2012 Marzo 三月

Page 1

Oficina de Enlace de México en Taiwán

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Enlace/『聯繫』 No. 25; Marzo 2012;Taipei

Boletín Cultural Mexicano

墨西哥文化月刊

m

刊號/25; 民國101年三月;台北


篇目

Parque Nacional Lagunas de Zempoala, ubicado entre los límites del Estado de Morelos y el Estado de México 墨西哥州及莫雷洛斯州邊界的森泊阿拉湖國家公園 國家公園國家公園

慕東明

Portada - 封面照片:

/ 請連結臉書

Observatorio solar de Xochicalco, Estado de Morelos, México - 墨西哥,莫雷洛斯州, 霍奇卡爾科太陽天文 : http://www.delange.org/Xochicalco_o/Xochicalco_o.htm


Mundo Maya 2012

MUNDO MAYA 2012 – MÉXICO

2012 瑪雅世界

瑪雅文學

Literatura Maya

隨著西班牙人來到 美洲大陸,宗教團的修 士們陸續將瑪雅文字記 錄,亦是今日所知的瑪 雅文學從毀滅中解救出 來,並用拉丁字母以其 母語的形式寫存其歷史、 傳統和宗教信仰。整個 十六世紀所有瑪雅地區

Con la llegada de los españoles al Continente Americano, los registros de la escritura Maya y que hoy conforma lo que se conoce como literatura maya fue rescatado por frailes de órdenes religiosas, quienes se dieron a la tarea de preservar su historia, sus tradiciones y creencias religiosas escribiéndolas en su lengua materna, pero con el alfabeto latino. Esto sucedió en toda el área maya a lo largo del siglo XVI, cuando surgieron libros indígenas en comunidades 的傳教士們便以此種方式來保存馬雅,使 mexicanas de Chiapas, Yucatán y Tabasco, y en 之免於失傳,因此在墨西哥的恰帕斯、尤 加敦、塔巴斯科,以及瓜地馬拉等地便出 Guatemala. 現由原住民協助謄寫而成之書籍。 De esa vasta producción se derivaron dos tipos de libros: los que fueron escritos con fines legales, y los 因為這樣的多產而延伸出兩類不同之 que se convirtieron en los nuevos libros sagrados. Los 書籍:法定書冊類與新聖書類。第一類為瑪 primeros sirvieron a los indígenas mayas como títulos 雅原住民繼承祖先土地的所有權狀,並在 de propiedad de las tierras heredadas por sus 其中建立了主要族系的起源,且敘述了每 antepasados; en ellos se estableció el origen de los 個部族最重要的紀事盛典。 principales linajes y se narraron los acontecimientos más importantes de cada pueblo. 聖書類則記載了宇宙起源的神話傳說、 為保存宗教而誕生的文本、西安牙入侵前 Los libros sagrados recogieron los mitos cosmogónicos, textos nacidos de la necesidad de conservar la religión, 的神秘習俗與遺風。 las costumbres y la herencia mística prehispánicas. Los más importantes y conocidos son el Popol Vuh de los quichés; el Memorial de Sololá -conocido también bajo el título de Anales de los cakchiqueles; y los libros del Chilam Balam de los mayas yucatecos, de los cuales el más conocido es el Chilam Balam de Chumayel.

書冊之中最備受重視和矚目的又屬基 切族的『 波波爾‧烏』(Popol Vuh);『索 洛 拉 紀 事 』(Memorial de Sololá) , 又 名 『 卡 克 奇 卡 爾 年 鑑 』(Anales de los cakchiqueles); 與尤卡德科(yucatecos)瑪 雅人的『契倫‧巴倫』(Chilam Balam),其

中又以秋瑪葉爾區的『契倫‧巴倫』 (Chilam Balam de Chumayel)最為知名。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


『契倫‧巴倫 (Chilam Balam) 』叢書

Libros del Chilam Balam Chilam significa "el que es

Chilam意為「唇者」,易而言之則預 boca"; es decir, el que 言者也。Balam意為「美洲豹」或「巫師」, profetiza. Balam significa 實際上,它是一個姓氏。Chilam,闡釋古 "jaguar" o "brujo", y es, en 書以得預言與未知事件之祭司也。瑪雅民 realidad, un nombre de 族視預言之術為可行之事,因為他們相信 familia. Los chilames eran 時間即是宇宙循環之一系列事件,而重大 los sacerdotes que 事件依循著週期交替則會不斷地重複上演。 interpretaban los libros antiguos para extraer de 因此他們將Chilam奉為神諭的詮釋者。

通常預言是由Chilam Balam這位祭司 從聖書中解讀而出,因此延伸出人們將解 讀文稱為「契倫巴倫」。由於每個部族記 載其自身之書冊,也因此出現為數眾多、 分屬不同部落的『契倫巴倫』,當中可發 現 Maní, Tizimín, Chumayel, Kahua, Ixil, Tekax, Nah 與 Tusik之典籍。其中最廣為人 知的則為『秋瑪葉爾區之契倫巴倫(Chilam Balam de Chumayel)』。此書由尤加敦印 地安人Juan José Hoil彙編成冊,另由墨西 哥史學家、瑪雅學家與外交官波利歐 (Antonio Mediz Bolio) 轉譯成西班牙文。

ellos profecías, el conocimiento de los hechos futuros. Para los mayas, el arte de profetizar era posible porque creían que el tiempo era una sucesión de ciclos cósmicos y que los acontecimientos, dependiendo de estos ciclos, podían repetirse. Generalmente, las profecías se encuentran en los libros sagrados; de ahí derivó el llamarles genéricamente chilam balames. Cada poblado escribió su propio libro, por lo que existen chilam balames de numerosas poblaciones; entre ellas: Maní, Tizimín, Chumayel, Kahua, Ixil, Tekax, Nah y Tusik; el más conocido es el Chilam Balam de Chumayel, compilado por un indígena llamado Juan José Hoil, de Yucatán, y traducido al español por el historiador, mayista y diplomático mexicano Antonio Mediz Bolio. Los escritos míticos y proféticos están redactados en un lenguaje de alto contenido simbólico y con múltiples significados, en el cual se emplean metafóricamente objetos, colores y seres naturales para expresar ideas, como una forma de ocultar a los profanos su significado verdadero.

瑪雅人以深奧的意象語言來書寫神話與預 言之文字,且語帶雙關、意涵多重,其中 採用譬喻修辭,以物體、色彩和自然生命 來表情達意,彷彿是要藉此來對凡夫俗子 掩飾其真意。

Museo Nacional de Historia y Antropología. Foto/照片:MML

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

墨 西 哥 城 的 國 立 歷 史 與 人 類 學 博 物 館 。


Poema profético del Chilam Balam de Tzimín:

Come, come para que tengas pan; bebe, bebe para que tengas agua. Ese día, polvo cubrirá la Tierra; ese día, una plaga cubrirá la faz de la Tierra; ese día, una nube se alzará; ese día, un hombre fuerte se apoderará de la Tierra; ese día, las casas caerán en ruinas; ese día, el tierno follaje será destruido; ese día, habrá tres signos en el árbol; ese día, tres generaciones penderán de él; ese día, será izado el estandarte de la batalla y [los hombres] se dispersarán por el bosque.

『德茨明區之契倫巴倫』預言詩: 吃吧吃吧,以便能有更多麵包; 喝吧喝吧,以便能有更多泉水。 有朝一日,塵土會鋪蓋天地; 有朝一日,蝗蟲會席捲乾坤; 有朝一日,雲彩會冉冉升起; 有朝一日,強人會主宰世界; 有朝一日,房舍會頹圮崩壞; 有朝一日,嫩葉會被摧殘殆盡; 有朝一日,樹上將浮現三徵兆; 有朝一日,三代將操之在他; 有朝一日,旌旗將起 而(人類)將散入叢林深處。 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


FEBRERO CULTURAL MEXICANO EN TAIPEI

墨西哥商務簽證文件 暨文化辦事處慕東明 處長、秘魯駐台北商 務辦事處郭棟及代表 La profesora Luisa Chang, Shu-ying, Vice-decana de la Facultad de Filosofía y Letras 與國立台灣大學文學 de la Universidad Nacional de Taiwán, el Sr. Gycs M. Gordon, Titular de la Oficina de 院副院長張淑英教授, Comercio de Perú en Taipei, y el Sr. Martín Muñoz Ledo, Titular de la Oficina de 於2010台北國際書展 合影。 Enlace de México, juntos en la Feria Internacional del Libro de Taipei 2012.

墨西哥躬逢其盛 2012台北國際書 展 在第20屆2012台北國際書展中, 墨西哥、西班牙與秘魯攜手合作, 三國於2月1日至6日活動期間, 聯袂在「西班牙文館」展出各自 國內文學巨擘之著作。此次墨西 哥以「教育與文化」為主題,展 示一系列西班牙入侵前的文化、 環境教育與童書等相關書籍。

México presente en la Feria Internacional del Libro de Taipei 2012 En la edición 20 de la Feria Internacional del Libro de Taipei 2012, México se unió con España y Perú un el pabellón denominado “Lengua Española” en el que del 01 al 06 del pasado mes de febrero los tres países presentaron libros de sus principales autores. En esta ocasión el eje temático de México fue “educación y cultura”, exponiendo obras entre las que destacaron textos relacionados con las culturas prehispánicas, educación ambiental, así como cuentos para niños.


Lectura “Literatura Maya”

「瑪雅文學」講座

En el contexto de la Feria Internacional del Libro de Taipei 2012, y a fin de promocionar la cultura Maya en este año en el que celebramos el término de un ciclo en el Calendario Maya, la Oficina de Enlace de México en Taiwán organizó exitosamente la conferencia titulada “Literatura Maya”, la cual estuvo a cargo de la Lic. Cecilia Arriaga de Muñoz Ledo, quien en primer lugar hizo una presentación general de esta civilización y posteriormente explicó los orígenes y significado de su escritura, para finalizar profundizando en los diversos códices mayas existentes, así como en los principales libros proféticos entre los cuales destacó los libros del Chilam balam de la región de Yucatán.

今年適逢慶祝瑪雅曆法中最後週 期之結束,因此為了宣傳瑪雅文 化,墨西哥商務簽證文件暨文化 辦事處於2012台北國際書展期間, 成功舉辦了一場由處長夫人艾湘 芸女士主講,以瑪雅文學為主題 之講座。處長夫人以瑪雅文明概 況做為開場內容,之後介紹其文 字之起源與意涵,最後則談到現 存之瑪雅古抄本,以及主要之預 言書,其中又以猶加敦區的「契 倫巴倫」叢書最為引人矚目。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


莫 雷 洛 斯 州 , 特 拉 耶 卡 畔 之 聖 璜 鮑 地 斯 塔 前 修 道 院 內 牆 之 壁 畫

CONOCIENDO MÉXICO

莫雷 洛 斯 州以 獨 立 戰爭 之 領導 與 英雄 José María Morelos y Pavón為其州名, 以茲紀念。此州與聯邦區、墨西哥州、 普埃布拉州以及格雷洛州為邊鄰。州面 積 共 有 4958 平 方 公 里 , 人 口 約 有 1,777,227名居民,州內劃分為33城, 以 庫 埃 納 瓦 卡 城 為 州 城 (Ciudad de Cuernavaca)。 Fresco en el interior del Ex Convento de San Juan Bautista en Tlayacapan, Morelos

El Estado de Morelos

recibió su nombre en memoria del líder y héroe de la Independencia: José María Morelos y Pavón. Colinda con el D. F. y los estados de México, Puebla y Guerrero. La superficie del estado es de 4,958 kilómetros cuadrados; su población es de aproximadamente 1,777,227 habitantes, se conforma de 33 municipios y su capital es la Ciudad de Cuernavaca.

Ubicado en la zona central del país y rodeado por intrincadas sierras, el estado de Morelos tiene uno de los climas más benignos. Esta entidad, resguarda infinidad de atractivos históricos y naturales. Este territorio fue dominado por los chichimecas, pero ahí se asentaron también los xochimilcas y, posteriormente, los tlahuicas. Serían precisamente éstos quienes fundarían Cuauhnáhuac, que los españoles convirtieron en Cuernavaca, la hoy famosa “ciudad de la eterna primavera”, y que sería elegida por Hernán Cortés para levantar un extenso feudo. Su clima hizo posible que se fundaran varias haciendas cañeras y que los jesuitas erigieran templos y conventos que aún hoy se pueden admirar. Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

該州位處墨西哥中部,層巒疊翠,氣候 溫和。儘管範圍侷限,但卻坐擁無數名 勝古蹟。奇奇美加人(chichimecas)曾經 統 治 過 此 區 , 霍 奇 米 爾 加 人 (xochimilcas) 以 及 之 後 的 特 拉 偉 加 人 (tlahuicas)亦都是定居在此。而正是這 些人建造了瓜納瓦克(Cuauhnáhuac)城, 之後該城被西班牙人改名為庫埃納瓦卡, 也就是現今名聞遐邇的「春城」。征服 者柯爾德斯(Hernán Cortés)更選中該城 作為興建其磅礡領地之處。至今仍可觀 賞到因為宜人氣候而造就蓋建的許多甘 蔗園,以及耶穌會傳教士們在此地堆疊 砌築的教堂與修道院。

Cuernavaca, Morelos 莫雷洛斯州,庫埃納瓦卡


園內矗立著特波特柯金字塔( Pirámide del Tepozteco) 的 特 波 特 柯 國 家 公 園 (Parque Nacional del Tepozteco) 、特波特蘭前修道 院、米卡特蘭的柯特特柯考古遺址 (Coatetelco, Miacatlan),以及柯爾德斯莊園 皆屬州內首屈一指的熱門觀光景點。在庫埃 納瓦卡城內則有坐落於城中區的大教堂、博 爾達花園(馬西米蘭與卡洛塔故居),以及柯 爾德斯宮殿;另有民族植物學花園和托潘搜 柯(Teopanzolco)遺跡。其他重要城市尚有以 硫磺溫泉水而蔚為知名的瓜烏德拉(Cuautla) 市,市內其他西班牙入侵前的歷史遺址也都 是國家觀光重地。 莫雷洛斯境內亦有被聯合國教科文組織認列、 推廣與保護之世界遺產地。其中又以建於18 世紀,位在薩瓜爾潘德阿密爾巴斯 (Zacualpan de Amilpas)內莊嚴肅穆的「聖母 無原罪修道院」與立於米卡特蘭市與德米斯 柯市間出塵絕美的霍奇卡爾科(Xochicalco)遺 跡最為獨特非凡,兩處分別在1994年與1999 年登選入世界遺產名單。霍奇卡爾科的主要 景點為山洞內一處天文台,每逢春分與秋分 之際,太陽的光芒會照亮洞穴,顯示出太陽 發出光線的垂直所在處。此信息有助於霍奇 卡爾科的古代居民對宇宙進行分析瞭解。

Xochicalco, Morelos 莫雷洛斯州, 霍奇卡爾科 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Balneario Las Estacas, Cuernavaca, Morelos 莫雷洛斯州,庫埃納瓦卡,拉 斯艾斯塔卡斯浴場

Entre los principales atractivos turísticos del estado sobresale el Parque Nacional del Tepozteco, donde se ubica la Pirámide del Tepozteco, el Ex-convento de Tepoztlán, el sitio arqueológico de Coatetelco, Miacatlan, y La Hacienda de Cortés. En Cuernavaca se encuentran la Catedral, el Jardín Borda (antigua casa de Maximiliano y Carlota), el Palacio de Cortés, todas estas ubicadas en el centro de la ciudad; el Jardín Etnobotánico y las ruinas de Teopanzolco. También cabe destacar el municipio Cuautla, conocido por sus balnearios de aguas sulfurosas y demás sitios históricos prehispánicos que también son un gran atractivo turístico nacional. Morelos también posee sitios protegidos, promovidos y reconocidos por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad. Entre ellos destacan el imponente Convento de la Inmaculada Concepción, ubicado en Zacualpan de Amilpas del siglo XVIII proclamado en 1994, así como las hermosas ruinas de Xochicalco declaradas en 1999, ubicadas en los municipios de Miacatlán y Temixco. El principal atractivo de Xochicalco es un observatorio dentro de una cueva en el que, durante los equinoccios de primavera y otoño, los rayos solares iluminan la cueva indicando la posición más vertical en la que el sol emite sus rayos. Esta información contribuía al análisis del universo por parte de los antiguos pobladores de Xochicalco.


MÉXICO 4º LUGAR EN LA FERIA INTERNACIONAL DE CIENCIAS DE TAIWÁN 2012

El Prototipo Didáctico para la Enseñanza de la Neumática Básica diseñado por la egresada del CONALEP Tijuana I, Ana Berenice Zamora García y el profesor Jaime Fuentes Amezcua, le valió a México obtener el cuarto lugar, después de China, Arabia Saudita y Rusia, en la categoría de ingeniería en la Feria Internacional de Ciencias de Taipei Taiwán, celebrada del 5 al 11 de febrero de 2012.

MEDALLA DE ORO PARA MÉXICO EN COPA MUNDIAL DE VELA 2012 El pasado 28 de enero, la velerista mexicana Demita Vega obtuvo la medalla de oro en la categoría RS:X dentro de la Copa del Mundo de Vela 2012, la cual se llevó a cabo en la ciudad de Miami, Florida, Estados Unidos de América.

由Jaime Fuentes Amezcua 教授指導, Conalep Tijuana I 畢 業 生 Ana Berenice Zamora García 學 生 研 創 之 參 賽 作 品 「 Prototype Educational resources for teaching basic pneumatic」榮獲2012年2 月5日至11日舉辦之台灣國際科學展 覽會工程組四等獎,緊追中國、沙烏 地阿拉伯與俄羅斯之後。

1 月 28 日 , 墨 西 哥 帆 船 女 將 Demitia Vega成功於美國佛羅里 達邁阿密舉辦的2012世界杯帆 船賽中奪得RS:X級金牌。 來自墨西哥金塔納羅奧州的 Vega,在佛羅里達比斯坎灣完 成11場帆船賽後贏得金牌。

Vega, quien es originaria de Quintana Roo, ganó la medalla después de 11 regatas completadas en la Bahía Biscayne, de la Florida. Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Velerista mexicana Demita Vega -墨西哥帆船女將Demitia Vega


PARA 4 PORCIONES

Cocina mexicana 墨西哥料理 HONGOS PORTOBELLO A LA MEXICANA PREPARACIÓN 20 MINUTOS Retirarles el tallo a los hongos con un cuchillo. Poner a hervir agua en una olla y sumergir cada portobello durante un minuto, sacarlos con una pinza, escurrir y poner en un tazón con agua y hielo para parar su cocimiento. Picar finamente las calabacita, el jitomate, la cebolla y los champiñones. Colocarlos en un tazón y aderezar con aceite de oliva al gusto. Sazonar con sal y pimienta. Mezclar bien. Rellenar los hongos con la mezcla, espolvorear con queso fresco rallado y colocarlos en una charola para horno. Meter al horno y asar durante 10 minutos a 400 °F (400°C). Servir como guarnición o entrada.

Ingredientes: 4 hongos portobello Hielo 2 calabacitas, finamente picadas 1 jitomate, finamente picado ½ cebolla, finamente picada 1 taza de champiñones, finamente picados Aceite de oliva, al gusto Sal, al gusto Pimienta, al gusto 100 gr de queso, rallado

Grado de dificultad: sencillo Categoría: guarnición Tipo: hongos Utensilios y equipo: tabla para picar, cuchillo, olla, tazón, pinzas, sartén, fuente para horno, estufa, horno y cuchara.

準備時間20分鐘 (Foto/照片:Jorge Sánchez)

以刀將菇梗挖除。將水放入鍋中滾沸,將每粒洋 菇放入過水約1分鐘,用夾子取出瀝乾,並放入冰 水杯中降溫。將小嫩南瓜、西紅柿、洋蔥與蘑菇 切細碎,置入碗中,依喜好以橄欖油、鹽與黑胡 椒調味,均勻攪拌。將餡料填入菇帽中,灑上起 士 絲 , 擺 上 烤 盤 , 放 入 烤 箱 , 溫 度 調 至 400 °F (400°C),烘烤約10分鐘。可做為盤飾或前菜。 困難度:簡易 級別:盤飾 種類:洋菇 器具設備:砧板、刀子、鍋子、碗、夾子、平底鍋、 烤盤、火爐、烤箱和湯匙。

4人份 食材: 4粒洋菇 冰塊 2粒小嫩南瓜,切細碎 1顆西紅柿,切細碎 半顆洋蔥,切細碎 1杯蘑菇 橄欖油,依喜好 鹽,依喜好 胡椒,依喜好 100克起士刨絲

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


Actividades del mes de marzo 2012 2012三月活動搶先報

Plática para Tour operadores y agentes de viaje : “La Ruta Maya de México 2012” Fecha: 01 de marzo de 2012 Lugar: Oficina de Enlace de México en Taiwán Dirección: International Trade Building, Suite 1502, 15F, 333 Keelung Rd. Sec. 1, Taipei 11012

Referencias de imágenes/參考圖片: Página 2/第2頁: http://www.flickr.com/photos/bdebaca/243569494/in/faves-andres_lechuga/ Página 4/第4頁: : http://oncetv-ipn.net/sacbe/mundo/literatura/chilam_balam.html Página 5/第5頁: : http://losmejoreslugares.galeon.com/chichenitza.html Página 6 , 7, 8/第6,7,8頁: Fotos/照片: MML Página 9/第9頁: : http://www.flickr.com/photos/40998064@N02/5714677758/sizes/l/in/photostream/ Página 10/第10頁: : http://ciudadtijuana.info/cdtj/2012/02/19/destaca-ciencia-conalep-en-taiwan/ Página 11/第11頁: : http://www.informador.com.mx/deportes/2012/353798/6/demita-vega-gana-oro-en-miami.htm Página 12/第12頁: : Foto/照片:Jorge Sánchez http://www.eluniversal.com.mx/articulos/66901.html


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.