Architecture, building, design, energy saving, № 6-7, 2013
Finalists International Highrise Award
eVolo
Honorable mention
Skyscraper Competition 2013
Toyo Ito, Япония,
лауреат Притцкеровской премии 2013 года
MIPIM 2013 Winners RIBA Stirling Prize Shortlist 2013 Parabola Chair Wins 2013 ICFF Studio Award / Carlo Aiello
© Gehry Partners, LLP
RIBA Lubetkin Prize 2013 Впервые презентуется: Perpetuum Mobile, mobile smoking point system, Tokyo, Japan, 2013 by O+R Architectural
Let’s build Attractive City
© Gehry Partners, LLP
Непременным атрибутом становления компании на внутреннем и международном рынке в последние годы стало размещение материалов о компании в специализированной прессе. Заметим, что основной задачей публикации является необходимость так продемонстрировать компанию и ее возможности, чтобы вызвать интерес и привлечь внимание, а в конечном итоге, получить ожидаемый результат — заключить договор или сделку. Наш подход - в центре внимания конкурентоспособность компании (товара, услуг), а ее представление соответственно логичное, последовательное и эффективное доказательство преимуществ по сравнению с другими. Цель - установление стратегических долгосрочных отношений с партнером, если Вы хотите получать крупные прибыли и высокую доходность. Это означает, что Вы действительно понимаете, что наш журнал выступает не только как источник информации, но и мощный источник формирования положительной репутации и имиджа компании. Отношения с партнером должны быть взаимовыгодными и надежными. An essential attribute of formation of the company in the internal and international market in recent years has been the placement of materials about the company in the trade press. Note that the main objective of this publication is to represent company in the best way and to demonstrate its ability to generate interest and attract attention, and ultimately achieve the expected result - a contract or transaction. Our approach is to focus of the competitiveness of the company (goods and services), and its representation, respectively, logical, consistent, and effective evidence of advantages in comparison with others. If you want to get huge profits and high returns the main goal will be the establishment of strategic long-term relationship with a partner. This means that you really understand what our magazine serves not only as a source of information but also a powerful source of formation of a positive reputation and image of the company. Relationship with a partner should be mutually beneficial and reliable.
Ваш партнер/ Your partner, ACity.
9. RIBA AWARD 2013 RIBA Lubetkin Prize: «Сегодня в номинанты на премию выдвинуты три исключительно инновационные проекты…» - Angela Brady. RIBA Stirling Prize Shortlist 2013: «Шесть зданий-претендентов существенно отличаются друг от друга по размеру и предназначению, но все они будут оценены по одному критерию…» 20 Энергосбережение The Medium-Term Renewable Energy Market Report 2013 by International Energy Agency. 25 Architecture Впервые презентуется: Perpetuum Mobile – система мобильных мест для курения, которая позволяет создать альтернативу… от O + R Architecture & Interior Design Studio.
38. Pritzker «Это лучший день в моей архитектурной жизни за долгое время!» - сказал японский архитектор Toyo Ito. 46. Architecture Nagaoka City Hall “Aore”: «Архитектурно, пространство далеко от строгой бетонной коробки…» от Kengo Kuma & Associates. …новый городской театр, названый Curve, стремится приобщиться к жизни общины… от Rafael Vinoly Architects. «Городской Каньон» представляет собою образ скалы, в которой образовался разлом, в результате чего возник каньон, который соединяет площадь с окружающим ее городом… от Synthesis Design + Architecture Inc 62. MIPIM AWARDS 2013 Оглашены победители награды MIPIM…
Всеукраинское специализированное издание об архитектуре, строительстве, дизайне и энергосбережении. Учредитель и издатель ООО “Петр І” Руководитель проекта: Инесса Коваль Выпуск. редактор: Екатерина Арделан Над номером работали: Анна Болонская Ирина Борисова Юлия Балковая Артyр Кротенко Елена Иваненко Екатерина Первая Александра Романова Иллюстратор: Катя Кондра Адрес редакции: Украина, 49000, г. Днепропетровск, ул. Баррикадная, д. 15А Acity@petr1ua.com Телефоны редакции: +38 (056) 789-1-889 +38 (056) 794-63-59 многоканальный Служба рекламы и маркетинга: +38 (067) 611-63-11 +38 (066) 538-78-59 e-mail: acity.magazine@gmail.com Отдел распространения: +38 (056) 794-63-59 многоканальный e-mail: a.city@inbox.ru facebook.com/Specialized.magazine.A.City issuu.com/A.City
А Сity, 2013. © Все права защищены.
Свидетельство о Государственной регистрации печатного СМИ Серия КВ № 18594-7394Р от 07.12.2011 Журнал зарегистрирован Государственной регистрационной службой Украины
Перепечатка материалов и использование их в любой форме возможны только с письменного разрешения редакции и со ссылкой на журнал А Сity. Редакция не имеет возможности рецензировать и возвращать не заказанные ею рукописи и иллюстрации. Редакция может не разделять мнения авторов статей, публикуемых в специализированном журнале. Ответственность за достоверность фактов, имен собственных прочих сведений несут авторы публикации. Редакция не несет ответственность за содержание рекламных материалов. Ответственность за достоверность сведений, за соблюдение авторских прав третьих лиц, за наличие ссылок на лицензии и указаний на сертификацию продукции и услуг несет рекламодатель. Передачей материалов рекламодатель также свидетельствует о передаче издателю права на изготовление, тиражирование и распространение рекламы.
74. Design …тихий и коварный, мезонин мягкими изменчивыми волнами накрывает пространство, где обедают гости… Phantom Opera Restaurant by Odile Decq architectes urbanistes. Parabola Chair получил награду Studio на Международной ярмарке современной мебели (ICFF) 2013 года. 82. International Highrise Award «…Моей целью было создать изящную жилую башню, которая сосуществует с окружающими ее зданиями и в то же время выделяется благодаря своему особому архитектурному стилю…» - сказал Frank Gehry. … дизайн Absolute Towers выражает комплексные многообразные потребности современного общества…И другие финалисты… … Впервые жюри учредили специальный приз за реконструкцию уже существующей высотки. 104. Luxury Hotel «Отель ICON не только показывает таланты Гонконга, но также привлекает к работе международных дизайнеров…» 121. LifeStyle «…Я всегда использовал цифровую фотографию как средство…» - Rafael Ortiz Martinez de Carnero. 124. Skyscraper Overview of a few Honorable Mention 2013 Skyscraper Competition.
Лидеры индустрии устойчивой энергетики соберутся в Москве на Форум REF-2013
12-13 ноября 2013 года в Москве (Конгресс-центр «Бест Вестерн Вега») состоится 2-й Международный Форум по устойчивой энергетике REF2013 Moscow - одно из ключевых деловых событий по возобновляемой энергетике, энергоэффективности и интеллектуальным сетям (smart grid) для России и стран СНГ. В этом году насыщенная деловая программа форума REF Moscow предусматривает пленарные заседания, семинары и тематические фокус-секции: по вопросам политики и законодательства в сфере возобновляемой энергетики в РФ и СНГ, инвестиционные возможности и практический опыт реализации проектов по устойчивой энергетике на территории СНГ, финансирование и особенности реализации проектов энергоэффективности в промышленности, солнечной энергетики, ветроэнергетики, гидроэнергетики, биогазовой отрасли. Отдельная фокус-сессия форума посвящена проектам интеллектуальных сетей (smart grid) и особенностям модернизации и работы энергосистемы в свете реализации и работы объектов возобновляемой энергетики. Уникальность REF-2013 Moscow для сегмента B2B также достигается благодаря возможности установления новых профессиональных контактов с ведущими игроками рынков возобновляемой энергетики, энергоэффективности и smart grid с помощью Биржи Деловых Контактов, которая является неотъемлемой составляющей форума. Закрепить установленные связи участники смогут в неформальной обстановки за кофебрейками и во время вечернего приема. Организаторы форума: Центр Инновационного Бизнеса IBCentre, Министерство Энергетики РФ, Комитет по энергетике Госдумы РФ, Российский Союз Промышленников и Предпринимателей (РСПП). Детальнее о программе мероприятия и об участии в Форуме смотрите на официальном сайте: ref-ru.com
ДАЙДЖЕСТ
8
A City
DIGEST © Yann Monel
“ODILE DECQ: CARTE NOIRE”
Paul Bert Serpette, the “star” market of the Puces de Saint Ouen flea market has invited famous architect-designer Odile Decq to create an original exhibition in the Galerie des Puces, for its great autumnal event. The architect, faithful to her fetishist colours - red and black - has chosen to create a “Carte Noire” with a selection of around one hundred pieces of furniture, objects, works of art, incongruous pieces and bargain vintage clothes among the 400 antique dealers in the market. The result for the exhibition is the creation of a habitat, a multi-functional living room of 35m2, where very beautiful pieces of design from the ‘60s, ‘70s and ‘80s, by Pierre Paulin, Knoll, Joe Colombo, Arne Jacobsen, Rietvelt, Gille Derain and Strafort will make up an individual world alongside an 18th century flemish paintОригинальная выставка известного архитектора-дизайнера Odile ing and lithographies by Gunter Frutrunk Decq, обладателя Maison & Objet в 2013 году, премии Лучшему дизайнеру (1970), a stuffed crow, the propeller from a года, в Galerie des Puces, которая будет проходить с 6 сентября по 13 boat, and also a kimono, a guitar, a mask, a октября. pair of men’s shoes... Paul Bert Serpette, «звездный» поставщик Puces de Saint Ouen flea, пригласил известного архитектора-дизайнера Odile Decq создать оригинальную выставку в Galerie des Puces в честь грандиозного осеннего мероприятия. Архитектор, преданный своим любимым цветам – красному и черному – начала создание «Черной карты» с выбора около одной сотни предметов меблировки, произведений искусства, нелепых безделиц и винтажных тканей, приобретенных у 400 продавцов антиквариата на рынке. Результатом выставки стало создание помещения, многофункциональной жилой комнаты площадью 35 м², где очень красивые компоненты дизайна из 60-ых,70-ых и 80-ых руки Paulin, Knoll, Joe Colombo, Arne Jacobsen, Rietvelt, Gille Derain и Strafort создают особый мир на фоне фламандских фресок 18 века и литографий Gunter Frutrunk (1970 года), чучела вороны, винта от лодки, кимоно, гитары, маски и пары мужских тапочек…
© Yann Monel
A City
9
RIBA AWARD
10
A City
RIBA AWARD The shortlist for the prestigious 2013 RIBA Lubetkin Prize for the best international building has been announced. Three exceptional projects two in South East Asia and one in the USA - will be considered for the prize presented by the Royal Institute of British Architects’ (RIBA). The 2013 RIBA Lubetkin Prize shortlist features Via Verde – The Greenway, a highly sustainable and affordable housing development in New York City; Gardens by the Bay by last year’s RIBA Lubetkin prizewinning architects, Wilkinson Eyre, which creates 2 hectares of indoor gardens in Singapore within the world’s biggest climate-controlled greenhouses; and Zaha Hadid’s Galaxy Soho a beautiful new shopping and office complex rising from a new lower-ground public space in central Beijing.
The winner of the RIBA Lubetkin Prize will be announced on the evening of Thursday 26 September by the RIBA in London. Speaking today, Angela Brady, RIBA President, said: ‘The 2013 RIBA Lubetkin Prize shortlist features three exceptionally innovative projects that meet three very different urban challenges. From the blueprint for New York affordable housing and the creation of an impressive new shopping district in central Beijing to Singapore’s new sustainable gardens, these are all extremely clever solutions. These cutting-edge schemes show the leading role that architects play in delivering visionary new thinking about urban issues, and illustrate why UK creative talent has such recognition around the world.’ The jury selecting the shortlist was RIBA President-Elect Stephen Hodder, Alison Brooks, Meredith Bowles, Peter Clegg (visiting jury), Tony Chapman (visiting jury).
2013 RIBA Lubetkin Prize
Был оглашен список претендентов на престижную премию Бертольда Любеткина от Королевского Института Британской Архитектуры в 2013 году за лучшую постройку на международном уровне. Как номинанты на премию Королевского Института Британской Архитектуры были избраны проекты: два из юго-восточной Азии и один из США. Список номинантов на престижную премию Бертольда Любеткина от Королевского Института Британской Архитектуры в 2013 году на лучшую постройку включает: Via Verde – The Greenway, комплекс высоко устойчивого и доступного жилья в Нью-Йорке; Gardens by the Bay – проект прошлогодних обладателей данного приза, архитектурная студия Wilkinson Eyre, которая создала 2 гектара внутренних садов в Сингапуре на территории самых больших в мире оранжерей с контролем климата; и Galaxy Soho – проект Zaha Hadid, красивый торговый и офисный комплекс, который вырастает с подземного уровня нового общественного пространства в Пекине. Обладатель премии Любеткина от Королевского Института Британской Архитектуры будет объявлен 26 сентября, в четверг, в Лондоне. © RIBA
Сегодня об этом событии сказала президент Королевского Института Британской Архитектуры, Angela Brady: «В номинанты на премию Бертольда Любеткина от Королевского Института Британской Архитектуры в 2013 году выдвинуты три исключительно инновационные проекты, которые имеют совсем разный взгляд на городскую архитектуру. От проекта доступного жилья в Нью-Йорке и создания впечатляющего нового торгового комплекса в центральном Пекине до новых устойчивых садов в Сингапуре, все эти проекты отличаются талантливым подходом к делу. Эти передовые планы доказывают ведущую роль архитекторов в обеспечении визуально доступной информации о новом подходе к городскому ландшафту, и становятся лишь демонстрацией того, почему творческий талант Соединенного Королевства обрел такое признание во всем мире. В состав жюри, которое выбирало номинантов, вошли избранный президент Stephen Hodder, Alison Brooks, Meredith Bowles, Peter Clegg (приглашенный член жюри), Tony Chapman (приглашенный член жюри). A City
11
RIBA AWARD
Cooled Cooled Conservatories, Conservatories, Gardens Gardens by by the the Bay, Bay, Singapore Singapore
12
A City
Š RIBA
RIBA AWARD
Architect: Wilkinson Eyre Landscape Architects: Grant Associates Client: National Parks Board Structural Engineers: Atelier One Environmental Engineers: Atelier Ten Contractor: Who Hup Pte Ltd Completion date: June 2012 Gross internal area: 20280 sq m
The Gardens by the Bay are an outstanding example of sustainability in action, not only representing best practice but also communicating important messages about these issues to a wide public. Two contrasting glasshouses covering more than two hectares (making them the biggest climatecontrolled greenhouses in the world) feature a dry Mediterranean climate in the shallow inverted bowl, and a cooler, moist environment in the conical structure complete with a ‘mountain’ down which a waterfall descends, raising humidity levels and supporting the lush vertical planting – and a helical walk that winds in and out of a series of exhibitions about climate change. Both biomes comprise a superstructure of radial steel ribs paired with a steel gridshell forming the substructure. Low-energy glass lets in 64% of the light but admits only 38% of the corresponding solar gain.
© RIBA
Архитектор: Wilkinson Eyre Ландшафтный архитектор: Grant Associates Клиент: National Parks Board Инженеры по строительству: Atelier One Инженеры по окружающей среде: Atelier Ten Подрядчик: Who Hup Pte Ltd Сроки окончания проекта: июнь 2012 года Общая площадь застройки: 20280 м²
Сады на Берегу – это выдающийся пример устойчивости в движении, представляющий собой не только лучший опыт в архитектуре, но важное сообщение для широкой публики. Две контрастные теплицы, покрывающие более чем два гектара (таким образом, создаются самые большие оранжереи с контролем климата в мире), имеют сухой средиземноморский климат в мелкой перевернутой чаше. А более прохладный и влажный климат формируется в конусовидной конструкции в комплекте с «горой», по которой спускается водопад, что способствует повышению влажности и поддерживает буйный рост вертикальной растительности – и спиральная тропинка, которая вьется вдоль серий экспозиций об изменении климата, дополняет ландшафт. Оба биома формируют суперструктуру из радиальных стальных ребер и сетчатой стальной оболочки, которые лежат в основе каркаса. Низкоэнергетическое стекло пропускает до 64% света, но при этом поглощает только 38% соответствующего солнечного излучения.
A City
13
RIBA AWARD Zaha Hadid Architects has not worked on a shopping centre before, but Galaxy Soho represents a welcome democratisation of her work. Situated on the second of ten ring-roads that girdle and define the sprawling capital city and with an in-built link to the Metro system, this development is distinctly urban rather suburban, civic as much as it is commercial. Its creation of public space at lower ground level with well-detailed seating and fountains demonstrates a rare generosity in a country determined to out-do the west in terms of commercialisation. By breaking the building’s mass into four flowing asymmetric domes of varying height the design gets light into the deep-plan floor-plates. Each structure encloses a glazed atrium around which the internal circulation is arranged. Flowing bands of white aluminium and glass give the development an almost geological solidity and presence.
Zaha Hadid Architects раньше не работала над проектами по торговым центрам, но Galaxy Soho очень благожелательно отнеслась к демократичности их дизайна. Данный центр расположен на второй из десяти кольцевых дорог, которые опоясывают расширяющуюся столицу, и имеет встроенную собственную линию метро, поэтому этот проект изначально больше подходит городу, чем пригородам, он может быть использован как с гражданской, так и с коммерческой целью. Создание общественного пространства на подземном уровне с хорошо продуманными местами отдыха и фонтанами демонстрирует редкую щедрость страны в желании перещеголять Запад в вопросах торговли. Разбив общую массу постройки на четыре текучих асимметричных купола различной высоты, удалось обеспечить адекватное освещение даже в глубоких нишах. В каждом куполе есть застекленный атриум, вокруг которого проведена вентиляционная система. Ниспадающие полосы белого алюминия и стекла придают проекту геологическую солидность и ощущение присутствия в подземном мире.
Architect: Zaha Hadid Architects Client: Soho China Contractor: China Construction First Building (Group) Corp Ltd Completion date: Oct 2012 Gross internal area: 370000 sq m Архитектор: Zaha Hadid Architects Клиент: Soho China Подрядчик: China Construction First Building (Group) Corp Ltd Сроки окончания проекта: октябрь 2012 года Общая площадь застройки: 370000 м²
14
A City
© RIBA
Galaxy Soho, Beijing, China
Š RIBA
A City
15
RIBA AWARD Architect: Grimshaw Landscape Architect: Lee Weintraub Landscape Architects Client: Jonathan Rose Companies & The Phipps Houses Group Contractor: Lettire Construction Structural Engineer: Robert Silman Associates Services Engineer: Ettinger Engineering Associates Completion date: July 2012 Gross internal area: 30007 sq m Архитектор: Grimshaw Ландшафтный архитектор: Lee Weintraub Landscape Architects Клиент: Jonathan Rose Companies & the Phipps Houses Group Подрядчик: Lettire Construction Инженер по строительству: Robert Silman Associates Инженер по коммуникация: Ettinger Engineering Associates Сроки завершения строительства: июль 2012 Общая площадь застройки: 30007 м²
Via Verde is a pathfinder project in so many ways: the first ever architectural design competition for social housing in New York City, with a brief that called for a highly sustainable building that would support and encourage healthy living, from the use of stairs to the growing of vegetables on its green roofs; a successful pattern of mixed tenure unique in New York; and finally a design concept that could be rolled out in further housing projects across the Five Boroughs. Grimshaw’s hi-tech heritage serves the project well – the solar arrays look perfectly at home with the aesthetic of prefabricated panels, metal window frames and balconies and wood panel accents used in the tower, the apartment block and the townhouses. This is an imaginative and highly popular scheme. Via Verde – это, во многих отношениях, проект-исследование: это первое в истории соревнование по созданию архитектурного дизайна жилья в Нью-Йорке, если вкратце, то проект можно назвать устойчивым зданием, которое будут поддерживать и вдохновлять на здоровый образ жизни, от использования лестниц до выращивания овощей на его зеленых крышах; удачная модель смешанного владения уникальная для Нью-Йорка; и наконец, концепция дизайна, которая может вылиться в дальнейшие проекты жилья во всех Пяти Районах. Высокотехнологическое наследие Grimshaw сделало свой неоценимый вклад в проект – солнечные батареи выглядят отлично на фоне эстетично подобранных сборных панелей, металлических оконных рам и балконов с деревянными вставками, которые использованы в башне, здании с квартирами и таунхаусах. Это творческая и очень популярная сейчас схема.
RIBA AWARD
Via Via Verde Verde –– The The Green Green Way, Way, Bronx, Bronx, NYC NYC
ДАЙДЖЕСТ Photo by Andrew Zuckerman
Richard Rogers RA: Inside Out (18 July – 13 October 2013)
Richard Rogers RA is one of the most successful and influential architects in the world. He is responsible for some of the most radical designs of the 20th century, including the Pompidou Centre in Paris (with Renzo Piano), Lloyd’s of London and the Law Courts in Bordeaux. ‘Inside Out’ reveals the man and the ideas behind these pioneering buildings. Throughout his career, Rogers’ creations have been shaped by political, social and ethical concerns, as well as popular culture, technology, art and urbanism. This blend of influences is manifest not only in his architecture, but also in his roles as a speaker, writer, politician and activist. Focusing on key projects and using previously unseen archival material, drawings and personal items the exhibition explores his career, from the influence of his Italian family to his impact on how we experience cities today. Visitors will gain an unprecedented insight into this leader of modern design. To encourage visitors to engage in the debates and issues around architecture today, the final room in the exhibition is a space for dialogue and discussion, events and workshops, where visitors can share their views and hear from high-profile speakers in related fields. Also look out for Rogers Stirk Harbour + Partners Manufactured House in the courtyard through August until early September. This innovative, flat packed, environmentally efficient home is an example of how new building technologies can help shape better mass housing.
Open to the public: Late night opening:
Thursday 18 July – Sunday 13 October 2013 10am – 6pm daily (last admission 5.30pm) Fridays until 10pm (last admission 9.30pm)
Tickets are available daily at the RA or by visiting www.royalacademy.org.uk.
Richard Rogers RA – это один из самых успешных и влиятельных архитекторов в мире. Он создал несколько самых радикальных дизайнов 20 века, включая Pompidou Centre в Париже (с Renzo Piano), Lloyd’s в Лондоне и Здание суда в Бордо. «Изнутри наружу» показывает человека и идеи, заложенные в этих зданиях-первооткрывателях. Во все свои произведения Rogers вкладывал политическую, социальную и этическую подоплеку, наряду с популяризацией культуры, технологии, искусства и урбанизацией пространства. Эта смесь влияний проявлялась не только в его архитектурном видении, но и в его реализации как оратора, писателя, политика и активного общественного деятеля. Устанавливая фокус на ключевых проектах, используя ранее неизвестные архивные материалы, рисунки и личные вещи, выставка исследует весь его карьерный рост от момента влияния его итальянской семьи до его вклада в образ города современности. Посетители смогут получить беспрецедентную возможность заглянуть в душу этому корифею современного дизайна. Для того, чтобы привлечь посетителей к дискуссии в вопросах архитектуры, в последней комнате выставки организовано пространство для проведения бесед, мероприятий и мастер-классов, где посетители могут поделиться своими впечатлениями и услышать мнение специалистов в близких к архитектуре сферах. Также можно посетить Rogers Stirk Harbour + Partners Manufactured House на заднем дворе в течение всего августа вплоть до начала сентября. Этот инновационный многоквартирный дом иделаьно гармонирует с окружающей средой и является примером дома для массовой застройки. 18
A City
Photo by Manuel Renau
DIGEST
Площадка премиум-класса, которая предоставляет возможность ведения бизнеса для иностранных бизнесменов, не имеющих в Киеве личного офисного помещения, а также для тех, у кого есть потребность в помещении для проведения всевозможных мероприятий, встреч и переговоров на высоком уровне.
Мы предоставляем:
-представительский офис в центре Киева; - юридичес кий адрес и телефонно-секретарское обслуживание; - бизнес консультации по финансовому и налоговому учету, услуги юриста; - организации бизнес - мероприятий под заказ; - услуги рекламы и продвижения Вашего бизнеса.
Украина, г. Киев, ул. Прорезная 18/1г тел. +38 (044) 270 59 41 Email: info@belgravia-club.com Web: belgravia-club.com
A City
19
ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ
Возобновляемые источники энергии, которые должны заменить газ к 2016 году в структуре общей энергетической системы Maria van der Hoeven, Исполнительный директор Международного Энергетического Агентства.
Доклад о рынке возобновляемой энергии в середине 2013 года оценивает тенденции рынка в направлениях развития возобновляемых источников энергии, биотоплива для транспорта и возобновляемых источников отопления, устанавливает лидеров индустрии и формирует планы дальнейшего развития, составляет прогнозы вплоть до 2018 года. Анализ демонстрирует глубинное понимание рынка возобновляемой энергетики и прогнозирует список кандидатов из стран, которые войдут в организацию по экономическому сотрудничеству и развитию и те, которые не войдут в нее. В докладе также представлен обзор инновационных технологий в электричестве, поставщиков биотоплива в мире, общего потребления возобновляемой энергии в структуре обеспечения отоплением и перспектив для инвестиционного рынка в данной сфере. Благодаря статистике стало известно, что возобновляемые источники продолжают оставаться самым быстро развивающимся направлением в энергетике. Если рассматривать возобновляемые источники в абсолютных величинах, то к 2016 году их доля в общей структуре уравняется с долей природного газа и вдвое превысит таковую для атомной энергетики, что сделает их самыми важными источниками энергии в мире после угля. По прогнозам специалистов возобновляемые источники энергии будут занимать 25% от суммарного объема энергии в 2018 году по сравнению с 2011 годом – 20% и 19% в 2006 году. Благодаря быстро развивающимся направлениям ветроэнергетики и солнечных фотовольтаических систем (ФВ) доля независимых от воды возобновляемых источников энергии удвоится и составит 8% от общего объема в 2018 году по сравнению с 4% в 2011 году и 2% в 2006 году. По данным Организации Экономического Сотрудничества и Развития (ОЭСР) доля независимых от воды возобновляемых источников энергии вырастет до 11% от общего количества в странах ОЭСР к 2018 году по сравнению с 7% в 2012 и 3% в 2006 году. Сноска: ТВт = терраватт/час. Если не указано иное, все материалы в цифрах и таблицах в этой главе взяты из исследований по анализу данных Международного Агентства по Энергетике. В течение 2012-2018 гг. доля возобновляемых источников энергии должна вырасти до 40% (1990 ТВт/час или 6% в год) с 4860 ТВт/час до 6850 ТВт/час. Этот рост в мощности на 50% выше прибавки в 13330 ТВт/час, которая была зарегистрирована в период с 2006 по 2012 год. Сгенерировано на 90 ТВт/час больше, чем предполагалось в докладе за год по рынку возобновляемых источников энергии 2012 (MTRMR Medium-Term Renewable Energy Market 2012). Предполагается, что общая мощность возобновляемых источников должна вырасти с 1580 гигаватт (ГВт) в 2012 до 2350 ГВт в 2018 году. Пока гидроэнергетика остается самым мощным альтернативным источником энергии, но и другие, независимые от воды возобновляемые источники энергии такие, как ветер, солнечная ФВ, биотопливо, концентрирующие солнечные установки, геотермическая энергия и энергия океана, развиваются значительно быстрее.
20
A City
Роль биотоплива для транспорта и возобновляемого отопления также растет, хотя его показатели отстают по сравнению с другими альтернативными источниками. Считается, что мировое производство биотоплива должно вырасти более чем на 25% с 2012 года по 2018 год, и достигнуть показателя в 2,4 миллиона баррелей в день (мб/д) в 2018 году. Мощность биотоплива в структуре обеспечения энергией должна исчисляться 3,9% от общей потребности в нефти для обеспечения работы наземного транспорта в 2018 году по сравнению с установленными в 2012 (3,4%) и 2006 годах (1,5%) показателями. До сих пор биотопливо демонстрирует кратковременные достижения в своем развитии, что связано с медленным внедрением улучшенных видов биотоплива, вялым ростом потребности в нефти в некоторых регионах и неустойчивостью законодательства касательно вопросов путей снабжения и хранения. Доля мирового использования возобновляемых источников энергии в виде тепла на основе традиционной биомассы должна вырасти до 24% в период с 2012 по 2018 год, и достигнуть 18 эксаджоулей (ЭДж). В структуре общего теплопотребления возобновляемые источники должны достигнуть почти 10% в 2018 с более чем 8% в 2012 и менее чем 8% в 2006. Развитие возобновляемой энергии становится более сложным наряду с ростом ее доли в общей структуре энергообеспечения. Проблемы в индустрии стали возникать в некоторых регионах с MTRMR 2012. Несмотря на достаточно высокие показатели, уровень новых инвестиций в сфере возобновляемой энергетики упал в 2012 году. Неопределенность законодательной политики ухудшает инвестиционный микроклимат на некоторых ключевых рынках. В некоторых странах намеренно сдерживаются инвестиционные инициативы перед лицом макроэкономической неустойчивости и сокращений индустрии, особенно в странах с серьезным прогрессом в сфере солнечной фотовольтаической энергетики. В ряде регионов вознакают проблемы с интеграцией на фоне взаимного проникновения разных альтернативных вариантов энергии. Между тем, возобновляемые источники энергии составили серьезную конкуренцию другим источникам энергии на некоторых рынках (например,
ENERGY SAVING природного газа в США). Кроме того, обрабатывающая промышленность в проекции альтернативной энергетики требует большего времени для реализации процесса реструктуризации и консолидации. Тем не менее, глобальные факторы внедрения портфеля возобновляемых источников остаются надежными, несмотря на экономические, политические и промышленные препятствия. В более долгосрочной перспективе решающее значение для дальнейшего развития отрасли будет иметь благоприятный политический климат вокруг альтернативной энергетики. В ближайшей перспективе, несмотря на сложности в некоторых странах, общемировая картина будет сбалансирована с учетом использования возобновляемых источников энергии повсеместно. Доля альтернативной электроэнергии значительно выросла в 2012, превысив показатель 2011 года в 8,2%. В абсолютных числах производительность мировой альтернативной энергетики в 2012 году превысила потребление энергии Китаем. Часть этого прироста связана со значительным ростом роли гидроэнергетики именно в Китае. Еще это было обусловлено продолжающимся быстрым развитием неводных источников энергии, чья суммарная производительность достигла 16% за год. Среди регионов ОЭСР неводные возобновляемые источники энергии заняли второе место по росту мощностей в 2012 году, обеспечив 90 ТВт/час энергии. Для сравнения производительность газовой промышленности выросла более чем на 150 ТВт/ час, в то время как угольная и атомная электроэнергетика пришли в упадок. В мировом масштабе самые динамично развивающиеся секторы – солнечная ФВ и прибрежные ветряки – продемонстрировали рост, который не смог предусмотреть MTRMR 2012, в связи со снижением цен на производство энергии. Продвижение остальных технологий таких, как ветряки не в прибрежных зонах, геотермальные станции, солнечные концентрирующие установки, не столь энергично в связи с относительно более высокой ценой на электроэнергию и проблемами с финансированием. Развитие неводных возобновляемых источников электроэнергии становится все более распространенным, и смещается за пределы рынков Европы, где их изначально поддерживали. Предполагается, что в 2018 году количество стран, в которых мощность альтернативной энергетики превысит 100 МВт, значительно вырастет именно за счет внедрения водонезависимых возобновляемых источников. Прибрежная ветроэнергетика, так весомо вошедшая на рынок электроэнергии в 2012 году, займет серьезные позиции в 75 странах уже к 2018 году. Достижение показателя в 100 МВт солнечной ФВ ожидается в 65 странах к 2018 году по сравнению с 30 в 2012, и силами биоэнергетики - в более чем 50 странах к 2018 году по сравнению с 40 в 2012 году. Между тем, распространение ветроэнергетики континентального расположения, концентрирующих солнечных установок, геотермальных и океанических станций не будет столь стремительно. Сила воды и геотермальные источники в местах, где есть достаточно ресурсов, составляют существенную конкуренцию новым заводам, которые работают на ископаемом топливе. Крупные заводы по производству биоэнергии при наличии доступных цен на промышленное сырье и достаточной производительности также конкурентноспособны, несмотря на то, что количество заводов по сжиганию газа и угля продолжает расти.
Приведенные цены на другие возобновляемые источники, в общем, остаются выше, чем таковые для заводов по переработке ископаемых; таким образом, необходимо внедрение законопроектов по поддержке альтернативной энергетики, чтобы сохранить ее экономическую привлекательность. В ряде самых прогрессивных направлений – солнечная фотовольтаика и прибрежная ветроэнергетика – уровень конкурентноспособности на многих рынках достигнут без дополнительных стимулов. На некоторых рынках с достаточным снабжением приведенная стоимость электричества для прибрежных ветроэлектростанций конкурирует или близка к конкурентной стоимости, получаемой в результате работы новых газо- и углеперерабатывающих заводов. В Бразилии прибрежные ветроэлектростанции соревнуются на равных с новыми газоперерабатывающими заводами и другими исторически менее дорогими возобновляемыми источниками электроэнергиии, такими как гидроэнергетика и биоэнергетика. В Австралии ветер конкурирует с ростом цен благодаря наличию налога на выброс углекислого газа в атмосферу заводами, работающими на угле и газе, при этом лучшие ветреные зоны способны конкурировать и без учета этого нюанса. В Турции и Новой Зеландии прибрежные ветроэлектростанции достойно соревновались на оптовом рынке по производству электроэнергии в течение многих лет. При заключении долгосрочных договоров на закупку энергии прибрежные ветроэлектростанции достигают уровня расходов равного таковому у новых углеперерабатывающих заводов в Южной Африке. В Чили и Мексике прибрежная ветроэнергетика также составляет достойную конкуренцию, или близка к этому, новым газоперерабатывающим заводам. В Соединенных Штатах хоть и прибрежная ветроэнергетика остается более дорогостоящей, чем новые газоперерабатывающие заводы, однако при заключении долгосрочных договоров на закупку энергии ветра можно достичь устойчивости цен на топливо на более длительный период даже без федеральных налоговых стимулов. Падение стоимости в системе энергоснабжения открывает новые горизонты для солнечной энергетики на других конкурентноспособных сегментах рынка. Универсальные заводы солнечной энергетики, в которых работают солнечные фотовольтаические элементы в течение дня и солнечные концентрирующие установки вечером, могут составить конкуренцию в солнечных странах, когда пик потребности в электроэнергии обеспечивается за счет нефтепродуктов (хотя субсидии для нефтеперерабатывающих заводов могут изменить эту картину). В странах, экспортирующих нефть, солнечная ФВ дешевле, потому что продать нефть выгоднее на международном рынке, чем использовать ее в своих целях (например, в Саудовской Аравии). Другие развивающиеся конкурентноспособные сегменты рынка руководствуют принципом равноправного распределения по принципу сетки или «розетки» – когда цена на децентрализованную солнечную ФВ становится ниже розничной цены на электричество, которую в любом случае будут оплачивать владельцы системы. Такие рынки возникают в Испании, Италии, южной Германии, южной Калифорнии, Австралии и Дании, как в жилых, так и в коммерческих сегментах. Пока это равновесие необходимо для поддержания интеграции фотовольтаики в систему энергоснабжения, тем не менее, такой подход является стимулом для расширения инвестиционного рынка в данном секторе.
A City
21
ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЕ Законодательные, рыночные и технологические риски могут подрывать жизнеспособность проекта, даже когда ресурсы доступны, а цены на технологию благоприятны. Неустойчивость законодательной базы является главным среди этих рисков, но неэкономические барьеры, сложности с интеграцией, встречные риски и макроэкономические и валютные риски также могут привести к увеличению расходов и ухудшать инвестиционный климат. На рынках с краткосрочным ценообразованием в ограниченный период времени ценовая политика в вопросе оплаты труда может быть непостоянной, поэтому в таких капиталозатратных сферах, как альтернативная энергетика, необходимы постоянные финансовые стимулы. В отличие от таких рынков мощности возобновляемых источников элетроэнергии на фоне минимальной финансовой поддержки растут на фоне повышения потребности в энергии в некоторых регионах, доступности ресурсов и предсказуемости долгосрочных законопроектов в данном направлении. Принцип работы рынка на основе заключения долгосрочных договоров на закупку энергии (которые работают в Бразилии и ряде других стран Южной Америки) обеспечивает устойчивость инвестиционных потоков. В 2018 году страны, которые не входят в ОЭСР, должны обеспечить 58% от общего количества мощностей альтернативной энергетики по сравнению с 54% в 2012 и 51% в 2006 году. Распространение данной отрасли в большинстве стран все еще зависит от дешевой и доступной мощи воды, но другие технологии продолжают наращивать мощности в странах с хорошими базами ресурсов и новыми методами поддержки. На регионы вне зоны ОЭСР приходится две трети от мирового роста возобновляемых источников энергии за 2012-2018 гг. и 50% от доли неводных источников альтернативной электроэнергии. В Китае планируется около 40% прироста мировых мощностей возобновляемой электроэнергии или 310 ГВт за период 20122018 гг. Это распространение связано с приростом потребностей в электроэнергии, разнообразием потребностей и благоприятной законодательной базой. Пока Китай развивает сеть возобновляемых источников, во главе с гидроэнергетикой и прибрежной ветроэнергетикой, более положительные сдвиги произошли в сфере солнечной фотовольтаики со времени MTRMR 2012. Сильный законодательный толчок, улучшение финансирования и доступ к энергосистеме для маломасштабных проектов на фоне прогрессивного снижения цен должно сделать Китай самым большим развивающимся рынком солнечной фотовольтаики в 2013-2018 гг. Тем не менее, масштаб существующих и запланированных проектов в сфере возобновляемой энергетики (ветер и солнечная ФВ) пока не соответствует мощностям сети, следовательно, они продолжат сталкиваться со сложностями интеграции в энергосистему. Нераспроданные мощности в странах вне зоны ОЭСР составят 23% прироста или 175 ГВт от возобновляемых источников электроэнергии в среднесрочной перспективе. Вклад Индии будет основан на развитии прибрежной ветроэнергетики, гидроэнергетики и солнечной фотовольтаики. В условиях прогрессивной электрификации сельских районов потребность в распространении солнечной ФВ и биоэнергии будет расти. В Бразилии распространение альтернативной энергетики возглавят гидроэнергетика, прибрежная ветроэнергетика и биоэнергетика. Таиланд будет развивать портфель возобновляемых источников электроэнергии, который будет включать биоэнергетику, солнечную ФВ и прибрежную ветроэнергетику. В Марокко и Южной Африке тендерные программы стимулируют рост прибрежных ветроэлектростанций, солнечной ФВ и концентрирующих солнечных установок. Между тем, быстрое снижение цен на интеграцию в систему должно простимулировать распространение солнечной фотовольтаики к концу прогнозируемого периода в Азии, на Среднем Востоке и в американских странах вне ОЭСР. Все еще есть сложности, которые могут приостановить развитие стран вне
22
A City
зоны ОЭСР в некоторых регионах, включая процессы интеграции в сеть, неэкономические барьеры и относительно высокие цены на услуги, недостаточную доступность финансирования. Предполагается, что электричество от возобновляемых источников составит 60% от общего прироста мощностей в ОЭСР в течение 2012-2018 гг. В европейских странах ОЭСР рост возобновляемой энергетики втрое превышает таковой в газовой отрасли. В американских странах ОЭСР новые возобновляемые источники энергии должны занять второе место после ископаемого топлива (преимущественно газа), но в то же время они обеспечат 40% общего прироста мощностей, что на втором месте после ядерной энергетики, при условии частичного возврата мощностей атомных электростанций в Японии. В ОЭСР рост возобновляемой энергетики должен составить 24% от общего прироста мощностей в 2018 году по сравнению с 20% в 2012 году и 16% в 2006 году. Страны ОЭСР продолжат делать серьезный вклад в мировое развитие данной сферы, учитывая около 37% или почти 290 ГВт новых мощностей альтернативной энергетики за 20122018 гг. Цели и методы их достижения существенно отличаются в разных странах ОЭСР. Более зрелые рынки, такие как Германия, Италия и Соединенное Королевство, типично демонстрируют низкий или отрицательный рост в потребительском спросе, необходимость в интеграции разных возобновляемых источников электроэнергии на более высоком уровне и сложности в обеспечении предсказуемым законодательным полем, которое адаптирует изменения в цене на технологии. Менее зрелые рынки - Чили, Мексика и Турция – показывают значительный рост потребительского спроса и отличную доступность ресурсов, но могут встретиться с трудностями в расчетах скоростей развертывания направления в связи с неэкономическими барьерами, построением самого рынка или стоимостью/доступностью финансирования. В целом, прибрежная ветроэнергетика и солнечная фотовольтаика должны привнести дополнительные возможности в ОЭСР при сохранении прогресса в отраслях гидро- и биоэнергетики. Относительно более дорогие континентальные ветроэлектростанции будут развиваться в умеренном темпе, хотя страны ОЭСР обеспечивают две трети от общего распространения данного типа источников электроэнергии. От стран ОЭСР ожидается самое большое развитие в сфере использования окенических сил, которые находятся на очень ранней стадии разработки. Несмотря на замедление роста, европейские страны ОЭСР должны занять лидирующие позиции в развертывании направления среди стран ОЭСР в 2012-2018 гг. с превышением показателей в 130 ГВт. Германия, Соединенное Королевство, Турция и Франция в списке прогрессирующих в этой отрасли стран. В Германии на первом месте солнечная фотовольтаика,
ENERGY SAVING прибрежная и континентальная ветроэнергетика, хотя развитие солнечной ФВ управляемо замедлилось. Соединенное Королевство займет лидирующие позиции в развитии континентальной ветроэнергетики в Европе. Турция удерживается наверху благодаря сильной гидроэнергетике и росту прибрежной ветроэнергетики. Рост Франции обусловлен развитием прибрежной ветроэнергетики. В связи с управленческими схемами и более сложной экономической ситуацией в Италии и Испании развитие возобновляемой энергетики будет более умеренным. Прирост мощностей в сфере возобновляемой энергетики в относительно меньших секторах рынка Дании и Ирландии сфокусирован преимущественно на ветре (прибрежные и континентальные ветроэлектростанции), в то время как программы по переходу от угля к биомассе отмечают серьезный рост в биоэнергетике. Мощность возобновляемых источников энергии в американских странах ОЭСР вырастет до 100 ГВт за период 2012-2018 гг. Большие размеры рынка США наряду с государственной поддержкой и большой экономической привлекательностью в некоторых регионах должны простимулировать серьезное развертывание портфеля возобновляемых источников энергии, включая прибрежные ветроэлектростанции, солнечную ФВ и концентрирующие солнечные установки, геотермические устройства. В то же время стабильность федеральных инициатив остается ключевой сложностью, подтверждая неустойчивость прибрежной ветроэнергетики здесь. Рост возможностей Канады связано с гидроэнергетикой, прибрежной ветроэнергетикой, солнечной ФВ и биоэнергетикой. Основан он на отличной ресурсной базе и разнообразии потребностей населения. Мощности альтернативной энергетики в Чили должны удвоиться за счет развития ветро – и гелиоэнергетики, при этом стоимость и доступность финансирования будут ограничены. Отличные ресурсы и растущие потребности в энергии должны привести к росту альтернативной энергетики в Мексике в период 2012-2018 гг. за счет прибрежной ветроэнергетики и фотовольтаики. Но сравнительный недостаток финансовых инициатив и барьеры на пути приращения мощностей сектора могут ограничить развитие данного направления. В странах ОЭСР Азии и Океании возможности альтернативной энергетики вырастут до 55 ГВт за период 2012-2018 гг. Благодаря щедрым входным тарифам солнечная фотовольтаика займет лидирующие позиции в Японии наряду с прибрежной ветроэнергетикой, геотермальными установками, гидро- и биоэнергетикой, которые каждая по-своему делает умеренный вклад в развитие данного региона. Альтернативная энергетика Австралии будет развиваться за счет прибрежной ветроэнергетики, а на фоне экономической привлекательности региона найдет свое место и солнечная ФВ. Производство биотоплива в мире должно достичь показателей в 2,36 мб/д в 2018 году по сравнению с 0,5 мб/д с 2012 года. Все еще этот сектор демонстрирует некоторую неустойчивость. В мире потребность в улучшенном биотопливе будет расти медленно. Хотя в США и Европе уже запущены первые заводы, работающие в промышленных масштабах. Выработка этанола в США на данный момент снизилась в связи с серьезной
засухой и высокими ценами на кукурузу. В то время как Соединенные Штаты должны оставаться крупнейшим производителем, технические и экономические проблемы, связанные со смешиванием более 10% этанола с бензином, усиливает чувство неопределенности в разрезе перспектив отрасли. В Бразилии более оптимистичные условия сбора сахарного тростника и новые правительственные меры по поддержке отрасли приведут к неминуемому росту, хотя сектор этанола здесь все еще демонстрирует финансовые трудности. Между тем, высокие цены на промышленное сырье и плохие поля продолжают ограничивать развитие биотоплива в европейских странах ОЭСР. Обзор в средние сроки показывает неуверенность в развитии, связанную с предложением Европейской Комиссии ограничить долю биотоплива в общем объеме потребностей в энергии для транспорта до 5 % по сравнению с показателем в 10% на данный момент. Возобновляемые источники играют все более значительную роль в окончательном использовании энергии для получения тепла. Общемировое потребление возобновляемых источников для получения тепла, за исключением традиционной биомассы, выросло с 13,9 ЕДж в 2011 году до 17,9 Едж в 2018 году. Законодательная база для урегулирования данного сектора рынка развивается медленно, лишь в нескольких странах они внедрены по сравнению с таковой базой для производства альтернативной электроэнергии. На данный момент самая полноценная система регулирования данной сферы возникла в европейских странах ОЭСР, хотя комплексного подхода к проблеме все еще не существует. В среднесрочной перспективе в европейских странах ОЭСР рост данного направления должен составить 20% в соответствии с целями, установленным ЕС до 2020 года в вопросах развития биоэнергетики; как в сфере коммерческого отопления, так и в гелио- и геотермических станциях на низкой базе. Китай должен обеспечить 35% общемирового прироста в данной сфере в соответствии с государственными инициативами и высокой конкурентноспособностью солнечных отопительных систем. Доля возобновляемых источников энергии в общемировом потреблении для получения тепла вырастет до 10% в 2018 году с более чем 8% в 2012 и менее чем 8% в 2006. Наряду с ростом конкурентноспособности возобновляемой энергетики, мощность альтернативной энергетики может быть поставлена на путь изменения мирового климата в соответствии с промежуточными целями на 2020 год, выдвинутыми на МЕА в 2012 на конференции Перспективы энергетических технологий, где запланировано изменение температуры окружающей среды на 2ºС (сценарий 2DS) в абсолютных величинах. Этот сценарий предполагает выработку более чем 7400 ТВт/час за счет возобновляемых источников энергии в 2020 году на фоне общего производства энергии в 27 165 ТВт/час. Биотопливо для транспорта предлагает более сложный путь. Производство должно вырасти более чем в два раза, чтобы достигнуть цели в 2 DS, что составляет 240 млн л в год к 2020 году. Производство улучшенного биотоплива особенно нуждается в прогрессе, чтобы достичь показателей 2 DS.
The Medium-Term Renewable Energy Market Report 2013 by International Energy Agency.
A City
23
АРХИТЕКТУРА Україна, м. Дніпропетровськ, вул. Барикадна, 15 А, оф. 404 тел. +38 (056) 794-63-59, +38 (056) 789-1-889 Email: kes@petr1ua.com Web: kec.at.ua
24
A City
ARCHITECTURE
© O + R Architecture & Interior Design Studio
Perpetuum Mobile Smoking Point System
Site: Nihonbashi, Tokyo. Japan Team: O + R Architecture & Interior Design Studio. Rafael Ortiz Martínez de Carnero, Architect (Spain) Syu Yi, Architect (Japan)
Perpetuum Mobile. Origin: Latin, literally ‘continuously moving (thing) ‘, on the pattern of primum mobile. Definition from Oxford Dictionaries. Perpetuum Mobile. Происхождение: латинский, буквально «в непрерывном движении (вещи), по образцу Вечного двигателя. Определение из словарей Oxford Perpetuum Mobile is a system of mobile smoking point units that proposes an alternative relationship between smokers and non-smokers in open public spaces in the city of Tokyo. The project generates a new platform of social interaction capable of adapting to different urban situations that creates unpredicted distributions on the site according to sites’ needs and seasonal changes. Perpetuum Mobile - это система мобильных мест для курения, которая позволяет создать альтернативу традиционным взаимоотношениям между курильщиками и некурящими в открытых общественных местах Токио. Проект создаёт новую платформу социальных отношений, которая может подстраиваться под разные городские условия в зависимости от назначения отдельно взятого места и сезонных колебаний погоды.
A City
25
АРХИТЕКТУРА A. Inner Garden Core of 2,70 x 2,70 meters of 1 meter height, that integrates: 9 seats, 9 cigarette disposal units, 4 planters, and a main bamboo central planter with a water outlet system. Each seat and back has a smoking add printed finishing. The garden is composed of Bamboo Trees, Aromatic Plants (Japanese local Variety of Mentha arvensis) and Chrysanthemum. The use of local varieties facilitates the maintenance and survival of this small landscape system. Cigarette Disposal Units are integrated on the unit with a top aluminium center chute and a metal lined Container. Cigarettes are contained and extinguished inside the metal lined container. The disposal units can be removed for cleaning, maintenance, and recycling. А: Внутреннее Ядро Сада, высотой 2,70х2,70 метра, вмещает 9 сидений, 9 урн для сигарет и 4 кадки для комнатных растений, и центральную бамбуковую кадку с водоотводом. Каждое сидение и его спинка помечены значком «для курения». В саду растут бамбуковые деревья, ароматные растения (японская местная разновидность Mentha Arvensis) и Chrysanthemum. Использования местных разновидностей растений позволяет лучше сохранить и обеспечить выживание этой маленькой ландшафтной системы. Урны для курения состоят из колбы с центральным алюминиевым желобом и облицованного металлом контейнера. Сигареты накапливаются и гаснут в нем. Урны для курения могут перемещаться для очистки, техобслуживания и утилизации отходов.
Each unit is composed of 3 main elements: B. Shelter System. Composed of a triangulated aluminium mesh structure with a variable thickness of 10 to 50 mm approx., and a recycled glass finishing on both sides with colours in gradient from black - yellow – green, and a total height of 5,00 m. The structure is connected to the core by a system of tubular columns in which a system of rings provides stability to the system. This design is inspired by the traditional Amigasa hats and developed after different operations of manipulation according to the project. В: Система Приюта. Она состоит из изогнутой в виде шляпки алюминиевой сетки толщиной в среднем от 10 до 50 мм; переработанного стекла, которое заканчивается с обеих сторон цветными вставками с плавным переходом от черного до желтого, от желтого до зеленого цвета общей высотой 5 м. Данная постройка соединяется с ядром с помощью системы цилиндрических колонн, в которых кольцевая структура обеспечивает стабильность. Этот дизайн навеян традиционными шляпами Amigasa и разработан после различных манипуляций в соответствии с проектом.
C. Motion and Support System. The complete unit is supported by wheels of 6’’diameter, tire rubber and swivel bracket with one brake per wheel and a brake control for all the wheels of the unit; each wheel is estimated to support up to 300 kg load. С. Система, которая обеспечивает движение и равновесие. Вся конструкция поддерживается колесами диаметром 6˝ с резиновыми шинами и поворотными кронштейнами с одним тормозом на каждое колесо и общим контрольным пунктом за торможением всей единицы; каждое колесо рассчитано на вес в 300 кг.
© O + R Architecture & Interior Design Studio 26
A City
ARCHITECTURE
Designer’s Profile
“ From Culture to Innovation... our design philosophy is based on understanding the main principles and context of countries, cities and spaces to create innovative design strategies to preserve cultural qualities and values and at the same time create a new platform for future development, in terms of sustainability, efficiency and life quality “ -
Rafael Ortiz Martinez de Carnero on O+R. Architecture & Interior Design Studio.
Rafael Ortiz Martinez de Carnero, principal and founder of O + R, Architecture & Interior Design Studio, holds a Master of Science in Architecture (Post - Professional) degree, from Pratt Institute, Graduate School of Architecture, New York (U.S.A), is registered architect in Spain, and Licensed Architect from University of Seville School of Architecture, Seville (Spain). He has been awarded with the Graduate Architecture and Urban Design Merit Scholarship at Pratt Institute in 2009. He also has been Visiting Instructor at the University of Communication Sciences, University of Seville in 2005. Since 2010 he has been a member of the research group ARTANA at the University of Fine Arts at University of Seville. He has worked, in Europe, America and Asia, as Associate Architect for Manuel Ortiz Cardenas y Asoc. S.L in Seville, as Architect for Vito Acconci at Acconci Studio in New York, and as Project Manager at Architecture-Studio. Paris-Shanghai at Shanghai. He currently resides in Shanghai working in cooperation with architecture companies developing local and international competitions and projects. He has been awarded and his projects have been selected in Granada 2005: “ Espacios de Inflexión”, ClermontFerrand, France 2006: “ Comme un Echo”, in New York 2009: “ Biomechanoid Nomad City”, finalist Future City > Past. Forward competition, in Toledo 2010: “ Colonies “ , Winner project Ecat 2010 Competition. His works also includes numerous publications and exhibitions in Shanghai, New York, Madrid, Toledo, Seville, Jerez and Valdepeñas. His works are part of collections, organizations and public agencies as well as private collections.
Rafael Ortiz Martinez de Carnero, руководитель и учредитель O + R, Architecture & Interior Design Studio, имеет степень магистра архитектурных наук (последипломное образование), от Института Пратта, Высшей школы архитектуры, Нью-Йорк (США), является зарегистрированным архитектором в Испании и лицензированным архитектором Университета Севильи, Школы архитектуры, Севилья (Испания). Он был награжден за особые заслуги ученой степенью в сфере архитектуры и городского дизайна в Институте Пратта в 2009 году. Кроме того, он был приглашенным преподавателем в университете коммуникационных наук в Севилье в 2005 году. С 2010 года является членом исследовательской группы ARTANA при Университете изобразительных искусств в Университете Севильи. Он работал в Европе, Америке и Азии в составе группы архитекторов для Manuel Ortiz Cardenas y Asoc. SL в Севилье, как архитектор в Vito Acconci at Acconci Studio в Нью-Йорке и как руководитель проекта в архитектурной студии Paris-Shanghai в Шанхае. Сейчас он живет и работает в Шанхае, где вместе с компаниями разрабатывает новые проекты и участвует в местных и международных соревнованиях в сфере архитектуры. Он получил награду, и его проекты были претендентами на призовые места в Гранаде 2005 года в соревновании: «Изменчивое пространство»; в Clermont-Ferrand, Франция, 2006 года: «Подобие эха»; в Нью-Йорке 2009 года: «Биомеханический кочевой город»; стал финалистом конкурса Город Будущего. Взгляд в прошлое в Толедо 2010 года: «Колонии», его проект стал победителем в конкурсе Ecat 2010. Более того, его работы – это еще и многочисленные публикации и выставки в Шанхае, НьюЙорке, Мадриде, Толедо, Севилье, Хересе и Вальдепеньяс. Его работы входят в состав коллекций, организаций и общественных агентств, а некоторые находятся в частных коллекциях.
A City
27
DIGEST
4 річниця «Клубу Ділових Людей» В суботу, 19 жовтня, Клуб Ділових Людей святкуватиме четверту річницю успішного створення свого бізнесу. У програмі: - налагодження ділових контактів між учасниками Клубу різних регіонів та сфер діяльності у святковій атмосфері, Планування бізнесу; - традиційне вручення нагороди «Ділова репутація - 2013» та нагород в інших номінаціях; - підведення річних підсумків діяльності Клубу та оголошення стратегічних планів на наступний рік; - цікаві інтерактивні конкурси, вечір спілкування та відпочинку за келихом шампанського в товаристві друзів і бізнес-партнерів; - джазовий супровід для бездоганного настрою; - святковий торт; - вечірка після основного свята в нічному клубі.
С 29 июля по 2 августа 2013 года в Милане прошел шестой мастер-класс на русском языке: «HoReCa Design – Hotel Restaurant Cafè», «Разработка, проектирование и дизайн интерьера инновационных заведений досуга», организованный при POLI.design – Консорциуме, самом престижном итальянском университете Politecnico di Milano, отмечающем в этом году свой 150-летний юбилей. Курс предназначен для архитекторов, дизайнеров интерьера, а также специалистов секторов HoReCa и Retail из стран СНГ и/или владеющих русским языком. Единственный в своем роде курс в международной образовательной панораме был создан в 2011 году, четыре состоялись в 2012 году, в 2013 запланированы три мастер-класса для специалистов: третий из них пройдет со 2 по 6 декабря
http://www.designexperience.ru
Курсы и мастер-классы цикла “HoReCa Design – Hotel Restaurant Cafè” на русском языке дают возможность обновления профессиональных знаний специалистам, которых интересует этот важный сектор общественного интерьера, находящийся сегодня в постоянной трансформации. Программа предусматривает лекции ведущих профессоров Politecnico di Milano и известных практикующих архитекторов с международным опытом, специализирующихся по широкой тематике: от проектирования до дизайна интерьера, от материалов и технологий до анализа маркетинга и новых тенденций. Лекции в аудитории дополняют вечерние обзорные туры, вызывающие особый интерес участников. Туры проводятся в сопровождении архитекторов-сотрудников POLI. design и проходят по самым интересным с дизайнерской и концептуальной точки зрения заведениям Милана в секторе отель, ресторан, места досуга и розничной торговли, чтобы дать возможность слушателям непосредственно оценить их достоинства на лучших итальянских примерах. A City
29
2013 RIBA Stirling Prize Список претендентов на престижный приз Стирлинга от Королевского Института Британкой Архитектуры за лучшее новое здание был объявлен в четверг 18 июля. Шесть удивительных в своем роде зданий шли спина в спину за высшим знаком отличия Королевского Института Британской Архитектуры (RIBA). В этом году список избранных на получение RIBA Stirling Prize открывает несколько «свежих» архитектурных талантов – пять из шести работ находятся в этом списке впервые, выбив из соревнования даже его прошлых победителей, включая Sir David Chipperfield и Dame Zaha Hadid. Также впервые за 18 лет существования премии половину из фирм-претендентов возглавляют женщины: Alison Brooks Architects, Grafton Architects и Heneghan Peng Architects. Шесть зданий-претендентов существенно отличаются друг от друга по размеру и предназначению, но все они будут оценены по одному критерию: исключительность дизайна и значительность их вклада в развитие архитектуры, а также экологичность проектов. Жилищное строительство является ключевым моментом в этом списке претендентов. Проекты в Newhall Be и Park Hill предлагают разные взгляды на качественный и количественный выход из кризиса в британском жилищном строительстве. Оба проекта демонстрируют, что с дальновидным планированием, продуманным и точно реализованным дизайном и идейным разработчиком можно достигнуть любых высот. На вопрос о том, как можно вернуть к жизни исторические здания смело ответили дважды с проектами Park Hill и Astley Castle, которые находятся в списке памяток 2-ой степени*. Следуя традициям сохранения и возрождения, архитекторы талантливо вернули к жизни эти здания, не нарушая их исходную конструкцию, и достигли поразительных результатов. Giant’s Causeway Visitors’ Centre разработан в рамках защиты архитектурных памяток ЮНЕСКО и Природоохранительного сообщества, и этот проект превзошел все ожидания, выйдя за рамки поставленной задачи. Изящными деталями изобилуют все шесть проектов, может быть, больше всего среди них отличилась Часовня Короля-Епископа Эдварда в Оксфордшире, чей богатый каменный фасад и деревянная отделка внутреннего убранства представляют собою один из лучших экземпляров тонкой ручной работы,
30
A City
какой могли видеть жюри за последнее время. Внимание к деталям также позволило превратить обычные места для преподавания и учебы Медицинской школы в Лимерике в богатые, театральные зоны при весьма умеренном бюджете (1,220 €/м²). Angela Brady, Президент RIBA, сказала: «Награда Стирлинга от Королевского Института Британской Архитектуры будет вручена тому зданию, которое сделало самый большой вклад в развитие архитектуры, ведь больше всего мы нуждаемся в свежих идеях, а не в организации места для жилья. Соединенное Королевство омрачено тем фактом, что люди не хотят жить в домах низкого качества, которые не поражают воображение, но у нас появился лучик надежды, потому что я вижу в списке претендентов на этот год два удивительных и очень оригинальных проекта по жилищному строительсту. Эти проекты показывают, как, когда талантливые архитекторы и заказчики работают сообща и нацелены на качество, можно создать востребованные новые дома. Они проливают свет на будущее жилищного строительства в Великобритании. Все шесть проектов, заявленных на награду, подрывают общепринятые основы, каждый по-своему – здания, которые сделали больше, чем от них могли ожидать. Некоторые из них, такие как Park Hill и Giant’s Causeway Visitor Centre, гениально продемонстрировали новый подход в видении этих построек. Этот список претендентов на награду Стирлинга от Королевского Института Британской Архитектуры посылает сообщение о том, что креативный подход к делу улучшает нашу жизнь». Обладатель награды Стирлинга от Королевского Института Британской Архитектуры будет объявлен вечером в четверг, 26 сентября, в Central Saint Martins, King’s Cross, спроектированном прошлым обладателем этой награды Stanton Williams. Жюри, которое посетит все шесть зданий, участвующих в соревновании, и встретится для вынесения своего окончательного решения в день презентации (26 сентября): Stephen Hodder – архитектор и претендент на должность президента RIBA (Президент: 01/09/13; Sheila O’Donnell - архитектор, O’Donnell + Tuomey; Paul Williams - архитектор, Stanton Williams; Dame Vivien Duffield – филантроп и Глава Clore Duffield Foundation; и Tom Dyckhoff – журналист и ведущий телепередач).
© RIBA
RIBA AWARD The shortlist for the prestigious 2013 RIBA Stirling Prize for the best new building was announced on Thursday, the 18th of July. Six exciting and exceptional buildings went head to head for architecture’s highest accolade from the Royal Institute of British Architects (RIBA). This year’s RIBA Stirling Prize shortlist features some ‘fresh’ architecture talent - five of the six practices are on the list for the first time, beating-off competition from previous winners including Sir David Chipperfield and Dame Zaha Hadid. It is also the first year in the prize’s 18 year history that half of the shortlisted firms have women at the helm: Alison Brooks Architects, Grafton Architects and Heneghan Peng Architects. The six shortlisted buildings range dramatically in size and purpose, but all will be judged by the same criteria: their design excellence and their significance to the evolution of architecture and the built environment. Housing is a key highlight of the shortlist, with the projects at Newhall Be and Park Hill offering two very different answers to the quality and quantity crisis of British housing. They both show that with vision, careful-crafted design and a committed developer, great things really can be achiev The question of how to re-use historic listed buildings is boldly answered twice, with Park Hill and Astley Castle, both Grade II* listed. Challenging the traditional ideas of conservation and restoration, the architects have creatively re-invented these buildings within their existing structures, with astounding results. The Giant’s Causeway Visitors’ Centre worked within the constraints of a UNESCO site and Area of Outstanding Natural Beauty, to create something that also rose far above the expectations posed by its challenges. Exquisite detailing abounds in all six projects, perhaps most potently in the Bishop Edward King Chapel in Oxfordshire whose rich stone façade and timber interior provide some of the best examples of craftsmanship the judges have seen for some time. Attention to detail has also transformed Limerick Medical School’s simple teaching and study areas into rich, theatrical spaces – all on an incredibly modest budget (€1,220 per sq m). Angela Brady, RIBA President, said: ‘The RIBA Stirling Prize is awarded to the building that has made the biggest contribution to the evolution of architecture, and nowhere is the need for fresh-thinking needed more than in housing. The UK is blighted with unimaginative, poor quality houses that people don’t want to live in but have little other choice, so I am delighted to see two amazing and highly original housing projects on this year’s shortlist. These projects show how when talented architects and clients work together and focus on quality, affordable and desirable new homes can be created. They shine a light on what the future of UK housing can be. All six shortlisted projects are ground-breaking in their own way – buildings that deliver more than could ever have been expected. Some of them, such as Park Hill and the Giant’s Causeway Visitor Centre, are genuinely courageous in laying out a new visionary approach. This RIBA Stirling Prize shortlist is sending out the clear message that creative vision improves our lives.’ The winner of the RIBA Stirling Prize will be announced on the evening of Thursday 26 September at Central Saint Martins, King’s Cross, designed by last year’s RIBA Stirling Prize winner Stanton Williams. The 2013 RIBA Stirling Prize judges who will visit the six shortlisted buildings and meet for a final time on the day of the presentation (26 September) to pick the winner are: Stephen Hodder – architect and RIBA President Elect (President: 01/09/13; Sheila O’Donnell - architect, O’Donnell + Tuomey; Paul Williams - architect, Stanton Williams; Dame Vivien Duffield – philanthropist and Chair of the Clore Duffield Foundation; and Tom Dyckhoff – journalist and broadcaster.
© RIBA
The six architecture practices competing for this year’s title (and their odds according to William Hill) are:
A City
31
RIBA AWARD
Giant’s Causeway Visitor Centre Causeway Road, Bushmills Architect: heneghan peng architects Client: The National Trust Landscape Design: heneghan peng architects (concept design) Mitchell + Associates (implementation) Contractor: Gilbert-Ash Structural Engineer: Arup Services Engineer: Bennett Robertson Contract Value: confidential Date of completion: May 2012 Gross internal area: 1,800 sq m
This elegant, powerful visitor centre appears to be born of its place; the irregular lines of basalt columns grow and recede into the landscape to form the building edges, with the building roof a part of the dramatic landscape Visitor Centres are hard to do; this one serves as shop, café and exhibition without any one function over-powering what is a simple, telling piece of architecture Visitor Centres are normally self-effacing buildings fulfilling the needs of visitors but careful not to draw the limelight. This one pulls of that difficult trick of being a destination in its own right without upstaging the principal event – the causeway which is set a kilometre apart and invisible from it The internal space is made from a large concrete soffit with slices of roof lights and slots between the basalt allowing natural light deep into the heart of the building.
32
A City
Архитектор: Heneghan Peng Architects Клиент: Национальный Фонд. Ландшафтный дизайн: Heneghan Peng Architects (концепция дизайна) Mitchell + Associates (осуществление) Подрядчик: Gilbert-Ash Инженер по строительству: Arup Инженер по коммуникациям: Bennett Robertson Стоимость заказа: конфиденциальная Дата завершения: май 2012 Общая площадь застройки: 1,800 м²
Этот элегантный развлекательный центр, казалось бы, родился в этом месте; неровные линии колонн из базальта вырастают и сливаются с ладшафтом, чтобы стать кромкой здания, а крыша здания превращается в часть окружающего ее пейзажа. Тяжело создавать развлекательные центры; они должны одновременно быть и магазином, и кафе, и выставкой, но при этом ни одна из этих функций не должна преобладать, что не так просто, если мы говорим об архитектуре. Развлекательные центры обычно являются довольно скромными постройками, единственной целью которых остается удовлетворение потребностей посетителей, поэтому внешне они не привлекательны. Этот проект бросает вызов общепринятым принципам, в нем его собственное существование столь же важно, как и основное предназначение – мостовая, которая заложена в километре от самого развлекательного центра, не видна из него. Большой бетонный потолок со светильниками и щелями между базальтовыми плитами позволяет естественному свету проникать глубоко в сердце дома.
© RIBA
RIBA AWARD
Bishop Edward King Chapel Cuddesdon
Architect: Niall McLaughlin Architects Client: Ripon College and Community of St John the Baptist Contractor: Beard Construction Structural Engineer: Price and Myers Services Engineer: Synergy Consulting Engineers Contract Value: £2,034,000 Date of completion: Jan 2013 Gross internal area: 280 sq m
Built to serve a theological college and a small religious order of nuns, the chapel defies its diminutive scale to provide an uplifting spiritual space of great potency This is a materially rich scheme: above an ashlar base the principal material is a cream limestone hand-broken and laid criss-cross with the raw ends exposed, producing an extraordinarily rich texture The building is rich in its allusions to architectural history yet possess the power to impact on any passer-by A ribbon of high windows floods the chapel and its ambulatory with even light. The delicate timber structure is of blonde wood. This is an church for all seasons and serves equally all the diverse branches of the Anglican Church Cuddeston fulfils its complex brief with a lyrical grace.
© RIBA
Архитектор: Niall McLaughlin Architects Заказчик: Ripon College and Community of St John the Baptist Подрядчик: Beard Construction Инженер по строительству: Price and Myers Инженер по коммуникациям: Synergy Consulting Engineers Стоимость проекта: £2,034,000 Сроки завершения проекта: январь 2013 Общая площадь застройки: 280 м²
Построенная в качестве теологического колледжа и маленького ордена монахинь часовня, несмотря на свои миниатюрные размеры, остается местом большой духовной силы. Это материально выгодный план: поверх кладки из тесаного камня вручную укладываются кирпичи из кремового известняка крест-накрест так, чтобы концы сырца оставались снаружи, что позволяет достигнуть необычной богатой текстуры поверхности. Это здание богато своей архитектурной историей и до сих пор поражает воображение любого проходящего мимо человека. Благодаря высоким окнам часовня и ее галерея наполняются ровным светом. Изящный деревянный каркас выполнен из светлого дерева. Это церковь на все времена года и ее посещают прихожане от всех ответвлений англиканской церкви. Cuddeston наполняется духовной благодатью благодаря этому месту.
A City
33
RIBA AWARD
Astley Castle Nuneaton, Warwickshire Architect: Witherford Watson Mann Architects Client: The Landmark Trust Contractor: William Anelay Structural Engineer: Price and Myers Services Engineer: Building Design Partnership Contract Value: £1,350,000 Date of completion: July 2012 Gross internal area: 285 sq m
This sensitive scheme places the new building at the heart of the old. It shows creativity as well as preservation and conservation In the burnt-out ruins of 12th century fortified manor, the architects have created a new house which allows Landmark Trust guests to experience life in an old castle yet in immediate environs that are distinctly 21st century Astley Castle demonstrates that working within sensitive historic contexts requires far more than the specialist skills of the conservation architect: this is an important piece of architecture, beautifully detailed and crafted The decision to put the bedrooms and bathrooms on the ground floor and the communal spaces above makes the experience of the house very special.
34
A City
Архитектор: Witherford Watson Mann Architects Клиент: The Landmark Trust Подрядчик: William Anelay Инженер по строительству: Price and Myers Инженер по коммуникациям: Building Design Partnership Стоимость проекта: £1,350,000 Сроки сдачи в эксплуатацию: июль 2012 Общая внутренняя площадь: 285 м².
Это деликатный проект по созданию нового здания в сердце старого. Он демонстрирует, как креативность мышления дизайнера, так и следование правилам сохранения и реставрации исторических памяток. На руинах укрепленного средневекового поместья 12 века архитекторы создали новый дом, в котором гости Landmark Trust могут почувстовать себя жителями старого замка, и в то же время оставаться в окружении вещей определенно 21 века. Astley Castle показывает, что для работы с хрупкими историческими памятками недостаточно навыков специалиста по реставрации: это важная часть архитектуры, где нужно красиво преподносить детали и проявлять особую изобретательность. Решение устроить спальни и ванные на цокольном этаже, а комнаты для общего использования выше, дарит гостям особый жизненный опыт.
© RIBA
RIBA AWARD
Newhall Be Harlow, Essex Architect: Alison Brooks Architects Client/Contractor: Galliford Try Partnerships/Linden Homes Eastern Structural Engineer: Thomasons Masterplanning: Studio REAL/Alison Brooks Architects Contract Value: £12,000,000 Date of completion: July 2012 Gross internal area: Total site: 1.63 hectares
Архитектор: Alison Brooks Architects Клиент/Подрядчик: Galliford Try Partnerships/ Linden Homes Eastern Инженер по строительству: Thomasons Главный план: Studio REAL/Alison Brooks Architects Стоимость проекта: £12,000,000 Сроки завершения строительства: июль 2012 Общая площадь: 1.63 гектаров.
The 84 unit Newhall Be scheme demonstrates the added value that good architects can bring to the thorny problem of housing people outside our major cities. ABA have worked with housing developer Galliford Try and persuaded them that investing in quality adds to their bottom line By halving the size of the gardens – creating roof terraces in total equalling the land ‘lost’ - the architects managed to get an extra six houses on to the development. This paid for extras such as full-height windows, dedicated studies and convertible roof space, things which don’t feature in the standard housebuilders’ products The 10.5m x 9.5m plot size for the courtyard houses, which predominate, is a clever manipulation of internal/ external space, incorporating simple effective moves such as the gentle angling of the flank walls and balconies to avoid overlooking. The overall scheme raises the bar for suburban housing developments that – if emulated could and should have a significant impact on development across the country. This is a fine achievement in its own right. In the context of much of the UK’s new housebuilding it is truly exceptional.
84-компонентный план Newhall Be демонстрирует другую точку зрения, хороших архитекторов на противоречивую проблему жилищного строительства вне больших городов. АВА работала с разработчиком Galliford Try и убедила их инвестировать в качественные изменения исходной линии строительства жилья. Уменьшив наполовину размеры садов, вместо чего были созданы террасы на крышах, архитекторы смогли получить дополнительную территорию для разработки еще шести домов. Это плата за дополнительные улучшения: высокие окна, специальные исследования и использование крышного пространства, чего нет в стандартном наборе для строительства жилья. Преимущественно площадь внутреннего двора домов составляет 10,5 х 9,5 м. Разумное использование внутреннего и внешнего пространства с помощью таких эффективных действий, как легкое искажение боковых стен и балконов, позволяет не упустить из виду даже мелкие детали. Общая схема проекта подымает планку для жилищного строительства в пригородах. Если этому примеру последуют, то это может и должно значительно изменить направление развития этого вида дизайна и архитектуры по всей стране. Это замечательное достижение само по себе, а в контексте всего нового английского домостроения - исключительное.
© RIBA
A City
35
RIBA AWARD
University of Limerick Medical School, student housing and bus shelter Limerick, Ireland Architect: Grafton Architects Client: Plassey Campus Developments Contractor: PJ Hegarty & Sons Structural Engineer: PUNCH Consulting Engineers Services Engineer: Don O’Malley & Partners Completion date: Sept 2012 Cost: confidential Gross internal area: 9900 sq m
It is not easy to create good architecture on an incredibly tight budget and previous architectural experiments on the Limerick Campus have been mixed, but Grafton Architects have taken an ordinary programme for the student housing and a series of muscular buildings that despite their modest size, have a scale and weight and create a point of entry to the campus Facing is the medical school which is cool grey and monolithic, another relatively modest building with a strong presence. The central space of the medical school soars above the entry, rich in timber details against massive concrete, with views up to a study area overlooking the atrium, and further still to bridges and windows on higher levels. This building feels like it punches well above its weight. It transforms simple teaching and study spaces into rich, theatrical spaces, with a generosity that verges on the heroic. The heroic bus shelter that completes the fine hard-landscaped square also forms a dramatic entrance to a neighbouring restaurant pavilion (by other hands). This is place-making of the first order.
36
A City
Архитектор: Grafton Architects Клиент: Plassey Campus Developments Подрядчик: PJ Hegarty & Sons Инженер по строительству: PUNCH Consulting Engineers Инженер по коммуникациям: Don O’Malley & Partners Сроки сдачи в эксплуатацию: сентябрь 2012 Стоимость проекта: конфиденциальная Общая внутренняя площадь: 9900 м²
Это не так просто создать хороший архитектурный проект при очень ограниченном бюджете и после того, как над ним уже не раз проводились архитектурные эксперименты. Но Grafton Architects взяла обычную программу по созданию жилья для студентов и группу больших зданий, которые, несмотря на их скромные размеры, подходят по масштабу и весу и обозначают точку входа на территорию университета. Наружная отделка стен медицинской школы выдержана в прохладных серых тонах и монолитна, что говорит о том, что это скромное здание обладает большой значимостью. Центральная площадка медицинской школы располагается над входом, она насыщена деревянными деталями на фоне массивного бетонного фундамента. С нее открывается вид на зону для обучения и атриум, и дальше на мосты и окна на более высоких уровнях. Это здание, кажется, пробивается сквозь собственную мощь. Оно превращает простое преподавание и обучение в богатые театральные пространства с благородством, граничащим с героизмом. Эпическая стоянка для автобусов завершает сложный ландшафт площади, отсюда открывается вход в ресторан (с другой стороны). Это места первой важности.
© RIBA
RIBA AWARD
Park Hill Phase 1 South Street, Park Hill, Sheffield, S2
Architect: Hawkins/Brown with Studio Egret West Landscape Consultant: Grant Associates Client: Urban Splash Contractor: Urban Splash Build Structural Engineer: Stockley Contract Value: confidential Date of completion: February 2013 Gross internal area: 27,928 sq m
Together the two firms of architects have worked with developers Urban Splash to address the contradictory demands of conservation and commerce and to bring back to life a Sheffield landmark. The original aspiration of the late 1950s blocks to resemble an Italian hill village had degenerated into a sorry place to be – the completed first phase once again gives the people of Sheffield and visitors a building that excites and inspires The original streets in the sky have been made safe with security measures and a metre borrowed from their generous width to add to the accommodation. Set back doorways and corner windows also humanise these spaces The architects have doubled the amount of glazing, while retaining the character of the original concrete and exposing inside the split-level apartments but walls have been removed to full them with light The vibrant coloured panels borrow from the gradated pastel colours of the original brickwork, giving a Corbusian vigour to the facades.
© RIBA
Архитектор: Hawkins/Brown with Studio Egret West Консультант по ландшафту: Grant Associates Клиент: Urban Splash Подрядчик: Urban Splash Build Инженер по строительству: Stockley Стоимость заказа: конфиденциальная Сроки окончания строительства: февраль 2013 Общая площадь застройки: 27,928 м²
Две архитектурные студии и разработчики Urban Splash совместно работали над воплощением противоречивых требований по реставрации и торговле, чтобы вернуть к жизни достопримечательность Шеффилда. Изначальное желание создать подобие итальянских деревень в долине из зданий 50-ых годов 20 века, теперь превратилось в грустное зрелище – задачей первой фазы строительства стало стремление вновь подарить жителям Шеффилда и гостям города здание, которое может вдохновлять и удивлять. Самобытные улочки под открытым небом сделали более безопасными с помощью ряда охранительных мероприятий, их исходная ширина уменьшилась на метр, чтобы добавить жилого пространства в домиках. А появление в домиках угловых окон и задних дверей дополнительно облагородило пространство. Архитекторы удвоили количество окон, при этом, сохранив характер исходного материала, создали внутри двухуровневные апартаменты. Но пришлось убрать внутренние стены, чтобы наполнить дома светом. Изменчивые цветные панели для фасадов были выбраны с учетом исходной цветовой палитры кирпича старых домов в стиле ле Корбюзье.
A City
37
PRITZKER
© Hyatt Foundation, Photograph by Rick Friedman
© Hyatt Foundation, Photograph by Rick Friedman
Pritzker Architecture Prize 2013 John F. Kennedy Presidential Library and Museum Boston, Massachusetts, May 29, 2013. © Hyatt Foundation, Photograph by Rick Friedman
© Hyatt Foundation, Photograph by Rick Friedman 38
A City
“This is the best day of my architectural life so far!” said Japanese architect, Toyo Ito in his acceptance speech at a ceremony in the John F. Kennedy Presidential Library and Museum in Boston, Massachusetts. Toyo Ito thanked his collaborators and staff - past and present - many of whom were with him at the ceremony and stood to great applause. Tom Pritzker, chairman of The Hyatt Foundation which has sponsored the worldwide honor since its founding in 1979, presented Toyo Ito with the Pritzker Architecture Prize medallion for 2013 and the $100,000 grant. Mr. Ito is the thirty-eighth recipient of the prize. The ceremony was held before a black tie audience of more than 300 guests, including previous laureates. In his speech, Toyo Ito told those gathered, To make architecture is to attempt to establish order in the midst of an unstable and ceaselessly changing social and natural world. It often happens, however, that in this search for order we settle into old or conventional solutions and find ourselves boxed into restrictive frameworks. For me, the task of the architect is to release people from those restrictive frameworks by creating spaces in which they feel at ease and in which they can attain some degree of freedom. I make it a point to keep visiting the site of the earthquake and tsunami that hit Japan two years ago on March 11, and each time I go I am reminded of the powerlessness of technology in the face of nature’s fury. This was a catastrophe brought about by human pride vis à vis nature.
PRITZKER
© Hyatt Foundation, Photograph by Rick Friedman
I believe that the time has come for us to take back our closeness to nature, to open our humdrum city grids to nature’s abundance, and to rebuild a more vibrant and human environment. I urge all of us architects to work together to send out a new message to the next century, one that is as bright and full of hope as the one transmitted by our predecessors a century ago. In order for this to happen, we architects must transform ourselves. Let us not fixate on minor differences, but rather work together to find a message for the next generation that we can all share. In his inaugural address of 1961, John F. Kennedy said, “My fellow citizens of the world: «Это лучший день в моей архитектурной жизни за долгое время!» - сказал японский архитектор Toyo Ito в его вступительной речи на церемонии в Библиотеке и Музее Президента Джона Ф. Кеннеди в Бостоне, Массачусетс. Toyo Ito поблагодарил своих прошлых и нынешних коллег и партнеров, многие из которых находились на церемонии вместе с ним и разразились аплодисментами. Tom Pritzker, председатель Hyatt Foundation, который спонсирует известную во всем мире награду с момента ее создания в 1979 году, вручил Toyo Ito медаль Pritzker Architecture Prize за достижения в 2013 году и грант на 100,000 долларов. Мистер Ito является тридцать восьмым обладателем этого приза. Церемония проводилась как официальный прием, где присутствовало 300 гостей, многие из которых лауреаты этой премии. В своей речи Ito подытожил: “Создание архитектуры – это попытка создать упорядоченность на фоне непостоянства и непрерывного изменения общества и природы. Между тем, часто так случается, что в поиске этой упорядоченности мы выбираем устаревшие и традиционные решения и оказываемся замкнутыми среди многих ограничений. Лично для меня, задачей архитектора остается освобождение людей от этих ограничений через создание пространства, в котором они чувствовали бы себя легко и могли получить определенную степень свободы. Эта мысль стала стимулом для поездки на место землетрясения и цунами, которые обрушились на Японию два года назад, 11 марта, и каждый раз, когда я оказываюсь там, мне будто напоминают о беспомощности технологий перед лицом гнева природы. Эта катастрофа разразилась между моим
© Hyatt Foundation, Photograph by Rick Friedman
ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.” Even now, a half-century later, there are no words that inspire us quite like these. Now too, we are being asked: what can we ourselves do for the freedom of man? Tom Pritzker said in his speech at the Kennedy Library, It is courage – artistic and political – that we celebrate here tonight in this building. It is artistic courage that we celebrate in the works of our newest Pritzker Laureate – Toyo Ito…. It is the courage to aspire to affect people – physically and emotionally – that is at the basis of Toyo Ito’s work человеческим честолюбием и природой. Я верю в то, что пришло время для нас вернуться к природе. Открыть нашим скучным городам ее богатство и построить более разнообразную и человечную окружающую среду. Я настоятельно советую Вам, архитекторам, работать сообща, чтобы отправить сообщение следующему веку, яркое и полное надежды, как то, что нам оставили наши предшественники сто лет назад. Чтобы это произошло, мы, архитекторы, должны сами измениться. Мы не должны обращать внимания на мелкие различия между нами, а напротив, работать вместе, чтобы найти ту идею, общую для нас всех, которую мы хотим подарить будущим поколениям. На своей инаугурации в 1961 году Джон Ф. Кеннеди сказал: «Мои дорогие граждане мира, не спрашивайте, что Америка может сделать для Вас, ведь важно, что мы все вместе можем сделать для свободы человечества». Несмотря на прошедшие полвека эти слова дарят нам вдохновение, как никакие другие. Сейчас мы должны спросить самих себя: “ - А что мы сами можем сделать для свободы человечества?” Tom Pritzker сказал в своей речи в Библиотеке Кеннеди: «Это смелость – художественная и политическая – то, что мы чествуем здесь вечером в этом здании. Мы чествуем именно художественную смелость в работах нашего нового лаурета – Toyo Ito… Это смелость – заставить людей меняться – физически и эмоционально, а именно это и лежит в основе всех работ Toyo Ito”.
A City
39
© Yoshiaki Tsutsui
Toyo Ito родился 1 июня 1941 года в Keijo (Сеул), Корея (японской). Его отец занимался бизнесом и проявлял особый интерес к ранней керамике династии Yi в Корее и картинам в японском стиле. Он также был фанатом бейсбола и гольфа. В 1943 году мать и две старшие сестры Ito переехали обратно в Японию. Спустя два года его отец тоже вернулся в Японию, и все они жили в родном городе отца - Симосува префектуры Нагано. Его отец умер в 1953 году, когда Ito было 12 лет. После этого остальная семья изготовляла мисо (бобовую пасту), была организована фабрика. Сейчас все, кроме одной сестры, которая старше Ito на три года, уже умерли. Ito открыл собственную архитектурную фирму в 1971 года, а через год он женился. Его жена умерла в 2010 году. У них есть дочь, ей 40 лет, и она является редактором Vogue Nippon. Он отмечает, что в юности он не проявлял особого интереса к архитектуре. Между тем, на него повлияли очень многие факторы. Его дед продавал лес, а его отец любил рисовать планы домов для своих друзей. Когда Ito был первоклассником в средней школе, его мама попросила Yoshinobu Ashihara, архитектора раннего модернизма, который только вернулся в Японию из США, где работал в офисе Marcel Breuer, создать дизайн их дома в Токио. Когда Ito учился в третьем классе младшей школы, он переехал в Токио и перешел в среднюю школу Hibiya. В это время он даже не мечтал о том, что станет архитектором – его страстью был бейсбол. Это было до поступления в Токийский Университет, где архитектура стала его главным интересом. На диплом бакалавра он предложил на рассмотрение свой дизайн проекта реконструкции парка Уэно, который выграл главный приз Токийского университета. Toyo Ito начал работать в фирме Kiyonori Kikutake & Associates после окончания архитектурного факультета Токийского университета в 1965 году. К 1971 году он был готов организовать собственную студию в Токио, которая была названа Городским Роботом (Urbot). В 1979 году он изменил название студии на Toyo Ito & Associates, Architects. Он получил множество международных наград, включая 2010 год, 22-ой Praemium Imperiale в честь Принца Takamatsu; в 2006, Королевская Золотая Медаль Королевского Института Британской Архитектуры; и в 2002 году, Золотой лев за прижизненное достижение на 8-ом Бьеннале в Венеции. Он был приглашенным профессором в университетах Токио, Колумбии, Калифорнии, Лос-Анджелеса, Киото, Университета Искусств Tama, и в течение весеннего семестра в
40
A City
© Tomio Ohashi
2012 году он побывал за границей в студиях Высшей школы по дизайну в Гарварде, первым из Азии. Его работы стали предметом музейных экспозиций в Англии, Дании, Соединенных Штатах, Франции, Италии, Чили, Тайване, Бельгии и многих городах Японии. Одним из его первых проектов в 1971 году быд дом в пригороде Токио. Он назывался «Алюминиевый Дом», конструкция состояла из деревянного каркаса полностью покрытого алюминием. Большинство его ранних работ были жилыми помещениями. В 1976 году он создал дом для своей сестры, который недавно потерял ее муж. Дом назывался «Белый U» и привлек внимание к работам Ito. Он был снесен в 1997 году. В большинстве его работ 80-ых годов 20 века Ito хочет изменить обычный взгляд на его работы через призму
PRITZKER минимализма, вдохнуть легкость в архитектуру, сходную с легкостью ветра и воздуха. Он называет Sendai Mediatheque, завершенный в 2001 году в Сендае, префектура Мияги, Япония, одним из самых главных достижений в своей карьере. В своей автобиографии Toyo Ito пояснил: “Медиатека во многом отличается от обычных общественных зданий. Пока постройка функционировала как библиотека и галерея искусств, руководство активно работало над распределением своих подразделений по разным программам. Они стремились уничтожить укоренившиеся барьеры между средствами массовой информации; создать образ культурных объектов будущего. Эта открытость – результат простоты ее конструкции, которая состоит из бетонных плит (которые выглядят как соты из стальных плит с бетоном), а их пронизывают 13 труб. Количество стен на каждом этаже сведено к минимуму, что позволяет организовать пространство для разных целей в свободных зонах между трубами». Во время представления лекции Kenneth Kassler в Университете Принстона в 2009 году Toyo Ito изложил свои основные мысли об архитектуре: «Мир природы очень сложен и изменчив и его системы текучи – он построен на текучем мире. В противовес этому архитектура всегда стремилась к созданию более устойчивой системы. Если упростить, кто-то может сказать, что система решетки была создана в двадцатом веке. Эта система стала популярной во всем мире, потому что позволяла построить много архитектурных объектов в короткие сроки. Между тем, это сделало города по всему миру одноликими. Ктото может даже сказать, что это заставило людей жить и работать тоже по одному образцу. Я могу ответить, что за последние десять лет, немного меняя эту решетку, я пытался найти возможность создавать такие отношения, благодаря которым здания станут ближе к окружающей их среде и соседним постройкам». Ito уточняет, что последняя мысль должна звучать так: «окружающая их природа». В презентабельном районе Omotesando в Токио Ito в 2004 году спроектировал здание для TOD’S, итальянской компании по производству обуви и сумок, в котором именно деревья стали музой для архитектора. Офис Ito описывает проект так: «Деревья – это природные объекты, которые растут сами по себе, и их форма имеет врожденную структурную рациональность. Модель перекрывающих друг друга силуэтов деревьев также вызывает логично обоснованный поток силы. Адаптация диаграммы ветвистого дерева: чем выше здание, тем более тонкими и многочисленными становятся ветви, с большим количеством просветов. Аналогичным образом здание открывает в себе внутренние пространства с немного разными атмосферами относительно предполагаемого их использования. Отрицая очевидные различия между стенами и открытыми пространствами, линиями и плоскостями, вторым и третьим измерением, прозрачностью и непрозрачностью, это здание создано особенно абстрактно. Силуэт дерева формирует новое видение с постоянным напряжением, которое возникает между символической конкретностью здания и его абстрактностью. Для этого проекта мы (Ito и штат) стремились создать здание, которое в своей архитектурной новизне выразит, как живое присутствие модного бренда, так и силу самого района города, которые будут противостоять ходу времени».
После создания проектов, признанных критиками, таких зданий, как Медиатека в Сендае, Ito стал архитектором с мировым именем начала 2000-ых, что вызвало поток заказов из Азии, Европы, Северной и Южной Америки. Ito спроектировал Главную Арену для Мировых Игр 2009 в Гаосюне и Metropolitan Opera House в Тайчжуне, Тайвань. В Европе Ito и его фирма обновила фасад отеля Suites Avenue Apartments в Барселоне с помощью мерцающих стальных волн и, в 2002 году, спроектировала знаменитый временный павильон галереи в Серпантайне лондонского Гайд Парка. Другие проекты в это время включают: White O residence в Марбелья, Чили, и никогда так и не построенный Калифорнийский Университет в Беркли, Музей Искусств/ Pacific Film Archive в Беркли, Калифорния. Может быть, самыми важными для Ito , между тем, остаются проекты в его родной стране, которые были созданы под давлением катастрофы 11 марта 2011 года, когда на страну обрушилось цунами и произошло землетрясение. Бедствие побудило Ito и группу японских архитекторов разработать концепцию «Дома для всех», коммунального жилища для спасшихся. Как говорит Ito в «Силах Природы» Toyo Ito, опубликованных в Princeton Architectural Press: «В службах спасения нет места для приватности и вряд ли можно найти хотя бы комнату, чтобы вытянуть ноги и поспать, в то время как временные жилища – это немного больше, чем ряды пустых скорлупок: в любом случае жилищные условия здесь окрашены в мрачные тона. Но даже в таких условиях люди пытаются улыбаться и что-то делать… Они собираются, чтобы разделить свое горе и пообщаться в этих экстремальных условиях – этот трогательный образ общины лежит в основе всего человеческого. Более того, все, что мы видим здесь, и есть истоки архитектуры, минимализм форм общественных мест. Архитектор – это именно тот человек, который может сделать такие места для скудного обеда немного более человечными, красивыми и комфортными». Для Ito фундаментальные принципы современной архитектуры объединены в вопросе о «Доме для всех». Он добавляет: «В современный период архитектура отличается особой оригинальностью. В результате основы были забыты: для кого и зачем собственно строится здание? Зона бедствия, где все потеряно, дает нам возможность посмотреть свежим взглядом на архитектуру, как таковую. «Дом для всех» может состоять из маленьких зданий, но в самом его названии заложен жизненно важный вопрос о том, какую форму архитектуры должна исповедовать современность – призыв обратиться к истокам и первичному смыслу архитектуры.” Жюри Притцкеровской премии прокомментировало прямолинейность чувств Ito в вопросах социальной ответственности, сославшись на его работу «Дом для всех». В последнее время Ito задумывается о своем наследии, что проявилось в создании Музея архитектуры, который носит его имя, расположенном на маленьком острове Идзуосима во Внутреннем море Сэто. Сам музей создан по проекту Ito и открыт в 2011 году. В нем представлены его последние проекты, и он выполняет функцию мастерской для молодых архитекторов. Два здания формируют комплекс, главное здание - «Стальная Хижина» и соседнее - «Серебряная Хижина», которая является реконструкцией старого дома архитектора в Токио, построенного в 1984 году.
A City
41
© Hiroshi Ueda
Toyo Ito was born on June 1, 1941 in Keijo (Seoul), Korea (Japanese). His father was a business man with a special interest in the early ceramic ware of the Yi Dynasty of Korea and Japanese style paintings. He also was a sports fan of baseball and golf. In 1943, Ito, his mother, and his two elder sisters moved back to Japan. Two years later, his father returned to Japan as well, and they all lived in his father’s hometown of Shimosuwa-machi in Nagano Prefecture. His father died in 1953, when he was 12. After that the rest of family operated a miso (bean paste) making factory. At present, all but one sister who is three years older than Ito, have died. Ito established his own architecture office in 1971, and the following year he married. His wife died in 2010. They had one daughter who is now 40 and is editing Vogue Nippon.
© Daici Ano 42
A City
PRITZKER
A City
43
©Nacasa & Partners Inc.
In his youth, Ito admits to not having a great interest in architecture. There were several early influences however. His grandfather was a lumber dealer, and his father liked to draw plans for his friends’ houses. When Ito was a freshman in high school, his mother asked the early Modernist architect, Yoshinobu Ashihara, who had just returned to Japan from the U.S. where he worked at Marcel Breuer’s office, to design their home in Tokyo. He was in the third grade of junior high school when he moved to Tokyo and went to Hibiya High School. At the time, he never dreamed he would become an architect—his passion was baseball. It was while attending the University of Tokyo that architecture became his main interest. For his undergraduate diploma design, he submitted a proposal for the reconstruction of Ueno Park, which won the top prize of the University of Tokyo. Toyo Ito began working in the firm of Kiyonori Kikutake & Associates after he graduated from Tokyo University’s Department of Architecture in 1965. By 1971, he was ready to start his own studio in Tokyo, and named it Urban Robot (Urbot). In 1979, he changed the name to Toyo Ito & Associates, Architects. He has received numerous international awards, including in 2010, the 22nd Praemium Imperiale in Honor of Prince Takamatsu; in 2006, The Royal Institute of British Architects’ Royal Gold Medal; and in 2002, the Golden Lion for Lifetime Achievement for the 8th Venice Biennale International Exhibition. He has been a guest professor at the University of Tokyo, Columbia University, the University of California, Los Angeles, Kyoto University, Tama Art University, and in the spring semester of 2012, he hosted an overseas studio for Harvard’s Graduate School of Design, the first in Asia. His works have been the subject of museum exhibitions in England, Denmark, the United States, France, Italy, Chile, Taiwan, Belgium, and numerous cities in Japan. One of his first projects in 1971 was a home in a suburb of Tokyo. Called “Aluminum House,” the structure consisted of wooden frame completely covered in aluminum. Most of his early works were residences. In 1976, he produced a home for
44
A City
his sister, who had recently lost her husband. The house was called “White U” and generated a great deal of interest in Ito’s works. It was demolished in 1997. Of most of his work in the 1980’s, Ito explains that he was seeking to erase conventional meaning from his works through minimalist tactics, developing lightness in architecture that resembles air and wind. He calls the Sendai Mediatheque, completed in 2001 in Sendai City, Miyagi, Japan, one of the high points of his career. In the Phaidon book, Toyo Ito, he explains, “The Mediatheque differs from conventional public buildings in many ways. While the building principally functions as a library and art gallery, the administration has actively worked to relax divisions between diverse programs, removing fixed barriers between various media to progressively evoke an image of how cultural facilities should be from now on. This openness is the direct result of its simple structure, consisting of flat concrete slabs (which are honey-comb steel plates with concrete) penetrated by 13 tubes. Walls on each floor are kept to an absolute minimum, allowing the various functions to be freely distributed throughout the open areas between the tubes.“ In delivering the Kenneth Kassler lecture at Princeton University in 2009, Ito explained his general thoughts on architecture: “The natural world is extremely complicated and variable, and its systems are fluid – it is built on a fluid world. In contrast to this, architecture has always tried to establish a more stable system. To be very simplistic, one could say that the system of the grid was established in the twentieth century. This system became popular throughout the world, as it allowed a huge amount of architecture to be built in a short period of time. However, it also made the world’s cities homogenous. One might even say that it made the people living and working there homogenous too. In response to that, over the last ten years, by modifying the grid slightly I have been attempting to find a way of creating relationships that bring buildings closer to their surroundings and environment.” Ito amends that last thought to “their natural environment.”
PRITZKER In the fashionable Omotesando area of Tokyo, Ito designed a building in 2004 for TOD’S, an Italian shoe and Handbag Company, in which trees provided a source of inspiration. The Ito office provides its own description of the project: “Trees are natural objects that stand by themselves, and their shape has an inherent structural rationality. The pattern of overlapping tree silhouettes also generates a rational flow of forces. Having adapted the branched tree diagram, the higher up the building, the thinner and more numerous the branches become, with a higher ration of openings. Similarly, the building unfolds as interior spaces with slightly different atmospheres relating to the various intended uses. Rejecting the obvious distinctions between walls and opening, lines and planes, two- and three dimensions, transparency and opaqueness, this building is characterized by a distinctive type of abstractness. The tree silhouette creates a new image with a constant tension generated between the building’s symbolic concreteness and its abstractness. For this project, we (Ito and his staff) intended to create a building that through its architectural newness expresses both the vivid presence of a fashion brand and strength in the cityscape that will withstand the passage of time.” After designing critically-acclaimed buildings like Sendai Mediatheque, Ito became an architect of international importance during the early-2000s leading to projects throughout Asia, Europe, North America and South America. Ito designed the Main Stadium for the 2009 World Games in Kaohsiung and the under-construction Taichung Metropolitan Opera House, both in Taiwan. In Europe, Ito and his firm renovated the façade of the Suites Avenue Apartments with striking stainless steel waves and, in 2002, designed the celebrated temporary Serpentine Pavilion Gallery in London’s Hyde Park. Other projects during this time include the White O residence in Marbella, Chile and the never-built University of California, Berkeley Art Museum/Pacific Film Archive in California. Perhaps most important to Ito, however, are the projects in his home country, made more pressing by the earthquake and
© Ishiguro Photographic Institute
tsunami of March 11, 2011. The disaster spurred Ito and a group of other Japanese architects to develop the concept of “Homefor-All” communal space for survivors. As Ito says in Toyo Ito - Forces of Nature published by Princeton Architectural Press: “The relief centers offer no privacy and scarcely enough room to stretch out and sleep, while the hastily tacked up temporary housing units are little more than rows of empty shells: grim living conditions either way. Yet even under such conditions, people try to smile and make do…. They gather to share and communicate in extreme circumstances – a moving vision of community at its most basic. Likewise, what we see here are very origins of architecture, the minimal shaping of communal spaces. An architect is someone who can make such spaces for meager meals show a little more humanity, make them a little more beautiful, a little more comfortable.” For Ito, the fundamental tenets of modern architecture were called into question by “Home-for-All.” He adds, “In the modern period, architecture has been rated highest for its originality. As a result, the most primal themes—why a building is made and for whom—have been forgotten. A disaster zone, where everything is lost offers the opportunity for us to take a fresh look, from the ground up, at what architecture really is. ‘Home-for-all’ may consist of small buildings, but it calls to the fore the vital question of what form architecture should take in the modern era—even calling into question the most primal themes, the very meaning of architecture.” The Pritzker Jury commented on Ito’s direct expression of his sense of social responsibility citing his work on “Home-for-All.” Recently, Ito has also thought of his legacy, as apparent by the museum of architecture that bears his name on the small island of Omishima in the Seto Inland Sea. Also designed by Ito, the museum opened in 2011 and showcases his past projects as well as serving as a workshop for young architects. Two buildings comprise the complex, the main building “Steel Hut” and the nearby “Silver Hut,” which is a recreation of the architect’s former home in Tokyo, built in 1984.
A City
45
АРХИТЕКТУРА
© Image credits: Erieta Attali
Nagaoka City Hall “Aore” 46
A City
ARCHITECTURE
Address: 1-4-10 Otedori, Nagaoka-shi, Niigata, Japan Completed in: 2012. 3 Program: City hall, Assembly hall, Shops and Restaurants, Bank,Roofed plaza, Garage Site Area: 12073.44 m²
A City
47
АРХИТЕКТУРА
© Image credits: Erieta Attali
© Image credits: Erieta Attali 48
A City
ARCHITECTURE
In an effort to stir civic engagement through architecture, kengo kuma’s design for ‘nagaoka city hall aore’ firmly situates itself as an actual and aesthetic hub in the center of the city. While urban the growth of cities and their scale, public buildings of 20th Century were likely to be driven away to the suburbs, often as isolated concrete boxes in parking lots. We wanted to reverse this flow with Nagaoka Aore. We moved the city hall back to the center of the town and revived a real “heart of town,” which is located in a walking distance from anywhere, working along with people’s everyday life. This is exactly like the city hall historically nurtured in Europe, and embodies the idea of compact city in the environment-oriented age. We adopted the traditional method of “tataki,” and “nakadoma,” which is to function as a meeting point for a community that is walking distance from most points in the city. Architectonically, the space is a far cry from an austere concrete box, the space is gently surrounded by placid structure, finished with wood and solar panels. Instead opting for an airy, warm skin of dynamically tiled wood. the ample fenestration expresses a sense of transparency while embodying the layered idea of an energetic compact city. aside from the meeting chambers of the local government, the building contains a 12,000 square meter mixed program of shops, restaurants and banks, as well as an open plaza.
© Image credits: Erieta Attali A City
49
АРХИТЕКТУРА
S=1/1200
S=1/1
Адрес: 1-4-10 Отедори, Нагаока-ши, Ниигата, Япония Строительство завершено 03.2012. План: Ратуша, Зал заседаний, Магазины и Рестораны, Банк, Крытая площадь, Гараж Площадь застройки: 12073, 44 м²
北立面図 北立面図
北立面図
市民協働センター
マエニワ
熱源機械室
搬入 大手通
テラス 屋上緑化テラス
会議室 ナカドマ東立面図
マエニワ 熱源機械室
駐車場
ナカドマ
用具庫 駐車場
10m 0m
大手通
マエニワ
ナカドマ西立面図
メインアリーナ 熱源機械室 駐車場
100m
搬入
屋上緑化テラス テラス ナカドマ
駐車場
熱源機械室
▽道路境界線
会議室 多目的室 大手通
メインアリーナ
100m熱源機械室
ナカドマ東立面図
搬入 駐車場
▽道路境界線
マエニワ
駐車場
テラス 会議室 屋上緑化テラス
屋上緑化テラス テラス
多目的室
△道路境界線
△道路境界線
会議室
ナカドマ
▽隣地境界線
駐車場 ホワイエ
駐車場
ンアリーナ
△隣地境界線
▽隣地境界線
駐車場
ナカドマ北立面図 市役所総合窓口
ナカドマ
駐車場
屋上緑化テラス テラス
テラス ナカドマ
ナカドマ
ナカドマ西立面図 大手通
マエニワ
駐車場
用具庫
50m
熱源機械室
駐車場
駐車場
キャノピー開閉窓:AL製/角度調整機構 太陽光発電セル組み込みガラス
散水ヘッダ、スプリンクラー(給排水工事) 水勾配 1/100
▽最高高さ ▽最高軒高
1750
キャノピーガラス:耐熱+倍強化ガラス
490
駐車場
駐車場 ホワイエ
会議室
大手通
駐車場
ホールA
△道路境界線
ナカドマ
市役所総合窓口
▽道路境界線
△道路境界線
屋上緑化テラス
ナカドマ
大会議室
▽道路境界線
△道路境界線
テラス
第一応接室 議長室
テラス
▽道路境界線
駐車場
銀行
大会議室 市民協働センター
ナカドマ北立面図
駐車場 ナカドマ
執務
ナカドマ南立面図
マエニワ
△隣地境界線 ▽隣地境界線
ホールA
駐車場 ホワイエ 駐車場
銀行
第一応接室 議長室
▽道路境界線
執務
市民協働センター
ホールD クラブ室 図書室 テラス テラス ホールC ホールB ナカドマ秘書課 市役所総合窓口
ナカドマ ナカドマ南立面図
大会議室 ▽隣地境界線
テラス 秘書課
ホールD
△隣地境界線
▽隣地境界線 △隣地境界線
ホールA
第一応接室 クラブ室議長室 図書室 ホールC ホールB
△隣地境界線
クラブ室 図書室 ホールC ホールB
屋根鉄骨:St 重防食塗装
ブラインドボックス:木製 樹木:ユキヤナギ(敷地内既存樹木) 地被類植栽 緑化基盤:保水性人工土壌 H300~880,排水層 テラス床:ウッドデッキt20 マリオン:St UP 根太・束:デッキ同材種
床:土間舗装t100(11t車対応) AS防水(D-1)
50
水勾配 1/100
木床::地元産間伐杉t50(K4処理)+OS Mt
CH=2600
20910 21400 4200 3500
天井:PB(LGS)+AEP 執務 床:OAフロア+タイルカーペットt7
▽2FL
500 1430 外壁:目地消し処理+高弾性ゴム系吹付材 防水取合:ゴム系シール+外壁吹付材 水勾配 1/100
天井:PB(LGS)+AEP 銀行 壁:PB(UL)+AEP 床:OAフロア+タイルカーペットt7
3500
CH=9700
開閉窓:AL 額縁:MDF+AEP
ナカドマ
床:SL+耐水合板t15+フローリングB
断熱吹付
軒裏:有孔ケイカル板t6+6突付+継目処理+AEP(LGS) 排気スリット 外壁木パネル(パタパタ):地元産間伐杉t30(K4処理)+OS 給気スリット
外壁:目地消し処理+高弾性ゴム系吹付材
▽3FL
15350 16330
空調ピット
100 CH=2700
執務 外部床:ウッドデッキt20 下地:樹脂束 AS防水(D-2)+絶縁シート
150
ホールA
壁:強化PBt15+15(LGS)+GW吸音ボードt25
ブラインドボックス:木製
塞ぎパネル:St曲げ FU
CH=4800
CH=6755
壁:強化PBt15+15(UL)+AEP
床:タイルカーペットt10 鋼製床下地
仕切板:PB
テラス
1000
空調スリット:SUS HL ホールD
耐火被覆t25
天井:断熱吹付+GWt50 ピン留め 機械室西2B
準不燃木パネル
860.8
450
400
15 天井:GWt50 ピン留め 天井:CO+AEP
9500 ブラインドボックス:StPL UP
パタパタ下地:St-●512.8 ZP
400 軒裏:有孔ケイカル板t6+6突付+継目処理+AEP(LGS) ショーウィンドウ
▽4FL
100 CH=2300
CH=2700
ブラインドボックス:木製軒裏:有孔ケイカル板t6+6突付 +継目処理+AEP(LGS) 1000 3050 440 テラス 外部床:ウッドデッキt20 下地:デッキ同材 床:フローリングt15 AS防水(D-1) CO+SL ホールC
秘書課
100 CH=2700
天井:PB(LGS)+岩綿吸音板+AEP
CH=2700
CH=2700
床:フローリングt15 CO+SL
移動間仕切り
外壁木パネル(パタパタ):地元産間伐杉t30(K4処理)+OS
15966.9
天井内仕切壁:PB(LGS)+GWt50充填
15
ホールB
落下防止:合わせガラス 結露受:SUS HL 支柱:St ZP層間部材:アルミ□ 耐火シール バックボード:ケイカルt20 AEP 層間部材:アルミ□ 耐火シール
塞ぎパネル:St曲げ FU 天井:PB(LGS)+岩綿吸音板+AEP
防水床:押さえCOt80 アスファルト防水(B-2)
500
CH=2700
床:OAフロア+タイルカーペットt10
見切:SUS FU 笠木:AL曲げ 水切:St ZP
ブラインドボックス:木製 クラブ室D
CH=5800
床:OAフロア+タイルカーペットt7
100 CH=2637
100 CH=2637
100 CH=2600
100 CH=2600
図書室
天井:PB(LGS)+クロス 天井内仕切壁:PB(LGS)+GWt50充填 天井内仕切壁:PB(LGS)+GWt50充填 クラブ室B クラブ室C stパーティション 床:OAフロア+タイルカーペットt7
100 CH=2637
4550 天井:PB(LGS)+不燃和紙 壁:PB(LGS)+不燃和紙 壁:PB(LGS)+クロス GWt50充填 壁:PB(LGS)+不燃和紙 GWt50充填 クラブ室ロビー クラブ室A
4000
980
水勾配 1/100
天井木パネル(パタパタ):地元産間伐杉t30(K4処理)+OS 樹木:モミジ(敷地内既存樹木) 天井木パネル(パタパタ):地元産間伐杉t30(K4処理)+OS 天井:PB(LGS)+クロス 壁:PB(LGS)+クロス
▽西棟最高高さ △東棟最高高さ ▽西棟RFL,西棟最高軒高 △東棟RFL,東棟最高軒高
600
屋根:押さえCOt80 PFボードt30 AS防水(BI-1)
水勾配 1/100
3320
パラペット:塗膜防水(X-2) 笠木:AL曲げ 水切:St ZP
笠木:AL曲げ パラペット:塗膜防水(X-2) 水勾配 1/100
5070
▽西棟塔屋高さ △東棟塔屋高さ
▽GL,1FL △平均GL
天井:CO打ち放し補修
床:防塵塗装 CO金ゴテ
駐車場
床:駐車場用塗床A CO金ゴテ
駐車場
駐車場
駐車場
駐車場 水勾配 1/100
水勾配 1/100
塗膜防水
冷却塔補給水槽塗膜防水 塗膜防水
床:駐車場用塗床A CO金ゴテ
塗膜防水
塗膜防水
4000 3850
壁:CO素地
駐車場 水勾配 1/100
駐車場
5840
壁:CO素地
水勾配 1/100 ▽BFL 屋根散水用 雨水貯留槽 塗膜防水
1990 1990
駐車場
車室CH=2300
天井:セラミックス系吹付断熱材t30 消火機械室
車室CH=2300 車路CH=2100
天井:セラミックス系吹付断熱材t30
▽BPL X4マデ 9500
8500
X5
50
6000
X6
A City
9500
X7
6000
8500
X8
X9
X12マデ 11000
6000
X10
X11
1200
ARCHITECTURE
A City
51
АРХИТЕКТУРА
© Image credits: Erieta Attali
В попытке пробудить гражданский долг через архитектуру дизайн Кенго Кума для Мэрии «Аоrе» в Нагаока позиционирует себя как фактический, так и эстетический центр города. Поскольку на фоне роста городов и их масштабов государственные постройки 20 века смещались в сторону пригородов, и представляли собою изолированные бетонные коробки посреди парковок, нам хотелось обратить вспять эту тенденцию с помощью Нагаока Аоrе. Мы вернули ратушу в центр города и воскресили настоящеее «сердце города», которое находится в пределах ходьбы из любой точки; принимает участие в будничной жизни горожан. Это подобно тому, что из себя представляет ратуша в Европе, которая выглядит как компактный городок, тесно связанный с окружающей его средой. Мы переняли традиционный метод «татаки» и «накадома», идею создания места, где городская община может собираться, не затрачивая много времени на поездки. Архитектурно, пространство далеко от строгой бетонной коробки, оно находится в окружении спокойных построек, отделанных деревом и солнечными панелями. Выбирая теплые, воздушные сорта деревьев для кровли, мы стремились показать прозрачность заложенной в основе проекта идеи о создании компактного энергетически насыщенного города. В стороне от палат собраний местного правительства находится множество магазинов и ресторанов, банков и даже открытая площадь.
52
A City
ARCHITECTURE
© Image credits: Erieta Attali
© Image credits: Erieta Attali A City
53
CURVE
(THEATRE) (THEATRE) Location Местоположение: Leicester, England Лестер, Англия. Size Размеры: 139,000 gross square feet Общая площадь 139000 футов ² 12,900 gross square meters 12900 м ² Construction Cost Стоимость строительства: US $112,000,000 (2008 est.) 112 млн. долларов США (курс 2008 года) GBP 61,000,000 (2008 est.) 61 млн. фунтов стерлингов (курс 2008 года) Completion Year Сдача в эксплуатацию: 2008 Category Категория: Performing Arts Исполнительные виды искусства
© Rafael Viñoly Architects 54
A City
ARCHITECTURE
A City
55
АРХИТЕКТУРА
Как якорь для возрождения заповедной зоны святого Георгия в деловом центре Лестера, новый городской театр, названый Curve, стремится приобщиться к жизни общины. Для выполнения этой миссии Rafael Viñoly Architects использовали типичную конфигурацию театра-«наизнанку», в котором весь процесс производста, строительства, ремесла и технических тонкостей выставляется на суд общественности, и представление проникает в обычную жизнь города. Сам дизайн достигает этой цели через четырехэтажный застекленный занавес, за которым открываются две основные площадки для представлений, традиционный театр на 750 мест и экспериментальный театр на 350 мест, которые находятся на противоположных сторонах основной сцены, окруженной фойе. Сцена, фойе и тротуар находятся на одном уровне, что позволяет создать тесный визуальный контакт между ними, что делает театральную постановку продолжением уличной жизни. Металлические ставни открываются на сцену то одного театра, то обоих театров одновременно, или в фойе, что позволяет общественности познакомиться с разными представлениями в зависимости от потребностей и интересов отдельно взятого человека. Нет различия между фасадом здания или его задней стороной, потому что сцена вращается. Расположенные на первом этаже вдоль главного фойе двухуровневные мастерские и производственные зоны окружены стеклянными стенами, поэтому и сам производственный процесс можно наблюдать воочию, что делает представление о театре еще более целостным. В прямоугольных корпусах вдоль северного и западного фасадов здания располагаются административные офисы, производственные комнаты, гримерные, звукозаписывающая студия, кухня, репетиционные комнаты, театральная касса и другие вспомогательные помещения. С кольцевых балконов на верхних уровнях открывается вид на фойе, оттуда можно установить как визуальный, так и физический контакт с актерами, обслуживающим персоналом и открыть для публики новое драматичное и общественное место. «Curve – это экстраординарный вклад в возрождение Лестера»,- говорит Rafael Viñoly. «Этого проекта могло не быть, если бы его не открыли для общественности. Они были заинтересованы именно в этой черте проекта: быть видимым изнутри, где технология процесса и сами театральные постановки неразрывно связаны для любого зрителя». 56
A City
As an anchor for redevelopment of the St. George’s Conservation Area in downtown Leicester, the city’s new theater, named Curve, seeks to engage community life. To fulfill this mission, Rafael Viñoly Architects turned the typical theater configuration “inside out,” exposing the production, construction, craft, and technical components of the building to the public, and integrated the performance into the life of the city itself. The design accomplishes this goal of public engagement via a four-story glazed curtain wall that reveals two main performance venues, a 750-seat main theater and a 350-seat black box theater, situated on opposite sides of the main stage and surrounded by the public ground-floor lobby. The stage, lobby, and sidewalk are all at the same level, with ample visual connections among them, thus making the theatrical performance an extension of activity on the street. Metal shutters open the stage to one theater, to both theaters at once, or to the lobby, which allows for a wide variety of performance configurations to meet the community’s diverse cultural needs. No distinction is made between front- and backof-house, because the stage itself can be made part of the lobby and circulation. Situated at ground level across the main lobby from the stage, double-height workshops and production spaces feature glass walls that expose production activities and make them a visible part of the overall performance experience. Rectangular building volumes along the north and west elevations contain administrative offices, production facilities, dressing rooms, rehearsal spaces, the box office, a recording studio, a kitchen, and other support functions. Circulation balconies at upper levels overlook the foyer and allow for physical and visual connections among staff, performers, and the audience to activate a dramatic, engaging public space. «Curve is an extraordinary contribution to the regeneration of Leicester,” says Rafael Viñoly. «This project could not have been if it weren’t for the vision of the people involved. They were interested in this notion of a theater being an inside-out experience, something in which the production has as much value as the performance itself.»
© Rafael Viñoly Architects
A City
57
АРХИТЕКТУРА Театр на 750 мест, театр на 350 мест, балконы, комната суфлера под сценой, оркестровая яма, репетеционные комнаты, гримерные; мастерские и производственные комнаты, звукозаписывающая студия, театральная касса, фойе/площадь, ресторан, кухня, бар, лаунж, административные офисы, комнаты для собраний, комнаты для семинаров.
1. Театр «наизнанку» открывает публике весь производственный процесс постановок. 2. Видоизменяемая сцена может демонстрировать разные спектакли двум аудиториям и поворачиваться к фойе. 3. В интерьер здания со стороны фойе и ресторана включен сам городской ландшафт.
«Этот театр – это познание искусства изнутри: сам процесс создания представления является столь же ценным, как и спектакль сам по себе», -
58
A City
Rafael Viñoly principal of Rafael Viñoly Architects PC.
ARCHITECTURE 1. “inside-out” venue exposes theater production to the public 2. reconfigurable stage opens variously to two auditoriums and main lobby 3. lobby and restaurant extend public city spaces into the building interior
750-seat theater, 350-seat theater, stage, fly space and under-stage trap room, orchestra pit, rehearsal spaces, dressing rooms, workshop and production areas, recording studio, box office, lobby/plaza, restaurant, kitchen, lounge, bar, administrative offices, meeting rooms, seminar rooms
“This theatre is an inside-out experience: the production has as much value as the performance“ Rafael Viñoly principal of Rafael Viñoly Architects PC.
© Rafael Viñoly Architects
A City
59
АРХИТЕКТУРА
Аrchitect’s Profile
Родился в Уругвае и вырос в Аргентине, Рафаэль Виньоли занимается архитектурой более 45 лет. Как главный архитектор архитектурной компании Рафаэля Виньоли PC (основана в 1983 году в Нью-Йорке), он завершил многие признанные критиками и общеcтвом здания на территории Соединенных Штатов, Европы, Латинской Америки и Азии. Он также работал в Африке и на Ближнем Востоке. Виньоли известен как изобретательный и суровый архитектор, который может создавать привлекательные общественные, культурные и институционные места. Он широко занимался преподаванием и основал учебные и исследовательские программы в рамках фирмы. Среди самых значимых проектов Виньоли: Tokyo International Forum; Студенческий городок и исследовательский центр Janelia при медицинском институте Ховарда Хьюза в Ashburn, Вирджиния; Киммел Центр изобразительных искусств в Филадельфии; Дэвид Л. Лоуренс Convention Center в Питтсбурге, и Curve - центр изобразительных искусств в Лестере. Недавно он закончил генеральный план Абу-Даби Кампус для НьюЙоркского университета в Объединенных Арабских Эмиратах и международный аэропорт Карраско в Монтевидео, Уругвай, в настоящее время он работает над генеральными планами башен на 20 Fenchurch Street в Лондоне; Института Эдварда Кеннеди Сената в Бостоне, штат Массачусетс, и новых больниц Стэнфорда, а также над планами коммерческих, академических и гражданских зданий по всему миру. 60
A City
“Curve is an extraordinary contribution to the regeneration of Leicester,” says Rafael Viñoly. “This could not have been if it weren’t for the vision of the people involved. They were interested in this notion of a theater being an inside-out experience, something in which the production has as much value as the performance itself.”
Born in Uruguay and raised in Argentina, Rafael Viñoly has been practicing architecture for over 45 years. As principal of Rafael Viñoly Architects PC (founded 1983 in New York), he has completed many critically and publicly praised buildings throughout the United States, Europe, Latin America, and Asia. He has also practiced in Africa and the Middle East. Viñoly is known as an architect of imagination and rigor with a proven capacity to create beloved civic, cultural, and institutional spaces. He teaches widely and founded a training and research program within the firm. Among Viñoly’s most significant projects are the Tokyo International Forum; the Howard Hughes Medical Institute Janelia Farm Research Campus in Ashburn, Virginia; the Kimmel Center for the Performing Arts in Philadelphia; the David L. Lawrence Convention Center in Pittsburgh; and Curve - a performing arts centre in Leicester. He recently completed the Master Plan for the Abu Dhabi Campus for New York University in the United Arab Emirates and the Carrasco International Airport in Montevideo, Uruguay, and he is currently working on the Battersea Power Station Masterplan and the 20 Fenchurch Street Tower in London; the Edward M. Kennedy Institute for the Senate in Boston, Massachusetts; and the New Stanford Hospital, as well as a wide range of commercial, academic and civic schemes around the world.
ARCHITECTURE
© Asymptote Architecture A City
61
© J. GORIN / IMAGE & CO
23rd annual MIPIM Awards The shortlist for the winners 23rd annual MIPIM Awards, representing the most outstanding and accomplished projects completed or yet to be built, has been announced. «This year, we have received a record number of applications» said Filippo Rean, Director of MIPIM. Over 175 projects from 46 countries were shortlisted to four finalists in each of the eight categories, by an international jury composed of real estate professionals and presided for the third time by Michael Strong, Chairman and CEO-EMEA at CBRE. With Turkey as the MIPIM 2013 Country of Honour, the jury has also selected four projects to compete in the Best Turkish project category. New this year, in addition to the traditional onsite vote at the Awards Gallery showcasing the shortlisted projects, MIPIM delegates had the opportunity to discover the finalists through brief image presentations at the Innovators’ Vision: MIPIM Awards screenings (Powered by Pecha Kucha: 20 images, 20 seconds per image, less than 7 minutes to convince you) held at the MIPIM Innovation Forum. The winners were determined by both the jury’s rating and the MIPIM delegates’ vote. The results were announced during the prestigious red carpet ceremony on Thursday 14 March, at the Palais des Festivals in Cannes. For the second year running, the public had the chance to voice their opinion thanks to a pre-MIPIM online vote launched on February 13. Out of the 36 finalists, one project received special recognition as the winner of the People’s Choice Award.
62
A City
Оглашен список победителей 23-й ежегодной награды MIPIM, который включает самые выдающиеся и совершенные проекты. «В этом году мы получили рекордное количество заявок», - говорит Filippo Rean, Глава MIPIM. Международным жюри, которое состояло из признанных профессионалов своего дела и в третий раз возглавлено Michael Strong, Председателем CEO-EMEA в CBRE, из более чем 175 проектов 46 стран были выбраны четыре финалиста в каждой из восьми категорий. Поскольку Турция была принимающей страной MIPIM в 2013 году, то жюри выбирало еще четыре проекта, которые соревновались в категории «Лучший турецкий проект». Инновацией этого года стало внедрение коротких презентаций, благодаря которым делегаты MIPIM смогли ознакомиться с проектами-финалистами на Инновационном Телевидении: слайды MIPIM Awards (при поддержке Pecha Kucha: 20 слайдов, 20 секунд на слайд, не более 7 минут на презентацию). Победители определены совместно по выбору жюри и голосованию делегатов MIPIM. Результаты оглашены во время традиционной церемонии 14 марта, в четверг, в Palais des Festivals, в Каннах. Второй год подряд публика выразила свое мнение благодаря он-лайн трансляции, предшествующей MIPIM, которая состоялась 13 февраля. Из 36 финалистов один проект получил приз зрительских симпатий.
© COATSALIOU / 360 MEDIAS
MIPIM AWARD
© S. D’HALLOY / IMAGE & CO
© S. D’HALLOY / IMAGE & CO
The winners of the 23rd edition are: Best hotel & tourism resort: Baku Flame Towers (Azerbaijian) Best industrial & logistics development: Wastewater Treatment Plant in North Alt Maresme (Spain) Best office and business development: The Squaire (Germany) Best refurbished buildings: King’s Cross (United Kingdom) Best residential development: Isbjerget / The Iceberg (Denmark) Best shopping centre: Marmara Park (Turkey) Best futura project: Culture Casbah (Sweden) Best futura mega project: Milaneo (Germany) Best Turkish project: Bosphorus City (Turkey) People’s choice Award: Akasya Acibadem Lake & Woods Parcels (Turkey) Special jury Award: King’s Cross (United Kingdom)
© S. D’HALLOY / IMAGE & CO
A City
63
MIPIM AWARD
BEST BEST HOTEL HOTEL & TOURISM RESORT RESORT Baku Flame Towers (Башни Пламени в Баку) Baku, Azerbaijan Developer: Azinko Development MMC Architect: HOK International Ltd. Featuring three flame-shaped towers, blue-and orange-tinted glass and honeycomb skylights, the Flame Towers in Baku, Azerbaijan represent one of the most striking mixed-use developments ever constructed. Designed to create a unique focal point on Baku’s skyline, the towers were built to reflect the region’s history of fire worship and natural gas, while delivering a bold vision for the future. Leisure and retail spaces provide seamless continuity between the interior and exterior, creating a natural connection between the towers that reinforces their urban surroundings. Lighting up Baku’s skyline, these flickering flames will offer an aspirational vision of the future, fit for this global city. Созданные, как три столпа пламени, башни с голубыми и оранжевыми тонированными стеклами и стеклянными крышами в виде сот, Башни Пламени в Баку, Азербайджан представляют собой один из самых поразительных смешанных проектов. Проект должен стать уникальной местной достопримечательностью. Ведь башни построены для того, чтобы показать, что история этого региона неразрывно связана с нефте- и газодобывающей промышленностью, что позволяет смело смотреть в будущее. Места для развлечений и розничной торговли расположены так, чтобы поддерживать связь интерьера и внешнего вида зданий, естественным образом соединяя башни между собой и городской местностью. Освещая горизонт Баку, эти трепещущие языки пламени отождествляют в себе веру в будущее, так необходимую этому городу..
64
A City
© Mr. Farid Khayrulin
MIPIM AWARD
BEST BEST INDUSTRIAL & LOGISTICS LOGISTICS DEVELOPMENT Wastewater Treatment Plant (Очистные сооружения) Pineda de Mar, Spain Developer: Agenda Catalana de l’Aigua ACA - Generalitat de Catalunya Architect: Baena Casamor Arquitectes BCQ, slp. As part of three interrelated landscaping projects, the sanitation network system of North Alt Maresme was designed for the treatment of Santa Susanna, Calella, Pineda de Mar, Malgrat and Palafolls wastewater. Located in Montpalau’s former quarry, this project was completed alongside the construction and remodelling of the existing pre-treatment facilities and a pumping station, which propels water from the new pre-treatment facilities at the riverbed’s low point, up to the future wastewater treatment plant. Как часть трех взаимосвязанных проектов по ландшафтному дизайну сеть водопровода и канализации North Alt Maresme была спроектирована для очищения сточных вод Santa Susanna, Calella, Pineda de Mar, Malgrat и Palafolls. Расположенный в бывшем карьере Montpalau этот проет был закончен вместе с конструированием и перестройкой существующих установок для предварительной обработки и насосной станции, которая продвигает воду от новых систем предварительной очистки на уровне русла реки к будущему заводу по очистке воды.
© Mr. Pedro Pegenaute
© Mr. Adam M0rk
A City
65
MIPIM AWARD
© Kloetzl Design & Euroluftbild & JSK & Bavaria Luftbild & R. Horn& T. Kowohl & H. Naegele & C. Gahl & M. Joppen & T. Wiesner & T. Kleinfeld & Immobilienzeitung
BEST BEST OFFICE AND BUSINESS BUSINESS DEVELOPMENT The Squaire Frankfurt am Main, Germany Investor/Developer: IVG Immobilien AG Architect: JSK international The unique architecture and «New Work City» concept have made The Squaire at Frankfurt Airport one of Europe’s best-known business locations. The name signifies a central airport city square that brings business people together. True to this innovative concept, the building facilitates performance, motivation and creativity with amenities tailored to its 7,000 users, such as meeting locations, hotels, restaurants, shops, medical care, day-care and a fitness centre. The building’s anchor tenants are KPMG, Deutsche Lufthansa AG and Hilton Worldwide Group. Ислючительный по архитектуре и концепции «Нью-Йорк Сити» проект The Squaire в аэропорту Франкфурта стал одним из самых известных бизнес центров на территории Европы. Название принадлежит центральной площади аэропорта, где собираются люди, которые имеют отношение к бизнесу. В соответствии с инновационной концепцией здание сочетает в себе представительность, мотивацию и креативность с учетом потребностей 7000 его потребителей, поэтому здесь нашли свое место помещения для проведения встреч, отели, рестораны, магазины, медицинский центр, спасалоны и фитнес-центры. Постоянные арендаторы здания: KPMG, Deutsche Lufthansa AG и Hilton Worldwide Group. 66
A City
© LUIS FONSECA & TROND JOELSON & A-LAB
© Synthesis Design + Architecture
MIPIM AWARD
BEST BEST REFURBISHED BUILDING BUILDING and SPECIAL SPECIAL JURY AWARD AWARD King’s Cross London, United Kingdom Architect: John Mcaslan + Partners Other: Arup (Engineering), Vinci (Construction) The transformation of King’s Cross was largely completed in March 2012, in time for the London Olympics. The Main Train Shed along with both the Eastern and Western Ranges were restored and refurbished, with a new 7,500 m² Western Concourse as the centrepiece. Twenty metres high, it is one of Europe’s largest single-span railway structures, with 16 steel tree-form columns radiating from a tapered central funnel. The 547 million redevelopment improves passenger facilities, interchanges with St. Pancras Station, Eurostar and Thameslink, as well as the London Underground, buses and taxis. Demolition of the old concourse and construction of the Southern Square started last autumn, with completion scheduled for 2013. Преобразование King’s Cross большей частью было завершено в марте 2012 года к моменту начала Олимпиады в Лондоне. Главное депо поездов вдоль восточного и западного сводов было восстановлено и отремонтировано. Вместе с тем был построен новый Восточный вестибюль вокзала в центре, общей площадью 7500 м². Это одна из самых больших однопролетных железнодорожных построек из 16 стальных, похожих на ветви дерева колонн, которые расходятся от конической центральной воронки, ее высота составляет 20 метров. Вложенные в проект инвестиции в объеме 570 миллионов долларов пошли на усовершенствование помещений для пассажиров, создание совместных линий со станцией St. Pancras, Eurostar и Thameslink, а также с подземкой Лондона, автобусами и такси. Снос старого вокзала и строительство Южной Площади началось прошлой осенью, а окончание планируется на 2013 год. © Hufton + Crow
A City
67
MIPIM AWARD
BEST BEST RESIDENTIAL RESIDENTIAL DEVELOPMENT DEVELOPMENT Isbjerget / The Iceberg (Айсберг) Aarhus, Denmark Developer/ Investor/ Builder: PensionDanmark A/S Architect: Cebra, JDS Architects, SeARCH, Louis Paillard Is it possible to live in an iceberg? Yes! There is one right in the heart of Denmark’s second largest city, Aarhus. Featuring 208 flats ranging from 55 m² to 227 m², the Iceberg brings elegance to the waterfront, an area that was once an industrial harbour. Inspired by the eternally shifting shapes and facets of floating icebergs, the French, Danish and Dutch architects used oblique roofs to provide residents with spectacular views of the sea, harbour, forest and skyline. The jagged peaks and valleys featured in this unique building reflect visual angles, just like real icebergs. Можно ли жить на айсберге? Да! Вот, например, один из них вырос в самом сердце второго по величине города Дании, Орхусе. В нем разместились 208 квартир с жилой площадью от 55 до 227 м², Айсберг придает особую элегантность набережной, которая была когда-то лишь промышленной гаванью. Найдя вдохновение в постоянно меняющихся формах и гранях айсбергов, группа датских, французских и голландских архитекторов использовали скошенные крыши, чтобы максимально открыть жителям впечатляющий вид на море, гавань, лес и небосвод. Зазубренные пики и долины, которые есть в этом здании, изменяют углы обзора, как настоящие айсберги. 68
A City
© Mikkel Frost & Cebra
MIPIM AWARD
BEST BEST SHOPPING CENTRE CENTRE Marmara Park Istanbul, Turkey Developer: ECE Projektmanagement G.m.b.H. & Co KG Architect: ECE Projektmanagement Open since October 2012, Marmara Park is located in BeylikdьzьEsenyurt, one of Istanbul’s fastest-growing regions with a catchment area serving more than four million people. The four-storey Marmara Park is one of Turkey’s biggest shopping centres, with a total leasable area of 100,000 m² that includes a hypermarket, Bauhaus market, 250 specialty stores, restaurants, cafйs and a cinema. Retailers include Saturn, Cinemaximum, C&A, H&M, Zara, Koton, Victoria’s Secret and Boyner. Based on the «galaxy» design theme, featuring planet models and special illumination, it boasts a spectacular outer space atmosphere that makes the centre truly distinctive. Marmara Park, расположенный в Beylikduzu-Esenyurt, самом быстро развивающемся районе Стамбула с зоной обслуживания более чем 4 миллионов людей, открыт с октября 2012 года. Четырехэтажный Marmara Park – это один из самых больших торговых центров Турции, с общей арендуемой площадью 100000 м², куда входят гипермаркет, супермаркет Bauhaus, 250 специализированных лавок, ресторанов, кафе и кинотеатров. Арендаторами являются Saturn, Cinemaximum, C&A, H&M, Zara, Koton, Victoria’s Secret и Boyner. Созданный в соответствии с «галактической» концепцией, в нем представлены модели планет и организована специальная иллюминация, что позволяет окунуться в изумительную атмосферу космоса, что отличает этот проект от многих других.
© ECE, Marmara Park Istanbul
A City
69
MIPIM AWARD
BEST BEST FUTURA PROJECT PROJECT Culture Casbah Malmo, Sweden Property owners: MKB Fastighets AB Architect: Lundgaard&Tranberg The Culture Casbah project aims to revitalise Rosengвrd, a neighbourhood on the outskirts of central Malmф, and integrate it as an essential part of the city. Its modern building and urban spaces will shake up the currently monolithic urban structure, and a new boardwalk forms the backbone of social activity. A vertical continuation of the boardwalk, folding upward like a narrow winding street, Rosengвrd Tower will act as a symbol of diversity, openness and vitality. Its stairs and small public squares that overlook Malmф will serve to unite the community in Rosengвrd’s Culture Casbah. Проект Culture Casbah поставил перед собой цель вернуть к жизни Русенгорд, жилой район на задворках Мальме, и сделать его неотъемлемой частью города. Его современные постройки и городские ландшафты должны всколыхнуть до сих пор монолитную городскую картину, а заложенная здесь новая аллея разнообразит жизнь горожан. Вертикальное продолжение аллеи подымается вверх, как узкая извилистая улица. Башня Русенгорда должна стать символом разнообразия, открытости и жизненной силы. Ее лестницы и маленькие открытые площадки, откуда открывается вид на Мальме, смогут объединить общественность в Culture Casbah Русенгорда.
70
A City
© Simon Klang
MIPIM AWARD
BEST BEST FUTURA MEGA PROJECT PROJECT Milaneo Stuttgart, Germany Developer: ECE Projektmanagement G.m.b.H. & Co. KG, STRABAG Real Estate, Bayerische Hausbau Architect: RKW Rhode Kellermann Wawrowski Architekture + Stodtebau in cooperation with ECE architects Located in central Stuttgart (Germany), the Milaneo quarter is a new and vibrant urban district with outstanding architecture and high environmental standards. Constructed on an abandoned area that was once an old freight train station, the project comprises: approximately 415 apartments; a hotel with approximately 8,500 m² and 165 rooms; some 200 stores with commercial space totalling 43,000 m²; food courts and restaurants; and service areas. The complex also includes 7,400m² of floor space for offices and an underground car park with 1,680 parking spaces. The entire Milaneo quarter is scheduled for completion by summer 2015. Квартал Milaneo - расположенный в центре Штутгарта (Германия) - это новый и изменчивый городской район с удивительной архитектурой и высокими требованиями к окружающей среде. Он был построен на месте заброшенной зоны старой станции грузовых поездов, теперь в проект входят: 415 апартаментов; отель со средней площадью 8500 м² и 165 номерами; около 200 магазинов общей площадью для торговли – 43000 м²; фуд-корты и рестораны; сервисные службы. Комплекс также включает 7400 м² площади под офисные помещения и подземную парковку на 1680 парковочных мест. Окончательное завершение строительства квартала Milaneo планируется на лето 2015 года.
© ECE, Milaneo Stuttgart
A City
71
MIPIM AWARD
© Hans Wilschut
BEST BEST TURKISH PROJECT PROJECT Bosphorus City (Город Босфор) Istanbul, Turkey Developer: Sinpas Gyo Architect: Mimarlar Workshop Located in Halkali, one of the urban transformation districts of Istanbul, the land plot extends in the northeast-southwest direction and provides momentum for Istanbul’s urban transformation with the rich recreational areas and 40 different types of residential buildings with a wide variety of spatial arrangements. The most important element of the masterplan is the recreational areas integrating «water» and «green spaces» and providing enriched outdoor areas. The water divides the space into two shores and creates a dynamic urban network with an inter-transit system. The green spaces are a high quality outdoor design providing possibilities for meetings and gatherings. Проект расположен в Halkali, одном из изменяющихся городских районов Стамбула, участок земли простирается с северо-востока на юго-запад. Он придает импульс изменениям в городской жизни Стамбула благодаря своим богатым зонам отдыха и 40 разным видам домов, которые расположены в широком диапазоне вдоль береговой линии. Самым важным элементом генерального плана являются рекреационные зоны, где взаимодействуют «вода» и «зеленые насаждения». Вода разделяет пространство на два берега и создает динамичную городскую сеть взаимного перемещения. Зеленые зоны позволяют облагородить улицы и обеспечить возможность людям встречаться и проводить собрания. 72
A City
© Sedat Antay, Cemal Emden, Inci Cabir
© Gurkan Akay
MIPIM AWARD
BEST BEST FUTURA MEGA PROJECT PROJECT Akasya Acibadem Lake & Woods Parcels Istanbul, Turkey Developer: SAF GYO Architect: Mimarlar Workshop Akasya Lake Parcel has been created through the revitalization of the waterway as a biological pond located at the centre of the land plot. Making this newly-created natural texture a part of the daily life in this parcel, both as a view and a means of recreation, is an element that shaped the design. The fact that the buildings are located in a manner that protects them from the blustering north-east wind has allowed the use of sliding windows even at the towers. The spatial values that were lost at Istanbul during urban transformations were attempted to be revived with the presence of the 10,000 m² area to be utilized as «Woods» for the Akasya project. At Woods Parcel a 40-storey iconic building is designed to create space for the woods. Social facilities, including recreational areas and playgrounds can be accessed by foot without having to encounter any vehicle traffic. Akasya Lake Parcel – это проект возрождения водного бассейна, как естественного водоема, расположенного в центре земельного участка. Формирование естественного водоема в качестве неотъемлемой части ежедневной жизни этой зоны, как достопримечательности, так и места отдыха, является решающим элементом дизайна в данном проекте. Тот факт, что здания расположены так, чтобы защитить их от сильного северо-восточного ветра, позволил использовать раздвижные окна даже в башнях. Участки с деревьями, которые были уничтожены во время перестройки Стамбула, попытались вернуть благодаря появлению участка общей площадью 10000 м², чтобы использовать его под проект «Леса» в структуре проекта Akasya. На участке «Лесов» находится 40-этажное знаковое здание, созданное по проекту сохранения леса. Социальные объекты находятся на расстоянии пешей прогулки, потому нет нужды в машинном транспорте.
© Ugur Eren & Sedat Antay
A City
73
ДИЗАЙН Client: GUMERY Author: Odile Decq Structure engineering: BATISERF Ingйnierie Facade consultants: Odile Decq / HDA - Hugh Dutton Associates Building services engineering: MS Consulting Acoustics engineering: Studio DAP Fire security engineering: SETEC Kitchen consultants: C2A Architectes Project responsible: Peter Baalman Site: Garnier Opera, Paris, France Program: Implement of a restaurant in the Garnier Opera Surface: 1100 m² Budget: 6 MЂ excl. VAT Dates: 2008 - 2011 General Firm: PETIT Facade: SIMETAL FORMES Plaster / Pole Mezzanine: SOE / WEREY STENGER Balustrade, wine cellar, cloakroom: AMSE (Atelier Mйtallerie Sud Est) Lighting: iGuzzini Tables: NOVIFOR Seats: Poltrona Frau Bench seat: BESSE Инженерное сопровождение: BATISERF Ingйnierie Консультанты по фасаду : Odile Decq / HDA Hugh Dutton Associates Инженеры по строительчтву: MS Consulting Обеспечение акустики: Studio DAP Пожарная защита: SETEC Ответственный за проект: Peter Baalman Площадь: 1100 м² Сроки выполнения: 2008-2011 Фасад: SIMETAL FORMES Балюстрады, винный погреб, гардеробные: AMSE (Atelier Mйtallerie Sud Est) Lighting: iGuzzini
©Odile Decq, Photo Roland Halbe 76
A City
A City
77
ДИЗАЙН Как «фантом», тихий и коварный, мезонин мягкими изменчивыми волнами накрывает пространство, где обедают гости. Позади колонн с восточной стороны Opera Garnier, ресторан расположен в месте, где во время открытия здания кареты высаживали владельцев билетов, которые прибывали на спектакль. При создании нового места в Opera Garnier мы должны были следовать строгим правилам, поскольку здание является историческим памятником. Нам не разрешили прикасаться к стенам, опорам и потолку, чтобы гарантировать возможность убрать весь проект без урона для здания. Фасад ресторана выглядит как завеса из волнистого стекла, которая скользит между колоннами. Стекло держится на месте с помощью единственной полоски упругой стали, проложенной вдоль арки потолка. Эта полоска стали фиксирована к верхним карнизам колонн на высоте 6 метров над землей с помощью соединяющихся реек из нержавеющей стали. И создается впечатление, что стекло находится на месте «по мановению волшебной палочки». Следовательно, фасад не закрывает обзор и минимально изменяет внешний вид здания. Другой сложной задачей было найти площадь для 90 посадочных мест на таком ограниченном участке. Поэтому мезонин был спроектирован как непрерывная поверхность.
78
A City
Узкие колонны протянулись вверх до лепного гипсового каркаса, изгибы которого формируют перила. Этот корабль, спущенный на воду, парит как облако посреди комнаты, не касаясь других предметов. Это намек на изменяющуюся форму фантома, чьи белые одежды тайком скользят в пространстве. Тихо, почти коварно, мягкие волны мезонина накрывают пространство объемом, который изгибается дугой, меняется и плавает над гостями. Это пространство остается открытым и направлено во внешний мир. Ключевым моментом в проекте стало то, что гости, которые обедают, оказываются очень близко к куполу, что так завораживает на первом этаже. Когда сидишь под куполом, так близко от каменных арок потолка, то понимаешь, что кажущаяся симметрия линий не столь очевидна, и возникает совсем другое ощущение причастности к этому месту. Под сводом дома в красных тонах это место становится интимным пространством для каждого посетителя. Красная дорожка спускается по ступенькам главной лестницы до самого черного пола внизу и, струясь между столиками, достигает края мезонина.
©Odile Decq, Photo Roland Halbe
DESIGN
A City
79
ДИЗАЙН
В задней части, на площадке ближе к входу в Opera, пространство становится более защищенным и личным, контрастируя с белизной остальной комнаты. Длинные красные палатки выделяют это пространство, где и располагается «лаунж» - зона ресторана. По внешнему краю лаунж, вокруг соседних колонн, змеится черная барная стойка. Дизайн проекта основан на желании осветить появление ресторана внутри Opera Garnier. Но при этом он не должен был сливаться с общим видом исторического памятника, а напротив, подтверждать его современное развитие.
80
A City
©Odile Decq, Photo Roland Halbe
DESIGN Like a « phantom », silent and insidious, the soft protean curves of the mezzanine level float above the dinner guests, covering the space with a surface that bends and undulates. Behind the columns of the east facade of the Opera Garnier, the restaurant is located in a place where, when the building first opened, horse-drawn carriages would drop off ticket holders, arriving for a performance. Creating a new space in the Opera Garnier meant following strict guidelines concerning the historical character of the monument: in order to ensure the possibility of completely removing the project without damage to the existing structure, we were not allowed to touch any of the walls, the pillars, or the ceiling. The facade of the restaurant is a veil of undulating glass, sliding between each pillar. With no visible structure, the glass is held in place by a single strip of bent steel running along the arched curve of the ceiling. This steel strip is fixed to the upper cornices of the columns 6 meters above the ground with stainless steel connecting rods. The glass is therefore held in place as if « by magic ». The faсade therefore allows for clear views and a minimum impact. Providing enough floor space to seat 90 people was another requirement for this limited space. The mezzanine was therefore created as a continuous surface. Narrow columns extend upwards towards the molded plaster hull, which curves to form the edges of the handrail. This vessel, which has been slipped under the cupola, is a cloud formation floating between the existing elements of the room without touching them. It’s an allusion to the changing form of the phantom, whose white veil glides surreptitiously in space. Quietly, almost insidiously, the soft protean curves of the mezzanine cover the space with a volume that arches, undulates, and floats above the guests. The space is open and turned outward. The keystone of the existing dome remains visible from the ground floor, while suddenly becoming very close to the diners on the upper level. Sitting close to the stone arches of the ceiling, the symmetry of the cupola is no longer apparent, the reference points change, and sense perception of the space is altered. In the curve of the hull above, immersed in warm red tones, the upper level becomes an intimate and private space. The red carpeting flows down the steps of the main staircase dramatically, spreading out into the center of the black floor below, and running under the tables until it arrives at the edge of the facade. At the back of the room, in the area closest to the entrance to the Opera, the space becomes more protected and private, contrasting with the whiteness of the rest of the room. Long red booths line this space, creating the « lounge » area for the restaurant. At the outside edge of the lounge, a long black bar snakes around a nearby column. The design for this project is based around creating a space that will highlight the restaurant inside the Opera Garnier, without mimicking the existing monument, but respecting it while affirming its truly contemporary character. A City
81
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD
Финалист The Absolute World Towers, Миссиссауга, Канада У модернизма есть известный девиз: дом - это машина для проживания. Однако в силу того, что мы все больше оставляем век машин позади, появляется вопрос: какое сообщение стремиться передать архитектура? Чем является дом на сегодняшний день? Как и другие быстро развивающиеся пригороды Северной Америки Миссиссауга ищет свое новое лицо. Таким образом появилась возможность удовлетворить требования расширяющегося города, создать примечательный жилой объект, который смещает акцент с простой энергоэффективности в сторону эмоциональной связи людей, которые в нем живут. Вместо простой и функциональной логики модернизма дизайн Absolute towers выражает комплексные многообразные потребности современного общества. Несмотря на то, что у здания есть статус выдающегося объекта, упор в нем делается не только на высоту. Все здание вращается под углами от одного до восьми градусов на разных уровнях, соответствуя окружающей среде и создавая меняющиеся очертания. Длинные балконы из бетонных блоков окружают каждый этаж, убирая вертикальные барьеры, которые традиционно используются в высотном строительстве, и формируют панораму под углом 360 градусов, для того чтобы пробудить в городских жителях уважение к природе и дать им почувствовать силу солнца и ветра. Это также помогает создать чувство общности внутри микрокосмосов разных этажей. Балконы летом создают тень, а зимой поглощают солнечное тепло, таким образом сокращая расходы на кондиционирование. В башнях 50 и 56 этажей соответственно, в каждой из них более 400 квартир с длинными балконами. Динамичный дизайн здания основывается на простой структурной системе. Этот комплекс больше чем просто машина: он соответствует своему месту расположения на перекрестке двух улиц, становясь выдающимся объектом, своеобразными воротами в город. Форма пластична, прекрасна и напоминает фигуру человека. Местные жители даже дали комплексу прозвище “башни Мерлин Монро” за изгибы, вдохновением для которых служит природа. На макроуровне вращение отдельных этажей по направлению к небу подчеркивает ощущение движения, кото-рое вызывает ансамбль в целом. Одной из основных задач было дать безликому городу с его стандартными похожими на коробки высотками новый заметный объект, который передаст месту свою индивидуальность.
82
A City
Modernism has a famous motto: A house is a machine for living in. However, as we increasingly leave the machine age behind, we are left with a question: what message should architecture convey? What is a house for now? Like other fast developing suburbs in North America, Mississauga is seeking a new identity. This is an opportunity to respond to the needs of an expanding city, to create a residential landmark that moves beyond simple efficiency to provide an emotional connection for the people who live there. In place of the simple, functional logic of modernism, our design expresses the complex and multiple needs of contemporary society. Despite its landmark status, the emphasis is not solely on height. The entire building rotates from one to eight degrees at different levels, corresponding with the surrounding scenery, and creating a changing, uncertain profile. A continuous balcony surrounds each floor, eliminating the vertical barriers that are traditionally used in high-rise architecture, and providing 360 degree views to re-awaken the city dweller’s appreciation of nature, to get them in touch with the sunlight and the wind. It also helps to promote a sense of community within the microcosms of the different stories.Projecting concrete slabs form the balconies, provide the rooms inside with shade in summer and absorb the sun’s warmth in winter, thus contributing to cutting the cost of air conditioning. Over 50 and 56 storeys, each of the two towers has over 400 apartments with continuous balconies. The edifice’s dynamic design makes use of a simple structural system. This building is more than just a functional machine: it responds to its location at the junction of two main streets to become a landmark, a gateway that signifies entrance to a city. The form is sculptural, beautiful, and redolent of the human body. The Absolute Towers in Mississauga near Toronto, which locals have dubbed »Marilyn Monroe Towers« on account of their curves, are inspired by the kind of curved lines that occur in nature. On the macro level, the way the individual floors appear to rotate skywards underscores the sense of movement produced by the ensemble. At the same time, it aims to provide the previously faceless city, with its uniform, box-like highrises, with a new landmark that lends the place its own identity.
From the jury’s verdict: «The way this quiet ,yet striking double sculpture provides the city with a new center, as well as blending in with its urban background is extremely praiseworthy». Вердикт жюри: “Поощрения заслуживает то каким образом эта спокойная, но в то же время ослепительная скульптура создает новый центр города, а также как сливается со своим городским окружением”
Architects: MAD architects, Beijing Project architects: Ma Yansong, Yosuke Hayano, Dang Qun Developer: Fernbrook and Cityzen, Toronto Purpose: residential Heights: 179,5 m and 161,2 m Completion: 2012 Location: Mississauga, Canada The Absolute World Towers, Миссиссауга, Канада. Главный архитектор: MAD architects, Пекин Архитекторы проекта: Ма Янгсон, Йосуке Хаяно, Данг Кун Девелопер: Fernbrook and Cityzen, Торонто Предназначение: жилое здание Высота: 179,5 м и 161,2 м Дата окончания строительства: 2012
© Tom Arban
A City
83
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD
Финалист The Pinnacle@Duxton, Сингапур The Pinnacle@Duxton, Сингапур Главные архитекторы: ARC Studio Architecture+Urbanism, Сингапур Ответственный партнер: Khoo Peng Beng Архитекторы проекта: RSP Architects Planners&Engineers Девелопер: Housing & Development Board Сингапур Предназначение: жилое здание Высота: 163,9 м Дата завершения проекта: 2010 Месторасположение: Сингапур The Pinnacle@Duxton - это 50-этажный жилой комплекс в Сингапуре, который переосмысливает жизнь в тесных кварталах высоток, и в то же время освещает пути трансформации общественных зданий в независимый вид архитектуры. Проект доказывает ту точку зрения, что жить в высотке в центре города можно в соответствии высоким стандартам качества, а также можно создавать свободное пространство, которое буквально выдернуто с неба. Этот жилой комплекс включает в себя семь дискообразных башен, в которых расположены 1848 жилых отсеков, свободный стиль которого создает общую изогнутую форму. Магазины, ресторан, образовательный центр, детский сад и два жилых центра завершают инфраструктуру. Семь башен высотного комплекса соединены с помощью беспрерывных крыщных садов, известных как Sky Gardens на 26-м и 50-м этажах. Всего двенадцать садов на крыше, которые оборудованы как спортивные площадки, места отдыха, лужайки и пляжи, общая площадь которых составляет один гектар.
84
A City
The Pinnacle@Duxton, Singapore Architects: ARC Studio Architecture + Urbanism, Singapore Responsible partner: Khoo Peng Beng Project architects: RSP Architects Planners & Engineers Developer: Housing & Development Board, Singapore Purpose: public apartment construction Height: 163,9 m Completion: 2010 Location: Singapore The Pinnacle@Duxton« is a 50-storey residential complex in Singapore that redefines living at close quarters in highrises while highlighting ways of transforming public housing into an independent type of architecture. The project proves that living in skyscrapers in the middle of the city can offer a high standard of living as well as creating free space that is literally pulled out of the sky. This residential complex comprises seven discoid towers with a total of 1,848 living units that in an open, relaxed style create a sweeping overall shape. Shops, a restaurant area, an education center, a kindergarten and two residents’ centers round out the development. The seven towers of the high-rise complex are connected by means of continuous roof gardens, known as Sky Gardens, on the 26th and 50th floors. There are 12 roof gardens, laid out as sports facilities, lounges, lawns and beaches, covering a total area of almost one hectare.
From the jury’s verdicts: “The Pinnacle means that not only the well-to-do but ordinary people as well can now afford to live in the city including generous open space. In line with local customs, the apartments on offer are flexible and can be joined together or divided up to respond to the changing requirements of families”. Вердикт жюри: “The Pinnacle дает понять, что не только обеспеченные, но и обычные люди могут себе позволить жить в городе, в котором много свободного пространства. В соответствии с местными традициями, квартиры, выставленные на продажу гибкие, и могут быть объединены вместе или разделены, чтобы соответствовать потребностям семей”
© ARC Studio Architecture + Urbanism in collaboration with RSP Architects/Planners & Engineers Pte Ltd, photo: David Phan
A City
85
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD
Финалист The Troika, Куала Лумпур
Главные архитекторы: Foster+Partners, Лондон Архитекторы проекта: Роланд Шнитцер Девелопер: Bandar Raya Developments Berhad Предназначение здания: смешанное (3 жилых башни, четырехэтажный подиум с магазинами и офисами, зонами отдыха и фитнеса, вестибюль) Architects: Foster + Partners, London Project architect: Roland Schnizer Developer: Bandar Raya Developments Berhad Purpose: mixed use (3 residential towers, 4-storey podium with shops and offices, leisure and fitness facilities, public sky lobby) Height: 204 m (highest tower), 177 m, 160 m Completion: 2011 Location: Kuala Lumpur, Malaysia Люксовый жилой комплекс The Troika, выполненный лондонским бюро Foster+Partners, расположен в центре Куала Лумпур возле парка KLCC, спроектированном ландшафтным дизайнером Роберто Бурле Марксом. Высотой в 38, 44 и 50 этажей соответственно эти три жилые башни представляют собой самый высокий жилой комплекс в Малайзии, соединенные между собой высотки выходят окнами на парк, город и башни Petronas. Башни были выровнены таким образом, что образовался затененный внутренний дворик, который представляет собой оазис прохлады для жителей этого жаркого и влажного климата. В соединяющем четырехэтажном здании-пьедестале находятся галереи, два офисных этажа, несколько магазинов и кафе. В жилом комплексе находятся инновационные опорные структуры, сделанные из скользящих стен, известных как cтены жесткости. Воздушные мосты соединяют башни на 24 этаже, создавая вестибюль в воздухе, из которого открывается шикарный вид на такой быстро меняющийся городской горизонт. В дизайне The Troika учитывался критерий экологичности в рамках сооружения, выбора материалов и потребления энергии, которая требуется для его функционирования. The luxury residential complex The Troika by London-based bureau Foster + Partners is located in downtown Kuala Lumpur near to the KLCC Park designed by landscape architect Roberto Burle Marx. With 38, 44 and 50 storeys respectively, these three residential towers form the highest residential complex in Malaysia. The interconnected highrises look out over the park, the city and Petronas Towers. The towers have been aligned in such a way that there is a shady interior courtyard, which represents a cool oasis for residents of this hot, humid climate. In a connecting 4-storey pedestal building there are a gallery, two office storeys, several shops and cafés. The residential complex has an innovative supporting structure made of sliding walls, known as shear walls. Sky bridges connect the towers on the 24th floor, creating a sky lobby there, from which there is a spectacular view of the city’s rapidly changing skyline. The Troika’s design took account of sustainability criteria in terms of its construction, the choice of materials and the energy consumption required for operation.
86
A City
© Nigel Young/Foster + Partners
From the jury’s verdict: “The project did impressive justice to the complexity of the site, amalgamating constructional and architectural requirements to reach a coherent solution that took full advantage of the constructional possibilities; moreover, its design elements promote a strong identity.” Вердикт жюри: “Проект отдал должное сложной структуре своего места расположения, объединив требования по сооружению и архитектуре, чтобы достичь ясного результата, что означает полное использование возможных преимуществ сооружения. Более того, элементы дизайна делают акцент на сильном чувстве единства.” © Aaron Pocock
A City
87
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD
Special Recognition Deutsche Bank, Frankfurt/Main
Architects: gmp – von Gerkan, Marg und Partner, Hamburg (technical architects) and Mario Bellini Architects, Milan (design architects) Project architects: Volkwin Marg, Hubert Nienhoff (gmp), Mario Bellini with principle architect Giulio Castegini Developer: Deutsche Bank AG Purpose: office building Height: 155 m Completion: 2011 Location: Frankfurt/Main, Germany Deutsche Bank, Франкфурт-на-Майне Главные архитекторы: von Gerkan, Marg und Partner, Гамбург (технические архитекторы) и Mario Bellini Architects, Милан (дизайнеры) Архитекторы проекта: Фольквин Марг, Хуберт Ниенхофф, Марио Беллини и Гиулио Категини Девелопер: Deutsche Bank AG Предназначение здания: офисное здание Высота: 155 м Дата завершения: 2011 Месторасположения: Франкфурт-на-Майне, Германия
88
A City
Š Deutsche Bank A City
89
90
A City
Š Deutsche Bank
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD
From the jury’s verdict: «The project did impressive justice to the complexity of the site, amalgamating constructional and architectural requirements to reach a coherent solution that took full advantage of the constructional possibilities; moreover, its design elements promote a strong identity». Вердикт жюри: “Проект отдал должное сложной структуре места расположения, объединив требования по сооружению и архитектуре, чтобы достичь действенного результата, что означает полное использование возможных преимуществ сооружения. Более того, элементы дизайна делают акцент на сильном чувстве единства.”
Впервые жюри учредило специальный приз за обновление уже существующей высотки. Нею стали башни Deutsche Bank (Франкфурт-на-Майне), работа фон Геркана, Марга и партнеров совместно с Mario Bellini architects. С того момента, как здание было построено в 1984 году, башни-близнецы Deutsche Bank представляли собой безусловный объект интереса на горизонте Франкфурта. Основанное в Гамбурге бюро von Gerkan, Marg und Partner, будучи техническими архитекторами в сотрудничестве с миланским бюро дизайнеров Mario Bellini, пришли вместе к целостной концепции модернизации этих высоток. Это повлекло за собой обновление здания общей площадью в 121,522 квадратных метра, что означало полностью заменить инженерное оборудование, переделать интерьер и установить современную мебель. Также были приняты меры по улучшению энергоэффективности здания, повышению комфорта резидентов и сокращению расходов на обслуживание. “Башни были знаковым объектом в финансовом центре Франкфурта-на-Майне. Это стало испытанием для нас, архитекторов, так как мы должны были придать зданию новый вид, наименее затрагивая при этом его экстерьер”, - отметили в Mario Bellini. Согласно дизайнерскому бюро, вход в здание теперь в пять раз больше, чем был раньше, с прозрачным порталом высотой 14 метров. Проходя через портал, который напоминает исторические ворота, словно оказываешься в маленьком городе. Как только заходишь внутрь, то сразу попадаешь в огромный холл, который напоминает итальянскую площадь пьяццо и является ключевым местом всего комплекса. Этот холл огромный и яркий, высотой 22 метра, и сквозь него проходят башни, которые можно увидеть, если смотреть сверху вниз через прозрачную крышу, ширина которой 18 метров. Более того, башни объединены благодаря поразительной сфере диаметром 16 метров с видом на площадь, которая является сердцем здания. По ней можно пройти по двум мостам, которые представляют собой непрерывный поток энергии, подобно силам галактики, которые создают вращение вокруг центра. Это является метафорой современной позиции Deutsche Bank: ничто не стоит на месте, нет нечего симметричного. Этот вызов искусству и архитектуре является новым динамическим символом Deutsche Bank. Кроме того, банк получил самое большое количество сертификатов по энергосбережению и внимательному отношению к окружающей среде: платиновый сертификат LEED, немецкий сертификат по энергоэффективному строительству (DGNB Gold). Не тронув оригинальную структуру, башни перепроектировали в основном из соображений устойчивого развития. Соответственно потреблениe энергии было сокращено вдвое (сбережения составили 19,8 ГВатт за год), потребление воды было урезано на 70 процентов и выбросы CO2 были сокращены почти на 90 процентов. Более того, благодаря улучшенной эффективности и, как следствие, расширению пространства, стало возможным разместить в здании еще 600 сотрудников. Это здание - пример успешной трансформации главного офиса Deutsche Bank в прекрасный объект архитектуры.
Architects: gmp – von Gerkan, Marg und Partner, Hamburg (technical architects) and Mario Bellini Architects, Milan (design architects) Project architects: Volkwin Marg, Hubert Nienhoff (gmp), Mario Bellini withn principal architect Giulio Castegini Developer: Deutsche Bank AG Purpose: office building Height: 155 m Completion: 2011 Location: Frankfurt/Main, Germany Since the building was completed in 1984, Deutsche Bank’s twin towers have represented an unmistakable landmark on the Frankfurt skyline. Hamburg-based bureau gmp – von Gerkan, Marg und Partner as the technical architects, in collaboration with the Milan-based bureau of Mario Bellini, the design architects, came up with an holistic concept for modernizing these high-rises. This involved comprehensively renovating the building with its gross surface area of 121,522 square meters, which in turn comprised completely replacing the building services engineering, restructuring the interior, and putting in place contemporary furnishings. “The towers used to be a landmark for the financial centre of Frankfurt/Main. This came as a tremendous challenge to us, the architects, as we had to give the bank a radically new building touching as less as possible its exterior” – bureau Mario Bellini. The actual entrance is now five times the size it used to be, with a transparent portal measuring 14 metres in height. A sort of small town to access through a huge portal which reminds of the historic city gates. Once inside you are immediately in a large hall, which reminds of a “piazza”, becoming the key location of the entire complex. Huge and bright, 22 meters high, penetrated by the towers which can be seen down side up through a transparent roof (18 meters wide). Moreover the towers are connected thanks to a magic sphere of a 16 meters diameter overlooking the square, which is the very heart of the work.You can walk through sphere along two bridges, which represent an endless flow of energy, just like in a galaxy forces rotating around a centre. It is a metaphor for the Deutsche Bank of today: nothing is static, nothing is symmetrical. An art and engineering challenge that will become the new dynamic symbol of Deutsche Bank. The bank has obtained the most significant certifications regarding energy saving and respect for the environment: the Platinum LEED certification and the German certifaction for sustainable building (DGNB Gold). Without changing the original structure, the towers were redesigned, particularly in terms of sustainability. Accordingly, the energy consumption was halved (savings of 19.8 GWh per year), the water consumption cut by 70 percent and the CO2 emissions reduced by almost 90 percent. Moreover, thanks to improved efficiency with regard to the use of space, since the conversion work it has been possible to accommodate an additional 600 members of staff at Group headquarters. This is a success that transforms the headquarter of Deutsche Bank in an outstanding architecture.
A City
91
ДИЗАЙН
The Parabola Chair received the prestigious International Contemporary Furniture Fair (ICFF) Studio Award in 2013. Material: Chrome-plated steel Dimensions: W= 28”, L= 38”, H= 36.5”
Carlo Aiello (1978) he established his design studio in Los Angeles, California. 92
A City
Материал: хромированная сталь Размеры: W = 72,12 см, L = 96,52 см, H = 92,71см
DESIGN
The design intention of the Parabola Chair was to create a simple and porous yet highly sculptural chair. The challenge was to achieve a single surface that serves as seating, armrest, and backrest supported by a minimal structure. Although the chair exhibits curvatures in two directions (hyperbolic paraboloid) all its components are straight and easy to manufacture. In order to achieve perfect comfort both curvatures were carefully calibrated to hold the body in the best position. Целью дизайна Parabola Chair было создание простого и пористого, но в то же время изысканного стула. Задача состояла в том, чтобы достичь одной поверхности, на которой можно сидеть, положить на нее руки и облокотиться спиной при минимальном количестве деталей. Хотя в стуле представлены кривые в двух направлениях (гиперболическая парабола), все его компоненты легко и просто производить. Для достижения идеального комфорта оба его изгиба тщательно рассчитаны, чтобы поддерживать тело человека в самом удобном положении. Parabola Chair получил награду Studio на Международной ярмарке современной мебели (ICFF) 2013 года.
A City
93
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD
Architects: Gehry Partners, Los Angeles Project architect: John Bowers Developer: Forest City Ratner Companies, New York City Purpose: residential, school, offices Height: 265,2 m Completion: 2011 Location: New York City, USA Главные архитекторы: Gehry Partners, Лос Анжелес Архитектор проекта: Джон Бауерс Девелопер: Forest City Ratner Companies, Нью-Йорк Предназначение здания: жилое, школа, офисы Высота: 265, 2 м Дата завершения: 2011 Месторасположения: Нью-Йорк, США 94
A City
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD
From the jury’s verdict: «In this extremely striking highrise Manhattan has gained not only an impressive landmark but also an urban planning gem and an excellent example of first-class architectural planning and building execution». Вердикт жюри: “С появлением этой крайне впечатляющей высотки Манхэттен получил не только еще одну достопримечательность, но и драгоценность в сфере городского планирования, которая является прекрасным примером первоклассного архитектурного планирования и строительства.”
© Gehry Partners, Los Angeles
A City
95
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD
Финалист Eight Spruce Street, Нью-Йорк
Проект New Yor by Gehry на Eight Spruce Street – первая жилая башня, дизайн которой создан в Нью-Йорке по проекту Overview, всемирно известным архитектором Frank Gehry, что навсегда изменило линию горизонта Нижнего Манхэттена. В 76-этажной высотке можно найти удивительные жилые помещения, непревзойденные удобства и ошеломляющий вид на окрестности под углом в 360º из всех 899 квартир. Проект смешанного предназначения рассчитан на площадь в 1,1 млн. фут². Он заключен в оболочку из характерного для Frank Gehry стекла и нержавеющей стали, которая выросла на стофутовом подиуме из кирпичной кладки корпуса первой бесплатной средней школы, построенной на частной территории. Различные по форме эркеры и эффектные стальные складки создают различные варианты уникальных квартир, внутренняя отделка которых в соответствии с дизайном Gehry исповедует идею «вертикального города». Высотой 870 футов первый небоскреб Frank Gehry, 76-этажное здание New Yor by Gehry, с его оболочкой из нержавеющей стали, которая выглядит как драпированная ткань, является на данный момент самым высоким жилым зданием в Западном Полушарии. Этот проект навсегда изменил небосвод Нижнего Манхэттена. Если обратиться к архитектуре, дизайн Gehry, построенный на использовании образа внешнего занавеса, переносит это постоянное движение и внутрь помещений. В складках здания вероятны около 200 вариантов квартир, достаточно для выбора. Там, где фасад изгибается волной наружу, нашли свое место разные по форме эркеры, которые меняют свою форму в зависимости от этажа. Такой дизайн позволяет сохранить панораму окрестностей, открыть вид на них во всех направлениях. Кроме 899 квартир под аренду по рыночной цене в проекте запланированы: • четырехэтажная государственная школа общей площадью 100000 фут²; • амбулатория при Госпитале центрального Нью-Йорка, в которой будут кабинеты врачей (общей площадью 21000 фут²); • 26000 фут² парковки на нижнем этаже на 175 машин медицинского предназначения; • 1300 фут² прилежащей территории под места для розничной торговли на подземном уровне. В проект также включены две красивые открытые площади (1500 фут²) по дизайну Field Operations.
96
A City
Project New York by Gehry at Eight Spruce Street—the first residential tower designed in New York City by Overview: world-renowned architect Frank Gehry—has redefined the skyline of Lower Manhattan. The 76-story high-rise offers dramatic living spaces, unsurpassed amenities and unobstructed 360-degree panoramic views from its 899 residences. The mixed-use development features a 1.1-million-square-foot structure sheathed in Frank Gehry’s distinctive glass and stainless steel cladding atop a 100-foot, six-story masonry podium, housing the first public school ever built in New York City on private land. Free-form bay windows and dramatic steel folds create hundreds of unique apartment layouts; Gehry-designed finishes distinguish each of 903 units in new “vertical city”. Rising to 870 feet, Frank Gehry’s first skyscraper, the 76-story New York by Gehry, with its stainless steel cladding shaped to look like draped fabric, is now the tallest residential building in the Western Hemisphere, and an inspired addition to the Lower Manhattan skyline. Architecturally, Gehry’s design carries the drama of the exterior curtain wall movement into residents’ private spaces, the building’s folds result in some 200 unique apartment layouts from which to choose. Where the façade undulates outward, large freeform bay windows that change location from floor to floor make the most of the building’s unique site, allowing for unobstructed panoramic views in every direction. In addition to 899 market-rate rental apartments, the development includes a four-story, 100,000-square-foot public school; a 21,000-squarefoot ambulatory care center for New York Downtown Hospital to be used as doctors’ offices; 26,000 square feet of below-grade parking for 175 cars for hospital use; and 1,300 square feet of neighborhood-oriented ground-floor retail space. The site also includes two beautifully landscaped public plazas totaling 15,000 square feet designed by Field Operations.
Š Gehry Partners, Los Angeles
A City
97
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD
Public Open. The site includes two public plazas for the enjoyment of the entire neighborhood. To the west, adjacent Space: to two existing Nassau Street residential buildings, fronting New York by Gehry’s residential lobby and the portecochere, approximately 11,500 square feet of distinctive open space is being created. In addition, to the east on the northern portion of William Street fronting the new public school, there is a new landscaped plaza of approximately 3,500 square feet, already heavily used by the students throughout the academic year. Designed by Field Operations, a leading-edge landscape architecture studio, the plaza design features an innovative approach to public space, using elements inspired by Frank Gehry’s tower to create visual continuity between the plazas and the tower. Lighted planters will be set within a network of trees, ornamental grasses and perennials. Sculptural elements will be covered with vines, and water fountains with bubblers will be set in pavers to bring the space to life. The plazas offer cozy seating arrangements within the generous open space. Ambulatory. New York Downtown Hospital’s 21,000-square-foot care center occupied by doctors’ offices will be Care Center: located on the 5th Floor, and entered through a lobby on William Street (on the de-mapped portion). Parking for the medical offices will be located in a 175-space parking garage one level below-grade and accessed via a ramp from William Street.
98
A City
Location. The site is adjacent to New York Downtown Hospital, bounded by Spruce Street to the north, Beekman Street to the south, a private portion of William Street to the east (de-mapped by the City of New York for which FCRC has an easement) and existing residential buildings at 140 and 150 Nassau Street to the west. Lower New York by Gehry is designed to be а vital part of the daily life of its community, the residential Manhattan population of which has grown by 170% over the past decade. The base of the building houses a Community: muchneeded public school, retail space and offices for doctors affiliated with New York Downtown Hospital, and its plazas will provide accessible public open space. Public. The 100,000 square-foot public school occupies floors one through four of New York by Gehry. The School: first New York City public school ever built on private land, the pre-K through 8th grade Spruce Street School has space for approximately 630 students and also has a 5,000-square-foot rooftop play area on the 5th floor. Long sought by the area’s public officials, the new school has helped relieve overcrowding within Region 9/School District 2 and meet the increasing demand for public school space in Lower Manhattan. Residences: 899 residential units are located on floors 7 through 75. The apartments include 500-squarefoot studios, 670-square-foot one-bedrooms, 1,100-squarefoot two-bedrooms and 1,600 square-foot three-bedroom units. Air quality in the apartments is optimized by use of low-emitting paints, coatings and sealants with low volatile organic content. Bike storage is available to residents.
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD
Открытые пространства проекта. Место застройки включает две площади, где могут отдыхать люди из прилежащих жилых районов. На западе эта территория прилегает к двум существующим жилым зданиям на Nassau Street, которые выходят своими фасадами на вестибюль New York by Gehry, в общем, было создано около 11500 фут² отдельного открытого пространства. Кроме того, на востоке в северной части William Street, где она выходит на новую школу, располагается новая миловидная площадь в среднем на 3500 фут², которая уже интенсивно используется учениками в течение всего академического года. Созданная по проекту передовой архитектурной студии по ландшафтному дизайну Field Operations площадь отличается инновационными элементами общественного места, где воплощена идея видимой непрерывности башни Frank Gehry и площадей рядом с ней. Фонари установлены среди деревьев, декоративных кустов и многолетних растений. Скульптурные элементы увиты лозой винограда, а фонтанчики для питья установлены вдоль бордюра, чтобы освежить пространство. На площадях много уютных мест для сидения, разбросанных по всей территории. Парковка для медицинского транспорта на 175 парковочных мест на нижнем уровне, куда можно заехать по наклонной поверхности со стороны William Street. Квартиры:
899 жилых помещений располагаются на 7-75 этажах. Среди них квартиры-студии площадью 500 фут², однокомнатные квартиры - 670 фут², двукомнатные 1100 фут² и трехкомнатные квартиры площадью 1600 фут². Качество воздуха в помещениях удалось улучшить благодаря использованию красок с низким содержанием вредных веществ, шпатлевки и затирки с минимальным количеством летучих органических веществ. Станция велосипедов доступна жителям башни.
© Gehry Partners, Los Angeles
Место расположения. Место застройки примыкает к центральному госпиталю Нью-Йорка, ограничено с севера Spruce Street , на юге - Beekman Street, на востоке – закрытой частью William Street (она занесена на карту Нью-Йорка и имеет свой FCRC сервитут) и существующими жилыми зданиями на 140 и 150 Nassau Street на западе. Нижний Нью-Йорк Gehry спроектирован как жизненно важная часть ежедневной жизни его жителей, количество которых выросло на 170% за последнее десятилетие. В основе здания лежит задача удовлетворить потребности обычных горожан: открыть такую нужную государственную школу, найти место под розничную торговлю и кабинеты для врачей, как филиала центрального госпиталя Нью-Йорка, и его открытые площади, которые станут местом отдыха для жителей. Амбулатория. Центр первичной помощи, где находятся кабинеты врачей, в качестве филиала центрального госпиталя Нью-Йорка, занимает территорию в 21000 фут² на 5 этаже здания, войти в него можно через лобби со стороны William Street (в части, нанесенной на карту). Государственная
составляющая.
Открытие государственной школы на территории в 100000 фут², которая занимает четыре этажа New York by Gehry. Школа: первая государственная школа НьюЙорка, когда-либо построенная на частной территории, в ней организована, как дошкольная подготовка, так и школа вплоть до 8 класса Spruce Street School. В ней может разместиться в среднем 630 учеников, в их распоряжении игровая площадка на крыше пятого этажа площадью 5000 фут². В соответствии с информацией от местных государственных чиновников школа помогла разгрузить Район 9/Школьный округ 2 и стала очень востребована в Нижнем Манхэттене.
A City
99
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD Архитектура: «Beekman был спроектирован с учетом принятых стандартов небоскребов Нью-Йорка. Моей целью было создать изящную жилую башню, которая сосуществует с окружающими ее зданиями и в то же время выделяется благодаря своему особому архитектурному стилю. Это здание, которое могло быть построено только в Нью-Йорке», - сказал Frank Gehry. Дизайн башни New York by Gehry высотой 870 футов был создан исключительным архитектором Frank Gehry из Gehry Architects New York, P.C., и является самым высоким жилым зданием в США. Для жилой части башни Mr. Gehry создал дизайн всей отделки, включая коммуникации и интерьер квартир. То же самое он сделал и для открытой части проекта. New York by Gehry, окутанный нержавеющей сталью и занавесом из стеклянных панелей, имеет безошибочно выдающийся асимметричный вид, так характерный для работ Frank Gehry. Мягкие с красивыми округлыми формами складки здания, которые напоминают складки куска мягкой драпированной ткани, взяты с образца классической драпировки 17 века итальянского скульптора Gianlorenzo Bernini. Жилая башня New York by Gehry из нержавеющей стали расположилась на терракотовом кирпичном подиуме. Этот подиум играет роль пьедестала под скульптурой башни, и в нем нашли пристанище школа, кабинеты врачей, холл и небольшая зона розничной торговли. Плавательный бассейн и другие удобства для жильцов расположены на крыше пьедестала – на седьмом этаже. В связи с замысловатым дизайном занавеса башни каждый этаж имеет свою отличительную конфигурацию. В результате у каждой квартиры своя особая форма в том месте, где она соединяется с фасадом здания. Если окна выходят на вершину складки, то лоджии с подоконниками встроены внутрь помещения. Сложная геометрия поверхности занавеса была нанесена благодаря компьютерной программе, разработанной Gehry Technologies, под названием Digital Project. Как и Chrysler Building, у которого тоже стальная оболочка, New York by Gehry мягко отражает окружающие цвета соседних построек и блики Восточной Реки. Его сверкающая поверхность поглощает теплый свет восходящего и садящегося солнца. Field Operations вместе с голландским ландшафтным дизайнером Piet Oudolf создали дизайн двух площадей. Известная своими серьезными современными дизайнами городских проектов Field Operations работала над публичным пространством для Columbia University’s Manhattanville в Верхнем Манхэттене; High Line Park, главным публичным местом всего западного берега Манхэттена; и генеральным планом для бывшей свалки Fresh Kills на Staten Island общей площадью в 2200 акров.
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD Architecture: “Beekman was designed with a great respect for the typology of New York skyscrapers. My goal is to create an elegant residential tower, one that speaks to the surrounding towers but also creates its own architectural identity. This is a building that could only be built in New York.”—Frank Gehry. The 870-foot-tall New York by Gehry was designed by distinguished architect Frank Gehry of Gehry Architects New York, P.C., and is the tallest residential building in the U.S.A. For the residential portion of the tower, Mr. Gehry designed all of the building’s finishes, including the amenities and the interiors of the apartments as well as the public spaces. New York by Gehry, which is sheathed in a stainless steel curtain-wall with glass panels, has the unmistakably undulating, asymmetrical look of a Frank Gehry building. The building’s soft, curvaceous folds, which are reminiscent of the folds in a piece of gently draped fabric, were inspired by the classical draping of 17th Century Italian sculptor Gianlorenzo Bernini. New York by Gehry’s stainless steel-wrapped residential tower sits on a terracotta-colored brick podium. This podium serves as a pedestal for the sculptural tower and houses the public school, doctors’ offices, residential lobby, and a small retail space. An enclosed swimming pool and other residential amenities are located on the roof of this pedestal at the 7th-floor level. Due to the intricate design of New York by Gehry’s curtain wall, each floor of the tower has a different configuration. The result is that each apartment has a unique shape where it connects with the exterior faзade. As the windows move out into the apex of the folds, bay windows with window seats are created inside the apartments. The complex surface geometry of the curtain wall was mapped by a computer software platform developed by Gehry Technologies called Digital Project. Like the Chrysler Building, which also has a stainless steel skin, New York by Gehry softly reflects the ambient colors from neighboring buildings as well as the East River. Its glittering skin also catches the warm glow of the morning and evening sunlight. Field Operations, in collaboration with Dutch planting designer Piet Oudolf, has designed the two public plazas. Known for strong, contemporary designs for significant urban projects, Field Operations is designing the public space for Columbia University’s Manhattanville expansion in Upper Manhattan; the High Line Park, a major new public space along Manhattan’s West Side; and a master plan for the 2,200-acre former Fresh Kills landfill on Staten Island.
102
A City
Š Gehry Partners, Los Angeles
INTERNATIONAL HIGHRISE AWARD
Финансирование: Forest City Ratner вложила около 680 млн. долларов в финансирование строительства New York by Gehry в марте 2008 года. 680 млн. долларов в облигациях, из которых 204 млн. долларов были получены в соответствии с облигационной программой свободы Нью-Йорка, выпущенные корпорацией по содействию развитию жилищному строительству в Нью-Йорке. Организации, принявшие участие в финансировании: Eurohypo AG; NORD/LB; ING Real Estate Finance, Fifth Third Bank, RBS Citizens, N.A. и Munich Re AG. Национальный Электрический Фонд Пособий выдал кредит Mezzanine и стал доверителем Forest City Ratner на этапе разработки проекта. Разработчик: Forest City Ratner Companies (FCRC) владеет и управляет 32 территориями в метрополии НьюЙорка, включая Atlantic Yards, проект ценой в 4,9 миллиарда долларов, на территории в 22 акра в Бруклине; здания The New York Times; MetroTech Center - торговый, образовательный и высокотехнологичный офисный комплекс в центре Бруклина, цена проекта 1 миллиард долларов; и известный New York Times Building, созданный по дизайну Renzo Piano, в Манхэттене. FCRC является дочерней компанией Forest City Enterprises, Inc. Forest City Enterprises, Inc находится в списке NYSE национальных компаний на рынке недвижимости с 11,8 миллиарда долларов в активах, в основном занимается вопросами права собственности, развития, управления и приобретения коммерческой и жилой недвижимости, земельных участков на всей территории Соединенных Штатов.
Financing: Forest City Ratner closed on $680 million in construction financing for New York by Gehry in March, 2008. The $680 million in bonds, of which $204 million comes from the New York Liberty Bond Program, were issued by the New York City Housing Development Corporation. The institutions participating in the financing are Eurohypo AG; NORD/LB; ING Real Estate Finance, Fifth Third Bank, RBS Citizens, N.A. and Munich Re AG. The National Electrical Benefit Fund provided a Mezzanine Loan and is also Forest City Ratner’s equity partner in the development. Developer: Forest City Ratner Companies (FCRC) owns and operates 32 properties in the New York metropolitan area including Atlantic Yards, a $4.9 billion, 22-acre mixed-use development in Brooklyn; The New York Times Building; MetroTech Center, a $1 billion commercial, academic, and high-technology office complex in downtown Brooklyn; and the acclaimed Renzo Piano-designed New York Times Building in Manhattan. FCRC is a wholly owned subsidiary of Forest City Enterprises, Inc. Forest City Enterprises, Inc. is an NYSE-listed national real estate company with $11.8 billion in total assets, is principally engaged in the ownership, development, management and acquisition of commercial and residential real estate and land throughout the United States. A City
103
LUXURY HOTEL
SETS NEW DESIGN STANDARDS
Property: Hotel ICON Address: No. 17, Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East, Hong Kong. Site Area: 4,000 m² Gross Floor Area: 36,000 m² Building Height: 114m Client/Owner building : The Hong Kong Polytechnic University Soft-opening Date: 29 April 2011 Official-opening Date: 21 September 2011 General Manager: Mr Richard Hatter Architects: Rocco Design Architects Ltd Interior Designer: CL3 Architects Ltd Hotel Logo Designer: Tommy Li Restaurants Designer: Terence Conran Vertical Garden Designer: Patrick Blanc Spa Operator: Angsana Spa 104
A City
A City
105
106
A City
LUXURY HOTEL Оverview - Standing tall at 28 stories, Hotel ICON offers 262 beautifully-appointed guest rooms including 165 Deluxe Rooms, 68 Deluxe Rooms on the Club Floors, 26 Suites and 3 Prototype rooms designed for experimenting creative ideas. Eighty percent of the rooms showcase spectacular view of the Victoria Harbour framed in the background by the stunning skyline of the Hong Kong Island. Room Facilities - Complimentary minibar; complimentary wired and Wi-Fi highspeed internet; online Radio Frequency Identification key card; kinematic ecofriendly office table and chair; ultra-slim 40” Ultra High Definition LED TV; interactive IPTV with express check-out functions; docking station with alarm clock for iPhone or iPod; signature luxurious bed; pillow menu with a choice of down, feather and foam pillows; bath tub and a separate rain shower area; amenities with hair dryer, bathrobe and slippers; in-room safe. Club-floor and Suites Privileges - Complimentary local calls and facsimiles; in-room multi-function colour laser printer available; discounts on dry cleaning and laundry; exclusive use of the top-floor signature private dining club for personalized check-in and check-out; complimentary continental breakfast and all-day refreshments, as well as evening cocktails with hors d’oeuvre for leisure and business entertainment at the harbour-view private dining club restaurant, lounge and the private rooms. Царя над окрестностями с высоты 28 этажей, отель ICON предлагает 262 прекрасно оборудованных номера, включая 165 номера класса делюкс, 68 номеров делюкс на клубном этаже, 26 апартаментов и 3 номера Прототип, которые разработаны для внедрения творческих идей дизайнеров. Из восьмидесяти процентов номеров открывается потрясающий вид на гавань Виктория, откуда разворачивается панорама Гонконга. Специальные удобства для номеров клубного этажа и апартаментов: выделенная бесплатная телефонная линия и факсимиле; в номере многофункциональный цветной лазерный принтер в свободном доступе; скидки на химчистку и прачечную; особые права на использование ресторана на верхнем этаже клуба по индивидуальной записи; бесплатный континентальный завтрак и прохладительные напитки в течение всего дня, а также вечерние коктейли и закуски во время отдыха и бизнес встреч в ресторане с видом на гавань, гостиная и отдельные номера.
A City
107
LUXURY HOTEL
Located in the heart of Tsim Sha Tsui East, the justopened Hotel ICON is a testament to the creativity of Hong Kong designers. Celebrated local architects and artists, including Rocco Yim, William Lim and Barney Cheng, collaborated on the project. Their innovative designs reveal the breadth of their talent and reflect the cultural heart of the city, making Hotel ICON a true Hong Kong landmark. A premier hotel, Hotel ICON also operates as a research and training facility for the esteemed School and Hotel of Tourism Management (SHTM). Rocco Yim, co- founder of Rocco Design Architects Ltd, designed Hotel ICON and had the added challenge of integrating the School’s academic facilities and faculty members’ residences into the design. His objective was to create a cohesive, unified design that could cater to the functional needs of both the SHTM and the Hotel and allow the two to retain operational independence. To take advantage of the harbourside location, Rocco used an all-glass exterior, allowing an abundance of natural light and offering guests spectacular views of Victoria Harbour. For Hotel ICON interiors, William Lim, Managing Director of CL3 Architects Ltd, explores the Chinese philosophy of yin and yang. Using circular themes and motifs, William brings a sense of space and harmony to the interiors. The twirling staircase and circular seating in the lobby evoke a mood of fluidity and contemporary elegance. Mixing modern trends with traditional elements, William adds cultural touchstones to his design. The elaborate handcrafted iron gates flanking the lobby’s Green café, for example, pay tribute to a fading artform, as well as Hong Kong’s architectural traditions.
108
A City
Недавно открытый отель ICON расположен в центре восточного района Tsim Sha Tsui и является доказательством таланта гонконгских дизайнеров. Знаменитые местные архитекторы и художники, в том числе Rocco Yim, William Lim и Barney Cheng, вместе работали над проектом. Их новаторский дизайн раскрыл широту их таланта и воссоздал культурное сердце города, что сделало отель ICON настоящей достопримечательностью Гонконга. Кроме того, что ICON явлется отелем высокого класса, в нем расположился исследовательский центр и тренировочная база уважаемой Школы и Отеля по Управлению Туризмом (SHTM). Rocco Yim, основатель Rocco Design Architects Ltd, спроектировал отель ICON и интегрировал в дизайн помещения для занятий и жилье для преподавательского состава. Его целью было создать связный, единый дизайн, который будет отвечать функциональным требованиям, как школы туризма (SHTM), так и самого отеля и позволит этим двум разным структурам обрести независимость друг от друга. Рокко использовал преимущества расположения отеля возле гавани, поэтому заложил стеклянный фасад здания, что в свою очередь, дает возможность свету проникать внутрь помещений и открывает гостям эффектные виды на гавань Виктория. Для внутреннего оформления отеля William Lim, управляющий директор CL3 Architects Ltd, использует китайскую философию иньянь. Используя мотивы окружностей, Уильям привносит ощущение свободного пространства и гармонии в интерьер. Винтовая лестница и сидения в вестибюле, расположенные по кругу, создают настроение современной элегантности и придают плавность очертаниям комнаты. Смешивая современные веяния с традиционными элементами, Уильям добавляет характерные культурные особенности страны в свой дизайн. Тщательно продуманные железные ворота, которые обрамляют вход в кафе Green, например, отдают дань увядающей форме искусства и архитектурным традициям Гонконга.
A City
109
LUXURY HOTEL
110
A City
Award-winning artist Freeman Lau curated the art for Hotel ICON, providing local artists with a platform to display their work. The collection includes over 100 masterpieces from such acclaimed artists as Cheung Yee, Kan Tai-Keung, Nancy Chu Woo, Hung Keung, Pauline Lam, John Fung, Chow Chun Fai, Tsang Chui Mei, Terence Lee and many more. At Hotel ICON, guests find themselves surrounded by art pieces that reflect Hong Kong’s cultural spirit and showcase the creative visions of local talents. Barney Cheng has earned international acclaim for his stylish fashions and elaborate evening gowns. Turning his talents to Hotel ICON, he crafted staff uniforms that are functional, fashionable and effortlessly chic. The clean-cut tailored outfits exude efficiency and professionalism, while the natural, earthy palette and khaki shades reflect ICON’s youthful energy. Another homegrown fashion designer, Vivienne Tam, also contributed to Hotel ICON. The world-renowned designer created The VT Suite, a signature suite in striking red. Incorporating design into every aspect of the project, leading graphic artist Tommy Li created Hotel ICON’s elegant logo. The logo reflects ICON’s central location and its commitment to community development. The central white pattern signifies Hotel ICON’s position in the heart of Hong Kong, while the surrounding designs represents travellers from around the world gathering in the centre of the city. Freeman Lau, обладатель многочисленных наград, курировал связанные с искусством работы в отеле. Он предоставил местным художникам место, где они могут выставлять свои работы. В коллекцию входят более ста произведений искусства таких признанных художников, как Cheung Yee, Kan Tai-Keung, Nancy Chu Woo, Hung Keung, Pauline Lam, John Fung, Chow Chun Fai, Tsang Chui Mei, Terence Lee и многие другие. В отеле ICON гости окружены произведениями искусства, которые отображают культурный дух Гонконга и презентуют креативное видение местных талантов. Barney Cheng заработал международное признание благодаря стильным фасонам и исключительным вечерним платьям. Он применил свой талант в отеле ICON, создав форму для обслуживающего персонала, функциональную, стильную и непринужденно шикарную. Хорошо скроенная одежда удобна, и в то же время нейтральна, а коричневая цветовая гамма и оттенки цвета хаки подчеркивают энергичность юности в ICON. Другой местный дизайнер, Vivienne Tam, также внес свой вклад в развитие ICON. Признанный на мировом уровне дизайнер создал знаковый номер в ошеломляющих красных тонах. Ведущий художник по графике Tommy Li создал элегантный логотип отеля ICON, введя дизайн в каждый аспект проекта. Логотип отображает место расположения отеля в центре города и его преданность развитию общества вокруг него. Центральный белый узор означает то, что ICON расположен в центре Гонконга, в то время как окружающий дизайн представляет путешественников со всего мира, которые собираются в центре города. A City
111
LUXURY HOTEL
HVS HVS проводит проводит вторую Гостиничную Гостиничную вторую Инвестиционную Инвестиционную Конференцию по по Странам Странам Конференцию СНГ СНГ ии Грузии Грузии -- iCON iCON 2013 2013 Международная гостиничная консалтинговая компания HVS организует вторую Гостиничную Инвестиционную Конференцию по Странам СНГ и Грузии, посвященную развитию гостиничного сектора и инвестиционному климату в регионе, а также другим актуальным вопросам индустрии. Конференция пройдет 19 и 20 сентября 2013 г. в отеле “Опера”, Киев, Украина. ІСОІМ снова объединит международных инвесторов и операторов, а также авторитетных региональных экспертов и представителей властей для обсуждения перспектив и проблем индустрии. iCON предоставит делегатам отличную платформу для обмена мнениями, знаниями и стратегиями развития туристического и гостиничного секторов в регионе.. iCON 2013 адресует многие ключевые темы, имеющие первостепенное значение при текущем развитии сферы гостеприимства. На протяжении многих лет компания HVS, основываясь на исследованиях и анализе, успешно предоставляет решения проблем, с которыми сталкивается индустрия гостеприимства по всему миру, и определяет пути для успешного развития гостиничного сектора стран СНГ. iCON станет очередной надежной платформой, предлагаемой HVS, которая послужит следующим шагом на пути к будущим тенденциям и практикам.
Ключевые сессии КХ№ 2013:
Развитие «горячих точек» региона. Дискуссия международных лидеров. Банкиры - откровенный разговор. Аукцион брендов. Зеленый цвет Вам к лицу - Эко Отели» Управление или франшиза? Год спустя - наследие ЕВРО 2012. Генеральные Менеджеры «без галстука».
Для более подробной информации о конференции и регистрации, пожалуйста посетите наш сайт www.iconhvs.com.
HVS - ведущая в мире консалтинговая компания в сфере гостиничной индустрии, ресторанов, таймшер, казино, и индустрии развлечений. Основанная в 1980 году, компания ежегодно выполняет более 2 000 проектов, ее клиентами являются фактически все основные участники этой отрасли. Руководители HVS признаны ведущими профессионалами в соответствующих областях земного шара. Через международную сеть, насчитывающую 32 офиса, в которых работает более 350 квалифицированных профессионалов в своей области, HVS обеспечивает беспрецедентный диапазон услуг для индустрии туризма и развлечений. Для дополнительной информации, посетите наш сайт www.hvs.com. Московский офис HVS предоставляет услуги для ведущих гостиничных компаний, банков и инвесторов на территории России, стран СНГ, Грузии и стран Балтии (Латвия, Литва и Эстония). Татьяна Веллер, Управляющий Директор, руководит командой талантливых консультантов, получивших международное гостиничное образование и опыт в операционной деятельности 112
A City
LUXURY HOTEL
Aside from showcasing Hong Kong’s local talents, Hotel ICON also collaborated with international designers, including Conran & Partners and Patrick Blanc. Headed by design veteran Sir Terence Conran, Conran & Partners oversaw Hotel ICON’s F&B Outlets. Located on the 28th floor, the Chinese restaurant Above & Beyond is styled to resemble an upmarket, private club. Hand-picked books and eclectic Asian artifacts line the library shelves, creating an intimate, relaxed space while the spectacular floor-to-ceiling views add to the allure. Conran & Partners also designed The Market, the international buffet focusing on Pan-Asian delicacies. Inspired by the iconic wet markets of Hong Kong, the market-style eatery features open kitchens and an array of international dishes. Asia’s largest indoor vertical garden is located in the Hotel ICON lobby. Celebrated French botanist and artist Patrick Blanc designed the eye-catching artwork, which measures 18m in height and covers 230 sq m. Consisting of various native plants, the vertical garden reinforces the uniqueness of Hong Kong and its distinct nature.
Отель ICON не только показывает таланты Гонконга, но также привлекает к работе международных дизайнеров, таких как Conran & Partners и Patrick Blanc. Conran & Partners во главе с дизайнером Sir Terence Conran проектировали в отеле ресторанные зоны. Китайский ресторан Above & Beyond располагается на 28 этаже и напоминает частный клуб. Специально отобранные книги и эклектичные артефакты Азии расположены на полках библиотеки, создавая закрытое пространство для отдыха, в то время как впечатляющие виды от потолка до пола добавляют ему привлекательности. Conran & Partners также проектировали международный буфет The Market, который специализируется на азиатских деликатесах. Стиль этого буфета был выбран под впечатлением от продуктовых рынков Гонконга, потому в нем есть открытые кухни и широкий выбор международных блюд. Самый большой в Азии вертикальный сад расположен в вестибюле отеля ICON. Признаный французский ботаник и художник Патрик Бланк спроектировал впечатляющее произведение искусства, которое достигает в высоту 18 метров и покрывает площадь в 230 квадратных метров. Вертикальный сад состоит из разнообразных местных растений и подчеркивает уникальность Гонконга. Также в дизайне отеля присутствуют работы и других профессионалов. Так, произведение Хунга Кеунга “Play on Words” соединяет в себе традиционные и современные элементы. Уильям Лим сделал выбор в пользу ручной работы для создания железных ворот на въезде в отель. Фриман Лау пригласил знаменитого местного художника Чоу Чун Фаи, чтобы он создал элементы, которые отобразят настроение улиц Гонконга. На стенах можно увидеть работы студентов Политехнического университета. Местный художник Фриман Лау выбирает, какие работы выставлять и регулярно их меняет.
A City
113
SDA SDA wins wins 1st 1st place place in in SHANGHAI SHANGHAI WUZHOU WUZHOU INTL INTL PLAZA PLAZA DESIGN DESIGN COMPETITION COMPETITION
114
A City
ARCHITECTURE
Статус: Конкуретное соревнование (Первое место); Клиент: Wuzhou International Group Co., Ltd. в Гонконге; Место расположения: Шанхай, Китай; План: Офис смешанной функциональности, отель, магазины розничной торговли, места для развлечений и отдыха; Площадь: 180 000 м²; Бюджет проекта: 250 000 000 $ США; Группа дизайнеров: Synthesis Design + Architecture (Design Architect) Shenzhen General Architectural Design Institute (Executive Architect, Structural Engineer, MEP) OneView. Инвесторы проекта: Alvin Huang, AIA (Директор по дизайну), Chiaching Yang, Joseph Sarafian, David O. Wolthers. Status: Invited Competition (First Place) Client: Hong Kong Wuzhou International Group Co., Ltd. Location: Shanghai, China Program: Mixed-use office, hotel, retail, entertainment & lifestyle development Area: 180,000sqm Project Budget: $250,000,000 USD Design Team: Synthesis Design + Architecture (Design Architect) Shenzhen General Architectural Design Institute (Executive Architect, Structural Engineer, MEP) OneView.
© Synthesis Design + Architecture
A City
115
АРХИТЕКТУРА Проект запланирован вдоль шоссе Huatai в третьем кольце городской метрополии Шанхая, Shanghai Wuzhou International plaza воплощает в себе энергию и яркость отдельных районов городской среды. Вдохновленный традиционной китайской концепцией мироздания Инь-Янь «Городской Каньон» представляет собою образ скалы, в которой образовался разлом, в результате чего возник каньон, который соединяет площадь с окружающим ее городом. В северном блоке находится четырехэтажный роскошный торговый зал, где организована корпоративная штаб-квартира главного разработчика проекта Hong Kong Wuzhou International Group, и пятизвездочный отель в башне. В южном блоке находятся четыре уровня торговых залов, комплекс для отдыха и развития, здесь же присутствуют и две офисные башни. Воображаемая река на глубине каньона соединяет две площади, которые ведут в здание. А «река» разбросанных торговых точек на разных уровнях соединяется мостиками в небе, что одновременно позволяет обозревать площадь с разных сторон. Множество зеленых «островков», разбросанных в зоне «реки», позволяют создать естественную тень и смягчить городской ландшафт. В устье каждого каньона ландшафт площади обрамляется порталом из внушительных башен. Комплексное озеленение, меблировка и освещение внутри площади, как единое целое, направлены на то, чтобы посетители хотели смотреть и ходить в этом месте. Динамическое разделение на участки площади в дальнейшем проявляется в самой внешней оболочке строения, которое состоит из полосатых соединений. Этот паттерн дизайна воплощает в себе импульс к активности и энергии города, где происходит слияние торговых залов с башнями, а крыши с фасадом, как река в каньоне омывает его скалистые берега. Фасад должен будет покрыт непроточными сшитыми панелями из титана и цинка фирмы RHEINZINK, в то время как для крыши будет использована двушовная система панелей из титана и цинка той же фирмы. Крыша оснащена внутренними водосточными желобами в самых низких ее точках, которые покрыты перфорированными непроточными профилями, что защищает крышу от загрязнения. Строительный материал не требует ухода благодаря особенностям патины материала, которая образуется при выветривании и защищает от коррозии. Патина – это, по сути, карбонат цинка, который восстанавливается сам по себе.
ARCHITECTURE Situated along Huatai Road in the third ring of the urban metropolis of Shanghai, the Shanghai Wuzhou International plaza embodies the energy and vibrancy of the cities distinct urban environment. Inspired by traditional Chinese concepts of Yin and Yang, the «Urban Canyon» is organized as two nested rock-like volumes which have been broken apart to reveal a flowing canyon condition which connects the project to the urban fabric of the city. The northern block features an enclosed 4 story luxury retail shopping podium anchored by the corporate headquarters of developer Hong Kong Wuzhou International Group and a 5 star hotel tower. The southern block is composed of a 4 level retail, lifestyle and entertainment complex anchored by two office towers. The fluid canyon condition connects the two entry plazas of the site with a «river» of free-standing detached retail units with a network of connective sky bridges, while simultaneously curating a series of framed views within the site. A series of green space «islands» are distributed within the river to provide natural shading and to soften the urban condition. At the mouth of each canyon is a landscaped entry plaza framed by the portal created by its respective towers. Integrated landscaping, furnishings, and lighting within the plaza hard-scape are arranged in pulse like formations which stimulate and encourage visual and pedestrian activity. The dynamic patterning of the plaza is further expressed in the striated articulations that define the pattern of the cladding. This pattern embodies the pulses of activity and urban energy of the city to merge faсade with roof and podium with tower, which is conceptualized as the river that has carved the canyon. The faсade is to be clad with RHEINZINK standing-seam titanium zinc panels, while the roof system utilizes RHEINZINK double standing-seam titanium zinc panels. The roof area is equipped with interior gutters at its lowest points and is covered with perforated standing-seam profiles to protect it from soiling. The building material needs no maintenance because of the material’s patina, which develops during the course of natural weathering and protects it from corrosion. The patina is a layer of zinc carbonate, which regenerates itself.
АРХИТЕКТУРА
- 2013 Moscow
2-й Международный форум по устойчивой энергетике В России и странах СНГ Возобновляемая энергетика Энергоэффективность Smart Grid
Конференция и экспозиция
12-13 ноября 2013
Регистрация и доп. информация: +7 (495) 983 59 38 ref@ibcentre.org ref-ru.com
Организаторы: Государственная Дума РФ
Генеральный спонсор: В партнерстве с:
Министерство энергетики РФ Российский союз промышленников и предпринимателей
РАПСЭ
Cпонсор: ВОЗОБНОВЛЯЕМАЯ ЭНЕРГЕТИКА
118
A City
ARCHITECTURE
Company Company Introduction Introduction
Компания Synthesis является новой современной практикой дизайна с более чем 20-летним коллективным профессиональным опытом работы в сфере архитектуры, инфраструктуры, интерьера, инсталляций, выставок, мебели и дизайна продукта. Организованная в 2011 году, наша работа уже начала получать международное признание за отличный дизайн. Наша разрозненная группа профессионалов дизайна в различных дисциплинах объединяет зарегистрированных архитекторов, архитектурных дизайнеров и программистов, которые обучались, практиковались и выросли в США, Великобритании, Дании, Португалии и Тайвани. Эта разношерстная в культуре и дисциплинах база позволяет нашей компании продвигать проекты на международный рынок, а именно в США, Великобритании, Канаде, России, Италии, Таиланде, Китае, Тайване и Южной Корее. Изначально компания создана в Лондоне в январе 2011 года Alvin Huang, Synthesis Design + Architecture – это фирма по международному дизайну, которая смотрит в будущее и работает на пересечении понятий о Представительности, Технологии и Искусстве. После назначения доцентом кафедры архитектуры Университета Южной Калифорнии Alvin соответственно перенес офис в Лос-Анджелес. Дизайн и характер офиса отражает баланс между экспериментальным и фантастическим, но одновременно практичным и прагматичным. Такой образ позволяет увидеть в этом помещении нечто экстраординарное.
© Synthesis Design + Architecture
Synthesis is an emerging contemporary design practice with over 20 years of collective professional experience in the fields of architecture, infrastructure, interiors, installations, exhibitions, furniture, and product design. Founded in 2011, our work has already begun to achieve international recognition for its design excellence. Our diverse team of multidisciplinary design professionals includes registered architects, architectural designers and computational specialists educated, trained, and raised in the USA, UK, Denmark, Portugal, and Taiwan. This diverse cultural and disciplinary background has supported our expanding portfolio of international projects in the USA, Canada, UK, Italy, Russia, Thailand, China, Taiwan, and South Korea. Originally founded in London January 2011 by Alvin Huang, Synthesis Design + Architecture is a forward thinking international design firm exploring design at the intersection of Performance, Technology and Craft. Following an appointment as Assistant Professor of Architecture at the University of Southern California, Alvin subsequently relocated the office to Los Angeles. The design trajectory and ethos of the office is rooted in balancing both the experimental and the visionary with the practical and the pragmatic to achieve the extraordinary.
A City
119
АРХИТЕКТУРА
Profile
Alvin Huang
Alvin Huang is the Founder and Design Principal of Synthesis. He is an award-winning architect, designer, and educator specializing in the integrated application of material performance, emergent design technologies and digital fabrication in contemporary architectural practice. His wide ranging international experience includes significant projects of all scales ranging from hirise towers and mixed-use developments to bespoke furnishings. Prior to forming SYNTHESIS, he gained significant professional experience working with Amanda Levete Architects, Future Systems, Zaha Hadid Architects, and AECOM. Alvin received a Master of Architecture and Urbanism from the Architectural Association Design Research Laboratory (2004) in London and a Bachelor of Architecture from the University of Southern California (1998) in Los Angeles. His work has been widely published and exhibited and has gained international recognition, including being selected to represent the UK at the Beijing Biennale in 2008. In 2009 he was awarded a D&AD Award for Environmental Design. Alvin is currently a Tenure-track Professor at the USC School of Architecture in Los Angeles. He has also taught design studios at the Architectural Association (London), Tsinghua University (Beijing) and Chelsea College of Art (London). He has been an invited critic and guest lecturer at various institutions in the UK, US, Canada, Germany, Spain, Israel, Switzerland and China.
Alvin Huang является основателем и главным директором по дизайну в Synthesis. Он – архитектор, обладающий наградами, дизайнер и педагог, который специализируется на интегрированном подходе к использованию материалов, внедрению современных технологий в дизайне и цифровом подходе в современной архитектуре. На его международном счету проекты всех уровней сложности от башен-небоскребов до сшитой на заказ мебели в смешанном стиле. До формирования Synthesis он приобрел неоценимый опыт, работая с Amanda Levete Architects, Future Systems, Zaha Hadid Architects и AECOM. Alvin получил звание Магистра Архитектуры и Урбанизма от Architectural Association Design Research Laboratory (2004) в Лондоне и Бакалавра архитектуры от Университета Южной Калифорнии (1998) в Лос-Анджелесе. Его работы широко публикуются и выставляются и получили международное признание, в том числе они были избраны для презентации на Beijing Biennale в Великобритании в 2008 году. В 2009 году он был награжден D&AD Award за Дизайн окружающей среды. В данный момент Alvin является Профессором по избранным направлениям в Школе Архитектуры в Лос-Анджелесе. Он также читает лекции в студиях по дизайну от Ассоциации Архитекторов (Лондон), Tsinghua University (Пекин) и Колледже Искусств в Челси (Лондон). Он приглашался в качестве критика и гостевого лектора в различные институты Великобритании, США, Канады, Германии, Испании, Израиля, Швейцарии и Китая.
© Synthesis Design + Architecture 120
A City
LIFESTYLE
Выставка состоит из 18 цифровых фотографий: Городские Ландшафты, События и Жизнь Горожан. Мы окунаемся в облака над городом: амальгаму звуков, видов, впечатлений и воспоминаний. Представленные работы – это остановленное движение общественных мест разных городов, где скапливаются воспоминания, как личные, так и очень далекие, с нашей точки зрения…
© Rafael Ortiz Martinez de Carnero A City
121
LIFESTYLE
122
A City
LIFESTYLE Interviewer: Catherin Ardelan (CA) Interviewee: Rafael Ortiz Martinez de Carnero (RO) CA: Где вы черпаете вдохновение для ваших работ?
AC: How and when did you come to fascination with photography, what spurred you?
RO: Я всегда использовал цифровую фотографию как средство для разработки архитектурных проектов и проектов по искусству. Сначала я был заинтересован в возможностях цифровой фотографии для работы с амальгамами пространств и возможностью совместить разные мероприятия для создания нового пространства или необычного мероприятия, которое возникает из разрозненных фотографий в результате работы по технике коллажа. Позднее я стал фотографировать ландшафты и физические модели на местах, которые я создал раньше, и открыл для себя возможности отдельного художественного снимка. В результате, я стал работать с цифровой фотографией как с инструментом отдельного прикладного искусства.
RO: I always used digital photography as a medium to develop architecture projects or art projects. At the beginning I was more interested in the possibilities of the digital photography to work with amalgams of spaces and the possibility of overlap of different events to create a new space or specific event that come from diverse photographs, through digital collage techniques. Later I started to use digital photography to capture landscapes and spaces from physical models I developed previously and I discovered the possibilities of description of a single capture. After that I started to work on digital photography projects as a specific artistic medium.
CA: Кем Вы себя на данный момент чувствуете: архитектором, который фотографирует, фотографом, который увлекается архитектурой или человеком, творящим в совсем другом направлении?
CA: Currently whom do you feel yourself: an architect who takes photographs, photographer who is engaged in architecture, or your work on the Other Stage?
RO: Я полагаю, что фотография – это очень мощное средство с очень большим потенциалом, с помощью которого можно передавать формы и сильные впечатления. В моей работе по фотографии я сконцентрировался на улавливании яркости и отличительных черт специфических мест, чтобы вызвать у наблюдателя быстрый отклик. На первый взгляд, детализация достигается через восприятие отдельных элементов текстуры. С моей точки зрения, архитектура и фотография – это разные пути создания пространства: в архитектуре через процесс дизайна, а в фотографии – через процесс поиска и открытий. RO: I think photography is a powerful medium with a very strong capacity to transmit a sharp and intense experience. In my photography work I am focused on capture the intensity and features of an specific space in order to create a quick response on the viewer. That first glance turns little by little into a detailing view through the perception of the textural elements. In my experience architecture and photography are different ways to generate a space: on architecture through the design process and on photography through a searching-discovering process.
CA: Почему для выставки Вы выбрали черно-белые фотографии? CA: Why are the creations you have chosen in black-and-white palette?
RO: Я бы сказал, что вопрос не в черно-белой палитре, скорее смысл заложен в контрасте и текстуре света. Во время работы над этим проектом я был заинтересован в максимальном использовании сильного контраста и создании множества разных градиентов текстуры и света. С другой стороны, погружение в общественное место становится более ясным и личным. Подчеркнутость линий и текстур открывается на контрасте с другими отличительными чертами и свойствами пространства, которые можно прочувствовать через тактильные и звуковые ощущения. Мы становимся частью событий и пространства, но в то же время мы – посторонние наблюдатели. Черный и белый цвета увеличивают до предела линии и текстуру, не отвлекаясь на цветовую гамму, сглаживая временные и материальные расстояния.
RO: I would say that rather than a question of black and white palette, it is more about contrast and texture of lighting. On this project I was absolutely interested about using a very strong contrast and create many different gradients on textures and lights. On the one hand the immersion on the public space is more clear and much intimate. The emphasize of lines and textures appear through the contrast introduce other features and qualities of the space from tactile to soundscapes. We are part of the event and the space but at the same time we are outside observers. The black and white maximizes lines and textures without the color distraction bringing some temporal and material distance.
© Rafael Ortiz Martinez de Carnero A City
123
SKYSCRAPER
1st place – US $5000 2nd place – US $2000 3rd place – US $1000
eVolo Magazine рад пригласить архитекторов, студентов, инженеров, дизайнеров и художников со всего мира принять участие в eVolo 2014 Skyscraper Competition. Организованное в 2006 году, ежегодное Соревнование Небоскребов – это одна из самых престижных премий в высотной архитектуре. Здесь распознают выдающиеся идеи, которые меняют взгляд на дизайн небоскребов через внедрение необычных технологий, материалов, планов, эстетических решений и организации пространства наряду с исследованием глобализации, гибкости, адаптивности и цифровой революции. На этом форуме происходит исследование отношений между небоскребом и природой, небоскребом и городом, небоскребом и обществом. Участники должны учесть, что улучшение технологий, исследование устойчивости систем и внедрение новых городских и архитектурных методов помогает решить экономические, социальные и культурные проблемы современного города, включая ограниченность природных ресурсов и инфраструктуры, экспоненциальный рост населения, загрязнение окружающей среды, экономическое неравенство и неконтролируемый рост города. В соревновании проводится исследование общественных и приватных мест и роль индивидуума и коллектива в создании динамического и приспособленного вертикального общества. Задачей форума остается исследование и адаптация новых жилых помещений и территорий на основе создания динамического равновесия между человеком и природой – новый вариант ответственного и адаптивного дизайна, в котором реализован разумный подход к росту через ауторегуляцию своих систем. На форуме нет никаких ограничений по местоположению, плану и размеру постройки. Целью проекта является обеспечение максимальной свободы для участников, чтобы уменьшить преграды на пути их творческой мысли. Что такое небоскреб 21 века? Каковы исторические, контекстные, урбанистические задачи стоят перед небоскребами? 124
A City
SKYSCRAPER
eVolo
2014 SKYSCRAPER COMPETITION
eVolo Magazine is pleased to invite architects, students, engineers, designers, and artists from around the globe to take part in the eVolo 2014 Skyscraper Competition. Established in 2006, the annual Skyscraper Competition is one of the world’s most prestigious awards for high-rise architecture. It recognizes outstanding ideas that redefine skyscraper design through the implementation of novel technologies, materials, programs, aesthetics, and spatial organizations along with studies on globalization, flexibility, adaptability, and the digital revolution. It is a forum that examines the relationship between the skyscraper and the natural world, the skyscraper and the community, and the skyscraper and the city. The participants should take into consideration the advances in technology, the exploration of sustainable systems, and the establishment of new urban and architectural methods to solve economic, social, and cultural problems of the contemporary city including the scarcity of natural resources and infrastructure and the exponential increase of inhabitants, pollution, economic division, and unplanned urban sprawl. The competition is an investigation on the public and private space and the role of the individual and the collective in the creation of a dynamic and adaptive vertical community. It is also a response to the exploration and adaptation of new habitats and territories based on a dynamic equilibrium between man and nature – a new kind of responsive and adaptive design capable of intelligent growth through the self-regulation of its own systems. There are no restrictions in regards to site, program or size. The objective is to provide maximum freedom to the participants to engage the project without constraints in the most creative way. What is a skyscraper in the 21st century? What are the historical, contextual, social, urban, and environmental responsibilities of these mega-structures?
November 4, 2013 – Deadline for submitting questions. November 19, 2013 – Early registration deadline (US $95) December 2, 2013 – Answers to questions posted on website January 14, 2014 – Late registration deadline (US $115) January 20, 2014 – Project submission deadline (23:59 hours US Eastern Time) March 17, 2014 – Winners’ announcement A City
125
126
A City
2013 Skyscraper Competition Ekkaphon Puekpaiboon Thailand
Honorable Mention
eVolo
Человечество всегда стояло перед лицом угрозы вымирания от природного катаклизма. “Zero” – это фундаментальный небоскреб, в дизайне которого заложена гарантия выживания человечества после глобального катаклизма. Как набор инструментов в экстремальной ситуации, небоскреб должен стать отправной точкой для возобновления социальных отношений через средства цифровой коммуникации и обмена информацией. “Zero” будет обеспечивать ключевые элементы для поддержания жизни и для возобновления привычного порядка вещей, даже если придется начинать «с нуля». Ключевым элементом, который защитит человечество от потери самих себя, является информация. Мы живем в эпоху цифровых технологий. Общение и обретение знаний – это самые важные ресурсы нашего времени. “Zero” призван собирать информацию: сохранение информации в он-лайн режиме предупреждает потерю знаний человечеством в экстремальной ситуации. Правительство, государственные учреждения и организации по всему миру могут обновлять информацию в хранилище “Zero”. Все, что кажется важным: архитектурное строительство, сельскохозяйственное планирование, научные записи и различные переводы или даже семейные фотографии могут храниться в этом хранилище. Если “Zero” будет разрушен, хранилище не будет утрачено, поскольку они дублируются и распространяются по всему миру среди отделений “Zero”. Небоскреб появляется в самом выгодном со стратегической точки зрения месте земного шара. Когда башня однажды активируется, эти данные будут доступны и распространены среди выживших, чтобы восстановить общество. С правильными знаниями и правильным управлением все достижимо. Это здание само по себе самодостаточно, оно может поддерживать жизнь, обеспечив человека энергией, приютом, едой, водой и информацией. В небоскребе также есть отдельные жилищные комплексы, которые могут быть перемещены для застройки за пределы территории «Zero». Эти жилищные комплексы оснащены средствами связи, которые поддерживают контакт с материнским зданием, что способствует росту городов.
SKYSCRAPER
SKYSCRAPER
A City
127
China
Santi Musmeci, Sebastiano Maccarrone
2013 Skyscraper Competition
Honorable Mention
К 2100 будет очень нездорово жить в условиях мегаполисов, и люди будут мигрировать на загородные территории в поисках более чистого воздуха, продуктов и воды. К 2150 году мегаполисы по типу Пекина, Джакарты, Нью-Йорка и Лондона будут заброшенными городами-призраками, и роботы-бульдозеры будут сносить здания и уничтожать инфраструктуру, сохраняя только исторические памятники. Из руин бульдозеры начнут строительство Сферы. Сфера – это новый тип жилой среды, где горожане мира будут жить во время «восстановления Земли», используя инновационные и устойчивые источники энергии. В то же время целью Сферы должно стать строительство в целом новой цивилизации, где люди будут стремиться изменить свою культуру и вырастить новое общество, создавая экономику на основе общемировых ресурсов, чтобы помочь каждому реализовать свой жизненный потенциал, общество, которое защищает и охраняет окружающую среду. Все люди, несмотря на политические взгляды, социальные устои и религиозные предпочтения, в конце концов, нуждаются в одинаковых ресурсах, таких как чистый воздух и вода, вспаханная земля, медицинская помощь и соответствующее образование. Каждая Сфера обеспечивает все потребности человеческого существа и может вместить 4 миллиона жителей. Сфера разделена на разные участки от основания до верхушки: фабрики, исследовательские и образовательные центры, места общего использования и квартиры. Самодостаточность проекта предполагает автоматизацию производства, распространения и сброса промышленных вод, и в связи с этим жители Сферы могут развивать свои возможности и исследовать свою индивидуальность.
SKYSCRAPER
SKYSCRAPER
130
A City
South Korea
Jong Hyuk Lim, Seung Jun Park, Sung Wha Na, Jae Chung ko, Ho Young Yeo, Gyoeng Hwan Kim
2013 Skyscraper Competition
Honorable Mention
eVolo
Большое количество промышленных отходов и мусора собирается в Тихом океане в месте известном, как Мусорная свалка Тихого океана. “The Scarcer” – это плавающая конструкция, созданная для сбора и спрессовывания мусора в кубы с помощью роботов-автоматов. Эти кубы позднее будут сжигаться путем двух разных методов. Первая система сжигает кубы с помощью космических ракет при их запуске. Второй метод – это транспортировка кубов в космос, и при их повторном прохождении через атмосферу Земли они сгорают.
SKYSCRAPER
SKYSCRAPER
A City
131