2011 Mayo 五月

Page 1

Oficina de Enlace de México en Taiwán

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Enlace/聯繫 Número 15; mayo 2011;Taipei

Boletín Cultural Mexicano

墨西哥文化月刊

刊號/15; 刊號/15; 民國100 民國100年 100年五月;台北

Conociendo México: Guanajuato 認識墨西哥: 認識墨西哥 瓜拿華多

Personaje del mes: José Chávez Morado 本月人物: 本月人物 何賽查維茲摩拉多 Aportaciones de México al mundo: El Maíz 墨西哥予世界的貢獻: 墨西哥予世界的貢獻 玉米 Cocina Mexicana: Pollo en pepitoria 墨西哥料理: 墨西哥料理 蛋黃醬佐雞肉


Contenido: 篇目: 篇目

Actividades académicas en la Universidad Providence e Instituto Chihlee de Taiwán Análisis de la presencia de México en la Región Asia-Pacífico

台灣靜宜大學與致理技術學院之學術活動 墨西哥在亞太地區之分析研究

Personaje del mes: José Chávez Morado 本月人物: 本月人物 何賽查維茲摩拉多

Conociendo México: Guanajuato 認識墨西哥: 認識墨西哥 瓜拿華多 Ex Convento de San Pablo Apóstol /使徒聖

巴布羅前修道院

El Valle de las Siete Luminarias /熾燈之谷

Biblioteca Central del Estado (León, Guanajuato) 瓜拿華多州的中央圖書館 (雷昂,瓜拿華多)

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Aportaciones de México al mundo: El Maíz 墨西哥予世界的貢獻: 墨西哥予世界的貢獻 玉米

International Trade Building. Suite 1502, 333 Keelung Rd. Sec. 1, Taipei 11012 台北市基隆路一段333號國貿大樓1502室. 電子郵件: mexico@mextw.com 官方網址: http://portal.sre.gob.mx/taiwan/

Traducción (翻譯): Nieves Chang Diseño (設計): Luz María Martínez R.

Cocina Mexicana: Pollo en pepitoria 墨西哥料理: 墨西哥料理 蛋黃醬佐雞肉


Actividades académicas en la Universidad Providence e Instituto Chihlee de Taiwán Análisis de la presencia de México en la Región Asia-Pacifico

台灣靜宜大學與致理技術學院之學術活動 分析墨西哥在亞太地區之存在

Profesor Romer Cornejo Bustamante, Colegio de México

El día 13 de abril el Instituto de Tecnología Chihlee organizó el seminario titulado “El Futuro de las Relaciones entre Asia y América Latina”. El evento contó con la participación de académicos y expertos en el área. Cabe destacar la presencia del profesor Romer Cornejo Bustamante del Centro de Estudios de Asia y África del Colegio de México, quien participó en el seminario exponiendo el tema “Asia y América Latina en la Comunidad Internacional: Realidades y Perspectivas”.

墨西哥學院,柯爾內霍教授

De igual forma, el Lic. Martín Muñoz-Ledo Titular de la Oficina de Enlace de México en Taiwán, formó parte del evento académico presentando la ponencia titulada “México en la Región AsiaPacífico”, destacando la presencia de mexicanos en esa área desde el siglo XVI hasta nuestros días, y subrayando el intercambio histórico que por más de cuatrocientos años ha operado entre México y naciones como China, Japón, y Filipinas, (gracias a la ruta operada por la Nao de China uniendo por más de doscientos años a Manila y Acapulco, México), y que tuvieron profundas repercusiones de tipo cultural, social, económico, comercial, entre ambas partes de la Cuenca del Pacífico e inclusive Europa. Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

致理技術學院於4月13日舉辦 “拉丁 美洲與亞洲的未來關係”研討會。該 領域的專家學者都共襄盛舉參與此次 會議。值得一提的是墨西哥學院亞非 研 究 中 心 的 柯 爾 內 霍教授亦見列 其 中,並發表其題名為“國際社群中的 亞洲與拉丁美洲:現況與展望”之研究 論文。 無獨有偶地,墨西哥商務簽證文件暨 文化辦事處慕東明處長亦受邀出席該 學術會議,進行其文章 “亞太地區之 墨西哥”之發表,突顯墨西哥從16世 紀至今日於此區域之存在,墨西哥與 中國、日本與菲律賓等國間超過400 年的歷史交流(多虧逾時200年的中國 商船所行之航線,因而連結起了菲律 賓 馬 尼 拉 與 墨 西 哥 阿卡布爾鉤的 關 係),而長年累月的來往更在太平洋兩 岸間,甚者是在歐洲方面的文化、社 會、經濟與貿易層面發揮了深刻的影 響。


El análisis incluyó también aspectos relacionados con la moderna diplomacia mexicana ejercida en el S. XX e inicios de la actual con sus principales socios asiáticos, así como comercial y cultural con Taiwán. Finalmente, es importante resaltar que esa misma ponencia fue presentada por el Sr. Muñoz-Ledo, el 27 de abril del año en curso, en el X Seminario Internacional: EL MUNDO HISPANICO ANTE EL SIGLO XXI, organizada por el Departamento de Español de la Universidad Providence ubicada en Taichung, Taiwán.

文章中也探討有關20世紀至現今,墨西 哥 對亞洲主要夥伴所採行的現代外交, 以及與台灣的貿易及文化關係等議題。 最後,該篇文章亦由慕東明處長於本年4 月27日在台灣台中靜宜大學西班牙語文 學系所主辦的第十屆西班牙語語言暨文 學國際學術研討會: 拉丁美洲獨立兩百週 年紀念中進行發表。

446 años de presencia de México en la región Asia-Pacífico, 1564-2010 墨西哥在亞太地區之存在

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


Personaje del mes: José Chávez Morado 本月人物: 本月人物 何賽查維茲摩拉多 Perteneciente a la generación de artistas defensores de los principios sociales de la Revolución de 1910, el pintor José Chávez Morado nació en Silao, Guanajuato, el 4 de enero de 1909, un año antes de que estallara el movimiento armado. Fue uno de los últimos muralistas mexicanos, fallecido el 1 de diciembre de 2002, a los 93 años de edad.

屬於捍衛1910年大革命時的社會原則之 藝術家。武裝運動爆發前一年,1909年 1月4日畫家何賽查維茲摩拉多於生於瓜 拿華多的西拉奧。是最後的墨西哥壁畫 家之一,卒於2002年12月1日,享年93 歲。

Prolífico tanto en su obra mural como en la de caballete fue uno de los primeros mexicanos que utilizó el mosaico italiano en la obra monumental; también hizo grabados, ilustraciones y escultura. Ha sido incluido por los expertos en la tercera generación de la llamada Escuela Mexicana de Pintura, junto con Juan O’ Gorman, Raúl Anguiano y Alfredo Zalce, con quienes fundó el Salón de la Plástica Mexicana.

不論是在壁畫亦或是畫架上的創作皆是 成果豐碩,是開始將義大利馬賽克運用 於巨作的墨西哥先驅之一。 亦從事鐫刻、插畫以及雕刻等藝術。和 鉤曼、安基諾與薩爾西等人一同被歸為 所謂的第三代墨西哥畫派,並和上述人 物一起創辦墨西哥藝術沙龍。

Mural “Abolición de la esclavitud” de José Chávez Morado. La Alhóndiga de Granaditas, ubicada en la Ciudad de Guanajuato, es un símbolo que recuerda el inicio del movimiento que dio a México su Independencia. 何賽查維茲摩拉多 “奴隸制的廢除”壁畫。位於瓜拿華多市的穀倉博物館是紀念墨西哥獨立運動起始的象徵。 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


Carnaval en Huejotzingo, 1939, Óleo sobre tela 1939, Huejotzingo狂歡節,布面油畫

Mural “La conquista de la energía” ,1952, ubicado en la Unidad de Posgrado, Auditorio Alfonso Caso (antigua Facultad de Ciencias), Ciudad Universitaria, Universidad Nacional Autónoma de México 壁畫 “力量的征服”1952 ,位於墨西哥國立自治大學, 大學城,阿龍索嘎索音樂廳(科學學院舊址),研究部。

El mural titulado "Juárez en Guanajuato", ubicado en el palacio municipal de la ciudad de Guanajuato e inaugurado el 19 de febrero de 1972. 擺置於瓜拿華多城市政廳,名為“在瓜拿華多的華雷 茲”之壁畫於1972年2月19日正式揭幕亮相。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


Conociendo México: Guanajuato 認識墨西哥: 認識墨西哥 瓜拿華多

El Estado de Guanajuato, capital cultural de la región central de México es uno de los destinos más encantadores en México. Se ubica al sur de los Estados de Zacatecas y San Luis Potosi, al oeste de Querétaro, al norte de Michoacán y al este de Jalisco. Su clima mayormente templado y su topografía característica de montañas, sierras y reservas naturales lo colocan como una de las entidades con mayor diversidad. Guanajuato es considerado como un Estado que brilla por su historia, cultura y joyas colonias, razón por la cual muchos de sus atractivos turísticos han sido declarados Patrimonio de Cultural de la Humanidad. Entre las ciudades turísticas que más destacan son Guanajuato, capital del Estado; el pueblo mágico de San Miguel de Allende, que es considerado como uno de los lugares con un ambiente tranquilo e inspirador para escritores y artistas; la ciudad de León, principal productora de artículos de cuero como zapatos y chaquetas; y Dolores Hidalgo, una emblemática ciudad distinguida como la Cuna de la Independencia y famosa por su cerámica. Guanajuato cuenta con una cantidad incontable de tesoros escondidos; sin embargo, en esta edición les presentamos dos atractivos que son representativos tanto de la cultura como la naturaleza que ofrece este Estado: el Ex Convento de San Pablo Apóstol, y el Valle de las Siete Luminarias. Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

瓜拿華多州,墨西哥中部的文化之都, 是墨國境內最令人心馳神往的景點之 一。南鄰薩卡德卡斯州與聖路易斯波多 西州,西倚格雷塔羅州,北接米邱阿坎 州,東靠哈利斯科州。氣候涼爽,地形 以山崚、丘陵與自然保護區而特色鮮 明,並讓該處躍為萬種風貌的地區之 一。 瓜拿華多州因其歷史、文化與殖民瑰寶 而綻放著璀璨光輝,也因為如此州內許 多觀光景點被宣列為世界文化遺產。 其觀光城市裡,尤以州城瓜拿華多;文人 雅士尋求靈感泉源的寧靜之地: 聖米格爾 德阿言德的奇異民族;皮革製品如鞋子與 外套的生產重鎮:雷昂城與以瓷器聞名, 同時也是象徵孕育獨立運動搖籃地的城 市:多羅雷斯伊達爾哥,最為引人入勝。 瓜拿華多擁有許多數之不盡的秘境寶 地,然而這次只先介紹州內兩處不論是 文化意涵或是自然風景都極具代表性的 名勝之地: 徒 羅前 道 熾燈 之谷。


Ex Convento de San Pablo Apóstol El Ex Convento de San Pablo Apóstol, uno de los más grandes en México, está localizado en el municipio de Yuriria ubicado en el bajío de Guanajuato.

El Ex Convento de San Pablo Apóstol es una construcción de la Orden de San Agustín 使徒聖巴布羅前修道院為聖奧斯定會之建築

De estilo plateresco, cuya construcción se inició el 1 de noviembre de 1550 y se inauguró el Jueves de Corpus de 1559 y del cual el fraile Alonso de la Veracruz fue fundador, el Ex Convento de San Pablo Apóstol fue construido por el arquitecto español don Pedro del Toro, bajo la dirección del misionero fraile Diego de Chávez y Alvarado, sobrino en primer grado del conquistador don Pedro de Alvarado.

使徒聖巴布羅前修道院 使徒聖巴布羅前修道院位於瓜拿華多低地 的幽利雅市鎮,是墨西哥境內最大的修道 院之一。

La originalidad de su ornamentación se manifiesta en el interior de su templo.

風格繁複華麗的建築物興建於1550年11 月1日,竣工亮相於1559年的基督聖體 節。修道院的創辦者為偉拉克魯茲的神父 阿龍索,而西班牙建築師貝德羅則在傳教 士查維茲伊阿爾瓦拉多神父-征服者貝德 羅德阿爾瓦拉多之一等堂兄弟-的指示下 著手進行工程。

寺院內部別開生面的裝飾

La arcada superior del convento con vistas al patio central hace eco de los pasillos interiores que permiten la entrada a las habitaciones privadas. 修道院上層面朝 中庭之連拱向內 延生成通向私人 房間的迴廊

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

El ex convento alberga una colección de fotos traída de la fototeca del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), localizada en el ex convento de San Francisco, de Pachuca, Hidalgo, y que ilustran la vida del fraile Diego de Chávez y Alvarado. Asimismo, se pueden encontrar pinturas al óleo de San Juan Evangelista, María Magdalena, San José y Ecce Homo; San José con el niño Jesús, San Francisco de Paula, todas expresiones artísticas siglo XVII. 前修道院藏納著國家人 類學與歷史研究院 (INHA)攝影圖片資料室 帶 給 位 於 Pachuca Hidalgo 聖 福 蘭 西 斯 可 前修道院的照片集,這 些作品述說著查維茲阿 爾瓦拉多神父之一生。 該院同樣也珍藏著17世 紀的藝術作品如:艾浣黑 利斯塔、馬格妲蕾娜、 聖荷賽、河莫,聖荷賽 與聖嬰耶穌以及聖福蘭 西斯可德包拉等宗教人 像之油畫創作。

Después de cientos de años aún pueden observarse pinturas en las paredes antiguas, entre las que destaca la imagen de la Virgen de Guadalupe. 百年流逝後, 仍可在古老壁上發現畫作丹青, 當中尤以瓜達露貝的聖母像最為傳奇不朽。


Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

El Valle de las Siete Luminarias El Valle de las Siete Luminarias, un Área Natural Protegida que tiene una superficie de 88,3285 km2, localizado en el municipio de Valle de Santiago (conocido en tiempos Precolombinos como “Camémbaro” que en purépecha significa “valle de las altamistas”, debido a las olorosas plantas del mismo nombre que tanto abundaban en el lugar), está ubicado a unos 90 kilómetros hacia el sur de la ciudad de Guanajuato y en plena zona volcánica. Se caracteriza por la existencia de un conjunto de cráteres volcánicos inactivos de bordes bajos y abruptos, y de un diámetro de hasta 1 km.. En el interior de la mayoría de los cráteres existen pequeños lagos conocidos popularmente como las Hoyas o Joyas de: Rincón de San Nicolás de Parangueo, La Alberca, La Cíntora, Estrada, Blanca, Álvarez y Solís.

熾燈之谷 熾燈之谷為自然保護區,佔地88,3285平方 公里,位於聖地亞哥谷地(哥倫布到達之前 被稱做“Camenbaro”,布雷布掐語意為阿 爾塔密斯塔谷地,該地因芬芳滿谷的阿爾塔 密斯塔植物而得其名)市鎮,全區皆在火山 範圍內,距離瓜拿華多城南方90公里。 因一排列邊緣低矮又陡峭、直徑長1公里的 休火山口而蔚為奇觀。在多數火山口內皆孕 育著被稱為明珠的玲瓏湖泊,如:巴蘭格若 聖尼可拉斯角隅、阿爾貝卡、星朵拉、埃斯 德拉達、布蘭卡、阿爾瓦雷茲與蘇麗斯。 El Valle de las Luminarias se hizo famoso a nivel mundial en los años setenta, por el cultivo de acelgas de más de un metro y medio de altura y cebollas y coles de 15 y 43 kilogramos respectivamente, además de otras hortalizas descomunales, como lechugas, nabos y rábanos. 70年代時,熾燈之谷開始因高度超過一尺半的甜菜,以及分 別重達15和43公斤的洋蔥與甘藍而聞名於世,此外還有體 積龐大的蔬果如萵苣、白蘿蔔與櫻桃蘿蔔。

La Hoya del Rincón de San Nicolás y La Alberca son los cráteres más visitados. El agua de sus lagos es de un alto contenido en salitre motivo por el cual no es utilizada como riego. 聖尼可拉斯角隅之珠以及阿爾貝卡是遊客最 絡繹不絕的兩處火山口。湖水因含有高度的 硝酸鹽而無法作為灌溉用途。


Aportaciones de México al mundo: El Maíz 墨西哥予世界的貢獻: 墨西哥予世界的貢獻 玉米 México, se ubica en una región del mundo donde las condiciones geográficas y los asentamientos de grupos prehispánicos desarrollaron una interacción que derivó en el manejo y domesticación de numerosos recursos vegetales, que actualmente contribuyen a satisfacer diferentes necesidades o gustos de la población actual de gran parte del mundo. El maíz es la expresión suprema de la interacción. En México el maíz se originó y domesticó a partir del teocintle por los habitantes del país y muy probablemente se extendió a varios centros del territorio nacional. A partir de la llegada de los españoles a América, el maíz se dio a conocer a Europa y de ahí a todo el mundo, por lo que en la actualidad es cosmopolita. Los mexicanos necesitamos del maíz para nuestra vida diaria, es parte de nuestra base alimenticia. Su importancia trasciende como un cultivo que, en conjunto con el chile y el frijol, le han dado a la gastronomía mexicana el reconocimiento como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO. Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

墨西哥地理位置得天獨厚, 史前居民們相互交流,發展 躬耕,馴種數量繁多的蔬 果,這些蔬果成為今日滿足 世界上大多數人口不同需求 與喜好的糧食。 玉米則是互動中所衍生的最 佳結果。在墨西哥,玉米是 經由當地居民種植大芻草而 產生而來的,之後則流傳至 國土內的其他區域中心。 西班牙人來到美洲後,玉米 被帶入歐洲,再從歐洲傳至 全世界,也因此玉米成為全 球性的植物。 玉米對墨西哥人來說是日常 生活中不可或缺之物,是墨 西哥主食的一部分。玉米、 辣椒與豆類創造出了被聯合 國教科文組織宣列為非物質 文化遺產的墨西哥料理。

Dios del Maíz en la cultura Maya 馬雅文化中 的玉米神

El maíz, también llamado choclo, millo o elote, es una planta que pertenece a la familia de las Gramíneas y su nombre científico es Zea Mays; su origen botánico tiene relación filogenética con una planta conocida como "teocintle o teocinte" (Euchlaena mexicana).

玉米亦稱為玉蜀黍、 包穀或苞米,為禾本 科植物,學名為Zea Mays ; 該 植 物 的 起 源和植物大芻草(墨 西哥大芻草)有種系 關係。


Cocina Mexicana: Pollo en pepitoria 墨西哥料理: 墨西哥料理

蛋黃醬佐雞肉 Esta receta es un platillo tradicional guanajuatense; su tiempo de preparación es más tardado por lo que se recomienda prepararse cuando se cuente con más tiempo. Ingredientes • • • • • • • • • • • • •

1 pollo grande 1 cebolla mediana 1 diente de ajo 1 vaso de vino (preferentemente jerez) 2 huevos 12 almendras crudas y peladas aceite de oliva harina caldo azafrán laurel perejil sal y pimienta

這次的食譜是瓜拿華多的傳統菜餚, 準備的時間稍長,因此建議有空暇時 再嘗試製作此道料理。 食材: 1塊大雞肉 中顆洋蔥1粒 1瓣蒜 1杯酒 (雪莉酒為佳) 2顆蛋 12顆生杏仁去皮 橄欖油 麵粉 高湯 番紅花 月桂葉 芹菜 鹽及胡椒

Elaboración:

製作: 1. Trocear el pollo, salpimentar y pasar por harina. 2. Pelar la cebolla, lavarla y trocear muy finamente. 3. Calentar una sartén con 4 cucharadas de aceite y freír los trozos de pollo, hasta que queden bien dorados, escurrir la grasa y reservar en un plato.

1.

雞肉切塊,以鹽與胡椒調味, 裹上麵粉。

2.

洋蔥剝皮、清洗,切細。

3.

放入4匙橄欖油熱鍋,煎煮雞 肉塊直到色澤金黃,瀝油脂, 起鍋,置盤。 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


4. En ese mismo aceite, pochar la cebolla muy finamente picada y cuando este dorada, poner otra vez los trozos de pollo, rehogándolo todo bien, añadir el vino de jerez y cuando rompa a hervir, incorporar el caldo hasta cubrir el pollo. 5. Agregar el perejil y la hoja de laurel, tapar y dejar cocer con calma hasta que el pollo esté bien tierno, removiendo de vez en cuando con una cuchara de madera. 6. Cocer los huevos, quitar la cáscara y reservar las yemas. 7. Pelar y freír el diente de ajo, mezclar con las almendras y batir enérgicamente en una batidora, añadir las yemas de huevo y la ramita de azafrán. Una vez bien machacado todo, disolverlo en un poco del caldo caliente y poner en el guiso.

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

4. 利用餘油炒切碎洋蔥,待其顏色呈 金黃後,再次將雞肉塊放入鍋中煨煮, 加入雪莉酒,當鍋內開始沸騰則倒入高 湯直至覆滿雞肉。 5. 灑入芹菜與月桂葉,蓋上鍋蓋,燜 煮至雞肉軟嫩,不時用木勺翻動。 6. 煮蛋,去殼,保留蛋黃。 7. 去皮,炒大蒜,和杏仁混合放入攪 拌機 高速 攪打,放入蛋黃與番紅花嫩 枝。打汁完成後,倒入些許熱高湯將之 溶解,放置燜煮。 8. 燜煮15分鐘

8. Dejar cocer durante 15 minutos.

9. 將雞肉盛盤,等醬汁煮至濃稠。 9. Sacar el pollo a un plato y dejar cocer la salsa hasta que espese. 10. Unos minutos antes de servir, calentar la salsa y añadir el pollo. 11. Decorar con unos trocitos de huevos duros si se desea.

10. 食用前幾分鐘,加熱醬汁並放入雞 肉。 11. 依喜好可用幾塊水煮蛋加以點綴。


Actividades del mes de mayo/5月活動 月活動

Del 26 de marzo al 18 de septiembre. Museo Mundial de las Religiones: 7th floor, No 236, Chungshan Road Section 1, Yungho District, New Taipei City,Taiwan.

(自3月26日至9月18日止) 世界宗教博物館 : 新北市 (234) 永和區中山路一段 236 號 7 樓


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.