Todo T.V. Discop 2009

Page 1






Presidente Sebastian Lateulade Director Periodístico Omar Méndez Editores Sebastián Amoroso Diego Alegre

Ejecutiva de Cuentas Mariela Touron

Traducción Victoria Heine Marlyn Mandel

Gerente de Sistemas Alejandro Barros

Corrección Josefina Mezzera Regules

Operador Web Nazario Saldias

Arte y Diseño Unik Design info@unikbureau.com www.unikbureau.com

Europa 114, rue Villiers de l´ Isle Adam 75020 Tel. (33) 6 6726.5894 París - Francia

Directora de Cuentas Soledad Saldías

Director de Operaciones Rodrigo Ros

Director Financiero Cr. Michel Schwartz

Impresión Imprimex Deposito Legal Nº 334.049

Ejecutiva Senior de Cuentas Dolores Irazábal

Director Desarrollo de Nuevos Medios Ken Mandel

Asistente de Administración Victoria González

Redactores Dino Cappelli Horacio Torres

Webmaster Nazario Pereira

Headquarter Ruta 8 Km 17.500 Of 503 A Zonamerica Tel. (+598 2) 518.2848 Fax. (+598 2) 518.2849 Montevideo 91600 - Uruguay

© 2008

TodoTv es una publicación mensual propiedad de TodotvMedia. La misma es de distribución gratuita. Las notas firmadas reflejan la opinión de los autores sobre los temas tratados, sin que ello implique solidaridad de la revista con su contenido. Para todos los efectos se considera que la responsabilidad por el contenido de los avisos corre por cuenta de los respectivos anunciantes. Se prohíbe la reproducción total o parcial sin autorización del medio.



BRIEFNOTES · NOTASBREVES

ESPN launches HD sign for Brazilian market

ESPN lanza señal HD para mercado brasileño ESPN lanzó su primer servicio de HD de la marca ESPN en Brasil, que significa además la primera red totalmente deportiva las 24 horas en ese país, ESPN HD Brasil se transmitirá vía SKY, como parte de un paquete recientemente creado de diez canales. En 2009, ESPN HD y ESPN2 HD entregarán más de 12 mil horas en alta definición. Además de la programación deportiva en vivo, ESPN HD y ESPN2 HD producen programas individuales, películas y series.

ESPN launched its first HD service of the brand ESPN in Brazil, which also means the first network with sports 24 hours in that country, ESPN HD Brazil will be broadcasted through SKY, as part of a recently created package of ten channels. In 2009, ESPN HD and ESPN2 HD will deliver more than 12 thousand hours in high definition. Besides the live sport programming, ESPN HD and ESPN2 HD produce individual shows, movies and series.

Sales of programs and channels of RTVE integrate in a unique International Unity Diego Ibáñez Beláustegui, head of Operations and International Sales for RTVE, informed through a missive the new organizational structure of the area he leads in the Spanish state corporation. In this way, sales of programs and channels which were managed independently, now integrate to constitute a unique international unity of Content Sales. This structure, which will be lead by María Jesús Pérez, will take on the marketing of contents of TVE in every possible way, in Spain and out of it.

Ventas de programas y canales de RTVE se integran en una única Unidad Internacional Diego Ibáñez Beláustegui, director de Operaciones y Ventas Internacionales de RTVE, comunicó a través de una misiva la nueva estructura organizativa del área que dirige en la corporación estatal española. Así, la venta de programas y canales que antes se gestionaban de forma independiente, se integran ahora para formar una única unidad Internacional de Venta de Contenidos. Esta estructura, que dirigirá María Jesús Pérez, asumirá la comercialización de los contenidos de TVE en todas sus posibilidades, tanto en España como fuera de ella.

MGM Worlwide Television licenses movies for VOD in Arabia and Middle East

TodoTV

6

MGM Worldwide Television announced that it has completed its first agreement with Showtime Arabia, a paid channel distributed at a pan- regional level in Middle East and North Africa, in order to distribute programming through VOD, in the service Show on Demand, the first of its type in the region. According to the five year agreement, Showtime Arabia will have MGM titles such as ‘Casino Royale’ and ‘Quantum of Solace’, ‘Rocky Balboa’, ‘Lions for Lambs’ and ‘Pink Panther 2’.

MGM Worlwide Television licencia películas para VOD en Arabia y Medio Oriente MGM Worldwide Television anunció que ha completado su primer acuerdo con Showtime Arabia, canal de pago distribuido a nivel panregional en Oriente Medio y el norte de África, para distribuir programación a través de VOD, en el servicio Show on Demand, el primero en su tipo en la región. En base a los términos del acuerdo de cinco años, Showtime Arabia contará con títulos de MGM como ‘Casino Royale’ y ‘Quantum of Solace’, ‘Rocky Balboa’, ‘Lions for Lambs’ y ‘Pink Panther 2’.


The National Telecommunication Agency of Brazil (Anatel) revealed its most recent study about the evolution of the pay TV market of the country, respective to the first quarter of 2009. Between the most outstanding balances appear the 6.610.000 subscribers of cable services, DTH and MMSD late in March, almost 270 thousand more clients than the counted during last January. That represents an increase of 4,25% from month to month, a real achievement in such an economic situation as the current one. On top of the technologies, the cable stands out, with 4.024.000 subscribers, about 63% of the market’s total (62,4% last January). The DTH follows at a distance with 2.170.000 subscribers, which represents almost 32,7% of the country’s total. The MMDS, however, is the technology which hasn’t stopped its sharply fallen: within this measurement it closed with 399.230 clients, about 9 thousand less subscribers than last January.

Brasil se afirma como líder en cantidad DE OFERTA DE TV DE PAGO La Agencia Nacional de Telecomunicaciones de Brasil (Anatel) reveló su más reciente estudio sobre la evolución del mercado de TV de pago del país, correspondiente al primer trimestre de 2009. Entre los balances más destacados figuran los 6.610.000 abonados a servicios de cable, DTH y MMDS a finales de marzo, casi 270 mil clientes más que los contados en enero último. Ello representa 4,25% de aumento entre un mes y el otro, un verdadero logro en una situación económica como la actual. Al tope de las tecnologías sobresale el cable, concentrador de 4.024.000 suscriptores, alrededor de 63% del total del mercado (62,4% en enero pasado). El DTH lo sigue de lejos con 2.170.000 abonados, lo que representa casi 32,7% del total país. El MMDS, en tanto, es la tecnología que no ha parado su caída en picado: en esta medición cerró con 399.230 clientes, alrededor de 9 mil abonados menos que enero último.

El Salvador appoints to ATSC The Central American country is the eighth in adding to the American standard list. The General Supervision of Electricity and Communications (SIGET) of El Salvador adopted the American standard ATSC for digital TV. The decision was based on a technical report released by the Telecommunications office of the SIGET, which was nourished by the recommendations of the American Regional Central of the Technical Commission of Telecommunications (COMTELCA). At a global level, South Korea, Canada, Honduras, Mexico, Guatemala and Costa Rica have enrolled their adhesion to ATSC.

El Salvador adscribe al ATSC El país centroamericano es el octavo en sumarse a la lista del estándar estadounidense. La Superintendencia General de Electricidad y Telecomunicaciones (SIGET) de El Salvador adoptó el estándar estadounidense ATSC para TV digital. La decisión se basó en un informe técnico emitido por la Oficina de Telecomunicaciones de la SIGET, que a su vez se sustentó en las recomendaciones de la Central Regional Americana de la Comisión Técnica de telecomunicaciones (COMTELCA). A nivel mundial, han inscrito su adhesión al ATSC, Corea del Sur, Canadá, Honduras, México, Guatemala y Costa Rica.

The DVB comes back to life in Latin America while the ATSC sleeps The DVB forum has decided to forget about the financial difficulties of its territory and to counter-attack aggressively, without halfbaked ideas, in Latin America, faced with the evidence that the standard nipo-Brazilian has lead in the line facing the emptiness left by the ATSC of the U.S and European’s own rule. The lobby, which seemed buried, has come back from the Europeans side, starting with Argentina. So as to avoid Brazil penetrating in the Latin American market, DVB consortium of the EU has thrown a new offensive in Buenos Aires, sending an expert team leaded by Christophe Forax. This consortium, consisting of 280 organizations of 35 European countries, tries to convince Argentinean authorities within the next days to make a quick decision, similar to Colombia, Uruguay and Panama.

El DVB revive en América Latina mientras el ATSC duerme El foro DVB europeo ha decidido olvidarse de las dificultades financieras de su territorio y contraatacar de forma agresiva, sin medias tintas, en América Latina, ante las evidencias de que el estándar nipobrasileño ha tomado la delantera ante el vacío dejado por el ATSC de EE.UU. y la propia norma de Europa. El lobby, que parecía enterrado, ha vuelto de parte de los europeos, comenzando por Argentina. Para evitar que Brasil logre penetrar en el mercado latinoamericano, el consorcio DVB de la UE ha lanzado una nueva ofensiva en Buenos Aires, enviando un equipo de expertos encabezado por Christophe Forax. Este consorcio, integrado por 280 organizaciones de 35 países europeos, intenta convencer en los próximos días a las autoridades argentinas a que tomen una decisión rápida, similar a la de Colombia, Uruguay y Panamá.

7 TodoTV

BRAZIL STRENGTHENS AS THE QUANTITY LEADER OF PAY TV OFFER




BRIEFNOTES · NOTASBREVES

The shooting of the first Disney movie in Brazil High School Musical: O Desafio has started The third Latin American movie after the Mexican and Argentinean version and the first in Brazil of the Disney brand will be premiered next December. The main characters of this version are the winners and finalists of the docu- reality ‘Disney High School Musical: A Seleção’, which was broadcasted by Disney Channel and SBT. Completely produced in Brazil, ‘High School Musical: O Desafio’ started shooting early this month. The winners and finalists of the Brazilian version of the show are the main cast. Total Entertainment is in charge of the local production of the film in co-production with Disney Studios Motion Pictures Brasil which will also be responsible for the distribution.

Inició rodaje de High School Musical: O Desafio la primera película de Disney en Brasil

TodoTV

10

La tercera película en Latinoamérica luego de las versiones mexicana y argentina y la primera en Brasil de la marca Disney será estrenada en diciembre próximo. Los protagonistas de esta versión son los ganadores y finalistas del docu reality ‘Disney High School Musical: A Seleção’, que en Brasil exhibió Disney Channel y SBT. Producido completamente en Brasil, ‘High School Musical: O Desafio’ comenzó a ser rodada a principios de mayo. Los ganadores y finalistas de la versión brasileña del programa forman el elenco principal. La producción local del film está a cargo de Total Entertainment en coproducción con Disney Studios Motion Pictures Brasil que será además responsable de la distribución.

Telefe International and MySpace present the site of Los Exitosos Pells Telefe International together with MySpace.com present the online community of the romantic comedy ‘Los Exitosos Pells’ on www.myspace. com/lospellsoficial. In this way, ‘Los Exitosos Pells’, besides being broadcasted on the Argentinean screen of Telefe and having traveled around the world with its original version, sold to more than 20 countries, and its adapted format in Chile and under development in Mexico, Poland, Russia, Ecuador, Colombia, Greece, Turkey, the U.S and Spain, is now getting to this new platform.

Telefe International y MySpace presentan sitio de Los Exitosos Pells Telefe International conjuntamente con MySpace.com presentan la comunidad online de la comedia romántica ‘Los Exitosos Pells’ en www.myspace.com/ lospellsoficial. ‘Los Exitosos Pells’, además de emitirse con gran éxito por la pantalla argentina de Telefe y de haber dado la vuelta al mundo con su versión original, vendida a más de 20 países, y su formato adaptado en Chile y en desarrollo en México, Polonia, Rusia, Ecuador, Colombia, Grecia, Turquía, EE.UU. y España, ahora llega a esta nueva plataforma.

ProSiebenSat.1 Welt focused on the U.S with new OnAir - Design ProSiebenSat.1 Welt, the Germanlanguage channel of the ProSiebenSat.1 -Group in the U.S, showcases its new onair-design. The new logo communicates the affiliation with the biggest commercial TV-Group in Germany and its free-TV stations Sat.1, ProSieben, kabel eins, and N24. The channel’s website www.prosiebensat1welt.com also presents its new face with structured features and a fresh design highlighting the compelling programming and subscription options. In the United States, the pay TV station was launched in February 2005 and has been on the air in Canada since June 2006.

ProSiebenSat.1 Welt enfocado a EE.UU. con nuevo diseño de emisión ProSiebenSat.1 Welt, canal de habla alemana de ProSiebenSat.1 Group en EE.UU., muestra su nuevo diseño de emisión. El nuevo logo comunica la afiliación con el grupo de TV comercial más grande en Alemania y sus estaciones de TV abierta Sat.1, ProSieben, kabel eins y N24. El sitio web del canal www. prosiebensat1welt.com también presenta su nuevo rostro con características estructuradas y un diseño fresco que resalta la programación y las opciones de suscripción. En EE UU, la estación de TV de pago fue lanzada en febrero de 2005 y ha estado en el aire en Canadá desde junio de 2006.



SPECIAL REPORT · INFORME ESPECIAL

A STUDY FROM THE EROPEAN COMMISSION ANALYZES THE MAIN ASPECTS OF THE ORIGINAL PRODUCTION, ITS FUNDING AND DISTRIBUTION OUTSIDE THE CONTINENT UN ESTUDIO DE LA COMISIÓN EUROPEA ANALIZA LOS ASPECTOS CENTRALES DE LA PRODUCCIÓN ORIGINAL, SU FINANCIACIÓN Y SU DISTRIBUCIÓN FUERA DEL CONTINENTE

ORIGINAL

PRODUCTIONS promotion and distribution in Europe Producción original, promoción y distribución en Europa


The European Commission has just presented one of the most complete studies done so far concerning the production, distribution, broadcasting and marketing of original contents. With the aim of analysing the implementation of promotion measures and distribution of European productions, according to what is stated in the articles 4 and 5 of the guideline Sin Fronteras (which must be implemented from next December onwards), this piece of work completes significantly the already made studies by this same commission and mainly the one presented in May 2005. La Comisión Europea acaba de presentar uno de los estudios más completos realizados hasta el momento en lo que concierne a la producción, la distribución, la difusión y la comercialización de contenidos originales. Con el objetivo de analizar la aplicación de las medidas de promoción y distribución de las producciones europeas, según lo pautado en los artículos 4 y 5 de la directiva Sin Fronteras (que debe ser aplicada a partir del próximo diciembre), este trabajo viene a completar de manera contundente los estudios ya realizados por esta misma comisión, y fundamentalmente el presentado en mayo de 2005. BY RODRIGO ROS

Besides the analysis of the questionnaires and interviews, the work is supported from a methodological point of view about different market studies, as well as the information given by the different associations and organizations present in each country. In this way, for the analysis of the production, distribution and marketing of the content, 230 questionnaires were distributed during 2008 among public and private broadcasters, independent producers, regulatory organizations, commerce chambers and VOD players. In the case of non-lineal services, for instance, 50 statements of these services were compiled (35 broadcasters and 15 VOD players), and in this way 22 of the member status were covered with the corresponding discrimination in genre and production origin. Next, three topics are described, which among others, approach this thorough work of almost 600 pages, and turn out to be central within this current European television landscape: the importance of the production origin (if it is European or not), the terms of the reached agreements (trade terms) and the different business models which emerge according to the stipulated financial plan.

Como uno de los aspectos novedosos, se incluye aquí el análisis de la promoción de los servicios no lineales, es decir on demand, a partir de la información recabada entre los principales actores presentes dentro del mercado europeo: oferta, tipo de servicio y comparación de la legislación vigente en cada uno de los estados miembro son algunos de los aspectos estudiados. Además del análisis de los cuestionarios y las entrevistas realizadas, el trabajo se apoya desde el punto de vista metodológico sobre diversos estudios de mercado, así como sobre la información aportada por las diferentes asociaciones y organismos presentes en cada país. En este sentido, para el análisis de la producción, la distribución y la comercialización de contenidos, fueron distribuidos 230 cuestionarios durante todo 2008 entre braodcasters públicos y privados, productores independientes, organismos reguladores, cámaras de comercio y VOD players. Para el caso de los servicios no lineales, por ejemplo, se recopilaron las declaraciones de 50 de estos servicios (35 broadcasters y 15 VOD players), y se cubrieron así 22 de los estados miembro con la correspondiente discriminación por género y origen de la producción. A continuación se reseñan tres temas que, entre otros, aborda este completísimo trabajo de casi 600 páginas, y que resultan centrales dentro del paisaje televisivo europeo actual: la importancia del origen de la producción (si es europea o no), los términos de los acuerdos alcanzados (trade terms) y los diferentes modelos de negocio que surgen de acuerdo con el tipo de plan financiero estipulado.

13 TodoTV

A

s one of the new aspects, it is included here the analysis of the promotion of the non-lineal services, this means on demand, from the collected information between the main characters present within the European market: offer, type of service and comparison of the current legislation in each of the member states, are some of the studied aspects.


SPECIAL REPORT · INFORME ESPECIAL

SUPPLY CHAIN OF THE TELEVISION SECTOR AND CONTENT CREATION There are many reasons that make this work, presented just a few weeks ago, an unavoidable reference for the analysis of the production chain and European distribution. In this sense stands out, for example, the incorporation of the discriminated analysis of the original production, meaning that if until now what was taken into consideration of the original production was only the percentage it represented among the total of the given production, this study incorporates now its analysis through its division in different categories depending if they are “production in commission”, “acquired”, or “in house” or the result of a “format adaptation”, of an “original production”, or a “spin off”, among others.

Varias son las razones que hacen de este trabajo, presentado hace apenas unas semanas, una referencia ineludible para el análisis de la cadena de producción y distribución europea. En este sentido se destaca, por ejemplo, la incorporación del análisis discriminado de la producción original, es decir: si hasta ahora lo que se tomaba en cuenta de la producción original no era más que el porcentaje que representara del total de la producción emitida, este estudio incorpora ahora su análisis a través de su división en diferentes categorías según sean “producción en comisión”, “adquirida” o “in house”; o el resultado de una “adaptación de formatos”, de una “producción original”, o de una “spin off”, entre otras.

Other of the approached aspects which stands out, is the difficult analysis of the programming according to its origin. Establishing the bond which may exist between the programming origin (if it is European or not) and the liking of it on the part of the audience is not obvious. About this, it is observed through this study that even though the interviewees answered they agreed with the need of having a higher number of local production, they do not share the idea of the European programming would be the best way to attract audience in the continent. To this, costs issues are added: mostly every interviewee considers them too high.

Otro de los aspectos abordados que resultan destacables es el difícil análisis de la programación a través de su origen. Y es que establecer el vínculo que puede existir entre el origen de una programación (si es europea o no) y el gusto de la audiencia por ésta no resulta evidente. A propósito de este punto, se observa a través de este estudio que, si bien los entrevistados respondieron estar de acuerdo con la necesidad de contar con un alto porcentaje de producción local, no comparten la idea de que la programación europea sería el mejor medio para atraer a la audiencia dentro del continente. A esto se suman cuestiones de costo: una gran mayoría de los entrevistados los considera demasiado altos.

As for the production’s origin, we see then that while the public channels show a high percentage of in house production (58%), commercial channels do only 18% under these conditions. With the external commissions and the acquired programming, the commercial channels total 82% of their given programming as part of an external agreement. This piece of information shows the importance international agreements have, as well as the increasing effect of the independent production; this mainly within EUROPEAN PROGRAMMING DECISIONS

TodoTV

14

CADENA DE SUMINISTRO DEL SECTOR TELEVISIVO Y CREACIÓN DE CONTENIDOS

En cuanto al origen de las producciones, se observa entonces que mientras que los canales públicos muestran un alto porcentaje de producción in house (58%), los canales comerciales realizan apenas un 18% en estas condiciones. Entre las comisiones externas y la programación adquirida, los canales comerciales totalizan un 82% de su programación emitida como parte de un acuerdo externo. Este dato da muestra del peso que tienen los acuerdos internacionales, así



SPECIAL REPORT · INFORME ESPECIAL

the original production strategies of each country when it is about private broadcasters. From this context, it also stands out the effect of the genre in relation to the externalization decisions or not of the original production. This is shown, for example, in two extremes and has in this way, the fiction production as the type of production which is mostly done by third parties (66% of the broadcasted fiction and 100% of the cinema are the result of external commissions), and news (0%) and sports (38%) as the least externalized genres among every European broadcaster. Many differences are also observed concerning genre, for example, programming spending. In this way, the highest percentage corresponds to fiction (32%); half of it corresponds to entertainment (16%), 13% to the news and 10% to sports. These figures reveal the central role fiction and entertainment have among the programming spending, and they are the two genres that together, absorb almost half of the programming spending of the European broadcasters. In this sense, the study also highlights a production increase within these genres. FUNDING OF NEW PROGRAMS A fundamental aspect within the television sector corresponds to the business model. Many of the already made studies show that one SPEND OF GENRE AND CHANNEL PROGRAMME SPEND ALLOCATION

COMMISSIONINIG NEW PROGRAMMES

como de la creciente incidencia de la producción independiente; esto fundamentalmente dentro de las estrategias de producción original de cada país cuando se trata de los broadcasters privados. De este contexto, se destaca también la incidencia que se señala del género con relación a las decisiones de externalizción o no de la producción original. Esto se observa, por ejemplo, en los dos extremos, y se tiene así a la producción de ficción como el tipo de producción más realizado de forma tercerizada (66% de la ficción emitida y el 100% del cine son resultado de comisiones externas), y a las noticias (0%) y el deporte (38%) como los géneros menos externalizados entre todos los broadcasters europeos. Se observan asimismo varias diferencias de acuerdo con el género en lo que concierne, por ejemplo, a los gastos en programación. Así, el porcentaje más alto corresponde a la ficción (un 32%), mientras que al entretenimiento le corresponde la mitad (16%), a las noticias un 13% y al deporte un 10%. Estas cifras revelan el rol central que ocupan la ficción y el entretenimiento dentro de los gastos de programación, y se presentan como los dos géneros que, sumados, absorben casi la mitad de los gastos en programación de los broadcasters europeos. En este sentido, el estudio destaca además un incremento de la producción dentro de estos géneros. FINACIACIÓN DE NUEVOS PROGRAMAS Un aspecto de vital importancia dentro del sector televisivo corresponde al modelo de negocio. Varios de los estudios ya realizados muestran que una de las claves de la adaptación a un nuevo contexto económico internacional será la correcta implementación de un modelo de negocio que permita conjugar nuevos medios, nuevos contenidos y nuevas formas de financiación. Por otra parte, y de cara a las interrogantes que las nuevas plataformas de distribución continúan planteando, un balance global de las formas de financiación de la programación original parecía más que oportuno. En este sentido, este trabajo realiza una vez más un interesante aporte, al mostrar interesantes datos respecto a los extremos del esquema financiero. Así, hay un extremo de la cadena de producción donde se encuentran las noticias, financiadas en un 99% por los recursos del canal, mientras que al otro extremo aparece la ficción, financiada en un 87% con los recursos del canal. El restante 13% que no es financiado por el canal corresponde a los acuerdos de coproducción, segunda ventana, internacionalización, algún cuerpo de financiación público y deducción de impuestos. Varios son los aspectos interesantes que deben destacarse de este punto. Primero, el bajo porcentaje (1%) de la financiación de las producciones locales que corresponde a las ventas internacionales. Segundo, el alto porcentaje que existe aún hoy en Europa de aportes públicos para la producción dentro del género documental (7%). Tercero, el creciente porcentaje de los ingresos por derechos de explotación en nuevos medios que, hasta el día de hoy, no había realmente sido analizado dentro de los diferentes mercados.

TodoTV

16

En cuanto a la producción local, se destaca el análisis que el estudio establece de la exportación e importación de programas, a través de lo que los broadcasters consideran “prototipos del éxito” dentro de sus pantallas. Se muestra en este sentido, cómo los broadcasters designan un valor a cada género televisivo de acuerdo con sus propias estrategias de programación. Se trata aquí de aspectos que tal vez no se desprenden directamente de las conclusiones entregadas en el informe de la comisión, que buscan más bien y fundamentalmente analizar la aplicación de la directiva Sin Fronteras, pero que aparecen sin embargo claramente expresados en las gráficas que ilustran este trabajo.


of the keys of the adaptation to a new international economic context will be the right implementation of a business model which allows blending new ways, new contents and new funding ways. On the other hand, and facing the questions the new distribution platforms keep asking, a global balance in the funding ways of the original programming seemed more than opportune. In this sense, this work makes once again an interest contribution, showing interesting data about the financial schema extremes.

The Successor SevenOne International

In this way, there is an extreme of the production chain where the news are funded 99% by the channel resources, while on the other extreme fiction appears, funded 87% by the channel resources. The left 13% which is not funded by the channel corresponds to the coproduction agreements, second window, internalization, some funding public organizations and taxes deduction. There are many interesting aspects which should be highlighted here. Firstly, the low funding percentage of local productions (1%) which correspond to the international sales. Secondly, the high percentage which still exists in Europe of public contributions for the documentary genre production (7%). Thirdly, the growing percentage of revenues for the exploitation rights of new media, which so far had not been analyzed within the different markets. As for the local production, the analysis of the study which establishes the export and import of shows stands out, through what broadcasters consider “success prototypes” in their screens. It is show in this sense, how the broadcasters designate a value for each television genre according to their own programming strategies. Here, it is about the aspects which may not be directly gathered from the delivered conclusions in the commission report, which mostly try to analyze the implementation of the guideline Sin Fronteras, but which appear clearly expressed in the figures which illustrate this work. It is observed, likewise, that entertainment and games rank among the first places in the stream of format import and export and local productions, and also the imported foreign fiction from outside the European continent play a central role, more when compared to the low importance it has, on the contrary, the export of local fiction. Other more accurate studies about this aspect show to which extent, still today, the programming rows go to the major productions, even though the percentage given to the local fiction production becomes less and less important. This shows that the majority of European countries establish a fluent commercial bond with the U.S, while the one which they have with other countries, members of the European Community is very low. It is a similar aspect when the Latin American case is analyzed, although the difference lies in the fact that there is a high circulating stream in this continent of the Argentinean, Brazilian, Mexican, Venezuelan and Chilean programming through the major producers and distributors.

Se observa, asimismo, que el entretenimiento y los juegos se ubican en los primeros puestos en el flujo de las importaciones y exportaciones de formatos y producciones locales, y también que la ficción extranjera -importada desde fuera del continente europeoocupa un rol central, más si se la compara con la baja trascendencia que tiene, por el contrario, la exportación de la ficción local. Otros estudios más precisos sobre este aspecto muestran hasta qué punto, aún hoy, las grillas de programación recurren a la producción de los majors, bien a pesar de que el porcentaje otorgado a la producción TRADE IN PROGRAMMING - FULLY PRODUCED PROGRAMMING

HIRING TERMS

17 TodoTV

One of the aspects the sector is worried about, within a context of new contents and distribution supports increase, refers to the terms in which rights are given. This context, included rapidly in the negotiation terms, means to the television industry a hasty fine tuning in function of the different experiences gathered so far. In this sense, the study shows a state of evolution. On one hand, it is observed that most of the European broadcasters expect to retain every domestic right for the programming delivered in commission: a situation which is not very different from the one observed so far, but which from now on imposes new considerations.


SPECIAL REPORT · INFORME ESPECIAL

As for the independent producers- introduced and well defined category in the report- it is observed a growing control over subsidiary rights within the main television markets, mainly the English, French, German, Italian and Spanish ones. While a great percentage of these producers expect, for example, to keep the exploiting rights outside the European country, only 22% of the broadcasters are after the same thing. However, and in contrast, with the advent of the on demand services, the great majority of broadcasters expect to keep all the exploitation rights for the Internet and new media. FINAL ASPECTS This work highlights the current need of identifying the main concerning topics for the sector concerning the production and distribution of contents, and even though its main aim the analysis of the compliance of the guidelines of promotion and distribution of European production, the provided data facilitate the study of the topics which shape the current situation of the sector. It is clear here the contribution of private broadcasters in the increase of local production, as well as their incidence in the increase of commissions to the independent production. The differences that subsist between broadcasters according to the economic environment and cultural differences also came to the light. As for those items which should be better in next studies, it can be suggested that it would be useful to introduce a more concrete distinction, when it comes to local production, for the used terms to distinguish the type of agreement (first option, output deals, etcetera). The same applies for the contributions of the production (format adaptations, original productions). Finally, the need of a more refining discrimination of certain categories emerge, for example, the co-production one, which specificity within the television sector- including its strong complexity on incidence terms and financial control- prevents an assimilation as the one made here with the concept of co-production as such and as it is used in the cinematographic sector. TRADE IN PROGRAMMING - FORMATS / IDEAS

local de ficción se vuelve cada vez más importante. Esto muestra que la gran mayoría de los países europeos establecen un vínculo comercial fluido de punto a punto con EE.UU., mientras que el que mantienen con los otros países integrantes de la Comunidad Europea es muy bajo. Se trata de un aspecto similar al que se observa cuando se analiza el caso de América Latina, aunque la diferencia está en que en este continente existe un alto flujo circulante de la programación argentina, brasilera, mexicana, venezolana y chilena a través de los principales productores y distribuidores. TÉRMINOS DE CONTRATACIÓN Uno de los aspectos que preocupan fuertemente al sector, en un contexto de multiplicación de nuevos contenidos y soportes de distribución, refiere a los términos en los cuales se ceden los derechos. Este contexto, rápidamente incluido en los términos de la negociación, supone para la industria televisiva una apresurada puesta a punto en función de las diferentes experiencias extraídas hasta el momento. En este sentido, el estudio muestra un estado de evolución. Por un lado, se observa que la mayor parte de los broadcasters europeos esperan retener todos los derechos domésticos para la programación que es entregada en comisión: una situación no muy diferente de la que se observaba hasta el momento, pero que impone a partir de ahora nuevas consideraciones. Para el caso de los productores independientes -categoría introducida y bien definida dentro del informe-, se observa un creciente control sobre los derechos subsidiarios dentro de los principales mercados televisivos, principalmente los de Inglaterra, Francia, Alemania, Italia y España. Mientras que un gran porcentaje de estos productores espera, por ejemplo, conservar los derechos de explotación fuera del continente europeo, apenas un 22% de los broadcasters europeos pretende hacer lo mismo. Sin embargo, y en contrapartida, con el advenimiento de los servicios on demand, la gran mayoría de los broadcasters espera conservar todos los derechos de explotación para internet y nuevos medios. ASPECTOS FINALES Este trabajo pone de relieve la necesidad que existe actualmente de identificar los temas de principal inquietud para el sector en cuanto a la producción y distribución de contenidos, y, si bien su objetivo primero es el análisis del cumplimiento de las directivas de promoción y distribución de la producción europea, los datos suministrados facilitan el estudio de los temas que hacen a la actual coyuntura del sector. Queda claro aquí el aporte de los broadcasters privados en el aumento de la producción local, así como su incidencia en el aumento de las comisiones a la producción independiente. También saltan a la luz las diferencias que subsisten entre los broadcasters de acuerdo con el entorno económico y las diferencias culturales.

TodoTV

18

En cuanto a aquellos puntos que quedan por mejorar en próximos estudios, se puede sugerir que sería de utilidad introducir una más concreta distinción, cuando se hace referencia a la producción local, de los términos utilizados para distinguir los tipos de acuerdo (first option, output deals, etcétera). Lo mismo para los aportes de la producción (adaptación de formatos, producción original). Finalmente, surge la necesidad de una discriminación más refinada de ciertas categorías como es, por ejemplo, la de coproducción, cuya propia especificidad dentro del sector televisivo -incluida su fuerte complejidad en términos de incidencia y control financiero- impide una asimilación como la que aquí se hace del concepto de coproducción tal y como es usado dentro del sector cinematográfico.



EXECUTIVES · EJECUTIVOS

The

global master plan of Endemol

El plan maestro global de Endemol The company Endemol is characterized for being global and local. Its production and distribution chain is international, but in every country it has operating companies leaded by brilliant local creative teams, with professionals who know the industry widely and deeply. In 2008, the company produced nearly 36.000 hours of content and expects to grow to 40.000 this year. La compañía Endemol se caracteriza por ser global y local. Su cadena de producción y distribución es internacional, pero en cada país cuenta con compañías operadoras conducidas por equipos creativos locales de primera línea, con profesionales cuyo conocimiento de la industria es amplio y profundo. En 2008, la compañía produjo cerca de 36.000 horas de contenido y espera aumentar a unas 40.000 horas para este año.

TodoTV

20

POR Sebastián Amoroso

Y

non Kreiz joined the company the 1st of June 2008, coming from the financial world. He was partner at Balderton Capital and was and outstanding Chairman and CEO at Fox Kids Europe (Jetix Europe). Among the expansion measures which the company will start implementing, there is “expanding even more its geographical presence, specially in regions such as Central Europe, Eastern Europe and Asia”, according to Todotv (Nº 39). The executive held a conference during the latest MIPTV, edition 2009, and here there are some of the answers he offered to the specialized press. You´re injecting 15 million euros extra per year into creative development, is this just for your own creative teams or will you be optioning producers, writers, outside to make stuff, such as the talent funds that Fremantle Media set up? This investment is destined to our creative team, not for the acquisition area. We have different funds for acquisitions. This is mostly to facilitate our own creativity. It is very important to say that this is in addition to what is happening at the local operating companies. Day to day ongoing we continue to develop formats and ideas around the world. So, we are injecting this additional amount to strengthen the system even more. What´s the basic creative budget, because this is at the global level? The budget is incremental. It´s hard to measure because sometimes you

Ynon Kreiz ingresó en la compañía el 1 de junio de 2008, proveniente del mundo de las finanzas. Fue socio de Balderton Capital y se destacó como Chairman y CEO de Fox Kids Europe (Jetix Europe). Entre las medidas de expansión que comenzará a aplicar la compañía está la de “expandir aún más su presencia geográfica, especialmente en regiones como Europa Central, Europa del Este y Asia”, según adelantó a Todotv (Nº 39). El ejecutivo realizó una conferencia durante la última edición de MIPTV 2009, y aquí se destacan algunas de sus respuestas brindadas a la prensa especializada. Usted está inyectando 15 millones de euros extra por año en desarrollo creativo. ¿Esto es para sus propios equipos creativos o seleccionará productores y escritores fuera de su equipo, como la reserva de talentos que organizó FremantleMedia? Esta inversión está destinada para nuestro equipo creativo, no para el área de adquisiciones. Tenemos diferentes fondos para las adquisiciones. Esto es principalmente para facilitar nuestra porpia creatividad. Es muy importante señalar que esto se suma a lo que está sucediendo en las compañías operadoras locales. Todos los días desarrollamos ideas y formatos en el mundo entero. Por lo tanto, estamos inyectando esta suma adicional para reforzar aún más nuestro sistema. ¿Cuál es el presupuesto básico destinado a la creatividad, porque éste es a escala global? El presupuesto es gradual. Es difícil medirlo porque a veces se desarrolla algo importante en la emisora. Quizás ellos paguen por el piloto y eso es parte del


Ynon Kreiz, CEO of Endemol

Does that mean that a local creative team can ask for a part of this fund? Paul Roemer is our Global head of Programming. He´s in charge of that fund and he is the one who interfaces with our creative teams all over the world. We have teams in 26 countries, and in some cases more than one. All these self contained teams have a leader and a structure to develop ideas. They interface with Roemer and he can offer the money for that work. One of our key strengths is that the global network, which is really unmatched, no one has that. Historically the way we would develop shows is with a local operating company, mainly for their market and those shows may or may not travel. If they were a hit obviously it would be easier for them to travel, but we did not have a system that from the outset we did not have a system that was immediately looking to put it all over the world through the network. So, effectively what we are doing is bringing all of those resources together, we are managing them as one, under one roof, without taking away the local efforts and the local activity. With the extra fund we are looking to drive this global initiative. Will the local teams be able to get money for local production? There are no rules for that. We

proceso. Por lo tanto, es ciertamente complejo dar un número exacto para algo que compartimos, pero 15 millones de euros al año es una cifra importante que puede hacer la diferencia. ¿Eso significa que un equipo creativo local puede solicitar una parte de este fondo? Paul Roemer es nuestro director de Programación Global. Él es quien está a cargo de ese fondo y quien se comunica con nuestros equipos creativos en todo el mundo. Tenemos equipos en 26 países, y en algunos casos más de uno. Todos estos equipos independientes tienen un líder y una estructura para el desarrollo de ideas. Éstos se comunican con Roemer y él puede ofrecer el dinero para ese trabajo. Una de nuestras fortalezas clave es que la cadena global es incomparable porque nadie tiene algo similar. Históricamente, la manera en la que desarrollamos programas es con una compañía operadora local, principalmente para su mercado, y esos programas pueden o no viajar. Si fueran un éxito, por supuesto sería más fácil que viajaran, pero no tuvimos un sistema que desde el inicio intentara colocarlos en el mundo a través de la cadena. Entonces, lo que efectivamente estamos realizando es colocar todos esos recursos unidos, tratándolos como uno solo, bajo un solo techo, sin quitar los esfuerzos locales y la actividad local. Con este fondo extra esperamos dirigir la iniciativa global. ¿Podrán los equipos locales traer dinero para la producción local? No hay reglas para eso. Tenemos actividades diarias que venimos realizando

21 TodoTV

develop something important with the broadcaster. They might pay for the pilot and that´s part of the process. So, it´s hard to give a hard number for something that we share, but 15 million euros a year is a strong number that can make a difference.


EXECUTIVES · EJECUTIVOS

durante años, y ahora tenemos este dinero para dirigir los éxitos que desde el inicio tienen un mayor potencial internacional. Tenemos un mecanismo muy claro que desarrollamos internamente y que no compartimos, pero hay un sistema en él, de la manera en que se trabaja con una visión para desarrollar muchos más éxitos para el mercado global.

have day to day local acticities that we have been doing for many years, and now we have this more money to drive hits that from the outset have more of an international potential. We have a very clear mechanism that we developed internally that we don´t share, but there is a system to that, to the way it works with a view to generate more hits for the world market. What are your plans for telenovelas in Argentina? We have a very successful operation in Argentina which the largest independent production company in the market. We have our own studios in Argentina, state of the art facilities and a very large team. What we see recently is that they are able to generate products that travel really well, such as ‘Los exitosos Pells’, which already is a hit telenovela internationally, something which is complitely new to us. So, we find that we have a very strong base there that we can leverage and take it around the world. We intend to continue to develop the Latin American market, but this is something we can not do on our own. The same happens with the Asian market, the central and eastern European market as well as the Middle East. We believe in each of these markets there are opportunities. The idea is to leverage those regions.

TodoTV

22

What part of your business is now for digital platforms, and what is your strategy for this sector? We produce quite a bit, we have about five to ten projects especially for the digital platforms. So far we´ve done it on a more experimental basis with big players, with MSN, with MySpace, Vodafone, developing projects with specific partners. We have a project in Italy with Telecom Italia; we devloped a channel for them called Bonsai, which is already running. Therefore, we have different different projects that we are testing. We´re not looking to invent, or be a pioneer and take unneccessary risks. When we have a strong partner and an idea that we believe is commercial, we´ll step in and produce something especial. Do you have any successful products that are made specifically for internet? We have some successful products for internet. I don´t have

¿Cuáles son los planes para las telenovelas en Argentina? Tenemos una exitosa operación en Argentina que es la productora independiente más grande del mercado. Tenemos nuestros propios estudios en Argentina con facilidades vanguardistas y un equipo muy grande. Lo que hemos observado recientemente es que allí son capaces de generar productos que viajan muy bien, como ‘Los Exitosos Pells’, por ejemplo, que es una telenovela exitosa a nivel internacional, algo totalmente novedoso para nosotros. Entonces, encontramos que tenemos bases muy fuertes que pueden impulsarla por el mundo. La idea es seguir desarrollando el mercado latinoamericano, pero no se puede hacerlo solos. Lo mismo sucede con el mercado asiático, con el mercado de Europa Central y el de Europa Oriental, y también con el de Oriente Medio. Creemos que en cada uno de estos mercados existen oportunidades. La idea es impulsar estas regiones. ¿Qué parte de su negocio es para plataformas digitales, y cuál es su estrategia para ese sector? Producimos bastante, tenemos alrededor de cinco a diez proyectos especiales para plataformas digitales. Hasta ahora, lo hemos hecho en una base más experimental, con grandes jugadores, como MSN, MySpace o Vodafone, desarrollando proyectos con socios específicos. Tenemos un proyecto en Italia con Telecom Italia; desarrollamos para ellos un canal online llamado Bonsai, que ya está en funcionamiento. Entonces, tenemos diferentes proyectos que estamos evaluando. No buscamos inventar, ser pioneros o correr riesgos innecesarios. Cuando tengamos un socio fuerte y una idea que creamos que sea comercializable, entonces entraremos y produciremos algo especial. ¿Endemol tiene algún producto exitoso que sea hecho específicamente para internet? Tenemos algunos productos exitosos para internet. No tengo datos específicos, pero en algunos lugares con cientos de miles de descargas. ‘Big Brother’ tuvo por si solo 300 millones de espectadores el año pasado. Hasta lo que sé, somos quizá el proveedor más grande y activo en cuanto a productos digitales en internet. ¿Qué porcentaje de Endemol Business está en internet? No compartimos esa información, pero son alrededor de 10 millones de euros. ¿Qué parte del negocio está representado por el género dramático? En términos de ingreso, es más del 15%, y es seguramente uno de nuestros secretos mejor guardados porque no es un negocio pequeño. En algunos países somos el número uno, el proveedor más grande. La pregunta es: ¿lo



EXECUTIVES · EJECUTIVOS

Wipeout

Entreteninmnet Serie - 4 x 45 hours

the specific data, but in some places hundreds of thousands of downloads. ‘Big Brother’ alone had last year over 300 million video views. As far as I know, we are probably the most active and largest supplier of digital product on the internet. What percentage of Endemol Business is on the internet? We don´t disclose that information, but nearly 10 millions euros. What part of the business is represented by the drama genre? In revenue terms it´s more than 15%, and it´s probably one of our best kept secrets because it´s not a small business. In some countries we´re the number one, the largest supplier. The question is: how do we make it grow? It´s not just ‘Big Brother’. The key is to always reinvent and not to keep still. It works, it´s a genre that people enjoy. We´ve perfected it to an art form and we will continue to do more of that. We don´t see an end to that because we are always looking for new shows, new ways to entertain and captivate audiences.

TodoTV

24

What do you think about the evolution of ‘Big Brother’ from a reality to an extreme sort of media circus? You´d be very suprised to see how ‘Big Brother’ varies from market to market. The sex for example, is the beauty of the format, and you can tailor it for each market. It´s not about the freakiest place. In fact, in Israel, the woman who won was by far the most intelligent person there, she now has books that she writes. She was actually selected because she was so smart, with a university degree and so sane. Therefore, ‘Big Brother’ is a mirror of people´s sensibilities and it varies market by market.

hacemos crecer? No se trata sólo de ‘Big Brother’. La clave es reinventar permanentemente y no quedarnos quietos. Funciona, porque es un género que las personas disfrutan. Lo hemos perfeccionado en cuanto a su expresión artística y seguiremos realizando más de lo mismo. No le encontramos el fin, porque siempre estamos buscando nuevos programas, nuevas formas de entretener y cautivar a las audiencias. ¿Qué piensa acerca de la evolución de ‘Big Brother’ de un reality a una suerte de circo mediático? Se sorprenderían al ver como ‘Big Brother’ varía en cada mercado. El sexo, por ejemplo, es la belleza del formtato, pero se puede realizar a la medida de cada mercado. No se trata del lugar más raro. De hecho, en Israel, la mujer que ganó era por lejos la persona más inteligente del lugar. Ahora está escribiendo libros. Ella fue de hecho seleccionada porque era muy inteligente, con un título universitario y era muy coherente. Por lo tanto, ‘Big Brother’ es un espejo de la sensibilidad de las personas y varía según el mercado. En algunos lugares quieren ver a personas extrañas y en otros, la belleza. ¿Qué pasó con ‘Big Brother’ en Australia? Fue sacado del aire. No puedo comentar sobre el estado del formato, pero es muy común que el programa salga al aire y luego se retire. En Argentina, por ejemplo, los ratings vuelan cuando regresa, porque cuando está bien producido funciona. Debo decir que cuando me uní a Endemol dije que deberíamos manejar el producto porque un día dejará de estar y vamos a tener que encontrar algo más. Pero sabiendo que hoy no se irá, somos grandes creyentes del



EXECUTIVES · EJECUTIVOS

formato. Cuando está bien producido, tiene buenos ratings y funciona. Endemol tiene una nueva oficina en Asia, ¿podría establecer un porcentaje de crecimiento a sus expectativas sobre el mercado asiático? Daré otro número: 3 billones de personas. Eso es lo que estamos viendo. Colocando Southern Star a un lado, hemos sido benignos en ese mercado, no hemos realizado mucho. Trasladamos a una de nuestras mejores personas a la región y esperamos que por el muy buen contenido que tenemos haya demanda. Es un mercado muy sofisticado. No lo llamamos mercado en desarrollo. Simplemente, estando allí con un abordaje local específico para esos mercados, nos será posible crecer en nuestro negocio de manera significativa.

Nini

Series - 120 x 60’ Scripted

In some places they want to see freaks in others, the beauty. What became of Big Brother in Australia? It was taken off the air. I can´t speak out of turn about the status of the format, but it´s pretty common for the show to go on air, off air and back. In Argentina, for example, when it came back it just blows the ratings out of the water because when produced well, it works.I must say that when I joined Endemol, I said we should deal with the product because one day it´s going to go away, so we’ll have to find something else. But knowing today that it´s not going to go away, we are very strong believers in the format. When produced well, it delivers the ratings and always works.

TodoTV

26

Endemol has a new office in Asia, could you state a percentage growth on your expectations about the Asian market? I´ll give you another number: 3 billion people. That´s what we´re looking at. Placing Southern Star aside, we´ve been very benign in that market, we haven´t done much. We´ve moved one of our best people to the region and we hope that because we have very good content and there is demand. It’s a very sophisticated market. We don´t call it developing market. Just being there with a local approach and catering specifically for those markets, we´ll be able to grow our business in meaningful way. There seems to be a lot of pressure to acquire companies in the market, will that be a part of your strategy or will you go on expanding your own production facilities rather than buying other companies, and how far do you plan on

expanding regionally? There´s no pressure to acquire anything, we try to be very disciplined. We have a strategy and whatever acquisition we make it has to be something that financially is sound and commercial. People are looking to do different things. Some of the acquisitions are totally irrelevant to us. So far we haven´t missed an acquisition that we wanted. Before I joined their were acquistions of 51 Minds and Original Media and True Entertainment in the US. Southern Star in Australia or Underground in Argentina. We try to do smart deals that have an edge, where they can benefit from us and we can benefit from them. In terms of just buying local resources, we don´t believe that in and of itself that that is a good enough reason. Southern Star was very clearly a very strong foothold in Australia, but the main reason for the acquisition was because it accelerated our entry into the drama and acclerated our growth that was already there in the drama and the distribution business, which is a new area for us, so that was the edge there. Everything has to have an edge and has to work on it´s own. Fremantle is tying up talent with exclusive deals. Does that concern you? Should you be signing exclusive deals as well? I don´t want to sound cocky in anyway, but I think we have the best people working for Endemol. We have the best people in the business. We are always looking to expand and work with more talented people. There are a lot of creative people out there and we want to work with them. Other companies need more external resources than us. At Endemol we have a lot of internal resources. The 90% of our bottom line comes from our own creativity. Now, with the distribution business that we´re setting up, we can tap into third party resources, creative resources, creative minds that are out there. So in that sense we’d be taking on Fremantle.

Parece que hay una gran presión para adquirir compañías en el mercado. ¿Será eso parte de su estrategia o seguirá expandiendo sus propias facilidades de producción más que adquirir otras compañías? Y ¿qué tan lejos se extiende su plan regionalmente? No hay presión por adquirir nada, intentamos ser muy disciplinados. Tenemos una estrategia y cualquier adquisición que hagamos tiene que ser económicamente segura y comercial. Las personas buscan realizar cosas diferentes. Alguna de las adquisiciones son completamente irrelevantes para nosotros. Por el momento no nos hemos perdido de una adquisición que hubiésemos querido. Antes de unirme, hubo adquisiciones de 51 Minds, Original Media y True Entertainment en EE.UU., Southern Star en Australia o Underground en Argentina. Intentamos hacer acuerdos inteligentes que sean ventajosos, donde sacamos provecho de ellos y ellos de nosotros. En cuanto a sólo comprar recursos locales, no creemos que por sí mismo sea una razón suficientemente buena. Southern Star era claramente un muy fuerte punto de apoyo en Australia, pero la razón principal para la adquisición fue porque aceleraba nuestro ingreso en el drama y aceleraba nuestro crecimiento que ya estaba allí en el negocio del drama y de la distribución, lo que es un área nueva para nosotros, entonces allí estaba la ventaja. Todo tiene que tener alguna ventaja y funcionar por sí solo. Fremantle está alcanzando talento con contratos exclusivos. ¿Eso le preocupa? ¿Se deberían estar firmando contratos exclusivos también? No quiero sonar presumido de ninguna forma, pero creo que tenemos a los mejores trabajando para Endemol. Tenemos a los mejores en el negocio. Estamos siempre buscando expandirnos y trabajar con las personas más talentosas. Hay muchas personas creativas allí afuera y queremos trabajar con ellos. Otras compañías necesitan más recursos externos que nosotros. En Endemol tenemos una gran cantidad de recursos internos. El 90% de nuestro mínimo aceptable viene de nuestra propia creatividad. Ahora, con el negocio de la distribución que estamos formulando, podemos introducirnos en recursos de terceros, recursos creativos, mentes creativas que están allí afuera. Así, en ese sentido, estaremos por delante de Fremantle.



EXECUTIVES · EJECUTIVOS

surprise Ready to

in DISCOP

Listos para sorprender en DISCOP Telefe Productions has always been welcome in the Eastern European markets. At first with its latas; with Telenovelas like ‘Wild Angel’, starring Natalia Oreiro who received the admiration of thousands of fans. Then with formats, particularly in Russia, where the distribution company has offices to develop future projects. En los mercados de Europa del Este, las producciones de Telefe International siempre han sido muy bien recibidas. En una primera etapa fueron sus latas, con telenovelas como ‘Muñeca Brava’, con la actriz Natalia Oreiro despertando la admiración de cientos de miles de fanáticos. Luego fue el turno para los formatos, en particular en Rusia, donde la distribuidora tiene una oficina para alentar futuros desarrollos de proyectos. By Sebastián Amoroso

For this edition of DISCOP 2009, the international distribution arm of Telefe Argentina promises a portfolio with new telenovela titles, also in the comedy and entertainment program genres. How has DISCOP grown in importance in the development plans of Telefe International in Eastern Europe? DISCOP has always been an important market to Telefe International. The presence of our brand in Eastern Europe is notorious. First of all, we basically worked in this market with ready-mades of our most traditional telenovelas like ‘Wild Angel’ for instance, and from then on with our most traditional line that Telefé network broadcasts in the Argentinean afternoons, which are stories that in general have circulated across the market.

Alejandro Parra,

Head of Telefe International

What happens with the formats that the company distributes? Over the years the demand for

¿Qué dimensiones ha tomado un evento como DISCOP en los planes de desarrollo de Telefe International en la región de Europa del Este? Para Telefe International, DISCOP es un mercado que siempre ha sido importante. La presencia de nuestra marca en Europa del Este es notoria. En una primera instancia, básicamente se trabajó en este mercado con las latas de nuestras telenovelas más tradicionales, como ‘Muñeca Brava’, por ejemplo, y de ahí en más con todo lo que nosotros denominamos como la línea más tradicional que el canal Telefe emite en la franja horaria de la tarde en Argentina, y que han sido historias que por lo general han circulado por todo el mercado. ¿Qué sucede con los formatos que distribuye la compañía? Con el tiempo comenzó a aparecer la demanda por la producción de los formatos, con un desarrollo muy fuerte en países como Rusia, donde tenemos oficinas propias. Pero como afirmaba anteriormente, por lo general nuestro material de latas fue clave, nos sirvió mucho para ingresar en este mercado, así como los actores y actrices de nuestras telenovelas que realmente son muy reconocidos en los países de la región. Esto permitió que nuestras telenovelas tuvieran muchas oportunidades para viajar a estos mercados.

28 TodoTV

Así las cosas, para esta edición DISCOP 2009, el brazo de distribución internacional del canal Telefe de Argentina promete un portafolio con nuevos títulos en el rubro telenovela, también en el género de la comedia y en programas de entretenimiento.

Teenangels

Teen Telenovela - Aprox. 150 x 60’ 3rd. Season

¿Qué presentará Telefe International en DISCOP 2009? Para este mercado tenemos al-


What will Telefe International launch in DISCOP 2009? For this market we have some news that we have already unveiled in previous markets. Today, for new material we have ‘Legacy of Passion’, Telefe’s latest Telenovela at 3 pm which is our telenovelas primetime and which is working very well. It has an incredible cast, with talents like Sebastián Estevanéz, Diego Olivera and Luz Cipriota, a young cast that’s been extremely successful and we believe in the potential of the region. ‘Legacy of Passion’ is a story that in a way follows the same production line as ‘Love’s Guard’, a telenovela that was very successful before. We are also presenting the new juvenile strip ‘Nini’, a coproduction with Endemol of which we’ll probably be ready to present some material in DISCOP. This is a juvenile strip starring Florencia Bertotti, who was the protagonist of ‘Flinderella’, and it will air on Telefe Argentina soon. We’re also launching a new comedy- untitled as of yet-, a production by Underground, Endemol and Telefe, that will replace ‘The Successful Mr. and Mrs. Pells’. In DISCOP we’ll have a trailer since we’re in pre-production stages right now.

gunas novedades que ya hemos presentado en otros eventos. Hoy, como material nuevo tenemos ‘Herencia de Amor’, la última telenovela que emite Telefe en el horario de las 15.00, que es nuestro prime time de telenovelas y que está funcionando muy bien. Tiene un elenco increíble, con talentos como Sebastián Estevanez, Diego Olivera y Luz Cipriota, un elenco joven que está pegando muy bien y que creemos que tiene mucho potencial en toda la región. ‘Herencia de Amor’ es una novela que va un poco en la misma línea de producción que ‘Amor en Custodia’, telenovela que en su momento también fue muy exitosa. También estamos presentando la nueva tira juvenil ‘Niní’, realizada junto con Endemol, y de la que posiblemente estaremos en condiciones de presentar material en DISCOP. Ésta es una tira juvenil protagonizada por Florencia Bertotti, que fue la protagonista de ‘Floricienta’, y que muy pronto estará al aire por el canal Telefe en Argentina. También presentaremos una comedia –que aún no tenemos definido el título-, producida por Underground, Endemol y Telefe, y que va a ser el reemplazo de ‘Los Exitosos Pells’. Para DISCOP estaremos presentando un tráiler, ya que hoy se está en una etapa de pre-producción. ¿Cuál es la oferta de programas de entretenimiento? Vamos a presentar el formato de entretenimiento ‘Justo a Tiempo’, que estamos gratamente sorprendidos por la muy buena aceptación que tuvo

Legacy of Passion

Telenovela - Aprox. 120 x 60’

29 TodoTV

format production began to emerge and has had an important development in countries like Russia where we have offices. But as I mentioned before, in general, our ready-mades were key, they were very helpful when penetrating this market, as well as were the actors and actresses of our telenovelas, who are very well known in the region. This opened many possibilities for our telenovelas to travel across these markets.


EXECUTIVES · EJECUTIVOS

The Successful Mr. and Mrs. Pells

Romantic Comedy - Aprox.160 x 60’

TodoTV

30

What is the offer for entertainment programming? We are releasing the Entertainment format ‘Just in Time’, which had a good acceptance at the LA Screenings in the U.S, exceeding expectations. It is a format produced in house and it is working out very well in Argentina. There are a number of Latin-American countries interested in producing it already. Then, another format we’ll launch is the dating show ‘Somebody to Love’, another in house show that has achieved good ratings in Telefe’s late night and also has been welcomed internationally. In this sense, we’re trying to experiment further with a line of entertainment formats which are easy to produce and have good results, key factors in the market today.

en un mercado como el de los LA Screenings en EE.UU. Éste es un formato realizado in house y que está funcionando muy bien en Argentina. Ya existe firme interés para producirlo por parte de varios países latinoamericanos. Otro formato que presentaremos es el daiting show ‘Alguien a Quien Querer’, otro show hecho in house, y que ha logrado muy buenos ratings en el late night de Telefe, y que también ha tenido muy buena acogida por parte del mercado internacional. Por lo tanto, estamos tratando de experimentar mucho más con la línea de formatos de entretenimiento, que sean sencillos de producir y que tengan buena repercusión, algo muy destacable en estos tiempos que corren.

Was this a difficult year? Yes; a year of crisis in which Telefe, however, continues with its plan and commitment to continue producing quantity and quality. We think this is a time of opportunities and so we are focusing on the production and exportat of content. We are adding many hours of production and diversifying our content offerings.

Un año difícil… Sí. Un año de crisis, pero en el que Telefe sigue con el plan y el compromiso de continuar produciendo en cantidad y calidad. Creemos que éste es un tiempo de oportunidades, por lo tanto apostamos a la producción y a la exportación de nuestros contenidos. Estamos sumando muchas horas de producción y diversificando nuestra oferta de contenidos.

How did the company do in the first edition of DISCOP Africa? We made an exploratory excursion at this first event. These were the first steps towards something that should grow and evolve. There are some open opportunities, we made some contacts, but there’s nothing definite yet. We’re gathering volunteers to explore the possibilities in this market. Perhaps in two years time we will be able to speak more concretely. We’re at this point just getting to know each other.

¿Cómo le fue a la compañía en la primera edición de DISCOP África? En este evento realizamos una incursión de tono exploratorio. Fueron los primeros pasos de algo que debería crecer para mantenerse y poder evolucionar. Hay algunas puntas abiertas, hicimos contactos, pero aún no hay nada concreto. Estamos recolectando voluntades para ver qué posibilidades hay en este mercado. Quizá en dos años podremos hablar de algo más concreto. Recién nos estamos conociendo.



L.A. SCREENINGS

2009

May 19th – 28th – Los Angeles, United States Paradoxes in Century City: less people, in general. Smaller delegations in the distributors. And even more in the case of buyers. Going deliberate, too slow. The crisis, the fears of an economy which does not seem to react, altered the known routine of the restless suites and busy halls of the Century Plaza and the Intercontinental. However, and there is a majority agreement here, the assessment was far from negative. The meetings were less numerous but more effective, leaving behind a great number of closed agreements and others about to come out. Paradojas en Century City: menos gente, en general. Delegaciones más chicas en las distribuidoras. Y aún más en el caso de los compradores. Andar pausado, demasiado lento. La crisis, los temores por una economía que todavía no da señales de reacción, alteraron la rutina conocida de suites sin descansos y pasillos ocupados del Century Plaza y el Intercontinental. Sin embargo, y aquí hay mayoritaria coincidencia, el balance lejos estuvo de ser negativo. Las reuniones fueron menos numerosas pero más efectivas, dejando una gran cantidad de negocios cerrados y otros a punto de definirse.

02

01

03

04 01. Mario San Román y Marcel Vinay (TV Azteca) junto a Alejandro Parra (Telefe International) 02. Sheila Aguirre (FremantleMedia Enterprises) 03. Armando Nuñez (CBS Studios International) y el actor de ‘Melrose Place’, Thomas Calabro.

05. Hal Richardson (Paramount Pictures) 06. Mariangélica Duque, Samuel Duque Rozo y Samuel Duque Duque (FoxTelecolombia) 07. Adeline Delgado (MTV Networks International)

04. Silvana D’Angelo (Flor Latina), Michal Nashiv y Nadav Palti (Dori Media Group) y Miki Ivcher (Frecuencia Latina International)

TodoTV

32

05

06

07


08

09

10

11

12 08. Screening de Telefilms. 09. Ericka Arango-Rojas y José “Pepe” Echegaray (Power) 10. Paolo Noseda (Rai Trade), Aurelia Furnari y Silvana D’Angelo (Flor Latina Entertainment Group) 11. Emilio Revelo (World Wrestling Entertainment) 12. Vincent Burniske (NBA International)

13 14. Erik Jensen y su equipo de CDC United Network con clientes en Los Ángeles. 15. Samuel Duque Rozo (FoxTelecolombia) y Otto Padrón (Univisión) 16. Marcel Granier y su señora esposa (RCTV International)

13. Sebastian Lateulade (TodotvMedia), Eduardo Radío, Pablo Cardoso y Eugenio Restano (La Tele de Uruguay).

TodoTV

33

14

15

16


TELENOVELAS REPORT · INFORME TELENOVELAS

Wide Offer Of Telenovelas

At DISCOP

Amplia oferta de telenovelas en DISCOP

Once more, the telenovela was the most popular genre for this DISCOP, represented by a wide range of proposals both of ready-made programs and formats on the part of the Latin American distributors, who expect to consolidate their expansion strategies and find new business opportunities in Budapest. This market is characterized by the acquisition of hit formats and ready-made programs, but in order to lower the costs the clients could choose to cut the total amount of episodes. Una vez más, para este DISCOP la telenovela es el género más popular, representado con un gran abanico de propuestas tanto de latas como de formatos por parte de los distribuidores provenientes de América Latina, quienes esperan consolidar sus estrategias de expansión y encontrar nuevas oportunidades de negocio en Budapest. Este mercado se caracteriza por la adquisición de enlatados y formatos de éxito comprobado, pero para reducir los costos los clientes podrían estar optando por recortar el número total de episodios. BY SEBASTIÁN AMOROSO

W

ithin the following report, the main distribution companies of telenovelas are highlighted; these companies offer a wide variety of stories, from the classic to the modern, going from drama to comedy. The offer of titles includes both, ready- made programs and formats.

En el siguiente informe, se destacan las principales compañías distribuidoras de telenovelas, las cuales ofrecen una variada oferta de historias, desde clásicas a modernas, pasando por dramas y comedias. La oferta de los títulos incluye tanto el enlatado como el formato.


TELEVISA internaCional Claudia Sahab, Europe Sales Director of Televisa Internacional

It is the international content distributor of Grupo Televisa, the worldwide leader in format and programming in Spanish sales. For decades, their telenovelas have become global hits and today they are still making the difference by offering a wide variety of TV programming in HD. For this DISCOP edition, the Mexican group will present the telenovelas ‘Sortilegio’, ‘Dare to dream’, ‘Summer of love’, ‘The brave ones’, produced by Pol-Ka Producciones, from Argentina, and ‘Attraction x 4’, produced by Ideas del Sur, also from Argentina.

“Discop is a great opportunity to reinforce our presence and continue our growth in Central and Eastern Europe which are essential markets in our sales strategy. Discop is a perfect place to meet the best players in these countries. We are also focused on innovation and growth. We are innovating in content with great new releases in telenovelas, series, reality shows and formats. As for growth, we are establishing alliances in Europe that will help us penetrate this territory with local content. We are always seeking new business opportunities to expand the presence of Televisa worldwide”.

Es el distribuidor internacional de contenidos de Grupo Televisa, líder mundial en la venta de formatos y programación en español. Por décadas, sus telenovelas se han convertido en éxitos mundiales y hoy continúa marcando la diferencia al ofrecer una gran variedad de programación para TV en HD. Para esta edición de DISCOP, el grupo mexicano presentará las telenovelas ‘Sortilegio’, ‘Atrévete a Soñar’, ‘Verano de Amor’, ‘Valientes’, producida por Pol-Ka Producciones de Argentina, y ‘Atracción x 4’, producida por Ideas del Sur, también de Argentina.

“Discop es una gran oportunidad para reforzar nuestra presencia y continuar nuestro crecimiento en Europa Central y Oriental, que son mercados esenciales en nuestra estrategia de ventas. Discop es un lugar perfecto para conocer a los mejores jugadores en estos países. Estamos también enfocados en la innovación y el crecimiento. Estamos innovando en cuanto al contenido con nuevos lanzamientos de telenovelas, series, reality shows y formatos. En cuanto al crecimiento, estamos estableciendo alianzas en Europa que nos ayudarán a penetrar este territorio con contenido local. Estamos siempre en la búsqueda de nuevas oportunidades de negocio para expandir la presencia de Televisa en el mundo entero”.

TV AZTECA

Marcel Vinay Jr., CEO de Comarex

Represented exclusively by Comarex, TV Azteca is a conglomeration of Mexican media devoted to bring high quality entertainment to the entire world. TV Azteca is one of the first worldwide program production studios in Spanish. Their telenovelas follow the most strict quality standards and international competitiveness. In this trade show the company has a versatile catalog of telenovelas which includes titles like ‘Morena’, ‘Forever Yours’, ‘Love Me Again’, ‘Marriage of Convenience’ and ‘Secretos del Alma’, among others.

“We try to deliver successful telenovelas to our clients that work in their respective territories. In Comarex we work hard for our clients to acquire telenovelas that give them good ratings. Our telenovelas do well because they are high quality products”.

Representada exclusivamente por Comarex, TV Azteca conglomerado de medios mexicano dedicado a la tarea de llevar entretenimiento de alta calidad al mundo entero. TV Azteca uno de los primeros sitios mundiales en producción de programación en español. Sus telenovelas, cuentan con las más estrictas normas de calidad y competitividad internacional. En este trade show un versátil catálogo de telenovelas que incluye títulos como ‘Pasión Morena’, ‘Eternamente Tuya’, ‘Vuélveme a Querer’, ‘Contrato de Amor’ y ‘Secretos del Alma’, entre otras.

“Tratamos de entregarle al cliente telenovelas de éxito que funcionen en sus respectivos territorios. En Comarex trabajamos para que nuestros clientes adquieran telenovelas que les den buenos ratings. Nuestras telenovelas funcionan, porque son productos de calidad”.


Telefe International Alejandro Parra, Head of Telefe International

With more than fifteen years of experience in the global television market, it has become a real business platform, with a range of possibilities which include: programs, formats and script sales, production services and a pay TV channel. This year, the distributor comes to DISCOP with a portfolio including telenovelas such as ‘Legacy of Passion’, ‘Don Juan and his Fair Lady’, ‘Taking Lives’ and the successful romantic comedy ‘The successful Mr. and Mrs. Pells’. Additionally, Telefe Internacional represents the famous telenovelas from Canal 13 of Chile such as: ‘Machos’, ‘Tentación’, ‘Descarado’, ‘Brujas’, ‘Gatas y Tuercas’, ‘Papi Ricky’, ‘Don Amor’, in co-production with Puerto Rico, and ‘Cuenta Conmigo - Te Amo a Morir’.

“DISCOP is a market which has always been important. The presence of our brand in Europe is notorious. At first, we basically worked this market with cans of our more traditional telenovelas like ‘Wild Angel’, for instance and from that moment on with everything we call as the most traditional line that Telefe broadcasts during the evening in Argentina, and stories which in general have circulated in the whole market.”

Con una trayectoria que lleva ya más de quince años en el mercado mundial de la tevé, se ha convertido en una verdadera plataforma de negocios, con un abanico de propuestas que abarcan: la venta de programas, formatos y guiones, servicios de producción y el canal de TV de pago. Este año, la distribuidora llega a DISCOP con un portafolio que incluye telenovelas como ‘Herencia de Amor’, ‘Don Juan y su Bella Dama’, ‘Vidas Robadas’ y la exitosa comedia romántica ‘Los Exitosos Pells’. En paralelo, Telefe International representa las famosas telenovelas de Canal 13 de Chile como: ‘Machos’, ‘Tentación’, ‘Descarado’, ‘Brujas’, ‘Gatas y Tuercas’, ‘Papi Ricky’, ‘Don Amor’, en coproducción con Puerto Rico, y ‘Cuenta Conmigo - Te Amo a Morir’.

“DISCOP es un mercado que siempre ha sido importante. La presencia de nuestra marca en Europa del Este es notoria. En una primera instancia, básicamente se trabajó en este mercado con las latas de nuestras telenovelas más tradicionales, como ‘Muñeca Brava’, por ejemplo, y de ahí en más con todo lo que nosotros denominamos como la línea más tradicional que el canal Telefe emite en la franja horaria de la tarde en Argentina, y que han sido historias que por lo general han circulado por todo el mercado”.

TELEMUNDO InternaCional Melissa Pillow, Eastern and Central Europe Sales Director of Telemundo Internacional

It is the arm of Telemundo Network devoted to sales and distribution in the international market of the original content of the network and a catalog with programming from leading producers within the industry. It is currently the second producer and distributor of content in Spanish with over 200 programming time worldwide. In 2008, its content which includes telenovelas, specials, variety shows, entertainment and reality shows - was broadcasted in more than 104 countries and dubbed to over 35 languages, reaching a total of 46,500 air hours without including the US and Puerto Rico. The telenovela ‘Victoria’ has been one of the most successful products in 2008-2009 by Telemundo Internacional. ‘Victoria’ has been commercialized in more than 40 countries and has ranked number one in its time in more than fifteen countries, which include: Spain, Georgia, Armenia, Latvia and Estonia. Another production that reached excellent results was ‘Betrayed’ which obtained the 60% of audience participation in Bulgaria and ranked as the leader in Serbia, Armenia, Poland and Georgia. Telemundo International is bringing an amazing catalog to this DISCOP, with different options with telenovelas produced in the US, Mexico and Brazil, among them ‘Falling Angel’, ‘Simply Delicious’, produced in HD by the Brazilian Band, and ‘Daniela’, a classic love story produced in Mexico.

TodoTV

36

“The clients have chosen ready-made programs and hit formats, but in order to lower the costs they have decided to cut the total amount of episodes. The approach is trying to look for series with no more than 26 episodes which can be broadcasted once or twice a week”.

Es una división de Telemundo Network dedicada a la venta y distribución en el mercado internacional de los contenidos originales de la cadena y de un catálogo con programación de productores líderes de la industria. Actualmente, es la segunda productora y distribuidora de contenido en español con más de 200 franjas de programación a nivel mundial. En 2008, su contenido -que incluye telenovelas, especiales, programas de variedades, entretenimiento y reality shows- fue transmitido en más de 104 países y doblado a más de 35 idiomas, y alcanzó un total de 46.500 horas al aire sin incluir EE.UU. y Puerto Rico. La telenovela ‘Victoria’ ha sido uno de los productos con mayor éxito en el 2008-2009 de Telemundo Internacional. ‘Victoria’ se ha comercializado en más de 40 países y ha alcanzado la posición número uno en su franja en más de quince países, que incluyen: España, Georgia, Armenia, Latvia y Estonia. Otra producción que logró excelentes resultados fue ‘La Traición’, que obtuvo el 60% de participación de audiencia en Bulgaria y la posición líder en Serbia, Armenia, Polonia y Georgia. Para este DISCOP, Telemundo Internacional lleva un impactante catálogo que presenta diversas opciones con telenovelas producidas en EE.UU., México y Brasil, entre las que aparecen ‘Más Sabe el Diablo’, ‘Agua en la Boca’, producida en HD por la brasileña Band, y ‘Daniela’, una clásica historia de amor producida en México.

“Los clientes han optado por comprar enlatados y formatos de éxito comprobado, pero para reducir los costos han elegido recortar el número total de episodios. El enfoque es buscar series de no más de 26 episodios que se puedan transmitir una o dos veces por semana”.


record tv network Delmar Andrade, International Sales Director at Record TV Network

Record is the broadcaster with the bigger audience and turnover growth in the Brazilian market, many times conquering the second leadership in audience, according to Ibope. The distributor has already been at an outstanding position among the international and major distributors. Among its main markets are Latin America, the US and Europe. In that sense, for this new DISCOP edition, it will present a strong catalog of telenovelas for every taste, among them stand out ‘Sunshine’, ‘Love and Conspiracy’, ‘Ways of the Heart’, ‘Flames of Life’, ‘The Mutants – Ways of the Heart’ and ‘Another Power’’.

This year Record will invest nearly 200 million reales. A big part of this investment will be destined to the acquisition of equipment, the construction of four studios and the expansion of the current Recnov studios in Rio de Janeiro”.

Record es la emisora que crece más en audiencia y facturación en el mercado brasileño, conquistando muchas veces el segundo liderazgo de audiencia según Ibope. La distribuidora ya ha ocupado un destacado sitial entre los distribuidores internacionales más importantes. Entre sus principales mercados están América Latina, EE.UU. y Europa. En tal sentido, para esta nueva edición de DISCOP, presentará un sólido catálogo de telenovelas para todos los gustos, entre las que destacan ‘Luz del Sol’, ‘Amor e Intrigas’, ‘Caminos del Corazón’, ‘Llamas de la Vida’, ‘Los Mutantes – Caminos del Corazón’ y ‘Poder Paralelo’.

“Este año Record invertirá cerca de 200 millones de reales. Gran parte de esta inversión estará destinada a la adquisición de equipos, a la construcción de cuatro estudios y a la ampliación de los actuales estudios de Recnov en Río de Janeiro”.

caracol tv International Camila Reyes, Sales Executive, Eastern Europe for Caracol TV International

“The universe of fiction formats has acquired much strength across international markets and the offer of Latin American production scripts has turned into a new business line which we think will continue to grow. In terms of latas, the element of seduction for programmers and the audience is the main love story, but when talking about an element in particular, it could be said that our differential aspect continues to be humor, a successful formula that has delivered very good results internationally”.

Caracol Televisión es una compañía con más de 40 años de experiencia en la producción de contenidos en Colombia. Sus productos han sido exportados a más de 80 países, y entre sus éxitos pueden encontrarse: ‘Sin Tetas no hay Paraíso’, ‘Nuevo Rico, Nuevo Pobre’ y ‘El Cartel’. En 2008, se vendieron más de 30 opciones para adaptar sus historias. Su infraestructura técnica de última tecnología y su talento humano de primera línea han posicionado a la compañía como el canal líder en sintonía en Colombia y como uno de los proveedores de contenido de ficción más importante en el mundo. Hot, Caracol TV International tiene un catálogo con una gran variedad de telenovelas que han marcado grandes hitos en la televisión mundial. Estas producciones han sido sucesos en ventas en el exterior, demostrado en su comercialización en más de 50 países. En su catálogo, cabe desatacar telenovelas que han viajado a Europa y Asia como ‘Pedro, El Escamoso’, ‘Nuevo Rico, Nuevo Pobre’ y ‘La Quiero a Morir’. Siguiendo esa tendencia, para esta edición de DISCOP la distribuidora colombiana estará presentando ‘Muñoz Vale x 2’, ‘Todas Odian a Bermúdez’, ‘Oye Bonita’ y ‘Gabriela’.

“El mundo de los formatos de ficción ha tomado mucha fuerza en los mercados internacionales y la oferta de libretos de producciones latinoamericanos se ha convertido en una nueva línea de negocio que creemos que seguirá en ascenso. En cuanto a enlatados, el elemento que seduce a los programadores y a la audiencia es la historia de amor central, pero a la hora de hablar de un elemento puntual podría decirse que nuestro componente diferenciador sigue siendo el humor, una fórmula exitosa que ha dado grandes resultados internacionalmente”.

37 TodoTV

Caracol Television is a company with over 40 years of experience in the content production in Colombia. Their products have been exported to more than 80 countries and among their hits are: ‘Without Breast there is no Paradise’, ‘New Rich, New Poor’ and ‘The Snitch Cartel’. In 2008, more than 30 options were sold to adapt their stories. Their technical infrastructure with the latest technology and the A-list human talent have positioned the company as a leading network in Colombia and as one of the most important content providers worldwide. Caracol TV International has a catalog with a great variety of telenovelas that have marked landmark hits in global television. The international sale of these productions has been a success, being commercialized in more than 50 countries. Some telenovelas from their catalog have travelled to Europe and Asia like ‘Pedro, El Escamoso’, ‘New Rich, New Poor’ and ‘Love Her to Death’. Following that trend, for this edition of DISCOP, the Colombian distributor will be presenting ‘Roman X 2: Who says there is only one life?’, ‘Bermúdez’, ‘Beautiful’ and ‘Gabriela’.


globo tv International Raphael Corrêa Netto, International Sales Director at Globo TV International

A lo largo de todos estos años, Globo se ha consolidado como una de las mayores cadenas televisivas del mundo. En tal sentido, las telenovelas del gigante brasileño siempre han tenido una fuerte presencia en los mercados de Europa del Este, especialmente en Rumania, Albania y Rusia, que frecuentemente exhiben sus producciones en horarios estelares. Entre los títulos que más han sobresalido de su catálogo están las novelas ‘Paginas de la Vida’ y ‘Siete Pecados’, lanzadas en 2008. En esta edición, la distribuidora ofrecerá cuatro nuevas telenovelas: ‘La Favorita’, ‘Deseo Prohibido’, ‘El Profeta’ y el lanzamiento de la novela ‘Belleza Pura’, una comedia romántica, moderna y dinámica, llena de escenas de acción y aventura.

During all these years, Globo has positioned itself as one of the major television networks in the world. The telenovelas from the Brazilian giant have had a strong presence in the Eastern European markets, especially in Romania, Albania and Russia, which are usually broadcasted in primetime. Among the most outstanding titles of its catalog, are ‘Pages of Life’ and ‘Seven Sins’, launched in 2008. During this edition, the distributor will offer four new telenovelas: ‘The Favorite’, ‘Forbidden Desire’, ‘The Prophet’ and the launching of the novel ‘Pure Beauty’, a romantic comedy, modern and dynamic, full of action and adventure scenes.

“We have noticed the development of new markets in Eastern Europe, such as Croatia, Bulgaria and Georgia. The most outstanding thing is the telenovelas genre, which presence grows every year in the region”.

“En Europa del Este hemos notado el desarrollo de nuevos mercados, como Croacia, Bulgaria y Georgia. Lo que más se destaca es el género telenovela, cuya presencia crece cada año en la región”.

DORI MEDIA GROUP José Escalante, CEO and President of Dori Media America and CEO and President of Dori Media Distribution

An active company in the international television market, focused on many business areas of the telenovela genre. The business model of the group focuses on a number of different complementary actions, each generating independent revenues: the production and distribution of telenovelas, the operation with the TV channels and the related merchandising. Through its many subsidiaries, Dori Media Group produces telenovelas in Latin America and Israel, distributes its telenovelas in more than 50 countries, operates two TV channels both devoted to telenovelas in Israel and two in Indonesia, and owns them. The group has a vast library of a series of telenovelas with a total of 4,000 television hours and plans to produce between 800 and 1,000 new hours per year. During this edition, Dori Media Group will present ‘Split’, ‘Champs 12’, ‘Cupid: The Business of Love’ and ‘Amanda O’, among others.

“We have invested in new HD equipments, acquired studios, and hired more talent and technicians for the production area. We have invested in co-productions and in new business lines. We developed a web site focused exclusively on telenovelas, for which we produced and launched ‘Amanda O’. This multi-platform production is also distributed for TV in HD and mobile phones”.

Una compañía activa en el mercado internacional de la tevé, especializada en varios rubros de los negocios del género de la telenovela. El modelo de negocios del grupo se centra en un número de diferentes acciones complementarias, cada una de las cuales genera un ingreso independiente: la producción y distribución de telenovelas, la operación con los canales de TV y la venta de merchandise relacionado. A través de sus varios subsidiarios, Dori Media Group produce telenovelas en América Latina e Israel, distribuye sus telenovelas en más de 50 países, opera en dos canales de TV dedicados a la telenovela en Israel y dos en Indonesia, y es propietaria de ellos. El grupo posee una extensa librería de series de telenovela con un total de 4.000 horas de televisión, y planea producir entre 800 y 1.000 horas nuevas por año. En esta edición, Dori Media Group presentará ‘Dividida’, ‘Champs 12’, ‘Cupido: El Negocio del Amor’ y ‘Amanda O’, entre otras.

“Hemos invertido en nuevos equipos de HD, adquirido estudios, contratado más talento y más técnicos para al área de producción. Hemos invertido en coproducciones y en líneas de nuevos negocios. Desarrollamos un sitio web exclusivamente enfocado en telenovelas, para el cual producimos y lanzamos ‘Amanda O’. Esta producción multiplataforma igualmente se distribuye para TV en HD y para telefonía móvil”.


venevision international César Díaz, Vice-President of Sales for Venevision International

An entertainment company owned by the Cisneros Group, with more than 35 years in the market, with projects that are inserted in the business development strategy designed by Gustavo Cisneros, President of the Organization. Venevision International distributes TV programming around the world and it is one of the major producers of independent TV programs in the Spanish language. The telenovelas to be launched in DISCOP are: ‘Mysteries of Love’, ‘For A Lifetime’, ‘Untamed Soul’, ‘Never too late’, ‘An Unlikely Countess’, ‘Valeria’, ‘Torrent of Passions’, ‘Poor Millionaire’ and ‘Love Contract’.

“In the last few years Venevision International has developed the versatility to produce telenovelas in different countries. Today we’ve already produced not only in Venezuela and the US but also in the Dominican Republic, Peru and Panama. In the US we strengthened our infrastructure and today have more than four production studios, all equipped with the latest in Digital TV. This increases our commitment to continue to produce the highest quality telenovelas in the US”.

Una empresa de entretenimiento perteneciente a la Organización Cisneros, con más de 35 años en el mercado y cuyos proyectos se insertan dentro de la estrategia de desarrollo de negocios diseñada por Gustavo Cisneros, presidente de la Organización. Venevision International se dedica a la distribución de programación de TV en todo el mundo y es una de las mayores productoras de programas televisivos independientes en idioma español. Las telenovelas que estará presentando en DISCOP son: ‘Los Misterios del Amor’, ‘La Vida Entera’, ‘Alma Indomable’, ‘¿Vieja Yo?’, ‘Condesa por Amor’, ‘Valeria’, ‘Torrente’, ‘Pobre Millonaria’ y ‘Amor Comprado’.

“En los últimos años, Venevision International ha desarrollado la versatilidad de producir telenovelas en diferentes países. Hoy, ya hemos realizado producciones no sólo en Venezuela y EE.UU., sino también en República Dominicana, Perú y Panamá. En EE.UU. hemos fortalecido nuestra infraestructura de producción, y hoy tenemos más de cuatro estudios de producción, todos equipados con los últimos adelantos de la TV digital. Esto aumenta nuestro compromiso de continuar produciendo telenovelas de la más alta calidad en EE.UU.”.

rctv International Guadalupe D’Agostino, Vicepresident and General Director of RCTV International

RCTV International shares the patrimony of more than 50 years of RCTV Venezuela, its mother company and one of the first commercial stations of Latin America. The Venezuelan distributor has many titles which satisfy viewers in Eastern Europe such as telenovelas ‘Juana’s Miracle’, ‘My Three sisters’ or ‘My Sweet fat U’, and more recently stories like ‘My Cousin Ciela’ and ‘The Lady’. At the same time, titles have been adapted like ‘Juana’s Miracle’ in Poland, ‘My Three Sisters’ in India, ‘My Cousin Ciela’ in Cyprus and soon in Greece.

“We continue to increase our presence across the international market with the hit ‘The Lady’ and spectacular productions such as ‘Passionate Revenge’ and ‘The Way About Her’. DISCOP will be the instance to launch for the first time to the Western European market our most recent hit, the successful telenovela ‘Worlds Apart’”.

RCTV International comparte el patrimonio de más de 50 años de RCTV de Venezuela, su empresa madre y una de las primeras estaciones comerciales de América Latina. La distribuidora venezolana tiene varios títulos que han logrado satisfacer a las audiencias de Europa del Este, como las telenovelas ‘Juana la Virgen’, ‘Mis Tres Hermanas’ y ‘Mi Gorda Bella’, y, más recientemente, historias como las de ‘Mi Prima Ciela’ y ‘Toda una Dama’. En paralelo, se han adaptado títulos como ‘Juana la Virgen’ en Polonia, ‘Mis Tres Hermanas’ en la India y ‘Mi Prima Ciela’ en Chipre y próximamente en Grecia.

“Seguimos aumentando nuestra presencia en el mercado mundial con el gran éxito internacional ‘Toda una Dama’, las espectaculares producciones de ‘La Trepadora’ y ‘Nadie me Dirá cómo Quererte’. DISCOP será la sede donde ofreceremos por primera vez al mercado de Europa Oriental nuestro más reciente estreno, la exitosa telenovela ‘Calle Luna Calle Sol’”.




ready

EXECUTIVES · EJECUTIVOS

The group is

to face the digital era “El Grupo ya está listo para enfrentar la era digital”

The company Mediaset Distribution has solid support from the Group Mediaset of Italy, conglomeration which already has 25 years of constant growth and experience, leader in the mass media area in that country and pioneer in many aspects of the sector. In this interview, Patricio Teubal comments about the distribution business and the future projects, among other subjects. La compañía Mediaset Distribution tiene el sólido respaldo del Grupo Mediaset de Italia, conglomerado que ya cuenta con 25 años de constante crecimiento y experiencia, líder en el área de medios masivos en ese país y pionero en varias facetas del sector. En esta entrevista, Patricio Teubal comenta acerca de los negocios de distribución y los futuros proyectos, entre otros temas. By Sebastián Amoroso

B

orn 37 years ago in Buenos Aires, with Franco- Argentinean nationality and Hungarian, French, Syrian and English ancestry, Patricio Teubal establishes in Italy in 2002 in order to work at MediaSet Distribution, the distribution arm of the group MediaSet, first as International Sales director and as Sales director since 2006. Teubal is responsible for the restructuring of the area, where he introduces a new long term sales strategy after an attentive and constant study of the market. He leads a fourteenpeople team, coordinating, among other things, the sale operations of TV productions, fiction formats

Patricio Teubal,

Head of Sales at Mediaset Distribution

TodoTV

42

Join the Family

Family Series 26 x 50’

Nacido hace 37 años en Buenos Aires, de nacionalidad franco-argentina con ascendencia húngara, francesa, siria e inglesa, Patricio Teubal se radica en 2002 en Italia, para trabajar en Mediaset Distribution, la rama de distribución del Grupo Mediaset, primero como director de Ventas Internacionales y desde 2006 como director de Ventas. Teubal es responsable de la restructuración del área, donde introduce una estrategia de ventas a largo plazo tras un atento y constante estudio del mercado. Se encuentra a la cabeza de un equipo de catorce personas, coordinando, entre otras cosas, las operaciones de venta de producciones de TV, formatos de ficción y un canal internacional dedicado a los italianos en el exterior. ¿Qué inversiones ha realizado la compañía en los últimos tiempos? Y ¿qué estrategias aplica en tiempos de contracción de las economías mundiales? En cuanto a inversiones corporativas, el Grupo Mediaset ha sido muy activo en los últimos dos años, al adquirir una cuota de Endemol International, una compañía de producción (Tao Due), una de cine (Medusa) y una importante participación financiera en tres canales en el extranjero: CSPN (China), Nessma TV (África del Norte) y CaribeVision (EE.UU. hispano), además de la ya notoria participación mayoritaria en Telecinco (España). En lo que se refiere a inversiones en producción de ficción, la compañía invierte anualmente alrededor de 230 millones de euros en nuevas producciones, que se comercializan a través de


and an international channel devoted to Italians which are oversees. What investments has the company made during the last period? And, what strategies do you implement during times when world economy is contracting? As for corporative investments, the Group MediaSet has been very active during the last two years, when acquiring a share of Endemol Internacional, a production company (Tao Due), a cinematography one (Medusa) and a meaningful financial participation in three foreign channels: CSPN (China), Nessma TV (North Africa) and CaribeVision (Hispanic U.S), besides a notorious majority participation in Telecinco (Spain). In reference to fiction production’s investments, the company invests yearly about 230 million euros in new productions, which are commercialized through MediaSet Distribution, the sales sector of the group. This year the figure could be reduced 10% due to the crisis.

Facing the imminent ‘digital switch’, what concrete actions is the Group taking concerning terrestrial digital television? The 100% digital switch in Italy is set for December 2012, and the Group Mediaset has placed its main channels in that platform over two years ago. Gradually, three digital free channels and eight pay channels were added, although we are already working to launch new channels during 2009 and 2010. The Group is ready to face the digital era. What business is MediaSet Distribution developing concerning emerging digital media? As the abroad distribution sector, the most solid sales’ revenues continue to be the classic rights, this means, free TV and pay TV. Secondly, even though it suffered a sharp fall during the last few years, the DVD, which we no longer consider ‘emerging’. However, some of the new media are beginning to be a part of our negotiations more frequently, although attached to classic rights. As an exception, we have closed deals exclusively for mobiles or Web TV, for example. How the sales of formats and ready-made are programs which the company distributes? Some recent format sales are ‘Living en Grecia’ and the options of ‘About my Brother’ for the U.S, ‘48 Hours’ for France and ‘Family Storm’ for Greece. As for ready-

48 Hours

Mediaset Distribution, el sector de ventas del grupo. Este año ese número podría bajar un 10% debido al momento de crisis.

Action - 12 x 50’

¿Cómo están y qué novedades puede comentar acerca de los canales de televisión abierta y televisión de pago del Grupo? En tiempos de continua evolución, nuestros canales de TV abierta siguen ocupando una posición líder en el panorama: mantienen un share acumulado de más del 40%. Los canales de pago -en la plataforma digital terrestre- empiezan a ganar terreno desde su relativamente reciente lanzamiento y cuentan con una programación cada vez más atractiva para el público de la TV de pago. Las tarjetas pre-pagas con las que se accede a nuestros canales pagos excedieron ya los 3 millones.

43 TodoTV

How are the free TV and pay TV channels of the Group and what news can you comment on about them? During times of permanent evolution, our free TV channels are still on a leading position in the landscape: they keep an accumulated share of more than 40%. The pay TV channels – at the terrestrial digital platform- are starting to gain ground since its relatively recent launching and they have a programming which is more and more attractive for the pay TV audience. The pre-paid cards which are used to gain access to our paid channels have already surpassed the 3 millions.

About my Brother Drama - 6 x 100’x


EXECUTIVES · EJECUTIVOS

Ante el inminente “encendido digital”, ¿qué acciones concretas está realizando el Grupo con respecto a la televisión terrestre digital? El encendido 100% digital en Italia está previsto para diciembre de 2012, y el grupo Mediaset desde hace mas de dos años ha colocado ya sus canales principales en esa plataforma. Paulatinamente, se han añadido tres canales digitales abiertos y ocho de pago, si bien estamos ya trabajando para el lanzamiento de nuevos canales durante 2009 y 2010. El Grupo ya está listo para enfrentar la era digital. ¿Qué negocios está desarrollando Mediaset Distribution con respecto a los medios digitales emergentes? Como sector de distribución hacia el exterior, los ingresos más sólidos de ventas siguen siendo los derechos clásicos, es decir, la TV abierta y TV de pago. En segundo lugar, aunque haya sufrido una gran caída en los últimos años, el DVD, al que ya hemos dejado de considerar “emergente”. Sin embargo, algunos de los nuevos medios comienzan a ser parte de nuestras negociaciones cada vez con más frecuencia, si bien atados a los derechos clásicos. Excepcionalmente, hemos cerrado negocios exclusivamente para móviles o Web TV, por ejemplo.

The Tunnel to Freedom Drama - Miniseries 2 x 100’

made programs, it’s worth mentioning the series ‘Corleone’ in Latin America, Japan and Scandinavia, among other regions; ‘The Blood and the Rose’ in Hungary; and many seasons of our hit series ‘Police District’ and our soap ‘The Mall’ in Middle East. Which are the existing opportunities for distribution in Eastern Eroupe markets? MediaSet Distribution has been present since many years in every territory of Eastern Europe, because this area is its main business resource from the point of view of the volume and quantity of content hours.

TodoTV

44

Mediaset is about to launch an international channel. In which stage is this business? How is its distribution working? The launching is set for this year’s last quarter in Europe. The main characteristics concerning content have already been defined and technical details are being polished so it is ready to the set date. Successively, its reach will expand to the U.S, Canada, Latin America and Australia, until every part of the world is covered in some years. The channel will consist of the best programming from our three major channels and its target will be Italians or Italian descendants who live oversees (60 millions), or just to those who love the Italian culture. The programming will consist of news, entertainment, fiction and sports.

¿Cómo están las ventas de los formatos y los enlatados que distribuye la compañía? Algunas ventas recientes de formatos son ‘Living en Grecia’ y las opciones de ‘About my Brother’ para EE.UU., ‘48 Hours’ para Francia y ‘Family Storm’ para Grecia. En cuanto a enlatados, cabe mencionar la serie ‘Corleone’ en América Latina, Japón y Escandinavia, entre otras regiones; ‘The Blood and the Rose’ en Hungría; y varias temporadas de nuestra exitosa serie ‘Police District’ y de nuestra soap ‘The Mall’ en Medio Oriente. ¿Qué oportunidades existen para la distribución en los mercados de Europa del Este? Mediaset Distribution está presente desde hace varios años en todos los territorios de Europa del Este, ya que esta área es su mayor fuente de negocios desde el punto de vista del volumen y cantidad de horas de contenido. Mediaset está a punto de lanzar un canal internacional. ¿En qué etapa está este negocio? ¿Cómo está trabajando su distribución? El lanzamiento está previsto para el último cuarto de este año en Europa. Se han definido ya las características principales en cuanto a contenido y se están afinando los detalles técnicos para que pueda estar disponible en la fecha prevista. Sucesivamente, se extenderá su alcance a EE.UU., Canadá, América Latina y Australia, hasta cubrir todo el globo dentro de unos años. El canal va a estar formado por la mejor programación de nuestros tres canales principales, y estará dirigido a los italianos o descendientes de italianos que están en el extranjero (60 millones), o simplemente a aquellos que aman la cultura italiana. La programación contará con noticias, entretenimiento, ficción y deportes.



Dragons’ Den

2waytraffic

The Rookies

Roman X 2: Who says there is only one life?

Suite: 130

AB International Distribution

Caracol Television

Executives Attending

SUITE. 236

Suite: 132

Executives Attending

Executives Attending

The Rookies

Roman X 2: Who says there is only one life?

Richard Jakab, Director Eastern Europe Johannes Gropp, Manager Interactive Media Erna Schmidt, Manager Events

Dragons’ Den Have you ever dreamed of owning your own business, but don’t have the money to get started? Have you ever come up with a new unique invention, but the bank won’t give you a loan? Have you created a great new product, but don’t have the money to launch it? Then, why not enter the Dragons’ Den, and try your luck?

Ba Ba Boom No questions, just skill. Simple and addictive! 10 models, 20 hands. 17 hands are empty, 3 hands contain coins. Stay away from the coins and win €100,000!

Julien Leroux, International Sales Manager (Detective comedy – 26 x 52’) (The 3rd season: production delivery early 2010) They could have become beach patrollers, lawyers or even carjackers... but, hey, they became police officers. For the better or for the worse. There are those who are ambitious, those who dream of big cases and those who come for job security. But whether they’re an ace at the job or a loser they’re all in it up to their necks.

Mafiosa Dive back into the heart of this story of treachery and revenge in the Corsican mafia. After the death of her father, Sandra had to witness the arrest of her brother Jean Michel. Now she tries to get him out of prison but is faced with an unexpected and much more painful fight: one of sibling rivalry. The clan splits in two resulting in a merciless battle.

Camila Reyes, Sales Executive for Eastern Europe

(Muñoz Vale x 2) (45 x 60’)

During the last 20 years, Roman has been the head of two diferent homes. Amanda and Noelia are very different women. He loves and appreciates both, but lies to them, each wife ignores the existence of the other family. Due to his work he has to be available 24 hours a day. The hectic life, rushes and lies to keep both separate worlds in harmony will be a constant feature in the story. The climax will arrive when they try to abduct his boss and Roman, in a reckless intent to save him from the claws of the thugs, is seriously injured and left inconcious for many days. Both wives find out about their husbands betrayal and the story will take an unexpected twist.

The Lamas Family

Comcast International Media Group The Lamas Family (Working Title) (8 x 30’)

CABLEready Suite: Viewing Box B07

Executives attending

Keeping Up with the Kardashians

Into the Wild

Tatiana Figueiredo, Sales Representative (40 x 30’ - HD)

This new E! series follows the crazy, sexy and often hilarious lives of sisters Kourtney and Khloe Kardashian as they head to Miami. Following recent public break-ups, Kourtney and Khloe have decided to seek out a fresh start and go to sunny Florida where they will open a new Dash boutique.

Join world-famous wildlife expert, author and TV personality Jack Hanna as he embarks on exciting adventures to all corners of the globe and encounters fascinating animals and cultures. Go up-close with Sumatran tigers in Australia, wombats in Tasmania, white rhinos in Kenya and so much more.

Mothers and Daughters of Dallas

Women Behind Bars

A new unscripted series by The Style Network that follows mothers and daughters from Dallas’ wealthiest neighborhoods. The series will tell the stories of the socialites and debutantes that live in an ultra-exclusive world where being rich is a way of life, designer fashion is mandatory and staying on the top of the social ladder is critical.

This series explores the wide range of motivations that compel females to commit murder. Meet their family and friends to see how everyone’s life has been transformed, and learn where these women end up and the fate that now awaits them.

(Working Title) (8 x 30’)

TodoTV

Into the Wild

E! Entertainment Television presents the new reality series ‘The Lamas Family’ (working title) that follows the outrageous antics and hilarious family dynamics of this famous Hollywood clan as they work, play and naviga te life in Los Angeles. (30’)

46

Poppetstown

(24 x 60’ - HD)

DECODE Enterprises Suite: M08

Executives attending Lara Ilie, Territory Manager

Poppetstown

(2D Animation - 26 x 26’ / 52 x 13’) (Preschool) Building, exploring, racing and roaring around town, the Poppets are always having fun. Blooter and his Gang are the go-to guys (and gals!) of Poppetstown. Stuck about what colour to paint your house? Have ants invaded your picnic? Is your ice cream melting on a hot summer day? If you live in Poppetstown, you know who to call!

How to be Indie

(Live Action - 26 x 26’) (8-12) So you’re different. Your name is Indie (“Indira” to your parents), you’re 13 and your only job is to grow up. Sounds simple enough, but things get tricky when you’re trying to blend in at school but your traditions parents are pretty fond of their old-school values. So what’s a girl to do? Try to make it work in her own unique way.


Split

The Courageous Heart of Irena Sendler

Dori Media Group

Suite: MB1

Echo Bridge Entertainment

Suite: 120

Executives Attending

Suite: 322

Executives Attending

Nadav Palti, President & CEO of Dori Media Group Michal Nashiv, President & CEO of Dori Media Contenidos; President & CEO of Dori Media Distribution Argentina; President of Dori Media Central Studios José Escalante, CEO & President, Dori Media America; President & General Manager, Dori Media Distribution Elena Antonini, VP Sales, Dori Media Distribution

Split

(Dividida) (45 x 30’) 15-year-old Ella has always felt that she was different, but never really understood why. All changes when she discovers that she is part of a magical world and is drawn into the age-old conflict between vampires and humans. This shocking revelation will force her to choose between her love for human Omer and Leo the vampire.

Champs 12 (150 x 60’)

Charlotte is determined to take revenge on Gonzalo, who once humiliated her, and acquires the soccer club, of which he’s the star. She makes his life miserable until love changes her plans. Starring: Liz Solari, Tomas De Las Heras.

E1 Entertainment

Taken in Broad Daylight

Prentiss Holman, Vice President, Head of Sales, E1 Television International Lisa Marriott, International Sales Executive, E1 Kids

Executives Attending

The Courageous Heart of Irena Sendler

Taken in Broad Daylight

(90’)

(Thriller, Crime-Drama – 85’) Year (2009) Country of Origin: USA

Based on the true story of Irena Sendler, a Catholic social worker who rescued over 2,500 children from the Warsaw Ghetto and concentration camps during World War II.

The true story of the abduction of teenager Anne Sluti and the ensuing nationwide manhunt by the FBI.

The Bridge

Degrassi: The Next Generation

(13 x 60’)

Inspired by the insights of a veteran insider, ‘The Bridge’ lays bear the struggles of a charismatic police union leader who not only battles criminals on the street but sometimes his own bosses and police force corruption in order to protect his fellow officers and ultimately society.

Sonia Mehandjiyska, Vice President International Sales Eastern Europe

(Season 8) (Drama - 22 x 30 new (143 x 30 total) Year (2001 - 2009) Country of Origin: Canada Award-winning teen drama series set in the fictional Degrassi universe that candidly explores real-life teen issues.

Deadliest Sea (90’)

Action-packed film based on the true story of the fishing vessel, The St. Christopher, that set sail from Kodiak, Alaska into the face of an Arctic storm.

The Spelling Game

Globo TV International Suite: 218

Swindlers

Suite: 321

Flor Latina Entertainment Group

Executives attending

Swindlers

ENDEMOL Holly Winder, Licensing Manager Bastiaan Van Dalen, Licensing Manager Christian Nork, Licensing Manager (Participation TV) Marina Williams, Regional Director

Wipeout

(Entertainment) Crashes, smashes and hilarious mud splashes! Wipeout, Endemol’s fastest selling format to date, is a thrilling and utterly hilarious family competition reality format that sees 24 normal contestants tackle the world’s largest and toughest TV obstacle course. The format is already sold to 27 countries and counting.

Have I told you lately (Entertainment)

A feel good show that takes the least romantically expressive males among us and trains them to serenade their loved ones.

(Farsantes) (Intirgue / Short Series - 26 x 60’) Leo and Vicky would make up a perfect couple of swindlers, but the only problem is that they cannot put up with each other. He is organized and meticulous; she is careless. He is quiet and moderate; she is wild; he met her in a poker game and she seduced him in order to “clean him out” and left him without a cent. And now he loathes her. And when it seems that these two souls could never take the same path, a very important person to both offers them a series of “jobs” impossible to turn down. Romance, humor, suspense and unexpected turns, in a world where falsehood prevails, the truth is unrecognizable.

Executives attending

Raphael Correa, International Sales Director Pedro Dombrasas, Sales Executive Eastern Europe, Germany, Turkey and Greece

The Spelling Game (Game Show)

Education, entertainment and emotion all together in one weekly program where students of various levels compete for the opportunity to become a hero in their own language. The game show host says a word while a teacher and a celebrity approve or make corrections based on what the competitors spell. Those who make a mistake are eliminated while those who get all the words right move on to the next stage. There are eliminatory phases, three semifinals, and the final. Every week three contestants must not only know everything from A to Z but also overcome their fear and tension in order to defeat their opponents. The thrilling final will determine who will be the great champion of the competition that educates, amuses, rewards and promotes an interest in language. The Spelling Game: Get ready to start spelling s-u-c-c-e-s-s.

47 TodoTV

Wipeout


The Prisoner

The Tunnel to Freedom

Monsters & Pirates

ITV Global Entertainment

Mediaset Distribution

Suite: 112

Mondo TV

Suite: 215

SUITE: 324

Executives Attending

Executives Attending

Executives Attending

Mr. Roberto Farina, Sales Manager Mr. Theo Kouroglou, Sales Manager Mr. Alessandro Venturi, Sales Manager Mr. Matteo Corradi, COO

Dorit Schilling, Senior Sales Executive Jayne Redpath, SVP, Television Distribution, Europe Mark Kirkpatrick, Senior Sales Executive, Home Entertainment Jennifer Ebell, Sales Executive

Patricio Teubal, Head of Sales Clare McArdle, International Sales Manager Manuela Caputi, International Sales Manager

The Prisoner

(Drama - Miniseries 2x100’)

The Prisoner is a re-interpretation of the British 1960s cult hit series, starring Jim Caviezel as “Number Six” and Ian McKellen as “Number Two”.

This is the true story of two youngsters obsessed with weapons, begin to dig a tunnel under the Berlin Wall in 1961. At first the tunnel seems an impossible task, but soon a group of young people join in to help. Exhausting work, spies from the secret service, all kinds of adversities must be faced to complete their work.

An enchanting adventure in the seas of the fantasy, searching of the legendary treasure of Captain Barracuda, in which friendship and courage triumph. This series is a co-production of Mondo TV and Magic Production Group S.A (MPG), a subsidiary of Italian confectionery giant Ferrero Group.

Join the Family

(26 x 26’ - ready on April 2009) Type of Animation: 2D animation with CG effects

(Drama - 6 x 60’)

Never Surrender (Hollywood TV Movie)

MMA Fighting superstar Diego is at the top of his game. He has it all! But when he falls in love with a gorgeous, mysterious woman, he is seduced into a life he couldn’t imagine.

The Tunnel to Freedom

(Family Series 26 x 50’)

Two opposing worlds come together in a new family that for Giulio and Lucia who, after twenty years, find themselves in love again with each other, like – and maybe even more than - when they were kids.

Monsters & Pirates

(13 x 13’ - plus further 13 episodes in production) Type of Animation: 2D

Gladiators

The story takes place during the era of the Roman Empire and the final years of wise Hadrian’s reign. It is a dangerous moment for Rome: the Emperor is old and ill and about ten ambitious men anxiously wait for his death in order to take over his power. The Emperor’s only hope is his grandson Marcus, who has been educated by the best teachers for the difficult task that lies ahead of him. This series has won the “Pulcinella Award” at Cartoons on the Bay 2008. It also won the “Apollo d’Oro” at Salerno Film Festival 2008.

Hot Wheels Battle Force 5

Nelvana Enterprises Suite: 419

Executives Attending

Suite: 211

Hot Wheels Battle Force 5

Executives Attending

Pearlie

TodoTV

Novavision Promotion Internationale

Jaap Joost Breijinck, Sales Representative Eastern Europe & Germany

‘Hot Wheels Battle Force 5’ is an elite team of teen drivers with five super-cool, ultra-fast and battle-ready vehicles. The team must guide their vehicles to defeat the greatest threat Earth has ever known - the barbaric predators of Vandals and the sinister robotic armies of the Sark. The series is set to premiere in Canada on Teletoon and on Cartoon Network in the U.S. as part of its top-rated Saturday morning lineup.

48

World’s Best Comedy Show

An urban-fairy comedy based on the bestselling books by Australian comedienne and radio personality Wendy Harmer. Some fairies collect teeth and leave behind money while others get princesses to the ball on time. But this is the story of one of magic’s unsung heroes, Pearlie, the park fairy who, along with elf Jasper and fellow fairy Opal, fight to keep Jubilee Park up and running against mischievous fairy Sapphire and goblin Gobsmack. Pearlie may be less than two inches high but she is big on glamour and full of style, with energy to burn as she takes it upon herself to organize not only the park but the lives of those around her.

François-Xavier Poirier, President of Novavision Marine Launier, Sales Executive for Europe and Africa

World’s Best Comedy Show

(PopCorn TV) (Comedy Show) (In post-production) (Available in: 112 x 26’ + 238 x 26’) PopCorn TV ‘World’s Best Comedy Show’ is our best seller and is one of two complete compilation shows we produce for our broadcasters. This, our premier family show, is for an audience of all ages, depicting a variety of favourite gags from ‘ZeZe Hidden Camera’, ‘Mad Boys Hidden Camera’, ‘Junior Hidden Camera’, ‘Hilarious Home Video’, ‘Extreme Sports’, shows – (this is our only compilation show that includes funny home video clips). Crazy Hidden Camera (PopCornTV) (TV Special) (In production) (Comedy Show Available in 73 x 26’ + 52 x 26’) PopCorn TV Special ‘Crazy Hidden Camera’ is the second complete compilation show we produce for our broadcasters. In response to those broadcasters who want a candid camera compilation show, but do not require funny home video clips. This family orientated show features our favourite world renowned candid camera gags from ‘ZeZe Hidden Camera’, ‘Mad Boys Hidden Camera’ and ‘Junior Hidden Camera’.

Worlds Apart

RCTV International Suite: 123

Executives Attending

Guadalupe D’Agostino, Vice President and General Manager Marc Paneque, Director of International Sales

Worlds Apart (Calle Luna, Calle Sol) (Telenovela) (In Production, 120 hours) Starring: Mónica Spear and Manuel Sosa

Maria Esperanza is a working class and ambitious student. An altering tragedy shattered her innocence and almost destroyed her, and her life was changed forever. She must find her assailant and bring him to justice. In the process, she falls in love with Manuel Augusto, a young businessman who she later discovers that he is somehow entangled with her tainted past. Danger lurks in the shadows and love and passion are relentless on steamy Moon Street, Sun Street.


Sunshine

Legacy of Passion

Falling Angel

Record TV Network

Telefe International

Telemundo Internacional

Executives Attending

Suite: 217

Suite: 1560

Executives Attending

Executives Attending

Legacy of Passion

Falling Angel (Más Sabe el Diablo)

‘Legacy of Passion’ tells a story of passion, ambition, honor and family betrayal which is unleashed after the death of powerful rancher Augusto Ledesma. The fight for power and desire will cross the fates of Pedro Sosa (Sebastián Estevanez), a young farmhand; Lautaro Ledesma (Diego Olivera), the rancher’s son; his fiancée, Verónica Cabañas (Luz Cipriota) and Morena Alonso (Natalia Lobo), Ledesma’s current wife. The story of two young brothers who will fight for their father’s inheritance and despite carrying the same blood, for each such inheritance represents a different and opposing thing: For Lautaro it is power and money and for Pedro, the love of the lands where they live and family. Besides, they will be confronted by the love for the same woman.

‘Falling Angel’ is the story of Angel, a young man who never met his father and was raised torn between his mother’s love and the wild streets of his New York neighborhood. Despite being kind and enormously talented, his circumstances lead him to become an expert thief. When his best friend is murdered, Angel swears he’ll take revenge against Martín, the head of a powerful criminal network. He never imagines that the man he hates with all his heart is his own father. This is the beginning of an exciting story of adventures that will become more complicated when Angel falls in love with Manuela, his attorney, and the only person who has lent him a hand. As it turns out, she is engaged to the man he has sworn to destroy.

Sunshine (Luz del Sol) (Telenovela - 210 x 45’)

The plot is about a girl who belongs to a very rich family, but when she was a child, she was kidnapped and raised by a very poor family. Relatives and friends have lost the hope of finding her and, in the end; they find her in Saquarema, selling shrimps on the beach. When they find the truth, the girl feels completely splitted between the love of the family that raised her and the new family with a promising future.

Love and Conspiracy (Amor e Intrigas) (Telenovela – 211 x 45’)

Luxuries and sins, pardon and love, meetings and deviations are some of the themes which present this production of quality. The plot is about two sisters, one of them induces her mother to death and run away to Rio de Janeiro, and the other searches justice.

Sortilegio

TELEVISA InternaCional

Diana Coifman, Senior Sales Executive Programming & Formats Guillermo Borensztein, Sales Executive Programming & Formats (Telenovela - Aprox. 120 x 60’)

Morena

TV Azteca Suite: 225

Executives Attending

Suite: 319

Adela Velasco, Sales Europe & Africa

Executives Attending

Morena (Pasión Morena)

Ricardo Ehrsam, Director General, Europe and Asia Claudia Sahab, Directora de Ventas, Europe Patricia Porto, Gerente de Ventas, Central & Western Europe Beatriz Rodríguez, Gerente de Ventas, Eastern Europe Manola Martín, Gerente de Ventas, Eastern Europe & Nordic Region Pedro Font, GMD Asia, Africa and the Middle East Silvia García, GMD Asia, Africa and the Middle East José Luis Romero, Director de Formatos y Desarrollo de Nuevos Contenidos Cecilia Rivera, Directora de Mercadotécnica

Sortilegio

(Telenovela – 150 x 60’) Year (2009) Format Available This is a story of betrayal in which the hate that Bruno feels for his stepbrother, Alejandro Lombardo, brings him to plan his death and inherit his fortune. To this end Bruno adopts Alejandro’s identity to defeat María José, a young girl who dreams of marrying Alejandro.

(Telenovela - 120 x 60’ aprox.)

Morena a young fashion designer has taken New York’s catwalks by storm. She is soon to marry Oscar the man of her dreams but her life and dreams soon crumble just before the wedding when she finds Oscar in another woman’s arms. Pain forces Morena to travel to a paradise island were suddenly her life changes when she meets Leo. During their idyll Morena’s heart is captured by Leo’s honesty and giving nature. All too soon it is time for Morena to leave but little does she know that she will meet Leo again under mysterious circumstances. Finding out that his is adopted Leo he decides to track down his real family and he soon discovers that his existence is tied to Morena through the fabulously wealthy Sirenio family. Lucio Sirenio instantly recognizes Leo as his nephew the son of his dead brother Flavio. Unfortunately not everyone rejoices when Leo arrives on the scene. Leo’s other uncle Aldo sees Leo as a serious threat to his interests and so he must act quickly to get rid of his nephew. To achieve this he makes Leo the focus of the suspicions surrounding the killing of their butler, Morena’s grandfather. As Morena struggles to trust Leo they both head deeper and deeper into unknown territory. Leo soon discovers how little he knows about what power does to people and only Morena’s love promises a brighter future and their love and passion is put to the test in a place where the truth is the most terrifying weapon.

Karina Etchison, VP Sales Europe, Africa & Middle East Melissa Pillow, Sales Director Europe (Telenovela – 130 x 60’)

Mysteries of Love

Venevision International Suite: 117

Executives Attending

Manuel Perez, Vice President & CFO César Díaz, Vice President of Sales Cristobal Ponte, Exclusive Independent Representative for Europe, Africa & M.E.

Mysteries of Love (Los Misterios del Amor) (Telenovela - 120 approx. x 45)

Amidst the gripping medical drama that unfolds in a metropolitan hospital, love blooms in mysterious ways and life takes totally unexpected turns.

The High School Nerd (¡Que Clase de Amor!) (Teen Series - 80 approx. x 45’)

49

Alejandra, the newly arrived student, is very smart, but because of her looks and initial shyness she is seen as a nerd. Why would Diego, the most popular and also laziest student, be so interested in her?

TodoTV

Delmar Andrade, International Sales Director Edson Mendes, International Sales Coordinator


BRIEFNOTES · NOTASBREVES

Disney will produce Who Wants to be a Millionaire for TV Azteca Disney Media Networks Latin America confirmed that it will produce for TV Azteca the famous game show. It is the first original production of the contest format for Mexico, unprecedented fact because this format hasn’t been done before for this territory and its audience. “This is the first time this popular game show is done for Mexico. Unquestionably it has every needed characteristic and ingredient to be a success with the Mexican audience”, stated Fernando Barbosa, senior vice president of Disney Media Networks Latin America. The show will be produced in the fabulous set of ‘Who Wants to be a Millionaire’ of RCTV in Caracas, Venezuela. Currently, the project is in the pre-production stage, while the selection of the host concludes. The production is set to start in July this year.

Disney producirá Quién Quiere Ser Millonario para TV Azteca

TodoTV

50

Disney Media Networks Latin America confirmó que producirá para TV Azteca el famoso game show. Se trata de la primera producción original del formato de concurso para México, hecho sin precedentes dado que este formato no se ha realizado antes para este territorio y su audiencia. “Esta es la primera vez que este popular game show se realiza para México. Indiscutiblemente cuenta con todas las características e ingredientes necesarios para probar éxito con la audiencia mexicana”, expresó Fernando Barbosa, vicepresidente sénior de Disney Media Networks Latin America. El show se producirá en el flamante set de ‘Quien Quiere Ser Millonario’ de RCTV en Caracas, Venezuela. En estos momentos el proyecto se encuentra en etapa de preproducción, mientras se concluye la selección del conductor. Se estima comenzar con la producción en julio de este año.

Michel Monier appointed International Licensing director at BRB International Michel Monier has been confirmed as the new International Licensing director. Under his supervision and in coordination with the Co-production and Sales Department, there are the development of style scripts, agent selection and international contract management. Michel Monier will head BRB’s international licensing team with the firm intention of amply developing the company’s catalogue in different countries. In fact, he is already working on boosting the performance of several properties, among them the animated series ‘The Secret Life of Suckers’.

Michel Monier nombrado director Internacional de Licencias en BRB International Michel Monier ha sido confirmado como nuevo director Internacional de Licencias en BRB International. Bajo su supervisión, y en coordinación con el departamento de Coproducción y Ventas, estarán el desarrollo de guiones de estilos, la selección de agentes y el manejo de contratos internacionales. En su nuevo rol, Monier dirigirá el equipo de Licencias Internacionales de BRB con la intención de proyectar el catálogo de la compañía en diferentes países. De hecho, el ejecutivo ya está trabajando en mejorar el desempeño de varias propiedades, entre estas la serie animada ‘The Secret Life of Suckers’.

Master plan for digital TV in Peru ready in 60 days The plan for the implementation of the TDT in Peru will be ready in 60 days, informed the Minister of Transports and Communications, Enrique Cornejo. The Multi-sectorial Temporary Comission is already set up, and will be in charge of drawing up the Master Plan of the TDT Implementation. Cornejo remembered, quoted by the newspaper La República of Lima, that between the benefits of the TDT there is that the viewers “will be able to see a powerful sign, clear and without interruptions, and they will also have a static or in motion image, through computers or cell phones”.

Plan maestro para TV digital en Perú listo en 60 días El plan para la implementación de la TDT en Perú estará listo en 60 días, informó el ministro de Transportes y Comunicaciones, Enrique Cornejo. Ya se ha instalado la Comisión Multisectorial Temporal encargada de formular el Plan Maestro de Implementación de la TDT. Cornejo recordó, citado por el diario La República de Lima, que entre los beneficios de la TDT está que los televidentes “podrán ver una señal potente, clara y sin interrupciones, además podrán contar con una imagen estática o en movimiento, a través de computadoras o celulares”.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.