2011 Agosto 八月

Page 1

Oficina de Enlace de México en Taiwán

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Enlace/聯繫

Número 18; agosto 2011;Taipei

Boletín Cultural Mexicano

墨西哥文化月刊

Exposición “Contemplación” de Pancho Borboa

鮑伯大師的 “默觀”畫展 Medalla de plata para México en la XXII Olimpiada Internacional de Biología celebrada en Taipei, Taiwán

墨西哥社群在台北台灣:第22屆國際生物奧林匹亞

刊號/18; 民國100年八月;台北


Contenido: 篇目:

Julio cultural mexicano en Taipei Exposición “Contemplación” de Pancho Borboa 七月墨西哥藝文饗宴在台北 鮑伯大師的 “默觀”畫展 Comunidad Mexicana en Taiwán: •Medalla de Plata para México en la XXII Olimpiada Internacional de Biología •Pequeños gigantes del béisbol 墨西哥社群在台灣: •墨西哥社群在台灣:第22屆國際生物奧林匹亞競賽

•棒球小巨人 Personaje del mes: Juan Guillermo Villasana 本月人物: 維亞薩納

José de Jesús Naveja Romero obtuvo la Medalla de Plata en la XXII Olimpiada Internacional de Biología celebrada en Taipei, Taiwán

納維哈榮獲在台灣台北舉辦的第22屆國 際生物奧林匹亞競賽銀牌獎

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 International Trade Building. Suite 1502, 333 Keelung Rd. Sec. 1, Taipei 11012 台北市基隆路一段333號國貿大樓1502室. 電子郵件: mexico@mextw.com 官方網址: http://portal.sre.gob.mx/taiwan/

Martín Muñoz Ledo Villegas Titular de la Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處處長

Traducción (翻譯): Nieves Chang Diseño (設計): Luz María Martínez R.

Conociendo México: Estado de Hidalgo 認識墨西哥: 伊達爾哥州

Aportaciones de México al mundo: Girasol 墨西哥予世界的貢獻:向日葵

El CINVESTAV presenta al androide Mex-One 高級研究與研發科學中心發表機器人墨西哥一號

Cocina Mexicana: Pastes de Hidalgo 墨西哥料理:伊達爾哥餡餅

Actividades del mes de agosto 八月活動 Portada - 封面照片: Primavera, México, de Pancho Borboa - 鮑伯大師的”夏天”


Julio Cultural Mexicano en Taipei

七月墨西哥藝文饗宴在台北

Exposición

“Contemplación” 鮑伯大師的 “默觀”畫展

de Pancho Borboa Del 1° al 31 de julio del presente año se presentó exitosamente la Exposición “Contemplación” del artista mexicano Pancho Borboa, en las instalaciones de la Oficina de Enlace de México en Taiwán. El tema “Contemplación” de las acuarelas del maestro Pancho Borboa hace referencia a la capacidad que tiene el hombre de fijar su atención en lo que está a su alrededor, en dirigir todos sus sentidos para admirar aquello que a simple vista es difícil de entender; de esta forma el maestro Borboa plasma su concepto a través de cuatro elementos naturales: montañas, agua, niebla, y nubes, mismos que son mostrados en los paisajes, en su mayoría mexicanos y chinos, pintados en las acuarelas.

今年七月一日至三十一日在墨西哥商務簽證文件 暨文化辦事處成功展出墨西哥畫家鮑伯之 “默觀” 畫展。 這次畫展主題“默觀“意指人類是有著關注週遭環 境與集中所有感官去欣賞乍看之下難以理解的事 物的能力;因此,大師將此概念形塑於四項自然元 素:山、水、雲及霧,並將這些元素以水彩筆畫體現 在墨西哥與中國的明媚風光中。 鮑伯大師以不同技巧創作出的作品(繪畫、壁畫與 水彩畫)分散於亞洲各國,如香港、日本、菲律賓、馬 來西亞、婆羅洲、汶萊、澳大利亞、中國與台灣。在 西班牙亦可見其作品,曾於美國和墨西哥,尤其是 在瓜達拉哈拉文化研究中心以及米格爾伊達爾哥 國際機場,舉辦過畫展。

Las obras del maestro Borboa, en sus diferentes técnicas (pintura, mural y acuarela), se encuentran repartidas por Asia, en Hong Kong, Japón, Filipinas, Malasia, Borneo, Brunei, Australia, China continental, y Taiwán. También se encuentran obras suyas en España, y ha tenido exhibiciones en Estados Unidos, y en México, destacando las exposiciones en Guadalajara realizadas en el Instituto Cultural Cabañas y el Aeropuerto Internacional Miguel Hidalgo. Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


Pancho Borboa por medio de sus obras nos invita a hacer un esfuerzo más profundo para fijar nuestra mirada en Dios y hacer una conexión más profunda con Él.

藉由這些作品,鮑博大師謹請大家反思 更深層的“默觀”意涵,因為這將可以更 堅定注視上帝的目光並加深與祂的聯繫。

En Taiwán su obra es muy vasta; destacan las ubicadas en el Departamento de Medicina de la Universidad Católica Fujen, en el edificio que alberga el Departamento de Lenguas de la Universidad Providencia de Taichung, en la Iglesia Don Bosco, y en la Catedral de Taipei, entre muchas otras. Agradecemos de manera especial al maestro Pancho Borboa y a su esposa, la Sra. Anna Liang, por todo el apoyo prestado para la realización de este evento.

在台灣,大師的作品分佈非常廣泛,在天主 教輔仁大學醫學院、台中靜宜大學外語學系 所在的建築物,聖鮑思高天主堂和台北大教 堂等地皆有其作品蹤跡。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

最後特別感謝鮑伯大師以及其夫人梁登女士 對於籌辦這次活動所提供的支持與協助。


Contemplación

默觀

Nacimiento del Río Lerma, México

Playa en Mazatlán, Sinaloa, México

Bahía de Topolobampo, Sinaloa, México

墨西哥‧萊爾瑪河流的發源地

墨西哥‧錫納羅亞‧瑪莎德蘭海灘

墨西哥‧托波樂般頗港灣

Islas Tres Marías, Nayarit, México

Atardecer en La Paz, B.C. Sur, México

Danshui, Taipei, Taiwán

墨西哥‧納亞里特‧三個島嶼

墨西哥‧下加利福尼亞‧夕陽

台灣‧台北‧淡水

Zarpando

Lago de Pátzcuaro, Michoacán, México

Rompiendo Olas

漁夫出海

墨西哥‧米丘阿坎‧巴絲瓜露湖

乘風破浪

Alishan, Taiwán

Río Yukon, Alaska

台灣‧阿里山

阿拉斯加‧育康河


Comunidad Mexicana en Taiwán 墨西哥社群在台灣

第22屆國際生物奧林匹亞 競賽於7月11日至17日在台 北舉行,共計有超過60個參 賽國家。

Medalla de Plata para México en la XXII Olimpiada Internacional de Biología Del 11 al 17 de julio se llevó a cabo la XXII Olimpiada Internacional de Biología (BIO, por sus siglas en inglés) en la Ciudad de Taipei, evento que contó con la presencia de competidores de más de 60 países.

Un total de 4 jóvenes mexicanos participaron en este evento tras haber resultado seleccionados en competencias a nivel nacional organizadas por la Academia Mexicana de Ciencias (AMC). Los representantes mexicanos fueron Melissa Calzada Dávila, de Nuevo León; Martín López Martínez, de Jalisco; Alejandro Rodríguez Gama, de Guerrero; y José Naveja Romero, de Aguascalientes. Cabe destacar que José Naveja Romero resultó galardonado con la Medalla de Plata por su destacado desempeño durante la competencia.

墨西哥社群在台灣:第22屆國際 生物奧林匹亞競賽

此次共有4位墨西哥青年從 墨西哥科學院(AMC)所舉辦 的國家選拔會中脫穎而出, 並來台參賽。

墨西哥代表為:新雷昂的加爾薩達、哈利斯科的 羅培茲、格雷洛的羅德里格斯、阿瓜斯卡連德斯 的那維哈。而納維哈更因其在賽中的優異表現 而一舉獲得銀牌獎。

聚集墨西哥頂尖棒球好手的代表隊抵達台北參 加國際棒球總會主辦的世界尐棒錦標賽。值得 一提的是中華台北奪下了這屆比賽之冠軍。墨 西哥代表隊在首輪所向披靡,最終亦抱回第四 名之獎盃。 墨西哥勁旅是由墨國境內的好手們所組成:新雷 昂的羅佩茲和狄亞茲;錫那羅亞的瓦德茲;聯邦 區的歐康納與花雷茲;聖路易斯波多西的托斯 陶;科阿偉拉的克羅拉多、康崔拉斯、狄洛山托 以及索圖;奇瓦瓦的皮耶斯;索諾拉的坎諾、卡 德隆與賈西亞;猶加敦的塞雷凡茲;下加利福尼 亞的賀南德茲、艾斯坦達;伊達爾哥的貝羅。

Pequeños gigantes del béisbol

Una selección de los mejores jugadores de béisbol de México participó en el Campeonato Mundial de Béisbol Categoría 11 a 12 años organizado por la Federación Internacional de Béisbol (IBAF, siglas en inglés) y que tuvo como sede la Ciudad de Taipei. Cabe resaltar que el ganador de este campeonato fue el equipo ChinaTaipei. El equipo mexicano durante la primera fase del campeonato resultó invicto en todos los juegos, y al final de la competencia obtuvo el 4° lugar. La escuadra mexicana se constituyó por jugadores de toda la República Mexicana: Carlos Ramírez López de Nuevo León; Carlos Soto Valdéz de Sinaloa; Juan Escarpita Ocaña y Rubén Gómez Juárez del Distrito Federal; Santiago Tostado de San Luis Potosí; Sergio Peña Díaz de Nuevo León; Miguel Flores Coronado, Oscar Contreras Vaca, Carlos Pacheco de los Santos y Erasmo Ramos Soto de Coahuila; Oscar Arzaga Pérez de Chihuahua; José Millán Cano, Isaac Paredes Calderón y Jesús García Ruíz de Sonora; Mauricio Duarte Cervantes de Yucatán; Juan Real Hernández y Juan Pablo López Estrada de Baja California; y Gerardo Castañeda Bello de Hidalgo. Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


Juan Guillermo Villasana 維亞薩納

Personaje del Mes - 本月人物 1891 年 2 月 10 日生於伊達爾哥的帕丘卡,卒於 1959 年2 月 23 日。年僅13 歲即自行設計、建造一

系列飛機模型。18歲時即夥同其他天際愛好 者在 1909 年成立航空社團“翱翔協會”的維亞 薩納當然亦無錯過當時萊特兄弟完成一架單 引擎推進飛機的消息。 1910年入帕丘卡文學與科學學院就讀,並開始 專研數學、物理以及空氣動力學。1912年4月19

號,馬德羅總統內閣的軍事與海軍部長-岡薩 雷斯將軍授命維亞薩納擔負起為墨西哥軍隊 建造5架Deperdussin型號飛機的重任,首架成品 被命名為“拉美號”。 維亞薩納對傳統家庭木工的常識則使他成功 克服世界上沒有工程師可解決的棘手問題。 他設計出一款以新型榫接與各類木材製成, 可使機器飛更高、更穩的螺旋槳,在當時顛覆 了整個航空界。該作品隨後被取名為“阿納瓦 克螺旋槳”。此型號首支螺旋槳是於工藝美術 學校(現今國立理工學院,高級機械與電氣工 程所)所生產製造。

Nació el 10 de febrero de 1891, en Pachuca Hidalgo, y falleció el 23 de febrero de 1959. A los 13 años, diseña y construye una serie de modelos de avión de su propia invención. En aquel tiempo, los hermanos Wright ya habían efectuado un vuelo en un avión impulsado por un motor, lo cual no pasó inadvertido para Villasana, quien a los 18 años, junto con otros apasionados del aire, funda en 1909 la primera organización en México con fines aeronáuticos: "La Sociedad de la Aviación". En 1910 estudió en el instituto científico y literario de Pachuca, donde se adentró de lleno a las matemáticas, la física y la aerodinámica. El 19 de abril de 1912, el general, José González Salas, ministro de Guerra y Marina, del gabinete del presidente Francisco I. Madero, encarga a Villasana, la construcción de 5 Aeroplanos tipo Deperdussin para el Ejército Mexicano, el primero recibe el nombre de "Latinoamérica".

Gracias, a sus conocimientos de tradición familiar de ebanistas, logra superar un problema que a nivel mundial ningún ingeniero había podido resolver. Diseña una hélice con varios tipos de maderas y un ensamble nuevo, que permite a los aparatos elevarse más y mejor, dando un giro total a la aeronáutica mundial. Esta hélice fue bautizada como la "Hélice Anahuac", la primera de las cuales fue fabricada en la Escuela de Artes y Oficios (actualmente Escuela Superior de Ingeniería Mecánica y Eléctrica, ESIME, IPN).

1915 年阿納瓦克螺旋槳被出口至

中南美洲與日本,其傑出的發明 更贏得了薩爾瓦多政府的讚揚。 無獨有偶地,日本帝國空軍指揮 官Gral. Nagaokoa也代表政府表達其 讚賞之意。 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

La hélice Anáhuac, se exportó en 1915 a Centro, Sudamérica y Japón, lo que le valió recibir del gobierno de El Salvador reconocimientos por su brillante invención. Así mismo ocurrió con el gobierno japonés, a través del Gral. Nagaokoa, comandante del cuerpo aéreo imperial de Japón.


Conociendo México 認識墨西哥

Localizado en el centro de México; colinda al norte con los estados de San Luis Potosí y Veracruz, al este con el estado de Puebla, al sur con los estados de Tlaxcala y México y al oeste con el estado de Querétaro.

Estado de Hidalgo 伊達爾哥州 Globo aerostático - 熱氣球

位於墨西哥中部。北鄰聖路易斯波多西州(San Luis Potosí)與偉拉克魯茲州(Veracruz),東靠布埃 布拉州 (Puebla) ,南倚德拉斯卡拉州 (Tlaxcala) 與 墨西哥州(México),西毗格雷塔洛州(Querétaro)。 伊達爾哥州氣候溫和,景觀多樣,並坐擁偉大 的文史遺產。在此地發展的原民文化之一的 扥爾特克人在西元900年時建立了圖拉城(Tula), 蘊藉出高度的文明,並對其他的中美洲文化 (如馬雅-伊特薩斯、阿茲特克)產生影響。目前 圖拉考古區被認為是古墨西哥最重要的祭典 中心之一。

El Estado de Hidalgo cuenta mayormente con un clima templado, diversas áreas naturales, y poblados con un gran legado cultural e histórico. Una de las civilizaciones prehispánicas que se desarrolló en este lugar fueron los toltecas, los cuales fundaron la ciudad de Tula en el año 900 D.C., y alcanzaron un alto desarrollo que influyó en el resto de las culturas mesoamericanas (como lo fueron los mayas-itzáes y los aztecas). En la actualidad el sitio arqueológico de Tula es considerado como uno de los centros ceremoniales más importantes del México Antiguo. Uno de los atractivos principales de Tula son los famosos Atlantes de 4.8 m de altura, cada uno de ellos labrado en piedra basáltica. Se dice que estos gigantes custodiaban el adoratorio dedicado a Quetzalcóatl.

圖拉的熱門景點之一為著名的長4.8公尺的雅 特蘭提斯 (Atlantes) ,每一尊皆為玄武岩雕塑而 成。傳說這些巨雕群為雨蛇神(Quetzalcóatl)祭壇 的守衛者。 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Atlantes de Tula - 圖拉的雅特蘭提斯


A la llegada de los españoles en el siglo XVI se descubrieron minas de plata que anteriormente ya habían sido explotadas por grupos indígenas otomíes, destacando la mina del Real del Monte. Muy cerca de este lugar se encuentra Huasca de Ocampo, un hermoso y pintoresco poblado en el que prevalecen las casas construidas con cantera blanca y con techos rojos de dos aguas, propias de las zonas mineras y de los lugares en donde llueve todo el año. Además se pueden encontrar las ex haciendas de San Miguel Regla y Santa María Regla que actualmente se han convertido en hoteles lujosos.

En Huasca de Ocampo también se encuentran los Prismas Basálticos, increíbles columnas geométricas de basalto ubicadas al pie de una barranca bañada por las aguas de la presa San Antonio. Gracias a su orografía formada de llanuras principalmente, el municipio de Tulancingo es famoso por los servicios que ofrece para realizar vuelos en globo aerostático en el que se puede observar toda el paisaje de la sierra hidalguense. Valle de Apan - 阿潘谷

El Valle de Apan se localiza en la región del sur de Hidalgo. Durante los tiempos prehispánicos era una zona especial del cultivo del maguey, cuyo nombre en náhuatl significa árbol de las maravillas y de la cual se obtiene el pulque, bebida que se popularizó con la llegada de los españoles.

En la Ciudad de Pachuca, capital del Estado, se pueden observar edificios con estilos arquitectónicos barroco y neoclásico como la Capilla de Nuestra Señora de la Luz, y el Ex Convento de San Francisco. Otro atractivo muy importante de Pachuca es el “Reloj Monumental de Pachuca”; tiene 40 metros de alto y fue construido entre 1904 y 1910 para conmemorar el Centenario de la Independencia de México.

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Prismas Basálticos- 玄武柱群

Real del Monte -雷爾孟德

16世紀西班牙人到來時發現了早已被原住民澳圖 彌斯族開採的銀礦,當中尤以雷爾孟德礦最為引 人矚目。此礦區附近有一座景色如畫的村莊-漥 斯卡澳坎波(Huasca de Ocampo)-當地房舍為白石牆 紅斜頂,為礦區以及終年陰雨之地獨有的建築風 貌。此外現已轉型為豪華飯店的聖米格爾雷格拉 與聖瑪莉亞雷格拉前莊園亦是坐落於此區。

在漥斯卡澳坎波 (Huasca de Ocampo)還可觀賞玄武 柱群,令人嘆為觀止的幾何玄武岩柱體就位在聖 安東尼奧大壩滔滔水流沖刷而下的懸崖峭壁底層。 杜蘭杏鉤鎮(Tulancingo) 憑藉著其主要的平原地形 而成為遠近馳名提供熱氣球飛行服務之地,旅客 遨遊青天之際,還可飽覽伊達爾哥的山岳風光。 阿潘谷位於伊達爾哥南部。在哥倫布抵達前,該 地為專植龍舌蘭之區域,其納瓦特名之意為仙樹, 從樹中提煉出龍舌蘭酒,此飲品隨著西班牙人的 到來而漸趨普遍。

Reloj Monumental de Pachuca -帕丘卡鍾塔

帕丘卡城為州城,城 內巴洛克及新古典風 格的建築林立,代表 建物如光輝聖母教堂 與前聖福蘭西斯可修 道院。另一處參觀景 點則為“帕丘卡鍾塔”, 塔 高 40 公 尺 , 興 建 於 1904 至 1910 年間間,用 以紀念墨西哥獨立一 百週年。


哥倫布抵達前的墨西哥文化 菸草與向日葵‧佛羅倫薩古抄本 向日葵與菸草是迎接遠來商賈的慶典上的常用 物品,亦是供奉阿茲特克神祇的祭祀禮品。

墨西哥予世界的貢獻: 向日葵 Cultura Mexicana Prehispanica. Tabaco y Girasol. Códice Florentino El girasol y el tabaco formaban parte del repertorio de objetos utilizados en ceremonias de bienvenida en honor a los comerciantes que llegaban de tierras lejanas a los mercados prehispánicos, así como en ofrenda a deidades aztecas.

Aportaciones de México para el mundo: El Girasol Por su capacidad de girar para recibir los rayos solares, los antiguos mexicanos designaban al girasol con la palabra náhuatl Chimalacatl o “chimalxochitl” de chimatl = escudo, y xochitl = flor.

Una de las principales investigaciones sobre el origen del Girasol realizada en 2007 por el Dr. David Lentz de la Universidad de Cincinati lo señala como un cultivo milenario de México cuya domesticación data desde la época precolombina, pues se han encontrado semillas fosilizadas que datan desde hace 4 mil años, en el estado de Morelos. Desde el siglo XVI, los españoles llevaron la planta a Europa, el uso principal fue para ornato, pero fue hacia el siglo XIX que en Rusia se empezó a cultivar y a realizar los primeros esfuerzos para su transformación en aceite. En la actualidad, de esta semilla se puede obtener hasta el 35 por ciento del óleo. Del girasol se obtienen dos principales productos, la harina y el aceite, la primera es utilizada en la industria de alimentos ya que su contenido de proteína oscila entre el 40 y 50 por ciento, lo que la hace atractiva para la alimentación del ganado. Por otro lado, el aceite de girasol es uno de los aceites con mayores beneficios a la salud, por su alto contenido de grasas poliinsaturadas. Otros usos de la semilla de girasol son la elaboración de jabones, cosméticos, detergentes y hasta combustibles en algunos países.

Nombre científico: Helianthus annuus Características: Es una planta herbácea de gran porte, que puede alcanzar los dos metros de altura y que tiene una vida de un año durante el cual crece, florece y da semillas que germinarán al año siguiente.

古墨西哥人因向日葵之花序會隨著太陽轉動而以納瓦特 語將之名為Chimalacatl或“chimalxochitl”, 字首 chimatl意為盾牌,字尾xochitl則有花朵之意。

學名: Helianthus annuus 特徵: 大型草本植物,高可達兩公尺,生命週期為一 年,生長、開花、播種後隔年結果。

由辛辛那提大學倫茲博士於 2007 年所進行的一 項關於向日葵起源的主要研究表示,在莫雷洛 斯州發現了距今4千年前的向日葵化石種子,因 此該種墨西哥古老作物的馴化時間約可遠溯至 哥倫布抵達前之時代。 16世紀起西班牙人將該植物傳入歐洲,主要的用

途為裝飾,直到19世紀在俄國開始栽種並致力 將其轉換為油。目前,從葵花籽中可粹取出35% 的油。

以向日葵製成的兩款主要產品有麵粉與油,第 一項首用在食品工業,因為其蛋白質介於40~50%, 非常適用於畜牧飼料業。另外,其高含量的不飽 和脂肪則使得葵花油成為最有益健康的油類產 品之一。葵花籽亦可應用於肥皂、化妝品與洗滌 劑的製作,甚至在某些國家亦可作為燃料使用。 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


Mex-One es el robot humanoide más avanzado en su tipo en Iberoamérica por sus características similares o incluso algunas superiores a los construidos por empresas japonesas, estadounidenses o europeas, y a un menor costo.

墨西哥一號因其和日本 或歐美公司產品相似、甚 或有過之而無不及的特 色,及較低的成本而成為 拉丁美洲中最先進的人 型機器人。 Foto: CINVESTAV 照片: 高級研究與研發科學中心

El CINVESTAV presenta al androide Mex-One 高級研究與研發科學中心發表機器人墨西哥一號 Científicos del Centro de Investigación y de Estudios Avanzados (CINVESTAV) del Instituto Politécnico Nacional (IPN) concluyeron el armado del Mex-One, el robot humanoide más avanzado en su tipo en Iberoamérica y comenzarán a crearle una memoria.

國立理工學院 (IPN) 的高級研究與研發科學 中心 (CINVESTAV) 完成了拉丁美洲中最先進 的人型機器人-墨西哥一號-並開始為他內 建記憶。

Con esta nueva fase, el androide almacenará experiencias y aprendizajes, mejorando su capacidad cognitiva, gracias a la aplicación de la computación evolutiva, redes neuronales, lógica difusa y otros métodos de aprendizaje de máquina.

在此新階段中,由於進化演算、神經元網 絡、模糊邏輯以及其他機器學習方法的應 用,使得機器人將可儲存經驗與學習,進 而提高認知能力。

El equipo de investigadores encabezado por Eduardo Bayro Corrochano, del Departamento de Ingeniería Eléctrica y Ciencias Computacionales del CINVESTAV Unidad Guadalajara, comenzará a programar en el androide habilidades como subir escaleras, sentarse, hablar y aprender por experiencia.

瓜達拉哈拉單位裏高級研究與研發科學中 心的電氣工程與計算機科學部中以 Eduardo Bayro Corrochano為首的研究團隊開始著手編 程機器人藉由經驗來發展如爬樓梯、坐下、 說話與學習的能力 。

Hasta ahora, Mex-One puede mantenerse en pie, caminar en línea recta, patear un balón y seguir con la vista objetos de color homogéneo y calcular su posición en 3D. El prototipo, que mide 1.05 metros y pesa alrededor de 15 kilogramos, podría realizar actividades domésticas y culturales, como guías de museos, hasta en el cuidado de la salud como asistente en hospitales.

截至今日,墨西哥一號已可站立、直線行 走、踢球、以視線追尋顏色相似的物體與 計算 3D 位置。高 1.05 公尺、重 15 公斤的機器 人原型可進行家事整理與從事博物館導覽 等文化活動,甚至可以在醫院擔任助理負 責健康照護。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


Cocina Mexicana: Pastes de Hidalgo 墨西哥料理:伊達爾哥餡餅 El paste fue introducido a Hidalgo, por los ingenieros y las contratistas de Cornwall, Inglaterra , que trabajaron en las minas de Real del Monte, Hidalgo, en el siglo XIX.

此餡餅是19世紀時由在伊達爾哥雷爾孟 德礦區工作的英國康沃爾承包商與工程 師傳入伊達爾哥當地。

Para preparar los tradicionales Pastes de Hidalgo se necesitan los 傳統的伊達爾哥餡餅製作需要準備下列 siguientes ingredientes: 材料: ½ kilogramo de harina 100 gramos de mantequilla 3 cucharaditas de polvo para hornear 1½ litros de leche Clara de huevo batida Huevo para barnizar Sal al gusto

Para el Relleno: ½ Kilogramo de de Papa Blanca ½ Kilogramo de Filete de Res 2 Cucharadas de Cebolla Picada Sal al Gusto

Preparación:  Corta el filete de res en trozos pequeños, pela y pica las papas y sumérgelas en un recipiente con agua y un poco de sal por un rato, después cuela el agua para preparar el relleno.  Mezcla la cebolla picada, las papas, y los trozos de filete. Todo esto en crudo forma el relleno.  Cierne la harina con la sal y el polvo para hornear tres veces. Mezcla con la mantequilla agregando la leche hasta formar una masa suave, no debes de amasar por mucho tiempo.  En una mesa con un poco de harina extiende la pasta con un rodillo y corta semicírculos de tamaño regular, puedes utilizar un molde para hacerlo más rápido.  Agrega en el centro el relleno de la mezcla del punto 2; dobla como si formaras una quesadilla, agrega en las orillas clara batida con un tenedor y haz unas pequeñas marcas con este mismo.  Barniza con huevo y calienta el horno a 250°C, introduce los pastes y déjalos en el horno hasta que el relleno se cueza.

半斤麵粉 100克黃油 3茶匙發酵粉 1.5公升牛奶 攪打過的蛋白 蛋汁 適量的鹽

內餡材料: 半斤白馬鈴薯 半斤牛肉片 2湯匙碎洋蔥 適量的鹽

製作  牛肉片切小塊。將馬鈴薯去皮切塊, 放入盛有水及些許鹽的容器中稍微浸泡, 之後濾水以備內餡。  將碎洋蔥、馬鈴薯與牛肉塊混合。內 餡皆以生食材準備。  將麵粉與鹽及發酵粉篩三次。混合黃 油、加入牛奶直到麵團柔軟,和麵時間不 宜過長。  在沾滿些許麵粉的桌上將麵皮桿平, 並切出普通大小的半圓形。可使用模具 來加快步驟。  將步驟2的餡料放入麵皮中,像包水 餃一般將其對折。用叉子在邊緣塗上打 過的蛋白,並打上小折花紋讓接口更緊 密。  表面刷上蛋汁,將烤爐加熱至 250°C, 放入餡餅烘烤直至内餡全熟。 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


Actividades del mes de agosto – 八月活動

Del 26 de marzo al 18 de septiembre. Museo Mundial de las Religiones: 7th floor, No 236, Chungshan Road Section 1, Yungho District, New Taipei City,Taiwan. (自3月26日至9月18日止) 世界宗教博物館 : 新北市 (234) 永和區中山路一段 236 號 7 樓


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.