Échos du Tout-Monde
Numéro 1, année 3 • Automne 2014 - Printemps 2015
Échos du Tout-Monde
Numéro 1, année 3 • Automne 2014 - Printemps 2015
Editorial Board of Échos du Tout-Monde 2014-2015 President: Tenin Camara Vice-President: Chloe Garcia Editorial Advisors: French Faculty Founder-Editor: Sophie Maríñez Guest Editor for the 2014-2015 issue: Rachel Corkle Graphic Designer: Yolanda V. Fundora President of the Student Government Association:
ÉCHOS DU TOUT-MONDE MISSION STATEMENT One of the most striking and endearing traits of the student body at BMCC is its incredible diversity. With almost 25,000 students coming from all over the world, and from all types of socio-economic, ethnic, and linguistic backgrounds, it stands as one of the most diverse schools in the city. Not surprisingly, one of its most popular majors is Liberal Arts, which allows students to explore different academic and professional venues while developing a better understanding of the humanities, including history, social sciences, literatures, and foreign languages. Most recently, a growing interest in the French language and literature course offerings at BMCC has emerged, perhaps as a result of the rising presence of French-speaking populations in New York City. In fact, BMCC holds a stunningly high number of students who share some form of French Heritage. We are proud to serve this population by offering a student-led French magazine, titled Échos du ToutMonde, in homage to poet and philosopher from Martinique Édouard Glissant, who dedicated his life to offer an understanding of the world in which one could exchange differences with others, all the while resisting the urge to colonize or dominate them. Thus, we have designed a magazine whose majority of contributions is in French but which includes some texts in English, accessible to those who are considering learning the language in the future. Each issue has a theme and welcomes contributions in texts and images from students at all levels of French. The magazine also includes several fixture sections: Le Coin Littéraire, with relevant literary selections; Le Club du Monde Francophone, with news on events organized by BMCC’s French-Speaking World Club; Le Coin des étudiants, with contributions from students on the issue’s topic; Le Coin des Profs, a section about the French faculty in the Modern Languages Department. For future issues, we invite students of French from other CUNY colleges to contribute pieces for a new section titled Le Coin de CUNY.
Okeema Humphrey Director of Student Activities: Harry Mars
The Editorial Team
TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS QUÉBEC! 2-4 Le Coin Littéraire: Québec vu par ses écrivains 4 Pour en lire plus 5-6 Le Coin des étudiants: Québec vu par les étudiants 7-13 Study Abroad Program in Quebec 14-15 Le Coin des profs 16 Le Club du Monde Francophone The French-Speaking World Club 17 New Major in French! Back Cover
Study Abroad Program in Montréal
All photos unless otherwise noted below are courtesy of Ajanet Rountree. Page 2: Michel Tremblay / Pedro Ruiz - Le Devoir; Michelle Lalonde / www.lafabriqueculturelle.tv/ capsules/1400/sorti-des-voutes-michele-lalondespeak-white Page 4: Dany Laferrière / © 2000 Ludovic Fremaux Page 9: Cirque de Soleil Headquarters/ Wikipedia Commons, File:Cirque_du_Soleil2.jpg; L’Oratorie de St. Joseph / stock photo license; Beavertails/www.voyageetclavardage.wordpress. com/ Pages 10-11: View from Mt. Royal & Flag of Quebec / stock-photo licenses; Bilboquet / www.365fotoadayproject.wordpress.com Page 12: Jazz Musician / stock photo license; Page 13: Le Marché Jean Talon/ Rémi Leroux; www. remileroux.net/mon-oeil/ Page 16: Stamp / stock photo license; Len Xiang / www.buskingshow.com ; Michele Voltaire-Marcelin/ www.youtube.com/ Page 17: Eiffel Tower / stock photo license Back Cover: Montreal at night / stock photo license;
ÉDITORIAL Ce numéro d’Échos du Tout-Monde est dédié au Québec car, depuis 2014 un des séjours linguistiques proposés par le Département de Langues Modernes a lieu à Montréal, sous la direction de professeure Rachel Corkle. Nous recueillons ici les propos et photos des étudiants qui y ont participé. En effet, ce séjour, qui est subventionné à 60% par la BMCC Association, donne aux étudiants l’occasion unique de passer un mois au Québec, suivre des cours de langue et culture française à l’Université de Montréal, faire des visites en groupe aux villes de Québec et de Victoria, et profiter d’un été magnifique plein d’activités culturelles et artistiques au centre de Montréal. Le Coin Littéraire propose également une sélection d’extraits de textes d’auteurs francophones résidant au Canada, y compris Michel Tremblay, Michèle Lalonde et Dany Laferrière. Aussi, nous tenons à remercier Professeure Rachel Corkle, « éditrice invitée » de ce numéro pour son aimable sélection de ces textes. Le Coin des étudiants a également bénéficié de l’enthousiaste contribution de Sulafa Grijalba, étudiante de français intermédiaire et originaire de Toronto, qui a bien voulu nous faire part de sa recherche sur l’évolution de la langue française au Québec. Finalement, dans Le Coin des Profs, un entretien avec Professeure Corkle nous explique l’importance et la particularité de ce programme et donne ses conseils aux étudiants qui souhaitent poser leur candidature pour le séjour de 2016. Enfin, nous vous le rappelons, le Département de Langues Modernes vient d’ouvrir une nouvelle filière en Langues Modernes avec une spécialisation en français. Nous proposons de nouveaux cours en cinéma et conversation, grammaire avancée et composition, en plus de nos cours en littérature d’expression française pré-moderne et contemporaine. Cette filière a été créée en fonction des licences (bachelor’s degrees) proposées à Hunter College et s’engage à approfondir les bases linguistiques à l’oral et à l’écrit des étudiants. Bonne lecture !
Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015 • 1
Le Coin Littéraire: Québec vu par ses écrivains
Michel Tremblay (1942- ) La grosse femme d’à côté est enceinte (1978, extrait)
Michèle Lalonde (1937- ) Speak white (1968)
Mercedes avait rencontré Béatrice dans le tramway 52 qui partait du petit terminus au coin de Mont-Royal et Fullum pour descendre jusqu’à Atwater et Sainte-Catherine, en passant par la rue Saint-Laurent. C’était la plus longue ride en ville et les ménagères du Plateau Mont-Royal en profitaient largement… Tant que le tramway longeait la rue MontRoyal, elles étaient chez elles. Mais quand le tramway tournait la rue Saint-Laurent vers le sud, elles se calmaient d’un coup et se renfonçaient dans leur banc de paille tressée: toutes, sans exception, elles devaient de l’argent aux Juifs de la rue SaintLaurent.
Speak white il est si beau de vous entendre parler de Paradise Lost ou du profil gracieux et anonyme qui tremble dans les sonnets de Shakespeare nous sommes un peuple inculte et bègue mais ne sommes pas sourds au génie d’une langue parlez avec l’accent de Milton et Byron et Shelley et Keats speak white et pardonnez-nous de n’avoir pour réponse que les chants rauques de nos ancêtres et le chagrin de Nelligan speak white parlez de choses et d’autres parlez-nous de la Grande Charte ou du monument à Lincoln du charme gris de la Tamise de l’eau rose du Potomac parlez-nous de vos traditions nous sommes un peuple peu brillant mais fort capable d’apprécier toute l’importance des crumpets ou du Boston Tea Party mais quand vous really speak white quand vous get down to brass tacks
2 • Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015
Textes proposés par Professeur Rachel Corkle
pour parler du gracious living et parler du standard de vie et de la Grande Société un peu plus fort alors speak white haussez vos voix de contremaîtres nous sommes un peu durs d’oreille nous vivons trop près des machines et n’entendons que notre souffle au-dessus des outils speak white and loud qu’on vous entende de Saint-Henri à Saint-Domingue oui quelle admirable langue pour embaucher donner des ordres fixer l’heure de la mort à l’ouvrage et de la pause qui rafraîchit et ravigote le dollar
speak white tell us that God is a great big shot and that we’re paid to trust him speak white parlez-nous production profits et pourcentages speak white c’est une langue riche pour acheter mais pour se vendre mais pour se vendre à perte d’âme mais pour se vendre
ah ! speak white big deal mais pour vous dire l’éternité d’un jour de grève pour raconter une vie de peuple-concierge mais pour rentrer chez nous le soir à l’heure où le soleil s’en vient crever au-dessus des ruelles mais pour vous dire oui que le soleil se couche oui chaque jour de nos vies à l’est de vos empires rien ne vaut une langue à jurons
notre parlure pas très propre tachée de cambouis et d’huile
speak white soyez à l’aise dans vos mots nous sommes un peuple rancunier mais ne reprochons à personne d’avoir le monopole de la correction de langage
dans la langue douce de Shakespeare avec l’accent de Longfellow parlez un français pur et atrocement blanc comme au Viêt-Nam au Congo parlez un allemand impeccable une étoile jaune entre les dents parlez russe parlez rappel à l’ordre parlez répression speak white c’est une langue universelle nous sommes nés pour la comprendre avec ses mots lacrymogènes avec ses mots matraques
speak white tell us again about Freedom and Democracy nous savons que liberté est un mot noir comme la misère est nègre et comme le sang se mêle à la poussière des rues d’Alger ou de Little Rock speak white de Westminster à Washington relayez-vous speak white comme à Wall Street white comme à Watts be civilized et comprenez notre parler de circonstance quand vous nous demandez poliment how do you do et nous entendez vous répondre we’re doing all right we’re doing fine we are not alone nous savons que nous ne sommes pas seuls.
Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015 • 3
© 2000 Ludovic Fremaux
Pour en lire plus
Dany Laferrière (1953- ) L’énigme du retour (2009) J’ai perdu tous mes repères. La neige a tout recouvert. Et la glace a brûlé les odeurs. Le règne de l’hiver. . . . Je suis conscient d’être dans un monde à l’opposé du mien. Le feu du sud croissant La glace du nord Fait une mer tempérée de larmes […]
MICHEL TREMBLAY Né en 1942, Michel Tremblay grandit dans un appartement de Montréal où s’entassent plusieurs familles. Ses origines modestes marqueront d’ailleurs ses œuvres, souvent campées au cœur de la classe ouvrière, où misères sociale et morale se côtoient. Vivant les difficultés du quotidien, ses personnages au dialecte coloré ont d’ailleurs contribué à introduire dans la dramaturgie et la littérature d’alors un niveau de langue boudé des artistes: le joual.
www.biographie.radio-canada.ca/ personnalites/michel-tremblay
MICHÈLE LALONDE
Déjà l’enfance derrière les paupières closes. Je flâne sous le soleil tropical Mais il est froid comme la mort […]
Poète, Michèle Lalonde est titulaire d’une licence en philosophie de l’Université de Montréal. . . Surtout connue pour ses écrits sur la question linguistique et nationale (Panneaux-réclame, Outrage au tribunal, Destination 80, Deffence et illustration de la langue quebecquoyse, Speak white). . .Michèle Lalonde a reçu le Prix Duvernay pour l’ensemble de son oeuvre en 1980. . . . En 2004, Michèle Lalonde remporte le Prix du poète au Marché francophone de la poésie.
Je suis rentré tard dans la nuit. J’ai fait couler un bain.
w w w. n o s o r i g i n e s.o rg / b i o g ra p hy. a s px? name=Michele_Lalonde&id=135350&lng=fr
Je me sens toujours à mon aise dans l’eau. Un animal aquatique—je le sais. Par terre, le recueil gondolé de Césaire. Je m’essuie les mains avant de l’ouvrir […] Le galop dans la morne plaine du temps avant de découvrir qu’il n’y a dans cette vie ni nord ni sud ni père ni fils et que personne ne sait vraiment où aller […] Je tourne au coin d’une rue de Montréal et sans transition je retombe dans Port-au-Prince. Comme dans certains rêves d’adolescent Où l’on embrasse une fille différente de celle qu’on tient dans ses bras. 4 • Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015
DANY LAFERRIÈRE Né à Port-au-Prince en 1953... Windsor Klébert, qui deviendra Dany passa son enfance... à Petit-Goâve... À la suite de l’assassinat de son ami... le 1er juin 1976, il quitte précipitamment Port-au-Prince pour Montréal. Seul, il observe cette ville nouvelle, et s’acclimate difficilement à l’hiver, parcourant le quartier latin... Paraît, en 1985, le roman Comment faire l’amour avec un nègre sans se fatiguer, qui explose dans le ciel littéraire du Québec... En novembre 2009, Laferrière fait une rentrée remarquée avec L’Énigme du retour, qui a un vif succès au Québec avant de recevoir le prix Médicis. De nombreux prix suivront, dont le Grand Prix du livre de Montréal, le prix des libraires du Québec, le Combat des livres de Radio-Canada... [Il est] élu à l’Académie française, le 12 décembre 2013.
www.academie-francaise.fr/les-immortels/ dany-laferriere
Le Coin des étudiants: Québec vu par les étudiants La langue française au Québec Historiquement, c’est indéniable que la France a bien diffusé sa langue et sa culture dans différents pays du monde. Toutefois, après leurs indépendances, la langue et culture françaises sont restées dans toutes les anciennes colonies de la France, même après que la France ait arrêté d’intervenir. Pendant des siècles, la France a eu beaucoup de changements culturels, principalement linguistiques, tandis que certaines régions, qui ont été colonisées ont dû se développer toutes seules. Maintenant, le français est parlé par plus de 200 millions de personnes autour du monde et elle est la langue officielle de vingt-trois pays. Cependant, les cultures de ces pays francophones, en particulier le Canada (Québec) sont uniques, de sorte que le français qu’on y parle n’est pas le même qu’en France. Au 16ème siècle, le roi François 1er a envoyé des explorateurs pour découvrir une route alternative pour aller en Chine. Parmi eux, Jacques Cartier a traversé un territoire qu’on appelle aujourd’hui la Péninsule Gaspé, Québec, et il l’a réclamé comme terre du roi en 1534. C’est pour cette raison qu’après une long histoire de colonisation et d’indépendence, mais aussi d’attachement culturel, le français est devenu la deuxième langue officielle au Canada et la langue officielle au Québec. J’ai commencé à apprendre le français quand j’habitais à Toronto, une ville complètement anglophone du Canada. L’ironie est que pendant mes études de la langue, mes professeurs étaient tous originaires de France, pas du Canada. Un de mes profs m’a dit que le « Québécois » n’est pas français et à la suite de ce commentaire j’ai trouvé que, en effet, le français canadien est différent de celui de la France. Dans son article Québec French and Métropolitain French, Luca Lampariello affirme que “le français parlé à Québec sonne comme le français d’il y a 300 ans“, et que “les linguistes sont très d’accord avec ce fait.» C’est étrange que les Québécois parlent un français très ancien, mais l’origine se trouve dans l’histoire du Québec : après quelques années de s’être installés dans la colonie appelée Nouvelle France (Québec aujourd’hui), les colonisateurs français, qui étaient venus principalement de l’Ile-de-France, ont tout donné aux Britanniques par le Traité de Paris en 1753. À partir de là, le Québec a cessé ses relations avec la France et est resté à l’écart des changements culturels et linguistiques. Tandis que les français ont changé leur façon de parler le français, les québécois ont gardé les origines de la langue et ont augmenté leurs expressions idiomatiques. Bien que la structure grammaticale soit la même en France qu’au Québec, c’est l’attitude et la prononciation qui changent vraiment. Il y a beaucoup de dialectes comme le québécois, l’ontarien et l’acadien, mais les variations sont Summer in Montreal!
Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015 • 5
Pedestrian street in Old Montreal
Montreal is on the Saint Lawrence River.
Near the Old Port in Montreal.
présentes à l’orale, le vocabulaire et les expressions. Les français utilisent plus d’anglicismes alors qu’au Québec il y a une traduction française pour chaque mot en anglais. Il y a aussi des différences dans les mentalités des deux cultures francophones. Une jeune québécoise appelée Geneviève a dit dans un entretien avec Benny Lewis que la fierté francophone des français est un peu arrogante par rapport à la fierté québécoise qui est plus accueillante. En effet, de temps en temps, j’ai rencontré des profs français qui parlent du français comme la ‘vraie’ langue, et méprisent le québécois. Alors, il est facile de comprendre la controverse. En revanche, il y a quelques rapprochements entre ces deux cultures, spécialement dans la musique, car beaucoup de chanteurs québécois, comme la chanteuse Céline Dior, ont beaucoup de succès en France. Pour conclure, le Canada est un pays d’une grande diversité culturelle et linguistique. Même si la langue française est devenue la langue commune des anciennes colonies françaises, les dialectes, la structure grammaticale, le vocabulaire, et la prononciation de la langue, l’histoire, la culture, et les différentes traditions sont uniques au pays et régions francophones du monde. Le Québec, Canada, en est un exemple.
Sulafa Grijalba, French 210 Spring 2015 Sources
- What do the French think about Québec and the Québécois? http://www.quora.com/ - Differences between French in Quebec and France: Accent, Attitude & Curse Words. By Benny Lewis http://www.fluentin3months.com/about - Quebec French and Metropolitan French - Sam Gendreau. By Luca Lampariello on May 15, 2013. http://www.thepolyglotdream.com/
6 • Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015
Study Abroad Program in Québec I N THE SUMMER 2014, BMCC brought ten students of French to spend an entire month living and studying at the Université de Montréal. Selected students participated in an intensive immersion program, consisting of daily courses in French language, literature, culture, arts, and history, and trips to the cities of Québec and Victoria.
Le Québec: une petite France Au Canada, il y a une région où on peut aller et vivre la vie comme en Europe. Cette région s’appelle Québec, la petite France de l’Amérique du nord. L’été dernier, nous avons passé un mois à étudier le français et la culture québécoise. C’était une expérience inoubliable. La vie au Québec est très différente de la vie aux USA ou d’autres régions du Canada. Nous sommes restés à Montréal, dans le quartier Côté de neiges, proche de l’université de Montréal. Pendant quatre semaines, notre professeur Rachel Corkle nous a enseigné l’histoire du Québec. Aussi, notre professeur de français Gabriel Michaud, un homme très jeune, nous a enseigné la grammaire française avec beaucoup d’enthousiasme. Le weekend, notre guide François Fluet était plus qu’un simple guide; c’était un véritable ami. Comme le Québec a peutêtre le pire des hivers, ses gens profitent de l’été avec tout leur cœur. Montréal a beaucoup de festivals. Nous sommes allés au festival Francofolies, au Festival de Jazz, à la Fête Nationale (une fête seulement pour les français canadiens), au Pique-Nique Électronique, et bien d’autres évènements. Nous avons aussi bien profité de notre visite de la ville de Québec. Bien qu’on y ait passé qu’un seul jour, nous avons pu voir presque tout la ville et son histoire. Aussi, nous sommes allés à Victoria, une petite ville à deux heures de Montréal où nous avons goûté des produits locaux. Dans la ferme, nous avons mangé des produits fait de canard comme le fois gras, les rillettes, les saucisses de canard et le magret de canard. Tout était délicieux. C’était comme être au ciel. Après deux heures, nous sommes allés à la fraiseraie où nous avons ramassé des fraises. Après, nous avons visité la fabrique de fromage frais. Dans cette fabrique, on a pu goûter des fromages et le célèbre Poutine. Le Poutine est un mélange de pommes frites, de fromage frais, et de « gravy ». C’était une journée longue mais inoubliable. En ce qui concerne les repas, le Québec offre une grande variété de cuisines. La plupart de cette cuisine est d’origine française, mais les québécois aiment aussi les cuisines internationales des habitants qui viennent du monde entier. C’était la première fois que je mangeais du Poutine, des escargots, du beurre d’érable, des fromages québécois, et d’autres plats divers. Maintenant que je suis rentré aux États-Unis, je pense que je veux habiter à Montréal. C’est une ville différente avec des gens très amicaux. Au moins, j’ai eu l’opportunité de faire la connaissance de bonnes personnes. Peut être que je retournerai l’été prochain. Victor is now a Major in Spanish Translation and Interpretation at Hunter College and works as a Spanish intern at the New York county District Attorney’s office.
Victor Amadeo-Solorzano, French 200, 210, 476 French Heritage—Study Abroad Program (2012-2014) Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015 • 7
Mon expérience à Montréal Mon séjour à Montréal a été une expérience merveilleuse. Montréal est une ville charmante, ses habitants sont pacifiques et amicaux. Pendant notre séjour, j’ai appris beaucoup de choses. J’ai amélioré mon français, j’ai appris sur la culture et l’histoire du Québec, j’ai visité les villes de Québec et Victoria. J’ai apprécié la vie nocturne et les festivals. Je me suis fait beaucoup d’amis. Et je suis heureuse d’avoir été là. A Victoria Ville nous avons fait de nombreuses activités comme la cueillette de fraises. C’était très amusant. J’ai cueilli beaucoup de fraises. Le temps a été parfait. Et tout le monde s’est bien amusé. C’était ma partie préférée de l’excursion à Victoria ville. C’est une expérience que je n’oublierai jamais.
Blanche Penafiel French 476 French Heritage – Study Abroad Program
8 • Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015
Les neuf meilleures choses à faire à Montréal Salut!! Je m’appelle Ajanet. L’été dernier, j’ai passé un mois à Montréal avec des étudiants de BMCC. Montréal est une belle ville avec beaucoup de choses à faire. Voici une petite liste d’endroits que j’ai visités et d’activités que j’ai faites seule ou avec une ou plusieurs camarades:
Cirque du Soleil Headquarters.
1. Cirque du Soleil. Le Cirque du Soleil est un must. J’avais entendu parler du Cirque mais je n’avais jamais eu la chance d’y aller. J’étais heureuse d’y aller avec mon amie Connie à leur spectacle, présentée sous la grande tente jaune et bleue, au cœur du Vieux-Montréal.
2. L’Oratoire de St Joseph. La fenêtre de ma chambre offrait une belle vue sur l’Oratoire de St Joseph, une belle église située sur le sommet Westmount. Un long escalier mène les visiteurs jusqu’à la porte principale de l’auditoire, d’où l’on peut apprécier une vue spectaculaire sur la ville.
L’Oratoire Saint-Joseph, the basilica students can see from our classroom.
3. Acheter une queue de castor et la manger assis près du Fleuve Saint-Laurent en regardant le coucher du soleil. Au Vieux-Montréal, on peut acheter une queue de castor, qui est une pâtisserie avec des garnitures spéciales, similaire à un sandwich mais sans la tartine du haut. Avertissement : c’est une pâtisserie très sucrée et addictive ! J’ai demandé la #6 qui inclut de la crème glacée au fromage, des éclats de caramel et de la sauce caramel. J’ai mal aux dents rien que d’y penser. Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015 • 9
4. Trouver le sommet du Mont-Royal. Faire une randonnée au Mont-Royal la première semaine et y retourner une deuxième fois avant de rentrer aux États-Unis. C’est une merveilleuse façon de donner fin au voyage. Essaie d’arriver juste avant que les lumières de la ville s’allument, tu ne le regretteras pas.
5. La boulangerie du coin de la rue Van Horne et l’avenue Outremont et Le Glacier Bilboquet sur Avenue Bernard. J’ai trouvé ces deux endroits lorsque je me promenais au hasard. Outremont et Mile End sont mes quartiers favoris. Il y a beaucoup de restaurants, cafés, boulangeries, et glacières mignons. Pour y arriver il faut prendre le bus 81 à la boulangerie, demander du gâteau au caramel et de la tisane de menthe. Tu peux me remercier plus tard.
10 • Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015
6. La Fête Nationale au Québec. Les Québécois sont très passionnés et patriotiques, et la fête nationale est la célébration de leur Independence. Il y a beaucoup d’activités dans la ville pendant ce jour. Le soir, le Parc Maisonneuve offre un grand concert. Achète un t-shirt et un bouton, et va joindre la célébration. C’est un moment tout à fait génial.
Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015 • 11
7. Le Festival du Jazz. Si tu aimes le jazz, prend samedi soir et va écouter les meilleurs musiciens donner un concert gratuit sur La Place des Arts. Connie et moi avons écouté Diana Krall et Elvis Costello… Une soirée inoubliable.
8. Exalto Parc au Stade Olympique. Un parcours d’obstacles aériens, pas fait pour les cœurs faibles, mais pour quelqu’un qui cherche à maitriser sa peur des hauteurs. Quand tu arrives, prend une photo de la plate-forme des olympiens… imagine-toi un olympien avec une médaille d’or!
12 • Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015
9. Le Marché Jean-Talon. Prépare-toi pour un déluge sensoriel Ce lieu a tout – des fruits frais, des fleurs fraiches, du poisson frais, du fromage frais, des herbes frais—très, très frais. Il faut y passer au moins deux heures pour avoir une véritable expérience. Les vendeurs sont très sympas. Conseil: cherche l’homme de pomme de Erablière Girard et achète son beurre d’érable… Ce beurre va changer ta vie !
Conseil: donne-toi l’espace et la liberté de découvrir cette ville pendant un mois. Crée ta propre aventure—vivre en dehors des limites des évènements prévus par l’université ou les profs. Mange, savoure et profite de ton séjour à Montréal… et quand tu retourneras, tu pourras dire « je me souviens de mon séjour à Montréal parce qu’il a contribué à changer ma vie ». Bonne chance et bon voyage! Ajanet Rountree, French 476 French Heritage – Study Abroad Program Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015 • 13
Le Coin des Profs Interview with Professor Rachel Corkle Professor Rachel Corkle is an Assistant Professor of French at BMCC. She is currently completing a book on the literary form of the philosophical dialogue in French literature of the eighteenth and nineteenth centuries. She has published several articles on Jean-Jacques Rousseau and on the nineteenthcentury author George Sand. She has also published articles on nineteenth-century ballet, and plans to write her second book on dance performance during Revolutionary-era France.
She is also in charge of the Study Abroad Program in Quebec, a program she first
developed for the summer 2014, and continued to offer in 2015. As she is planning to offer it a third time in 2016, the editorial team of Échos du Tout-Monde brings here her views on the study abroad program in Québec, in the hope
that more students will want to join the program next year.
14 • Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015
Échos du Tout-Monde: Beyond the obvious fact that it is fun to just travel and discover a new culture, what are the long-term benefits of a study abroad program? Rachel Corkle: Study abroad is a once in a lifetime experience to learn about another culture and to master another language. Québec is a French-speaking province in Canada where students will constantly practice your French.
Study Abroad is also an experience that looks great to future employers or when you think about transferring or continuing your studies. It shows that you are engaged with the world and that you are independent and motivated to take on new challenges and live in new situations. EDTM: Why choose Montréal for the Study Abroad Program in French? What did you, as a faculty, enjoy the most about bringing your students to Montreal? Rachel Corkle: From an academic standpoint, the program at the Université de Montréal is really great, and the students have the opportunity to learn at a elite university.
From a future-professional standpoint, Canada is the United States’ most important trading partner, and it pays for our students to have familiarity with Canada and French-Canada. And perhaps most importantly (for the students, at least), from a cultural standpoint, Montréal is an incredibly vibrant city in the summer. There are free outdoor festivals nearly every weekend— celebrating Francophone music, theater and arts. We are there during the Festival International de Jazz de Montréal, one of the biggest Jazz festivals in the world. Students really enjoy spending time at the free outdoor concerts and taking in all that the city has to offer.
EDTM: What kind of students is the Program looking for? What would you recommend to students at BMCC who are interested in applying for the Program? Rachel Corkle: Students all receive a generous scholarship for the program; the BMCC Association pays for 60% of the program costs for students who are accepted to participate. We are looking for responsible students who will really get the most out of this once-in-a-lifetime opportunity. My advice to students interested in study abroad: keep taking French courses! (You have to have at least two semesters of French to participate). Also keep up your GPA! (we look for students with a 2.8 GPA or higher). This is an invaluable experience, and I want to take students with me who will really take advantage of all that the Université de Montréal and the city of Montréal have to offer.
Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015 • 15
Le Club du Monde Francophone The French-Speaking World Club The French-Speaking World Club holds weekly meetings Wednesdays from 2:00 to 4:00 pm, in room Fiterman 206. These meetings provide a friendly environment for students to practice their French and to learn about French-speaking cultures. Meetings are open to students of all levels of French, including those who are not currently enrolled in a French class but who have an interest in the language and culture. Activities vary each week and are designed to appeal to students of all levels. Some of these activities include homework help, word games, and open discussions of current events in the French-speaking world. We screen French movies—with English subtitles so that all can enjoy!—and listen to French music of all genres and from all corners of the world. We also promote reading in French, through our book discussion. We also share information on French events, art, and learning opportunities accessible in New York City, and discuss suitable events for the club, including trips to museums and film venues, dinners at French restaurants, and Film-Soirées.
In the Spring 2014, under the leadership of its president Marsha Jellef and Treasurer Deniz Guldeniz the French Club conducted a Solidarity Drive for Haiti. The event included a Haitian
food buffet, a raffles drawing, performances by Len Xiang and Haitian poet Michele Voltaire Marcelin, and the participation of human rights activist Jocelyn McCalla, who gave a speech about the situation in Haiti and what a solidarity drive is meant to accomplish. The Club teamed up with Haiti Outreach’s project to sponsor a fresh water well in Lagonjon, Haiti, which provides clean, lifesaving drinking water to a community of 350-400 people. Later in the semester, the French Club also organized a field trip to New Paltz, which included a guided tour to the Rue des Huguenots. In 2015, it organized a baking lesson followed by a dinner at Le Pain Quotidien and a second dinner at Arabesque, a French-Moroccan restaurant in midtown Manhattan. It finalized the semester’s busy agenda with a Launch Party of Échos du Tout-Monde’s first two issues at the Richard Harris Terrace.
As we seek to build a strong community of likeminded students, interested in “all things French,” we welcome everyone to join us, learn, interact, and share their knowledge and interest in the FrenchSpeaking world.
Singer/ Songwriter / Actor Len Xiang and Haitian poet Michele Voltaire Marcelin were part of the Solidarity Drive for Haiti conducted by the French Club in 2014.
16 • Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015
A New Major in French!!
Our new Major in Modern Languages with a Specialization in French has just been approved by the Board of Trustees at City University of New York. We are excited to offer new courses in French, starting in the fall 2015, including FRN 310 French Film and Conversation, FRN 455 Advanced French Grammar and Composition, FRN 456 Advanced French Composition, FRN 470 French Modern Civilization, as well as our current courses in Francophone African and Caribbean literatures, and early modern and contemporary French literature. As French is spoken by over 50 million people across Europe, Asia, Africa, the Caribbean, and North America, it remains an important language to contend with. In New York City alone, thousands of immigrants from French-speaking countries have made it necessary for professionals to speak the language in such areas as the healthrelated professions, legal and paralegal, social work, and K-12 bilingual education. Other areas of need include the food, wine, travel and hospitality industries. Fluency in French also opens doors at non-profit and/or humanitarian international organizations, corporate international communications, and even government foreign policy agencies. Our major in Modern Languages has been designed to allow for a smooth transfer to Hunter College, which offers majors in French, in Translation, and in other Romance Languages. Start with us and get a strong foundation to pursue your studies anywhere! Interested? Come to the Department of Modern Languages and ask to speak with one of our French professors. Échos du Tout-Monde • Automne 2014 - Printemps 2015 • 17
Study Abroad Program in Montréal In the summer 2016 BMCC will offer again the Study Abroad Program in Montréal, the urban center of French-speaking Canada. Living and studying at the prestigious Université de Montréal, students will have the opportunity to live life in French! Selected students spend four weeks in June (exact dates TBA) in the lively, international city of Montréal, where they benefit from intensive courses in French language, culture and literature. Course assignments help students navigate the city. The program also includes trips to the historic Québec City, which features an impressive European architecture, and to the region of Victoriaville for a day of agro-tourism and food—a visit to a duck farm and to a cheese production facility. Students live on the Université de Montréal campus, eat their meals in the cafeteria with students from around the globe and have the chance to take advantage of the Montréal summer festivals, most notably the Festival International de Jazz de Montréal, one of the biggest Jazz festivals in the world. For approximately $1200 (plus tuition for a 3-credit course, approximately $500 for in-state residents), the program covers airfare, accommodations, three meals per day, unlimited-ride metro cards, and the organized trips. It is a great opportunity to learn and live in an exciting French-speaking city. Applications for summer 2016 will be available this Fall 2015 at www.bmcc.cuny.edu/studyabroad. Feel free to download them or contact Deborah Stengle, the Study Abroad Program Coordinator at dstengle@bmcc. cuny.edu.
Borough of Manhattan Community College The City University of New York 199 Chambers St. New York, NY 10007