YCW - Success Storie: 2010-2011

Page 1

YCW internships

Meet the next generation of museum workers! Once again this year, the Canadian Museums Association is working in partnership with the Department of Canadian Heritage to deliver the Young Canada Works at Building Careers in Heritage program (YCWBCH), providing unemployed or under-employed graduates with an opportunity to acquire meaningful practical experience. Under the program in 2010-2011, eleven interns were assigned jobs in the arts heritage sector, in Canada and abroad. Seven of these interns share their experiences.

Rencontrez la relève de la communauté muséale ! De nouveau cette année, l’Association des musées canadiens travaille en partenariat avec le ministère du Patrimoine canadien à la mise en œuvre du programme Jeunesse Canada au travail pour une carrière vouée au patrimoine (JCT-CVP). Leurs efforts combinés permettront à des diplômés sans emploi ou sous-employés d’obtenir une expérience pratique et mémorable.

Jaclynn A. Bacon Hamilton ON Objects conservation intern / stagiaire pour les objets en restauration Canterbury Museum (Christchurch NZ)

A

fter completing my studies in 2010 — comprised of a B.A. in Anthropology and Cultural Studies from Trent University and a diploma in Collections Conservation and Management at Fleming College — I was able to begin my internship at Canterbury Museum, Christchurch, New Zealand just after the earthquake in mid September. The main project I have been working on here is the conservation of Canterbury Museum’s beloved historic horse skeleton, Traducer. This has involved organized project management, detailed documentation, and material identification testing — which will eventually lead to the delicate task of conservation treatment, including the removal of past repairs and articulations, as well as the consolidation of deteriorated and broken bones. Minor projects I have been able to take part in have also been the photo documentation of objects that were affected in the September earthquake; the ongoing aftershocks, and the conservation treatment of objects from Antarctica which will be part of an upcoming touring exhibit. So far my time spent at Canterbury Museum and in New Zealand has been a very enriching opportunity for both my career in the museum field and my outlook on life.

Pour l’année 2010-2011 du programme, onze stagiaires ont été affectés à des postes liés au secteur Would you like to be part of du patrimoine et des arts, au Cana- the YCW adventure? da et à l’étranger. Sept de ces staRead the guidelines and apply online giaires partagent leur expérience. at www.museums.ca and www.youngcanadaworks.gc.ca

42

muse l january/february 2011

À

la fin de mes études, en 2010, après avoir obtenu un baccalauréat en anthropologie et en études culturelles de l’Université Trent et un diplôme en conservation et gestion des collections du Collège Fleming, j’ai eu la chance de commencer mon stage au musée Canterbury de Christchurch, en Nouvelle-Zélande, peu après le tremblement de terre qui a secoué la région à la mi-septembre. Le projet principal sur lequel j’y travaille est celui de la conservation du squelette ancien d’un cheval auquel le musée accorde une grande valeur, Traducer. Ce projet m’amène à accomplir des tâches de gestion, de documentation détaillée et d’essais sur l’identification du matériel qui mèneront éventuellement à la tâche délicate de traitement de conservation, notamment à l’enlèvement des anciennes réparations et articulations et à la consolidation des os détériorés et cassés. J’ai aussi eu l’occasion de travailler à d’autres projets de moindre importance, par exemple à la documentation photographique d’objets abîmés par le tremblement de terre de septembre ainsi qu’au traitement post-tremblement de terre et à la conservation des objets de l’Antarctique qui feront partie d’une prochaine exposition itinérante. Jusqu’à maintenant, mon stage au musée Canterbury et mon séjour en NouvelleZélande sont une expérience très enrichissante tant sur le plan de ma carrière muséale que sur le plan plus personnel en ce qui a trait à mon ouverture sur le monde. M

Souhaitez-vous faire partie de l’aventure de JCT, vous aussi ? Consultez les lignes directrices et inscrivezvous en ligne à www.musees.ca et www.jeunessecanadaautravail.gc.ca


STAGES DE JCT

Emily McKibbon

J

’effectue actuellement un stage au Royal New Zealand Navy Museum qui Toronto ON m’amène à vivre et à travailler à la « frégate Technician / de pierre » HMNZS PhiTechnicienne lomel. Récemment diPhotographic Colplômée du programme lection / Collection de maîtrise en préservaphotographique tion des photographies et gestion des collecRoyal New Zealand tions offert conjointeNavy Museum ment par l’Université (Torpedo Bay NZ) Ryerson et la Maison George Eastman, j’ai am interning at the Royal New Zealand sauté sur l’occasion de reloger, numériser et cataloguer un ensemble de photoNavy Museum, which involves both living and working on the “stone frigate,” graphies du commodore Richard Hale. HMNZS Philomel. As a recent graduate of the Photographic Preservation and Collec- La carrière navale de ce commodore a commencé peu avant la Seconde Guerre tions Management MA program offered mondiale. Il a servi dans ce conflit monjointly by Ryerson University and George dial et dans la guerre de Corée et il a été Eastman House, I jumped at the opportunity to rehouse, digitize, and catalogue témoin de bien d’autres événements historiques, dont les essais nucléaires aux a group of photographs by Commodore îles Christmas en 1957. Mon stage me Richard Hale. donne une occasion unique de travailler Hale’s naval career began before the onset avec les photographies et avec le photoof the Second World War, and he saw ac- graphe, car nous prévoyons rendre visite au commodore Hale à sa résidence de tion both in that conflict and in Korea, l’île du Sud en Nouvelle-Zélande en féand was witness to many other historical vrier prochain. Nous espérons recueillir events — including the nuclear tests at Christmas Islands in 1957. This internship ainsi un supplément d’information pour involves the unique opportunity of work- enrichir et approfondir les notices bibliographiques de notre catalogue et le ing with both the photographs and the photographer, and we are planning a visit contenu d’une exposition en ligne. to Commodore Hale at his home on New Je suis arrivée en Nouvelle-Zélande peu Zealand’s South Island in February. We avant l’ouverture du nouveau Navy Muhope to gather additional details on his collection through personal interviews to seum à Torpedo Bay, juste à temps pour un nettoyage de dernière minute des add context and depth to the catalogue présentoirs avant de mettre mes plus records and to an online exhibition. beaux atours pour assister à l’ouverture officielle du site par le premier ministre I arrived right before the opening of the new Navy Museum at Torpedo Bay, just in néo-zélandais John Key. Le fait de tratime to do some last-minute dusting and vailler avec une collection aussi précieucleaning of display cases before I donned se et de vivre et de manger dans le carré my finest to see New Zealand Prime Min- des officiers au Philomel m’a permis de ister John Key officially open the site to the mieux saisir la culture et l’histoire navale public. Working with such a fine collection de la Nouvelle-Zélande. Cette expérience me permet de côtoyer des proof photographs, and living and dining fessionnels de la marine et des musées, with the officers at the Philomel Wardau service de la marine et du public. Elle room, has given me a much richer sense me permet de beaucoup mieux saisir le of the naval culture and history of New Zealand. Working in a museum that com- caractère distinctif des musées qui sont à la fois des institutions historiques et des bines naval and museum professionals, institutions contemporaines. M serving both the New Zealand Navy and the New Zealand public, has also provided valuable experience in the nature of museums that represent historical institutions as much as contemporary ones.

I

Julie Beloin Saint-Eustache QC Conceptrice de circuit d’interprétation / Interpretive Tour Designer Corporation du moulin Légaré

Q

uelques mois après avoir reçu ma maîtrise en histoire de l’Université de Sherbrooke, j’ai eu la chance d’obtenir un emploi dans mon domaine d’études. Je suis reconnaissante envers le programme Jeunesse Canada au travail pour une carrière vouée au patrimoine, car il a été l’intermédiaire par lequel j’ai réussi à décrocher cet emploi. Depuis juillet 2010, je travaille à la Corporation du moulin Légaré de Saint-Eustache, au Québec. J’occupe le poste de conceptrice de circuits d’interprétation, un poste que je perçois comme étant extrêmement valorisant, puisque celui-ci m’amène à collaborer à plusieurs projets stimulants. Pour citer quelques exemples, j’ai participé à la conception de circuits historiques et patrimoniaux avec audioguide et panneaux d’interprétation, à la rédaction de textes pour différents projets d’interprétation et à la mise en place d’un rallye portant sur le patrimoine naturel et bâti du Vieux-Saint-Eustache, lequel était destiné à une clientèle scolaire. J’évolue dans un environnement motivant, car en plus de me faire des contacts professionnels, je fais la rencontre de gens passionnés par leur métier. Dans l’ensemble, mon stage me permet d’acquérir une expérience de travail enrichissante et m’inspire à poursuivre une carrière dans les domaines du patrimoine, de l’histoire et de la culture afin de réaliser plusieurs projets innovateurs et éducatifs. Avant de terminer, je tiens à souligner la qualité de mon encadrement : les superviseurs sont toujours présents pour répondre à mes questions, tout en me laissant une autonomie de travail.

S

everal months after receiving my master’s degree in history at the Université de Sherbrooke, I had the opportunity to get a job in my field of study. I’m grateful to the Young Canada Works janvier/février 2011 l muse

43


at Building Careers in Heritage program, for it was through this program that I was able to find the job. Since July 2010, I’ve been working for the Corporation du Moulin Légaré in St-Eustache, Quebec as an interpretive tour designer. I feel this position is highly rewarding because it requires my involvement in a number of exciting projects. To give a few examples, I’ve collaborated on designing historical and heritage tours with audio guides and interpretive panels, on writing texts for various interpretive projects, and on setting up a rally related to Vieux St-Eustache’s natural and architectural heritage, which was aimed at students. I’m developing my skills in an environment that motivates me, because not only am I building professional connections, I’m also meeting people who are passionate about their vocation. Overall, my internship is allowing me to obtain an enriching work experience and is inspiring me to pursue a career in the areas of heritage, history, and culture so that I can undertake various educational, innovative projects. In closing, I’d like to highlight the quality of support I have received: my supervisors are always available to answer questions while allowing me the freedom to work independently. M

Kailli Pigott Edmonton AB Herbarium Assistant / Adjointe à l’herboriste University of Alberta Vascular Plant Herbarium / Herbier des plantes vasculaires, Université de l’Alberta (Edmonton AB)

I

n June 2010, I graduated from the University of Alberta with a Bachelor of Science degree in plant biology. I recently participated in a five-month internship at the University of Alberta Vascular Plant Herbarium. The herbarium has many purposes ranging from a teaching aid to research by professors and students to the creation of floras and field guides. Throughout my time at the herbarium I acquired many new skills related to my field. I learned about how museums function and the importance of preserving specimens so that they can be enjoyed and used by future generations. My work at the herbarium included a number of projects involving the collection of plant specimens, archival preservation and the input of information into a database. One of the highlights for me was meeting William Copland McCalla’s grandson. This was exciting because McCalla was an avid plant collector from 1896 to 1957 and the herbarium houses 14,000 of his mounted specimens as well as 730 photographic prints.

E

n juin 2010, j’ai obtenu un baccalauréat ès sciences (biologie végétale) de l’Université de l’Alberta. Tout récemment, j’ai participé à un stage de cinq mois à l’herbier des plantes vasculaires de l’Université de l’Alberta. Cet herbier vise plusieurs objectifs, allant de l’aide à l’enseignement aux travaux de recherche des professeurs ainsi que des étudiants jusqu’à la création de guides sur la flore et de guides d’excursion. Ce stage m’a permis d’acquérir bien des connaissances dans mon domaine. J’ai appris comment fonctionnent les musées et j’ai réalisé l’importance de préserver des spécimens pour que les prochaines générations puissent en profiter. Dans le cadre de mon travail, j’ai participé à plusieurs projets portant sur la collection des spécimens de plantes, la préservation archivistique et l’entrée de renseignements dans une base de données. L’un des moments forts de mon expérience fut de rencontrer le petit fils de William Copland McCalla. J’étais émue, car McCalla a été un grand collectionneur de plantes de 1896 à 1957 et que l’herbier abrite 14 000 de ses spécimens montés et 730 de ses photographies. M

44

muse l january/february 2011

Sophie Auffrey Dieppe NB Éducatrice muséale / Museum Educator Musée acadien de l’Université de Moncton (Moncton NB)

À

la fin de mes études, avec mon bagage universitaire en main (en arts visuels et en éducation), l’enseignement des arts représentait un choix de carrière intéressant pour moi. De plus, à la même période, je travaillais dans une galerie d’art, où je côtoyais tous les jours des conservateurs et directeurs de musée. Il va sans dire que toutes les conditions étaient réunies pour piquer ma curiosité relativement au domaine muséal. C’est par le biais de ce milieu qu’on m’a offert une opportunité de stage. J’ai évidemment accepté l’offre et, en juillet 2010, ai commencé un stage de seize semaines en tant qu’éducatrice muséale au Musée acadien de l’Université de Moncton, par l’entremise de Jeunesse Canada au travail. Maintenant achevé, je juge que ce stage m’a été très bénéfique, car en plus de m’avoir offert une occasion de mettre en pratique ma créativité dans un contexte éducatif, il m’a permis de vivre une expérience extrêmement enrichissante en muséologie. Ayant eu un aperçu du type d’emploi que je pourrais occuper dans l’avenir, je suis motivée à continuer mes aventures en muséologie. Ce stage m’a fait prendre conscience de toute la richesse culturelle en Acadie et l’importance de sa diffusion à plus grande échelle.

A

fter completing my post-secondary studies in visual arts and education, arts education seemed like an interesting career choice for me. What’s more, at that time, I was already working in an art gallery — an environment where I was interacting with museum curators and directors every day. In short, all the elements were in place to peak my interest in the field of arts education, and it is in this field that I received an internship offer. Naturally, I accepted, and in July 2010 I began a sixteen-week internship as a museum educator at the Musée acadien de l’Université de Moncton through Young Canada Works. Having now completed the internship, I believe that the position was very beneficial for me, because, in addition to giving me an opportunity to use my creativity in an educational context, it provided me with an extremely rewarding experience in museology. Having had a taste of the kind of job that I could hold in the future, I’m motivated to pursue further experiences in the museum sector. The internship enhanced my awareness of Acadia’s rich cultural heritage and the importance of promoting it on a broader scale. M


Stacey Chaboyer Winnipeg MB Project Intern / Stagiaire de projet Aboriginal Spirituality and Conservation / Spiritualité autochtone et conservation Calgary Zoo / Zoo de Calgary (Calgary AB)

I

completed my Bachelor of Environmental Studies at the University of Manitoba earlier this spring, and began my internship at the Calgary Zoo in July. My role is to create connections between the zoo and the Aboriginal community in and around Calgary, and to bring Aboriginal culture to the zoo, particularly in the Canadian wilds area. As someone who is Aboriginal and aware of the importance of conservation in Aboriginal teachings, I feel it is important to bring those teachings to the zoo and its visitors. The internship is providing me with the opportunity to make connections through outreach involving Aboriginal institutions such as schools and museums, as well as conferences and multi-stakeholder events all over Alberta and other parts of western Canada. I also work with zookeepers and learn about the different animals we have at the zoo. Among my favourite experiences in zookeeping are bottle-feeding a baby gorilla named Yewande, feeding carrots to our male giraffe Tenga and watching the antics of our charismatic otters. I was fortunate to take part in the second annual Blackfooted ferret release at Grasslands National Park in Saskatchewan, in which a formerly extirpated species is released onto the Canadian prairies in hopes that it will once again thrive under a protected status. As well, I recently had the unique experience of flying over the Athabasca Oil Sands in the co-pilot seat of a four person plane during the 2010 Waterlution Workshop in Fort McMurray. This has been a rewarding internship with which I have had many learning opportunities and met the fun and diverse staff of the Calgary Zoo.

J

’ai obtenu mon baccalauréat en études environnementales de l’Université du Manitoba au printemps dernier et j’ai commencé mon stage au zoo de Calgary en juillet. Mon rôle consiste à créer des liens entre le zoo et la communauté autochtone de Calgary et des environs et d’amener la culture autochtone au zoo. En tant qu’Autochtone et personne sensible à l’importance de la conservation dans les enseignements autochtones, je crois qu’il est important de transmettre ces enseignements au zoo et à ses visiteurs. Le stage me donne l’occasion de créer des liens par des activités de diffusion qui font appel à la participation des institutions autochtones, comme les écoles et les musées, et par des conférences et divers événements à multiples partenaires présentés dans toute la province et ailleurs dans l’Ouest canadien. Je travaille également avec les gardiens du zoo et j’apprends beaucoup sur les différents animaux. J’ai particulièrement aimé mes expériences de nourrir au biberon un bébé gorille nommé Yewande, de donner des carottes à notre girafe Tenga et de voir s’amuser nos loutres gracieuses. J’ai eu la chance de participer au deuxième lâcher annuel de putois d’Amérique dans le parc national du Canada des Prairies en Saskatchewan, qui vise à réintroduire dans les Prairies canadiennes une espèce anciennement disparue dans l’espoir de la sauver et de la protéger. Récemment, j’ai aussi eu l’expérience vraiment particulière de voler au-dessus des sables bitumineux d’Athabasca dans le siège du copilote d’un aéronef pour quatre personnes, dans le cadre de l’atelier Waterlution 2010 à Fort McMurray. Mon stage a été très enrichissant. Il m’a offert de multiples occasions d’apprentissage et m’a permis de rencontrer la belle équipe du zoo de Calgary avec qui j’ai passé de bien bons moments. M

Joanna Szczepanski Kingston ON Exhibition Research and Design / Recherche et conception d’exposition Founders Heritage Park (Nelson NZ)

J

ust two weeks after finishing my MA in museum studies at the University of Leicester in England I found myself on a plane to Nelson, New Zealand. Founders Heritage Park recently welcomed a new building into their grounds and my job has been to make that building come alive. An old workman’s cottage is slowly being transformed into a railway cottage. I’ve been busy painting walls, writing exhibition text, turning the kitchen table into a board game and researching stories about when the Prince of Wales rode the train in 1920 or the mischief the kids used to get up to on the school trains. The exhibition focuses on how the railway touched Nelsonians and highlights fond memories of the days when Nelson had a railway. I am thrilled to be able to apply the skills and knowledge I learned at Leicester. This internship is giving me an invaluable opportunity to fine tune my skills and grow as a museum professional. Things are starting to come together and I’m looking forward to the new experiences that wait in the following months.

T

out juste deux semaines après avoir terminé mon programme de maîtrise en études muséales à l’Université de Leicester, en Angleterre, je me suis envolée vers Nelson, en Nouvelle-Zélande. Le parc Founders Heritage a récemment accueilli un nouveau bâtiment et mon rôle était de lui donner vie. Ainsi, l’ancienne demeure d’un ouvrier se transforme lentement en une maison de gare. J’ai peinturé les murs, rédigé le texte de l’exposition, transformé la table de cuisine en table pour jeux de société, et j’ai fait des recherches sur l’époque à laquelle le Prince de Galles a conduit le train en 1920 et sur les méfaits des jeunes qui montaient dans les trains scolaires. L’exposition porte principalement sur le rôle qu’a joué le chemin de fer dans la vie des Nelsoniens et rappelle de bons souvenirs de cette époque. Je suis très emballée de pouvoir mettre en pratique les connaissances que j’ai acquises à Leicester. Ce stage me donne une chance incroyable de renforcer mes compétences de professionnelle muséale. Mon avenir commence à se mettre en place et j’ai hâte de vivre les nouvelles expériences qui m’attendent au cours des prochains mois. M janvier/février 2011 l muse

45


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.