Oportunidades optimizadas
Guatemala apuesta por el desarrollo integral, humano y económico para el crecimiento de los sectores call centerBPO, así como el marítimo con la habilitación de la Ventanilla Única Marítima.
Contenido/ Content
3
4 - 5
6 - 7
8 - 11
12 - 13
ManoaMano, focalizada atención primaria
Handinhand, focusing on primary care
Vumar, modernización integral aduanera e One-Stop Maritime Window Modernizing customs
El camarón guatemalteco conquista paladares
Guatemalan shrimp conquers taste
Desarrollo de talento en call center y BPO
Focusing on developing talent in the Call Center and BPO industry
Juannio2024, una edición que celebra 60 años de arte
Juannio 2024, an edition that celebrates 60 years of art
14 - 15
16 - 17
18 - 19
Descubra la magia de Huehuetenango
Discover the magic of Huehuetenango
Paula Nicho Cúmez lleva su obra a Italia
Paula Nicho Cúmez takes her art to Italy
Parapente en Sololá, una aventura de altura
Paragliding in Sololá, An adventure at the heights
En el primer sector se espera un incremento del 9.4% de 2023 al 2030 y será posible por los cambios en las cadenas globales, así como la implementación de nuevas tecnologías e innovación, a ello se suma que el país cuenta con políticas para la atracción de inversión y el progreso guatemalteco.
En el segundo tema, desde ya la nación ha puesto en marcha
una herramienta que ayudará en el campo de importación para que los productos sean consignados de una forma más rápida cumpliendo los requisitos de ley, estandarizaciones internacionales y transparencia.
También, le compartimos sobre los esfuerzos del gobierno central con la iniciativa Mano a Mano, que tiene como objetivo brindar mejores condiciones de vida a las comunidades en áreas de vivienda, salud y educación.
En lo turístico, le hacemos una cordial invitación para que practique parapente en Sololá, donde se hacen competencias o bien, visite Huehuetenango. ¡Disfrute de Guatemala!
Optimized opportunities
Guatemala commits to integral human and economic development to grow call centers – BPO, and shipping companies with the Ventanilla Única Marítima (The One-Stop Maritime Window).
In the first sector, an expected increase of 9.4% is expected from 2023 to 2030, and this is possible thanks to global chains and the implementation of new technologies and innovation. The country also has policies for attracting investment and developing Guatemalan human talent. On the second topic, the nation has the One-
Dirección General: Carlos Morales Monzón
Stop Maritime Window; this will help the import sector so that products are consigned quickly and comply with legal requirements, international standards, and transparency. We also share the efforts of the Central Government, with the initiative Mano a Mano (Handin-Hand), to improve the life conditions of communities in the areas of housing, health, and education.
In the tourist area, we extend a cordial invitation to participate in paragliding in Sololá or visit Huehuetenango. Enjoy Guatemala!
Coordinador de Redacción: Miguel González Moraga; Coordinación de Información: Mario Antonio Ramos; Editora: Katheryn Ibarra; Redactoras: María Godoy y Marisol Vásquez
Diseño: Sulhema Pacheco; Infografía: Sergio Espada y Erickson Hidalgo; Traducción: Nora Loesener; Digitalización: Freddy Pérez; Corrección: Pedro Meda y Servando Pineda
Chief Editor: Carlos Morales Monzón
Editorial Coordinator: Miguel González Moraga; Information Coordination: Mario Antonio Ramos; Editor: Katheryn Ibarra; Journalist: María Godoy and Marisol Vásquez; Graphic Design: Sulhema Pacheco; Infographics: Sergio Espada and Erickson Hidalgo; Translation: Nora Loesener; Digitization: Freddy Pérez; Style Editor: Pedro Meda and Servando Pineda
Mano a Mano, focalizada atención primaria
Hand in hand, focusing on primary care
María Godoy
DCA Mundo
Responder a las necesidades básicas de los guatemaltecos para contribuir a un mejor bienestar es uno de los objetivos que se plantea la iniciativa Mano a Mano, liderada por el Ministerio de Desarrollo Social y la Secretaría de Seguridad Alimentaria y Nutricional.
El plan piloto arrancó en San Gaspar Ixchil, Huehuetenango, y en las próximas semanas se unirán Colotenango y Santiago Chimaltenango en el mismo departamento; Santa Cruz la Laguna, Sololá; San Bartolomé Jocotenango, Quiché; Santa Lucía La Reforma, Totonicapán; y Santa Apolonia, Chimaltenango, donde se atenderá a 19 mil 714 casas.
Mano a Mano se realizará a través de siete dimensiones de trabajo, partiendo de la salud, que se focalizará en servicios de atención primaria; en educación se fortalecerán los centros de
María Godoy DCA Mundo
One of the government’s objectives is to respond to Guatemalans’ basic needs through the initiative Hand in Hand, a project of the Ministry of Social Development and the Secretariat of Food Security and Nutrition.
One of the first townships receiving this pilot plan is San Gaspar Ixchil, Huehuetenango, and it will continue with Colotenango and Santiago Chimaltenango and in the same department ; Santa la Laguna, Sololá; San Bartolomé Jocotenango, Quiché; Santa Lucía La Reforma, Totonicapán; and
estimulación para menores de 2 años; y en agricultura se dotará de insumos. En cuanto a la protección social, se aumentará la cobertura del Bono Social y Nutrición, así como se remozarán las paredes de los hogares más vulnerables. Para incentivar la economía, se facilitará el acceso a microcréditos por medio
de cooperativas de ahorro y, por último, se fortalecerá la gobernanza local.
Transparencia
La identificación de las personas en riesgo será a través del Registro Social de Hogares, donde las familias serán seleccionadas con
Santa Apolonia, Chimaltenango. Hand in Hand, has seven work dimensions, beginning with health, focusing on primary care, in education stimulation programs for early childhood
(less than two years), and for agriculture, it will provide supplies.
Social protection will increase coverage of the Social Vouchers
base en evidencia y análisis técnico. El plan contempla el involucramiento de los ministerios de Salud Pública y Asistencia Social, Educación, Agricultura, Ganadería y Alimentación, Comunicaciones, Vivienda e Infraestructura, Economía, Trabajo y Defensa Nacional de Guatemala.
and Nutrition. It will also refurbish the walls of the most vulnerable homes. To stimulate the economy, access to microcredit will be facilitated through savings cooperatives. All this will strengthen local governance.
Transparency
The Social Registry of Homes identifies people at risk. Families are selected based on evidence and technical analysis. e plan also considers the involvement of different Ministries: the Ministry of Public Health and Social Assistance, Education, Agriculture, Livestock and Food, Communications, Housing and Infrastructure, Economy, Labor, and the Ministry of National Defense of Guatemala.
Vumar, modernización integral aduanera
Agilización de los procesos en el sistema portuario, digitalización, fortalecimiento de controles de seguridad y análisis de riesgo contempla la Ventanilla Única Marítima (Vumar); permitirá de forma electrónica atender las solicitudes, recibir y verificar la documentación requerida por las autoridades para proceder con las autorizaciones.
Se trata de la vigésimo quinta ventanilla que existe en el mundo, según autoridades del Ministerio de la Defensa.
“Guatemala es el pionero en hacer funcionar la Ventanilla Única Marítima”, celebró el vicealmirante Edy Santiago Chinchilla Archila, viceministro de la Marina.
Más y mejor atención
Chinchilla Archila afirmó que esto se “traduce en beneficios económicos que impactan al consumidor final”.
Representantes de la Empresa Portuaria Quetzal, donde se recibe aproximadamente el
37 por ciento, aseguraron que “la importación necesita una operación más ágil” y que con esta nueva ventanilla se espera captar más buques. Según un estudio de despacho de carga contenerizada en los
puertos en 2019, en Guatemala el tiempo establecido era de siete días, cinco horas y 26 minutos, donde participan 10 actores y se requiere un aproximado de 84 actividades. Con el funcionamiento se
reducirá un 94 por ciento del tiempo del proceso. El costo de 1 mil 482 pasará a 221 dólares y se proyecta un 21 por ciento de incremento en atención, es decir que de 3 mil 171 buques pase a ser de 3 mil 842. Entre otros resultados, el ahorro de 4 millones de dólares para el país y de 1.5 millones en hojas de papel. A la vez, se generarán más empleos.
Todo será posible por el convenio interinstitucional suscrito entre la Superintendencia de Administración Tributaria y los ministerios de Defensa Nacional, Salud Pública y Asistencia Social y el de Agricultura, Ganadería y Alimentación; así como el Instituto Guatemalteco de Migración.
“Una vez más se demuestra que se tiene la capacidad de unir esfuerzos entre ministerios, empresas privadas y oenegés para que se traduzcan en una mejor economía”, finalizó Chinchilla Archila. Con estas acciones, Guatemala marcha a una competitividad y al cumplimiento con las normas internacionales.
The One-Stop Maritime Window Modernizing customs
The One-Stop Maritime Window, VUMAR, considers streamlining processes in the port system, digitization, strengthening security controls, and risk analysis. It will allow an electronic form of assisting requests, reception, and verification of documentation required by authorities to proceed with authorizations.
Authorities of the National Defense Staff, said this is the twenty-fifth window around the world. “It is the pioneer in working with the One-Stop Maritime Window,” celebrates Marine Vice Minister Edy Santiago Chinchilla Archila.
More and better attention
Chinchilla Archila stated that this “translates into economic benefits that impact the consumers.” While the Authorities of the Empresa Portuaria Quetzal (Port Company), Marilyn Morales Paz, stated that they receive approximately 37 percent, she assured that “imports need to have an
agile operation,” and with this new window, they expect to capture more boats. According to a study of containerized
cargo clearance in the ports of Guatemala in 2019, the time was seven days, 5 hours, and 26 minutes. Ten actors
participated, and approximately 84 activities took place. It is expected that process functioning will be reduced by 94%.
e cost of 1,482 will turn to 221 dollars and a 21% of increase, that means that 3,171 will be 3,842. Other results are a saving expected is of 4 million for the country and a saving of 1.5 million in sheets of paper, generating new jobs.
This is possible through the interinstitutional agreement signed between the Superintendency Tax Administration, the Ministries of National Defense and Public Health, the Ministry of Agriculture, Livestock and Food, and the Guatemalan Migration Institute.
Chinchilla Archila says, “Once again, this demonstrates that there is capacity to join efforts between ministries, private enterprise, and NGOs to transform it to a better economy.” With these actions, Guatemala is marching toward competitiveness and compliance with international norms.
El camarón guatemalteco conquista paladares
María Godoy DCA MundoEl 40 por ciento del camarón guatemalteco llega a Estados Unidos, uno de los mercados principales de la nación. En los últimos años, este producto ha destacado en su participación en el comercio internacional, según detalla la Asociación de Exportadores de Guatemala (Agexport).
La alta demanda que se ha registrado se debe al cambio en los hábitos de consumo, pues el langostino se ha alineado a una tendencia de alimentación saludable y es una de las proteínas más utilizadas en diversas culturas culinarias.
Sumado a que cada vez es más fácil poder adquirirlo y llevarlo al hogar. La industria exporta al menos 80 millones de dólares al
año y las proyecciones afirman que el mercado continuará expandiéndose, con una tasa compuesta anual del 5.3 por ciento hasta el 2030.
Tecnología en la producción
El país empezó a producir dicho
Economía
Economy
80 millones de dólares se exportan al año
80 million dollars in exports per year
Estados Unidos
marisco en el área costera desde hace 40 años. Pronto las oportunidades de negocio comenzaron a incrementarse, por lo que el sector tuvo que empezar a industrializarse.
La tecnificación ha sido un trabajo arduo para lograr una producción
Oportunidad
Opportunity
Reino
El
South
Others
que cumpla con los estándares internacionales y además sea sustentable.
En 2003 comenzó a utilizarse el primer sistema intensivo, que trata de pequeños estanques revestidos que sirven para la siembra de camarones, y generó 378 mil libras de producto ese año. Luego se incorporaron piscinas cuadradas que incrementaron de 300 hasta 600 camarones por metro cuadrado.
También se cuenta con diferentes laboratorios, que han estudiado diversos programas para el desarrollo de las líneas familiares del gámbaro, así como se ha implementado sistemas de recirculación de acuicultura en las diferentes granjas. Al día, Guatemala cuenta con más 1 mil 700 hectáreas construidas para dicho cultivo.
Se entablan negociaciones con países del sudeste asiático debido a la mayor demanda, así como con Medio Oriente.
Due to an increase in demand, Guatemala is negotiating with countries in Southeast Asia and the Middle East.
Exportaciones mensuales de camarón en millones de dólares durante 2023
Monthly exports of shrimp in millions of dollars during 2023
Guatemalan shrimp conquers the taste
María Godoy DCA Mundo
Forty percent of the Guatemalan shrimp reaches the United States, one of the country’s main markets. According to the Association of Exporters of Guatemala (AGEXPORT, acronym in Spanish), in recent years, this product has highlighted its participation in international trade.
The high demand registered in recent years is due to a change in consumer habits. The langoustine is in line with healthy food trends and is one of the most widely used proteins in various culinary cultures. Plus, it is becoming easier to obtain and take home.
The industry exports at least 80 million dollars per year, and in the following years, the market is expected to continue expanding, with a compound annual growth rate of 5.3% until 2030.
Technology in production
Forty years ago the country began to produce shrimp on the coastal area. Soon, business opportunities began to increase, and the industry had to begin industrialization.
e streamlining has been hard work to achieve production that will comply with international standards and sustainability. In 2023, the first intensive system began with small lined ponds used for shrimp farming, generating 378 thousand pounds of production that year. Soon, it incorporated square pools that increased from 300 to 600 shrimp per square meter.
It also has different laboratories that have studied diverse programs for the development of family lines of shrimp. ere has also been the implementation of an aquaculture recirculation system in the different farms. Guatemala has more than 1,700 hectares built for shrimp farming.
Desarrollo de talento en call center y BPO
María de los Ángeles Palma incursionó en el mundo de los call center hace siete años en Guatemala. “Comencé sin ninguna experiencia en ventas. Al principio me dieron una cuenta de una floristería en Estados Unidos, tenía que recibir las órdenes; por supuesto, tenía un catálogo y me fueron enseñando sobre el tema”. Con el paso del tiempo se mudó a otros negocios hasta llegar a ser supervisora; hoy forma parte de los 192 mil 500 empleos que genera el sector de forma directa e indirecta.
El sector evoluciona constantemente con el firme compromiso de desarrollar el talento y el potencial guatemalteco, destacó Eduardo Castillo, presidente de la Junta Directiva del Sector Business Process Outsourcing (BPO) de la Asociación Guatemalteca de Exportadores (Agexport), por lo que ahora buscan especializarse cada vez más en los servicios que brinda en el exterior.
En los últimos cinco años se ha promediado un crecimiento del 17 por ciento anual en las exportaciones de este sector, la más importante en 2021 respecto al 2020, que tuvo un crecimiento del 47 por ciento según estimaciones del Banco de Guatemala (Banguat).
Diferenciación
Entre las prestaciones que se ofrecen están atención al
cliente, finanzas, servicios verticales, de alto valor agregado que brindan posibilidades de desarrollo profesional. “Por más de dos décadas nuestras empresas han apostado por el talento y el potencial nacional”, añadió Castillo.
“La actitud de atención al usuario que tienen los guatemaltecos, el bono demográfico, la ubicación
FOTO/PHOTO:ARCHIVO
geográfica y zona horaria similar a la de EE. UU., la afinidad cultural hacia esa cultura, el acento en inglés neutro, excelente infraestructura en la ciudad capital”, aseveró el coordinador administrativo de contact center & BPO de Agexport, Gustavo Mendoza.
Para este año se proyecta atraer más inversión, a través de la innovación tecnológica con el uso de inteligencia artificial y el crecimiento en sectores sobre todo fuera de la capital de Guatemala. “Se está creando oferta de valor más adecuada con sus necesidades y a las expectativas del mercado actual”, puntualizó Castillo.
Generador de empleo
“Hay cerca de 15 mil empleos al año en este sector”, añadió Mendoza, donde las personas pueden lograr obtener hasta tres veces el salario mínimo de 3 mil 384.59 quetzales. La industria proporciona oportunidades de carrera. “Varios directores actualmente ocupan puestos de líderes locales/regionales y comenzaron como agentes de servicio”, concluye Mendoza.
Focusing on developing talent in the Call Center and BPO industry
María Godoy DCA MundoMaría de los Ángeles Palma entered Guatemala’s call center world seven years ago. “I started without any experience in sales. Initially, I was given a flower shop account in the United States and had to take orders. Of course, they gave me a catalog and taught me about the topic”, she explained. Over time, she moved to other accounts until she became a supervisor. Today, she is part of the 192,500 jobs the sector generates directly and indirectly.
E duardo Castillo, president of the Board of Directors of the Business Process Outourcing (BPO) Sector of the Guatemalan Association of Exporters (Agexport, acronym in Spanish), explained how the industry is constantly evolving with the firm commitment to developing Guatemalan talent and potential. This is why they are now seeking to specialize in the services provided abroad.
T he industry’s average annual growth in exports over the last 5 years has been 17%, with the most significant growth occurring in 2021 compared to 2020, which saw a growth of 47%, according to estimates by the Bank of Guatemala (Banguat, acronym in Spanish).
Di erentiation
e services offered range from customer service and finance to vertical services and high-valueadded services that provide opportunities for professional development. “For more than two decades, our companies have bet on national talent and potential,” Castillo added.
Gustavo Mendoza, the administrative coordinator of Contact Center & BPO of Agexport, mentioned the advantages of Guatemalans’ customer service attitude,
the demographic bonus, the geographic location and time zone similar to the U.S., the cultural affinity with the U.S., the neutral English accent, and the excellent infrastructure in the capital city. The goal for this year is to attract more investment through technological innovation, the use of artificial intelligence,
and the development of areas such as those outside the capital city . “We are creating a value proposition that is more in line with their needs and the expectations of the current market,” Castillo pointed out.
Job Creator
Mendoza adds that “there are currently about 15 thousand
jobs a year in this industry,” where people can earn up to three times the minimum wage of Q3,384.59 (approximately USD451.2 . The industry also provides career opportunities. ‘We have several directors currently in local/regional leadership positions and who started as customer service agents,’ he concludes.
Derrama económica
Economic spillover
55 mil empleos directos generan el sector call center y BPO de Guatemala
55 thousand direct jobs generated by the Call Center and BPO sectors of Guatemala
132 mil ocupaciones indirectas
132 thousand indirect jobs
US $280.6 mil millones en el mercado de tercerización
US$280.6 billion in the outsourcing market
9.4 por ciento la tasa de crecimiento entre 2023 - 2030
9.4% growth rate between 2023 – 2030
1.5 por ciento del PIB 1.5% GDP
En crecimiento
María Godoy/ DCA MundoEl mercado de call center y BPO en Guatemala ha representado un crecimiento en los últimos años; debido a la oportunidad de ofrecer empleos de valor agregado y la tecnificación en el sector.
Prestaciones
Services
Atención al cliente Customer service
Finanzas y contabilidad Finances and Accounting
Adquisiciones y logística Acquisitions and Logistics
Cartera de valor agregado
Jobs with added value
Análisis de datos Data analysis
Back o ce Back o ce
Programación Programming
Contabilidad Accounting
Recursos humanos Human Resources
INFOGRAFÍA/INFOGRAPHIC:
Automatización de procesos Automatization of Processes
Banca y finanzas
Banking and finances
Telecomunicaciones
Telecommunications
Fabricación–distribución
Manufacturing–distribution
Ventas
Sales
Servicios públicos y de construcción
Public services and building
Medios de comunicación y entretenimiento
Communication and entertainment media
A Growing Sector
María Godoy/ DCA MundoThe Call Center and BPO market in Guatemala has grown steadily in recent years because it o ers the opportunity to add value to jobs and the technology it has o ered the sector.
Trabajo
Employment
35
empresas cuentan el país
35 companies in the country
24
compañías agremiadas a Agexport
Implemented technology
Inteligencia artificial Artificial intelligence
Automatización de procesos robóticos Automatization of robotic processes
Mejora de productividad Improvement of productivity
24 companies a liated to Agexport (Association of Exporters of Guatemala)
Incursionar a jóvenes
Introducing young people
Este sector se centra en la inclusión de jóvenes recién graduados, puesto que las corporaciones mantienen sus programas de capacitación.
This sector centers on including young recent graduates because companies maintain their training sessions.
Estrategias
Strategies
Habilidades multilingües
Multilingual skills
Alineación cultural con mercados clave
Cultural alignment with key markets
FUENTE/SOURCE:
Juannio 2024, una edición que celebra 60 años de arte
María Godoy DCA Mundo
En junio de 1964, el Instituto Neurológico de Guatemala abrió su primera exposición, un espacio para que los artistas mostraran su obra, pero a la vez ayudará a las personas con síndrome de Down; nadie se imaginó que 60 años después siguiera llevando inspiración y color a muchos a través de Juannio.
El vocablo es la unión de dos palabras. “En los años 60, se asignaba un mes a cada fundación para recaudar fondos y así tener una competencia más leal. A nosotros nos tocó junio y con ello se creó un símbolo al que llamamos Juanito; la unión de esas dos palabras es el resultado de Juannio”, explica la Institución.
Ventana de humanidad
Describe que la subasta se ha convertido en una celebración de la humanidad y un escaparate para
FOTOS/PHOTOS:ARCHIVO los grandes maestros del arte, así como un espejo que se caracteriza por el deseo de ayudar a aquellos que más lo necesitan.
Para esta edición, 35 guatemaltecos expondrán sus creaciones, y con el dinero recaudado esperan ayudar a los casi 500 niños a los que brinda apoyo el Instituto Neurológico de Guatemala.
Entre ellos destacan Fátima Anzueto, una historiadora del arte; Adriana Isabel Bautista, dedicada a la plástica; Silvia de León, ilustradora; o bien, a DopezillaUno, grafista y esculturista, por nombrar algunos.A la vez, cuenta con un jurado, encabezado por la escritora y curadora Marivi Véliz. Junto a ella, el fotógrafo y activista cultural Andrés Asturias, así como el gestor independiente Andrés Cordón de la Fuente, quienes completan un panel de expertos. La exposición está abierta durante este mes.
María Godoy DCA Mundo
Juannio 2024, an edition that celebrates 60 years of history
In June 1964, the Instituto Neurológico de Guatemala (Neurological Institute of Guatemala) opened its first exhibition, a space for artists to present their work and to help people with Down syndrome. Nobody imagined that 60 years later, it would continue to inspire and color many through Juannio.
Juannio is the union of two words. e institution explains, “During the sixties, a month was assigned to each foundation to raise funding and have a more loyal competition. Our turn was in June, so we created a symbol that we called Juanito. e union of those two words is equal to Juannio.”
A window to humanity
The auction has become a celebration of humanity and a window for great art masters. It is also a mirror that shows the desire to help those who are in need.
For this edition, 35 Guatemalan artists will present their art, and with the collected money, they hope to support
the almost 500 children that the Instituto Neurológico de Guatemala helps.
Among the artists, to name a few, we have the presentation from Fática Anzueto, she is an artist and art historian; Adriana Isabel Bautista, is dedicated to plastic arts, Silvia de León Illustrator, and DopezillaUno, a graphic artist and sculptor.
At the same time, it has a jury presided by the writer and curator Marivi Véliz. With her, Andrés Asturias, photographer, and cultural activist, and the independent manager, Andrés Cordón de la Fuente, complete the panel of experts. The exposition will be open during this month.
Descubra la magia de Huehuetenango
María Godoy DCA MundoHuehuetenango, cuna de la civilización mam y uno de los lugares guatemaltecos que impresiona por su naturaleza y riqueza cultural. Su nombre es interpretado como “lugar de los viejos”.
El destino se encuentra a 269 kilómetros de la capital y cuenta con una altura de 1 mil 901 metros sobre el nivel del mar, es por eso que varias de sus localidades tienen clima frío, como Todos Santos Cuchumatán, donde la temperatura puede llegar a cero grados en invierno; mientras que en verano se mantiene entre los 15 y 18 grados centígrados.
Sus habitantes dominan los idiomas tectiteco, aguacateco, chuj, pop’ y kanjobal. Sin embargo, hay más que explorar, ya que sus comunidades ofrecen experiencias únicas que no debe perderse, por lo que le compartimos cinco destinos para disfrutar.
Mirador Juan Diéguez
Olaverri
Es uno de los lugares más retratados, pues desde su altura puede contemplar los volcanes
Tacaná, Tajumulco y Santa María. Cuando usted llegue al lugar, podrá leer en la piedra los versos grabados del poeta guatemalteco Juan Diéguez
Olaverri: “Oh cielo de mi Patria!/ ¡Oh caros horizontes!/ ¡Oh azules, altos montes;/ oídme desde allí!
La alma mía os saluda, / cumbres de la alta sierra,/ murallas de esa tierra/donde la luz yo vi!”
El Cimarrón
Este enigmático agujero de 170 metros de diámetro y 150 metros de profundidad fascina por su formación y la diversidad de flora y fauna, como el pinabete, sauces, venados y tacuacines, que habitan en sus alrededores.
Hacienda del café
Ubicada cerca del casco urbano de Huehuetenango, donde aprenderá el proceso de la producción del café, así como a degustar de las variedades que se cultivan. Además, cuenta con hospedaje exclusivo y actividades de avistamiento de aves y senderismo.
Laguna Ordóñez
Al norte de Chiantla, esta laguna de aguas cristalinas está rodeada por un bosque nuboso, ofrece un entorno pintoresco ideal para caminatas y zambullidas, pues permite a los visitantes conectar con la naturaleza en su máxima expresión.
Chiabal
A solo 20 minutos del Mirador Juan Diéguez Olaverri, este proyecto de turismo comunitario, liderado por la familia de Marcos Ramos, ofrece la oportunidad de ver llamas en un entorno similar a los Andes sudamericanos, ya que brinda una experiencia única y educativa. ¡Déjese sorprender!
Discover the magic of Huehuetenango
María Godoy DCA MundoHuehuetenango is the cradle of the Mam civilization and one of the most impressive places in Guatemala for its natural and cultural richness. Its name means ‘place of the old.’
It is located 167 miles from the capital city at an altitude of 1,901 meters above sea level; hence, several of its localities are with a cold climate, such as Todos Santos Cuchumatán, where the temperature can reach zero degrees in winter while staying between 59 and 64 degrees Fahrenhrint in summer.
Its inhabitants speak Tectiteco, Aguacateco, Chuj, Popi’, and Kanjobal. However, there is more to explore, so do not miss the unique experience communities offer. Here, we share five destinations to enjoy.
JuanDiéguezOlaverri Viewpoint
From its height, you can contemplate the volcanoes of Tacaná, Tajumulco, and Santa María, making it one of the most photographed places. When you arrive at the site, you can read the verses of the Guatemalan poet Juan Diéguez Olaverri engraved on the stones of the central monument.
“Oh, sky of my Homeland! / Oh, cherished horizons! / Oh blue
and lofty mountains; / Hear my plea from there! My soul salutes you, / high peaks of the lofty Sierra, / Walls of the land / Where I first saw the light!”
The Cimarron
This enigmatic sinkhole, with a diameter of 170 meters and a depth of 150 meters, is fascinating for its formation and
the diversity of flora and fauna that inhabit its surroundings. It includes pine trees, willows, deer, and paca.
HaciendadelCafé (Co ee Hacienda)
The plantation is near the town of Huehuetenango. Here, you can learn about the process of coffee production and taste the varieties grown. It also offers exclusive lodging, bird watching, and hiking activities.
OrdoñezLagoon
Located to the north of Chiantla, this crystal-clear lagoon is surrounded by a cloud forest.
It offers an ideal and picturesque setting for hiking and diving, allowing visitors to connect with nature at its best.
Chiabal
A community tourism project led by Marcos Ramos’ family is just 20 minutes from the Juan Diéguez Olaverri viewpoint.
It offers a unique educational experience by allowing visitors to see llamas in an environment similar to the South American Andes.
Let yourself be surprised by Guatemala, the country of eternal spring.
FOTO CORTESÍA/PHOTO
Paula Nicho Cúmez lleva su obra a Italia
COURTESY: FUNDACIÓN PAIZ
FOTO
Marisol Vásquez
DCA Mundo
Paula Nicho Cúmez es una artista mayaguatemalteca, que comenzó su carrera en 1985 y desde entonces su arte ha recorrido varias partes del mundo, donde refleja la naturaleza, la cosmovisión maya y las mujeres.
Dando libertad
Ahora, su arte llegará a la Bienal de Venecia, Italia, en donde presentará cinco de sus piezas que forman parte de la serie MiSegundapiel. La artista comentó que está inspirada en la discriminación que sufrió cuando era una niña.
“Las indígenas en los años 50 vivimos mucha discriminación. No había libertad para asistir a una escuela o viajar a la capital para estudiar, solo se cursaba hasta sexto grado en Comalapa”, indicó.
La creadora relató su experiencia cuando asistió a una escuela y no participó en un desfile debido a que le impidieron llevar el güipil que elaboró su mamá. “Me di cuenta de que no somos libres para usar nuestra indumentaria, pero sé su valor y significado para nosotros”, dijo.
Resumió el rol que ha desarrollado con los años: “Decidí hacer obras de arte porque no tienen fin y se pueden expresar todas las emociones”.
Guatemala participa en la 60ª. edición de la Bienal de Venecia, que permanecerá hasta el 24 de noviembre de 2024 en la ciudad italiana y cuyo tema es Extranjerosentodaspartes.
Paula Nicho Cúmez takes her art to Italy
Marisol Vásquez DCA MundoPaula Nicho Cúmez is a Mayan-Guatemalan who began her artistic career in 1985. Since then, her art has traveled to different parts of the world, reflecting nature, the Mayan cosmovision, and women.
Giving liberty
Now, her art has reached the Biennale in Venice, Italy, where she will present five pieces from her series My Second Skin. The artist comments that the inspiration came from the discrimination she suffered as a child.
“In the fifties, the indigenous people suffered discrimination. There was no liberty to go to school or study in the capital; she could only study up to the sixth grade in Comalapa.”
The artist spoke about her experience as a child and could not participate in the parade because she was wearing her “güipil” (native embroidered blouse). “Then, I was aware that we were not free to use our native dress, but now I know its value and meaning for us,” she stated.
She describes her role as an artist as follows: “ I decided to make art because it has no end and can express all types of emotions.”
Guatemala participates in the 60th edition of the Biennale in Venice, until November 24, 2024, in the Italian city, and the slogan is Foreigners everywhere.
Parapente en Sololá, una aventura de altura
María Godoy DCA MundoViva los 20 minutos más intensos de su vida y desafíe a las alturas en un parapente biplaza mientras observa los volcanes San Pedro, Tolimán y Atitlán, así como al lago de Atitlán; definitivamente una experiencia indescriptible, que lo llenará de buenos recuerdos.
Sololá cuenta con dos sitios adecuados para esta actividad extrema, pues reúne las condiciones climáticas necesarias. El primero se encuentra en San Andrés Semetabaj y el otro, en la comunidad Peña Blanca.
¡A volar!
Al principio, es normal sentir nervios, pero, si sigue las instrucciones y con el equipo adecuado, su actividad será un reto más alcanzado. La altitud está entre 200 y 500 metros, antes del descenso.
Campeonatos
Guatemala cuenta con pilotos autorizados por la Asociación Nacional de Vuelo Libre de Guatemala (ANVLG); asimismo, usted lo puede verificar en el listado que comparte la institución en su página web.
Este año se abrió la Copa Amistad Xocomil FAI 2, una competencia de precisi ón que reuni ó a 12 pilotos nacionales y 24 provenientes de México, Colombia, Estados Unidos, El Salvador, Colombia, Argentina, Puerto Rico y Costa Rica. Fue avalada por la Federación de Aeronáutica Internacional, así como la Asociaci ón Departamental de Vuelo Libre de Sololá, la Asociación Nacional de Vuelo Libre y el apoyo de CDAG.
La Asociación Departamental de Vuelo Libre Sololá asever ó q ue este primer acontecimiento busca poner al país como un lugar en el que se pueden crear eventos de tal magnitud. Además, ayuda a la promoci ón de experiencias únicas y de adrenalina a los visitantes. Durante el año también se lleva a cabo el Torneo Nacional Ala Delta 2024. ¡Viva aventuras extremas en Guatemala!
Paragliding in Sololá, an adventure at the heights
María Godoy DCA MundoLive the most intense 20 minutes of your life and challenge the heights in tandem paragliding while observing the three volcanoes San Pedro, Tolimán, and Atitlán, plus Lake Atitlán, an indescribable experience that will fill you with good memories. Sololá has two suitable sites for this extreme activity and the necessary weather conditions. The first one is in San Andrés Semetabaj,
and the other is in the community of PeñaBlanca.
Fly!
In the beginning, it is normal to feel nervous; follow the instructions, and with the necessary equipment, your activity will be a challenge. e maximum altitude you will reach is 200 and 500 meters before the descent.
For this experience, it is necessary to have one of the pilots authorized by the Asociación Nacional de Vuelo Libre de Guatemala
FOTOS/PHOTOS:ARCHIVO
(ANVLG, acronym in Spanish) (National Association of Free Flight of Guatemala).
Championships
This year, the Amistad Xocomil FAI 2 championship opened. This precision competition brought together 12 national pilots and 24 foreigners from Mexico, Columbia, the United States, El Salvador, Colombia, Argentina, Puerto Rico, and Costa Rica. It is approved by the Departmental Association of Free Flight of Sololá and
the National Association of Free Flight with the support of the CDAG (Autonomous Sports Confederation of Guatemala).
The Departmental Association of Free Flight of Sololá stated that this first event helped the country become a place for this event. It also supports promotion of unique experiences and the adrenaline of the visitors. During the year, the National Tournament Ala Delta 2024, will take place. Live extreme adventures in Guatemala!
servicios.dca.gob.gt