Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 No.53; septiembre 2014; Taipéi
墨西哥『聯繫』文化月刊
米茲特克文明
刊號/53; 民國103年九月; 台北
篇目
暨
暨
暨
Presentación Estimados lectores: Me es muy grato presentarme ante ustedes y manifestarles mi mejor disposición y el de la Oficina de Enlace para continuar trabajando juntos. Les presentamos el número 53 del boletín “Enlace”. En esta ocasión hacemos un recuento de los eventos realizados en el mes de septiembre, incluyendo por supuesto la ceremonia de aniversario CCIV de la independencia nacional. En la sección de historia examinamos los elementos más destacados de la cultura mixteca, que predominó en lo que actualmente son los estados de Oaxaca y Guerrero. En la sección de gastronomía se incluye la receta de puntas de filete a la mexicana. También agregamos información sobre las actividades que han sido planeadas para el mes de octubre. La edición se cierra presentando una convocatoria al concurso de pintura infantil “Este es mi México” e invitando comunidad a que se registre en el sistema SIRME. Reciban un cordial saludo, Juan Manuel González Bustos Titular Oficina Enlace de México en Taiwán
處長的話 很榮幸認識大家,在未來我與辦事處 將一起合作並為各位效勞。 這是第53期『聯繫』月刊,將回顧九 月份活動,其中包含墨西哥獨立204周 年紀念酒會。
歷史篇將介紹位於現今瓦哈卡州和格 雷羅州之米茲特克古文明的主要特色。
美食篇呈現「墨式燉牛肉塊」的食譜, 同時我們也將預告十月份活動。 最後附上一則「這是我的墨西哥」兒 童繪畫比賽公告,並邀請在台墨籍人 士至SIRME網站登入相關資料。 即候文祺 處長 Juan Manuel González Bustos 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
2014年9月文化活動 Ceremonia por el CCIV aniversario de la independencia de México 墨西哥獨立204周年紀念酒會 El 18 de septiembre se celebró el CCIV Aniversario de la independencia nacional, a la que asistieron más de 180 invitados, representantes de las instituciones taiwanesas con las que la Oficina mantienen contacto y realiza distintas actividades de promoción cultural y economía, representantes de embajadas y oficinas de representación de diversos países, así como miembros de la comunidad mexicana residente en el país. 9月18日慶祝墨西哥獨立204周年紀念酒會,約 有180多名貴賓共襄盛舉,嘉賓為與墨西哥有文 化及商業聯繫之機構代表、駐台使節以及在台墨 籍人士。
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
2014年9月文化活動 El acto incluyó una breve presentación de bailables folklóricos y canciones mexicanas y una muestra de la gastronomía tradicional nacional, actividades que fueron muy bien recibidas por el público asistente. 紀念酒會包含ㄧ段墨西哥民俗舞蹈和歌曲表演,同時包含墨西哥傳統美食,兩者均獲得在場嘉賓的 讚賞。
Festival Internacional Cultural de Shilin 2014 2014 士林國際文化節 El sábado 27 de septiembre se llevó a cabo el Festival Internacional Cultural de Shilin 2014, evento organizado por autoridades del Distrito de Shilin de la Ciudad de Taipei. El evento se realizó el Parque Chengde ubicado en las cercanías del famoso mercado nocturno de Shilin y contó con espacios para los países participantes. 台北市士林區公所於2014年9月27星期六舉行『國際士 林文化節』活動,地點位於靠近知名士林夜市的承德公 園,有多國擺攤共襄盛舉。 La Oficina se sumó a este esfuerzo con dos stands, donde se promocionó México como destino turístico, entregando folletos informativos y se organizó una actividad para niños (juego de la lotería). También se promocionaron productos alimenticios y la gastronomía mexicana, en colaboración con un restaurante mexicano local y las empresas distribuidoras de productos nacionales J&J Caribbean Trade Co. y Deus Mexicoffee. 本處設有兩個攤位,除了提供簡介手冊推廣墨西哥觀光 外,並舉辦一場兒童活動 (紙牌賓果遊戲)。同時與本地 墨西哥餐廳、佳讚加勒比海貿易有限公司和迪歐斯墨西 哥咖啡等廠商合作,提供墨國美食試吃並展示食品。 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Festival Cultural Latinoamericano y Caribeño 拉丁美洲暨加勒比海文化嘉年華 El 21 de septiembre se llevó a cabo el Festival Cultural Latinoamericano y Caribeño, evento en el que participaron algunas de las Embajadas y Oficinas de Representación de América Latina y el Caribe. El evento contó con puestos para los países participantes, los cuales ofrecieron muestras de la riqueza cultural de cada país, comida y artesanías. Por el lado artístico se contó con la presencia de varios grupos musicales y de danza. En paralelo se ofreció un ciclo de cine con películas de la región, entre las que se presentó la película mexicana “La Revolución de Juan Escopeta”. De México, los organizadores del Festival presentaron al MariachiSon, procedente de Guadalajara, Jalisco. El espectáculo del mariachi llamó mucho la atención del público por lo que tuvo una gran éxito su presentación. El evento se realizó en el Parque recreativo de Huashan 1914 de la ciudad de Taipéi, mismo que cuenta con una numerosa afluencia de personas todos los fines de semana. La Oficina estuvo representada con un stand, en el que se promocionaron diversos productos alimenticios y la gastronomía mexicana, en colaboración con un restaurante mexicano local y la empresa distribuidora de productos nacionales J&J Caribbean Trade Co. 9月21日舉行『拉丁美洲暨加勒比海文化嘉年華』 有許多該地區的使館和代表處共襄盛舉。各國的 攤位呈現其豐富的文化、美食和手工藝品。同時 也有不少音樂和舞蹈團體參加。同日舉行拉丁美 洲及加勒比海電影展,墨西哥影片為『神槍手的 革命』。主辦單位並從墨西哥哈利斯科州的瓜達 拉哈拉邀請『墨西哥之音』馬里阿契樂團來台表 演,該團演出非常成功並廣受大眾歡迎。 該活動於台北市華山1914文創園區舉行,週末 總是聚集許多民眾。
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
本辦事處與當地墨西哥餐廳和佳讚加勒比海貿易 有限公司合作,在本攤位展示墨西哥食品和美食。
Cultura Mixteca 米茲特克文明 Los mixtecos alcanzaron su máximo esplendor en el postclásico, de los años 900 a 1521 d. C. Habitaron una amplia región que hoy comprende los estados de Oaxaca, parte de Guerrero y Puebla; ahí se asentaron en las laderas de valles fértiles, en lugares cercanos a los ríos.
米 茲 特 克 人 於 後 古 典 時 期 西 元 9001521年間達到極盛時期。定居範圍廣 泛,包含現今瓦哈卡州、格雷羅州和 普埃布拉州部分地區,此地座擁肥沃 的平原且靠近河流。
Los centros de la cultura mixteca fueron: Tututepec (en la Mixteca de la Costa); Mitla, San Juan Laguna Putla, Teposcolula, Tamazulapan, Yanhuitlán, Archiutla, Loma del Barrio de San Pedro de Tlaxiaco y Tilantongo (en la Mixteca Alta) y Santiago Huaxolotla en la Mixteca Baja.
米茲特克文化的中心 為:Tutupepec (靠近海岸)、Mitla、San Juan Laguna Putla 、 Teposcolula、Tamazulapan、 Yanhuitlán 、 Archiutla 、 Loma del Barrio San Pedro de Tlaxiaco 、 Tilantongo (位於米茲特克高地)以及米 茲特克低地的Santiago Huaxolotla。
La sociedad de los mixtecos se dividía en el gobernante, los principales, los hombres libres, los terrazgueros o campesinos, los sirvientes y los esclavos. Considerados los mejores artesanos de Mesoamérica, los mixtecos tallaban figuras, herramientas de obsidiana y cristal de roca, así como cerámica policromada (es decir, de varios colores) que decoraban con motivos geométricos y símbolos. Además, dominaron la técnica de la orfebrería, elaboraron diversos objetos de oro: anillos, collares y adornos para la nariz, las orejas y el pecho. La escritura mixteca está plasmada en códices, grabados, pinturas, figurillas, monumentos y objetos ornamentales. Desarrollaron una notable tecnología agrícola, pues usaron terrazas e hicieron intercambios comerciales en la región y en sitios lejanos. El juego de pelota fue una actividad frecuente en esta cultura. Tenía una doble función, política y religiosa, porque se vinculaba con el sacrificio humano y con rituales dedicados a la fertilidad y a las fuerzas de la naturaleza.
米茲特克社會區分為統治階級、貴族、 自由人、佃農、僕人和奴隸。 米茲特克人的手工藝是中部美洲地區 較傑出的,利用黑曜岩、玻璃石和彩 色陶土雕塑人像和工具並用幾何圖型 符號加以裝飾。此外,他們也據有金 屬加工的技藝,製作許多黃金飾品, 如戒指、項鍊以及鼻子、耳朵和胸部 的飾品。 米茲特克的文字顯示於手抄本、繪畫、 人像、紀念碑和裝飾物上。農業技術 發展卓越,除利用梯田耕作外,同時 和遠方地區進行商業交易。 球類運動是此文明常見的遊戲,共有 政治和宗教兩種功能,因為與人類獻 祭和祈求大地豐饒的儀式有關。
Fuente: Libro de texto de Historia, 4º grado.
來源: 四年級歷史課本 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Gastronomía Mexicana 墨西哥料理 Puntas de Filete a la Mexicana 墨式燉牛肉塊 Ingredientes: 1 Kg. de puntas de filete de res. (bistek) 650 gramos de jitomate rojo. 1 cebolla mediana. 1 diente de ajo. 2 chiles pimientos (verde, rojo o amarillo). sal y pimienta.
食材: Procedimiento: Freír en un sartén las puntas de filete cortadas en trozos pequeños con sal y pimienta. mantenga a fuego lento y tapado para que suelte el jugo. corte en trozos pequeños la cebolla, el ajo, los chiles y jitomates. viértalos sobre las puntas de filete, agregue sal y pimienta al gusto y deje sazonar hasta que el jitomate esté bien cocinado. (no dejar secar el jugo). Se puede servir con frijoles refritos y queso espolvoreado.
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
1公斤牛肉排塊 650公克紅番茄 1顆中型洋蔥 1辮大蒜 2顆甜椒(綠、紅或黃色) 鹽和胡椒
製做方法: 將肉塊切小加上鹽和胡椒放入平底鍋煎。開 小火並蓋上鍋蓋使肉湯釋出。 將洋蔥、蒜、甜椒和番茄切成小塊狀,倒入 牛肉塊中,並依個人喜好添加鹽和胡椒,直 到番茄煮軟 (切勿放至肉湯燒乾)。 可搭配大紅豆泥和起司粉食用。
Próximos eventos culturales / 活動預告
La galería Sello de Agua, en colaboración con 1839 Contemporary Gallery y con el apoyo de la Oficina de Enlace de México en Taiwán, FONCA y CONACULTA, presentarán el trabajo fotográfico del artista mexicano Alex Dorfsman en Taipéi. La exposición permanecerá abierta hasta 19 de octubre de 2014. Dirección: B1, No. 120 Yanji Street, Da’an District, Taipei City. 洋璽藝術與1839當代藝廊,共同 與墨西哥商務簽證文件暨文化辦 事處、國家文化藝術基金會和國 家文化藝術董事會合作,於台北 攜手策劃來自墨西哥攝影師亞歷 克斯‧杜夫斯曼之創作展。 展覽持續至10月19日,歡迎蒞臨 參觀。 地址: 台北市大安區延吉街120號 地下室 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Exhibición del tradicional Altar Mexicano de Día de Muertos 墨西哥亡靈節 傳統祭壇展示
La Oficina de Enlace de México, tiene el agrado de invitar a usted a la ceremonia de inauguración y recepción que ofrecerá para conmemorar la instalación del Altar de Muertos el jueves 30 de octubre a las 17:00 horas. La muestra permanecerá abierta al público hasta el 14 de noviembre, en horario de 09 a 13 y de 14 a 17 horas., lunes a viernes. Dirección: International Trade Building, Suite 1502, No. 333, Keelung Rd. Sec. 1, Taipei 11012, Taiwán. Estación MRT: Taipei101/World Trade Center. Salida 1.
敬邀參觀10月30日星期四下午五點 『墨西哥亡靈節祭壇』開幕典禮暨茶 會。 展期至11月14日止,開放時間為週 一到週五早上九點至一點及下午兩點 至五點。 謹請蒞臨參觀 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 敬邀
地址:台北市基隆路一段333號15樓1502室。 捷運: 台北101/世貿站1號出口
R.S.V.P. Antes del 25 de octubre/ 10月25日前敬請賜覆 Tel: 02 2757 6566 EXT. 20 E-mail: yfeng@sre.gob.mx , Srita. Luciana Feng / 馮小姐
Anuncios y Convocatorias/ 公告與通知 Pueden participar todos los niños de 7 a 11 años de edad que residan fuera de México (sin importar su nacionalidad). Consulta los detalles de la convocatoria en: http://www.ime.gob.m x/esteesmimexico2014 /index.html
En el marco del 25 aniversario de la Convención de los Derechos del Niño de la ONU, te invitamos a participar en el 18vo Concurso de Dibujo Infantil “Éste es mi México”.
居住在墨西哥以外之7 至11歲兒童(不限國籍) 均可參加,詳情請參考 下 列 網 站 : http://www.ime.gob.m x/esteesmimexico2014 /index.html
為慶祝聯合國兒童權利公約25週年,邀請您參加第18屆『這是我的 墨西哥』兒童繪畫比賽。 Se invita atentamente a los mexicanos residentes (temporales o permanentes) en Taiwán a realizar su inscripción o actualización de datos en el Sistema de Registro para Mexicanos en el Exterior (SIRME), una plataforma electrónica para facilitar la comunicación entre el Gobierno de México y la ciudadanía. El registro es voluntario y gratuito, los datos personales proporcionados están protegidos de conformidad con la Ley Federal de Transparencia y Acceso a la Información Pública Gubernamental, el usuario puede designar una persona de contacto para caso de emergencia. Para realizar su registro entrar al vínculo: https://sirme.sre.gob.mx/