ACENTOS LATINOS
Número 9, Año VII • Septiembre 2011 La primera revista literaria y artística de BMCC escrita en español
ACENTOS LATINOS
LA MISIÓN DE ACENTOS LATINOS (MISSION STATEMENT) Acentos Latinos responds to the huge interest of the Hispanic population of BMCC, which finds in this magazine important reference points on language, culture and a forum to express their identity. Acentos Latinos also acts in response to the increasing number of students interested in
Número 9, Año VII • Septiembre 2011 DIRECTIVA DE ACENTOS LATINOS 2011
the Hispanic culture and the Spanish language in order to learn more about it and use this magazine as an instrument for this
PRESIDENT: KATHLEEN, MEDRANO kathleenmedrano@stu.bmcc.cuny.edu
purpose. Acentos Latinos is the only literary
VICEPRESIDENT: NICOLAS LINARES nicolas.linares@stu.bmcc.cuny.edu
a vehicle for a multitude of students who may
TREASURER: DILCIA ERAZO dilcia.erazo@stu.bmcc.cuny.edu SECRETARY: GABRIEL SANCHEZ gabrielsanchez003@gmail.com
magazine in Spanish at BMCC that serves as be intimidated to express themselves in English and will use the magazine to reach their creative aspirations. Acentos Latinos has served students with a
CLUB ADVISOR: Alicia Perdomo aperdomo@bmcc.cuny.edu
Hispanic background, although educated in
President Student Government AssociatioN John B Marshall JohnBMarshall@Optimum.net
identity, and we are confident that our initia-
Director of Student Activities Harry Mars hmars@bmcc.cuny.edu
to create their proper magazine in their own
Anglo-Saxon world, to recuperate a forgotten tive will serve as an inspiration to other groups language and be a realistic reflection of the multicultural population at BMCC.
ACENTOS LATINOS (REVISTA IMPRESA) FRANCISCA SUAREZ-COALLA, Fundadora ALICIA PERDOMO, Editora YOLANDA V. FUNDORA, Graphic Designer
ACENTOS LATINOS (ONLINE) www. acentoslatinosmldbmcc.webs.com Acentos Latinos email: acentoslatinos@hotmail.com Acentos Latinos en Facebook: www.facebook.com/pages/ Acentos-Latinos/153815604661566 Creada y actualizada por Alicia Perdomo H. (2009-presente)
Creditos de fotografías e imágenes Portada: ©2004 Yolanda V. Fundora, cortesía de Y. Fundora Página 2: Origen: www.cencahistoriauniversal.files.wordpress.com Páginas 3,13: Origen: www.photos8.com Página 4: Origen: www.www.banksy.co.uk Páginas 14-15: Foto de Julio Cortázar ©1967 de Sara Facio, Origen: Wikimedia Common. Páginas 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 16, 17, 19, 20: Origen: www.dreamstime.com Página 21: Andrés Bello de Raymond Monvoisin. Origen: Wikimedia Common.
ÍNDICE 2 Los cambios en la ortografía 3 Y después de la tormenta llega la calma: La i griega resucita pero guion pierde la tilde 4 El ratón glotón Angélica Tapia 5 Museos 6 Donde te pueda ver Joanne Fernández 7 Aguacate Mario Ortíz 8 Botas Pamela Bascombe, Danielle Gunsalus y Marilyn Echevarría 9 Hombres Arggelys Gómez y Ramón Calleja 10 Mi vida Ramón Calleja 11 Córcega Nathalie Tur 13 El nacimiento Mariela Eduardo 14 Jugando con Julio Cortázar 1 Kathleen Medrano 15 Jugando con Julio Cortázar 2 Joanne Fernández 16 Las axilas de Rosalba Jorge Luviano 17 El accidente Bryan Hidalgo 18 Instante fugaz Katherine Rodríguez 20 El tren Andreína Huerta 21 Andrés Bello y Gabriel García Márquez: “Se abría rresuelto qon fazilidad”
NOTA EDITORIAL Acentos Latinos cumplió diez años. Tras esa simple oración se encierra el trabajo de muchos estudiantes y profesores que abrieron un lugar a la población estudiantil latina de BMCC. Acentos Latinos se convirtió en un espacio de creación, crítica y pensamiento donde desarrollar y publicar las ideas. Desde entonces, hemos leído innumerables relatos, poemas y reflexiones. En sus páginas siempre se ha filtrado la actualidad y la vida en esta ciudad alucinante. Fundar y mantener esta revista es un desafío. Sostenerla en el tiempo, un esfuerzo y una satisfacción. Cumplir la década, casi un milagro. A Acentos Latinos siempre le interesaron las palabras de los lectores curiosos e inquietos, espejos invalorables que nos contaban cosas de nosotros que ni siquiera nosotros sabíamos. Y con ellos, los colaboradores, los estudiantes de BMCC que vieron el espacio y lo ocuparon, Acentos Latinos cambió, creció, se diversificó. Hace dos años editamos el primer número virtual. En medio de la autopista, seguimos pensando en español. Eso nos mantiene. Va nuestro agradecimiento a Paquita Suárez-Coalla, a los profesores de español que han apoyado a los estudiantes semestre tras semestre, a los estudiantes que lo han hecho maravillosamente bien, a la Asociación de estudiantes de BMCC, y a toda la directiva de Acentos Latinos desde su fundación. Esta revista es posible por ellos. Por eso es para ellos también y como diría Mario Benedetti, “para toda la gente que me gusta”.
ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011• 1
LOS CAMBIOS EN LA ORTOGRAFÍA
¿Por qué la nueva ortografía desata el debate sobre uniformidad o diversidad?
L
os españoles llegaron a América con la i griega (o ye) por delante. El 12 de octubre de 1492 Cristóbal Colón desembarcó en la isla de Guanahani y, según la transcripción que Bartolomé de las Casas realizó del diario del almirante, lo hizo llevando un estandarte en el que figuraban las iniciales de los Reyes Católicos, la F y la Y de Fernando e Ysabel.
sí muy unitaria -con más de un 80% de vocabulario común a ambos lados del Atlántico-, pero el mero anuncio de la propuesta ha levantado una polémica transoceánica que hierve, sobre todo, en internet. Si en España se llora por la i griega, en América se vierten lágrimas por la be corta.
En noviembre del 2010, siglos después del episodio colombino y fieles a la política panhispánica de los últimos años, 11 representantes de las 22 Academias de la Lengua Española se reunieron en San Millán de la Cogolla (La Rioja) para cerrar el texto de la nueva edición de la Ortografía que sustituyó la edición anterior, de 1999.
¿Era necesario jubilar la i griega y la be baja (o corta)? “La verdad es que no es una necesidad, pero sí una conveniencia. Es mucho mejor que todos los hablantes del mundo hispánico utilicen una palabra específica para algo, la que sea. Se trata de buscar una ortografía uniforme en todo el ámbito de la lengua”. ¿Se han sentido los hablantes más heridos en sus costumbres que en su sentido común? ¿Nacen las airadas respuestas de algunos por la mera resistencia al cambio? Si la ortografía está llena de fósiles -Orthographía, Christo, obscuro- y supervivientes -septiembre, psiquiatra-, el léxico es puro desafío: un verbo como explosionar chirría en los oídos de aquellos que crecieron con explotar, considerado a su vez un barbarismo durante décadas frente al castellanísimo estallar.
Una de las grandes novedades de la nueva Ortografía reside en proponer un solo nombre para cada letra: la i griega pasará a llamarse ye mientras uve sustituye a denominaciones como be baja o be corta. Las academias perseguían favorecer la unidad de una lengua de por
Javier Marías, escritor y miembro de la RAE, quiere, antes de opinar por extenso, ver la nueva Ortografía preparada por sus compañeros -”hay gente muy sabia con sus motivos para hacer cambios que no parecen excesivos ni traumáticos”-, pero adelanta: “Voy a seguir
La Real Academia Española publicó su primera ortografía en 1741, pero se tituló Orthographía porque las reglas vigentes hoy no quedarían fijadas, con sus sucesivos ajustes, hasta 1815. Es decir, Ysabel tardó en convertirse en Isabel y, de paso, en perder el juego entre la inicial de su nombre y su famoso emblema: el yugo.
2 • ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011
i Griega escribiendo como me apetezca”. Privilegios de creador. “Algunos se han quejado de que en lugar de espurio escribo espúreo, una fórmula que hace años que no acepta la RAE. Me parece más auténtico. La palabra espurio la encuentro espúrea”, dice. Y recuerda que Juan Ramón Jiménez escribía jeneral. “La Academia no impone nada, aunque su autoridad es grande y la gente hace caso a lo que dictamina”, continúa. Sea como fuere, él va a seguir escribiendo truhán con tilde: “No creo que se pronuncie igual que Juan, ni que guión se pronuncie como la segunda sílaba de avión”. Su propuesta: que se permitan las dos opciones, como se permiten fútbol o futbol.
Y DESPUÉS DE LA TORMENTA LLEGA LA CALMA: LA I GRIEGA RESUCITA PERO GUION PIERDE LA TILDE La nueva Ortografía da marcha atrás en el nombre de las letras, pero mantiene otros cambios
L
a i griega se llevó todo el protagonismo cuando decidieron llamarla ye y ha vuelto a llevárselo ahora que ha recuperado su nombre. Las 22 Academias de la Lengua Española aprobaron hoy en la Feria del Libro de Guadalajara (México) el texto definitivo de la nueva Ortografía y lo hicieron subrayando que lo suyo son propuestas y no imposiciones. Así, su idea de que la i griega se llamara ye y uve fuera el único nombre para lo que en muchos países de América se llama be baja o be corta no ha pasado de ser una sugerencia. La polémica surgida cuando el pasado día 5 se adelantaron los cambios ha hecho que los académicos dieran marcha atrás en algo nacido “en aras de la unidad del español” y para eliminar “opcionalidades”.
raramente. Las academias aprovecharon hoy también para recordar algo que empezó a plantearse en 1959 y que estaba ya en la anterior norma ortográfica, publicada en 1999: la recomendación de no tildar el adverbio solo y los pronombres demostrativos incluso en casos de posible ambigüedad (Dijo que esta mañana vendrá solo / Pasaré solo este verano). De hecho, en 1960 la propia RAE prescindió de esa tilde en sus publicaciones. Con todo, no “condena”, dice, su uso si alguien quiere utilizarla. Hasta ahí las últimas matizaciones, porque el resto de las innovaciones adelantadas antes de la última reunión siguen en pie. Así, la ch y la ll no formarán ya parte del alfabeto; monosílabos como guion y truhan deberán escribirse sin tilde (lo contrario será falta de ortografía); la o entre números tampoco llevará tilde (será 5 o 6 y no 5 ó 6); los términos genéricos que se anteponen a los nombres propios se escribirán en minúscula (golfo de México, península de Crimea, islas Aleutianas...), exmarido y proamericano se escribirán juntos y pro derechos humanos y ex capitán general, separados; Qatar y quórum serán Catar y cuórum. La nueva Ortografía, publicada por Espasa, se presentó en Madrid durante la segunda semana de diciembre del 2010. Son 800 páginas y, aunque los académicos no quieren ni oír hablar de reforma, apenas se conoce una pequeña parte de las novedades que contiene.
La RAE recomienda no poner tilde ni a los pronombres demostrativos ni al adverbio solo, ya que el riesgo de confundirlos con los demostrativos que determinan a un nombre o el adjetivo solo se produce muy ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011• 3
EL RATÓN GLOTÓN ANGÉLICA TAPIA Cuento infantil
R
amón era un ratón muy simpático que vivía en las orillas de un río cerca de una casa abandonada, pero Ramón estaba cansado de comer solo desechos que la gente tiraba en el río. Él era muy glotón y por lo tanto no se le hacía suficiente comer desechos que había alrededor. Estaba decidido a abandonar el lugar donde vivía e irse a una casa donde hubiera mucha comida, pero sus amigos y familiares le aconsejaron que no lo hiciera porque era muy peligroso. Su papá le contó la historia de cómo una sobrina de él se había arriesgado a irse y que cuando ella llegó a una casa, comió mucho pero los dueños de la casa se dieron cuenta de que había ratones rumbeando, pusieron trampas y desafortunadamente ella murió. Cuando Ramoncito escuchó la historia se quedó un poco atemorizado y decidió pensarlo bien antes de irse a buscar un nuevo hogar. Siguió así por otros días pero le incomodaba tener que comer poquito. El rumor de que el ratón simpático y goloso se iba corrió por toda la vecindad y otro ratón, Pancho, que tampoco era feliz viviendo en ese lugar, decidió acompañarlo. Pancho era muy perezoso y goloso. Olía feo porque casi no se bañaba, sus vestiduras eran largas y para que no se le notara mucho la mugre usaba siempre ropa negra. Al siguiente día los dos ratoncitos agarraron sus maletas, se despidieron de todos y se marcharon. Cruzaron el río montados en una hoja de árbol grande y se durmieron. Horas después, despertaron y se dieron cuenta de que habían llegado a tierra y decidieron caminar hasta encontrar un hogar. Caminaron toda la mañana hasta que encontraron una casa grande y lujosa. Entraron y vieron todo muy bonito, con alfombra y muebles y cuando llegaron a la cocina, vieron mucha comida sobre la mesa. Decidieron quedarse. Construyeron un agujero atrás del refrigerador para estar cerca de la comida. Cuando les dio hambre, salieron del agujero y treparon la mesa. Comieron hasta que se les hincho la panza, pero se quedaron dormidos. Al poco rato, los dueños de la casa regresaron para servir la cena pero al ver a los ratones roncando se aterrorizaron y gritaron. La dueña de la casa decidió comprar trampas e incluso trajo a un gato para que ayudara a ahuyentarlos.
4 • ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011
Los dos ratones no sabían nada de lo que estaba pasando, así que a la mañana siguiente decidieron ir por más comida pero cuando llegaron hasta la mesa, un enorme monstruo se les apareció: tenía unos filosos dientes, una enorme boca y ganas de atraparlos. Ramón y Pancho trataron de huir del feroz animal y corrieron hacia su agujero para refugiarse pero Pancho tropezó en medio del camino y fue atrapado por el malvado gato. Ramón se sentía impotente al no poder ayudar a su compañero, pero se decidió y fue a hablar con el gato para tratar de llegar a un acuerdo. Ramón era listo y desde lejos le gritaba al gato que por favor soltara a su amigo que si lo hacía le prometía que esa misma noche los dos se marcharían de la casa y que nunca más regresarían. El gato se quedó pensativo y después de un rato contestó que a él no se le hacía divertido tener que matar ratones porque él era rico, limpio, con clase y que la carne de ratón le daba asco. Dijo que su único interés era mantener la casa sin roedores para que sus amos le dieran de comer la mejor leche y la mejor carne. Así es que el gato estuvo de acuerdo y soltó a Pancho, pero les advirtió que si no cumplían con el trato los mataría a los dos. Al poco rato, Ramón y Pancho partieron de vuelta a casa y al otro día llegaron a la vecindad. Ramón miró a su padre con mucha tristeza y le pidió perdón por ser tan terco y también le prometió que nunca más lo abandonaría. También comprendió que ser tan comelón no lo llevaría a nada bueno así es que dijo que se conformaría solamente con la comida que pudieran obtener del río. El papá le dijo que no se sintiera triste y que no se preocupara que un hombre muy gentil había venido al vecindario y había visto la situación en la que los ratones estaban viviendo. Desde ese día, les llevaba comida Al escuchar esto, Ramón se puso muy feliz. Abrazó a su padre muy fuerte y comprendió que lo más importante en la vida es tener una familia feliz y unida.
MUSEOS American Museum of Natural History 200 Central Park West, New York, NY 10023 (212) 7695100 • www.amnh.org El Museo del Barrio 1230 5th Ave, New York , NY 10029 (212) 831-7272 • www.elmuseo.org Solomon R. Guggenheim Museum 1071 Fifth Avenue, (89th St.) New York, NY 10128 www.guggenheim.org MoMA | The Museum of Modern Art 11 West 53 Street, New York, NY 10019 (212) 708-9400 • www.moma.org Whitney Museum of American Art 945 Madison Avenue (75th St.), New York, NY 10021 (212) 570-3600 • www. whitney.org The Jewish Museum 1109 Fifth Avenue, (92nd St.), New York, NY10128 (212) 423-3200 • www.thejewishmuseum.org Skyscraper Museum 39 Battery Place, New York, NY 10280 (212) 968-1961• www.skyscraper.org The Metropolitan Museum of Art 1000 Fifth Avenue (82nd St.), New York, NY 10028 (212) 535-7710 • www.metmuseum.org Museum of the City of New York 5th Ave. & 103rd St., New York, NY 10029 (212) 5341672 • www.mcny.org. New Museum 235 Bowery, New York, NY 10002 (212) 2191222 • www.newmuseum.org Chelsea Art Museum 556 W 22nd Street, New York, NY 10011 (212)2550719 (ext 111) • www.chelseaartmuseum.org
ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011• 5
DONDE TE PUEDA VER JoAnne Fernández
E
l sol estaba enojado.
Transmitía sus rayos calientes sobre todos y todo. El edificio de ladrillo rojo no se podía tocar. Frente al edificio, había una entrada enorme con una escalera, un patio y otra escalera atrás. Nos reuníamos al frente y jugábamos con la misma intensidad con la que los deportistas se entrenan para las olimpíadas. En la escalera de atrás celebrábamos un gran juego de “escalera pelota”. Con sus cinco pisos, la puerta de entrada y la doble pared lateral, nuestro edificio parece tener mayor altura y autoridad que los otros. Parecía tener dos brazos y el interior del patio era un enorme pecho. Creíamos que se había hecho para protegernos y era el único de ladrillo rojo intenso. Se sentía seguro y los padres lo asumían simbólicamente como un escudo, como si hubieran llevado puesto un escudo de armas. El edificio de ladrillo rojo era alto y orgulloso y desafiaba los ruidos. Nuestros niños estaban tratando de decidir qué juego jugar. El sol estaba tan caliente y molesto que nos agitaba y amenazaba nuestros juicios. Estábamos tan incómodos que nuestras caras eran máscaras de sudor. Éramos los modernos Little Rascals. En la escalera de entrada nos esperaban los desafíos de “tu mamá es...”: “Tu mamá es tan gorda, que tiene que utilizar el tren como un cinturón.” Jugábamos por horas. Algunos de los niños jugaban “a patear la lata” o “a saltar la cuerda holandesa doble” Todos los niños estaban corriendo o en los diferentes grupos que coordinaban todas las actividades pasando al mismo tiempo. Casi al instante y armonía a los niños pasaban por los diferentes grupos de actividades como si tuviéramos un temporizador automático instalado en nosotros. Bueno, los juegos no siempre en armonía, se ve que fueron estas dos hermanitas que colgaban en la fachada del edificio también, pero nunca nos hicieron caso. No les gustábamos, no nos gustaban y no nos gustaba la forma en que se vestían. Nuestros uniformes eran pantalones cortos que teníamos demasiado altos, camisetas, calcetines de rayas arriba y zapatillas Pro-Keds de deporte. Los muchachos tenían enmarañado el pelo y el sol hacía que se vieran como ratones mojados. El pelo de algunas niñas era como un sol de puercoespines. La madre de las dos hermanitas 6 • ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011
les dijo que no jugaran con nosotros porque estábamos sucias. “¡Upa, estoy ofendida!” les dije. Yo estaba limpia cuando llegué. Las hermanas siempre se sentaban en la escalera de entrada a jugar con sus muñecas y cochecitos. Su cabello estaba peinado siempre en dos colas de caballo trenzadas perfectamente, y no había un pelo fuera de lugar. Me recuerda a la niña que se llamaba Miércoles en el programa de televisión La Familia Adams. “Mi mamá dijo que ustedes niñas van a salir embarazadas”, dijo una de las hermanas. “Oh, sí, bueno, mi mamá dice que tu madre no sabe una mierda de Shinola!” Sus rostros se arrugaron con furia y luego corrieron a contar chismes sobre mí. Mi mamá puede golpear a tu mamá!” Me reí cuando salió corriendo y me quedé al frente del edificio esperando que las muchachas volvieran con su madre. No me asustaron ni volvieron con su madre tampoco. De vez en cuando teníamos que salir de la parte frontal del edificio, sabiendo muy bien que era un error dejar a nuestros padres ciegos, quiero decir, sin que pudieran vernos. No era fácil jugar el “Tag” solamente al frente del edificio. El tag requiere el uso de todo el bloque de esquina a esquina. Necesitábamos el espacio para correr y jugar al pilla-pilla, pero el sol estaba tan caliente y enojado que deterioro nuestros juicios y nos hizo correr fuera de la zona de seguridad. Una de las hermanas gritó desde una ventana del tercer piso. Esto no era una buena señal, porque si no conseguíamos volver lo suficientemente rápido para la parte delantera del edificio cuando nuestras madres nos llamaran por la ventana significaba una paliza, una buena paliza. Por eso sigo diciendo que el edificio de ladrillo rojo nos protegió de nuestras madres todo el tiempo.
JUEGO CON PALABRAS Los siguientes textos fueron hechos por el grupo del fin de semana SPN103-931 durante el otoño del 2010. Una sola palabra sugerida por la profesora les permitió jugar con adjetivos, sustativos y verbos.
AGUACATE Mario Ortíz No es necesario convertir el aguacate porque es delicioso, rico, suave, grande, bello, sano, verde y sabroso. Atractivo es una palabra menor cuando describimos un aguacate
ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011• 7
BOTAS PAMELA BASCOMBE, DANIELLE GUNSALUS y MARILYN ECHEVARRÍA Mis botas me hacen sensual, alta, fuerte, linda y me hacen estar a la moda, pero prefiero ponérmelas sin nada....
8 • ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011
HOMBRES ARGGELYS GÓMEZ y RAMÓN CALLEJA Hay mujeres que tienen hombres machistas, malos, egoístas, luchadores, tracioneros, mentirosos, feos, pobres, idiotas, puercos, sinvergüenzas, títeres, tímidos, sucios y algunos buenos.
ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011• 9
MI VIDA RAMÓN CALLEJA
Y
o soy Ramón Calleja, de El Bronx, Nueva York...
Nací el 5 de julio de 1987. Mi madre se llama Brenda Rivera y se separó de mi padre cuando yo tenía 2 años. Mis abuelos me criaron hasta que cumplí 13 años pero me mandaron a vivir con mis tíos en Fall River, Massachusetts, por comportarme mal en la escuela. Duré un año allí. Mientras vivía en Massachusetts, que no me gustó mucho porque estaba muy acostumbrado al estilo de El Bronx, empecé la escuela y conocí a una mujer que se llamaba Leanne McCarthy. Leanne era una rubia hermosa y alta. A ella le encantaba el sexo. Y mucho. También era muy celosa. Con ella descubrí el sexo, pero el matrimonio solamente duró seis meses. En la escuela, mis notas eran pésimas y tuve que regresar a Nueva York. Cuando llegué a Nueva York vendí drogas y me llevaron preso. Solamente tenía 16 años cuando fui a prisión. Me mandaron para Rikers Island donde peleaba todos los días básicamente para ganarme el respeto de los demás. Fui a la corte muchas veces y finalmente, un juez me sentenció a 4 años. Mi madre lloraba día y noche porque el bebé de la casa estaba preso. En la cárcel me di de cuenta que no quería vivir esa vida. Le prometí a mi madre que mientras estuviera preso iba a tratar de terminar mi g.e.d. Estudié por muchas horas y en 8 meses pasé el examen. Mi madre estaba muy feliz. Salí de la cárcel hecho un hombre. Al salir de la prisión me registré en la universidad para tener un futuro. Estoy estudiando para ser un paramédico, pero tengo que luchar mucho, porque la gente siempre va a creer que soy un criminal. Mi vida no es muy fácil. Gracias a dios tengo un trabajo bueno y una mujer que lucha conmigo. Siempre estoy entre subidas y bajadas, pero sigo con la cabeza alta. Quisiera terminar el colegio y casarme con mi novia. Me deseo un futuro feliz, como mi familia quiere que viva.
10 • ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011
CóRcEGA Nathalie Tur
C
reo que somos el resultado de lo que ocurrió durante la niñez y que el pasado tiene mucho poder sobre el presente.
Eventos, personas y la isla donde crecí influyeron y moldearon mi personalidad: mi abuelo materno, mi pueblo, los maestros y una estancia en un campamento nudista durante la cual perdí mi “inocencia visual” y mi deseo de hacerme adulta. Nací en la isla de Córcega, pero a diferencia de otros corsos como Napoleón, (nacido en el sur de la isla), de Cristóbal Colón (Córcega estaba bajo control genovés y se puede encontrar “la casa supuestamente natal de Cristóbal Colón en Calvi) y de Angelo Mariani el inventor de la Coca Cola, no tengo ambiciones personales sofisticadas. Supongo que las tenía pero algo ocurrió y ahora mi preocupación principal es sobrevivir en este mundo extraño, materialista y enajenante. ¡No botes lo que se puede utilizar! Me fascinaban los consejos de mi abuelo materno, mi primer ídolo de niñez. Yacinthe Moncho era veterano de la primera guerra mundial y exprisionero de guerra. Como prisionero de los alemanes, mi abuelo aprendió algo importante sobre la patata: uno puede sobrevivir mucho tiempo comiendo sólo pieles de ellas. Gracias a Dios, mi abuelo había muerto antes del matrimonio de mi hermano con una alemana en 1986… Con un cigarrillo Gitane en los labios, el patriarca caminaba con su bastón-pistola al estilo “James Bond” con un disparador escondido en la manija. En su garaje había un montón de cosas más o menos útiles: partes de carros, latas llenas de clavos rojizos, cosas destinadas a ser recicladas y transformadas. También había esculturas hechas con el plexiglás recuperado de unos aviones bombarderos alemanes caídos en la segunda guerra mundial. Era su manera de conjurar la utilidad originaria de unas máquinas destinadas a matar. El mundo del abuelo era un universo simple, sin futilidad, gastos, ni obsesión por el consumo. ¿Por qué comprar algo cuando se puede inventarlo y construirlo? Mi abuelo tenía un antiguo carro francés, un “Citroën 2CV dos caballos”. El pomo de la palanca de cambios era una balita de celuloide rojo descolorido. Había un hueco en el piso. Como era muy pequeña yo no podía ver la carretera tras el ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011• 11
Córcega • Natalie Thur • continuación parabrisas pero podía observarla entre mis pies a través del hueco. La máquina llevaba amortiguadores cansados y el carro se movía como un barco de vela a la deriva. Tengo fotos y medallas de guerra que heredé de él. También heredé su carácter taciturno y solitario. En mi familia se habla el francés pero mis padres tienen raíces españolas y crecieron en un país árabe, por estas razones culturales se puede explicar la rigidez casi medieval con la cual nos trataban después de la pubertad. Eran muy permisivos con mi hermano mayor que tenía mucha libertad pero no con las hembras. Después de obtener su bachillerato, a la edad de diez y ocho, mi hermana mayor anunció su deseo de partir lo más pronto que posible porque no podía soportar la represión de mis padres y quería conseguir un trabajo y viajar antes de empezar la universidad. Mis padres no tenían el derecho de impedir la partida de mi hermana, pero decidieron buscarla y espiarla en todas las partes de la isla. Además, necesitaban urgentemente una niñera para mí. Entonces, me dejaron a cargo de los amigos más “hippies“ y bohemios que tenían. La pareja Delarue era mucho más joven que mis padres y tenía dos niñas. También tenían una cabaña ubicada en un campamento nudista en el sur de la isla. El sitio me horrorizó y como era una niña conservadora y pudorosa, me sentí abandonada y traicionada por mis padres. Nunca entenderé su decisión ilógica. ¿Por qué traumatizar a la hija más joven para ir a espiar la otra mayor de diez y ocho años? Los sexos masculinos eran como frutas secas, higos de árboles con enfermedades, cosas deformadas, tumores feos casi vegetales. Las mujeres, en cambio, tenían malezas y zarzas: no estaba de moda la depilación al estilo brasileño. Tomé una decisión infantil dictada por mi disgusto ¡Jamás creceré! El sitio del campamento era un refugio marino edénico separado del mundo por una franja grande de terreno rocoso inaccesible en coche. A pesar de mi sufrimiento pasé unos días en completa libertad con las niñas Delarue, nadando sin traje de baño, pescando, buscando caracoles, comiendo barnaclas, viviendo sin horario preciso y sin mucho contacto con los adultos. Una versión femenina de Robinson Crusoe. Cuando volví a mi casa me enteré de que mi hermana había trabajado en un restaurante y después cogió 12• ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011
un ferri-barco para Italia. Visitó Florencia, Roma y Pisa y volvió completamente transformada por su descubrimiento de la libertad. Mi cuerpo cambió con la pubertad, pero una parte mía siempre será infantil. Como el pan mal cocido ¡sí, soy una mujer, pero soy una mujer interrumpida! No me gustaba ir a la escuela. El maestro que tenía en el quinto grado era un sádico. El señor Albaracine tenía una colección de bastones de tamaños diferentes: palitos de sauce llorón para las piernas desnudas; un bastón de bambú con conteras de bronce para las cabezas duras de los niños y, a veces, utilizaba sus puños para empujarnos contra la pizarra. Eso es un otro aspecto de mi niñez que no entiendo: él no tenía el derecho de maltratarnos, pero lo hacía aunque a veces teníamos marcas físicas del maltrato. Algunas veces volvía a mi casa con las piernas marcadas y las ocultaba porque me gustaba llevar pantalones. Una vez tuve que ir al baño. Levanté la mano y esperé su permiso para hablar pero el maldito me miró fijamente sin decir ni una sola palabra. Él sabía. Pasaron diez minutos. Me oriné sentada en mi silla de madera, en la clase de gramática. Oriné mucho, pero no lo suficiente para ahogar la clase, al maestro, a la escuela y al pueblo entero y tuve que vivir consumida por una tremenda vergüenza cuando todos lo supieron. Durante los meses siguientes perdí diez kilogramos, sufrí dolores de cabeza y de panza. Una estancia en el hospital para hacerme unos exámenes médicos y una conversación con mi hermana revelaron mi trauma. Creo que tuve una niñez feliz, pero los malos recuerdos son más fáciles de evocar y puedo detallarlos.
EL NACIMIENTO Mariela Eduardo
E
ra una pareja que deseaba una criatura con ansias. La mujer se llamaba María y el hombre Félix. Era una pareja muy feliz. Un día inesperado María se empieza a sentir mal. Le dice a Félix: “ me siento muy mal, vete a la bodega y cómprame una milenta” Félix se puso su abrigo y se fue para la bodega. Camino a la bodega iba pensando en la bella posibilidad de que María estuviera embarazada. Su sueño siempre fue tener un varón, pero en este momento no le importaba lo que fuera. Se imagina con su hijo de manos, caminando por el parque después de jugar. María toma la milenta, se recuesta en el mueble y se pone a ver la novela “ Eva Luna” en Univisión , canal 41. Pocos minutos después, se puso su ropa interior y se acostó. A la mañana siguiente decidieron ir al médico. María estaba embarazada. Le avisaron a la familia. Estaban alegres. En el primer ecosonograma aparecía una niña. María y Félix decidieron pintar la habitación de su bebé de rosado. Todo, absolutamente todo era rosado. El 13 de diciembre del 2010, María empezó a sentir un dolor muy fuerte. Luego, unos punchones irresistibles. Por todas las historias y pláticas con los médicos sabía que era la hora. Caminó como pudo a su armario, agarró su cartera y llamó a un taxi para irse al hospital. Llamó a Félix. No supo cómo. Pero en fracciones de minutos, 10 familiares de María estaban en el hospital. Gladys, la madre de María, entró con ella a la sala de partos. Tres horas después, se apareció Gladys con una cara un poco confusa. Félix le preguntó por su hija: “¿nació Victoria?” La respuesta fue inmediata: “No. Nació Víctor” Sin embargo, todo era rosado. Así vistieron a Víctor durante mucho tiempo a pesar de las bromas. No les importaron los estereotipos ni los comentarios.
ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011• 13
JUGANDO CON JULIO CORTáZAR 1 Kathleen Medrano
El ciclán viaducto vespertino donde la insignia solía agitarse. Ellos mezclaron el cuerpo y la armonisa del Puerco. El felon gorigor arcane va guzuza el fana falcado siempre idóneo galbana y haces mucho imbricación. Era coyuntura, gorrina y cabalgar no tenias razón de galopear. El idolatra los stonerollers de los trinquetes, escrutando los sábalos con zarpazos ágiles. Siglosa siglosa cetrería siglosa siglosa castrar rigoroso martirio someir rigorosa mentira muladar. John Lee es muy ampuloso ayer estuvo dadivoso. El abejorro se enfermó con la jabalina después de haber consumed cocaine. La armonisa sufragió y embossed fue de núcleos e imposibilitándolos.
14 • ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011
JUGANDO CON JULIO CORTáZAR 2 Joanne Fernández
El ciclán viaducto
Era conyuntura, gorrina, y calbagar, Rigurosa mentira muludar.
Vespertino donde la insignia
No tenías razon para galopar.
John Lee es muy ampuloso
Solía agatizarse.
Él idolatra de los estoperoles
Ayer estuvo dadivoso.
Ellos mezclaron el cuerpo
De los trinquetes
El aliejorro se enfermó
Y la armonisa del Puerco.
Escrutando los sábalos
Con la jabielino despues de haber
El felón gorigori Arcano va guzuza
Con zarpazos ágiles.
Consumido cocaína.
Sigilosa sigilosa cetrería
La armonisa de sufragio y embestida
El fana falcado siempre idóneo galbana
Sigilosa sigilosa castrar
Haces mucha imbricación.
Riguroso martirio somier
Fue de núcleos e imposilitándolos.
ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011• 15
LAS AXILAS DE ROSALBA Jorge Luviano
L
as axilas de ella tenían un olor fuerte pero agradable.
Mientras ella caminaba a mi lado saliendo del tren me llegó el olor de sus axilas. Quién diría que por el olor de sus axilas me iba a enamorar de ella. Sus axilas fueron las que nos conectaron. Eran bellas, estaban afeitadas impecablemente y tenían un olor maravilloso, un aroma a miel, a rosas y a perfume. La mujer que conocí por sus axilas se llamaba Rosalba. La conocí en junio a las seis de la tarde. Tenía una camisa sin mangas. Nos miramos y se acercó lentamente. El tren se estaba moviendo mucho y tuvo que alzar sus brazos para agarrarse, me fijé en sus axilas. Nunca en mi vida había visto unas axilas tan limpias y bellas como las de Rosalba. Se veían que estaban recién afeitadas, tenían la marca del desodorante blanco que ella usaba. Sentía que sus axilas me hablaban para que me acercara. Me gritaban “ven, acércate un poco más, háblame, bésame, abrázame” . Creo que nunca había sentido una sensación como la que sentí, ella me dijo ¿estás bien? ¿Por qué sólo miras a mis axilas? No pude responder. Media hora después, me di cuenta de que había una Rosalba más allá de sus axilas. Al salir de la estación le dije que si quería que la acompañara a su casa y me dijo que sí. Cuando me despedí de Rosalba esa noche, la abracé sólo oliendo sus axilas. Nos hicimos novios y después de un año le confesé que cada vez que hacíamos el amor, sólo pensaba en sus axilas y las miraba mientras estaba con ella. No pudo seguir conmigo después de que le dije eso. Ella me dijo que sintió asco por mí, como que yo era un loco por haber pensado eso y ella otra loca por fijarse en un loco como yo. Me dijo que no podía seguir conmigo y ese día fue la última vez que la vi. Nunca olvidaré sus axilas.
16 • ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011
EL ACCIDENTE Bryan Hidalgo
E
n 1997 tenía 7 años de nacido, todos los días transcurrían sin ninguna novedad, mi madre se encargaba de despertarme muy temprano por la mañana para alistarme o prepararme para asistir a la escuela elemental P.S. 16 en El Bronx. Mi día comenzaba como todo niño normal. En la escuela pues hacía lo que a esa edad se hace, estudiar en clase, jugaba, comía, me gustaba ver televisión. Era algo normal propio de mi edad, cada día de lunes a vienes después de la escuela regresaba a casa comía algo, preparaba mi tarea, miraba algo de televisión y después jugaba con mi hermano menor que en ese tiempo tenía 5 años de edad. Ya teníamos por costumbre hacer lo mismo después de finalizar una jornada más de escuela. En ese tiempo mis padres habían comprado un comedor redondo de cristal con 5 sillas. Recuerdo que la puerta que daba acceso del pasillo a la sala, era parte de madera y partes de cristal. Qué lejos estaba de imaginarme y mi familia que lo que muy pronto iba a suceder era más que romper algo. Iba a suceder una tragedia pues sufrí un accidente que me afectó por mucho tiempo. Después de regresar de la escuela, comí algo, hice la tarea, vi algo de televisión y me puse a jugar con mi hermano por toda la casa. Estábamos luchando cuando mi hermano salió corriendo hacía la sala, quiso cerrar la puerta con llave para que no lo alcanzara pero no le dio tiempo porque logré meter mi pie entre la puerta y el marco de la puerta. Mi hermano se reía y yo empujaba la puerta para cogerlo y seguir jugando. No sé como sucedió pero comencé a patear la puerta con fuerza, quería abrirla de una u otra forma y de repente golpeé la puerta.
Mi madre comenzó a gritar desesperada, no sabía qué hacer. Lo único que se le ocurrió fue enrollarme una toalla en la herida y después llamó al 911. Le dijeron que enviarían una ambulancia en seguida. Esperamos, pero mi madre sintió que la ambulancia tardaba y decidió llevarme ella misma al hospital que estaba a tres calles de distancia.Como pudo me cargó y descendió los 5 pisos conmigo. Casualmente un carro de policía pasaba por ahí y vio lo que sucedía. Finalmente llegó la ambulancia y nos transportó al hospital después de prestarnos los primeros auxilios. Transcurridas 3 horas, me operaron la pierna pero tenía riesgo de gangrena por lo que necesitaba a alguien en el hospital. Cuando el médico me operó, tuvo que incrustarme hilo metálico para poder halar la carne sobre las dos heridas y ponerla en su sitio original. Fueron 166 puntos de sutura.
Mi pierna derecha se cortó desde la altura de la rodilla por la parte de atrás hasta casi llegar a comienzo del pie, pero también tuve una segunda cortada en la misma pierna y casi de la misma similitud. Veía mi hueso y mientras me miraba, la pierna daba la impresión de ser una papa recién sacada del horno, abierta completamente. Recuerdo que la sangre ensució el piso escandalosamente. Parte de mi piel y mi carne se había quedado pegada al cristal roto. ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011 • 17
Instante Fugaz Katherine Rodríguez
Para mi gran amor platónico.
De niña quise tocarte De niña yo te toqué Tu cabeza rocé con una piedra Te enfureciste y no supe por qué
Días pasaban, días corrían Pobre cajita la que no tenía Días pasaban, días se iban Pobre cajita donde tú vivías
Al ver tu reacción me puse fría Quise calmarte y no lo pude hacer La brisa calmó tu rabia Pero nunca más te pude encender
Tus llamas deseadas son por todos Por todos deseadas son tus llamas Llamas que calientan mi alma Llamas que alumbran toda mi casa
Blanca madera compone tu cuerpo Roja cabeza que puede prender Largo, fino y muy bien compuesto Te froto en tu caja y tu fuego dejas ver
Quisiera encontrarte y decirte… Que llegue a extrañarte Y que con todo mi corazón Quisiera volver a ver tu resplandor
Entré a la casa y la noté oscura Fui a buscarte para pedirte ayuda Abrí el cajón y me encontré con nada Había estado allí por más de dos semanas
Ya ni tu nombre puedo pronunciar Hace tres días que no te veo Ya tu flaco cuerpo ni recuerdo Hace tiempo que tu luz no enciendo
Fui al dormitorio y no encontré rastros Me preocupé aun más Cuando el sol empezaba a bajar Y a ti no te podía encontrar
Resplandor que me alumbra Calor que ya no me das Eres tú mi fiel amigo El que ahora no me alumbrara más
Quise pensar pero el tiempo no me dejaba Traté de recordar donde podrías estar Y solo un lugar me pude imaginar ¡En la cocina!, tu lugar especial
De día o de noche, de noche o de día Tu poder es dar luz a mi vida De día o de noche, de noche o de día Tu calor me da vida y alegría
Mientras bajaba los escalones Pensamientos tomaban posesión de mí Pensamientos del presente que me llevaban al pasado Pensamientos y recuerdos que siguen aquí
Muchos se preguntan el porqué te necesito tanto Pues ellos no saben el regalo que me has dado Me alumbras el camino me calientas los sentidos Tú en lo oscuro me das confianza y en lo claro me das alivio
Cayó la noche y no te encontré Me di por vencida al no saber qué hacer Dormí sin tocarte y sin sentir tu tiesa piel Esperando que al amanecer te pudiera yo ver Triste verdad vi llegar Cuando a ti no te pude encontrar Quería que la noche no llegara más Para no extrañarte ni enfrentar la realidad 18 • ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011
Tu olor después de tu jornada Llega a lo más profundo de mí Dejando una sensación rara La que yo no puedo impedir Un cigarrillo contigo quise encender Para en el poder olvidar Un cigarrillo que me hiciera ver Que ya en ti yo no puedo esperar
Cuántas cartas quemé yo contigo Cartas que no quería leer más A cuántas cartas las hiciste polvo Y ahora que no estás, ¿cuántas cartas ya no quemarás? Fría oscuridad en el cuarto Una canción que suena en la radio Un pasado que no tuvo futuro y un futuro que quiere ser pasado Una caja vacía en la cama Una historia no olvidada Un suspiro, una palabra Una foto ya quemada Una botella, una balada Unas lágrimas ocultadas Una pena, un dolor Un fósforo partido en dos No es por fama ni por rima Es que mi corazón así grita No es por fama ni poder Es que a ti te quiero tener Prender tu linda cabeza Luz roja, luz bella Azul comienza tu llama Y amarilla la de una mecha Al no encontrar ni de ti saber Me puse a pensar sobre lo que haré Te reemplazaré y buscaré otro fósforo que pueda encender Será muy triste yo lo sé Pero nada puedo hacer El otro hará lo mismo lo veré Aunque tú me hagas falta lo entenderé Casi termino y no quiero terminar Casi te olvido aunque no lo pueda lograr Pobre fósforo de palo fino Pobre fósforo que no regresaras Lo soplé de un solo suspiro Apagué lo que no volvería a prender Lo tiré en el suelo y dije: Fósforo que se apaga nunca se vuelve a encender ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011 • 19
El TREN Andreína Huerta
S
eduje a alguien que ni nombre tenía.
Después de una fiesta fui asesinada. Todo empezó en una noche sin luna ni estrellas, el cielo estaba nublado y empezó a lloviznar. La llovizna se convirtió en aguacero. Corrí rápidamente al tren donde me protegí de la lluvia. Decidí irme en metro, subí unas escaleras y esperé por el tren número 4 en la parada Grand Central, 42st. Eran las 3 de la mañana, no había más sombra que la mía. Me senté y me puse a escuchar música. La noche se sentía muy fría con olor fuerte a tierra mojada. Cerré los ojos por unos minutos esperando pacientemente por el tren, pero me desperté con la voz de un hombre. Era muy guapo, con voz profunda, alto y una cara muy fina. Pasó frente mí, disimulando su interés y yo
tratando de seducirlo. Con mis piernas descubiertas para que él las viera, deslicé mi mano suavemente en mi pelo y me rocé los labios con la lengua. Me miró y se acercó lentamente, se sentó y se acercó diciendo “si me tratas de seducir, te funciono.” Me sentí feliz y sensual. Hablamos por unos minutos mientras esperábamos por el tren. El tiempo pasaba, pero el tren no llegaba. Me sentí impaciente pero tranquila porque alguien estaba conmigo. Después de tanto hablar, se me hizo raro que el muchacho siempre sonreía sarcásticamente. Me sentí tan incómoda que me paré de mi asiento y caminé para ver si el tren venía. Pero él me siguió. Me empezó a dar miedo. Me quedé parada y puse distancia. El muchacho se acercaba más y más pero me acercaba peligrosamente a la orilla de la plataforma. Traté de decir una mentira cualquiera con tal de que se fuera. La única excusa que encontré fue la de tomar un taxi porque el tren se tardaba. Tomé mis cosas rápidamente mientras trataba de correr. Él me tomó de mano con mucha fuerza. Me preguntaba una y otra vez la razón de mi rechazo. En ese momento escuché el tren. Fue un gran alivio, pero él no me soltaba. El hombre ya no tenía su mano en mi brazo, pero por un momento sentí que estaba flotando. Después de eso, lo único que recuerdo fue el dolor. No podía hablar. Mi cuerpo no se quería mover. Sin embargo, recuerdo que los choferes del tren gritaban por una ambulancia: “todavía tiene pulso está viva”. Abrí los ojos y miré hacia mi derecha y vi su sonrisa. Y en ese momento supe que él me había matado. Seduje a alguien que ni nombre tenía.
20 • ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011
ANDRÉS BELLO Y GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ: SE ABRÍA RRESUELTO QON FAZILIDAD Ya es un clásico: “Jubilemos la ortografía, terror del ser humano desde la cuna: enterremos las haches rupestres, firmemos un tratado de límites entre la ge y la jota, y pongamos más uso de razón en los acentos escritos, que al fin y al cabo nadie ha de leer lagrima donde diga lágrima, ni confundirá revolver con revólver. ¿Y qué de nuestra be de burro y nuestra ve de vaca, que los abuelos españoles nos trajeron como si fueran dos y siempre sobra una?”. Lo dijo Gabriel García Márquez el 7 de abril de 1997 en Zacatecas (México) durante un Congreso de la Lengua y el parlamento del Nobel colombiano va camino de ponerse a la altura del clásico de Nebrija de que en español se escribe como se habla. El autor de Cien años de soledad, que, por supuesto, no sigue en sus libros sus propias propuestas, tituló su encendido e incendiario discurso Botella al mar para el dios de las palabras, y la verdad es que no era el primer náufrago en usar esa botella. Mucho antes que él lo había hecho el venezolano Andrés Bello, que en 1847 publicó su Gramática de la lengua castellana dedicada al uso de americanos. Se abría rresuelto qon fazilidad es una frase que inventó el desaparecido lingüista Juan Ramón Lodares en Gente de Cervantes (Taurus, 2001) siguiendo las posteriores propuestas ortográficas del caraqueño. En el fondo, las pretensiones de aquel “sabio” y “gigante” del idioma, como lo llama Humberto López Morales, no era romper con la Real Academia Española, que, por cierto, antes de que existieran las academias americanas de cuya asociación es secretario López Morales, creó la figura del académico correspondiente para distinguir la labor filológica de Bello. Su intención tenía como objetivo facilitar el acceso a la lengua y a su ortografía a las masas de americanos de media y baja cultura que, con la independencia de las repúblicas del otro lado del Atlántico, se iban incorporando masivamente a eso que llaman territorio de La Mancha. El experimento, que tuvo mucho de explosión controlada, se le fue de las manos. Su propuesta triunfó en Chile, donde la impuso el Gobierno a través del Ministerio de Educación, pero la mayoría de los países latinoamericanos no la siguieron. Pese a que Sarmiento intentó radicalizar la propuesta de Bello, en Argentina no se pudo sustituir patata por papa en los documentos oficiales hasta 1934. El modelo castellano mantenía toda su fuerza y su prestigio pese a que algunos en la república del Río de la Plata habían llegado a coquetear con la idea de hacer del francés el idioma oficial. Entre tanto, el peligro de cisma incubado en Chile durante las ocho décadas de vigencia de la propuesta de Andrés Bello llevaron al propio padre de la idea a solicitar al Gobierno que la retirara. Así se hizo. Desde entonces, la unidad del español no ha vuelto a estar en peligro. La política panhispánica de la Asociación de Academias -que ha producido un diccionario de dudas, uno de americanismos, una gramática esperadísima y, ahora, una exhaustiva ortografía- es una garantía más. Los escarceos ortográficos no constituyen, dice López Morales, “riesgo alguno” para la segunda lengua global del planeta.
ACENTOS LATINOS • Septiembre 2011 • 21
Veo desde aquí la escena: son las ocho de la noche en una calle medio oscura de Bogotá, Caracas, Lima o San José de Costa Rica. En el fondo, en el escaparate de un librero, como reo ante un tribunal, tímida y voluminosa, aparece la novela Ifigenia (Diario de una señorita que escribía porque se fastidiaba). De pronto se ilumina la escena. La “Sociedad Anónima César Leal” ha tomado la palabra. Afirma con su estilo habitual y sus numerosos bombillos rojos, amarillos, verdes y azules que se apagan y se encienden, el siguiente anuncio lleno de faltas de ortografía, “HAQUI CE BENDE HIFIJENIA, ES LA NOBELA MAS HINMORAL QUE CEA ESCRITO, PEOR QUE LA GARZON. SU HAUTORA DEBE HESTAR PREZA KUANTO ANTES. CILA FUCILAN MEGOR. HELLA NO ESCRIVIO ECE LIVRO. CELO ESCRIVIERON. HIFIJENIA ES MUY HINMORAL HOTRA BEZ. HIFIJENIA HES HOXENO. HAQUI CE BENDE ¡¡QUE NINGUN0 LO QOMPRE!!” La gente se precipitaría a comprar el libro: pero no por mi firma: ¡ay! sino por la “HINMORALIDAD” y la “HOXENIDAD”, cuyas haches y equis, al constituir una novedad dentro del género, excitarían muchísimo la curiosidad del público. Teresa de la Parra, novelista venezolana (1889 -1936) Texto escrito por la autora en defensa de su novela en 1929
Borough of Manhattan Community College The City University of New York 199 Chambers St. New York, NY 10007
Esta revista ha sido publicada gracias a la participación de los estudiantes de BMCC, del Media Board, del SGA y de los profesores de MLD.