltar vow Tugger (“Cats” 52. Fairy tale Disorder 38. Masters cat) d24. en Curses Israel Wimbledonbur 54. Supplemented 1.of 1975 Beast of burden 14. Nile Valley 41. Case for a 7. Passing notice 51. Maid’s cloth 26. Mosaic artist's 55. Gozo Island is champ lawyer 8. Scrooge 53. Ticks o˛ region Maid's cloth material part of it 2. Busts 42. Invisible 9. Discovery 57. Computer 16. Digging, Ticks off 27. Bristles 10. “The loneliest 56. Use47.elbow 3.soAdorable Victorian, shortcut to speak one Computer number” 59. Edit28. Seed coverings 17.4. Not reliable greasefor onone List of candidates shortcut 49. Drifts 11. “___ show 61. ___ Strip 19.5.Egg container 30. Female, formally 57. Defensive spray Painter ___ del Edit 52. Fairy tale 64. Everywhere 20. Film worker 32. Additionallytime!” 58. Kind of arch Sarto brother 12. Auction 66. Big story 21. Lukewarm ___ Strip 33. Pronunciation 60. Identical Rum ___ Tugger 6. 54. Supplemented o˛ ering 67. It may be at 23. Fume Everywhere symbol 15. Headache 61. Jewel ("Cats" cat) 55. Gozo Island is your fingertips 25. Clear (of) Big story partextra of it 26. property notice 68. Needle 34. case Environs helper 62. "Tarzan" 7.Fed. Passing It may be at your manager 56. Use target elbow 18. Routine 69. Allocate, 8. Scrooge 35. Slow times 63. Clearasil fingertips grease on 22. Altar vow with“out” 29. “Yes, ___” 9. Discovery 36. Unload, as stock 65. "48___" 57. Defensive 24. Curses 70. Bungle, 31. Lion Needle case 38. Masters 26. Mosaic artist’s spray with “up” 33. Chip dip 37. Wise men 39. French novelist Pierre 40. Torturous, perhaps 43. Hot spot
calcoku
Using the enclosed math operations as a guide, fill the grid using the numbers 1 - BY 6 only once in each row and J. REYNOLDS column.
places to eat and drink
2016-17
breweries, winer ies and cideries
SEVENDAYSVT.COM
FREE
Burke Vermont
Burke in the new Y TA S w o n ce Center. Ski and d Conferen n a l te o H Mountain
It’s that simple. Play in the snow. Carve some turns. Enjoy dinner out. Snowshoe in the moonlight. Snuggle by the fire. Tuck in for the evening.
Get a good night’s sleep–you’ll need it. Because there’s more to do tomorrow.
FREE
Nordic Adventure Center: 802 626-6005 East Burke Welcome Center: 802 626-0737 burkechamber@burkevermont.com www.burkevermont.com
info@kingdomtrails.org www.kingdomtrails.org BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
Book Online at: skiburke.com Call Reservations: (866) 966-4820 General information: (802) 626-7300 or info@skiburke.com www.SkiBurke.com WINTER 2016-17
25
Made INN Vermont
serving bowls
glasswear So glad you are here.
U R B A N - C H I C
B O U T I Q U E
B & B
Come for the design. Stay for the experience.®
Now take home a Vermont original.
W E
C O M P L E M E N T
A N Y
C U I S I N E
implements for salad
bennington pottery
bennington potters
(2016) Washington Post: “Where to Stay!” (2015) NY TIMES Travel & Leisure: “New Breed of Hip Inns” (2015) Editor’s Choice: “Best New B&B” by Yankee Magazine >> 10% off to our Canadian friends
N RTH
204 South Willard St. // Burlington, VT // 802.399.2788 // madeinnvermont.com
12 7 C O L L E G E S T R E E T , B U R L I N G T O N 8 0 2 8 6 3 2 2 21
B4t-MadeInnVT16.indd 1
NOW FLYING NON-STOP TO CHARLOTTE, NC
Book your vacation today at AA.com BURLINGTON,
26 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2016-17
BTV-176-15 Charlotte Fall 2015; 4C; 7.57” x 5”
VERMONT
11/9/16 11:14 AM
art at the airport
B
B
urlington City Arts curates art exhibits in three areas of the airport: the Skyway, the area above the escalator and the walls facing security for Gates 1-8. Whether you’ve arrived early for a ight or are waiting to pick up passengers, do take the time to look around! In December, the Skyway features abstract paintings of vines and vegetables from artist Mary Hill, and Kate Longmaid’s oral still lifes, on view in the Gates, are inspired by the beauty of Vermont. Kathryn Wiegers’ painted murals, which she calls “studies of nature and mankind,â€? appear by the escalator through the end of March. If you’re going up, be sure to turn around and look at the wall behind you. But watch your step! Through January and February, Gabrielle Tsounis’ travel-inspired exhibit, “Down to Earth,â€? appears in the Skyway, showcasing a bird’s-eye view of nature as art. (Her work is based on photos taken from an airplane’s window seat.) Karen Henderson’s mixed-media textiles, which seek to connect self, place, emotion and time, are mounted in the Gates. All of these artists live or have spent time in Vermont. Please enjoy examples of their work at the airport and on their individual websites. Find more information about Burlington City Arts and its downtown gallery and programs at burlingtoncityarts.com.
urlington City Arts organise des expositions d’œuvres d’art Ă trois endroits dans l’aĂŠroportËœ: dans le Skyway, au-dessus de l’escalier mĂŠcanique et sur les murs qui font face Ă la sĂŠcuritĂŠ pour les portes 1-8. Que vous soyez arrivĂŠ Ă l’avance pour votre vol ou que vous attendiez des passagers, prenez le temps de regarder autour de vous! En dĂŠcembre, dans le Skyway, vous pourrez voir les toiles abstraites de Mary Hill, qui ĂŠvoquent la vigne et les lĂŠgumes, et, dans le secteur des portes, les natures mortes orales de KateËœLongmaid, inspirĂŠes de la beautĂŠ du Vermont. Les peintures murales de Kathryn Wiegers, qu’elle appelle ÂŤËœĂŠtudes de la nature et de l’humanitĂŠËœÂť, se trouvent près de l’escalier mĂŠcanique jusqu’à la ďŹ n de mars. Si vous montez, ne manquez pas de vous retourner pour regarder le mur derrière vous. Mais faites attention Ă la marche! En janvier et en fĂŠvrier, dans le Skyway, nature et art ne font qu’un dans le cadre de l’exposition˜“Down to Earthâ€? de Gabrielle Tsounis, sur le thème du voyage.
(Ses Ĺ“uvres sont basĂŠes sur des photos aĂŠriennes prises par le hublot d’un avion.). Dans le secteur des portes, ne manquez pas les Ĺ“uvres textiles de KarenËœHenderson, rĂŠalisĂŠes au moyen de techniques mixtes, qui visent Ă mettre en lien les notions d’individualitĂŠ, de lieu, d’Êmotion et de temps. Tous ces artistes vivent ou ont passĂŠ du temps au Vermont. Vous pourrez voir certaines de leurs Ĺ“uvres Ă l’aĂŠroport et d’autres sur leurs sites Web. Pour en apprendre davantage sur Burlington City Arts, ainsi que sur sa galerie du centre-ville et ses programmes, rendez-vous sur le site burlingtoncityarts.com.
1) Karen Henderson, “Storm Lifting� 2) Kathryn Wiegers, “Untitled� 3) Kate Longmaid, “Quince� 4) Mary Hill, “Fantasy Garden� 5) Gabrielle Tsounis, “Lava�
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2016-17
27
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
getting around 3-6
7 PLAN DE L’AÉROPORT ET TRANSPORT 1
1 - 15
8
SEC DE
Gates Portes
13
15
11
14
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
Restrooms Toilettes
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud Escalator/Elevator
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
3-6
8
7
1
Cadeaux/journaux Food & Beverage
Portes
To Parking Garage South Information Desk Vers le garage de stationnement sud
Bureau d’informations
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
Restrooms Toilettes 7
8
Entrance/Exit Entrée/sortie - 15 Gates 1ATM Portes Guichet automatique
Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur
Gifts/Magazines Cadeaux/journaux
Flight Information L’information de vol
Food & Beverage Comptoir d’ailments et boissons
Ticketing/Check-in Enregistrement
Yoga Room Salle de yoga
Security Checkpoint Contrôle de sécurité
Auto Rentals Voiture de location
To Parking Garage NorthBaggage Claim Vers le garage de stationnement Retraitnord des bagages
Information Desk
Bureau d’informations Restrooms ToilettesEntrance/Exit
Entrée/sortie Escalator/Elevator Escalier méchanique/ascenseur
Flight Information
To Parking Garage South Bus Tickets Vers le garage de stationnement sud Billeterie d’autobus
Art Exhibit
ATM Exposition d’art Guichet automatique Mamava Nursing Room
Salle d’allaitement Gifts/Magazines Cadeaux/journaux
Food & Beverage Comptoir d’ailments et boissons
Airlines at BTV/Compagnies aériennes à BTV L’information de vol Allegiant: 1-702-403-1269, Ticketing/Check-in allegiantair.com. Market served: OrlandoEnregistrement (SFB)
Security Checkpoint
American Airlines: 1-800-443Contrôle de sécurité 7300, aa.com. Markets served nonstop: Charlotte (CLT), Baggage Claim Philadelphia (PHL), Washington, Retrait des bagages D.C. (DCA)
Delta: 1-800-221-1212, delta.com. Porter (seasonal): 1-888-619Yoga Room 8622, flyporter.com. Market Markets served nonstop: Atlanta de yoga served nonstop: Toronto (YTZ) (ALT), Detroit (DTW), Salle New York City (LGA) Auto Rentals United: 1-800-864-8331, Voiture de location JetBlue: 1-800-538-2583, united.com. Markets served jetblue.com. Market served nonstop: Chicago (ORD), Bus(JFK) Tickets nonstop: New York City Washington, D.C. (IAD), Cleveland Billeterie d’autobus (CLE), Newark (EWR)
Information Desk Bureau d’informations Entrance/Exit Entrée/sortie
28 BTVMAGAZINE.COM
Art Exhibit Exposition d’art WINTER 2016-17
Mamava Nursing Room Salle d’allaitement
14
SECOND FLOOR Comptoir d’ailments et boissons DEUXIÈME ÉTAGE Yoga Room Salle de yoga
Security Checkpoint Contrôle de sécurité
To Parking Garage North Vers le garage de stationnement nord
15
REZ-DE-CHAUSSÉE Gifts/Magazines
Flight Information L’information - 15 Gates de vol
Baggage Claim Retrait des bagages
1
13
ATM 11FIRST FLOOR Guichet automatique
Ticketing/Check-in Enregistrement
1
3-6
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
Escalier méchanique/ascenseur
Rental Cars/ Auto Rentals Voitures location Voiture dede location A half dozen car rental agencies serve Bus Tickets passengers at the airport. Their desks are Billeterie d’autobus located onFLOOR the main floor of the terminal, FIRST adjacentArt to the baggage Exhibit carousels. Vehicles are REZ-DE-CHAUSSÉE located a short walk from the counters through Exposition d’art a covered skywalk. If you need a rental car ready when you arrive, the toll-free Mamava Nursing Roomnumbers or websites below will enable you to make Salle d’allaitement reservations in advance. SECOND FLOOR Une demi-douzaine d’agences de location sont DEUXIÈME à la disposition desÉTAGE passagers de l’aéroport. Leurs bureaux sont situés à l’étage principal de l’aérogare, à côté du carrousel à bagages. Les véhicules sont situés à une courte distance à pied des comptoirs. Si vous avez besoin d’une voiture de location quand vous arrivez, les numéros sans frais ou les sites web ci-dessous vous aideront à réserver à l’avance. • • • • • • •
FIR RE
Advantage 1-800-777-5500, advantage.com Alamo 1-800-327-9633, alamo.com Avis 1-800-331-1212, avis.com Budget 1-800-527-0700, budget.com Enterprise 1-800-325-8007, enterprise.com Hertz 1-800-654-3131, hertz.com National 1-877-222-9058, nationalcar.com
Taxis Private taxis line up outside the main door of the airport and across the street and serve passengers in order of arrival. All are licensed, reputable cabbies and can deliver you anywhere in the Burlington area and beyond. Prices are based on regulated meters. Les taxis attendent à la porte principale de l’aéroport et de l’autre côté de la rue, et prennent les passagers en ordre d’arrivée. Les chau° eurs sont fiables et ont des permis, et ils peuvent vous reconduire à Burlington, dans les environs ou à toute autre destination. Les prix sont basés sur des compteurs réglementés.
RD
E
M
AN
HA
TTAN D R
W VIE
PITKIN ST
KE LA
downtown burlington 13 13
RR
TE E AC
NORTH ST
15 centre-ville 11
S WILLARD ST
S UNION ST
89
ST
SPRUCE ST
SPEAR
LAKE CHAMPLAIN
7
SECOND FLOOR DEUXIĂˆME ÉTAGE SUMMIT ST
ST
MAPLE ST
S PROSPECT ST
S WINOOSKI AVE
S
ADAM
FIRST FLOOR REZ-DE-CHAUSSÉE
REZ-DE-CHAUSSÉE
SECOND FLOOR Gates 1 - 15 Portes DEUXIĂˆME ÉTAGE
89
E
LACE
MAIN ST FIRST FLOOR
L
CO
AV EAST
PL
COLLEGE ST
ST PAUL ST
8
BUELL ST
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
PINE ST
1
1 - 15 7
S CHAMPLAIN
8 3-6
Gates Portes
MAPLE ST
7
E CH
VE
A 14
ER
ST
TY UNIVERSI
BATTERY ST
To Parking Garage South MAIN ST To Parking Garage North Vers le garage de stationnement sud Vers le garage de stationnement nord KING ST
14
S WILLIAMS ST
ST
COLLEGE
CHURCH ST. MARKETP
E LAK
BANK ST
15
BROOKES AVE
PEARL ST
CHERRY ST BURLINGTON TOWN CENTER
FERRY TO NEW YORK (SEASONAL)
N WILLARD ST
N UNION ST
ELMWOOD AVE
N WINOOSKI AVE
11
N CHAMPLAIN ST
PARK ST
DEPOT ST
oint ritĂŠ
N LI
E AV
-in
ST
PEARL ST
HOWARD ST
To Parking Garage South To Parking Garage North Vers le garage de stationnement sud Vers le garage de stationnement nord
or que/ascenseur
n vol
T BEL
H RT
d
NO
d
E OAK
ATM Restrooms Bicycles to Rent/ ToilettesGuichet automatique
VĂŠlos Ă louer
To Parking Garage South Vers le garage de stationnement sud
From ATM the airport, what’s the drive time to...
automatique DeGuichet l’aÊroport, quel est le temps de conduite pour se rendre à ‌
Escalator/Elevator Gifts/Magazines Local Motion, 1 Steele St., Escalier mĂŠchanique/ascenseur Cadeaux/journaux Suite 103 (at the waterfront),
Gifts/Magazines
ContrĂ´leVoiture de sĂŠcuritĂŠ de location
Voiture de location
Bolton Valley Williston Road :01 LOCUST ST Cadeaux/journaux Mad River LEDGE Glen RD University Mall :05 652-2453. localmotion.org Flight Information Food & Beverage Food &St. Beverage Stowe Mountain Resort Church Marketplace :08 L’information de vol North Star Sports, Comptoir d’ailments etLAKESIDE boissons Comptoir d’ailments boissons Smugglers’ Notch Burlington Waterfrontet:09 AVE 100 Main St., 863-3832. Sugarbush Yoga Room Yoga Room University of Vermont :06 Ticketing/Check-in northstarsportsvt.com Salle de yoga Salle de yoga Jay Peak Enregistrement Champlain College :06 Skirack, 85 Main St., Killington St. Michael’s College :15 658-3313. skirack.com Security Checkpoint Auto Rentals Auto Rentals
ges
Baggage Claim Bus Tickets Retrait Hotel des bagages Billeterie d’autobus Shuttles/
k ations
Navettes d’hôtel Information Desk Art Exhibit Bureau d’informations If you are staying at ad’art hotel in the Exposition
FLYNN AVE area, ask the concierge when you
Entrance/Exit Mamava Nursing Room make your reservations if there is a EntrÊe/sortie Salleshuttle d’allaitement free airport bus. Si vous logez dans un hôtel de la rÊgion, demandez à la rÊception quand vous faites votre rÊservation s’il y a une navette gratuite qui se rend à l’aÊroport.
:40 1:00 1:00 1:00 1:00 1:30 1:50
Shelburne :15 Lake Champlain Islands :30 Middlebury 1:00 Montpelier :40 MontrĂŠal 2:00 Boston 3:30 QuĂŠbec City 4:30
Bus Tickets
Billeterie d’autobus Bus/ L’autobus Art Exhibit
Inside the terminal near the baggage Exposition d’art carousel you can ďŹ nd the desk for Mamava Nursing Greyhound Bus, with routes toRoom and Salle d’allaitement from MontrĂŠal and Boston, Mass. If you’re coming from or going to Canada, don’t forget your passport! Main telephone: 864-6811. greyhound.com The Green Mountain Transit, or GMT, provides local routes throughout greater Burlington and other locations. The South Burlington Circulator route connects the Burlington International Airport with downtown Burlington (Cherry
Street), South Burlington and the University of Vermont. Service may not be available on weekends and holidays, however, so please check the schedule in advance. gmtaride.org À l’intÊrieur de l’aÊrogare, près du carrousel à bagages, vous pouvez trouver le bureau des autobus Greyhound, qui font la liaison avec MontrÊal et Boston. Si vous arrivez du Canada ou si le Canada est votre destination, n’oubliez pas votre passeport! NumÊro principal: 8646811. Greyhound.com La Chittenden County Transportation Authority, ou la
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
CCTA, assure les liaisons autour de Burlington et avec d’autres. Le parcours AĂŠroport/University Mall relie l’AĂŠroport International de Burlington avec le centre-ville de Burlington (la rue Cherry), le sud de Burlington et l’UniversitĂŠ du Vermont. Le service ne peut ĂŞtre disponible les ďŹ ns de semaine et pendant les fĂŞtes, alors vĂŠriďŹ ez l’horaire Ă l’avance. gmtaride.org For more information/ Pour plus d’informations:
btv.aero WINTER 2016-17
29
MATTHEW THORSEN
ground crew ME E T THE P E O P LE WHO K E E P BT V M OVIN G P LE INS F E UX S U R C E UX E T C E LLE S Q U I FO NT BO U G ER BT V BY KEN PICARD
K
evin Maxfield was just 17 years old when his dad took him down to the recruitment center to enlist in the Vermont Air National Guard. More than 20 years later, Maxfield is till with the guard, where he now serves as one of 27 fi efig ters and emergency medical technicians providing 24-hour protection to Burlington International Airport. Maxfield, 38, g ew up in Jeffersonville and now lives in Johnson, about an hour northeast of the airport. Like his colleagues on the Air National Guard Fire Department, he works 24-hour shifts and then is off or 48 hours. KEVIN MAXFIELD When he’s not at the airport’s fi e station, located opposite Firefighter and emergency the main terminal on the medical technician, Vermont north side of the airfield, h Air National Guard volunteers as a fi efig ter, Pompier et technicien en rescue diver and EMT with soins médicaux d’urgence, the Johnson Fire DepartGarde nationale aérienne du ment. He’s also done multiple Vermont deployments overseas to protect U.S. military forces in Iraq, Afghanistan, Kuwait and Germany. The most surprising thing about his job, Maxfield s ys, is that “most people don’t even know we’re here.” This despite the fact that his department responds to more than 1,250 calls annually in nearby communities. Maxfield ook some time to discuss his work with BTV, though he admits that he prefers to “fly under the adar.” As he puts it, “It’s the same if you talk to any fi efig ter, cop or EMT … We don’t need to see our names in the newspaper to feel good.” How does your job differ from those t civilian fire departments? Specificall , we have the aircraft and the unknown locations that they 30 BTVMAGAZINE.COM
WINTER 2016-17
K
evin Maxfield vait seulement 17 ans quand son père l’a amené au centre de recrutement de la Garde nationale aérienne du Vermont pour qu’il s’engage. Plus de 20 ans se sont écoulés et Kevin est toujours dans les rangs. Il fait partie des 27 pompiers et techniciens en soins médicaux d’urgence qui, jour et nuit, assurent la protection de l’Aéroport international de Burlington. Aujourd’hui âgé de 38 ans, Kevin a grandi à Jeffersonville et habite maintenant Johnson, à environ une heure au nord-est de l›aéroport. Comme ses collègues du service d’incendie de la Garde nationale, il travaille 24 heures de suite, puis il est en congé pendant deux jours. Quand il n’est pas à la caserne de l’aéroport, située en face du terminal principal, du côté nord du terrain d’aviation, il fait du bénévolat au service d’incendie de Johnson comme pompier, plongeur sauveteur et technicien en soins médicaux d’urgence. Il a également participé à de nombreuses missions à l’étranger pour protéger les troupes américaines, notamment en Irak, en Afghanistan, au Koweït et en Allemagne. Lorsqu’il songe à son travail, Kevin s’étonne : « La plupart des gens ne sont même pas conscients de notre présence. » Pourtant, son équipe répond à plus de 1 250 appels par année dans les communautés avoisinantes. Kevin a accepté de discuter de son travail avec BTV, même si, de son propre aveu, il préfère de loin l’anonymat. « N›importe quel pompier, policier ou ambulancier vous le dira. Nous n›avons pas besoin de voir notre nom dans les journaux pour être contents de nous ». En quoi votre travail est-il différe t de celui des pompiers au civil? Il y a les avions et le fait que parfois, on ignore d’où ils arrivent, ce qui rend notre travail unique aux yeux d’un pompier de l’extérieur. Quel est l’aspect le plus diffi le de votre travail? L’entraînement est très exigeant, et il faut se tenir à jour. Même lorsqu’il s’agit d’un incendie touchant une structure simple, les
matériaux utilisés dans les bâtiments évoluent constamment de nos jours, ce qui nous oblige à adapter nos méthodes. Au-delà des feux de bâtiment, il y a tout l’aspect technique à maîtriser — matières dangereuses, espaces clos, recherche et sauvetage en milieu urbain, sauvetage en tranchée, recherches à grande échelle, et ainsi de suite.
What’s the most diffi lt aspect of your work? Keeping up with all the training is very challenging. Even with a simple structure fi e, the materials that go into buildings these days are constantly evolving, so it’s changing the ways we fig t these fi es. And it’s not just the structure fi es. It’s also the technical rescue stuff — haza dous materials, confined spa es, urban search and rescue, trench rescue, wide-area searches, things like that.
Où vous entraînez-vous? Ici même, sur le terrain d’aviation. Chaque année, nous allons également au New Hampshire pour participer à des simulations. Comme les avions transportent beaucoup de carburant, nous devons savoir comment gérer ce genre d’incendie en toute sécurité. Là-bas, ils ont une structure de la même forme qu›un avion. Nous nous exerçons à pénétrer dans la structure en flammes, que e soit par une porte normale, une trappe d’évacuation ou même une brèche simulée, à transporter nos tuyaux d’incendie jusqu’à l’intérieur, à éteindre le feu, puis à emmener les « victimes » en lieu sûr. Le personnel à bord constitue notre priorité numéro un.
Where do you train? We train here at the airfield. Annuall , we also go down to New Hampshire and do simulated burns down there. Because aircraft carry lots of fuel, we need to learn how to mitigate that kind of fi e and do it in a safe manner. They have a structure that’s shaped just like the aircraft. We practice entering it, whether it’s through normal doors, emergency hatches or even simulated cut-in areas, then dragging the hose lines in, putting the fi e out, pulling victims to safety. Our No. 1 priority is the personnel on board.
Quelle est l’urgence la plus grave à laquelle vous avez répondu? La plupart des appels que nous recevons à l’aéroport sont d’ordre médical. Ils concernent en général des civils, notamment des passagers âgés ou des personnes qui souff ent d›anxiété. Heureusement, nous n’avons encore jamais eu d’avion en état d’urgence.
What’s the most serious emergency call you’ve answered? Most of our calls here at the airport are medical-related, typically on the civilian side with elderly passengers or someone experiencing anxiety. Thank goodness, we haven’t had any major aircraft emergencies.
Quels sont les autres types d’appels que vous recevez? À l›approche de l›hiver, les avions ont tendance à geler, ce qui empêche parfois leurs volets de se déployer complètement et complique l’atterrissage. L’équipage avise donc le service d’incendie, qui se rend dans une aire d’attente désignée. Ce qui arrive en général dans ce genre de situation, c’est que l’avion se pose un peu plus vite et parcourt une plus grande distance sur la piste qu’à l’habitude avant de s’immobiliser. C’est assez courant.
What are some of the other calls you get? As we’re approaching wintertime, aircraft tend to ice up, which means their flaps m y not go up all the way, making it more challenging for them to land. So they would notify the fi e department, and we would go out to a predesignated staging area. Specificall , the aircraft lands a little faster and uses a little more runway than usual before it stops. That’s a common call.
Voyez-vous des choses inhabituelles? Des animaux domestiques s’échappent parfois et aboutissent sur le terrain d’aviation. On voit également des animaux sauvages, surtout des coyotes, mais parfois aussi des chevreuils. Cet été, nous avons dû courir après un chien qui s’était enfui de l’aéroport. Cela nous a occupés pendant un bon moment!
Any unusual business? We’ve had loose pets on the airfield be ore. We’ve also had wildlife, usually coyote and the occasional deer. This summer, we had to corral a dog that got loose from the airport. That kept us entertained for a while.
Quel est l’aspect de votre travail qui vous plaît le plus? Les gens que je côtoie au service d’incendie sont comme une deuxième famille. Quand on fait des quarts de 24 heures, sans compter les heures supplémentaires, c’est dire qu’on passe une bonne partie de l’année avec les mêmes personnes. C’est vraiment ce qui me plaît le plus dans mon travail.
S E T A E
G R O U T
T W I N A R I L S
O I L N T O E S T
3 6 2 9 8 7 5 1 4
4 1 5 6 2 3 7 9 8
8 7 9 5 4 1 2 3 6
6 8 1 2 9 4 3 7 5
2 9 7 3 6 5 8 4 1
5 3 4 7 1 8 6 2 9
7 2 8 4 5 9 1 6 3
1 4 6 8 3 2 9 5 7
9 5 3 1 7 6 4 8 2
2
5
3
6
4
1
5
4
1
3
6
2
4
6
5
2
6
3
3
1
2
4
1
5
3 1 2 6 5 4
1 4 5 2 6 3
Difficulty - Medium
1-
1-
3 7 4
16x
8
15x
5+
2÷
Difficulty: Medium
8
48x
5 4x
45+
7+
FIND PUZZLES ON PAGE 24
A T N U D M R E D A A M N S
S C O U R
M A L T A
diversions answers
C S U L T A N I T O E E R M A L
O M F B I A I N I S S T E P I D R I D M R O A A G I L D U N U S A R N O M U S S S T E A O R E D G H A N D E R Y E E S S D
BTV: THE BURLINGTON INTERNATIONAL AIRPORT QUARTERLY
WINTER 2016-17
31
A S H E
R A I D S
E R A
G R I M M
A T T A C H E
What’s the best part of your job? The family of people you’re working with on the shift and throughout the department. When you’re here 24 hours at a time, without figuring in vertime, you’re with these folks a good portion of the year. To me, that’s the best part of coming to work.
S A L S C R U E H E L L W A L L A S S M G A Z A E P I C M E T E
MATTHEW THORSEN
may be coming from, which makes it unique from a fi efig ter on the outside.
OUR FAMILY OF AWARD WINNING FARM-TO-TABLE RESTAURANTS & SERVICES �---THE FARMHOUSE TAP & GRILL 160 Bank Street, Burlington Award-Winning Gastropub EL CORTIJO TAQUERIA 189 Bank Street. Burlington Taqueria & Tequila Bar GUILD TAVERN 1633 Williston Road, South Burlington Wood-Fired Grill, Craft Cocktails PASCOLO RISTORANTE 83 Church Street, Burlington Handmade Italian Cuisine FARMHOUSE GROUP EVENTS Private Events, Weddings & More FARMHOUSE PROVISIONS Breakfast & Lunch Office Catering