特集: 35 都市の TODM −−持続的なまちづくりのマネジメント
Architecture and Urbanism 2019:07 No.586 発行者・編集長 吉田信之 デザイン・コンサルタント マッシモ・ヴィネリ ゲスト・エディター 岸井隆幸 矢島隆 中野恒明 副編集長 横山圭 編集担当 小澤佑介 編集スタッフ シルビア・チェン グレイス・ホン レイアウト制作 安藤聡(pickles design) 海外事業担当 ヌル・ロスマワティ
鼎談: マネジメントの時代へ−−ヨーロッパ、米国、アジアの TODM 5 岸井隆幸、矢島隆、中野恒明
35 の先進事例 14
TOD 概念の由来・拡大と日本型 TOD 22
世界の TODM
日本の TODM
土地の再編集 キングス・クロス駅 28 ペンシルヴェニア駅 36 サザン・クロス駅 44
大都市中央駅 東京駅 154 大阪駅 162
エッセイ: 鉄道のイメージ−−オランダの鉄道駅設計のための 統合的アプローチ 124 ミゲル・ロース
© 建築と都市 586 号 令和元年 6 月 27 日発行 毎月 1 回 27 日発行 昭和 46 年 3 月 3 日第三種郵便物認可 定価 2,800 円(本体 2,593 円) 年間購読料 33,600 円(年 12 冊 / 税・送料込み) 発行:株式会社エー・アンド・ユー 〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目 2 番 5 号霞が関ビルディング 17 階 電話 :(03)6205-4384 FAX:(03)6205-4387 青山ハウス 〒 107-0062 東京都港区南青山二丁目 19 番 14 号 電話 :(03)6455-5597 FAX:(03)6455-5583 E-mail: au@japan-architect.co.jp URL: https://www.shinkenchiku.online 振替:00130-5-98119
印刷:大日本印刷株式会社 取次店 = トーハン・日販・大阪屋栗田・中央社・ 鍬谷・西村
Guest Editor: Takayuki Kishii Takashi Yajima Tsuneaki Nakano
矢島隆
公共交通の連結 アーネム中央駅 92 ストラスブール駅 100 ベルリン中央駅 106 デンヴァー・ユニオン駅 112 セールスフォース・トランジット・センター 118
表紙:ロッテルダム中央駅。
Design Consultant: Massimo Vignelli
エッセイ:
交通インフラによる分断の解消 トリノ・ポルタ・ヌオーバ駅 74 ロッテルダム中央駅 80 ユトレヒト中央駅 86
新しい交通インフラの導入 上海虹橋駅 126 台北駅 132 高雄駅 136 ウェスト・クーロン・ターミナス 142
企業のとり組み: ジェイアール東日本旅客鉄道 223 UR 都市再生機構 224 三井不動産 225 三菱地所 226 森ビル 227
Architecture and Urbanism 2019:07 No.586 Publisher/Editor: Nobuyuki Yoshida
マッピング:
頭端駅の機能更新 アントワープ中央駅 50 チューリッヒ中央駅 56 ウィーン中央駅 62 アトーチャ駅 68
Feature: Transit Oriented “Development and Management” – Sustainable Urbanisation Projects from 35 Cities
エッセイ: リニア新幹線開通にともなう名古屋駅の開発 170 森川高行 大都市ターミナル駅 渋谷駅 172 新宿駅 178 池袋駅 182 エッセイ: 戦災復興から民衆駅の誕生へ 186 中野恒明
Senior Editor: Kei Yokoyama Editor in Charge: Yusuke Ozawa Editorial Staff: Sylvia Chen Grace Hong Layout Design: Satoshi Ando (pickles design) International Business Development: Nur Rosmawati Distributor: Shinkenchiku-sha Co., Ltd.
大都市郊外拠点駅 二子玉川駅 188 柏の葉キャンパス駅 192 エッセイ: 連続立体交差事業 198 岸井隆幸 大都市部地下鉄駅 虎ノ門ヒルズ駅 200 大手町駅 204 地方部の駅 旭川駅 210 女川駅 212 長野駅 214 姫路駅 216 新山口駅 218 門司港駅 220
Front cover: Station Rotterdam Centraal. Photo by Jannes Linders. ©A+U Publishing Co., Ltd. 2019 Printed in Japan Published by A+U Publishing Co., Ltd. Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5, Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-6017, Japan Tel: +81-3-6205-4384 Fax: +81-3-6205-4387 Aoyama House 2-19-14 Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo 107-0062, Japan Tel: +81-3-6455-5597 Fax: +81-3-6455-5583 E-mail: au@japan-architect.co.jp URL: https://au-magazine.com ISBN 978-4-9002-1239-8 a+u = Architecture and Urbanism is handled exclusively by Shinkenchiku-sha Co., Ltd.: Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5, Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-6017, Japan Tel: +81-3-6205-4380 Fax: +81-3-6205-4386 E-mail : ja-business@japan-architect.co.jp Subscription rate for 2019 outside Japan ¥42,000 (Airmail – Asia), ¥45,000 (Airmail – Europe, North America, Oceania, & Middle East), ¥49,000 (Airmail – South America & Africa) U.S.Dollars, Euro, and Sterling Pounds equivalent to the above Japanese Yen prices are acceptable. Your remittance should be converted at the current exchange rate when you remit us.
Conversation: Towards the Era of Management – TODM in Europe, USA, and Asia Takayuki Kishii, Takashi Yajima, Tsuneaki Nakano Mapping: 35 Leading Projects
5
14
Essay: Origins and Expansion of the TOD Concept and Japan-specific TOD Takashi Yajima
22
TODM in the World
TODM in Japan
Rezoning King’s Cross Station 28 Pennsylvania Station 36 Southern Cross Station 44
Central Station in the Metropolis Tokyo Station 154 Osaka Station 162
Operation Upgrade of the Terminal Station Antwerp Station 50 Zürich Hauptbahnhof 56 Wien Hauptbahnhof 62 Atocha Station 68
Integration of the Transport Infrastructure Torino Porta Nuova Railway Station 74 Station Rotterdam Centraal 80 Utrecht Centraal Railway Station 86 Connecting between the Public Transport System Arnhem Centraal Railway Station 92 Gare de Strasbourg 100 Berlin Hauptbahnhof 106 Denver Union Station 112 Salesforce Transit Center 118 Essay: Spoorbeeld: an Integrated Approach to Designing Dutch Train Stations 124 Miguel Loos Introduction of a New Transport Infrastructure Shanghai Hongqiao Railway Station 126 Taipei Station 132 Kaohsiung Station 136 The West Kowloon Terminus 142
Corporate Approach: East Japan Railway Company 223 Urban Renaissance Agency 224 Mitsui Fudosan 225 Mitsubishi Estate 226 Mori Building 227
Essay: Development of Nagoya Station Along With the Opening of the Linear Shinkansen 170 Takayuki Morikawa Terminal Station in the Metropolisy Shibuya Station 172 Shinjuku Station 178 Ikebukuro Station 182 Essay: From Postwar Reconstruction to the Birth of a “Minshu Eki” (Jointly Financed PublicPrivate Station) 186 Tsuneaki Nakano Sub-urban Station around the Metropolis Futako Tamagawa Station 188 Kashiwanoha-Campus Station 192 Essay: Continuous Multi-level Crossing Projects 198 Takayuki Kishii Subway Station in the Metropolis area Toranomon Hills Station 200 Otemachi Station 204 Regional Station Asahikawa Station 210 Onagawa Station 212 Nagano Station 214 Himeji Station 216 Shin-Yamaguti Station 218 Mojiko Station 220
特集: 35 都市の TODM −−持続的なまちづくりのマネジメント
Architecture and Urbanism 2019:07 No.586 発行者・編集長 吉田信之 デザイン・コンサルタント マッシモ・ヴィネリ ゲスト・エディター 岸井隆幸 矢島隆 中野恒明 副編集長 横山圭 編集担当 小澤佑介 編集スタッフ シルビア・チェン グレイス・ホン レイアウト制作 安藤聡(pickles design) 海外事業担当 ヌル・ロスマワティ
鼎談: マネジメントの時代へ−−ヨーロッパ、米国、アジアの TODM 5 岸井隆幸、矢島隆、中野恒明
35 の先進事例 14
TOD 概念の由来・拡大と日本型 TOD 22
世界の TODM
日本の TODM
土地の再編集 キングス・クロス駅 28 ペンシルヴェニア駅 36 サザン・クロス駅 44
大都市中央駅 東京駅 154 大阪駅 162
エッセイ: 鉄道のイメージ−−オランダの鉄道駅設計のための 統合的アプローチ 124 ミゲル・ロース
© 建築と都市 586 号 令和元年 6 月 27 日発行 毎月 1 回 27 日発行 昭和 46 年 3 月 3 日第三種郵便物認可 定価 2,800 円(本体 2,593 円) 年間購読料 33,600 円(年 12 冊 / 税・送料込み) 発行:株式会社エー・アンド・ユー 〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目 2 番 5 号霞が関ビルディング 17 階 電話 :(03)6205-4384 FAX:(03)6205-4387 青山ハウス 〒 107-0062 東京都港区南青山二丁目 19 番 14 号 電話 :(03)6455-5597 FAX:(03)6455-5583 E-mail: au@japan-architect.co.jp URL: https://www.shinkenchiku.online 振替:00130-5-98119
印刷:大日本印刷株式会社 取次店 = トーハン・日販・大阪屋栗田・中央社・ 鍬谷・西村
Guest Editor: Takayuki Kishii Takashi Yajima Tsuneaki Nakano
矢島隆
公共交通の連結 アーネム中央駅 92 ストラスブール駅 100 ベルリン中央駅 106 デンヴァー・ユニオン駅 112 セールスフォース・トランジット・センター 118
表紙:ロッテルダム中央駅。
Design Consultant: Massimo Vignelli
エッセイ:
交通インフラによる分断の解消 トリノ・ポルタ・ヌオーバ駅 74 ロッテルダム中央駅 80 ユトレヒト中央駅 86
新しい交通インフラの導入 上海虹橋駅 126 台北駅 132 高雄駅 136 ウェスト・クーロン・ターミナス 142
企業のとり組み: ジェイアール東日本旅客鉄道 223 UR 都市再生機構 224 三井不動産 225 三菱地所 226 森ビル 227
Architecture and Urbanism 2019:07 No.586 Publisher/Editor: Nobuyuki Yoshida
マッピング:
頭端駅の機能更新 アントワープ中央駅 50 チューリッヒ中央駅 56 ウィーン中央駅 62 アトーチャ駅 68
Feature: Transit Oriented “Development and Management” – Sustainable Urbanisation Projects from 35 Cities
エッセイ: リニア新幹線開通にともなう名古屋駅の開発 170 森川高行 大都市ターミナル駅 渋谷駅 172 新宿駅 178 池袋駅 182 エッセイ: 戦災復興から民衆駅の誕生へ 186 中野恒明
Senior Editor: Kei Yokoyama Editor in Charge: Yusuke Ozawa Editorial Staff: Sylvia Chen Grace Hong Layout Design: Satoshi Ando (pickles design) International Business Development: Nur Rosmawati Distributor: Shinkenchiku-sha Co., Ltd.
大都市郊外拠点駅 二子玉川駅 188 柏の葉キャンパス駅 192 エッセイ: 連続立体交差事業 198 岸井隆幸 大都市部地下鉄駅 虎ノ門ヒルズ駅 200 大手町駅 204 地方部の駅 旭川駅 210 女川駅 212 長野駅 214 姫路駅 216 新山口駅 218 門司港駅 220
Front cover: Station Rotterdam Centraal. Photo by Jannes Linders. ©A+U Publishing Co., Ltd. 2019 Printed in Japan Published by A+U Publishing Co., Ltd. Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5, Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-6017, Japan Tel: +81-3-6205-4384 Fax: +81-3-6205-4387 Aoyama House 2-19-14 Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo 107-0062, Japan Tel: +81-3-6455-5597 Fax: +81-3-6455-5583 E-mail: au@japan-architect.co.jp URL: https://au-magazine.com ISBN 978-4-9002-1239-8 a+u = Architecture and Urbanism is handled exclusively by Shinkenchiku-sha Co., Ltd.: Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5, Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-6017, Japan Tel: +81-3-6205-4380 Fax: +81-3-6205-4386 E-mail : ja-business@japan-architect.co.jp Subscription rate for 2019 outside Japan ¥42,000 (Airmail – Asia), ¥45,000 (Airmail – Europe, North America, Oceania, & Middle East), ¥49,000 (Airmail – South America & Africa) U.S.Dollars, Euro, and Sterling Pounds equivalent to the above Japanese Yen prices are acceptable. Your remittance should be converted at the current exchange rate when you remit us.
Conversation: Towards the Era of Management – TODM in Europe, USA, and Asia Takayuki Kishii, Takashi Yajima, Tsuneaki Nakano Mapping: 35 Leading Projects
5
14
Essay: Origins and Expansion of the TOD Concept and Japan-specific TOD Takashi Yajima
22
TODM in the World
TODM in Japan
Rezoning King’s Cross Station 28 Pennsylvania Station 36 Southern Cross Station 44
Central Station in the Metropolis Tokyo Station 154 Osaka Station 162
Operation Upgrade of the Terminal Station Antwerp Station 50 Zürich Hauptbahnhof 56 Wien Hauptbahnhof 62 Atocha Station 68
Integration of the Transport Infrastructure Torino Porta Nuova Railway Station 74 Station Rotterdam Centraal 80 Utrecht Centraal Railway Station 86 Connecting between the Public Transport System Arnhem Centraal Railway Station 92 Gare de Strasbourg 100 Berlin Hauptbahnhof 106 Denver Union Station 112 Salesforce Transit Center 118 Essay: Spoorbeeld: an Integrated Approach to Designing Dutch Train Stations 124 Miguel Loos Introduction of a New Transport Infrastructure Shanghai Hongqiao Railway Station 126 Taipei Station 132 Kaohsiung Station 136 The West Kowloon Terminus 142
Corporate Approach: East Japan Railway Company 223 Urban Renaissance Agency 224 Mitsui Fudosan 225 Mitsubishi Estate 226 Mori Building 227
Essay: Development of Nagoya Station Along With the Opening of the Linear Shinkansen 170 Takayuki Morikawa Terminal Station in the Metropolisy Shibuya Station 172 Shinjuku Station 178 Ikebukuro Station 182 Essay: From Postwar Reconstruction to the Birth of a “Minshu Eki” (Jointly Financed PublicPrivate Station) 186 Tsuneaki Nakano Sub-urban Station around the Metropolis Futako Tamagawa Station 188 Kashiwanoha-Campus Station 192 Essay: Continuous Multi-level Crossing Projects 198 Takayuki Kishii Subway Station in the Metropolis area Toranomon Hills Station 200 Otemachi Station 204 Regional Station Asahikawa Station 210 Onagawa Station 212 Nagano Station 214 Himeji Station 216 Shin-Yamaguti Station 218 Mojiko Station 220
Conversation:
Towards the Era of Management – TODM in Europe, USA, and Asia Takayuki Kishii, Takashi Yajima, Tsuneaki Nakano 鼎談: マネジメントの時代へ−−ヨーロッパ、米国、アジアの TODM 岸井隆之、矢島隆、中野恒明
TOD and Management Takayuki Kishii: Major cities around the world are working to move away from urbanism structured around cars and towards increased use of rail, light rail transit (LRT), buses, and other modes of public transport. As a result, rail stations and the areas around them are being redeveloped. But mass motorization*1 occurred 50 years later in Japan than in the United States, and 10 years later than in Europe. This meant that cities grew up along rail lines, producing Japan’s distinctive landscape of shopping streets leading to stations and large mixed-use station buildings. This method – the coordinated development of the station and its environs – is now entering a new phase with the addition of the element of management. Takashi Yajima: Integrated development of the station and its community is often called transit-oriented development (TOD). This term was first proposed by the architect and urban planner Peter Calthorpe (b. 1949) in his 1993 book The Next American Metropolis: Ecology, Community, and the American Dream (Princeton Architectural Press) (for details, see pp. 22–23). According to Calthorpe, TOD is a development method in which the principal infrastructure is a railway line or other express public transit system, and the area is zoned for densities that decrease with distance from the station, from high in the area around the station (core commercial and transit stop), to medium (public uses and open space), to low (residential areas). One figure in the book (see p. 23) shows a development area with a diameter of 600 m, within walking distance from the station. The book was originally published to present guidelines for improving American cities, which at the time were overly dependent on cars. But cities all over the world were facing similar problems, and the term TOD came to be recognized internationally. In Japan, in the decade leading up to 1920, Ichizo Kobayashi (1873–1957) established what is now the Hankyu railway network and Eiichi Shibusawa (1840–1931) established the Garden City Company (now Tokyu Corporation) to develop the areas along railway lines. Today, 90 years later, these achievements are regarded as examples of TOD. But TOD is not limited to a clearly defined concept. In contemporary usage, it often refers to the whole range of developments centered around a transit station. Different countries, cities, and stations have different social backgrounds, and the concept is constantly changing. Transportation and the Emergence of Modern Cities Tsuneaki Nakano: The ancestor of the railroad is the steam locomotive, which was invented in the early 1800s, only 200 years ago, in England. At that time, railroads were built as long-
TOD とマネジメント 岸井隆幸:海外の主要な都市では、これまでの自動車を主体とした都市構造から、
LRT・バス・鉄道などの公共交通機関を活用した都市構造へと変える努力が続い ています。その結果、近年、鉄道駅とその周辺の再開発が各地で進みつつあります。 一方で、日本は自動車の大衆化 *1 が米国と比べておよそ 50 年、ヨーロッパと比べ ても 10 年ほど遅れて到来したため、都市は鉄道を中心として成長を遂げ、駅前商 店街や駅ビルなど独自の都市風景を生みだしてきました。そしてこうした駅とま ちを一体的に開発・整備する手法は、現在ではマネジメントの要素も加えられ、 新たなフェーズを迎えつつあります。
矢島隆:駅とまちの一体開発はよく TOD(Transit Oriented Development)と 言われていますが、もとは都市計画家・建築家のピーター・カルソープ( 1949 年 ∼、Peter Calthorpe)が 1993 年に上梓した『The Next American Metropolis:
Ecology, Community, and the American Dream 』 (Princeton Architectural Press)の中で提唱された概念です(詳細は本誌 22 ∼ 23 頁)。カルソープによると TOD とは、鉄道などの集約輸送型の公共交通機関を主要インフラとし、駅を中心 として近いエリアから順に高密度(主要な商業施設、公共交通の停留所)、中密度 (公共/オープン・スペース)、低密度(住居エリア)とゾーニングしていく開発手 法のことを意味していました。同書に掲載された図面(本誌 23 頁)には、駅から半 径 600m 程度の歩いて到達できる範囲が開発の対象地として示されています。 当時、過度に車社会化した米国内の都市問題を改善するために考案されましたが、 世界の都市でも同様の課題を抱えており、TOD(和訳は「公共交通指向型開発」) という用語は世界に広がりました。日本では、小林一三(1873 年∼ 1957 年)によ る阪急電鉄や渋沢栄一(1840 年∼ 1931 年)による田園都市株式会社(現:東京急行 電鉄)の沿線開発といった実績が 1910 年代からあり、それらが 90 年代に TOD とし てあらためて分類されたという印象です。現代における TOD は、明確に定義され た手法というよりは、駅を中心としたまちづくり全般を指すことが多く、国ごと、 都市ごと、駅ごとの様々な社会背景を受けて常に変化していると考えています。
海外の交通とまちの成り立ち 中野恒明:鉄道の祖である蒸気機関車は、わずか 200 年ほど前、 1800 年代初頭に 英国で発明されました。当時、鉄道は陸路の長距離物流インフラとして整備され たため、舟運との接続が重視され、駅舎は港湾や河川沿いに建てられました。そ の後、鉄道が人の移動手段としても利用されるようになると、駅舎のまわりでは 商業施設などの開発が進められました。一方、都市や市街地では既存のまちなか に駅舎や線路を敷設できず、それらの周縁部に整備されました。これは世界中で 共通したまちと駅舎の関係です。その後、鉄道は物流から人流へとシフトし、駅 前にはまちが形成されるも、海外の多くの都市では中心市街の位置は不動でした。 それは大都市圏でも地方でも共通です。一方、都市の膨張を支えたのも鉄道で、 郊外ニュータウンは駅を中心に計画されていきました。ある意味では鉄道は近代 の都市形成に大きな影響を与えた、産業革命を代表する発明だと思います。 5
distance terrestrial freight networks. Connections to maritime shipping were important, so stations were built in seaports and along rivers. Later, railroads began to carry people, and commercial developments sprung up around stations. Since stations and railways could not be built in the middle of existing cities and towns, they were located on the periphery. This relationship between towns and stations was repeated all over the world. Despite the shift from carrying freight to carrying people and the development of areas around stations, most overseas cities remained centered around their historical cores, both in major metropolitan regions and in the provinces. But railways did contribute to the expansion of cities, as new towns were planned around suburban railway stations. In one sense, the railway was one of the greatest inventions of the Industrial Revolution. It exerted an immense influence on the emergence of modern cities. Kishii: Diagrams in the Garden Cities of To-morrow (1902) by Ebenezer Howard (1850–1928), a seminal book on urban planning, show small cities linked by canals and “inter-municipal railways”. In fact, garden cities near London were founded along railway lines (Letchworth, Welwyn). The invention of the railway broke up the urban structure of dwellings adjacent to workplaces. The next major change was brought about by mass motorization. In the United States, the Ford Motor Company launched the Model T in 1908 at the unprecedented low price of $850. This was the beginning of the shift away from public transportation and toward a life (and urban structure) of personal mobility. In the 1920s, the rate of vehicle ownership in the United States reached 200 per 1,000 persons. Against that background, the American urban planner and sociologist Clarence Arthur Perry (1872–1944) advocated the neighborhood unit from around 1924. Yajima: Yes. But the auto industry grew into one of the leading drivers of economic activity in the United States. Manufacturers brought down vehicle costs, the government pursued autofriendly policies, and the result was mass motorization. Construction of the interstate highway system (Opposite, below) was emblematic. Beginning in the 1950s, it linked the entire nation together. On the metropolitan level, it linked cities and suburbs. The new auto-centric lifestyle was accepted by the American public, and continues to this day. On the minus side, highways into city centers were plagued with terrible traffic jams. Motorization and the interstate highway system spurred the migration of people and increased purchasing power from cities to suburbs. From the 1960s, stores in the cities began to close while large shopping malls were being built in the suburbs. In the 1980s, offices and other workplaces began moving to the suburbs, and office buildings were built around freeway interchanges. Unchecked growth in the suburbs led to the hollowing out of city centers. From the 1980s through the 1990s, American cities fell into a downward spiral of population losses and worsening crime rates – the so-called inner-city crisis. However in Europe, where mass motorization arrived 40 years 6
later than in the United States, moved quickly to regulate large commercial projects in the suburbs. Nakano: In a European city, old city quarters date from the Middle Ages. Streets were designed for horse-drawn carriages. They are paved in stone–winding, narrow, and uneven – not at all like the smooth, straight, wide streets of a young American city. So with the advent of motorization, new towns had to be built. Like the United States, Europe experienced an inner city crisis, and city centers began to be hollowed out. But Europe had the advantage of observing the acute urban problems that motorization had brought in the United States. As such, beginning in the 1960s, Europe adopted transportation policies that used LRT, buses, and other modes of public transit to stem the influx of cars into city centers. Yajima: Recommendations for dealing with the intrusion of cars into historic European cities were given by Traffic in Towns, an influential report published in 1963 for the UK Ministry of Transport. Called the Buchanan Report after its lead author, Sir Colin Buchanan (1907–2001), a Scottish town planner, it could be said to mark the turning point in European transportation policies. Kishii: It was not until the mid-1960s that Britain’s vehicle ownership rate reached 200 per 1,000 persons, the level that the United States had reached 40 years earlier. Japan, incidentally, reached that level in 1970, a year when traffic deaths set a new record. People called it the “traffic wars”. Nakano: The Buchanan Report kind of became a Bible for European cities that wished to provide alternatives to motorization. In fact, in the years after 1970, the major European states revised their traffic laws to introduce a twotiered system with ring roads on the outside for automobile traffic, and people-oriented “traffic cells” on the inside where pedestrians have priority. The forerunner was the famous Dutch woonerf, which set an example for other countries. In addition to giving priority to pedestrians, city centers provided access to transit modes such as LRT and buses running in reserved lanes. This approach is different from transit malls such as Nicollet Mall in the city of Minneapolis, Minnesota, in the United States, where a street is shared by pedestrians and limited vehicle traffic. In Europe, access by cars to city centers is restricted, and public transit plays a central role in the lives of the city dwellers. This issue introduces examples of direct connections between terminal stations and such transit networks. Kishii: In Germany, the city of Essen became the first to turn a city center area into a pedestrian zone, in the 1960s. Although there was opposition at the time, cities all over Germany followed suit, and by the 1970s pedestrian zones had become common throughout the country. During the same period, however, many European cities abolished their existing streetcar networks. In 1994, the successful reintroduction of LRT in Strasbourg led to renewed recognition of city center public
岸井:著名な都市論の一つである、エベネザー・ハワード(1850 年∼ 1928 年、
外化により都心部は空洞化してしまい、 1980 年代から 90 年代にかけて、米国内
Ebenezer Howard )の『明日の田園都市』 ( Garden Cities of To-morrow 、 1902
の都市部では、人口流出と治安悪化という負のスパイラルに陥りました。これが、
年刊)に示されているダイアグラムでも、小規模な都市を結ぶ交通手段として運河
いわゆるインナーシティ問題ですが、これにたいし、自動車の大衆化が米国から
と鉄道が描かれており、実際、田園都市(レッチワースやウェルウィン)はロンド
40 年遅れたヨーロッパでは、いち早く郊外の大型商業施設にたいする規制を行い
ン近郊の鉄道沿線に生まれました。鉄道の発明により、それまでの職住近接・一
ましたね。
点集中型の都市構造を解体することができたのです。 次に起きた変革は、自動車の大衆化です。米国ではフォード・モーター・カンパニー
中野:ヨーロッパのまち(旧市街)は、中世期に形成されており、馬車を主体とし
が 1908 年に、フォード・モデル T の低価格化(当時の価格で 850 ドル)を実現し
た石畳の道路です。車幅は狭く、入り組んでおり、路面は凸凹しているので、米
ました。これにより、公共交通からパーソナル・モビリティを主体とした生活(都
国の新興都市のような広く直線的で平坦な車道は望めませんでした。そこで新市
市構造)へ移行していきます。 1920 年代には、米国の人口 1, 000 人あたりの自動
街を形成し、車社会へと向かっていったのです。ヨーロッパにも、米国と同様イ
車の保有台数は 200 台に達します。こうした中、自動車社会への対応を模索した
ンナーシティ問題により中心部が空洞化した時期もありました。しかし、米国の
のが米国の都市計画家・社会学者のクラレンス・アーサー・ペリー( 1872 年∼
車社会による深刻な都市問題を横目に見ていたため、 1960 年代頃になると、都心
1944 年、Clarence Arthur Perry )です。彼は、1924 年にネイバーフッド・ユニッ
部への自動車流入を防ぐために、 LRT やバスなど公共交通を活用した交通政策へ
ト(近隣住区)を提唱しました。
と転換を図りました。
矢島:そうですね。しかし自動車産業は米国を代表する経済活動へと成長し、企
矢島:長い時を経て形成されてきた欧州の都市に自動車を受け容れる方策を示
業も行政も車社会化を強固に推し進めました。それを象徴するのが 1950 年代か
し た の は、 1963 年 の『 ブ キ ャ ナ ン・ レ ポ ー ト 』 ( Traffic in towns 、『 都 市 の 自
ら整備された、全国レヴェルの高速道路網であり、都市圏レヴェルでは都市と郊
動車交通―イギリスのブキャナン・レポート』鹿島研究所出版会、 1965 年刊)
外を結ぶインターステート・ハイウェイ(州間高速道路、図:下)です。自動車主
ですね。英国の都市計画家、コーリン・ブキャナン(1907 年∼ 2001 年、 Colin
体の新しいライフスタイルは、米国社会に受け入れられ、現在まで受け継がれて
Buchanan )が中心となってまとめたレポートです。ヨーロッパの転換点はこのレ
います。一方で、都心部へ向かう幹線道路では深刻な交通渋滞に悩まされるよう
ポートにあったと言ってよいでしょう。
になります。また、自動車の大衆化とインターステート・ハイウェイにより郊外 化が加速し、それにともない購買力の中心も郊外へと移行していきます。 1960 年
岸井:英国の自動車保有率が、米国の 1920 年代(1, 000 人に 200 台)の水準に達
代頃から、都心部の商業施設は減少し、代わりに郊外には次々と大型の商業施設
したのは 1960 年代半ばで、米国から 40 年ほど遅れています。ちなみに、日本は
が建てられました。 1980 年代になるとオフィスなど働く場所も郊外化するように
1970 年にその水準に達し、1970 年は交通事故死亡者数最多の年となり、社会で
なり、インターチェンジ周辺にオフィス・ビルが建設されました。行き過ぎた郊
は「交通戦争」と表現されました。
This page: Interstate highway system map. Image courtesy of Federal Highway Administration. 本頁:インターステート・ハイウェイ網の 地図。
7
distance terrestrial freight networks. Connections to maritime shipping were important, so stations were built in seaports and along rivers. Later, railroads began to carry people, and commercial developments sprung up around stations. Since stations and railways could not be built in the middle of existing cities and towns, they were located on the periphery. This relationship between towns and stations was repeated all over the world. Despite the shift from carrying freight to carrying people and the development of areas around stations, most overseas cities remained centered around their historical cores, both in major metropolitan regions and in the provinces. But railways did contribute to the expansion of cities, as new towns were planned around suburban railway stations. In one sense, the railway was one of the greatest inventions of the Industrial Revolution. It exerted an immense influence on the emergence of modern cities. Kishii: Diagrams in the Garden Cities of To-morrow (1902) by Ebenezer Howard (1850–1928), a seminal book on urban planning, show small cities linked by canals and “inter-municipal railways”. In fact, garden cities near London were founded along railway lines (Letchworth, Welwyn). The invention of the railway broke up the urban structure of dwellings adjacent to workplaces. The next major change was brought about by mass motorization. In the United States, the Ford Motor Company launched the Model T in 1908 at the unprecedented low price of $850. This was the beginning of the shift away from public transportation and toward a life (and urban structure) of personal mobility. In the 1920s, the rate of vehicle ownership in the United States reached 200 per 1,000 persons. Against that background, the American urban planner and sociologist Clarence Arthur Perry (1872–1944) advocated the neighborhood unit from around 1924. Yajima: Yes. But the auto industry grew into one of the leading drivers of economic activity in the United States. Manufacturers brought down vehicle costs, the government pursued autofriendly policies, and the result was mass motorization. Construction of the interstate highway system (Opposite, below) was emblematic. Beginning in the 1950s, it linked the entire nation together. On the metropolitan level, it linked cities and suburbs. The new auto-centric lifestyle was accepted by the American public, and continues to this day. On the minus side, highways into city centers were plagued with terrible traffic jams. Motorization and the interstate highway system spurred the migration of people and increased purchasing power from cities to suburbs. From the 1960s, stores in the cities began to close while large shopping malls were being built in the suburbs. In the 1980s, offices and other workplaces began moving to the suburbs, and office buildings were built around freeway interchanges. Unchecked growth in the suburbs led to the hollowing out of city centers. From the 1980s through the 1990s, American cities fell into a downward spiral of population losses and worsening crime rates – the so-called inner-city crisis. However in Europe, where mass motorization arrived 40 years 6
later than in the United States, moved quickly to regulate large commercial projects in the suburbs. Nakano: In a European city, old city quarters date from the Middle Ages. Streets were designed for horse-drawn carriages. They are paved in stone–winding, narrow, and uneven – not at all like the smooth, straight, wide streets of a young American city. So with the advent of motorization, new towns had to be built. Like the United States, Europe experienced an inner city crisis, and city centers began to be hollowed out. But Europe had the advantage of observing the acute urban problems that motorization had brought in the United States. As such, beginning in the 1960s, Europe adopted transportation policies that used LRT, buses, and other modes of public transit to stem the influx of cars into city centers. Yajima: Recommendations for dealing with the intrusion of cars into historic European cities were given by Traffic in Towns, an influential report published in 1963 for the UK Ministry of Transport. Called the Buchanan Report after its lead author, Sir Colin Buchanan (1907–2001), a Scottish town planner, it could be said to mark the turning point in European transportation policies. Kishii: It was not until the mid-1960s that Britain’s vehicle ownership rate reached 200 per 1,000 persons, the level that the United States had reached 40 years earlier. Japan, incidentally, reached that level in 1970, a year when traffic deaths set a new record. People called it the “traffic wars”. Nakano: The Buchanan Report kind of became a Bible for European cities that wished to provide alternatives to motorization. In fact, in the years after 1970, the major European states revised their traffic laws to introduce a twotiered system with ring roads on the outside for automobile traffic, and people-oriented “traffic cells” on the inside where pedestrians have priority. The forerunner was the famous Dutch woonerf, which set an example for other countries. In addition to giving priority to pedestrians, city centers provided access to transit modes such as LRT and buses running in reserved lanes. This approach is different from transit malls such as Nicollet Mall in the city of Minneapolis, Minnesota, in the United States, where a street is shared by pedestrians and limited vehicle traffic. In Europe, access by cars to city centers is restricted, and public transit plays a central role in the lives of the city dwellers. This issue introduces examples of direct connections between terminal stations and such transit networks. Kishii: In Germany, the city of Essen became the first to turn a city center area into a pedestrian zone, in the 1960s. Although there was opposition at the time, cities all over Germany followed suit, and by the 1970s pedestrian zones had become common throughout the country. During the same period, however, many European cities abolished their existing streetcar networks. In 1994, the successful reintroduction of LRT in Strasbourg led to renewed recognition of city center public
岸井:著名な都市論の一つである、エベネザー・ハワード(1850 年∼ 1928 年、
外化により都心部は空洞化してしまい、 1980 年代から 90 年代にかけて、米国内
Ebenezer Howard )の『明日の田園都市』 ( Garden Cities of To-morrow 、 1902
の都市部では、人口流出と治安悪化という負のスパイラルに陥りました。これが、
年刊)に示されているダイアグラムでも、小規模な都市を結ぶ交通手段として運河
いわゆるインナーシティ問題ですが、これにたいし、自動車の大衆化が米国から
と鉄道が描かれており、実際、田園都市(レッチワースやウェルウィン)はロンド
40 年遅れたヨーロッパでは、いち早く郊外の大型商業施設にたいする規制を行い
ン近郊の鉄道沿線に生まれました。鉄道の発明により、それまでの職住近接・一
ましたね。
点集中型の都市構造を解体することができたのです。 次に起きた変革は、自動車の大衆化です。米国ではフォード・モーター・カンパニー
中野:ヨーロッパのまち(旧市街)は、中世期に形成されており、馬車を主体とし
が 1908 年に、フォード・モデル T の低価格化(当時の価格で 850 ドル)を実現し
た石畳の道路です。車幅は狭く、入り組んでおり、路面は凸凹しているので、米
ました。これにより、公共交通からパーソナル・モビリティを主体とした生活(都
国の新興都市のような広く直線的で平坦な車道は望めませんでした。そこで新市
市構造)へ移行していきます。 1920 年代には、米国の人口 1, 000 人あたりの自動
街を形成し、車社会へと向かっていったのです。ヨーロッパにも、米国と同様イ
車の保有台数は 200 台に達します。こうした中、自動車社会への対応を模索した
ンナーシティ問題により中心部が空洞化した時期もありました。しかし、米国の
のが米国の都市計画家・社会学者のクラレンス・アーサー・ペリー( 1872 年∼
車社会による深刻な都市問題を横目に見ていたため、 1960 年代頃になると、都心
1944 年、Clarence Arthur Perry )です。彼は、1924 年にネイバーフッド・ユニッ
部への自動車流入を防ぐために、 LRT やバスなど公共交通を活用した交通政策へ
ト(近隣住区)を提唱しました。
と転換を図りました。
矢島:そうですね。しかし自動車産業は米国を代表する経済活動へと成長し、企
矢島:長い時を経て形成されてきた欧州の都市に自動車を受け容れる方策を示
業も行政も車社会化を強固に推し進めました。それを象徴するのが 1950 年代か
し た の は、 1963 年 の『 ブ キ ャ ナ ン・ レ ポ ー ト 』 ( Traffic in towns 、『 都 市 の 自
ら整備された、全国レヴェルの高速道路網であり、都市圏レヴェルでは都市と郊
動車交通―イギリスのブキャナン・レポート』鹿島研究所出版会、 1965 年刊)
外を結ぶインターステート・ハイウェイ(州間高速道路、図:下)です。自動車主
ですね。英国の都市計画家、コーリン・ブキャナン(1907 年∼ 2001 年、 Colin
体の新しいライフスタイルは、米国社会に受け入れられ、現在まで受け継がれて
Buchanan )が中心となってまとめたレポートです。ヨーロッパの転換点はこのレ
います。一方で、都心部へ向かう幹線道路では深刻な交通渋滞に悩まされるよう
ポートにあったと言ってよいでしょう。
になります。また、自動車の大衆化とインターステート・ハイウェイにより郊外 化が加速し、それにともない購買力の中心も郊外へと移行していきます。 1960 年
岸井:英国の自動車保有率が、米国の 1920 年代(1, 000 人に 200 台)の水準に達
代頃から、都心部の商業施設は減少し、代わりに郊外には次々と大型の商業施設
したのは 1960 年代半ばで、米国から 40 年ほど遅れています。ちなみに、日本は
が建てられました。 1980 年代になるとオフィスなど働く場所も郊外化するように
1970 年にその水準に達し、1970 年は交通事故死亡者数最多の年となり、社会で
なり、インターチェンジ周辺にオフィス・ビルが建設されました。行き過ぎた郊
は「交通戦争」と表現されました。
This page: Interstate highway system map. Image courtesy of Federal Highway Administration. 本頁:インターステート・ハイウェイ網の 地図。
7
To Kumagaya
1885
To Kumagaya
谷 至熊
谷 至熊
1883
1872
赤羽 Akabane
上野 Ueno
上野 Ueno
もそれに倣った訳です。中心部は面的に歩行者優先にすると同時に、LRT やバス 専用道路など公共交通を整備しています。米国ミネソタ州のニコレット・モール のような一本の商店街を歩行者と自動車交通が共存するトランジット・モールと は考え方が違い、ヨーロッパでは都心部の車流入を規制し、公共交通が市民の生 活パターンにおける中心的役割を担っています。そうした交通網がターミナル駅
To Yokohama
Shinagawa station is opened by the first nationally established railway in Japan, thereafter followed by commencement of operations of the Shinbashi– Yokohama section , as the result connecting the Port of Yokohama with Tokyo. /日本初の官設鉄道が、品川
駅を開業。続いて新橋駅−横浜駅間が開業し、横浜港と東 京が結ばれた。
To Yokohama
The Japan Railway Company, the first private railway company in Japan, was founded in 1881. Operations on the Ueno Kumagaya section commenced in 1883. /1881年、日本初の私鉄となる日
本鉄道が創立され、1883年には上野駅−熊谷駅間を開業し た。
を整備しています。当時は反対もあったようですが、ドイツ各地で同じようなと
LRT が復活して成功を収めた結果、都心部の公共交通があらためて評価され、各
至 立川
1919
池袋 Ikebukuro
上野 Ueno
中野:私も 1970 年代に各都市を実際に訪れましたが、たしかに都心部や駅周辺は、
この計画で定められるようになっています。英国やフランスも同様な潮流があり、 サンフランシスコやデンヴァーなどの、米国でも一部の都市で実現しつつありま
Nakano: In Japan, many stations were built in the early 20th century, when steam locomotives gave way to electric trains. The government-operated line between Shinbashi and Yokohama and the Nippon Railway stations between Kumagaya and Ueno (Takasaki Line) were built during the steam locomotive age. They were brick or wood-frame buildings clad in stone, but they collapsed or were damaged in the 1923 earthquake and were renovated to better suit the era of electric trains. Ueno Station is the only one that still retains traces of the great spaces of the locomotive era.
役割を担っていました。この 4 駅の間は市街地としてすでに栄えていたため、ヨー
Tabata Station was opened by the Japan Railway Company in 1896. The Ikebukuro Tabata section of Toyoshima Line also commenced operations by 1903 /1896年、日本鉄道が田端駅を開業。1903年には、同社 による池袋駅−田端駅間が開業した(豊島線)。
To Yokohama
新橋 Shinbashi
1903
品川 Shinagawa
To Yokohama
Ownership of The Japan Railway Company was nationalized in 1906. After the Chuo Line was connected to Tokyo Station in 1919, a so-called “curl-shaped operation” commenced on the Nakano Tokyo Shinagawa Ikebukuro section. /1906年、日本
鉄道が国有化。1919年、中央本線が東京駅に乗り入れ、 中野駅−東京駅−品川駅−池袋駅−上野駅間で「『の』の 字運転」開始。
東京における鉄道の発達
神田 Kanda
東京 Tokyo
至 横浜
うすれば住居性能を確保できるか、つまり日照・通風のための空地の位置までも
To Yokohama
上野 Ueno 新宿 Shinjuku
至 横浜
用途などをきめ細かく規定する「B プラン」と呼ばれる地区詳細計画を策定し、ど
東京 Tokyo 新橋 Shinbashi
田端 Tabata
至 中野 To Nakano
品川 Shinagawa
品川 Shinagawa
至 立川 wa To Tachika
池袋 Ikebukuro
田端 Tabata 上野 Ueno
新宿 Shinjuku
新橋 Shinbashi
至 横浜
ての回帰」を意味しています。そのために、ドイツでは街区単位で建物の形態や
1925
赤羽 Akabane
至 中野 To Nakano
地で LRT の導入が続きました。ヨーロッパも悩みながらいろいろな手を打ってき
日本の方が活気ありましたね。ヨーロッパの場合、都市の再生とは「住宅都市とし
至 立川
池袋 Ikebukuro
田端 Tabata
至 中野 To Nakano
たことがうかがえます。
To Kumagaya
赤羽 Akabane
赤羽 Akabane
り組みが行われ、70 年代には定着していきます。一方で、この時期に路面電車を 廃止したヨーロッパの都市も多いのですが、 1994 年フランスのストラスブールで
To Kumagaya
谷 至熊
1903
谷 至熊
岸井:ドイツでも 1960 年代にエッセンが先んじて中心市街地に歩行者専用の空間
Operations on the Shinagawa‒Akabane section was commenced as a part of the Shinagawa Line. The route was created to transport textile fabrics from the northern Kanto region to Tokyo and for the importing of construction materials from the Port of Yokohama to the northeast region of Japan. /日本鉄
道が品川駅−赤羽駅間を開業(品川線)。北関東の生糸絹 織物を東京へ、横浜港から輸入建設資材を東北へ運ぶルー トが完成した。
などと直結している事例がこの特集号で紹介されています。
す。日本の都市も参考になるのではないでしょうか。
8
To Yokohama
至 横浜
に位置づけしてきました。その走りが有名なオランダのボンエルフですが、各国
品川 Shinagawa
品川 Shinagawa
至 横浜
すなわち内側の生活領域系とに大きく 2 段構えに区分し、歩行者優先道路を明確
Kishii: London, like other cities, built the terminal stations that connected the city center and suburbs on the periphery of the city. At that time, horse-drawn vehicle operators had farreaching rights, and there was strong opposition to railways entering the city center. The resulting relation between city and terminal stations has not changed significantly to this day.
Toward the Era of Management – TODM in Europe and the United States Nakano: I think that many stations in Europe and the United States are dynamic, and very well designed. Especially in
品川 Shinagawa
谷 至熊
After the Great Kanto Earthquake, 1923. Land readjustment for reconstruction of Teito by land exchange in a fanning formation was implemented, and as a result operations on the Kanda–Ueno section of Tohoku Line commenced. The Yamanote Line began operating in a circle formation in 1925.
/1923年に関東大震災が発生し、1925年には復興土地区 画整理事業により、東北本線の神田駅−上野駅間が開業し た。これにより、山手線の環状運転が開始した。
矢島:日本も世界と同じく鉄道はもともと貨物輸送のためにもともと整備されま Present
した。東京では 1900 年代までに皇居の南に新橋(汐留)、北に上野、東に両国橋、 西に飯田町と 4 つの頭端駅をつくり、横浜港や各地と東京を結ぶ中継地としての
池袋 Ikebukuro
ロッパと同じように、それらの地域を避けるように鉄道網を敷設したのです。と
上野 Ueno
ころが 1923 年に関東大震災が起こって、既存のまちがクリアランスされたため、
秋葉原 Akihabara
復興計画において、駅舎や線路をまちなかに整備する方針を組み込めたのです。
新宿 Shinjuku
禍を転じて福と成すかたちで、結果的に環状の都市鉄道網が東京の都心部に形成 されました(右頁)。
東京 Tokyo e Lin e
渋谷 Shibuya
岸井:ロンドンでも郊外と都市中心部をつなぐターミナル駅は都市周縁部に整備 されています。しかし、当時、都心部では馬車の業者が強い利権をもっていたため、 鉄道が都心部に入ることに強い反対があり、その結果、ターミナル駅と都市の関
大崎 Osaki
係は今日でもあまり変わりません。
中野:日本は 20 世紀に入って汽車の時代が終わって電車に移行する時代に多くの
n
ot
The Development of Railways in Tokyo Yajima: In Japan, like elsewhere in the world, railways were originally built to haul freight. By the 1900s, there were four terminal stations in Tokyo – Shimbashi (later renamed Shiodome) to the south of the Imperial Palace, Ueno in the north, Ryogokubashi in the east, and Iidamachi in the west. They served as relay points with the port of Yokohama and between Tokyo and other regions. The areas between these stations were already flourishing urban districts, so railway lines were built to avoid them, in the same way as in Europe. Then, in 1923, the Great Kanto Earthquake struck and razed the existing city. The reconstruction plan called for stations and railways to be built in the middle of the city. As they say, the city was lucky in its misfortune. In the end, an urban railway network formed a ring in the center of Tokyo (Opposite).
一つのバイブルになっています。事実、 1970 年代以降、ヨーロッパの主要な国で は道路交通法が改正され、外周の自動車主体の幹線道路系と「トラフィック・セル」
新橋 Shinbashi
新橋 Shinbashi
至 横浜
Nakano: I visited many of these cities in the 1970s, and it is true that there was less vitality around the stations and in the city center than in Japan. In Europe, the regeneration of a city meant regeneration as a residential city. For that reason, in Germany, local authorities drew up a detailed plan called the Bebauungsplan (B-Plan), which specified how land could be used on a plot-by-plot basis. By specifying everything down to the location of open space for sunlight and fresh air, it ensured that neighborhoods supported residential use. The United Kingdom and France are tending in the same direction, and similar plans have been realized in some American cities, such as San Francisco and Denver. Japanese cities could probably learn from their example.
新橋 Shinbashi
中野: 『ブキャナン・レポート』は、脱車社会へ向かうヨーロッパの各都市にとって、
山手 線
transit and the introduction of LRT lines in many other cities. Despite uncertainties, Europe has forged ahead and achieved various successful results.
The origin of Yamanote Line/山手線の形成
ma Ya
品川 Shinagawa
凡例/ legend: JR 路線/ JR Lines 私鉄路線/ Private Railway
The Railway Loop Line connects core urban areas including the center of Tokyo. A circulating Multi–centered city structure was created. /環状鉄道が都心等拠点地区を繋ぎ、循環する多心型都市構造をつくる。 9
To Kumagaya
1885
To Kumagaya
谷 至熊
谷 至熊
1883
1872
赤羽 Akabane
上野 Ueno
上野 Ueno
もそれに倣った訳です。中心部は面的に歩行者優先にすると同時に、LRT やバス 専用道路など公共交通を整備しています。米国ミネソタ州のニコレット・モール のような一本の商店街を歩行者と自動車交通が共存するトランジット・モールと は考え方が違い、ヨーロッパでは都心部の車流入を規制し、公共交通が市民の生 活パターンにおける中心的役割を担っています。そうした交通網がターミナル駅
To Yokohama
Shinagawa station is opened by the first nationally established railway in Japan, thereafter followed by commencement of operations of the Shinbashi– Yokohama section , as the result connecting the Port of Yokohama with Tokyo. /日本初の官設鉄道が、品川
駅を開業。続いて新橋駅−横浜駅間が開業し、横浜港と東 京が結ばれた。
To Yokohama
The Japan Railway Company, the first private railway company in Japan, was founded in 1881. Operations on the Ueno Kumagaya section commenced in 1883. /1881年、日本初の私鉄となる日
本鉄道が創立され、1883年には上野駅−熊谷駅間を開業し た。
を整備しています。当時は反対もあったようですが、ドイツ各地で同じようなと
LRT が復活して成功を収めた結果、都心部の公共交通があらためて評価され、各
至 立川
1919
池袋 Ikebukuro
上野 Ueno
中野:私も 1970 年代に各都市を実際に訪れましたが、たしかに都心部や駅周辺は、
この計画で定められるようになっています。英国やフランスも同様な潮流があり、 サンフランシスコやデンヴァーなどの、米国でも一部の都市で実現しつつありま
Nakano: In Japan, many stations were built in the early 20th century, when steam locomotives gave way to electric trains. The government-operated line between Shinbashi and Yokohama and the Nippon Railway stations between Kumagaya and Ueno (Takasaki Line) were built during the steam locomotive age. They were brick or wood-frame buildings clad in stone, but they collapsed or were damaged in the 1923 earthquake and were renovated to better suit the era of electric trains. Ueno Station is the only one that still retains traces of the great spaces of the locomotive era.
役割を担っていました。この 4 駅の間は市街地としてすでに栄えていたため、ヨー
Tabata Station was opened by the Japan Railway Company in 1896. The Ikebukuro Tabata section of Toyoshima Line also commenced operations by 1903 /1896年、日本鉄道が田端駅を開業。1903年には、同社 による池袋駅−田端駅間が開業した(豊島線)。
To Yokohama
新橋 Shinbashi
1903
品川 Shinagawa
To Yokohama
Ownership of The Japan Railway Company was nationalized in 1906. After the Chuo Line was connected to Tokyo Station in 1919, a so-called “curl-shaped operation” commenced on the Nakano Tokyo Shinagawa Ikebukuro section. /1906年、日本
鉄道が国有化。1919年、中央本線が東京駅に乗り入れ、 中野駅−東京駅−品川駅−池袋駅−上野駅間で「『の』の 字運転」開始。
東京における鉄道の発達
神田 Kanda
東京 Tokyo
至 横浜
うすれば住居性能を確保できるか、つまり日照・通風のための空地の位置までも
To Yokohama
上野 Ueno 新宿 Shinjuku
至 横浜
用途などをきめ細かく規定する「B プラン」と呼ばれる地区詳細計画を策定し、ど
東京 Tokyo 新橋 Shinbashi
田端 Tabata
至 中野 To Nakano
品川 Shinagawa
品川 Shinagawa
至 立川 wa To Tachika
池袋 Ikebukuro
田端 Tabata 上野 Ueno
新宿 Shinjuku
新橋 Shinbashi
至 横浜
ての回帰」を意味しています。そのために、ドイツでは街区単位で建物の形態や
1925
赤羽 Akabane
至 中野 To Nakano
地で LRT の導入が続きました。ヨーロッパも悩みながらいろいろな手を打ってき
日本の方が活気ありましたね。ヨーロッパの場合、都市の再生とは「住宅都市とし
至 立川
池袋 Ikebukuro
田端 Tabata
至 中野 To Nakano
たことがうかがえます。
To Kumagaya
赤羽 Akabane
赤羽 Akabane
り組みが行われ、70 年代には定着していきます。一方で、この時期に路面電車を 廃止したヨーロッパの都市も多いのですが、 1994 年フランスのストラスブールで
To Kumagaya
谷 至熊
1903
谷 至熊
岸井:ドイツでも 1960 年代にエッセンが先んじて中心市街地に歩行者専用の空間
Operations on the Shinagawa‒Akabane section was commenced as a part of the Shinagawa Line. The route was created to transport textile fabrics from the northern Kanto region to Tokyo and for the importing of construction materials from the Port of Yokohama to the northeast region of Japan. /日本鉄
道が品川駅−赤羽駅間を開業(品川線)。北関東の生糸絹 織物を東京へ、横浜港から輸入建設資材を東北へ運ぶルー トが完成した。
などと直結している事例がこの特集号で紹介されています。
す。日本の都市も参考になるのではないでしょうか。
8
To Yokohama
至 横浜
に位置づけしてきました。その走りが有名なオランダのボンエルフですが、各国
品川 Shinagawa
品川 Shinagawa
至 横浜
すなわち内側の生活領域系とに大きく 2 段構えに区分し、歩行者優先道路を明確
Kishii: London, like other cities, built the terminal stations that connected the city center and suburbs on the periphery of the city. At that time, horse-drawn vehicle operators had farreaching rights, and there was strong opposition to railways entering the city center. The resulting relation between city and terminal stations has not changed significantly to this day.
Toward the Era of Management – TODM in Europe and the United States Nakano: I think that many stations in Europe and the United States are dynamic, and very well designed. Especially in
品川 Shinagawa
谷 至熊
After the Great Kanto Earthquake, 1923. Land readjustment for reconstruction of Teito by land exchange in a fanning formation was implemented, and as a result operations on the Kanda–Ueno section of Tohoku Line commenced. The Yamanote Line began operating in a circle formation in 1925.
/1923年に関東大震災が発生し、1925年には復興土地区 画整理事業により、東北本線の神田駅−上野駅間が開業し た。これにより、山手線の環状運転が開始した。
矢島:日本も世界と同じく鉄道はもともと貨物輸送のためにもともと整備されま Present
した。東京では 1900 年代までに皇居の南に新橋(汐留)、北に上野、東に両国橋、 西に飯田町と 4 つの頭端駅をつくり、横浜港や各地と東京を結ぶ中継地としての
池袋 Ikebukuro
ロッパと同じように、それらの地域を避けるように鉄道網を敷設したのです。と
上野 Ueno
ころが 1923 年に関東大震災が起こって、既存のまちがクリアランスされたため、
秋葉原 Akihabara
復興計画において、駅舎や線路をまちなかに整備する方針を組み込めたのです。
新宿 Shinjuku
禍を転じて福と成すかたちで、結果的に環状の都市鉄道網が東京の都心部に形成 されました(右頁)。
東京 Tokyo e Lin e
渋谷 Shibuya
岸井:ロンドンでも郊外と都市中心部をつなぐターミナル駅は都市周縁部に整備 されています。しかし、当時、都心部では馬車の業者が強い利権をもっていたため、 鉄道が都心部に入ることに強い反対があり、その結果、ターミナル駅と都市の関
大崎 Osaki
係は今日でもあまり変わりません。
中野:日本は 20 世紀に入って汽車の時代が終わって電車に移行する時代に多くの
n
ot
The Development of Railways in Tokyo Yajima: In Japan, like elsewhere in the world, railways were originally built to haul freight. By the 1900s, there were four terminal stations in Tokyo – Shimbashi (later renamed Shiodome) to the south of the Imperial Palace, Ueno in the north, Ryogokubashi in the east, and Iidamachi in the west. They served as relay points with the port of Yokohama and between Tokyo and other regions. The areas between these stations were already flourishing urban districts, so railway lines were built to avoid them, in the same way as in Europe. Then, in 1923, the Great Kanto Earthquake struck and razed the existing city. The reconstruction plan called for stations and railways to be built in the middle of the city. As they say, the city was lucky in its misfortune. In the end, an urban railway network formed a ring in the center of Tokyo (Opposite).
一つのバイブルになっています。事実、 1970 年代以降、ヨーロッパの主要な国で は道路交通法が改正され、外周の自動車主体の幹線道路系と「トラフィック・セル」
新橋 Shinbashi
新橋 Shinbashi
至 横浜
Nakano: I visited many of these cities in the 1970s, and it is true that there was less vitality around the stations and in the city center than in Japan. In Europe, the regeneration of a city meant regeneration as a residential city. For that reason, in Germany, local authorities drew up a detailed plan called the Bebauungsplan (B-Plan), which specified how land could be used on a plot-by-plot basis. By specifying everything down to the location of open space for sunlight and fresh air, it ensured that neighborhoods supported residential use. The United Kingdom and France are tending in the same direction, and similar plans have been realized in some American cities, such as San Francisco and Denver. Japanese cities could probably learn from their example.
新橋 Shinbashi
中野: 『ブキャナン・レポート』は、脱車社会へ向かうヨーロッパの各都市にとって、
山手 線
transit and the introduction of LRT lines in many other cities. Despite uncertainties, Europe has forged ahead and achieved various successful results.
The origin of Yamanote Line/山手線の形成
ma Ya
品川 Shinagawa
凡例/ legend: JR 路線/ JR Lines 私鉄路線/ Private Railway
The Railway Loop Line connects core urban areas including the center of Tokyo. A circulating Multi–centered city structure was created. /環状鉄道が都心等拠点地区を繋ぎ、循環する多心型都市構造をつくる。 9
Kishii: Recently the idea of Mobility as a Service (MaaS) has been widely discussed. The “a” implies that multiple transportation services have been combined and are offered through a unified interface.
Europe, stations from the locomotive era have become historical monuments. Fronted by plazas where citizens gather, they are symbols of their cities. Recently the American business improvement district (BID) system is attracting attention from Europe. The problem is that inner city blight leads to declines in property prices and economic activity. To remedy this, local governments levy a “plus alpha” tax on commercial property owners and distribute it to the operators of a BID, who take actions such as hiring security guards, controlling the amount of vehicle traffic, or staging events. In Japan, similar projects for the common good have been carried out as part of land consolidation programs, and the Marunouchi district in downtown Tokyo has organizations through which property owners and tenants pool resources and sponsor events such as the temporary conversion of a paved street to a grass-covered plaza. But organizations that utilize such systems seem to be more numerous and more active in Europe and the United States.
Nakano: Both in the United States and Europe, regional transportation alliances are being organized to offer common management and coordinated services from public transit organizations of various types. People’s mobility patterns don’t stop at municipal boundaries. This is a very MaaS style of management. Kishii: As you had mentioned, Europe has seen numerous cases of a single entity integrating buses, trains, LRT and other transportation modes. In Japan, there are so many operators that it is difficult for a single organization to manage them all. But if the idea of “Mobility as a Service” takes hold, then it
Murmansk Apatity
Narvik
Rovaniemi
Legend : 310 - 320 km/h 190 - 200 mph 270 - 300 km/h 165 - 185 mph 240 - 260 km/h 150 - 160 mph 200 - 230 km/h 125 - 145 mph < 125 mph < 200 km/h Under construction / upgrading
Umeå
Trondheim
Sundsvall
Västerås
Oslo
Stockholm
Liverpool Manchester
York Leeds Sheffield
Izhevsk
Sankt-Peterburg
Yaroslav
Vitebsk
Hamburg Bremen
Kaunas Kaliningrad
Malmö
Rostock
Gdańsk Szczecin
Smolensk
Orsha Vilnius
Mogilev Minsk Gomel
Białystok
Ulyanovsk
Vladimir
Orenburg Samara
Saransk Ryazan
Bryansk
Saratov
Lipetsk Orel
Voronezh
Kursk Belgorod
Volgograd Astrakhan
Cardiff
10
あげるために様々な鉄道事業者同士が協力しあいます。具体的には、土地の入れ マネジメントの時代へ−−欧米の TODM とは
替えや統合、容積率の移転、道路の統廃合を行なっています。敷地を越え、街区
中野:欧米の駅舎は、まずデザインがダイナミックで優れている事例が多いと思
の形状までも更新しなければ、地域の価値向上にならないという問題意識を様々
います。特にヨーロッパの駅舎は、汽車の時代に建てられた歴史的建造物ですし、
な事業者が共有できていることが大きいと思います。それにより、大規模な再開
駅前には市民が集う広場を設けており、まさにまちの顔となっています。また、ヨー
発が着実に実現しているのです。これは世界の方々に知っていただきたいですね。
ロッパでは現在、米国ではじまった BID (ビジネス・インプルーヴメント・ディ ストリクト)という制度が注目されています。要は中心部が荒れ果ててしまい、地
矢島:旧国鉄と私鉄とでも背景が異なると思います。旧国鉄は国営企業のため不
価が下がり経済が落ち込んでいってしまう。そういった問題にたいして行政が肩
動産開発との兼業が認められていなかったこともあり、輸送事業に特化していま
代わりして、税金と一緒にプラスアルファで共益費を地権者から調達し、それを
した。一方、私鉄の場合は鉄道事業のみならず、地域の人たちとの間に入るディヴェ
BID 団体に交付します。交付された BID 団体はその資本をもとにガードマンを雇っ
ロッパーとしての役割も果たしており、鉄道と不動産を両輪とした事業を進めて
たり、車の交通量をコントロールしてイベントを打ったり、様々なことを行える。
きました。それらのノウハウがかなり蓄積されており、現在の都心の再開発の中
日本でもかつては耕地整理法など、それに準じたことは行われてきたほか、丸の
でふんだんに活用されています。それから、日本橋は三井不動産、大手町・丸の内・
内エリアでは地権者やテナントが協力し合い、共益費のようなかたちで資金を集
有楽町は三菱地所、六本木・虎の門は森ビルなど、民間ディヴェロッパーがそれ
めて、車道の芝生広場のイベントをしたりしていますが、欧米の方がこうした制
ぞれ拠点地域をもち、コミュニティ・バスを走らせたり、駅と周辺まちづくりを
度を上手に活用・運用する手段が定着しています。
先導しています。行政も規制緩和などの面でサポートしています。様々な事業者 がいるにもかかわらず、合意形成や法制度を柔軟にして、大規模な駅とまちの再 開発が実現する。その仕組みは日本の TODM の特徴です。
れていますね。この「 A」は「 1 つの」という意味で使われており、交通は 1 つの統 岸井:なお、個別鉄道路線ごとの TOD も進化を遂げています。世界中の先進諸国
中野:米国もヨーロッパも、行政体が連合した広域行政体が組織され、いろいろ
変わることになります。鉄道の役割も郊外から都心への通勤を支えるだけではな
な異種の公共交通機関を束ね、共同管理して運営し、サーヴィスを提供して行く
く、高齢者の方々が健康で楽しく生活する、街にでてきて社会に参画する、その
という流れもあるようです。人の行動圏というのは一行政体に留まらないもので
ための基盤としての役割が大きくなるでしょう。しかも ICT の普及によって、ター
すからね。これはまさに MAAS 的なマネジメントです。
ミナル駅に百貨店を建てて消費活動をうながすという考えも変わらざるを得ない 状況が生まれていますし、都心のオフィスまでいかなくても働ける環境が整いつ
Uralsk
Tula
Warszawa Kharkiv Poznań Berlin Brest Amsterdam Kyiv Rotterdam Łódź Hannover Donets'k Bristol London Antwerpen Duisb. Dortm. Leipzig Dnipro Wrocław Erfurt Bruxelles/Brussel Rostov-na-Donu L'viv Köln Vinnytsia Dresden Zaporizhia Lille Katowice Frankfurt Liège Cherbourg Le Havre Praha Kraków Kryvyi Rih Rouen Luxembourg Mannheim Ostrava St-Malo Nürnberg Brno Brest Stuttgart Paris Krasnodar Quimper Rennes Le Mans Mykolaiv Linz Wien Strasbourg München Bratislava Chişinău Odesa Cluj-Napoca Budapest Dijon Nantes Salzburg Tours Sotchi Basel Sevastopol' Zürich Graz Innsbruck Bern Braşov Ljubljana ClermontZagreb Genève Bucureşti Ferrand Lyon Milano Constanţa Bordeaux A Coruña Beograd Verona Venezia Grenoble Santiago de Oviedo Torino Varna Bologna Compostela Bilbao Montpellier Genova Burgas Sarajevo Vigo Toulouse León Firenze Sivas Priština Sofia Nice Split İstanbul Marseille Zamora Ankara Porto Podgorica Perpignan Huesca Valladolid Bilecik Kırıkkale Skopje Bursa Salamanca Zaragoza Eskişehir Roma Bari Madrid Barcelona Tiranë Gaziantep Sassari Thessaloníki Afyon Olbia Toledo Napoli Konya Lisboa Adana València İzmir Karaman Mersin Albacete Córdoba Cagliari Huelva Alicante Jaén Pátra Athína Faro Murcia Palermo Granada Sevilla Cartagena Cádiz Catania Catania Málaga Almería Birmingham
鉄道沿線ごとに企画・立案・実現されてきましたが、今は、地域としての価値を
では、今後、郊外部の高齢化が進行します。それにともない都心と郊外の関係も
Kazan
Penza
Rīga
København
Nizhny Novgorod
Tver
Pskov
Moskva Göteborg
ロジェクトは従来の TOD とは一線を画していると思います。これまでの TOD は
車時代の大空間の名残がまだ残っていますね。
Ufa Magnitogorsk
Lahti
Tallinn
倒壊・破損し、電車に合わせた駅舎へと改修されています。唯一、上野駅は、汽
合されたサーヴィスになりつつある、ということです。
Vologda
Linköping
Aarhus Newcastle
Petrozavodsk
Mikkeli
Helsinki
Uppsala
Chelyabinsk
Kirov
Joensuu
Edinburgh
Belfast
Cork
Tampere Turku
Bergen
Kristiansand
Dublin
Seinäjoki
Jyväskylä
Stavanger
Glasgow
Perm
Oulu
Kuopio
たのです。そして渋谷、新宿、池袋でも再開発が進められています。これらのプ
岸井:近年では、 MAAS ( Mobility As A Service )という考え方が盛んに議論さ
Arkhangelsk Ekaterinburg
Luleå
れました。業務機能しかなかった丸の内がより複合的な魅力をもつまちに変貌し
の駅は汽車の時代ですが、木骨石張りや煉瓦の駅でしたが、関東大震災によって
Tyumen
Kiruna
Bodø
駅が建てられました。新橋−横浜間の官営鉄道や熊谷−上野間の日本鉄道(高崎線)
Makhatchkala
岸井:欧州では、今おっしゃったようにバスや電車や LRT などのいろいろな交通
つあります。今後は地域で働く、地域活動に参加する、そういう機会を創出でき
機関を統一的な主体がもっている場合が多いですね。日本の場合は、多くの事業
るような TOD ビジネス・モデルを考えていくことも必要になると思います。まさ
主体が存在するため、なかなか「 1 つ」の団体としてまとまるのは難しいと思いま
に地域の生活を支えてゆくための TODM です。
す。しかし、「モビリティの提供はサーヴィスの一つ」という考え方であれば、鉄
これまで議論してきたように、これからのまちづくりは「公共交通と都市開発の一
道会社主導で実現できそうですね。つまり、交通手段の提供はあくまでサーヴィ
体化」が必ず求められます。そして、実は交通移動の先、建築物整備の先にある「人々
スの一部で、最後のアクティビティの部分で利益を生むというビジネス・モデル
のアクティビティの充実」が重要なのです。それが結局、地域の価値を高めること
です。
にもつながるのです。この号では、国内外のそうした TODM に特に着目して、各 地の事例を紹介したいと思います。
マネジメントの時代へ−−日本の TODM とは
(2019 年 5 月 16 日収録)
岸井:ピーター・カルソープによると、TOD の好事例は日本にあるといいます。 確かに日本では、私鉄がビジネス・モデルとして TOD を行ってきました。また、 鉄道重視の姿勢は行政でも徹底されています。政府が業務核都市を指定する際も 鉄道のクロスポイントを指定して、そこに政府系の機関を移転させています。行
原註: *1 今回の号では、 『ブキャナン・レポート』の、1,000 人あたり 200 台の水準を車の「大衆化」 とする。
政も鉄道を重視したまちづくりを誘導し、民間企業も努力して鉄道運営と都市開 発を一体的に行なってきました。 そして今、そうしたまちの再生が本格化してきました。 1988 年に丸の内エリアの 再生が始まって、およそ 30 年が経ちますが、駐車場は地下でネットワークされ、 駅前の広場や通りも歩行者重視のかたちに変わり、東京駅も昔のかたちに復原さ
Opposite: High-speed railway network in Europe in 2017. Image courtesy of Jklamo (Licensed under CC BY 3.0).
左頁:2017 年のヨーロッパの高速鉄道ネッ トワーク。
11
Kishii: Recently the idea of Mobility as a Service (MaaS) has been widely discussed. The “a” implies that multiple transportation services have been combined and are offered through a unified interface.
Europe, stations from the locomotive era have become historical monuments. Fronted by plazas where citizens gather, they are symbols of their cities. Recently the American business improvement district (BID) system is attracting attention from Europe. The problem is that inner city blight leads to declines in property prices and economic activity. To remedy this, local governments levy a “plus alpha” tax on commercial property owners and distribute it to the operators of a BID, who take actions such as hiring security guards, controlling the amount of vehicle traffic, or staging events. In Japan, similar projects for the common good have been carried out as part of land consolidation programs, and the Marunouchi district in downtown Tokyo has organizations through which property owners and tenants pool resources and sponsor events such as the temporary conversion of a paved street to a grass-covered plaza. But organizations that utilize such systems seem to be more numerous and more active in Europe and the United States.
Nakano: Both in the United States and Europe, regional transportation alliances are being organized to offer common management and coordinated services from public transit organizations of various types. People’s mobility patterns don’t stop at municipal boundaries. This is a very MaaS style of management. Kishii: As you had mentioned, Europe has seen numerous cases of a single entity integrating buses, trains, LRT and other transportation modes. In Japan, there are so many operators that it is difficult for a single organization to manage them all. But if the idea of “Mobility as a Service” takes hold, then it
Murmansk Apatity
Narvik
Rovaniemi
Legend : 310 - 320 km/h 190 - 200 mph 270 - 300 km/h 165 - 185 mph 240 - 260 km/h 150 - 160 mph 200 - 230 km/h 125 - 145 mph < 125 mph < 200 km/h Under construction / upgrading
Umeå
Trondheim
Sundsvall
Västerås
Oslo
Stockholm
Liverpool Manchester
York Leeds Sheffield
Izhevsk
Sankt-Peterburg
Yaroslav
Vitebsk
Hamburg Bremen
Kaunas Kaliningrad
Malmö
Rostock
Gdańsk Szczecin
Smolensk
Orsha Vilnius
Mogilev Minsk Gomel
Białystok
Ulyanovsk
Vladimir
Orenburg Samara
Saransk Ryazan
Bryansk
Saratov
Lipetsk Orel
Voronezh
Kursk Belgorod
Volgograd Astrakhan
Cardiff
10
あげるために様々な鉄道事業者同士が協力しあいます。具体的には、土地の入れ マネジメントの時代へ−−欧米の TODM とは
替えや統合、容積率の移転、道路の統廃合を行なっています。敷地を越え、街区
中野:欧米の駅舎は、まずデザインがダイナミックで優れている事例が多いと思
の形状までも更新しなければ、地域の価値向上にならないという問題意識を様々
います。特にヨーロッパの駅舎は、汽車の時代に建てられた歴史的建造物ですし、
な事業者が共有できていることが大きいと思います。それにより、大規模な再開
駅前には市民が集う広場を設けており、まさにまちの顔となっています。また、ヨー
発が着実に実現しているのです。これは世界の方々に知っていただきたいですね。
ロッパでは現在、米国ではじまった BID (ビジネス・インプルーヴメント・ディ ストリクト)という制度が注目されています。要は中心部が荒れ果ててしまい、地
矢島:旧国鉄と私鉄とでも背景が異なると思います。旧国鉄は国営企業のため不
価が下がり経済が落ち込んでいってしまう。そういった問題にたいして行政が肩
動産開発との兼業が認められていなかったこともあり、輸送事業に特化していま
代わりして、税金と一緒にプラスアルファで共益費を地権者から調達し、それを
した。一方、私鉄の場合は鉄道事業のみならず、地域の人たちとの間に入るディヴェ
BID 団体に交付します。交付された BID 団体はその資本をもとにガードマンを雇っ
ロッパーとしての役割も果たしており、鉄道と不動産を両輪とした事業を進めて
たり、車の交通量をコントロールしてイベントを打ったり、様々なことを行える。
きました。それらのノウハウがかなり蓄積されており、現在の都心の再開発の中
日本でもかつては耕地整理法など、それに準じたことは行われてきたほか、丸の
でふんだんに活用されています。それから、日本橋は三井不動産、大手町・丸の内・
内エリアでは地権者やテナントが協力し合い、共益費のようなかたちで資金を集
有楽町は三菱地所、六本木・虎の門は森ビルなど、民間ディヴェロッパーがそれ
めて、車道の芝生広場のイベントをしたりしていますが、欧米の方がこうした制
ぞれ拠点地域をもち、コミュニティ・バスを走らせたり、駅と周辺まちづくりを
度を上手に活用・運用する手段が定着しています。
先導しています。行政も規制緩和などの面でサポートしています。様々な事業者 がいるにもかかわらず、合意形成や法制度を柔軟にして、大規模な駅とまちの再 開発が実現する。その仕組みは日本の TODM の特徴です。
れていますね。この「 A」は「 1 つの」という意味で使われており、交通は 1 つの統 岸井:なお、個別鉄道路線ごとの TOD も進化を遂げています。世界中の先進諸国
中野:米国もヨーロッパも、行政体が連合した広域行政体が組織され、いろいろ
変わることになります。鉄道の役割も郊外から都心への通勤を支えるだけではな
な異種の公共交通機関を束ね、共同管理して運営し、サーヴィスを提供して行く
く、高齢者の方々が健康で楽しく生活する、街にでてきて社会に参画する、その
という流れもあるようです。人の行動圏というのは一行政体に留まらないもので
ための基盤としての役割が大きくなるでしょう。しかも ICT の普及によって、ター
すからね。これはまさに MAAS 的なマネジメントです。
ミナル駅に百貨店を建てて消費活動をうながすという考えも変わらざるを得ない 状況が生まれていますし、都心のオフィスまでいかなくても働ける環境が整いつ
Uralsk
Tula
Warszawa Kharkiv Poznań Berlin Brest Amsterdam Kyiv Rotterdam Łódź Hannover Donets'k Bristol London Antwerpen Duisb. Dortm. Leipzig Dnipro Wrocław Erfurt Bruxelles/Brussel Rostov-na-Donu L'viv Köln Vinnytsia Dresden Zaporizhia Lille Katowice Frankfurt Liège Cherbourg Le Havre Praha Kraków Kryvyi Rih Rouen Luxembourg Mannheim Ostrava St-Malo Nürnberg Brno Brest Stuttgart Paris Krasnodar Quimper Rennes Le Mans Mykolaiv Linz Wien Strasbourg München Bratislava Chişinău Odesa Cluj-Napoca Budapest Dijon Nantes Salzburg Tours Sotchi Basel Sevastopol' Zürich Graz Innsbruck Bern Braşov Ljubljana ClermontZagreb Genève Bucureşti Ferrand Lyon Milano Constanţa Bordeaux A Coruña Beograd Verona Venezia Grenoble Santiago de Oviedo Torino Varna Bologna Compostela Bilbao Montpellier Genova Burgas Sarajevo Vigo Toulouse León Firenze Sivas Priština Sofia Nice Split İstanbul Marseille Zamora Ankara Porto Podgorica Perpignan Huesca Valladolid Bilecik Kırıkkale Skopje Bursa Salamanca Zaragoza Eskişehir Roma Bari Madrid Barcelona Tiranë Gaziantep Sassari Thessaloníki Afyon Olbia Toledo Napoli Konya Lisboa Adana València İzmir Karaman Mersin Albacete Córdoba Cagliari Huelva Alicante Jaén Pátra Athína Faro Murcia Palermo Granada Sevilla Cartagena Cádiz Catania Catania Málaga Almería Birmingham
鉄道沿線ごとに企画・立案・実現されてきましたが、今は、地域としての価値を
では、今後、郊外部の高齢化が進行します。それにともない都心と郊外の関係も
Kazan
Penza
Rīga
København
Nizhny Novgorod
Tver
Pskov
Moskva Göteborg
ロジェクトは従来の TOD とは一線を画していると思います。これまでの TOD は
車時代の大空間の名残がまだ残っていますね。
Ufa Magnitogorsk
Lahti
Tallinn
倒壊・破損し、電車に合わせた駅舎へと改修されています。唯一、上野駅は、汽
合されたサーヴィスになりつつある、ということです。
Vologda
Linköping
Aarhus Newcastle
Petrozavodsk
Mikkeli
Helsinki
Uppsala
Chelyabinsk
Kirov
Joensuu
Edinburgh
Belfast
Cork
Tampere Turku
Bergen
Kristiansand
Dublin
Seinäjoki
Jyväskylä
Stavanger
Glasgow
Perm
Oulu
Kuopio
たのです。そして渋谷、新宿、池袋でも再開発が進められています。これらのプ
岸井:近年では、 MAAS ( Mobility As A Service )という考え方が盛んに議論さ
Arkhangelsk Ekaterinburg
Luleå
れました。業務機能しかなかった丸の内がより複合的な魅力をもつまちに変貌し
の駅は汽車の時代ですが、木骨石張りや煉瓦の駅でしたが、関東大震災によって
Tyumen
Kiruna
Bodø
駅が建てられました。新橋−横浜間の官営鉄道や熊谷−上野間の日本鉄道(高崎線)
Makhatchkala
岸井:欧州では、今おっしゃったようにバスや電車や LRT などのいろいろな交通
つあります。今後は地域で働く、地域活動に参加する、そういう機会を創出でき
機関を統一的な主体がもっている場合が多いですね。日本の場合は、多くの事業
るような TOD ビジネス・モデルを考えていくことも必要になると思います。まさ
主体が存在するため、なかなか「 1 つ」の団体としてまとまるのは難しいと思いま
に地域の生活を支えてゆくための TODM です。
す。しかし、「モビリティの提供はサーヴィスの一つ」という考え方であれば、鉄
これまで議論してきたように、これからのまちづくりは「公共交通と都市開発の一
道会社主導で実現できそうですね。つまり、交通手段の提供はあくまでサーヴィ
体化」が必ず求められます。そして、実は交通移動の先、建築物整備の先にある「人々
スの一部で、最後のアクティビティの部分で利益を生むというビジネス・モデル
のアクティビティの充実」が重要なのです。それが結局、地域の価値を高めること
です。
にもつながるのです。この号では、国内外のそうした TODM に特に着目して、各 地の事例を紹介したいと思います。
マネジメントの時代へ−−日本の TODM とは
(2019 年 5 月 16 日収録)
岸井:ピーター・カルソープによると、TOD の好事例は日本にあるといいます。 確かに日本では、私鉄がビジネス・モデルとして TOD を行ってきました。また、 鉄道重視の姿勢は行政でも徹底されています。政府が業務核都市を指定する際も 鉄道のクロスポイントを指定して、そこに政府系の機関を移転させています。行
原註: *1 今回の号では、 『ブキャナン・レポート』の、1,000 人あたり 200 台の水準を車の「大衆化」 とする。
政も鉄道を重視したまちづくりを誘導し、民間企業も努力して鉄道運営と都市開 発を一体的に行なってきました。 そして今、そうしたまちの再生が本格化してきました。 1988 年に丸の内エリアの 再生が始まって、およそ 30 年が経ちますが、駐車場は地下でネットワークされ、 駅前の広場や通りも歩行者重視のかたちに変わり、東京駅も昔のかたちに復原さ
Opposite: High-speed railway network in Europe in 2017. Image courtesy of Jklamo (Licensed under CC BY 3.0).
左頁:2017 年のヨーロッパの高速鉄道ネッ トワーク。
11
is easy to imagine a railway company taking the lead. In this business model, providing the means for mobility is only part of the service – the profit is generated by the final activity. Toward the Era of Management – TODM in Japan Kishii: Peter Calthorpe mentions good examples of TOD in Japan. It is true that the private railways have adopted TOD as a business model. The government has also consistently placed a high priority on rail. When designating functional core cities to receive government-related organizations that are moved out of Tokyo, it has specified rail cross points as destinations. The government incentivizes development projects that emphasize rail, and the private sector has also worked hard to coordinate railway operations and urban development. Now the time has come for renewal of those projects. About 30 years have passed since the start of renewal in the Marunouchi district in downtown Tokyo. In that time, an underground parking network has been built, and station-front plazas and streets have been redesigned to make them friendly to pedestrians. Tokyo Station has been restored to its former glory. There used to be nothing but offices in Marunouchi, but now it has been transformed into a mixed-use district with many more reasons to visit. The Shibuya, Shinjuku, and Ikebukuro areas in Tokyo, all major transportation hubs, are being redeveloped. I think that these projects go one step further than traditional TOD. Up to now, TOD has meant the planning, design, and realization of projects along railway lines. But the new projects involve multiple railway operators cooperating to increase the value of an area. Specifically, it involves the reorganization and combination of properties, the transfer of unused floor-space ratio, and consolidation of street spaces. A major factor is that the various owners and operators share the realization that the value of an area cannot be increased without crossing property boundaries and reshaping the area itself. This has enabled the methodical realization of major development projects. It should be better known around the world. Yajima: I think we need to distinguish between the former Japanese National Railways and private sector railway companies. JNR was owned by the government and was not allowed to engage in real-estate development. It focused on transport. But in addition to running their railways, private companies went into communities and played the role of developer. Their business is based on both railways and real estate, and they have acquired a considerable stock of knowhow, which is being put to good use in city-center redevelopment projects. In Tokyo, other actors include private developers with strong bases in specific districts – Mitsui Fusosan in Nihonbashi, Mitsubishi Estate in the Otemachi / Marunouchi / Yurakucho area, and Mori Building in the Roppongi / Toranomon area. They run community bus services and take the lead in the development of stations and environs. The government supports them by relaxing regulations and in other ways. Despite the wide range of businesses involved, large-scale stations and neighborhood projects have been realized through consensus 12
building and flexible application of laws and regulations. These mechanisms are a characteristic of TODM in Japan. Kishii: TOD has evolved along each individual railway line. Advanced countries around the world will soon face the problem of aging suburbs. That will change the relationship between suburbs and city center. The role of railways will no longer be limited to commuting from the suburbs into the city. More and more, railways will be expected to serve as a platform to support an active and enjoyable life in which elderly citizens get out and participate in society. The penetration of ICT is changing our society. The strategy of encouraging consumption by building a department store in a terminal station building no longer seems relevant, and we are coming closer to an environment in which it will be possible to work from home without needing to commute to anoffice in the city center. I think that we need to think about a TOD business model that will create opportunities for people to work in their communities and participate in regional activities. It will be nothing other than TODM for the purpose of supporting life in the community. As pointed out in this discussion, the day will surely come when urban development is always coordinated with public transit. Further, the truly important thing lies beyond mobility destinations and beyond new architecture – it is a richer range of activities by people. In the end, that is what increases the value of an area. This issue focuses on that kind of TODM, and introduces examples from Europe and the United States. (May 16th 2019) Translated by Thomas Donahue. Notes: *1. In this issue, “mass motorization” is defined as a vehicle ownership rate of 200 per 1,000 persons, as cited in the Buchanan Report.
Takayuki Kishii (Center) Born in Kobe in 1953. Studied urban planning at the Department of Urban Engineering, University of Tokyo. Graduated with a Master’s in Engineering and entered the Ministry of Construction (now the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism). After working at the ministry, received a Doctor of Engineering degree from the University of Tokyo. President of the City Planning Institute of Japan from 2010 to 2012. Currently Associate Professor of Nihon University, President of the Institute of Behavioral Sciences, President of the Otemachi / Marunouchi / Yurakucho (OMY) Area Management Association, and an active coordinator of many urban regeneration projects in Shibuya, Shinjuku, Ikebukuro and other districts in Tokyo. Takashi Yajima (Right) Born in Tokyo in 1945. Graduated from the Department of Urban Engineering, University of Tokyo and received a Master’s in Science from the Massachusetts Institute of Technology (1971). Worked for 30 years in the City Bureau of the Ministry of Construction, where he handled technical oversight and grants from the national treasury for numerous urban development and transportation projects. During this time, worked as an urban development specialist at the Asian Development Bank (now located in Manila), responsible for technical support of housing, urban development in Southeast Asia, and review of applications for low-interest loans.Director of the Tokyo Rapid Tra nsit Authority (now Tokyo Metro) from 1977. In 1988, received Doctor of Engineering from the Tokyo Institute of Technology, and since then is an Associate Professor at Nihon University. From 2003, was Director at the Institute of Behavioral Sciences and lead research into urban development and urban transit.. President of the Land Readjustment Center from 2013.
岸井隆幸(きしい・たかゆき、中央)
1953 年、神戸市生まれ。東京大学都市工学科で都市計画を学び、建設省(現在の国土交通 省)で実務に携わったのち、1992 年に博士(工学)の学位を取得。その後、日本大学理工学 部土木工学科で都市計画の教鞭をとっている。2010 年から 2012 年まで公益社団法人日本 都市計画学会の会長を務め、現在は日本大学理工学部特任教授、一般財団法人計量計画研 究所の代表理事、NPO 法人大丸有エリアマネジメント協会理事長などを務めている。渋谷・ 新宿・池袋など現在進められている都市再生プロジェクトのとりまとめ役を数多く担って いる。
矢島隆(やじま・たかし、右)
1945 年東京に生まれ。東京大学工学部都市工学科卒業後、1971 年米国マサチューセッツ 工科大学大学院で工学修士号(M.S)を取得。日本国政府建設省都市局に 30 年在席し、多様 な都市開発および都市交通プロジェクトの技術的指導ならびに国庫金による助成を担当す る。またこの間、アジア開発銀行(Asian Development Bank、在マニラ)都市開発専門家 (Urban Development Specialist)として東南アジア諸都市の住宅・都市開発にかかわる 技術的援助ならびに低金利融資の審査を担当。1977 年帝都高速度交通営団(現:東京メト ロ)理事として、地下鉄運営に携る。1988 年東京工業大学より博士(工学)号を取得。以降、 日本大学客員教授を勤める。2003 年財団法人計量計画研究所理事として、都市開発と都市 交通の両面から研究に従事。2013 年より、公益財団法人区画整理促進機構理事長、現在に 至る。
中野恒明(なかの・つねあき、左) 芝浦工業大学名誉教授、アプル総合計画事務所代表取締役、技術士(建設部門、都市および
Tsuneaki Nakano (Left) Professor Emeritus of Shibaura Institute of Technology, CEO of APL Associates Inc., P.E. Jp (construction division, city and town planning), first class architect. Born in Yamaguchi Prefecture in 1951. Graduated in 1974 from the Department of Urban Engineering, University of Tokyo, worked at Maki and Associates, and in 1984 founded APL Associates. Professor at Shibaura Institute of Technology from 2005 to 2017, teaching a wide range of subjects, including urban design, urban planning, architectural design, and landscape design. Representative works include: urban and public space design for the Mojiko Retro development in the city of Kitakyushu; Lake Shinji museum embankment (Shoreline Park); street and walkway landscaping around the Imperial Palace, Tokyo; Niigata Station station-front plaza (ongoing); Naha Kokusaidori shopping street support; dispatch of streetscape designer for Tokyo Katsushika Shibamata Taishakuten temple approach street; Design guidelines for Yokohama Minato Mirai 21 Shinko-ku; Yamashita-cho, Yokohama Kanagawa Arts Theater (KAAT) / NHK architectural design and urban design coordination.
び地方計画)、一級建築士。1951 年山口県生まれ、1974 年東京大学工学部都市工学科卒業、 槇総合計画事務所を経て、1984 年アプル総合計画事務所設立、2005 ∼ 2017 年芝浦工業 大学理工学部教授。 専門は都市デザイン、都市計画から建築設計、景観設計まで幅広く実践活動、代表的な作品・ 業務に、北九州門司港レトロ地区のまちづくり・公共空間の一連の空間のデザイン、宍道 湖美術館前護岸設計 ( 岸公園 )、皇居周辺道路景観整備、新潟駅駅前広場整備 ( 進行中 )、那 覇国際通り商店街支援、葛飾柴又帝釈天参道周辺街並みデザイナー派遣、横浜みなとみら い 21 新港地区景観計画、横浜山下町地区 KAAT・NHK 街区施設建築物設計および都市デザ イン調整など。
Opposite: Takayuki Kishii (center), Takashi Yajima (right), Tsuneaki Nakano (left) at the round table discussion. Photo by Shinkenchiku-sha. 本頁:鼎談会風景。岸井隆幸氏(中央)、矢 島隆氏(右)、中野恒明氏(左)。
13
is easy to imagine a railway company taking the lead. In this business model, providing the means for mobility is only part of the service – the profit is generated by the final activity. Toward the Era of Management – TODM in Japan Kishii: Peter Calthorpe mentions good examples of TOD in Japan. It is true that the private railways have adopted TOD as a business model. The government has also consistently placed a high priority on rail. When designating functional core cities to receive government-related organizations that are moved out of Tokyo, it has specified rail cross points as destinations. The government incentivizes development projects that emphasize rail, and the private sector has also worked hard to coordinate railway operations and urban development. Now the time has come for renewal of those projects. About 30 years have passed since the start of renewal in the Marunouchi district in downtown Tokyo. In that time, an underground parking network has been built, and station-front plazas and streets have been redesigned to make them friendly to pedestrians. Tokyo Station has been restored to its former glory. There used to be nothing but offices in Marunouchi, but now it has been transformed into a mixed-use district with many more reasons to visit. The Shibuya, Shinjuku, and Ikebukuro areas in Tokyo, all major transportation hubs, are being redeveloped. I think that these projects go one step further than traditional TOD. Up to now, TOD has meant the planning, design, and realization of projects along railway lines. But the new projects involve multiple railway operators cooperating to increase the value of an area. Specifically, it involves the reorganization and combination of properties, the transfer of unused floor-space ratio, and consolidation of street spaces. A major factor is that the various owners and operators share the realization that the value of an area cannot be increased without crossing property boundaries and reshaping the area itself. This has enabled the methodical realization of major development projects. It should be better known around the world. Yajima: I think we need to distinguish between the former Japanese National Railways and private sector railway companies. JNR was owned by the government and was not allowed to engage in real-estate development. It focused on transport. But in addition to running their railways, private companies went into communities and played the role of developer. Their business is based on both railways and real estate, and they have acquired a considerable stock of knowhow, which is being put to good use in city-center redevelopment projects. In Tokyo, other actors include private developers with strong bases in specific districts – Mitsui Fusosan in Nihonbashi, Mitsubishi Estate in the Otemachi / Marunouchi / Yurakucho area, and Mori Building in the Roppongi / Toranomon area. They run community bus services and take the lead in the development of stations and environs. The government supports them by relaxing regulations and in other ways. Despite the wide range of businesses involved, large-scale stations and neighborhood projects have been realized through consensus 12
building and flexible application of laws and regulations. These mechanisms are a characteristic of TODM in Japan. Kishii: TOD has evolved along each individual railway line. Advanced countries around the world will soon face the problem of aging suburbs. That will change the relationship between suburbs and city center. The role of railways will no longer be limited to commuting from the suburbs into the city. More and more, railways will be expected to serve as a platform to support an active and enjoyable life in which elderly citizens get out and participate in society. The penetration of ICT is changing our society. The strategy of encouraging consumption by building a department store in a terminal station building no longer seems relevant, and we are coming closer to an environment in which it will be possible to work from home without needing to commute to anoffice in the city center. I think that we need to think about a TOD business model that will create opportunities for people to work in their communities and participate in regional activities. It will be nothing other than TODM for the purpose of supporting life in the community. As pointed out in this discussion, the day will surely come when urban development is always coordinated with public transit. Further, the truly important thing lies beyond mobility destinations and beyond new architecture – it is a richer range of activities by people. In the end, that is what increases the value of an area. This issue focuses on that kind of TODM, and introduces examples from Europe and the United States. (May 16th 2019) Translated by Thomas Donahue. Notes: *1. In this issue, “mass motorization” is defined as a vehicle ownership rate of 200 per 1,000 persons, as cited in the Buchanan Report.
Takayuki Kishii (Center) Born in Kobe in 1953. Studied urban planning at the Department of Urban Engineering, University of Tokyo. Graduated with a Master’s in Engineering and entered the Ministry of Construction (now the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism). After working at the ministry, received a Doctor of Engineering degree from the University of Tokyo. President of the City Planning Institute of Japan from 2010 to 2012. Currently Associate Professor of Nihon University, President of the Institute of Behavioral Sciences, President of the Otemachi / Marunouchi / Yurakucho (OMY) Area Management Association, and an active coordinator of many urban regeneration projects in Shibuya, Shinjuku, Ikebukuro and other districts in Tokyo. Takashi Yajima (Right) Born in Tokyo in 1945. Graduated from the Department of Urban Engineering, University of Tokyo and received a Master’s in Science from the Massachusetts Institute of Technology (1971). Worked for 30 years in the City Bureau of the Ministry of Construction, where he handled technical oversight and grants from the national treasury for numerous urban development and transportation projects. During this time, worked as an urban development specialist at the Asian Development Bank (now located in Manila), responsible for technical support of housing, urban development in Southeast Asia, and review of applications for low-interest loans.Director of the Tokyo Rapid Tra nsit Authority (now Tokyo Metro) from 1977. In 1988, received Doctor of Engineering from the Tokyo Institute of Technology, and since then is an Associate Professor at Nihon University. From 2003, was Director at the Institute of Behavioral Sciences and lead research into urban development and urban transit.. President of the Land Readjustment Center from 2013.
岸井隆幸(きしい・たかゆき、中央)
1953 年、神戸市生まれ。東京大学都市工学科で都市計画を学び、建設省(現在の国土交通 省)で実務に携わったのち、1992 年に博士(工学)の学位を取得。その後、日本大学理工学 部土木工学科で都市計画の教鞭をとっている。2010 年から 2012 年まで公益社団法人日本 都市計画学会の会長を務め、現在は日本大学理工学部特任教授、一般財団法人計量計画研 究所の代表理事、NPO 法人大丸有エリアマネジメント協会理事長などを務めている。渋谷・ 新宿・池袋など現在進められている都市再生プロジェクトのとりまとめ役を数多く担って いる。
矢島隆(やじま・たかし、右)
1945 年東京に生まれ。東京大学工学部都市工学科卒業後、1971 年米国マサチューセッツ 工科大学大学院で工学修士号(M.S)を取得。日本国政府建設省都市局に 30 年在席し、多様 な都市開発および都市交通プロジェクトの技術的指導ならびに国庫金による助成を担当す る。またこの間、アジア開発銀行(Asian Development Bank、在マニラ)都市開発専門家 (Urban Development Specialist)として東南アジア諸都市の住宅・都市開発にかかわる 技術的援助ならびに低金利融資の審査を担当。1977 年帝都高速度交通営団(現:東京メト ロ)理事として、地下鉄運営に携る。1988 年東京工業大学より博士(工学)号を取得。以降、 日本大学客員教授を勤める。2003 年財団法人計量計画研究所理事として、都市開発と都市 交通の両面から研究に従事。2013 年より、公益財団法人区画整理促進機構理事長、現在に 至る。
中野恒明(なかの・つねあき、左) 芝浦工業大学名誉教授、アプル総合計画事務所代表取締役、技術士(建設部門、都市および
Tsuneaki Nakano (Left) Professor Emeritus of Shibaura Institute of Technology, CEO of APL Associates Inc., P.E. Jp (construction division, city and town planning), first class architect. Born in Yamaguchi Prefecture in 1951. Graduated in 1974 from the Department of Urban Engineering, University of Tokyo, worked at Maki and Associates, and in 1984 founded APL Associates. Professor at Shibaura Institute of Technology from 2005 to 2017, teaching a wide range of subjects, including urban design, urban planning, architectural design, and landscape design. Representative works include: urban and public space design for the Mojiko Retro development in the city of Kitakyushu; Lake Shinji museum embankment (Shoreline Park); street and walkway landscaping around the Imperial Palace, Tokyo; Niigata Station station-front plaza (ongoing); Naha Kokusaidori shopping street support; dispatch of streetscape designer for Tokyo Katsushika Shibamata Taishakuten temple approach street; Design guidelines for Yokohama Minato Mirai 21 Shinko-ku; Yamashita-cho, Yokohama Kanagawa Arts Theater (KAAT) / NHK architectural design and urban design coordination.
び地方計画)、一級建築士。1951 年山口県生まれ、1974 年東京大学工学部都市工学科卒業、 槇総合計画事務所を経て、1984 年アプル総合計画事務所設立、2005 ∼ 2017 年芝浦工業 大学理工学部教授。 専門は都市デザイン、都市計画から建築設計、景観設計まで幅広く実践活動、代表的な作品・ 業務に、北九州門司港レトロ地区のまちづくり・公共空間の一連の空間のデザイン、宍道 湖美術館前護岸設計 ( 岸公園 )、皇居周辺道路景観整備、新潟駅駅前広場整備 ( 進行中 )、那 覇国際通り商店街支援、葛飾柴又帝釈天参道周辺街並みデザイナー派遣、横浜みなとみら い 21 新港地区景観計画、横浜山下町地区 KAAT・NHK 街区施設建築物設計および都市デザ イン調整など。
Opposite: Takayuki Kishii (center), Takashi Yajima (right), Tsuneaki Nakano (left) at the round table discussion. Photo by Shinkenchiku-sha. 本頁:鼎談会風景。岸井隆幸氏(中央)、矢 島隆氏(右)、中野恒明氏(左)。
13
Redevelopment of the station and Revitalization of its surrounding area With the completion of Regent’s Canal in 1820, King’s Cross was linked to major industrial cities in the north of England. The canal brought goods and industry to the area and the rural idyll gave way to gasworks, polluting industries and refuse sorting. It was the coming of the railways in the mid 1800s however, that transformed the area into an important industrial heartland. Coal, grain, potatoes and other commodities were brought here by rail and canal and transferred on. When roads replaced rail freight after the Second World War, the area went into decline. It went from being a busy industrial and distribution centre to an underused site and many buildings became derelict. In the latter part of the 1900s, the area became known for its nightlife, and was something of a hub for artists and creative organisations. But problems of crime, unemployment and a poor quality of the environment undermined the area. The arrival of the 21st century has seen some significant changes that kick-started the next chapter in the history of King’s Cross. In 2001, construction work started on the Channel Tunnel Rail Link and since then the area around King’s Cross has seen an investment of over £2.5 billion on the transport infrastructure. The area has also seen an incredible flow of investment into world-class buildings such as the British Library, the Francis Crick Institute and Kings Place. After years of uncertainty, the railway lands at King’s Cross were ready for regeneration. King’s Cross Central Limited Partnership
Ca
na
e lR
ac
駅の再開発と周辺地域の活性化
3,500 億円、1 ポンド 140 円換算)を超える
1820 年にリージェント運河が開通したこと
投資が行われた。さらにこの地域では、大英
で、キングス・クロスはイングランド北部の
図書館、フランシス・クリック研究所、キン
主要な工業都市と結ばれた。運河はこの地域
グス・プレイスといった世界的にも注目を集
に物品と産業をもたらしたと同時にこの牧歌
める建物に、驚くほどの金額が投資された。
的な田園風景を、環境を悪化させ廃棄物を生
展望の開けない長い年月を経て、キングス・
みだすガス製造所に明け渡すこととなった。
クロスの鉄道用地では、復活に向けた準備が
しかしこの場所を重要な産業の中心地に転
整っていった。 (中田雅章訳)
換したのは、1800 年代半ばの鉄道の開通で
キングズ・クロス・セントラル
あった。石炭、穀物、ジャガイモをはじめと
・リミティド・パートナシップ
した商品が鉄道と運河でこの場所に運び込ま れ、各地に運ばれていった。 第二次世界大戦後に道路輸送が鉄道にとっ て代わると、地域は衰退していった。賑わっ ていた産業と物流の中心地は放置され、多く の建物が廃墟となった。1900 年代後半にな るとナイト・ライフで知られるようになり、 アーティストとクリエイティヴな組織や団 体が集まる場所となった。しかし犯罪と失業 者、そして劣悪な環境がこの地域を蝕んでい た。
21 世紀に入ると、キングス・クロスの歴史 に新たな章の始まりを告げるいくつかの重要 な変化が起こった。2001 年、チャネル・ト ンネル・レイル・リンクの建設が始まり、そ の後、キングス・クロス周辺では交通インフ ラストラクチュアにたいして 25 億ポンド(約
pp. 28–29: Aerial view of the King’s Cross. St. Pancras Station is on the left, King’s Cross Sration is on the right. Images on pp. 28–35 courtesy of Argent and John Sturrock unless otherwise noted. This page, below center: Map of the area, 1830. This page, below right: Map of the area, 1904. Opposite: Interior view of the King’s Cross Station, capturing old building and the new structure. Photo by Huffton + Crows. 28 ∼ 29 頁:キングス・クロスの空撮。写 真左がセント・パンクレス駅、右がキング ス・クロス駅。本頁、中下:1830 年の地図。 本頁、右下:1904 年の地図。右頁:キングス・ クロス駅の内観、旧駅舎とリノヴェーショ ン部分。
h
St an .P as
ge
Ca
na
l
7
Hand
9
ya
St.
Ro
y s id e
S tr e e
t
Copenh agen Street
ge
S ta b
lle
as ncr Pa B a s in
o lC
le S tr ee
t
ay
’s
Way
W
nt
Y o rk
cr
Re
St ree t
Granary Square
ad
ee
n
t
to St
Wharfdale Road
re et
do
Str
gh
Ch al to
Regent Quater
n St re et
ac
Battle Bridge Place
e
nc ad
oad d R
Ro
la n
King’s Cross Square
Ro
ad
el d et
et
re
re
Euston Station
Sw
St
on
tfi
St
et
st
es
on
tre tS
lst
ol
su
sh
Eu
Cr
er
Os
Ev
St. Pancras Renaissance Hotel
British Library
Plan, King’s Cross Station (scale: 1/1,500)/キングス・クロス駅平面図(縮尺:1/1,500)
King’s Cross Station
ras
M id
Francis Crick Institute
Pa
Br
Pl ill
Ro
sW
an
od
le
ey
rin
Go
Reg ent ’s Can al
Ca
ml
ar
St. Pancras International
Kings Place
ay
ni
Camley Street Natural Park Ca
Ch
St. Pancras Old Church Pa nc ra sR oa d
Kin gsS Bo ule var d
al e Ro ad
Battlebridge Basin
Cr ow nd
Arg yle Stre et
in to
tr n S
A c to
eet
tr n S
eet
Ju do St re
ht Ga rd en s
Wellcome Collction
Site plan/敷地図 30
Rergent Square
rig
ad
rw
o nR
et
Ca
to Eu
Tav
is to
ck
P la
ce
East to west section, King’s Cross Station (scale: 1/1,000)/キングス・クロス駅東西断面図(縮尺:1/1,000) 31
Redevelopment of the station and Revitalization of its surrounding area With the completion of Regent’s Canal in 1820, King’s Cross was linked to major industrial cities in the north of England. The canal brought goods and industry to the area and the rural idyll gave way to gasworks, polluting industries and refuse sorting. It was the coming of the railways in the mid 1800s however, that transformed the area into an important industrial heartland. Coal, grain, potatoes and other commodities were brought here by rail and canal and transferred on. When roads replaced rail freight after the Second World War, the area went into decline. It went from being a busy industrial and distribution centre to an underused site and many buildings became derelict. In the latter part of the 1900s, the area became known for its nightlife, and was something of a hub for artists and creative organisations. But problems of crime, unemployment and a poor quality of the environment undermined the area. The arrival of the 21st century has seen some significant changes that kick-started the next chapter in the history of King’s Cross. In 2001, construction work started on the Channel Tunnel Rail Link and since then the area around King’s Cross has seen an investment of over £2.5 billion on the transport infrastructure. The area has also seen an incredible flow of investment into world-class buildings such as the British Library, the Francis Crick Institute and Kings Place. After years of uncertainty, the railway lands at King’s Cross were ready for regeneration. King’s Cross Central Limited Partnership
Ca
na
e lR
ac
駅の再開発と周辺地域の活性化
3,500 億円、1 ポンド 140 円換算)を超える
1820 年にリージェント運河が開通したこと
投資が行われた。さらにこの地域では、大英
で、キングス・クロスはイングランド北部の
図書館、フランシス・クリック研究所、キン
主要な工業都市と結ばれた。運河はこの地域
グス・プレイスといった世界的にも注目を集
に物品と産業をもたらしたと同時にこの牧歌
める建物に、驚くほどの金額が投資された。
的な田園風景を、環境を悪化させ廃棄物を生
展望の開けない長い年月を経て、キングス・
みだすガス製造所に明け渡すこととなった。
クロスの鉄道用地では、復活に向けた準備が
しかしこの場所を重要な産業の中心地に転
整っていった。 (中田雅章訳)
換したのは、1800 年代半ばの鉄道の開通で
キングズ・クロス・セントラル
あった。石炭、穀物、ジャガイモをはじめと
・リミティド・パートナシップ
した商品が鉄道と運河でこの場所に運び込ま れ、各地に運ばれていった。 第二次世界大戦後に道路輸送が鉄道にとっ て代わると、地域は衰退していった。賑わっ ていた産業と物流の中心地は放置され、多く の建物が廃墟となった。1900 年代後半にな るとナイト・ライフで知られるようになり、 アーティストとクリエイティヴな組織や団 体が集まる場所となった。しかし犯罪と失業 者、そして劣悪な環境がこの地域を蝕んでい た。
21 世紀に入ると、キングス・クロスの歴史 に新たな章の始まりを告げるいくつかの重要 な変化が起こった。2001 年、チャネル・ト ンネル・レイル・リンクの建設が始まり、そ の後、キングス・クロス周辺では交通インフ ラストラクチュアにたいして 25 億ポンド(約
pp. 28–29: Aerial view of the King’s Cross. St. Pancras Station is on the left, King’s Cross Sration is on the right. Images on pp. 28–35 courtesy of Argent and John Sturrock unless otherwise noted. This page, below center: Map of the area, 1830. This page, below right: Map of the area, 1904. Opposite: Interior view of the King’s Cross Station, capturing old building and the new structure. Photo by Huffton + Crows. 28 ∼ 29 頁:キングス・クロスの空撮。写 真左がセント・パンクレス駅、右がキング ス・クロス駅。本頁、中下:1830 年の地図。 本頁、右下:1904 年の地図。右頁:キングス・ クロス駅の内観、旧駅舎とリノヴェーショ ン部分。
h
St an .P as
ge
Ca
na
l
7
Hand
9
ya
St.
Ro
y s id e
S tr e e
t
Copenh agen Street
ge
S ta b
lle
as ncr Pa B a s in
o lC
le S tr ee
t
ay
’s
Way
W
nt
Y o rk
cr
Re
St ree t
Granary Square
ad
ee
n
t
to St
Wharfdale Road
re et
do
Str
gh
Ch al to
Regent Quater
n St re et
ac
Battle Bridge Place
e
nc ad
oad d R
Ro
la n
King’s Cross Square
Ro
ad
el d et
et
re
re
Euston Station
Sw
St
on
tfi
St
et
st
es
on
tre tS
lst
ol
su
sh
Eu
Cr
er
Os
Ev
St. Pancras Renaissance Hotel
British Library
Plan, King’s Cross Station (scale: 1/1,500)/キングス・クロス駅平面図(縮尺:1/1,500)
King’s Cross Station
ras
M id
Francis Crick Institute
Pa
Br
Pl ill
Ro
sW
an
od
le
ey
rin
Go
Reg ent ’s Can al
Ca
ml
ar
St. Pancras International
Kings Place
ay
ni
Camley Street Natural Park Ca
Ch
St. Pancras Old Church Pa nc ra sR oa d
Kin gsS Bo ule var d
al e Ro ad
Battlebridge Basin
Cr ow nd
Arg yle Stre et
in to
tr n S
A c to
eet
tr n S
eet
Ju do St re
ht Ga rd en s
Wellcome Collction
Site plan/敷地図 30
Rergent Square
rig
ad
rw
o nR
et
Ca
to Eu
Tav
is to
ck
P la
ce
East to west section, King’s Cross Station (scale: 1/1,000)/キングス・クロス駅東西断面図(縮尺:1/1,000) 31
London, UK
586 Feature: Transit Oriented “Development and Management”
Rezoning 29 28
建築と都市
土地の再編集: キングス・クロス駅 英国、ロンドン
Architecture and Urbanism 19:07
King’s Cross Station Rezoning:
London, UK
586 Feature: Transit Oriented “Development and Management”
Rezoning 29 28
建築と都市
土地の再編集: キングス・クロス駅 英国、ロンドン
Architecture and Urbanism 19:07
King’s Cross Station Rezoning:
Rezoning:
Pennsylvania Station New York, USA
土地の再編集: ペンシルヴェニア駅 米国、ニューヨーク
Pennsylvania Station is New York City’s main intercity and commuter railroad station and the busiest station in the Western Hemisphere. Thousands of commuters from throughout the region travel through the station every day to get to jobs in Midtown Manhattan and Hudson Yards, and therefore is critical to the economic position of the city. The station has seen significant growth in commuter usage, with the number of trains entering the station doubling since the 1970s, and this growth is expected to continue. As such, the City and the regional transportation agencies have looked to expand the station and its track capacity to accommodate this projected growth. This effort has been hampered by the station’s limited footprint and the fact that much of the station sits underground below the Madison Square Garden arena, which replaced the original iconic beaux-arts station on the site in 1963. The surrounding area contains high-density commercial development that was attracted to the transit connectivity the station provides but which further limits expansion opportunities the station. Unlike Grand Central Terminal, which is considered a global landmark, the current Penn Station is considered a crowded and underwhelming space not befitting to its role as one of the main gateways to the city. While planning efforts in the past have considered moving Madison Square Garden to allow the station to be fully renovated, this has yet to occur due to cost issues and the lack of available sites for the arena. Instead, a new station extension is currently being constructed in the beaux-arts James Farley Post Office building, located across the street from the station. This extension, named the Moynihan Train Hall, is expected to open in 2021 and will be used mainly by intercity passengers; it will give the facility a prominent head house and public space that the station currently lacks. The project will free up space in the current station which would then allow for significant improvements to the station itself. In addition, new tunnels under the Hudson River are in the planning stage. They would alleviate track congestion between the station and New Jersey, and address damage to the current tunnels sustained during Hurricane Sandy in 2012. However, the project currently lacks funding. Frank Ruchala, NYC Department of City Planning
36
ペンシルヴェニア駅(通称ペン・ステーショ
ス・ファーレイ郵便局(中央郵便局)に、目
ン)は、ニューヨーク市の長距離線および通
下、新駅舎を増築中である。こちらはモイニ
勤線の主要駅であり、利用者の多さでは西半
ハン・トレイン・ホールと命名され、都市間
球随一だ。連日何千人もの通勤客が近郊から
線専用に 2021 年の開業予定で、既存駅には
列車に揺られてこの駅に到着しては、ミッド
ない駅舎(head house)らしい風格と公共空
タウンやハドソン・ヤードの職場へ向かう。
間を備えることになる。そのぶん既存駅にも
それだけに、市の経済基盤にも等しいインフ
いくらかゆとりが生ずるので、こちらに大が
ラだ。
かりな改良工事を施せるようになる。
通勤客の利用が大幅に増えるにつれ、乗り
また、現在計画段階にあるハドソン川下のト
入れる列車の本数も 1970 年代以降倍増した
ンネルが開通すれば、ペンシルヴェニア駅と
が、この勢いは今後も続くと予想される。そ
ニュージャージー州間の列車の過密ダイヤが
こでニューヨーク市と地域交通機関は、この
緩和されるうえに、2012 年にハリケーン・
増加に備えて駅の拡張ならびに線路容量の拡
サンディにより損傷を受けた既存トンネルを
大を検討する。
修復することもできる。だがあいにく、トン
だがいかんせん、建築面積が限られている
ネル整備にはまだ資金が不足している。
うえに、象徴的なボザール様式の初代駅舎
(土居純訳)
を 1963 年に建て替えた既存駅が、実はほと
フランク・ルチャラ、ニューヨーク市都市計
んど地下に埋まっており、地上部分はマディ
画局
ソン・スクエア・ガーデン・アリーナに塞が れていた。しかも駅周辺はその利便性から 商業開発で埋め尽くされており、とても駅を 拡張する余地などなかった。もう一方のグラ ンド・セントラル駅が世界有数の歴史的建造 物とも称されるのにたいし、このペンシル ヴェニア駅はいつも人でごった返し、およそ ニューヨーク市の玄関口らしからぬ冴えない 場所だった。 従 来 の 計 画 で は、 マ デ ィ ソ ン・ ス ク エ ア・
This page, left: Penn. RR Station from Gimbel’s N.Y, 1910. Photo courtesy of the Library of Congress, Prints & Photographs Division, [LC-DIGggbain-09705]. This page, right: Site diagram illustrating its surrounding connectivity. Opposite: View looking over the roof of Moynihan Train Hall. All images on pp. 36–38 courtesy of the architect.
ガーデンをよそへ移転させ、駅を全面改築 することも検討されたが、あいにく費用の 問題とアリーナ用地がみつからないせいで実 現の目処が立っていない。代わりに、通りを 隔てた向かいにあるボザール様式のジェーム
本頁、左: ギンベル百貨店ニューヨーク 店よりペンシルベニア駅を見る(1910 年)。 本頁、右:周辺との接続性を示した敷地ダ イアグラム。右頁: モイニハン・トレイン・ ホールの屋根越しに見る。
37
Rezoning:
Pennsylvania Station New York, USA
土地の再編集: ペンシルヴェニア駅 米国、ニューヨーク
Pennsylvania Station is New York City’s main intercity and commuter railroad station and the busiest station in the Western Hemisphere. Thousands of commuters from throughout the region travel through the station every day to get to jobs in Midtown Manhattan and Hudson Yards, and therefore is critical to the economic position of the city. The station has seen significant growth in commuter usage, with the number of trains entering the station doubling since the 1970s, and this growth is expected to continue. As such, the City and the regional transportation agencies have looked to expand the station and its track capacity to accommodate this projected growth. This effort has been hampered by the station’s limited footprint and the fact that much of the station sits underground below the Madison Square Garden arena, which replaced the original iconic beaux-arts station on the site in 1963. The surrounding area contains high-density commercial development that was attracted to the transit connectivity the station provides but which further limits expansion opportunities the station. Unlike Grand Central Terminal, which is considered a global landmark, the current Penn Station is considered a crowded and underwhelming space not befitting to its role as one of the main gateways to the city. While planning efforts in the past have considered moving Madison Square Garden to allow the station to be fully renovated, this has yet to occur due to cost issues and the lack of available sites for the arena. Instead, a new station extension is currently being constructed in the beaux-arts James Farley Post Office building, located across the street from the station. This extension, named the Moynihan Train Hall, is expected to open in 2021 and will be used mainly by intercity passengers; it will give the facility a prominent head house and public space that the station currently lacks. The project will free up space in the current station which would then allow for significant improvements to the station itself. In addition, new tunnels under the Hudson River are in the planning stage. They would alleviate track congestion between the station and New Jersey, and address damage to the current tunnels sustained during Hurricane Sandy in 2012. However, the project currently lacks funding. Frank Ruchala, NYC Department of City Planning
36
ペンシルヴェニア駅(通称ペン・ステーショ
ス・ファーレイ郵便局(中央郵便局)に、目
ン)は、ニューヨーク市の長距離線および通
下、新駅舎を増築中である。こちらはモイニ
勤線の主要駅であり、利用者の多さでは西半
ハン・トレイン・ホールと命名され、都市間
球随一だ。連日何千人もの通勤客が近郊から
線専用に 2021 年の開業予定で、既存駅には
列車に揺られてこの駅に到着しては、ミッド
ない駅舎(head house)らしい風格と公共空
タウンやハドソン・ヤードの職場へ向かう。
間を備えることになる。そのぶん既存駅にも
それだけに、市の経済基盤にも等しいインフ
いくらかゆとりが生ずるので、こちらに大が
ラだ。
かりな改良工事を施せるようになる。
通勤客の利用が大幅に増えるにつれ、乗り
また、現在計画段階にあるハドソン川下のト
入れる列車の本数も 1970 年代以降倍増した
ンネルが開通すれば、ペンシルヴェニア駅と
が、この勢いは今後も続くと予想される。そ
ニュージャージー州間の列車の過密ダイヤが
こでニューヨーク市と地域交通機関は、この
緩和されるうえに、2012 年にハリケーン・
増加に備えて駅の拡張ならびに線路容量の拡
サンディにより損傷を受けた既存トンネルを
大を検討する。
修復することもできる。だがあいにく、トン
だがいかんせん、建築面積が限られている
ネル整備にはまだ資金が不足している。
うえに、象徴的なボザール様式の初代駅舎
(土居純訳)
を 1963 年に建て替えた既存駅が、実はほと
フランク・ルチャラ、ニューヨーク市都市計
んど地下に埋まっており、地上部分はマディ
画局
ソン・スクエア・ガーデン・アリーナに塞が れていた。しかも駅周辺はその利便性から 商業開発で埋め尽くされており、とても駅を 拡張する余地などなかった。もう一方のグラ ンド・セントラル駅が世界有数の歴史的建造 物とも称されるのにたいし、このペンシル ヴェニア駅はいつも人でごった返し、およそ ニューヨーク市の玄関口らしからぬ冴えない 場所だった。 従 来 の 計 画 で は、 マ デ ィ ソ ン・ ス ク エ ア・
This page, left: Penn. RR Station from Gimbel’s N.Y, 1910. Photo courtesy of the Library of Congress, Prints & Photographs Division, [LC-DIGggbain-09705]. This page, right: Site diagram illustrating its surrounding connectivity. Opposite: View looking over the roof of Moynihan Train Hall. All images on pp. 36–38 courtesy of the architect.
ガーデンをよそへ移転させ、駅を全面改築 することも検討されたが、あいにく費用の 問題とアリーナ用地がみつからないせいで実 現の目処が立っていない。代わりに、通りを 隔てた向かいにあるボザール様式のジェーム
本頁、左: ギンベル百貨店ニューヨーク 店よりペンシルベニア駅を見る(1910 年)。 本頁、右:周辺との接続性を示した敷地ダ イアグラム。右頁: モイニハン・トレイン・ ホールの屋根越しに見る。
37
Opposite, above: Aerial rendering of Penn station. Opposite, below: Sectional rendering of the Moynihan Train Hall. This page: Construction photo of the site, 2019. Photo courtesy of NYS Department of Economic. 左頁、上:ペンシルヴェニア駅の鳥瞰完成 予想図。左頁、下:モイニハン・トレイン・ ホールの断面イメージ。本頁:2019 年時 点の建設現場。
38
39
Opposite, above: Aerial rendering of Penn station. Opposite, below: Sectional rendering of the Moynihan Train Hall. This page: Construction photo of the site, 2019. Photo courtesy of NYS Department of Economic. 左頁、上:ペンシルヴェニア駅の鳥瞰完成 予想図。左頁、下:モイニハン・トレイン・ ホールの断面イメージ。本頁:2019 年時 点の建設現場。
38
39
Platform Tunnel
Bicycle Storage Public Transport Terminal
Public Transport Terminal Bus Square (Local Buses)
Underground Parking Garage
Bus Square (Local Buses)
Bus Terminal (Regional Buses)
Plan (20.4m above Normal Amsterdam Level, scale: 1/1,500)/平面図(海抜20.4m 地点、縮尺:1/1,500)
Plan (24.5m above Normal Amsterdam Level) /平面図(海抜24.5m地点)
Office Tower (K2)
Horizontal Offices (K5) Public Transport Terminal
Underground Parking Garage
Platforms and Platform roofs Platform Tunnel
Bicycle Storage
Section (scale: 1/1,000)/断面図(縮尺:1/1,000) 94
95
Platform Tunnel
Bicycle Storage
Public Transport Terminal
Public Transport Terminal Bus Square (Local Buses)
Underground Parking Garage
Bus Square (Local Buses)
Bus Terminal (Regional Buses)
Plan (20.4m above Normal Amsterdam Level, scale: 1/1,500)/平面図(海抜20.4m 地点、縮尺:1/1,500)
Plan (24.5m above Normal Amsterdam Level) /平面図(海抜24.5m地点)
Office Tower (K2)
Horizontal Offices (K5) Public Transport Terminal
Underground Parking Garage
Platforms and Platform roofs Platform Tunnel
Bicycle Storage
Section (scale: 1/1,000)/断面図(縮尺:1/1,000) 94
95
Connecting between the Public Transport System:
Berlin Hauptbahnhof Berlin, Germany 公共交通の連結: ベルリン中央駅 ドイツ、ベルリン
106
107
Connecting between the Public Transport System:
Berlin Hauptbahnhof Berlin, Germany 公共交通の連結: ベルリン中央駅 ドイツ、ベルリン
106
107
JR Osaka Station
6 1
The Hilton Osaka Daiichi Plaza East Seimei Bldg.
Umeda Hankyu Building
5
7
Hilton Osaka
2 Osaka Maru Bldg.
Legend
Osaka Ekimae Osaka Ekimae Dai-Ichi Bldg. Building 1
3
Umeda DT Tower Osaka Ekimae Dai-Yon Bldg.
Underground level Improvement work of the underground pathway
Development of public space around Osaka Station As outlined above, development of Osaka’s Umeda area has primarily taken place in four districts around Osaka Station and been led by separate operators, but in recent years private-sector reinvestment has been accelerated by utilization of an urban regeneration program established in 2002. Pedestrian-centered public spaces are being developed in conjunction with large-scale development based on loosening of regulations such as those governing floor area ratio. Among these spaces, Osaka Station is located at the center of the four development areas and is the starting and ending point for many visitors, making it the most important hub for pedestrians. The pedestrian environment was significantly improved when the station was thoroughly renovated in 2011. This renovation took place not only inside the ticket gates, where 74 escalators were installed, but also outside the station, where freely accessible passageways and a public deck (elevated walkway) connecting Osaka Station with Hankyu Umeda Station were newly built or redeveloped. This improved the network of pedestrian flows in the station vicinity, primarily on three levels (elevated deck, ground level, and subterranean level). Eight public plazas have been installed in the lower levels of the station building and elsewhere, and extensive expansion of public spaces has succeeded in improving comfort and convenience. The development of public spaces for pedestrians by private companies is also being conducted through other development projects utilizing the urban regeneration program, such as rebuilding the Hankyu and Hanshin department store buildings. Also, four organizations – West Japan Railway Company, Hankyu, Hanshin, and Umekita Town Management – recently established a study group to improve pedestrian flows in the “Greater Umeda 168
Improving accesibility to the ground level Ground level Widening and beautification of the sidewalks
area,” an example of collaborations between operators that are connecting disparate areas and benefiting the public. Translated by Christopher Stephens Osaka City Planning Bureau 大阪駅周辺の公共空間整備
都市再生制度を活用した開発でも実施され
先述のように、大阪駅周辺にはおもに 4 つ
ている。また最近では、 JR 西日本、阪急電
のエリアで各事業者によるまちづくりが進
TMO の 4 者により「大梅田地区」の歩行者回
られた都市再生制度の活用による民間の再
遊性向上に向けた検討会議が設置されるな
投資が加速し、容積率などの規制緩和を踏
ど、事業者間の連携によりエリア横断的な
まえた大型開発と一体となった歩行者中心
とり組みが進んでいる。
Pedestrian deck The part of building utilizes the space above the road
JR Osaka Station
6 1
大阪市都市計画局
The Hilton Osaka Daiichi Plaza East Seimei Bldg.
阪 駅 は、 4 つ の 開 発 エ リ ア の ほ ぼ 中 央 に 位
2011 年に行われた駅リニューアルでは歩行 者環境の大幅な改善が図られた。その整備 は 74 基ものエスカレータが設置された改札 内にとどまらず、数多くの自由通路やペデ ストリアン・デッキの新増設など敷地外に までおよんでおり、周辺エリアへのデッキ・ 地上・地下の概ね 3 層からなる歩行者動線 が強化された。また、駅ビル低層部などに は 8 つの公共広場が設置され、公共空間の 大幅な拡充による快適性の向上も図られて いる。こうした民間事業者による歩行者の ための公共空間の整備は、阪急電鉄や阪神 電鉄による百貨店ビルの建替えなどほかの
Umeda Hankyu Building
5
This page, above: View from the south. Umeda Sky Building on the left across Umekita area, Grand Front Osaka (North Building, South Building) and Osaka Station on the right. Opposite, above: View towards East from Carillon Plaza. Opposite, below left: A north-south concourse connecting Hankyu Department Store and Hankyu Grand Building.
2 Osaka Maru Bldg.
Legend
Osaka Ekimae Osaka Ekimae Dai-Ichi Bldg. Building 1
3
Umeda DT Tower Osaka Ekimae Dai-Yon Bldg.
Underground level Improvement work of the underground pathway
Improving accesibility to the ground level Ground level Widening and beautification of the sidewalks Creating open space
本頁、上:南より見る。うめきたエリアを 挟んで左に梅田スカイビル、右にグランフ ロント大阪(北館、南館)、大阪駅。右頁、上: カリヨン広場より東を見る。右頁、右下: 阪急百貨店と阪急グランドビルの間結ぶ南 北コンコース。
Underground level 1. Widening work of the underground road of Osaka Station 2. Maintenance and improvements of the underground pathway around the site 3. Improving the site accesibility to the ground level Ground level 4. Widening of the sidewalks, beautification and daily maintenance around the site 5. Creating of the open space on the west side of the planned area Deck Level 6. Beautification and earthquake resistance improvements of the new Umeda footbridge 7. Maintenance of the passage in the site (the second level of the building)
Enhancing the pedestrian network at three levels (underground, ground and deck levels) to improve the comfort and convenience of the pedestrian space
7
Hilton Osaka
置するとともに、多くの来訪者の起終点と なる歩行者の最重要拠点(ハブ)となるため、
Osaka Ekimae Dai-San Bldg.
Deck level
鉄、阪神電鉄、およびグランフロント大阪
め ら れ て き た が、 近 年 で は 2002 年 に 設 け
の公共空間の整備が進んでいる。中でも大
Creating open space
4
4 Osaka Ekimae Dai-San Bldg.
Deck level Pedestrian deck The part of building utilizes the space above the road
Underground level Diagram showing the maintenance of the public facilities around Osaka Station. road of Osaka Station of the underground 1. Widening work 2. Maintenance and improvements of the underground pathway around the site 大阪駅周辺公共施設整備のダイアグラム
3. Improving the site accesibility to the ground level Ground level 4. Widening of the sidewalks, beautification and daily maintenance around the site 5. Creating of the open space on the west side of the planned area Deck Level
169
JR Osaka Station
6 1
The Hilton Osaka Daiichi Plaza East Seimei Bldg.
Umeda Hankyu Building
5
7
Hilton Osaka
2 Osaka Maru Bldg.
Legend
Osaka Ekimae Osaka Ekimae Dai-Ichi Bldg. Building 1
3
Umeda DT Tower Osaka Ekimae Dai-Yon Bldg.
Underground level Improvement work of the underground pathway
Development of public space around Osaka Station As outlined above, development of Osaka’s Umeda area has primarily taken place in four districts around Osaka Station and been led by separate operators, but in recent years private-sector reinvestment has been accelerated by utilization of an urban regeneration program established in 2002. Pedestrian-centered public spaces are being developed in conjunction with large-scale development based on loosening of regulations such as those governing floor area ratio. Among these spaces, Osaka Station is located at the center of the four development areas and is the starting and ending point for many visitors, making it the most important hub for pedestrians. The pedestrian environment was significantly improved when the station was thoroughly renovated in 2011. This renovation took place not only inside the ticket gates, where 74 escalators were installed, but also outside the station, where freely accessible passageways and a public deck (elevated walkway) connecting Osaka Station with Hankyu Umeda Station were newly built or redeveloped. This improved the network of pedestrian flows in the station vicinity, primarily on three levels (elevated deck, ground level, and subterranean level). Eight public plazas have been installed in the lower levels of the station building and elsewhere, and extensive expansion of public spaces has succeeded in improving comfort and convenience. The development of public spaces for pedestrians by private companies is also being conducted through other development projects utilizing the urban regeneration program, such as rebuilding the Hankyu and Hanshin department store buildings. Also, four organizations – West Japan Railway Company, Hankyu, Hanshin, and Umekita Town Management – recently established a study group to improve pedestrian flows in the “Greater Umeda 168
Improving accesibility to the ground level Ground level Widening and beautification of the sidewalks
area,” an example of collaborations between operators that are connecting disparate areas and benefiting the public. Translated by Christopher Stephens Osaka City Planning Bureau 大阪駅周辺の公共空間整備
都市再生制度を活用した開発でも実施され
先述のように、大阪駅周辺にはおもに 4 つ
ている。また最近では、 JR 西日本、阪急電
のエリアで各事業者によるまちづくりが進
TMO の 4 者により「大梅田地区」の歩行者回
られた都市再生制度の活用による民間の再
遊性向上に向けた検討会議が設置されるな
投資が加速し、容積率などの規制緩和を踏
ど、事業者間の連携によりエリア横断的な
まえた大型開発と一体となった歩行者中心
とり組みが進んでいる。
Pedestrian deck The part of building utilizes the space above the road
JR Osaka Station
6 1
大阪市都市計画局
The Hilton Osaka Daiichi Plaza East Seimei Bldg.
阪 駅 は、 4 つ の 開 発 エ リ ア の ほ ぼ 中 央 に 位
2011 年に行われた駅リニューアルでは歩行 者環境の大幅な改善が図られた。その整備 は 74 基ものエスカレータが設置された改札 内にとどまらず、数多くの自由通路やペデ ストリアン・デッキの新増設など敷地外に までおよんでおり、周辺エリアへのデッキ・ 地上・地下の概ね 3 層からなる歩行者動線 が強化された。また、駅ビル低層部などに は 8 つの公共広場が設置され、公共空間の 大幅な拡充による快適性の向上も図られて いる。こうした民間事業者による歩行者の ための公共空間の整備は、阪急電鉄や阪神 電鉄による百貨店ビルの建替えなどほかの
Umeda Hankyu Building
5
This page, above: View from the south. Umeda Sky Building on the left across Umekita area, Grand Front Osaka (North Building, South Building) and Osaka Station on the right. Opposite, above: View towards East from Carillon Plaza. Opposite, below left: A north-south concourse connecting Hankyu Department Store and Hankyu Grand Building.
2 Osaka Maru Bldg.
Legend
Osaka Ekimae Osaka Ekimae Dai-Ichi Bldg. Building 1
3
Umeda DT Tower Osaka Ekimae Dai-Yon Bldg.
Underground level Improvement work of the underground pathway
Improving accesibility to the ground level Ground level Widening and beautification of the sidewalks Creating open space
本頁、上:南より見る。うめきたエリアを 挟んで左に梅田スカイビル、右にグランフ ロント大阪(北館、南館)、大阪駅。右頁、上: カリヨン広場より東を見る。右頁、右下: 阪急百貨店と阪急グランドビルの間結ぶ南 北コンコース。
Underground level 1. Widening work of the underground road of Osaka Station 2. Maintenance and improvements of the underground pathway around the site 3. Improving the site accesibility to the ground level Ground level 4. Widening of the sidewalks, beautification and daily maintenance around the site 5. Creating of the open space on the west side of the planned area Deck Level 6. Beautification and earthquake resistance improvements of the new Umeda footbridge 7. Maintenance of the passage in the site (the second level of the building)
Enhancing the pedestrian network at three levels (underground, ground and deck levels) to improve the comfort and convenience of the pedestrian space
7
Hilton Osaka
置するとともに、多くの来訪者の起終点と なる歩行者の最重要拠点(ハブ)となるため、
Osaka Ekimae Dai-San Bldg.
Deck level
鉄、阪神電鉄、およびグランフロント大阪
め ら れ て き た が、 近 年 で は 2002 年 に 設 け
の公共空間の整備が進んでいる。中でも大
Creating open space
4
4 Osaka Ekimae Dai-San Bldg.
Deck level Pedestrian deck The part of building utilizes the space above the road
Underground level Diagram showing the maintenance of the public facilities around Osaka Station. road of Osaka Station of the underground 1. Widening work 2. Maintenance and improvements of the underground pathway around the site 大阪駅周辺公共施設整備のダイアグラム
3. Improving the site accesibility to the ground level Ground level 4. Widening of the sidewalks, beautification and daily maintenance around the site 5. Creating of the open space on the west side of the planned area Deck Level
169
174
175
174
175
Overall development plan The aftermath of the Great Hanshin earthquake of 1995 demanded the seismic reinforcement of JR Shibuya Station. However, the station was an indivisible structural element of the adjacent Tokyu department store, which meant that the reinforcement could not be completed without simultaneously rebuilding the store. The first step, therefore, was a series of studies led by administrative officials at the national, metropolitan, and city level, as well as representatives from the rail company. The urban plan to build the Tokyo Metro Fukutoshin Line underneath Meiji Dori was decided in 2001. The following year, in 2002, it was decided that the Tokyu Toyoko Line would be shifted in order to connect to the Fukutoshin Line. At the time, there was also a proposal to surround the station with decks, but it was rejected by the local community. After being designated an urgent urban renewal area in 2005, the Committee for the Review of Basic Infrastructure in the Area around Shibuya Station (chairman: Morichi Shigeru) was set up, led by three university professors. At the same time, the Council for the Coordination of Infrastructure in the Area around Shibuya Station was also established, operated by Shibuya City for the purposes of coordinating communication with local organizations. As a result, a series of guidelines for urban planning in the central area around Shibuya station was formulated in 2007, and the Basic Infrastructural Plan for the Area around Shibuya Station was put in place the following year, in 2008. One of the aspects that was emphasized in both the guidelines and the Basic Infrastructural Plan was “the importance of lifestyle and culture.” At the same time, various decision were made to shift the JR Saikyo Line platform to the north, so that it would be parallel to the JR Yamanote Line platform; to relocate the Tokyo Metro Ginza Line Shibuya Station above Meiji Dori; to install underground rainwater storage tanks following the diversion of Shibuya River, which runs beneath the open square in front of the station; to reorganize the sites belonging to each railway operator and unify the station building along the south side; to insert a floor in the space above the JR lines on the north side in order to ensure a new railway sky plaza; to use the first floor of the west side of the redeveloped station building as a bus terminal for the west exit plaza; to relocate the taxi stands at the west exit plaza underground, and to construct an underground network of parking lots by connecting buildings to each other. Following discussions by this sort of Study Group Related to Basic Infrastructure (chaired by Kishii Takayuki), a Design Conference (chaired by Naito Hiroshi) was established in order to discuss the design of urban spaces, with a view to creating urban spaces Shibuya station area east tower (Scheduled to open in 2020)
Heights (above sea level)
Shibuya station area west tower (Scheduled to open in 2027)
▽ 180 m
▽ 150 m
Land rezoning /reallocation Due to the fact that it was not possible to expand the overall floor area occupied by the block for this development project, it was deemed necessary to extract the maximum functionality from
Shibuya station area central tower Cerulean Tower (Scheduled to open in 2027)
Shibuya station south area (2017)
▽ 210 m
that would reflect the culture of Shibuya. The mechanisms that manage the entire redevelopment as a whole, based on the dual principles provided by this basic framework and design, would subsequently continue. Based on this, the urban plan for the infrastructural development of this land parcel, with a view to completing the infrastructure and urban facilities for this transport hub was decided in June 2009. Shibuya Hikarie, a redevelopment project for the Tokyu Bunka Kaikan that had been underway on the east side of Meiji Dori, also opened in June 2009. Subsequently, a series of guidelines on urban planning for the central area around Shibuya Station was put together in 2010, and another plan for its basic infrastructure in 2011. In recent years, however, with the planned rebuilding of Tokyu Plaza on the west side, the development of the site that used to be occupied by the Tokyu Toyoko line on the southeastern side, and the redevelopment of Sakuragaoka on the southwestern side, it was decided that a new south exit for JR Shibuya Station that takes these surrounding developments into account would be opened, and a free passageway linking the east and west sides would be built in order to accommodate this new south exit. The development built on the former site of the Tokyu Toyoko Line (Shibuya Stream) opened in September 2018, with Google planning to take up residence there. The development of the former site of Tokyu Plaza at the west exit (Shibuya Fukurasu) is scheduled to be completed in the autumn of 2019, with limousine buses bound for Haneda Airport planned to depart from and arrive at the first floor. Construction of the east wing of the central station block building (Shibuya Scramble Square) is also underway, with a planned completion date of autumn 2019. The relocation of the Tokyo Metro station and the JR Saikyo Line platform is scheduled to be completed in 2020, while the full-scale construction of the central and western blocks and the Sakuragaoka area will subsequently follow. In addition, the Shibuya Station Area Management Council, a joint partnership with Shibuya City and the railway operators seeking to enhance the charm and appeal of Shibuya, was founded in 2013. The council currently provides information on construction projects and organizes various events that promote the charm of Shibuya. Shibuya’s new Transit Oriented Development and Management (TODM) consists in how multiple railway operators go beyond their respective positions and make a cooperative effort to enhance the value of Shibuya.
Tokyu Department Store, Toyoko Store
Shibuya Hikarie
Dogen-zaka area
Shibuya 109
▽ 120 m
Section line ▽ 90 m
Shibuya Mark City East
▽ 60 m
▽ 30 m
Ginza Line JR Line
Key plan showing lines of superimposed section
Inokashira Line Underground passage
▼ 0m
▽ 30 m
Shibuya Mark City West
Toyoko Line / Fukutoshin Line
Miyamasu-zaka
Meiji-dori St.
Hanzomon Line / Den-en-toshi Line
Dougen-zaka
Section through Miyamasu-zaka and Dogen-zaka (scale: 1/25,000, as of October, 2013)/宮益坂−道玄坂断面図(縮尺:1/25,000、2013年10月時点) ▽
60 m
▽
30 m
176
As of October, 2013
the square in front of the station on the east and west sides, in addition to creating building sites for large-scale redevelopments. The first step was to tackle the issue of how to reorganize the relationships surrounding land rights. This site organization was achieved through a uniquely Japanese method of rezoning. Rezoning does not involve the sale and purchase of land: rather, it allows for the swapping of plots and the securing of land for and construction of public facilities, with the cost borne by the beneficiaries, while performing land appraisals according to certain legal procedures (land reallocation laws). This was an indispensable method in the Shibuya Station area, where plots were irregular. Urban Cores In addition to serving as “public lines of flow in a longitudinal direction” that support a form of multi-layered urban development across the topography of a valley, “urban cores” are vital elements of spatial design that ensure a quality unique to Shibuya. From here, one can gaze across the city: it is where one gets a feel for Shibuya, where one can see all the people who move through this space. The Design Conference called for each building in the area around the station to appoint a different architect as a design adviser. The design of the urban cores, however, was not prescribed in a specific way: what was required was to create a unique style that responds to the individuality of each building. The only conditions stipulated were to situate the urban core in a location that would be highly visible, in a way that would allow one to feel the movement of people and the neighborhood. The first urban core was realized in the form of a column-like space in front of Hikarie. Subsequently, the yellow escalators of Shibuya Stream became memorable urban cores. Translated by Darryl Jingwen Wee Takayuki Kishii
開発全体計画
を流れる渋谷川の移設と合わせた地下雨水貯
1995 年に起きた阪神・淡路大震災の結果を
留槽の設置、各鉄道事業者の敷地の整序、駅
踏まえて JR 渋谷駅の耐震補強が求められた
ビルを南側に寄せて一体的に整備すること、
が、駅は隣接する東急デパートと一体不可分
北側 JR 線上空に床を張って新しい鉄道上空
な構造であり、デパートの建替えを同時に行
広場を確保すること、再開発ビルの西側 1 階
わなければ実現しない状況にあった。このた
部分を西口広場のバス・ターミナルとして利
め、まず行政(国、東京都、渋谷区)と鉄道
用すること、西口駅前広場のタクシー乗り場
事業者による勉強会が始まった。
を地下に移設すること、各建物を結んで地下
2001 年には副都心線が明治通りの下に都市
駐車場ネットワークを構築することなどが決
計画決定され、2002 年には東急東横線がこ
定されていった。また、こうした「基盤整備
の副都心線に結ばれるように移設されるこ
に関わる検討部会」 (座長:岸井隆幸)での議
とが決まった。当初、駅周辺にデッキを巡ら
論とあわせて、都市空間のデザインを議論す
す案も検討されたが地元に受け入れられず、
る場「デザイン会議」 (座長:内藤廣)を設け
2005 年都市再生緊急整備地域の指定を受け
て、渋谷らしい都市空間の創出を目指すこと
た後、改めて 3 名の大学教授をまとめ役とす
となった。この基盤とデザインの両輪で開発
る「渋谷駅街区基盤整備検討委員会」 (委員長:
全体のマネジメントを行う仕組みはその後も
森地茂)が設置された。あわせて地元組織と
続いている。こうした方針に沿って、2009
の連絡調整を図る場として渋谷区が運営する
年 6 月に交通広場などの都市施設や整備を実
「渋谷駅周辺地域の整備に関する調整協議会」
現するための土地区画整理事業の都市計画決
も設置された。
定が行われた。また、明治通り東側で進めら
その結果、2007 年に「渋谷駅中心地区まちづ
れていた東急文化会館の再開発「渋谷ヒカリ
くりガイドライン」が策定され、翌年(2008
エ」が 2009 年 6 月にオープンした。
年) 「渋谷駅街区基盤整備方針」が定められた。
その後、2010 年に「渋谷駅中心地区まちづ
このガイドラインと基盤整備方針の中で、 「生
くり指針」、2011 年に「渋谷駅中心地区基盤
活文化を大切にする」ことが確認され、同時
整備方針」がとりまとめられるが、この間に、
に JR 埼京線ホームを北へ移動させて JR 山手
西側にあった東急プラザの建替え、南東側の
線ホームと並列にすること、メトロ銀座線渋
東急線跡地の開発、南西側の桜ケ丘の再開発
谷駅の明治通りの上への移設、駅前広場の下
などが計画される。こうした周辺部の動きを
とり込んで JR 渋谷駅に新たに南口改札を開
敷地整理を実現したのが区画整理という日本
設すること、その改札口を受けるように東西
独特の手法である。区画整理は土地を売買す
を結ぶ自由通路が建設されることも決定され
るのではなく、一定の法手続き(土地区画整
た。現在は、東急東横線跡地の開発(渋谷ス
理法)に従って土地価格の評価を行いながら
トリーム)が 2018 年 9 月にオープンし、ここ
敷地の入れ替えや公共施設用地の確保・公共
にはグーグルの進出が決まっている。また、
施設の整備を受益者負担で実現する手法で、
西口東急プラザ跡地開発(渋谷フクラス)は
敷地が不整形であった渋谷駅周辺では不可欠
2019 年秋に完成の予定で、このビルの 1 階
な手法であった。
からは羽田空港へ向かうリムジンバスが発着 する予定である。中央の駅街区ビル(渋谷ス
アーバンコア
クランブル・スクエア)は東棟の工事が進み、
「アーバンコア」とは、谷地形に広がる多層的
2019 年秋までに完成が予定されている。東
な都市開発を支える基盤「縦方向の公共的動
京メトロ駅の移設、JR 埼京線ホームの移設
線」であるとともに、渋谷らしさを導く重要
は 2020 年を目処に進み、その後中央棟や西
な空間デザイン要素で、そこからはまちを眺
棟の建設、桜ケ丘地区の整備が本格化するこ
めることができる、また、アーバンコアを動
ととなっている。
いている人をまちから見ることができる「渋
また、2013 年、渋谷区・鉄道事業者が連携
谷を感じる場」でもある。デザイン会議の中
して渋谷のまちの魅力づくりにとり組む「渋
で駅周辺の建物にそれぞれに別の建築家をデ
谷駅前エリアマネジメント協議会」を発足さ
ザイン・アドバイザーとして登用することを
せ、現在は工事情報の提供や渋谷の魅力を発
求めたが、アーバンコアのデザインに関して
信する様々なイベントの開催を行っている。
は特に決められたかたちを提示しているわけ
複数の鉄道事業者がそれぞれの立場を超えて
ではなく、建築物がその個性に応じて独自の
協力して渋谷の価値を上げる努力をする、こ
スタイルを生みだすことを求めている。た
れが渋谷の新しい TODM である。
だ、アーバンコアはまちから視認しやすいと ころに設置すること、アーバンコアでは人の
区画整理
動き・まちの動きを感じることができるよう
今回の開発プロジェクトでは、街区の全体面
にすることが条件とされている。最初に実現
積を広げることができないという条件下で、
したアーバンコアはヒカリエの前面にある円
東西の駅前広場機能を充実させるとともに、
柱状の空間で、次に渋谷ストリームで黄色の
大型再開発建築物の敷地を生みだすことが必
エスカレータであり、印象的なアーバンコア
要とされた。そこでまず、土地の権利関係の
ができ上がっている。
整理にとり組まなければならなかった。この
岸井隆幸
177
Overall development plan The aftermath of the Great Hanshin earthquake of 1995 demanded the seismic reinforcement of JR Shibuya Station. However, the station was an indivisible structural element of the adjacent Tokyu department store, which meant that the reinforcement could not be completed without simultaneously rebuilding the store. The first step, therefore, was a series of studies led by administrative officials at the national, metropolitan, and city level, as well as representatives from the rail company. The urban plan to build the Tokyo Metro Fukutoshin Line underneath Meiji Dori was decided in 2001. The following year, in 2002, it was decided that the Tokyu Toyoko Line would be shifted in order to connect to the Fukutoshin Line. At the time, there was also a proposal to surround the station with decks, but it was rejected by the local community. After being designated an urgent urban renewal area in 2005, the Committee for the Review of Basic Infrastructure in the Area around Shibuya Station (chairman: Morichi Shigeru) was set up, led by three university professors. At the same time, the Council for the Coordination of Infrastructure in the Area around Shibuya Station was also established, operated by Shibuya City for the purposes of coordinating communication with local organizations. As a result, a series of guidelines for urban planning in the central area around Shibuya station was formulated in 2007, and the Basic Infrastructural Plan for the Area around Shibuya Station was put in place the following year, in 2008. One of the aspects that was emphasized in both the guidelines and the Basic Infrastructural Plan was “the importance of lifestyle and culture.” At the same time, various decision were made to shift the JR Saikyo Line platform to the north, so that it would be parallel to the JR Yamanote Line platform; to relocate the Tokyo Metro Ginza Line Shibuya Station above Meiji Dori; to install underground rainwater storage tanks following the diversion of Shibuya River, which runs beneath the open square in front of the station; to reorganize the sites belonging to each railway operator and unify the station building along the south side; to insert a floor in the space above the JR lines on the north side in order to ensure a new railway sky plaza; to use the first floor of the west side of the redeveloped station building as a bus terminal for the west exit plaza; to relocate the taxi stands at the west exit plaza underground, and to construct an underground network of parking lots by connecting buildings to each other. Following discussions by this sort of Study Group Related to Basic Infrastructure (chaired by Kishii Takayuki), a Design Conference (chaired by Naito Hiroshi) was established in order to discuss the design of urban spaces, with a view to creating urban spaces Shibuya station area east tower (Scheduled to open in 2020)
Heights (above sea level)
Shibuya station area west tower (Scheduled to open in 2027)
▽ 180 m
▽ 150 m
Land rezoning /reallocation Due to the fact that it was not possible to expand the overall floor area occupied by the block for this development project, it was deemed necessary to extract the maximum functionality from
Shibuya station area central tower Cerulean Tower (Scheduled to open in 2027)
Shibuya station south area (2017)
▽ 210 m
that would reflect the culture of Shibuya. The mechanisms that manage the entire redevelopment as a whole, based on the dual principles provided by this basic framework and design, would subsequently continue. Based on this, the urban plan for the infrastructural development of this land parcel, with a view to completing the infrastructure and urban facilities for this transport hub was decided in June 2009. Shibuya Hikarie, a redevelopment project for the Tokyu Bunka Kaikan that had been underway on the east side of Meiji Dori, also opened in June 2009. Subsequently, a series of guidelines on urban planning for the central area around Shibuya Station was put together in 2010, and another plan for its basic infrastructure in 2011. In recent years, however, with the planned rebuilding of Tokyu Plaza on the west side, the development of the site that used to be occupied by the Tokyu Toyoko line on the southeastern side, and the redevelopment of Sakuragaoka on the southwestern side, it was decided that a new south exit for JR Shibuya Station that takes these surrounding developments into account would be opened, and a free passageway linking the east and west sides would be built in order to accommodate this new south exit. The development built on the former site of the Tokyu Toyoko Line (Shibuya Stream) opened in September 2018, with Google planning to take up residence there. The development of the former site of Tokyu Plaza at the west exit (Shibuya Fukurasu) is scheduled to be completed in the autumn of 2019, with limousine buses bound for Haneda Airport planned to depart from and arrive at the first floor. Construction of the east wing of the central station block building (Shibuya Scramble Square) is also underway, with a planned completion date of autumn 2019. The relocation of the Tokyo Metro station and the JR Saikyo Line platform is scheduled to be completed in 2020, while the full-scale construction of the central and western blocks and the Sakuragaoka area will subsequently follow. In addition, the Shibuya Station Area Management Council, a joint partnership with Shibuya City and the railway operators seeking to enhance the charm and appeal of Shibuya, was founded in 2013. The council currently provides information on construction projects and organizes various events that promote the charm of Shibuya. Shibuya’s new Transit Oriented Development and Management (TODM) consists in how multiple railway operators go beyond their respective positions and make a cooperative effort to enhance the value of Shibuya.
Tokyu Department Store, Toyoko Store
Shibuya Hikarie
Dogen-zaka area
Shibuya 109
▽ 120 m
Section line ▽ 90 m
Shibuya Mark City East
▽ 60 m
▽ 30 m
Ginza Line JR Line
Key plan showing lines of superimposed section
Inokashira Line Underground passage
▼ 0m
▽ 30 m
Shibuya Mark City West
Toyoko Line / Fukutoshin Line
Miyamasu-zaka
Meiji-dori St.
Hanzomon Line / Den-en-toshi Line
Dougen-zaka
Section through Miyamasu-zaka and Dogen-zaka (scale: 1/25,000, as of October, 2013)/宮益坂−道玄坂断面図(縮尺:1/25,000、2013年10月時点) ▽
60 m
▽
30 m
176
As of October, 2013
the square in front of the station on the east and west sides, in addition to creating building sites for large-scale redevelopments. The first step was to tackle the issue of how to reorganize the relationships surrounding land rights. This site organization was achieved through a uniquely Japanese method of rezoning. Rezoning does not involve the sale and purchase of land: rather, it allows for the swapping of plots and the securing of land for and construction of public facilities, with the cost borne by the beneficiaries, while performing land appraisals according to certain legal procedures (land reallocation laws). This was an indispensable method in the Shibuya Station area, where plots were irregular. Urban Cores In addition to serving as “public lines of flow in a longitudinal direction” that support a form of multi-layered urban development across the topography of a valley, “urban cores” are vital elements of spatial design that ensure a quality unique to Shibuya. From here, one can gaze across the city: it is where one gets a feel for Shibuya, where one can see all the people who move through this space. The Design Conference called for each building in the area around the station to appoint a different architect as a design adviser. The design of the urban cores, however, was not prescribed in a specific way: what was required was to create a unique style that responds to the individuality of each building. The only conditions stipulated were to situate the urban core in a location that would be highly visible, in a way that would allow one to feel the movement of people and the neighborhood. The first urban core was realized in the form of a column-like space in front of Hikarie. Subsequently, the yellow escalators of Shibuya Stream became memorable urban cores. Translated by Darryl Jingwen Wee Takayuki Kishii
開発全体計画
を流れる渋谷川の移設と合わせた地下雨水貯
1995 年に起きた阪神・淡路大震災の結果を
留槽の設置、各鉄道事業者の敷地の整序、駅
踏まえて JR 渋谷駅の耐震補強が求められた
ビルを南側に寄せて一体的に整備すること、
が、駅は隣接する東急デパートと一体不可分
北側 JR 線上空に床を張って新しい鉄道上空
な構造であり、デパートの建替えを同時に行
広場を確保すること、再開発ビルの西側 1 階
わなければ実現しない状況にあった。このた
部分を西口広場のバス・ターミナルとして利
め、まず行政(国、東京都、渋谷区)と鉄道
用すること、西口駅前広場のタクシー乗り場
事業者による勉強会が始まった。
を地下に移設すること、各建物を結んで地下
2001 年には副都心線が明治通りの下に都市
駐車場ネットワークを構築することなどが決
計画決定され、2002 年には東急東横線がこ
定されていった。また、こうした「基盤整備
の副都心線に結ばれるように移設されるこ
に関わる検討部会」 (座長:岸井隆幸)での議
とが決まった。当初、駅周辺にデッキを巡ら
論とあわせて、都市空間のデザインを議論す
す案も検討されたが地元に受け入れられず、
る場「デザイン会議」 (座長:内藤廣)を設け
2005 年都市再生緊急整備地域の指定を受け
て、渋谷らしい都市空間の創出を目指すこと
た後、改めて 3 名の大学教授をまとめ役とす
となった。この基盤とデザインの両輪で開発
る「渋谷駅街区基盤整備検討委員会」 (委員長:
全体のマネジメントを行う仕組みはその後も
森地茂)が設置された。あわせて地元組織と
続いている。こうした方針に沿って、2009
の連絡調整を図る場として渋谷区が運営する
年 6 月に交通広場などの都市施設や整備を実
「渋谷駅周辺地域の整備に関する調整協議会」
現するための土地区画整理事業の都市計画決
も設置された。
定が行われた。また、明治通り東側で進めら
その結果、2007 年に「渋谷駅中心地区まちづ
れていた東急文化会館の再開発「渋谷ヒカリ
くりガイドライン」が策定され、翌年(2008
エ」が 2009 年 6 月にオープンした。
年) 「渋谷駅街区基盤整備方針」が定められた。
その後、2010 年に「渋谷駅中心地区まちづ
このガイドラインと基盤整備方針の中で、 「生
くり指針」、2011 年に「渋谷駅中心地区基盤
活文化を大切にする」ことが確認され、同時
整備方針」がとりまとめられるが、この間に、
に JR 埼京線ホームを北へ移動させて JR 山手
西側にあった東急プラザの建替え、南東側の
線ホームと並列にすること、メトロ銀座線渋
東急線跡地の開発、南西側の桜ケ丘の再開発
谷駅の明治通りの上への移設、駅前広場の下
などが計画される。こうした周辺部の動きを
とり込んで JR 渋谷駅に新たに南口改札を開
敷地整理を実現したのが区画整理という日本
設すること、その改札口を受けるように東西
独特の手法である。区画整理は土地を売買す
を結ぶ自由通路が建設されることも決定され
るのではなく、一定の法手続き(土地区画整
た。現在は、東急東横線跡地の開発(渋谷ス
理法)に従って土地価格の評価を行いながら
トリーム)が 2018 年 9 月にオープンし、ここ
敷地の入れ替えや公共施設用地の確保・公共
にはグーグルの進出が決まっている。また、
施設の整備を受益者負担で実現する手法で、
西口東急プラザ跡地開発(渋谷フクラス)は
敷地が不整形であった渋谷駅周辺では不可欠
2019 年秋に完成の予定で、このビルの 1 階
な手法であった。
からは羽田空港へ向かうリムジンバスが発着 する予定である。中央の駅街区ビル(渋谷ス
アーバンコア
クランブル・スクエア)は東棟の工事が進み、
「アーバンコア」とは、谷地形に広がる多層的
2019 年秋までに完成が予定されている。東
な都市開発を支える基盤「縦方向の公共的動
京メトロ駅の移設、JR 埼京線ホームの移設
線」であるとともに、渋谷らしさを導く重要
は 2020 年を目処に進み、その後中央棟や西
な空間デザイン要素で、そこからはまちを眺
棟の建設、桜ケ丘地区の整備が本格化するこ
めることができる、また、アーバンコアを動
ととなっている。
いている人をまちから見ることができる「渋
また、2013 年、渋谷区・鉄道事業者が連携
谷を感じる場」でもある。デザイン会議の中
して渋谷のまちの魅力づくりにとり組む「渋
で駅周辺の建物にそれぞれに別の建築家をデ
谷駅前エリアマネジメント協議会」を発足さ
ザイン・アドバイザーとして登用することを
せ、現在は工事情報の提供や渋谷の魅力を発
求めたが、アーバンコアのデザインに関して
信する様々なイベントの開催を行っている。
は特に決められたかたちを提示しているわけ
複数の鉄道事業者がそれぞれの立場を超えて
ではなく、建築物がその個性に応じて独自の
協力して渋谷の価値を上げる努力をする、こ
スタイルを生みだすことを求めている。た
れが渋谷の新しい TODM である。
だ、アーバンコアはまちから視認しやすいと ころに設置すること、アーバンコアでは人の
区画整理
動き・まちの動きを感じることができるよう
今回の開発プロジェクトでは、街区の全体面
にすることが条件とされている。最初に実現
積を広げることができないという条件下で、
したアーバンコアはヒカリエの前面にある円
東西の駅前広場機能を充実させるとともに、
柱状の空間で、次に渋谷ストリームで黄色の
大型再開発建築物の敷地を生みだすことが必
エスカレータであり、印象的なアーバンコア
要とされた。そこでまず、土地の権利関係の
ができ上がっている。
整理にとり組まなければならなかった。この
岸井隆幸
177
Public-private-academic Community Development In 2006, the Kashiwanoha Urban Design Center (UDCK) was established as a public-private-academic community development center. In 2008, this was followed by the Kashiwanoha International Campus Town Initiative, or CT Initiative. Conceived by Chiba Prefecture, Kashiwa City, Chiba University and the University of Tokyo, the CT Initiative proposed a public-private-academic community development partnership aimed at building an international research and development center and an urban space endowed with stateof-the-art environmental design. The UDCK took the lead in formulating guidelines about urban space design and the environment and about moving community development forward. Moreover, on behalf of the municipal government, UDCK performs maintenance management for public spaces such as the Kashiwanoha Campus Station west exit route and Aqua Terrace. Additionally, under the guidance of the UDCK, local businesses and universities work together on events and local partnerships aimed at publicizing the appeal and raising name recognition of the community around Kashiwanoha Campus Station.
先端技術を包摂し、変化を継続、そして成
2006 年に公民学が連携するまちづくりの拠
果を発信」という未来の都市像の提示につな
点として「柏の葉アーバンデザインセンター
げるための「イノベーション・フィールド都
(UDCK)」が 誕 生 し た。 そ し て 2008 年 に、
市」のとり組みがあげられる。社会実装を視
千葉県、柏市、千葉大学、東京大学の 4 者に
野に、新産業の創造や社会課題の解決に活
より、公民学連携による国際学術研究都市・
かすためのプラットホーム「イノベーション
/ IoT」と「ライフサイエンス・メディカル」
策定された。この「CT 構想」にもとづいて、
分野に特化した実証プロジェクトの募集を行
UDCK が中心となり、柏の葉エリアの空間
なっている。
デザインや環境配慮に関するガイドライン
科学研究の核都市「筑波研究学園都市」を中
を策定、まちづくりを推進している。また、
心とする「つくば国際戦略総合特区」と、先
「柏の葉キャンパス駅」西口駅前線 UDCK は、
端技術や最先端の研究を行う学術の集積に加
や「アクアテラス」といった公共空間につい
え、ヴェンチャー機運が高い「秋葉原周辺エ
て、行政に代わり維持管理などを行うメンテ
リア」を両端とする TX において、中間点で
ナンス・マネジメントを実施している。さら
ある「柏の葉キャンパス駅」周辺は、両端エ
に、まちの魅力発信や知名度向上に向けたイ
リアの特性を有機的に結びつけ、沿線のまち
ベントや地域連携も、UDCK を中心に周辺
づくりに活かすハブ機能としての役割が一層
企業や大学が一体となり行われている。
期待される。
Konbukuroike pond Tokyo University Kashiwa Campus
16
フィールド柏の葉」が今年から始動し、「AI
葉国際キャンパスタウン構想(CT 構想)」が
e
次世代環境都市づくりの構想である「柏の
ut
194
公民学のまちづくり
Ro
Community Development along the Tsukuba Express Route and Its Potential Development along the Tsukuba Express route has conformed to the provisions of the Housing and Railroad Law enacted in 1989. Under the law, both railroad infrastructure and housing development must be developed inclusively as a community along the Tsukuba Express route (the law refers to this as an “integrated specific land readjustment project.”) The diverse urban communities along the Tsukuba Express have fostered profound interaction and communication among each other, and the route serves. One of these urban communities is the Kashiwanoha Campus Station area. As a new suburban community with easy access to central Tokyo, it has promoted community development guided by forward-looking urban design, such as autonomous management for municipal administration and area operated by a public-private-academic partnership and solution-based community development for building a smart city. Kashiwanoha Campus Town, the broad area next to the station, stands as an example of forward-looking community development based on the CT Initiative, and in recent years it has steadily taken shape as an international research and development city and an innovative ecological city. One of these efforts to build a city of the future that is home to cuttingedge technology, that continuously evolves, and that inspires other cities by its accomplishments is the Innovation Field City initiative. Innovation Field Kashiwanoha is a platform for creating new industries and finding solutions to social problems that can be deployed to society at-large. The platform began operation this year and is soliciting experimental projects in the AI and IoT field and the life science and medical fields. Located midway along the Tskuba Express route and with the Tsukuba International Strategic Zone—a cutting-edge science and technology research hub centered around Tsukuba Science City—on one end and the Akihabara area, one of Tokyo’s venture business center, on the other, Kashiwanoha Campus Station organically links the features of these two regions in a way that is further expected to function as a hub that fully realizes the potential of railroad route community development. Additionally, when the anticipated extension of the Tsukuba Express to Tokyo Station currently being studied becomes reality, the Life Science Domain Open Innovation Development
initiative in Tokyo’s Nihonbashi area will join the Life Innovation/Green Innovation initiatives integrating Tsukuba science and technology and the Kashiwanoha Innovation Field Initiatives to form a single integrated chain. As this moves forward, the Tsukuba Express Line will become a structural axis for creating unique solution-based community development that incubates advanced technology and research innovation and further spurs the formation of industrial infrastructure and a business hub city that is one of the goals of the area’s community development. Translated by Junko Kawakami Mitsui Fudosan
National Cancer Center Hospital East
Kashiwanoha Stadium
Kashiwanoha Gate Square
さらに、今後検討が進む見込みの TX の「東京」 沿線周辺におけるまちづくりが進行するつ
延伸が実現すると、つくばの科学技術の集積
くばエクスプレスとそのポテンシャル
を活用した「ライフイノベーション・グリー
TX 沿線では、1989 年のいわゆる「宅鉄法」
ンイノベーションの推進」、柏の葉の「イノ
の成立を受け、現在各エリアで鉄道整備と
ベーション・フィールドとしての取り組み」、
沿線の宅地開発が一体となったまちづくり
さらには日本橋周辺エリアで進む「ライフサ
(一体型特定土地区画整理事業)が進行して
イエンス領域のオープン・イノベーションの
いる。これにより誕生した多様な都市群は、
展開」が一本に連なることになる。この動き
TX を媒介とした連携・交流の深耕により相
が進むと TX は、先端技術や研究のイノヴェー
互発展するなど、TX は自然と都市が共生す
ション集積・創発地として独自性の高い課題
るまちづくりの軸線としての役割を果たして
解決型のまちづくりの構造軸の性格を強め、
いる。なかでも、TX の中間に位置する「柏の
整備目的の一つである「沿線地域における
葉キャンパス駅」周辺エリアは、都心部と郊
産業基盤の整備と業務核都市の形成」の進展
外部とをつなぐ都心近郊型の新拠点として、
に、より拍車がかかるようになる。
公民学連携による自律した都市経営やエリア
Kashiwanoha Park
Kashiwanoha Open Innovation Lab (KOIL) (Shop and Office Building 4th to 6th floor) Tokyo University Kashiwa II Campus
Chiba University Kashiwanoha Campus
築に向けた課題解決型のまちづくりの実践な
るかたちでまちづくりが進んでいる。 駅前を中心に広がる「柏の葉キャンパスタウ ン」は、 「CT 構想」にもとづく「世界の未来像」 の実現を標榜するまちづくりだが、近年、国 際学術研究都市・次世代環境都市としての 姿が着々と現れつつある。その一つに、「最
Lalaport Kashiwanoha
Tsukuba Express Kashiwanoha Campus Station
三井不動産
マネジメントの実施、またスマートシティ構
ど、アーバン・デザインの将来形を先どりす
The University of Tokyo Kashiwa Campus Station Satellite (Ground floor: Kashiwanoha Urban Design Center / UDCK)
pp. 192–193: Bird’s eye view of the Kashiwanoha Campus station and city.. All photos on pp. 192–196 courtesy of Shinkenchiku-sha unless otherwise noted.
res
xp
aE
ub
k Tsu
s
192 ∼ 193 頁:柏の葉キャンパス駅と周辺 の俯瞰。
Site plan (scale: 1/16,000)/配置図(縮尺:1/16,000) 195
Public-private-academic Community Development In 2006, the Kashiwanoha Urban Design Center (UDCK) was established as a public-private-academic community development center. In 2008, this was followed by the Kashiwanoha International Campus Town Initiative, or CT Initiative. Conceived by Chiba Prefecture, Kashiwa City, Chiba University and the University of Tokyo, the CT Initiative proposed a public-private-academic community development partnership aimed at building an international research and development center and an urban space endowed with stateof-the-art environmental design. The UDCK took the lead in formulating guidelines about urban space design and the environment and about moving community development forward. Moreover, on behalf of the municipal government, UDCK performs maintenance management for public spaces such as the Kashiwanoha Campus Station west exit route and Aqua Terrace. Additionally, under the guidance of the UDCK, local businesses and universities work together on events and local partnerships aimed at publicizing the appeal and raising name recognition of the community around Kashiwanoha Campus Station.
先端技術を包摂し、変化を継続、そして成
2006 年に公民学が連携するまちづくりの拠
果を発信」という未来の都市像の提示につな
点として「柏の葉アーバンデザインセンター
げるための「イノベーション・フィールド都
(UDCK)」が 誕 生 し た。 そ し て 2008 年 に、
市」のとり組みがあげられる。社会実装を視
千葉県、柏市、千葉大学、東京大学の 4 者に
野に、新産業の創造や社会課題の解決に活
より、公民学連携による国際学術研究都市・
かすためのプラットホーム「イノベーション
/ IoT」と「ライフサイエンス・メディカル」
策定された。この「CT 構想」にもとづいて、
分野に特化した実証プロジェクトの募集を行
UDCK が中心となり、柏の葉エリアの空間
なっている。
デザインや環境配慮に関するガイドライン
科学研究の核都市「筑波研究学園都市」を中
を策定、まちづくりを推進している。また、
心とする「つくば国際戦略総合特区」と、先
「柏の葉キャンパス駅」西口駅前線 UDCK は、
端技術や最先端の研究を行う学術の集積に加
や「アクアテラス」といった公共空間につい
え、ヴェンチャー機運が高い「秋葉原周辺エ
て、行政に代わり維持管理などを行うメンテ
リア」を両端とする TX において、中間点で
ナンス・マネジメントを実施している。さら
ある「柏の葉キャンパス駅」周辺は、両端エ
に、まちの魅力発信や知名度向上に向けたイ
リアの特性を有機的に結びつけ、沿線のまち
ベントや地域連携も、UDCK を中心に周辺
づくりに活かすハブ機能としての役割が一層
企業や大学が一体となり行われている。
期待される。
Konbukuroike pond Tokyo University Kashiwa Campus
16
フィールド柏の葉」が今年から始動し、「AI
葉国際キャンパスタウン構想(CT 構想)」が
e
次世代環境都市づくりの構想である「柏の
ut
194
公民学のまちづくり
Ro
Community Development along the Tsukuba Express Route and Its Potential Development along the Tsukuba Express route has conformed to the provisions of the Housing and Railroad Law enacted in 1989. Under the law, both railroad infrastructure and housing development must be developed inclusively as a community along the Tsukuba Express route (the law refers to this as an “integrated specific land readjustment project.”) The diverse urban communities along the Tsukuba Express have fostered profound interaction and communication among each other, and the route serves. One of these urban communities is the Kashiwanoha Campus Station area. As a new suburban community with easy access to central Tokyo, it has promoted community development guided by forward-looking urban design, such as autonomous management for municipal administration and area operated by a public-private-academic partnership and solution-based community development for building a smart city. Kashiwanoha Campus Town, the broad area next to the station, stands as an example of forward-looking community development based on the CT Initiative, and in recent years it has steadily taken shape as an international research and development city and an innovative ecological city. One of these efforts to build a city of the future that is home to cuttingedge technology, that continuously evolves, and that inspires other cities by its accomplishments is the Innovation Field City initiative. Innovation Field Kashiwanoha is a platform for creating new industries and finding solutions to social problems that can be deployed to society at-large. The platform began operation this year and is soliciting experimental projects in the AI and IoT field and the life science and medical fields. Located midway along the Tskuba Express route and with the Tsukuba International Strategic Zone—a cutting-edge science and technology research hub centered around Tsukuba Science City—on one end and the Akihabara area, one of Tokyo’s venture business center, on the other, Kashiwanoha Campus Station organically links the features of these two regions in a way that is further expected to function as a hub that fully realizes the potential of railroad route community development. Additionally, when the anticipated extension of the Tsukuba Express to Tokyo Station currently being studied becomes reality, the Life Science Domain Open Innovation Development
initiative in Tokyo’s Nihonbashi area will join the Life Innovation/Green Innovation initiatives integrating Tsukuba science and technology and the Kashiwanoha Innovation Field Initiatives to form a single integrated chain. As this moves forward, the Tsukuba Express Line will become a structural axis for creating unique solution-based community development that incubates advanced technology and research innovation and further spurs the formation of industrial infrastructure and a business hub city that is one of the goals of the area’s community development. Translated by Junko Kawakami Mitsui Fudosan
National Cancer Center Hospital East
Kashiwanoha Stadium
Kashiwanoha Gate Square
さらに、今後検討が進む見込みの TX の「東京」 沿線周辺におけるまちづくりが進行するつ
延伸が実現すると、つくばの科学技術の集積
くばエクスプレスとそのポテンシャル
を活用した「ライフイノベーション・グリー
TX 沿線では、1989 年のいわゆる「宅鉄法」
ンイノベーションの推進」、柏の葉の「イノ
の成立を受け、現在各エリアで鉄道整備と
ベーション・フィールドとしての取り組み」、
沿線の宅地開発が一体となったまちづくり
さらには日本橋周辺エリアで進む「ライフサ
(一体型特定土地区画整理事業)が進行して
イエンス領域のオープン・イノベーションの
いる。これにより誕生した多様な都市群は、
展開」が一本に連なることになる。この動き
TX を媒介とした連携・交流の深耕により相
が進むと TX は、先端技術や研究のイノヴェー
互発展するなど、TX は自然と都市が共生す
ション集積・創発地として独自性の高い課題
るまちづくりの軸線としての役割を果たして
解決型のまちづくりの構造軸の性格を強め、
いる。なかでも、TX の中間に位置する「柏の
整備目的の一つである「沿線地域における
葉キャンパス駅」周辺エリアは、都心部と郊
産業基盤の整備と業務核都市の形成」の進展
外部とをつなぐ都心近郊型の新拠点として、
に、より拍車がかかるようになる。
公民学連携による自律した都市経営やエリア
Kashiwanoha Park
Kashiwanoha Open Innovation Lab (KOIL) (Shop and Office Building 4th to 6th floor) Tokyo University Kashiwa II Campus
Chiba University Kashiwanoha Campus
築に向けた課題解決型のまちづくりの実践な
るかたちでまちづくりが進んでいる。 駅前を中心に広がる「柏の葉キャンパスタウ ン」は、 「CT 構想」にもとづく「世界の未来像」 の実現を標榜するまちづくりだが、近年、国 際学術研究都市・次世代環境都市としての 姿が着々と現れつつある。その一つに、「最
Lalaport Kashiwanoha
Tsukuba Express Kashiwanoha Campus Station
三井不動産
マネジメントの実施、またスマートシティ構
ど、アーバン・デザインの将来形を先どりす
The University of Tokyo Kashiwa Campus Station Satellite (Ground floor: Kashiwanoha Urban Design Center / UDCK)
pp. 192–193: Bird’s eye view of the Kashiwanoha Campus station and city.. All photos on pp. 192–196 courtesy of Shinkenchiku-sha unless otherwise noted.
res
xp
aE
ub
k Tsu
s
192 ∼ 193 頁:柏の葉キャンパス駅と周辺 の俯瞰。
Site plan (scale: 1/16,000)/配置図(縮尺:1/16,000) 195