Contents 1. Foreword by the Chairman 2. Board of Directors 3. Director’s Report 4. Traffic Growth 5. Financial Year 6. Strategic, tactical and operational management 6.1. Facilities 6.2. Industrial Safety 6.3. Quality and Environmental Policy 6.4. Fishing 6.5. Technology 7. Cultural Management 7.1. Archive 7.2. Cultural Activities 7.3. Educational Activities 7.4. Institutional Publications 8. Port-City 9. Commercial Development 9.1. WTC Santander 9.2. Costa Verde Cruise 9.3. Dry Ports 10. Map
Índice 1. Mensaje del Presidente 2. Consejo de Administración 3. Informe del Director 4. Evolución del tráfico 5. Ejercicio económico y financiero 6. Gestión estratégica, táctica y operativa 6.1. Infraestructuras 6.2. Seguridad Industrial 6.3. Política de Calidad y Medioambiente 6.4. Pesca 6.5. Tecnología 7. Gestión cultural 7.1. Centro de documentación 7.2. Actividades Culturales 7.3. Actividades Docentes 7.4. Publicaciones y Ediciones Institucionales 8. Puerto-Ciudad 9. Expansión comercial 9.1. WTC Santander 9.2. Costa Verde Cruceros 9.3. Puertos secos 10. Mapa técnico
1. Presentación Foreword
Las ciudades portuarias han tenido desde siempre un carácter intrépido Sus habitantes no se conformaban con disponer sólo de la mitad del paisaje para recorrer y pronto se aventuraron a surcar con sus embarcaciones el desconocido y en ocasiones peligroso medio acuático que tenían enfrente. Al principio fue únicamente durante el día y sin perder de vista la costa, pero tan pronto como la navegación evolucionó y se consolidó como medio de transporte, los puertos se convirtieron en vía de entrada no sólo de riquezas, sino también de cultura, lo que acabó también dotando a estas poblaciones de un aire refinado y cosmopolita.
Port cities have always had a certain intrepid quality about them Their inhabitants were not content with only having half of the landscape at their disposal and soon fashioned vessels to take to the unknown and sometimes dangerous neighbouring sea. At first this would only have been during the day whilst keeping in sight of land. However, as navigation evolved and established itself as a means of transport, ports became not only the entry point for wealth but also culture, and ports acquired a refined and cosmopolitan air.
5
Port cities have always had a certain intrepid quality about them. Their inhabitants were not content with only having half of the landscape at their disposal and soon fashioned vessels to take to the unknown and sometimes dangerous neighbouring sea. At first this would only have been during the day whilst keeping in sight of land. However, as navigation evolved and established itself as a means of transport, ports became not only the entry point for wealth but also culture, and ports acquired a refined and cosmopolitan air. The Port of Santander Annual Report for 2005 contains objective data on the wealth generated by our port in close collaboration with our city; one example is the new annual throughput record of more than 6.5 million tonnes. It is also a barometer of the good health of the regional and national economies and shows that the port community is moving forward together in the right direction and is aware of its important role in an increasingly global economic environment. But I would like to emphasise that these good results have been obtained whilst striving to achieve and maintain a harmonious and balanced relationship with the surrounding community, taking into account a whole series of aspects which in recent years have been grouped under the heading of port-city relationship. In this respect, the Port Authority feels that this economic good fortune should be a strengthening factor in this relationship. We are also fervent supporters of the cultural and liberal tendency which has always been the hallmark of the city of Santander and we have been engaged for decades in the task of opening up port spaces to the public and making them a focus for cultural and leisure activities.
1. Foreward
6
Efforts made in this respect during 2005 include the recuperation of the Palacete del Embarcadero as a free-access exhibition venue, the “Mar Sessions-Escena Gamazo” event held at the Gamazo Dock during three days in July and the inclusion of the “Juvecant 2005” programme, which took place over the Christmas period in collaboration with the Government of Cantabria’s Youth Council. Finally, 2005 has also been an important year from the standpoint of respect for the wellbeing of citizens, strict compliance with quality and environmental requirements and improvement of working conditions for port employees with the start of construction of the new bulk terminal. I have always felt fully supported in all these achievements.
D. Francisco Javier del Olmo Ilarza Chairman Port Authority of Santander
La Memoria Anual de la Autoridad Portuaria de Santander correspondiente al ejercicio de 2005, que presentamos en estas páginas, ofrece datos objetivos sobre la riqueza generada por nuestro puerto en estrecha interacción con la ciudad en la que está enclavado; por ejemplo, el nuevo récord de más de seis millones y medio de toneladas de mercancía movida en un año. Ello también es indicativo del buen comportamiento de la economía regional y nacional, al tiempo que demuestra lo acertado de la dirección en que camina unida toda la comunidad portuaria, consciente de su trascendental papel en una política económica cada vez más globalizada. Pero no quiero dejar de destacar que los buenos resultados que a continuación se reflejan han sido obtenidos sin descuidar en absoluto lo que entendemos debe ser una convivencia armónica y equilibrada del puerto con su entorno social, es decir toda una serie de aspectos que en los últimos años han quedado englobados y sistematizados dentro del concepto de relación puerto-ciudad. En ese sentido, en la Autoridad Portuaria somos de la opinión de que la bonanza económica, lejos de estar reñida con el buen gusto, debe constituirse en uno de sus elementos potenciadores. También somos fervientes defensores del talante culto y liberal que siempre ha caracterizado a la ciudad de Santander y por ello llevamos décadas empeñados en ganar para el público determinados espacios portuarios y convertirlos en focos difusores de cultura y diversión.
En esa línea se la recuperación en 2005 del Palacete del Embarcadero como espacio expositivo de libre acceso, el festival “Mar Sessions-Escena Gamazo” celebrado en el Dique de Gamazo durante tres días en el mes de julio, y la inclusión de la Estación Marítima en el conjunto de escenarios que acogieron el programa “Juvecant 2005”, desarrollado durante las navidades de ese mismo año por la Dirección General de Juventud del Gobierno de Cantabria. Por último, 2005 ha sido también un año importante desde el punto de vista del respeto por el bienestar de los ciudadanos, el estricto cumplimiento de los requisitos de calidad y medio ambiente, y la mejora de las condiciones laborales de los trabajadores, con el inicio de las obras del Terminal de graneles sólidos minerales como hecho más destacado. En todos estos logros nunca he perdido la sensación de encontrarme sólidamemente respaldado.
D. Francisco Javier del Olmo Ilarza Presidente Autoridad Portuaria de Santader
1. Presentación
7
Consejo de Administración Board of Directors Consejo de Administración de la Autoridad Portuaria de Santander (composición a 31 de diciembre de 2006) Board of Directors of the Port Authority of Santander (31 December 2006) Miembros del Consejo Members of the Board D. FRANCISCO JAVIER DEL OLMO ILARZA (Presidente / Chairman) D. MARIANO REVESTIDO GARCÍA (Director) Representantes de la Comunidad Autónoma de Cantabria Representatives of the Autonomous Region of Cantabria D. MIGUEL ÁNGEL PESQUERA GONZÁLEZ (Vicepresidente / Vice-Chairman) D. ALEJANDRO ORTEA RIVERA D. JUAN MANUEL CASTANEDO GALÁN D. JOSÉ VILLAESCUSA CARRANZA D. JOSÉ MARÍA MAZÓN RAMOS D. FERNANDO TORRONTEGUI MIRONES D. RAFAEL DE LA SIERRA GONZÁLEZ Representantes de la Administración General del Estado State Administration Representatives D. FRANCISCO LÓPEZ-DÓRIGA SÁINZ-TRÁPAGA Dña. ANA GONZÁLEZ HOYOS D. MANUEL ARANA BURGOS D. RAFAEL PUENTE DE PINEDO D. IGNACIO MERINO LÓPEZ Representantes de los Municipios Municipal Representatives D. VÍCTOR GIL ELIZALDE D. EDUARDO LÓPEZ LEJARDI Cámara de Comercio Chamber of Comerse D. MODESTO PIÑEIRO GARCÍA-LAGO Representantes de Organizaciones Empresariales Business Organisation Representatives D. CARLOS ARCE OTERO D. MIGUEL ÁNGEL CASTANEDO ALONSO Representantes de Organizaciones Sindicales Union Organisation Representatives D. ANTONIO TOCA CORINO D. JAVIER PUENTE GONZALEZ Secretario del Consejo Secretary of the Board D. FRANCISCO JAVIER ÁLVAREZ GARCÍA
2. Consejo de Administraci贸n Board of Directors
Principales Acuerdos Adoptados por el Consejo de Administraci贸n
Summary of resolutions passed by the board of Directors
9
23-02-2006 Authorisation for the Chairman of the Port Authority to sign a cooperation agreement with the Municipality of Santander for the use of an area of port land in the fishing port as a public car park. 06-04-2006
Award of an administrative concession to the Royal Spanish Yacht Federation to occupy and operate from the yacht club building in Santander, located on the eastern side of the Molnedo basin.
Authorisation for the Chairman to sign a cooperation agreement with the Maritime Social Institute for the use of the Port of Santander as a base for the hospital ship “Juan de la Cosa”.
12-09-2006
Award of a concession to “Cantabrica de Silos, S.A.” to use an area within the Maliaño Docks for the construction of a warehouse for the storage of pallets, paper reels and general cargo.
Financial approval for the project “Maintenance Dredging in the Ports of Aviles and Santander 2007-2009”.
18-05-2006 Authorisation for the Chairman to sign an agreement for jury attendance with the Ministry of Justice, Public Prosecutor’s Office - National Jury Service Department. 30-06-2006 Approval of the annual accounts for 2005. Initial approval of the Port of Santander service area land and water assessment.
2. Board of Directors
10
Approval of the “Maritime Pollution Contingency Plan” and the “Study of Environmental, Meteorological and Oceanographic Conditions in the Port of Santander”.
Award of the Project for the “New Access to Maliaño Docks” (Raos Bridge).
25-10-2006 Extension of the concession awarded to “Cementos Alfa, S.A.” on 22 July 1992 for the storage and handling of cement on the Raos central quay. 13-12-2006 Award of an administrative concession to “Cargas y Descargas Velasco, S.A.” for the construction and operation of a warehouse on Raos Quay No. 2.
23-02-2006 Autorización al presidente de la autoridad portuaria para la firma de un convenio de colaboración con el ayuntamiento de santander para la adecuación de una parcela en el barrio pesquero para su utilización como aparcamiento de turismos público descubierto. 06-04-2006 Autorización al presidente para la firma de un convenio de colaboración con el instituto social de la marina para el establecimiento del puerto de Santander como puerto base del buque-hospital “Juan de la Cosa”. Otorgamiento de concesión a “Cantábrica de Silos, S.A.”, para la ocupación de una parcela en los muelles de Maliaño, con destino a la construcción de una nave para almacenamiento de palets, bobinas de papel y mercancía en general. 18-05-2006 Autorización al presidente para la firma de un convenio de asistencia jurídica con el ministerio de justicia, abogacía general del estado-dirección del servicio jurídico del estado). 30-06-2006 Aprobación de las cuentas anuales correspondientes al ejercicio 2005.
Aprobación del plan de contingencias por contaminación marina accidental”, y el “estudio de las condiciones ambientales, meteorológicas y oceanográficas del puerto de Santander”. Otorgamiento de una concesión administrativa a la Real Federación Española de Vela para la ocupación del edificio del CAR de vela de Santander, con destino a su explotación, situado al este de la dársena de Molnedo. 12-09-2006 Adjudicación del proyecto “nuevo acceso al muelle de Maliaño” (puente de Raos). Aprobación económica del proyecto “Dragado de mantenimiento en los puertos de Avilés y Santander. Años 2007-2009”. 25-10-2006 Ampliación de la concesión otorgada a “Cementos Alfa, S.A.” por O.M. de 22 de julio de 1992 en el espigón central de Raos para almacenamiento y cargue de cemento. 13-12-2006 Otorgamiento de concesión administrativa “Cargas y descargas Velasco, S.A.”, con destino a la construcción y explotación de una nave en la tercera línea del muelle de Raos número 2.
Aprobación inicial de la valoración de terrenos y aguas de la zona de servicio del puerto de Santander.
2. Consejo de Administración
11
3. Informe del Director Director’s Report
En el año 2006 el tráfico total del puerto ha alcanzado casi los 6 millones de toneladas, un 11,5% inferior al del 2005, descenso causado por los graneles sólidos (4.165.000 Toneladas, -19% respecto a 2005) principalmente carbón, cereales y chatarra, cuyas variaciones anuales dependen del precio de los fletes, niveles de stocks y condiciones climatológicas.
The port’s total throughput during 2006 was nearly 6 million tonnes, 11.5% less than 2005. The downturn was in dry bulk (4,165,000 t, -19%) mainly coal, cereals and scrap, whose annual variations depend on shipping rates, stock levels and climatic conditions.
13
General cargo rose by 3.7% to a record level of 1,264,000 t. Liquid bulk rose by 53,45% to stand at 426,000 t due to an increase in petrol products and bioethanol. Trade in the latter commodity has risen rapidly and shows excellent growth potential. Both products are handled almost entirely in private facilities: Terquisa and Repsol. Overseas trade accounts for 95.2% of total throughput of which 72% are imports. The European Union is our main market with 48% of total cargo volume and the United Kingdom is our prime trading partner accounting for 15% of all cargo movements. The ferry carried 150,000 passengers, slightly fewer than last year. Cargo, on the other hand, stood at 136,000 t, 27% up on 2005. This strong demand has led Brittany Ferries to consider operating a new weekend cargo vessel service. New vehicle traffic fell by 13% to 285,000 units. As this sector is by nature extremely volatile, further short term significant changes cannot be ruled out.
3. Director’s Report
14
Rail is a key element in port logistics and handled 1,290,000 t, 22% of total cargo volume. RENFE carried 840,000 t (clinker, cement, coal, cars, liquids) and FEVE 450,000 t (sodium carbonate and coal). Turnover from port charges was 20.4 million euros, 16% up on 2005, despite the fall in cargo volume. This is due to the increase in revenue generated from port concession charges, partly from the granting of new concessions and partly from an increase in the rate of the charges themselves in line with Law 48/2003. If fresh fish, a trade in which is directly managed by the Santander Port Authority, is included, the net turnover is 29 million euros.
La mercancía general se ha incrementado un 3,7% alcanzando el mejor registro en la historia del puerto con 1.264.000 Tns.
Los automóviles nuevos han disminuido un 13%, hasta las 285.000 unidades. Dada la extrema volatilidad que presenta este tráfico, no son descartables otros movimientos de importancia a corto plazo.
Los graneles líquidos han experimentado un aumento del 53,45% llegando a las 426.000 Tns, debido a los productos petrolíferos y el bioetanol. Este último tráfico mantiene unas elevadas tasas de crecimiento y excelentes perspectivas de futuro. Estos graneles se manipulan casi en su totalidad en instalaciones privadas: Terquisa y Repsol.
El ferrocarril es un elemento clave en la logística portuaria, por este modo de transporte se han movido 1.290.000 Tns., un 22 % del total, 840.000 Tns por RENFE (clinker, cemento, carbón, coches, líquidos) y 450.000 Tns por FEVE (carbonato sódico y carbón).
El 95,2% de la mercancía manipulada es tráfico exterior y el 72% corresponde a importaciones. La Unión Europea es nuestro principal mercado con un 48% del total y por países el Reino Unido ocupa el primer lugar con un 15% del tráfico total.
La facturación por tasas portuarias es de 20,4 millones de euros, un 1,6% mayor que en 2005, pese a la disminución del tráfico. Esto se debe al incremento de las tasas por la ocupación, y el aprovechamiento del dominio público, que a su vez se fundan en el otorgamiento de nuevas concesiones y en el escalonamiento que, de los incrementos en las tasas, establece la Ley 48/2003.
Por lo que respecta al ferry se han alcanzado casi los 150.000 pasajeros, cifra ligeramente inferior a la del año pasado. En cambio las mercancías suben hasta las 136.000 Tns., un 27% más que en 2005. Esta fuerte demanda ha llevado a la naviera Brittany Feries, a estudiar la entrada en explotación de un nuevo buque de carga que operaría los fines de semana.
Incluyendo a la pesca fresca, cuya gestión de compra/venta realiza directamente la Autoridad Portuaria de Santander, la cifra neta de negocios alcanza la cantidad de 29 millones de euros.
3. Informe del Director
15
Work on the bridge connecting Raos and Maliaño began in November 2006. This will greatly improve port operations and will take heavy traffic off Calle Castilla and Calle Marqués de la Hermida, helping to improve the port’s relationship with its immediate neighbours. The new dry bulk terminal, due to go into service during May 2007, will also have a positive impact in this respect by eliminating coal and clinker dust. A further agri-bulk terminal is to be built to improve operational efficiency and environmental conditions. Apart from the effortswhich are being made to improve environmental conditions, contributions have been made by the port in cultural, sports and leisure spheres which have also had a positive impact on the city’s residents. The site of the former fish auction hall has been turned over to sports facilities, a number of regattas have been organised on the Calderón Quay, various exhibitions have been held at the Palacete - one of the city’s most emblematic and central venues, the Cabo Mayor lighthouse has been converted into an Arts Centre and
3. Director’s Report
16
both the Gamazo Drydock and the Passenger Terminal are being used periodically as venues for concerts and other events. The port’s input in the field of education is also worthy of note through the Aula Rector Jordá courses in collaboration with the University of Cantabria and the UIMP. There has been a particular focus on Iberoamerica, an area of particular importance to world trade where our culture and knowledge are especially relevant.
Mariano Revestido Director - Port Authority of Santander
En noviembre de 2006 comenzaron las obras del puente de conexión Raos Maliaño, obra que permitirá una mejor explotación portuaria y descargará de tráfico pesado las calles Castilla y Marqués de la Hermida, contribuyendo así a una mejor relación del puerto con su entorno ciudadano. A este hecho hay que sumar la Terminal de graneles sólidos minerales, cuya entrada en explotación se fija para el mes de mayo de 2007, evitando de esta manera el polvo de carbón y clinker. A ello seguirá la construcción de otra Terminal para graneles agroalimentarios, con el fin de aumentar la eficacia y eficiencia de las operaciones, en condiciones ambientales óptimas. Además de estos esfuerzos por mejorar las condiciones ambientales del entorno portuario, la calidad de vida de los ciudadanos se ve beneficiada por las actuaciones que, en los ámbitos cultural, deportivo y recreativo que el Puerto viene desarrollando. En este sentido se han habilitado los espacios de la antigua lonja como equipamientos deportivos, se han organizado diversas
regatas en el muelle de Calderón, en el Palacete se han expuesto diversas muestras culturales, en un espacio emblemático y de alta centralidad urbana, el Faro de Cabo Mayor ha sido reconvertido en un Centro de Arte, y el Dique de Gamazo y la Estación Marítima están siendo utilizados puntualmente, como auditorio para conciertos y espectáculos. En la misma línea es especialmente de destacar, nuestra aportación al conocimiento a través del Aula del Mar Rector Jordá en colaboración con la U.C. y la UIMP, y los diversos cursos que en su marco se imparten, con especial incidencia en Iberoamérica, como forma de transmitir nuestra cultura y conocimiento en un área geográfica, de especial importancia para el comercio mundial.
Mariano Revestido Director Autoridad Portuaria de Santander
3. Informe del Director
17
4. Evolución del tráfico Traffic Evolution
Gracias a la confianza de los clientes que utilizan el puerto y a la colaboración y el trabajo de los agentes que hacen posible la realización de las operaciones portuarias, el tráfico de mercancías en el año 2006 alcanzó la cifra de 5.854.561 toneladas, lo que supone el tercer mejor registro de la historia del puerto. En relación con el tráfico del año 2005, que ha sido el mejor de la historia del puerto, supone un descenso del 11,78%.
Thanks to the confidence placed in the port by its clients and the input of port operators, throughput in 2006 reached 5,854,561 t.. This is the third highest cargo volume in the port’s history. Compared to 2005, which was the port’s best year ever, throughput is down by 11.78%.
19
Dry Bulk handling, which at 71% of total volume is the port’s main cargo sector, also registered its third highest result ever with 4,164,897 t. However, this figure was also down by 19% compared to the previous year. The downturn in coal and cereals, whose demand is subject to climatic factors, was at the root of a loss of nearly one million tonnes. However, Liquid Bulk reversed the downward trend of recent years reaching a total of 425,652 t., an increase of 53% over 2005. Although the increase was spread practically over the full range of products, the contribution of a new traffic, Biodiesel exports at 82,000 t., should not be ignored. Apart from bucking the negative trend, Liquid Bulk traffic also managed to increase its percentage share of total traffic and closed the year at 7.2%.
4. Traffic Evolution
20
General Cargo rose above the record figure achieved in 2005 with a 3.65% increase to 1,264,012 t. Paper and pulp, vehicles and steel products are the main areas within this sector and together make up 71% of the total. Whilst vehicle traffic was 8% down on the previous year (around 35,000 t. less), paper and pulp rose by 12.52% and steel products by 13.23% to stand at 306,924 t. and 204,532 t. respectively. Ro-ro traffic, which accounts for 16.10% of total movements and close to 75% of General Cargo volume, rose to 942,063 t., a 4.6% increase compared to 2005. Finally, the regular ferry link with Plymouth carried close to 150,000 passengers during 2006, 6.47% fewer than 2005. The port received twelve cruise calls, with a total of 4,684 passengers. This is one call more than 2005 and an increase in passengers of 34.75%.
El tráfico de Graneles Sólidos, que es el que marca la tendencia del tráfico total al representar el 71% del mismo, supuso también el tercer mejor registro de la historia del puerto para este tipo de tráfico, al alcanzar la cifra de 4.164.897 toneladas. Sin embargo, en comparación con la cifra alcanzada en 2005 el descenso para este tipo de tráfico se sitúa en el 19%. El descenso en los tráficos de carbón y cereales, cuya demanda está ciertamente relacionada con la climatología, son los que en mayor medida han contribuido a la bajada de casi un millón de toneladas en los graneles sólidos. Por su parte, el tráfico de Graneles Líquidos ha roto la tendencia de descenso de los últimos años al alcanzar la cifra de 425.652 toneladas, lo que supone un incremento del 53,36% respecto al año 2005. Si bien el incremento ha sido prácticamente generalizado en todos los productos que componen este grupo de mercancías, hay que resaltar la contribución de un nuevo tráfico a la consecución de dicho incremento, el de exportación de Biodiesel, al haber aportado una cifra de 82.000 toneladas. El tráfico de Graneles Líquidos además de romper la tendencia negativa ha conseguido aumentar su peso específico respecto del tráfico total alcanzando una cuota del 7,27%.
La Mercancía General batió su propio récord en 2006 alcanzando la cifra de 1.264.012 toneladas, un 3,65% más sobre la cifra alcanzada en 2005. El papel y la pasta, los automóviles y los productos siderúrgicos son los principales tráficos dentro del grupo acumulando el 71% del total de la mercancía general. Mientras los automóviles experimentaron un descenso del 8% respecto al año 2005 (unas 35.000 toneladas menos), el papel y la pasta aumenta un 12,52% y los productos siderúrgicos un 13,23% con cifras de tráfico de 306.924 toneladas y 204.532 toneladas, respectivamente. Por su parte, el tráfico ro-ro, que representa el 16,10% del tráfico total y prácticamente el 75% de la mercancía general, se incrementó en un 4,6% respecto al año 2005 alcanzando la cifra de 942.063 toneladas. Por último, el tráfico de pasajeros a través de la línea regular de ferry con el puerto de Plymouth transportó cerca de 150.000 pasajeros durante el año 2006, un 6,47% menos que en el año 2005. Por lo que respecta a los cruceros turísticos, 12 fueron los buques que hicieron escala en este puerto transportando 4.684 pasajeros lo que supone un buque más que en el año 2005 y un crecimiento en número de pasajeros, respecto a dicho año, del 34,75%.
4. Evolución del tráfico
21
Main trading partners The Port of Santander’s overseas trade stood at 5,572,438 t. during 2006 and comprised 95.18% of total cargo volume, which highlights its importance for the port. The Port of Santander traded with more than 60 countries throughout 2006. Cargo volume was in excess of 100,000 t in the case of 13 countries, which together accounted for 78.44% of total movements. The United Kingdom was the port’s main trading partner with 15.10% of total traffic, followed by Russia with 13.72% and Argentina with 7.26%. Intra-Community trade stood at 43.50%, showing practically no change compared to 2005. Trade with Latin America should also be mentioned, particularly Argentina, Brazil and Venezuela, which together accounted for 19% of total volume. With regard to Asia, trade with China reached 325,293 t. during 2006, making it the port’s seventh most important trading partner.
4. Traffic Evolution
22
Principales relaciones comerciales El comercio exterior del Puerto de Santander, volumen de mercancías con origen o destino en puertos extranjeros, alcanzó la cifra de 5.572.483 toneladas en el año 2006, lo que representa el 95,18% del total de mercancías lo que pone de relieve el fuerte componente de dicho comercio para este Puerto. El Puerto de Santander ha intercambiado mercancías con más de 60 países durante el año 2006. Con 13 de ellos el tráfico fue superior a 100.000 toneladas por país, acumulando entre ellos el 78,44% del tráfico total. El Reino Unido ha liderado las relaciones comerciales con el puerto de Santander, con un tráfico que representa el 15,10% respecto del total del año, seguido por Rusia con el 13,72% y Argentina el 7,26%. El tráfico intracomunitario en el ejercicio 2006 representó el 43,50% del tráfico total, prácticamente el mismo porcentaje que en el año 2005. Destacar también los intercambios con el mercado Latinoamericano, del que destacan los realizados con Argentina, Brasil y Venezuela que acumulan entre los tres el 19% del tráfico total. Con el continente Asiático destaca los intercambios con China, que ocupa el séptimo puesto en el ranking de países con los que se produjeron intercambios comerciales durante 2006, con un tráfico de 325.293 toneladas.
4. Evolución del tráfico
23
5. Ejercicio econรณmico y financiero 2006 Financial Year 2006
Balance de Situaciรณn El balance de situaciรณn de la Autoridad Portuaria de Santander a 31 de diciembre de 2006 acumulaba un volumen de recursos de 337 millones de euros, tras haberse elevado 4 millones de euros en el propio ejercicio.
Balance de Situaciรณn El balance de situaciรณn de la Autoridad Portuaria de Santander a 31 de diciembre de 2006 acumulaba un volumen de recursos de 337 millones de euros, tras haberse elevado 4 millones de euros en el propio ejercicio.
25
Assets Fixed Assets
Year 2006
Year 2005
Var
337.424.188,32
333.376.670,30
1,2%
305.220.226,91
0,3%
306.001.435,99
Year 2006
Year 2006
Var
Liabilities
337.424.188,32
333.376.670,30
1,2%
Equity
303.542.218,53
300.302.220,12
1%
21.645.994,34
22.436.127,24
-4%
Provisions for liabilities and charges
3.108.222,20
2.853.399,04
9%
Long term creditors
1.020.905,74
984.054,32
4%
Short term creditors
8.106.847,51
6.800.869,58
Deferred Income
Current Assets
31.422.752,33
28.156.443,39
12%
El activo fijo, compuesto en su totalidad por el Inmovilizado, es la masa patrimonial de mayor dimensión de la Autoridad Portuaria. Al cierre de 2006 se elevaba a 306 millones de euros, tras haber experimentado un ascenso porcentual del 0,3%. El activo circulante ha experimentado un crecimiento de más de 3 millones de euros durante 2006, y representa el 9% del activo total. Las partidas que más han contribuido a este ascenso de circulante han sido las Inversiones Financieras Temporales y la partida de Deudores. Al cierre del pasado ejercicio los Fondos Propios ascendían a 303 millones de euros, correspondiendo 252 millones de euros a Patrimonio, 48 millones de euros a reservas y 3 millones de euros al resultado del ejercicio. En el transcurso del año los fondos propios se han incrementado en 3 millones de euros. El mayor aumento ha sido originado por el resultado del ejercicio, que ha ascendido a más de 3 millones de euros, mientras que en el ejercicio 2005 fue de 916 miles de euros. Los ingresos a distribuir en varios ejercicios se han mantenido estables respecto al ejercicio anterior. Las provisiones para riesgos y gastos se han incrementado en 250.000 euros, debido principalmente al aumento de provisiones para grandes reparaciones. La financiación procedente de terceros y con plazo de vencimiento superior a un año ha aumentado un 4%, con un saldo a 31 de diciembre de 1.021.000 euros.
5. Financial Year 2006
26
19%
La Autoridad Portuaria de Santander recurre en mayor medida a la financiación externa a corto plazo. Mientras que en 2005 ascendía a 6,8 millones de euros, al finalizar el año 2006 este saldo alcanzó los 8,1 millones de euros. Las cuentas que más han contribuido a este aumento han sido las correspondientes a acreedores comerciales.
Activo Activo Fijo
Año 2006
Año 2005
Var
337.424.188,32
333.376.670,30
1,2%
305.220.226,91
0,3%
306.001.435,99
Año 2006
Año 2006
Var
Pasivo
337.424.188,32
333.376.670,30
1,2%
Fondos Propios
303.542.218,53
300.302.220,12
1%
21.645.994,34
22.436.127,24
-4%
Provisiones para riesgos y gastos
3.108.222,20
2.853.399,04
9%
Acreedores a largo plazo
1.020.905,74
984.054,32
4%
Acreedores a corto plazo
8.106.847,51
6.800.869,58
Ingresos a distribuir en varios ejercicios
Activo Circulante
31.422.752,33
28.156.443,39
12%
El activo fijo, compuesto en su totalidad por el Inmovilizado, es la masa patrimonial de mayor dimensión de la Autoridad Portuaria. Al cierre de 2006 se elevaba a 306 millones de euros, tras haber experimentado un ascenso porcentual del 0,3%.
19%
La Autoridad Portuaria de Santander recurre en mayor medida a la financiación externa a corto plazo. Mientras que en 2005 ascendía a 6,8 millones de euros, al finalizar el año 2006 este saldo alcanzó los 8,1 millones de euros. Las cuentas que más han contribuido a este aumento han sido las correspondientes a acreedores comerciales.
El activo circulante ha experimentado un crecimiento de más de 3 millones de euros durante 2006, y representa el 9% del activo total. Las partidas que más han contribuido a este ascenso de circulante han sido las Inversiones Financieras Temporales y la partida de Deudores. Al cierre del pasado ejercicio los Fondos Propios ascendían a 303 millones de euros, correspondiendo 252 millones de euros a Patrimonio, 48 millones de euros a reservas y 3 millones de euros al resultado del ejercicio. En el transcurso del año los fondos propios se han incrementado en 3 millones de euros. El mayor aumento ha sido originado por el resultado del ejercicio, que ha ascendido a más de 3 millones de euros, mientras que en el ejercicio 2005 fue de 916 miles de euros. Los ingresos a distribuir en varios ejercicios se han mantenido estables respecto al ejercicio anterior. Las provisiones para riesgos y gastos se han incrementado en 250.000 euros, debido principalmente al aumento de provisiones para grandes reparaciones. La financiación procedente de terceros y con plazo de vencimiento superior a un año ha aumentado un 4%, con un saldo a 31 de diciembre de 1.021.000 euros.
5. Ejercicio económico y financiero 2006
27
Euros Resultado de explotación
Year 2006 2.466.735,29
Year 2005 4.443.111,95
Resultado financiero
670.860,51
411.139,52
Resultado extraordinario
437.402,61
-3.744.293,33
3.239.998,41
915.958,14
Resultado del periodo (beneficios)
Var (%) -44%
254%
Cuenta de Pérdidas y Ganancias La Autoridad Portuaria de Santander ha cerrado el ejercicio económico de 2006 con un beneficio de explotación de 2,5 millones de euros, mientras que en 2005 el beneficio de explotación ascendió a 4,4 millones de euros. Los gastos financieros han sido prácticamente nulos, mientras que la mejora en la gestión de tesorería ha originado unos ingresos financieros de 671.000 euros, un 63% superiores a los obtenidos en el pasado ejercicio. Los resultados extraordinarios del ejercicio han sido positivos, con un saldo de 437.402,61 euros. El resultado del periodo ha sido de 3.240.000 euros, un 254% superior al resultado del año 2005. Estado de origen y Aplicación de fondos Las aplicaciones de fondos han sido de 9 millones de euros, y los orígenes han alcanzado 11 millones de euros. Las adquisiciones de inmovilizado han sido la principal aplicación de fondos con un total de 8,3 millones de euros. Han representado el 91% del total de las aplicaciones de fondos del ejercicio. En cuanto a los orígenes de fondos, los Recursos Procedentes de las Operaciones han totalizado 10,4 millones de euros, un 12% menos que en 2005, y su participación sobre el total de orígenes del ejercicio ha ascendido en 20 puntos, hasta el 94%, siete puntos más que en el año anterior.
5. Financial Year 2006
28
Euros Resultado de explotación
Año 2006 2.466.735,29
Año 2005 4.443.111,95
Resultado financiero
670.860,51
411.139,52
Resultado extraordinario
437.402,61
-3.744.293,33
3.239.998,41
915.958,14
Resultado del periodo (beneficios)
Var (%) -44%
254%
Cuenta de Pérdidas y Ganancias La Autoridad Portuaria de Santander ha cerrado el ejercicio económico de 2006 con un beneficio de explotación de 2,5 millones de euros, mientras que en 2005 el beneficio de explotación ascendió a 4,4 millones de euros. Los gastos financieros han sido prácticamente nulos, mientras que la mejora en la gestión de tesorería ha originado unos ingresos financieros de 671.000 euros, un 63% superiores a los obtenidos en el pasado ejercicio. Los resultados extraordinarios del ejercicio han sido positivos, con un saldo de 437.402,61 euros. El resultado del periodo ha sido de 3.240.000 euros, un 254% superior al resultado del año 2005. Estado de origen y Aplicación de fondos Las aplicaciones de fondos han sido de 9 millones de euros, y los orígenes han alcanzado 11 millones de euros. Las adquisiciones de inmovilizado han sido la principal aplicación de fondos con un total de 8,3 millones de euros. Han representado el 91% del total de las aplicaciones de fondos del ejercicio. En cuanto a los orígenes de fondos, los Recursos Procedentes de las Operaciones han totalizado 10,4 millones de euros, un 12% menos que en 2005, y su participación sobre el total de orígenes del ejercicio ha ascendido en 20 puntos, hasta el 94%, siete puntos más que en el año anterior.
5. Ejercicio económico y financiero 2006
29
6. Gestión estratégica, táctica y operativa Strategic, tactical and operational management
6.1. Infraestructuras 6.2. Seguridad Industrial 6.3. Política de Calidad y Medioambiente 6.4. Pesca 6.5. Tecnología
6.1. Facilities 6.2. Industrial Safety 6.3. Quality and Environmental Policy 6.4. Fishing 6.5. Technology
31
6.1. Industrial Safety Industrial Safety Activation of the Port of Santander Emergency Plan The Port of Santander Emergency Plan was activated on the following occasions during 2006: On 7 February 2006, whilst the refrigeration circuit of the old ice factory was being drained, there was an ammonium leak which caused a strong smell in the area around the facility. The circuit drainage works were immediately halted, the area was evacuated, a safety cordon set up and the fire brigade was called. On 9 May 2006 a hydrocarbon spillage was detected on the Margen Norte Quay. The SEPRONA service was advised and they collected samples of the hydrocarbon. The source of the spillage could not be detected. The spillage was collected from the bay with a road tanker and a suction pump along with a support vessel.
32
6.1. Infraestructuras Obras más destacadas Nuevos muelles en la Dársena Sur de Raos Las características geotécnicas del lugar previsto para el muelle 9, y las nuevas necesidades de atender el tráfico Short Sea Shipping han obligado a cambiar la definición de este atraque que ahora se prevé con un puesto de tráfico Ro-Ro mediante la correspondiente rampa, y los necesarios duques de alba de atraque y amarre. Servirá para atender las líneas de carga para barcos de un calado hasta 10 metros. El proyecto se encuentra en redacción y se prevé su licitación en verano de 2007. Nuevo acceso al muelle de Maliaño Con esta actuación se resolverán las actuales dificultades de enlace entre las dos zonas portuarias ahora separadas, eliminando el complicado acceso por carretera y ferrocarril a los muelles de Maliaño que ahora discurren por una zona muy densamente poblada de la ciudad. Consistirá en un puente que salve la Dársena de Maliaño, para carretera y ferrocarril, con 2 vanos fijos laterales y un tramo practicable central, que permitirá el paso del tráfico marítimo-pesquero, de 72 metros de luz. Las obras se han contratado el pasado mes de Octubre y su plazo de ejecución es de 15 meses.
33
Rehabilitación del edificio de Explotación Sobre el antiguo edificio levantado por la Organización de Trabajadores Portuarios se han realizado importantes obras a fin de convertirlo en las oficinas-sede de la Autoridad Portuaria. Además de las correspondientes obras de demolición, tabiquería, albañilería, electricidad, etc. se incluyen en esta actuación la recuperación de su fachada, instalación de un ascensor y el mobiliario. De esta manera se gana en agilidad y comunicación entre los distintos Departamentos. El traslado se efectuó en abril. Adecuación de Viales Espigón Norte La implantación de la Terminal de Graneles Sólidos obliga a una redistribución de la circulación de carretera, con cambios de sentido, ampliación de plataforma, apertura de un nuevo vial, etc. La actuación comprende también la dotación de pavimento más resistente al conjunto de viales de este espigón que están cumpliendo ya su vida útil de proyecto y precisan refuerzo. Las obras comenzarán en la primavera de 2007. Urbanización de la parcela 8.2.4 (53.000 m2) Sobre el terreno ocupado por las instalaciones del contratista de las obras de “Extremo Este del muelle nº 8 de Raos” se ha realizado la habilitación de dicha parcela para el tráfico de automóviles. Las obras se entregaron en el mes de junio y consistieron en la urbanización de unos 57.000 m2 y comprendieron el movimiento de tierras, establecimiento de las distintas capas de firme acabando con un pavimento de aglomerado asfáltico, nivelación de la vía de ferrocarril que limita la parcela por el Norte, las instalaciones de drenaje, iluminación y servicios, y la señalización y cierre del área. Rehabilitación de Tinglado V Dado que sus características no facilitan su empleo para tráfico de mercancías, se ha redactado el proyecto para su utilización como alojamiento del Consejo de Administración, garaje y otros servicios comunes. Las obras están prácticamente terminadas y se prevé su utilización en los primeros meses de 2007.
6.2. Industrial Safety
34
Reforma y Acondicionamiento de las Instalaciones del Faro de Cabo Mayor para Centro de Arte Como resultado de los distintos trabajos de automatización y control remoto del funcionamiento de los faros de Cantabria, es innecesaria la presencia permanente de los técnicos en dichas instalaciones, por lo que el patrimonio existente en edificaciones, puede destinarse a otros usos. En este caso se ha decidido destinar las antiguas viviendas y edificaciones auxiliares del faro de Cabo Mayor como espacio expositivo de motivos relacionados con los faros en general. Las obras se iniciaron el pasado 2 de Diciembre de 2005 y se han inaugurado parcialmente el pasado verano mediante la apertura de la exposición. Demoliciones en Área Varadero Se ha actuado sobre los antiguos edificios de esta zona, cuyas concesiones ya estaban caducadas, mediante la correspondiente demolición y limpieza; los solares resultantes se acondicionarán en posteriores actuaciones. Adecuación de viales en el Espigón Norte Se ha abierto al tráfico un nuevo vial que conecta el Control de Entrada en Raos con el Espigón Norte, evitando el paso por el área de la nueva Terminal de Graneles y la primera línea del Muelle 1. Otras actuaciones Como complemento de la actividad portuaria se han ejecutado diversas obras entre las que se pueden citar la preparación de un aparcamiento de espera para los camiones portuarios, adecuación del solar de la antigua lonja de pescado, urbanización de la ribera Norte de la dársena Sur de Raos, adquisición y reposición de defensas en los muelles de Raos, equipos informáticos y de comunicaciones, adquisición de vehículos de servicio y de pantalanes de atraques deportivos y nueva instalación de climatización en el edificio de Sotoliva.
Rehabilitación del edificio de Explotación Sobre el antiguo edificio levantado por la Organización de Trabajadores Portuarios se han realizado importantes obras a fin de convertirlo en las oficinas-sede de la Autoridad Portuaria. Además de las correspondientes obras de demolición, tabiquería, albañilería, electricidad, etc. se incluyen en esta actuación la recuperación de su fachada, instalación de un ascensor y el mobiliario. De esta manera se gana en agilidad y comunicación entre los distintos Departamentos. El traslado se efectuó en abril. Adecuación de Viales Espigón Norte La implantación de la Terminal de Graneles Sólidos obliga a una redistribución de la circulación de carretera, con cambios de sentido, ampliación de plataforma, apertura de un nuevo vial, etc. La actuación comprende también la dotación de pavimento más resistente al conjunto de viales de este espigón que están cumpliendo ya su vida útil de proyecto y precisan refuerzo. Las obras comenzarán en la primavera de 2007. Urbanización de la parcela 8.2.4 (53.000 m2) Sobre el terreno ocupado por las instalaciones del contratista de las obras de “Extremo Este del muelle nº 8 de Raos” se ha realizado la habilitación de dicha parcela para el tráfico de automóviles. Las obras se entregaron en el mes de junio y consistieron en la urbanización de unos 57.000 m2 y comprendieron el movimiento de tierras, establecimiento de las distintas capas de firme acabando con un pavimento de aglomerado asfáltico, nivelación de la vía de ferrocarril que limita la parcela por el Norte, las instalaciones de drenaje, iluminación y servicios, y la señalización y cierre del área. Rehabilitación de Tinglado V Dado que sus características no facilitan su empleo para tráfico de mercancías, se ha redactado el proyecto para su utilización como alojamiento del Consejo de Administración, garaje y otros servicios comunes. Las obras están prácticamente terminadas y se prevé su utilización en los primeros meses de 2007.
Reforma y Acondicionamiento de las Instalaciones del Faro de Cabo Mayor para Centro de Arte Como resultado de los distintos trabajos de automatización y control remoto del funcionamiento de los faros de Cantabria, es innecesaria la presencia permanente de los técnicos en dichas instalaciones, por lo que el patrimonio existente en edificaciones, puede destinarse a otros usos. En este caso se ha decidido destinar las antiguas viviendas y edificaciones auxiliares del faro de Cabo Mayor como espacio expositivo de motivos relacionados con los faros en general. Las obras se iniciaron el pasado 2 de Diciembre de 2005 y se han inaugurado parcialmente el pasado verano mediante la apertura de la exposición. Demoliciones en Área Varadero Se ha actuado sobre los antiguos edificios de esta zona, cuyas concesiones ya estaban caducadas, mediante la correspondiente demolición y limpieza; los solares resultantes se acondicionarán en posteriores actuaciones. Adecuación de viales en el Espigón Norte Se ha abierto al tráfico un nuevo vial que conecta el Control de Entrada en Raos con el Espigón Norte, evitando el paso por el área de la nueva Terminal de Graneles y la primera línea del Muelle 1. Otras actuaciones Como complemento de la actividad portuaria se han ejecutado diversas obras entre las que se pueden citar la preparación de un aparcamiento de espera para los camiones portuarios, adecuación del solar de la antigua lonja de pescado, urbanización de la ribera Norte de la dársena Sur de Raos, adquisición y reposición de defensas en los muelles de Raos, equipos informáticos y de comunicaciones, adquisición de vehículos de servicio y de pantalanes de atraques deportivos y nueva instalación de climatización en el edificio de Sotoliva.
6.1. Infraestructuras
35
6.2. Industrial Safety Industrial Safety Activation of the Port of Santander Emergency Plan The Port of Santander Emergency Plan was activated on the following occasions during 2006: On 7 February 2006, whilst the refrigeration circuit of the old ice factory was being drained, there was an ammonium leak which caused a strong smell in the area around the facility. The circuit drainage works were immediately halted, the area was evacuated, a safety cordon set up and the fire brigade was called. On 9 May 2006 a hydrocarbon spillage was detected on the Margen Norte Quay. The SEPRONA service was advised and they collected samples of the hydrocarbon. The source of the spillage could not be detected. The spillage was collected from the bay with a road tanker and a suction pump along with a support vessel.
36
6.2. Seguridad Industrial Seguridad Industrial Activación del Plan de Emergencia Interior del Puerto de Santander El Plan de Emergencia Interior del Puerto de Santander durante el año 2006, se activó como consecuencia de los siguientes accidentes: El día 7 de febrero de 2006, durante los trabajos de vaciado del circuito de frío de la antigua fábrica de hielo, se produce una fuga de amoniaco que provoca un fuerte olor en toda la zona próxima a dicha instalación. Como primera medida se paralizan los trabajos de vaciado del circuito, se desaloja la zona, se establece un perímetro de seguridad, y se avisa a los bomberos El día 9 de mayo de 2006, se detecta un vertido de hidrocarburos en el Muelle de la Margen Norte. Se informó al SEPRONA, que procedió a recoger muestras del hidrocarburo. No se pudo determinar la procedencia ni las causas del vertido. Para la retirada del hidrocarburo vertido a la bahía, se utilizó un camión con bomba de succión, y una embarcación para el apoyo en las operaciones de retirada del aceite.
37
ACCIDENTAL MARITIME POLLUTION CONTINGENCY PLAN By Order dated 23 February 2001, the Spanish Government approved the National Accidental Maritime Pollution Contingency Plan which states that maritime ports where potentially polluting products are handled must draw up their own Contingency Plans and coordinate with their respective Regional Plans and the National Plan. Royal Decree 253/2004, which establishes measures to prevent and combat pollution during hydrocarbon loading, unloading and handling operations, was subsequently approved. This regulation establishes the conditions for approval of the various contingency plans as well as their contents and the scope of the relevant environmental, meteorological and oceanographic studies. Royal Decree 253/2004 establishes that the Port Authorities should approve the contingency plans of facilities located within the Port confines, subject to prior approval by the Harbour Master’s Office. The Port of Santander has approved a large proportion of the contingency plans drawn up by the facilities under its jurisdiction. The facilities and activities whose Contingency Plans have been approved during 2006 are as follows:
6.2. Industrial Safety
38
EMCRESAL: Company supplying marine lubricants, by tanker, mini-tanks and drums. The Methods and Systems Programme for supplying lubricant oil was approved on 23 January 2006 by order of the Port Director. TERQUISA: Company storing chemical products and hydrocarbons (diesel, petrol, etc.). The Contingency Plan and Environmental, Meteorological and Oceanographic Studies were provisionally approved on 14 February 2006, by order of the Port Director. EXPOMARINA: Company supplying fuel to leisure craft by pump. The Contingency Plan and Environmental, Meteorological and Oceanographic Studies were provisionally approved on 15 February 2006, by order of the Port Director. PORT AUTHORITY OF SANTANDER: The Port of Santander Maritime Pollution Contingency Plan and Environmental, Meteorological and the Oceanographic Studies of the Bay of Santander were approved by the Port’s Board of Directors on 30 June 2006. SEAMAR, S.L.: Company supplying fuel by means of the vessel “TIMI”. The Methods and Systems Programme for fuel supply was approved on 29 September 2006, by order of the Port Director.
PLAN INTERIOR DE CONTINGENCIAS POR CONTAMINACIÓN MARINA ACCIDENTAL El Gobierno Español, a través de la Orden de 23 de febrero de 2001 por la que se aprueba el Plan Nacional de Contingencias por Contaminación Marina Accidental, determina que los puertos marítimos en los que se cargue/descargue productos potencialmente contaminantes, deben elaborar su propio Plan Interior de Contingencias, y establecer la coordinación con los respectivos Planes Territoriales y el Plan Nacional de Contingencias. Posteriormente fue aprobado el RD 253/2004 por el que se establecen medidas de prevención y lucha contra la contaminación en las operaciones de carga, descarga y manipulación de hidrocarburos en el ámbito marítimo y portuario, norma que viene a establecer las condiciones de aprobación de los diferentes planes de contingencia, así como los contenidos de dichos planes y el de los estudios de condiciones ambientales, meteorológicas y oceanográficas. El RD 253/2004, establece que las Autoridades Portuarias serán las competentes para la aprobación de los Planes Interiores de Contingencias de aquellas instalaciones situadas en el ámbito portuario, previo informe favorable de la Capitanía Marítima. En este sentido, la Autoridad Portuaria de Santander lleva tramitada la aprobación de gran parte de los Planes Interiores de Contingencia por Contaminación Marina Accidental, de aquellas Instalaciones situadas en su ámbito competencial. Estas Instalaciones y actividades cuyos Planes Interiores de Contingencias han sido aprobados a lo largo del año 2006, son las siguientes:
EMCRESAL: Empresa dedicada al suministro de lubricantes marinos mediante camión cisterna, minicubas y bidones. La Memoria de Métodos y Sistemas para realizar el suministro de aceite lubricante fue aprobado el día 23 de enero de 2006, por resolución del Director del Puerto. TERQUISA: empresa dedicada al almacenamiento en sus instalaciones de diferentes productos químicos e hidrocarburos (gasoil, gasolina, etc). El Plan Interior de Contingencias por Contaminación Marina Accidental y el Estudio de Condiciones Ambientales, Meteorológicas y Oceanográficas, fueron aprobados provisionalmente el día 14 de febrero de 2006 por resolución del Director del Puerto. EXPOMARINA: Empresa dedicada a suministro de combustible a embarcaciones de recreo mediante aparato surtidor. El Plan Interior de Contingencias por Contaminación Marina Accidental, así como el Estudio de Condiciones Ambientales, Meteorológicas y Oceanográficas fueron aprobados el día 15 de febrero de 2006 por resolución del Director del Puerto. AUTORIDAD PORTUARIA DE SANTANDER: El Plan Interior de Contingencias por Contaminación Marina Accidental de la Autoridad Portuaria de Santander, así como el Estudio de Condiciones Ambientales, Meteorológicas y Oceanográficas de la Bahía de Santander fueron aprobados por el Consejo de Administración de esta entidad, el día 30 de junio de 2006. SEAMAR, S.L: Empresa dedicada al suministro de combustibles mediante el buque “TIMI”. La Memoria de Métodos y Sistemas para realizar el suministro de combustible fue aprobado el día 29 de septiembre de 2006, por RESOLUCIÓN DEL DIRECTOR DEL PUERTO.
6.2. Seguridad Industrial
39
Port of Santander Preventive Action Coordination Committee Royal Decree 171/2004 which regulates article 24 of Law 31/1995 Prevention of Risks in the Workplace, establishes that when workers from two or more companies carry out tasks in the same workplace, the companies must cooperate in the application of accident prevention regulations. This obligation will apply to all companies and independent workers.
The Comittee held its first meeting on 21 December 2004 in the La Cerda Lighthouse. The meeting was attended by 37 representatives of 26 companies working within the Port service area. During 2006 the Committee and its Technical Committee held meetings on the following dates: 10 November 2006. 11 December 2006.
Article 11 of this Decree establishes that one of the means of coordinating the measures between the companies will be:
31 May 2006. 21 June 2006.
The holding of regular meetings between the companies involved. The Port of Santander Preventive Action Coordination Committee was set up by the companies working within the Port of Santander to meet this statutory obligation and coordinate and advise on Health and Safety issues.
6.2. Industrial Safety
40
1 December 2006.
Comité de coordinación de actividades preventivas del Puerto de Santander El Real Decreto 171/2004 por el que se desarrolla el artículo 24 de la Ley 31/1995 de Prevención de Riesgos Laborales, establece que cuando en un mismo centro de trabajo, desarrollen actividades trabajadores de dos o más empresas, estas deberán cooperar en la aplicación de la normativa de prevención de riesgos laborales. Esta obligación de coordinación será de aplicación a todas las empresas y trabajadores autónomos. En el artículo 11 de este Real Decreto, se establece como uno de los medios de coordinación de actividades empresariales entre empresas concurrentes en un mismo centro de trabajo:
cooperar e informar en materia de Seguridad y Salud Laboral, a las distintas empresas que operan en el espacio portuario. La reunión de presentación de este Comité se celebro el día 21 de diciembre de 2004 en el Faro de la Cerda, asistiendo 37 representantes de 26 empresas que operan dentro de la zona de Servicio del Puerto. Durante el año 2006, se han celebrado las siguientes reuniones del Comité de Control y Coordinación de Actividades Preventivas del Puerto de Santander y su Comité Técnico: El día 10 de noviembre de 2006. El día 11 de diciembre de 2006.
La celebración de reuniones periódicas entre las empresas concurrentes. En base a esta obligación de establecer medios de coordinación entre las empresas concurrentes dentro del Puerto de Santander, se constituyó el Comité de Control y Coordinación de Actividades Preventivas del Puerto de Santander, con el fin de coordinar,
El día 31 de mayo de 2006. El día 21 de junio de 2006. El día 1 de diciembre de 2006.
6.2. Seguridad Industrial
41
Zero Accident Programme for Companies in Cantabria On 29 June 2004, the Port Authority of Santander joined the Zero Accident Programme for Companies in Cantabria, an experimental programme promoted by the Ministry of Industry, Labour and Technological Development of the Government of Cantabria with an initial 18 participating companies. The Port Authority set out the following measures to help reduce accidents in the workplace: 1. Full integration of prevention measures in all activities carried out by the Port Authority. 2. Progressive reduction of accident rate. 3. Coordination of activities with other companies working within the port confines. The above activities were complemented by : The appointment of of a Prevention Coordinator for the Zero Programme. Design of a logo and slogan to identify the company with the Zero Programme. The slogan devised was “The top mark is Zero�.
42
Programa Cero Accidentes en las Empresas de Cantabria El 29 de junio de 2004, la Autoridad Portuaria de Santander se incorporó al Programa Cero Accidentes en las Empresas de Cantabria, programa promovido de forma experimental por la Consejería de Industria, Trabajo y Desarrollo Tecnológico del Gobierno de Cantabria y que en un principio contó con la participación de 18 empresas Cántabras. Las actuaciones que la Autoridad Portuaria de Santander definió como herramienta para la disminución de la accidentalidad laboral en esta entidad fueron las siguientes: 1. Integración plena de la Prevención en todas las actividades que se desarrollan en la Autoridad Portuaria. 2. Reducción progresiva de la accidentalidad. 3. Coordinación de Actividades Empresariales con empresas concurrentes en el recinto portuario. Las actuaciones mencionadas en el párrafo anterior, se complementaron con: El nombramiento de un Coordinador de Prevención para el Programa Cero. El diseño de un logotipo y un eslogan, que identificasen a esta Entidad con el Programa Cero. El eslogan que se definió fue “Cero, el mejor registro”.
43
Health and Safety at Work Wraining Programme During 2006 the following Health and Safety at Work courses were held for Port Authority of Santander personnel: Theoretical and Practical Course for Handling Equipment Operators.
European road safety charter A number of measures were undertaken during 2006 to improve road safety within the Port of Santander. Acquisition of radar to monitor speed on the Port’s roadways. Redirection of Traffic Circulation on some of the Port’s roadways.
Practical Fire-fighting Course. Installation of roundabouts. Working at Height. Life-saving and First Aid. Combating Pollution. Basic Operative Level. Combating Pollution. Advanced Operative Level.
A further series of road safety improvement measures are planned for 2007: Installation of SOS posts at various locations throughout the Port connected to the Service Control Centre. Asphalt surfacing of the Espigón Norte and installation of new vertical and horizontal road traffic signals. Installation of informative panels at the Port gates.
6.2. Industrial Safety
44
Plan de formación en materia de seguridad y salud laboral Durante el año 2006 se han llevado a cabo una serie de cursos formativos en materia de Seguridad y Salud Laboral, destinados al personal de la Autoridad Portuaria de Santander. Estos cursos han sido los siguientes: Curso teórico práctico de Operador de Medios Mecánicos. Curso Práctico de Lucha Contra Incendios. Trabajos en Altura.
Carta europea de seguridad vial Durante el año 2006 se han llevado a cabo una serie de actuaciones encaminadas a reforzar la seguridad Vial dentro del Puerto de Santander. Entre estas actuaciones cabe destacar las siguientes: Adquisición de un radar para el control de velocidad en los Viales del Puerto. Reordenación de la Circulación en algunos de los Viales del Puerto de Raos. Instalación de rotondas para efectuar los cambios de sentido de circulación.
Socorrismo y Primeros Auxilios. Lucha Contra la Contaminación. Nivel Operativo Básico.
Para el año 2007 está previsto acometer una serie de actuaciones encaminadas a mejorar la seguridad vial en el Puerto de Santander:
Curso de Lucha contra la Contaminación. Nivel Operativo Avanzado.
Instalación de postes SOS en diferentes puntos del Puerto de Santander conectados al CCS. Asfaltado del Espigón Norte e instalar una nueva la señalización vertical y horizontal. Instalación de paneles informativos en los accesos al Puerto.
6.2. Seguridad Industrial
45
6.3. Quality and Environmental Policy La importancia del medio ambiente La Autoridad Portuaria pretende que la calidad del servicio y la protección ambiental estén cada vez más presentes en las actividades que se realizan en el Puerto de Santander. Durante los últimos años ha incorporado a la gestión principios básicos como la mejora continua, la satisfacción de las expectativas de los clientes, el cumplimiento estricto de la legislación, la prevención de la contaminación en fuente y el desarrollo sostenible. La Política de Calidad y Medio Ambiente de la Autoridad Portuaria está disponible, para el público en general, en su página web: www.puertosantander.com Desde el año 2003, la Autoridad Portuaria ha certificado la gestión de servicios del puerto comercial y administración del dominio público según las normas UNE-EN ISO 14001:04 y UNE-EN ISO 9001:00, como una muestra más de su compromiso con la calidad operativa y la mejora de los aspectos ambientales del Puerto de Santander.
46
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente La importancia del medio ambiente La Autoridad Portuaria pretende que la calidad del servicio y la protección ambiental estén cada vez más presentes en las actividades que se realizan en el Puerto de Santander. Durante los últimos años ha incorporado a la gestión principios básicos como la mejora continua, la satisfacción de las expectativas de los clientes, el cumplimiento estricto de la legislación, la prevención de la contaminación en fuente y el desarrollo sostenible. La Política de Calidad y Medio Ambiente de la Autoridad Portuaria está disponible, para el público en general, en su página web: www.puertosantander.com Desde el año 2003, la Autoridad Portuaria ha certificado la gestión de servicios del puerto comercial y administración del dominio público según las normas UNE-EN ISO 14001:04 y UNE-EN ISO 9001:00, como una muestra más de su compromiso con la calidad operativa y la mejora de los aspectos ambientales del Puerto de Santander.
47
Objetivos anuales La Autoridad Portuaria plantea cada año una serie de objetivos que pretenden mejorar los procesos de gestión y los aspectos ambientales de las actividades que se desarrollan en el dominio público portuario. Concretamente para el año 2006 se plantearon los siguientes: Mejora continua de los procesos y la gestión portuaria:
Mejora continua de los aspectos ambientales: Ampliación de la era de secado de residuos sólidos generados en los muelles. Herramienta de control de ruido generado en el Puerto de Santander. Registro de vertidos al mar de aguas de escorrentía a través de colectores.
Procedimiento de facturación. Informes de control de la calidad del aire. Sistema de información estadística. Plan de calidad de graneles industriales. Plan de calidad de graneles agroalimentarios.
6.3. Quality and Enviroment Policy
48
Formación para identificar, analizar y mejorar la eficacia del Sistema de Gestión de la Calidad y del Medio Ambiente.
Objetivos anuales La Autoridad Portuaria plantea cada año una serie de objetivos que pretenden mejorar los procesos de gestión y los aspectos ambientales de las actividades que se desarrollan en el dominio público portuario. Concretamente para el año 2006 se plantearon los siguientes: Mejora continua de los procesos y la gestión portuaria:
Mejora continua de los aspectos ambientales: Ampliación de la era de secado de residuos sólidos generados en los muelles. Herramienta de control de ruido generado en el Puerto de Santander. Registro de vertidos al mar de aguas de escorrentía a través de colectores.
Procedimiento de facturación. Informes de control de la calidad del aire. Sistema de información estadística. Plan de calidad de graneles industriales.
Formación para identificar, analizar y mejorar la eficacia del Sistema de Gestión de la Calidad y del Medio Ambiente.
Plan de calidad de graneles agroalimentarios.
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente
49
Gestión ambiental en la autoridad portuaria Calidad del aire El sistema de monitorización de la calidad del aire permite a la Autoridad Portuaria valorar las condiciones ambientales en las que se realizan las operaciones de manipulación de graneles sólidos pulverulentos. Para el control de las operaciones se utilizan variables ambientales como la velocidad y dirección del viento, que permiten tomar decisiones sobre la conveniencia de medidas preventivas (riego con agua, suspensión temporal de actividad, etc.) para garantizar inmisiones de partículas en zonas residenciales inferiores a la establecida en el Real Decreto 1073/2002. Durante el 2006 se suspendieron temporalmente 157 operaciones portuarias, durante un tiempo acumulado total de 440 horas. Las mercancías afectadas por las paradas ambientales, debido a condiciones meteorológicas adversas, fueron de mayor a menor afección: clinker, sulfato sódico, carbón, chatarra y productos agroalimentarios (cascarilla de soja, pulpa de remolacha, palmiste, gluten y trigo).
6.3. Quality and Enviroment Policy
50
Gestión ambiental en la autoridad portuaria Calidad del aire El sistema de monitorización de la calidad del aire permite a la Autoridad Portuaria valorar las condiciones ambientales en las que se realizan las operaciones de manipulación de graneles sólidos pulverulentos. Para el control de las operaciones se utilizan variables ambientales como la velocidad y dirección del viento, que permiten tomar decisiones sobre la conveniencia de medidas preventivas (riego con agua, suspensión temporal de actividad, etc.) para garantizar inmisiones de partículas en zonas residenciales inferiores a la establecida en el Real Decreto 1073/2002. Durante el 2006 se suspendieron temporalmente 157 operaciones portuarias, durante un tiempo acumulado total de 440 horas. Las mercancías afectadas por las paradas ambientales, debido a condiciones meteorológicas adversas, fueron de mayor a menor afección: clinker, sulfato sódico, carbón, chatarra y productos agroalimentarios (cascarilla de soja, pulpa de remolacha, palmiste, gluten y trigo). La puesta en funcionamiento de la Terminal cubierta de Graneles Sólidos Minerales mejorará notablemente la calidad del aire.
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente
51
Paradas ambientales de la manipulación de graneles Clinker Carbón Sulfato Chatarra Agroalimentarios Year 2004
Year 2005
Emisiones acústicos En el marco del Sistema de Gestión de la Calidad y del Medio Ambiente, se han establecido Programas de Seguimiento y Medición anual. Uno de los aspectos ambientales controlados es el ruido percibido en el perímetro portuario, así como los niveles de fondo de actividades ajenas al puerto (fundamentalmente tráfico urbano). Se comprueba que los niveles de ruido que soporta la zona residencial más próxima a los muelles (Maliaño y Margen Norte) y el área de almacenes más próximo a los muelles de Raos, son inferiores a los límites establecidos en las Normas Ambientales del Puerto de Santander. El ruido provocado por la descarga de chatarra, en el muelle de Nueva Montaña, es la principal fuente sonora con impacto en la zona urbana próxima. Por este motivo se ha prohibido la descarga de buques de chatarra, en este muelle, en horario nocturno.
6.3. Quality and Enviroment Policy
52
Year 2006
Resto mercancía
Paradas ambientales de la manipulación de graneles Clinker Carbón Sulfato Chatarra Agroalimentarios Año 2004
Año 2005
Resto mercancía
Año 2006
Emisiones acústicas
Estación Marítima
En el marco del Sistema de Gestión de la Calidad y del Medio Ambiente, se han establecido Programas de Seguimiento y Medición anual. Uno de los aspectos ambientales controlados es el ruido percibido en el perímetro portuario, así como los niveles de fondo de actividades ajenas al puerto (fundamentalmente tráfico urbano).
M.Bloques
M. de Maliaño
Boya 14
Darsena de Maliaño
Boya 11
Muelle del Margen Norte
Se comprueba que los niveles de ruido que soporta la zona residencial más próxima a los muelles (Maliaño y Margen Norte) y el área de almacenes más próximo a los muelles de Raos, son inferiores a los límites establecidos en las Normas Ambientales del Puerto de Santander.
Boya 12
Espigón Norte de Raos M.G. Huidobro M.R. Martínez J. González
M.F. Disasse Boya 11
Darsena Norte de Raos
M. Raos Boya 36 Espigón Central de Raos Ciudad del Transportista
El ruido provocado por la descarga de chatarra, en el muelle de Nueva Montaña, es la principal fuente sonora con impacto en la zona urbana próxima. Por este motivo se ha prohibido la descarga de buques de chatarra, en este muelle, en horario nocturno.
Autovía de Torrelavega Oviedo Palencia Burgos
Darsena Sur de Raos
Boya 15
Boya 31
Puerto Deportivo Aeropuerto de Santander
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente
53
Vertidos a la Bahía De acuerdo con el Plan de Control de Vertidos de la Autoridad Portuaria se realizan analíticas de las aguas de escorrentía vertidas al mar desde los colectores portuarios. Se ha comprobado la evolución de los parámetros de contaminación y la eficacia de las medidas correctoras en los puntos de control inscritos en el Registro de Vertidos.
El seguimiento de las analíticas en 30 puntos de vertido muestra cargas contaminantes inferiores a los límites definidos como referencia por la Dirección General de Medio Ambiente. En octubre de 2006 se solicitó la autorización de vertido a la Dirección General de Obras Hidráulicas y Ciclo Integral del Agua.
Residuos Residuos generados en las operaciones portuarias. Una tarifa sobre el exceso de residuos penaliza las operaciones incorrectas, considerando como tales aquellas que superan el 0,19% de la cantidad de mercancía declarada en la escala. Se confirma la reducción de los residuos generados en las operaciones sobre el buque, con una producción media en torno al 0,10 % sobre el total de graneles sólidos manipulados en la escala.
Residuos generados en las Operaciones portuarias % Mediana de residuos generados por tonelada de mercancía Nº de operaciones portuarias con exceso de residuos
Toneladas de exceso de residuos
6.3. Quality and Enviroment Policy
54
Year 2002 Year 2003 Year 2004 Year 2005 Year 2006 0,13%
0,11%
0,10%
0,11%
0.10%
35
7
6
2
3
280
64
30
1
18
Vertidos a la Bahía De acuerdo con el Plan de Control de Vertidos de la Autoridad Portuaria se realizan analíticas de las aguas de escorrentía vertidas al mar desde los colectores portuarios. Se ha comprobado la evolución de los parámetros de contaminación y la eficacia de las medidas correctoras en los puntos de control inscritos en el Registro de Vertidos.
El seguimiento de las analíticas en 30 puntos de vertido muestra cargas contaminantes inferiores a los límites definidos como referencia por la Dirección General de Medio Ambiente. En octubre de 2006 se solicitó la autorización de vertido a la Dirección General de Obras Hidráulicas y Ciclo Integral del Agua.
Residuos Residuos generados en las operaciones portuarias. Una tarifa sobre el exceso de residuos penaliza las operaciones incorrectas, considerando como tales aquellas que superan el 0,19% de la cantidad de mercancía declarada en la escala. Se confirma la reducción de los residuos generados en las operaciones sobre el buque, con una producción media en torno al 0,10 % sobre el total de graneles sólidos manipulados en la escala.
Residuos generados en las operaciones portuarias % Mediana de residuos generados por tonelada de mercancía Nº de operaciones portuarias con exceso de residuos
Toneladas de exceso de residuos
Año 2002
Año 2003
Año 2004
Año 2005
Año 2006
0,13%
0,11%
0,10%
0,11%
0.10%
35
7
6
2
3
280
64
30
1
18
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente
55
Residuos generados en el Puerto Comercial (toneladas) Mediana de residuos generados por tonelada de mercancía %
2003
2004
2005
2006
2000
0,15
1500
0,10
1000
0,05
500 0
0,00
2002
2003
2004
2005
2006
Inertes
Orgánicos
Residuos generados por las embarcaciones En el “Plan de recepción y manipulación de desechos procedentes de buques” se determinan los métodos de recepción y gestión que deben ser aplicados a cada una de las categorías de residuos generados por los buques.
Servicio Marpol I
Year 2002
Year 2003
Year 2004
Year 2005
Year 2006
Buques que utilizan el Servicio
2,13 %
3,27%
2,60 %
4,00%
8,10%
5,9
10,9
18,8
24,42
13,93
Servicio Marpol V
Year 2002
Year 2003
Year 2004
Year 2005
Year 2006
Buques que utilizan el Servicio
8,4 %
10,47%
10,52%
17,77%
22,72%
Entrega media por escala (m3)
4,5
4,3
4,56
2,48
2,05
Entrega media por escala
(m3)
6.3. Quality and Enviroment Policy
56
Residuos generados en el Puerto Comercial (toneladas) Mediana de residuos generados por tonelada de mercancía %
2003
2004
2005
2006
2000
0,15
1500
0,10
1000
0,05
500 0
0,00
2002
2003
2004
2005
2006
Inertes
Orgánicos
Residuos generados por las embarcaciones En el “Plan de recepción y manipulación de desechos procedentes de buques” se determinan los métodos de recepción y gestión que deben ser aplicados a cada una de las categorías de residuos generados por los buques.
Servicio Marpol I
Año 2002
Año 2003
Año 2004
Año 2005
Año 2006
Buques que utilizan el Servicio
2,13 %
3,27%
2,60 %
4,00%
8,10%
5,9
10,9
18,8
24,42
13,93
Servicio Marpol V
Año 2002
Año 2003
Año 2004
Año 2005
Año 2006
Buques que utilizan el Servicio
8,4 %
10,47%
10,52%
17,77%
22,72%
Entrega media por escala (m3)
4,5
4,3
4,56
2,48
2,05
Entrega media por escala
(m3)
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente
57
Datos absolutos del Servicio Marpol en el a単o 2006: En 125 escalas se entregaron 1.741,37 m3 de residuos Marpol I. En 351 escalas se entregaron 719,86 m3 de residuos Marpol V.
Buques que utilizan el Servicio Marpol 25% 20% 15% 10%
Marpol Ic
Marpol V
Marpol Ic
Marpol V
5% 0
2002
2003
2004
2005
2006
Residuos Marpol. Entregas medias por escala (m3) 30 20 10 0
2002
2003
2004
2005
Los datos muestran una tendencia creciente en la entrega de residuos.
6.3. Quality and Enviroment Policy
58
2006
Datos absolutos del Servicio Marpol en el aĂąo 2006: En 125 escalas se entregaron 1.741,37 m3 de residuos Marpol I. En 351 escalas se entregaron 719,86 m3 de residuos Marpol V.
Buques que utilizan el Servicio Marpol 25% 20% 15% 10%
Marpol Ic
Marpol V
Marpol Ic
Marpol V
5% 0
2002
2003
2004
2005
2006
Residuos Marpol. Entregas medias por escala (m3) 30 20 10 0
2002
2003
2004
2005
2006
Los datos muestran una tendencia creciente en la entrega de residuos.
6.3. PolĂtica de Calidad y Medio Ambiente
59
Residuos generados por la Autoridad Portuaria La generación de residuos peligrosos por la Autoridad Portuaria de Santander se concentra, principalmente, en las actividades de mantenimiento y conservación de infraestructuras, señales marítimas y parque de maquinaria.
Residuos peligrosos generados por la Autoridad Portuaria de Santander
Cantidades Year 2003
Year 2004
Year 2005
700
800
1.500
650
25
7
14
5
135
45
180
45
52
16
43
45
120
140
80
260
0
0
1
0
115
0
0
0
Residuo de aceite con agua (kg)
0
0
1.380
0
Mercurio (kg)
0
0
150
0
Equipos eléctricos y electrónicos (uds)
0
104
0
15
Placas y tubos de fibrocemento (m3)
0
368
0
0
Aceites (kg) Envases contaminados (bidones de 200 l) Sólidos impregnados (kg) Baterías usadas Pb-ácido (uds) Fluorescentes (kg) Restos de pintura y barniz (bidones de 200 l) Pilas salinas alcalinas (kg)
Para dar cumplimiento al Real Decreto 228/2006 sobre eliminación y gestión de Policlorobifenilos (PCB) y Policloroterfenilos (PCT) y aparatos que los contengan se ha presentado la Declaración de posesión de PCB´s correspondiente al año 2006.
6.3. Quality and Enviroment Policy
60
Las mencionadas actividades no implican una generación regular de residuos, ni en naturaleza ni en cantidad. Este es el motivo por el que se aprecian variaciones en los datos correspondientes a distintos años.
Year 2006
Los 6 transformadores que contienen PCB´s con concentraciones entre 50 y 500 ppm. serán descontaminados y/o eliminados a través de gestor autorizado al final de su vida útil.
Residuos generados por la Autoridad Portuaria La generación de residuos peligrosos por la Autoridad Portuaria de Santander se concentra, principalmente, en las actividades de mantenimiento y conservación de infraestructuras, señales marítimas y parque de maquinaria.
Residuos peligrosos generados por la Autoridad Portuaria de Santander
Las mencionadas actividades no implican una generación regular de residuos, ni en naturaleza ni en cantidad. Este es el motivo por el que se aprecian variaciones en los datos correspondientes a distintos años.
Cantidades Año 2003
Año 2004
Año 2005
Año 2006
700
800
1.500
650
25
7
14
5
135
45
180
45
52
16
43
45
120
140
80
260
0
0
1
0
115
0
0
0
Residuo de aceite con agua (kg)
0
0
1.380
0
Mercurio (kg)
0
0
150
0
Equipos eléctricos y electrónicos (uds)
0
104
0
15
Placas y tubos de fibrocemento (m3)
0
368
0
0
Aceites (kg) Envases contaminados (bidones de 200 l) Sólidos impregnados (kg) Baterías usadas Pb-ácido (uds) Fluorescentes (kg) Restos de pintura y barniz (bidones de 200 l) Pilas salinas alcalinas (kg)
Para dar cumplimiento al Real Decreto 228/2006 sobre eliminación y gestión de Policlorobifenilos (PCB) y Policloroterfenilos (PCT) y aparatos que los contengan se ha presentado la Declaración de posesión de PCB´s correspondiente al año 2006.
Los 6 transformadores que contienen PCB´s con concentraciones entre 50 y 500 ppm. serán descontaminados y/o eliminados a través de gestor autorizado al final de su vida útil.
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente
61
Los residuos reciclables generados en las oficinas y talleres de mantenimiento de la Autoridad Portuaria se indican a continuación:
Residuos reciclables
Year 2003
Year 2004
Papel reciclado en oficinas de la APS (Kg)
3.150
3.200
6.200
9.760
64
63
51
0
1.254
5.760
1.480
1.347
750
0
0
0
1.000
0
40.250
0
0
0
80
0
Cartuchos de toner de impresora (uds) Palés reciclados en puerto pesquero (uds) Virutas de hierro (Kg) Chatarra de hierro (Kg) Cableado (Kg)
Residuos generados por las actividades pesqueras La Autoridad Portuaria gestiona los residuos peligrosos de los armadores de pesca, tanto los abandonados en el muelle como los entregados en el Punto Limpio Portuario Pesquero, en calidad de poseedor.
Residuos generados en el Puerto Pesquero (toneladas) 2003
2004
2005
400 350 300 250 200 150 100 50 0
Inertes
6.3. Quality and Enviroment Policy
62
Orgánicos
2006
Year 2005
Year 2006
Los residuos reciclables generados en las oficinas y talleres de mantenimiento de la Autoridad Portuaria se indican a continuación:
Residuos reciclables
Año 2003
Año 2004
Año 2005
Año 2006
Papel reciclado en oficinas de la APS (kg)
3.150
3.200
6.200
9.760
64
63
51
0
1.254
5.760
1.480
1.347
750
0
0
0
1.000
0
40.250
0
0
0
80
0
Cartuchos de toner de impresora (uds) Palés reciclados en puerto pesquero (uds) Virutas de hierro (kg) Chatarra de hierro (Kg) Cableado (kg)
Residuos generados por las actividades pesqueras La Autoridad Portuaria gestiona los residuos peligrosos de los armadores de pesca, tanto los abandonados en el muelle como los entregados en el Punto Limpio Portuario Pesquero, en calidad de poseedor.
Residuos generados en el Puerto Pesquero (toneladas) 2003
2004
2005
2006
400 350 300 250 200 150 100 50 0
Inertes
Orgánicos
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente
63
Los residuos reciclables generados en las oficinas y talleres de mantenimiento de la Autoridad Portuaria se indican a continuación:
Residuos peligrosos generados por las actividades pesqueras
Cantidades Year 2003
Year 2004
Year 2005
Year 2006
14.540
6.990
9.330
8.300
Envases contaminados (bidones de 200 l)
187
289
190
129
Sólidos impregnados (kg)
585
810
622
680
Mezcla de hidrocarburos de limpieza (kg)
1.180
1.920
1.148
3.060
Filtros de aceite usados (bidones de 200 l)
5
9
8
1
Restos de pintura y barniz (bidones de 200 l)
0
3
0
0
Disolventes no halogenados (bidones 200 l)
0
0
3
0
Otras emulsiones (kg)
0
0
253
0
Baterías usadas Pb-ácido (uds)
0
1
0
0
Aceites (kg)
Residuos peligrosos generados por vertidos accidentales
Residuos peligrosos gestionados, procedentes de vertidos accidentales en dársenas portuarias
Año 2003
Año 2004
Año 2005
Año 2006
Residuos de aceite no especificados en otra
49.600
0
0
0
56.870
0
0
0
Cantides
categoría(kg) Derrame de agua con hidrocarburos (kg)
6.3. Quality and Enviroment Policy
64
La Autoridad Portuaria gestiona los residuos peligrosos de los armadores de pesca, tanto los abandonados en el muelle como los entregados en el Punto Limpio Portuario Pesquero, en calidad de poseedor.
Residuos peligrosos generados por las actividades pesqueras
Cantidades Año 2003
Año 2004
Año 2005
Año 2006
14.540
6.990
9.330
8.300
Envases contaminados (bidones de 200 l)
187
289
190
129
Sólidos impregnados (kg)
585
810
622
680
Mezcla de hidrocarburos de limpieza (kg)
1.180
1.920
1.148
3.060
Filtros de aceite usados (bidones de 200 l)
5
9
8
1
Restos de pintura y barniz (bidones de 200 l)
0
3
0
0
Disolventes no halogenados (bidones 200 l)
0
0
3
0
Otras emulsiones (kg)
0
0
253
0
Baterías usadas Pb-ácido (uds)
0
1
0
0
Aceites (kg)
Residuos peligrosos generados por vertidos accidentales
Residuos peligrosos gestionados, procedentes de vertidos accidentales en dársenas portuarias
Año 2003
Año 2004
Año 2005
Año 2006
Residuos de aceite no especificados en otra
49.600
0
0
0
56.870
0
0
0
Cantides
categoría (kg) Derrame de agua con hidrocarburos (kg)
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente
65
Suelos Para dar cumplimiento al Real Decreto 9/2005, por el que se establece la relación de actividades potencialmente contaminantes del suelo, la Autoridad Portuaria, como titular de actividad relacionada en el anexo I (epígrafe 63,22 de la clasificación Nacional de Actividades Económicas) como “otras actividades anexas al transporte marítimo”, ha presentado el Informe Preliminar de Suelos a la Consejería de Medio Ambiente. Como consecuencia del depósito de materiales removidos en una obra de pavimentación, se ha realizado un estudio de análisis de riesgos para la salud humana y el medio ambiente, de acuerdo con las directrices marcadas por el Real Decreto 9/2005 de actividades potencialmente contaminantes del suelo. Los resultados del estudio revelan la ausencia de riesgos para la salud humana y la fauna edáfica terrestre. Los metales pesados y PAHs detectados en las muestras de sedimentos marinos no son distintos de los encontrados de manera general en otras zonas portuarias.
Consumos de Recursos Naturales El incremento de consumo de agua se debe a la puesta en servicio de la red de riego de parvas de carbón.
Year 2002
Year 2003
Year 2004
Year 2005
Consumo de energía eléctrica (miles de KWh)
3.976
4.097
3.991
1.400
1.450
53
33
28
67
132
53.640
44.180
49.458
58.024
55.125
Consumo de agua (miles de m3) Consumo de combustibles (litros)
6.3. Quality and Enviroment Policy
66
Cantidades
Consumo de recursos naturales por la Autoridad Portuaria
Year 2006
Suelos Para dar cumplimiento al Real Decreto 9/2005, por el que se establece la relación de actividades potencialmente contaminantes del suelo, la Autoridad Portuaria, como titular de actividad relacionada en el anexo I (epígrafe 63,22 de la clasificación Nacional de Actividades Económicas) como “otras actividades anexas al transporte marítimo”, ha presentado el Informe Preliminar de Suelos a la Consejería de Medio Ambiente. Como consecuencia del depósito de materiales removidos en una obra de pavimentación, se ha realizado un estudio de análisis de riesgos para la salud humana y el medio ambiente, de acuerdo con las directrices marcadas por el Real Decreto 9/2005 de actividades potencialmente contaminantes del suelo. Los resultados del estudio revelan la ausencia de riesgos para la salud humana y la fauna edáfica terrestre. Los metales pesados y PAHs detectados en las muestras de sedimentos marinos no son distintos de los encontrados de manera general en otras zonas portuarias.
Consumos de Recursos Naturales El incremento de consumo de agua se debe a la puesta en servicio de la red de riego de parvas de carbón.
Cantidades
Consumo de recursos naturales por la Autoridad Portuaria
Año 2002
Año 2003
Año 2004
Año 2005
Año 2006
Consumo de energía eléctrica (miles de KWh)
3.976
4.097
3.991
1.400
1.450
53
33
28
67
132
53.640
44.180
49.458
58.024
55.125
Consumo de agua (miles de m3) Consumo de combustibles (litros)
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente
67
Aspectos económicos En los aspectos económicos se consideran tanto los gastos directos medioambientales como las inversiones llevadas a cabo por la Autoridad Portuaria. Los gastos del año 2006 (452.000 ¤) se destinaron a las siguientes actuaciones: Servicio de limpieza de la Zona de Servicio del Puerto. Mantenimiento de infraestructuras: jardinería y desbroces. Riego de viales y parvas de carbón. Gestión de residuos peligrosos y vertidos accidentales en dársenas portuarias. Control de aspectos ambientales: niveles sonoros, vertidos de aguas residuales al mar, analíticas de suelos y calidad del aire. Sistema de Gestión ISO 9001 e ISO 14001. Formación en calidad y medio ambiente. Comunicación y divulgación de normas y aspectos ambientales del Puerto. Nueva instalación para el secado y acopio temporal de residuos originados en la limpieza de muelles. Obra y asistencia técnica de una instalación de riego. Estudio de evaluación y compensación ambiental de obras de ampliación. Contenedores para el almacenamiento de material de lucha anticontaminación. Acondicionado del Punto Limpio del Puerto Pesquero.
6.3. Quality and Enviroment Policy
68
Aspectos económicos En los aspectos económicos se consideran tanto los gastos directos medioambientales como las inversiones llevadas a cabo por la Autoridad Portuaria. Los gastos del año 2006 (452.000 ¤) se destinaron a las siguientes actuaciones: Servicio de limpieza de la Zona de Servicio del Puerto. Mantenimiento de infraestructuras: jardinería y desbroces. Riego de viales y parvas de carbón. Gestión de residuos peligrosos y vertidos accidentales en dársenas portuarias. Control de aspectos ambientales: niveles sonoros, vertidos de aguas residuales al mar, analíticas de suelos y calidad del aire. Sistema de Gestión ISO 9001 e ISO 14001. Formación en calidad y medio ambiente. Comunicación y divulgación de normas y aspectos ambientales del Puerto. Nueva instalación para el secado y acopio temporal de residuos originados en la limpieza de muelles. Obra y asistencia técnica de una instalación de riego. Estudio de evaluación y compensación ambiental de obras de ampliación. Contenedores para el almacenamiento de material de lucha anticontaminación. Acondicionado del Punto Limpio del Puerto Pesquero.
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente
69
Formación y Comunicación Participación de la Autoridad Portuaria de Santander en cursos y congresos de carácter ambiental Máster de Ciencias y Técnicas para la Gestión de la Costa (Universidad de Cantabria). Curso Iberoamericano de Ingeniería Portuaria (Puertos del Estado). Sostenibilidad en las Terminales Portuarias (Tarragona).
especifico para aquellos clientes que quieran realizar consultas (medioambiente@puertosantander.com). Incidencias y actuaciones de carácter ambiental Las incidencias más frecuentes se deben a emisiones de polvo de graneles sólidos por trasiego de mercancía, seguidas de vertidos de hidrocarburos y de aguas residuales a las dársenas portuarias procedentes del exterior del Puerto, y de residuos abandonados en la Zona de Servicio. Evaluación de impacto ambiental
Congreso Nacional de Medio Ambiente, CONAMA, (Madrid). Comunicación en la Intranet/Internet El público en general puede consultar la información de la Autoridad Portuaria relativa a calidad y medio ambiente (Política, Manual de Calidad y Medio Ambiente, requisitos legales y Normas Ambientales del Puerto) en la página web del puerto. El personal de la Autoridad Portuaria accede, además, a los procedimientos e instrucciones del Sistema de Gestión a través de la Intranet. Transparencia y responsabilidad La APS pone a disposición de los clientes y usuarios toda la información sobre medio ambiente en www.puertosantander.com. También pone a disposición de sus clientes y usuarios un teléfono directo (942 203660) para temas relativos al medio ambiente y un buzón
6.3. Quality and Enviroment Policy
70
Para prevenir y corregir las afecciones medioambientales asociadas a la ejecución de proyectos, se realizan las pertinentes Memorias-Resumen dirigidas al Ministerio de Medio Ambiente. La aprobación de las Normas Ambientales del Puerto de Santander, con requisitos para las obras y reparaciones, permite la integración de la variable ambiental en las actuaciones de infraestructuras. Conformidad con la legislación Cabe destacar los esfuerzos realizados por la Autoridad Portuaria en la exigencia a los operadores portuarios de reducción de la contaminación atmosférica y el impulso de la construcción de terminales portuarias especializadas. Además, se está exigiendo a los concesionarios de nuevas actividades en la Zona de Servicio Portuario las acometidas de sus aguas residuales al Colector de Saneamiento Integral de la Bahía.
Formación y Comunicación Participación de la Autoridad Portuaria de Santander en cursos y congresos de carácter ambiental Máster de Ciencias y Técnicas para la Gestión de la Costa (Universidad de Cantabria). Curso Iberoamericano de Ingeniería Portuaria (Puertos del Estado).
especifico para aquellos clientes que quieran realizar consultas (medioambiente@puertosantander.com). Incidencias y actuaciones de carácter ambiental Las incidencias más frecuentes se deben a emisiones de polvo de graneles sólidos por trasiego de mercancía, seguidas de vertidos de hidrocarburos y de aguas residuales a las dársenas portuarias procedentes del exterior del Puerto, y de residuos abandonados en la Zona de Servicio.
Sostenibilidad en las Terminales Portuarias (Tarragona). Evaluación de impacto ambiental Congreso Nacional de Medio Ambiente, CONAMA, (Madrid). Comunicación en la Intranet/Internet El público en general puede consultar la información de la Autoridad Portuaria relativa a calidad y medio ambiente (Política, Manual de Calidad y Medio Ambiente, requisitos legales y Normas Ambientales del Puerto) en la página web del puerto. El personal de la Autoridad Portuaria accede, además, a los procedimientos e instrucciones del Sistema de Gestión a través de la Intranet. Transparencia y responsabilidad La APS pone a disposición de los clientes y usuarios toda la información sobre medio ambiente en www.puertosantander.com. También pone a disposición de sus clientes y usuarios un teléfono directo (942203660) para temas relativos al medio ambiente y un buzón
Para prevenir y corregir las afecciones medioambientales asociadas a la ejecución de proyectos, se realizan las pertinentes Memorias-Resumen dirigidas al Ministerio de Medio Ambiente. La aprobación de las Normas Ambientales del Puerto de Santander, con requisitos para las obras y reparaciones, permite la integración de la variable ambiental en las actuaciones de infraestructuras. Conformidad con la legislación Cabe destacar los esfuerzos realizados por la Autoridad Portuaria en la exigencia a los operadores portuarios de reducción de la contaminación atmosférica y el impulso de la construcción de terminales portuarias especializadas. Además, se está exigiendo a los concesionarios de nuevas actividades en la Zona de Servicio Portuario las acometidas de sus aguas residuales al Colector de Saneamiento Integral de la Bahía.
6.3. Política de Calidad y Medio Ambiente
71
6.4. Fishing During 2006 activity in the fish auction hall has been quite regular, especially since midApril when the deep-sea vessels and wholesalers resumed trading. There was a noticeable increase in trade volume compared to 2005. Period of activity: 12 months. Species sold in order of quantity: Most sold: Mackerel: 2,602,651.50 kg. Mackerel: 473,729.40 kg. Hake: 193,420.60 kg. White monkfish: 191,287.80 kg. Total auctioned: 4,333,847.25 kg.
72
6.4. Pesca La actividad en la lonja durante el aĂąo 2006 ha sido bastante regular sobre todo a partir de mediados del mes de Abril cuando reiniciaron sus actividades en las instalaciones pesqueras los barcos de altura y los mayoristas. Por lo demĂĄs, en el 2006 se produjo un notable incremento generalizado con respecto al aĂąo 2005. Periodo de actividad completa: 12 meses. Especies subastadas con mayor cantidad vendida: Especie destacada: Sarda o verdel: 2.602.651,50 kg. Caballa: 473.729,40 kg. Merluza: 193.420,60 kg. Rape blanco: 191.287,80 kg. Total especies subastadas: 4.333.847,25 kg.
73
6.5. Technology The Information Systems Division has continued with its systems development programme and maintained investment levels during 2006. Firstly, renewal of the data centre systems has begun with the installation of a 6 Terabyte capacity storage network (SAN) with two main aims: to increase network storage capacity and improve stored data security. A cluster file service has been installed in the storage network along with an Oracle 10G database cluster. The Port-online service for the Port Community incorporates a new application which allows information on port handling equipment to be introduced. Amongst the new modules which have been incorporated into the geographical information system are the following: Noise control system, monitoring noise levels within the port area. Geosan, a system which monitors geotechnical surveys within the port and generates profiles and detailed reports on selected areas. An anti-virus system has been installed to improve perimetral security for email and internet operations. The installation of a WIMAX-based local wireless network for the entire port has begun with the positioning of a transmitter at Pe単a Cabarga from which the whole Santander Bay area can be covered. A link has already been made to the Cabo Mayor Lighthouse and the aim is to extend coverage to other more distant lighthouses as well as other points and vehicles within the bay area.
74
6.5. Tecnología Durante el año 2006, la División de Sistemas de Información ha continuado con el desarrollo de estos sistemas y ha incrementado el nivel de inversión. En primer lugar, se han comenzado a renovar los sistemas del centro de datos, instalándose una red de almacenamiento (SAN) de 6 Terabytes de capacidad con dos objetivos fundamentales: aumentar el espacio de almacenamiento en red y mejorar la seguridad de los datos almacenados. En esta red de almacenamiento se ha realizado la implantación de un servicio de ficheros instalando un cluster de archivos, y se ha implantado un servicio de base de datos con un cluster de Oracle 10G. Dentro del servicio Port on line, para la Comunidad Portuaria, se ha añadido una nueva aplicación que permite introducir la información de los medios mecánicos utilizados en la operación portuaria. Se han incorporado nuevos módulos al sistema de información geográfico, entre los que cabe destacar: Sistema de control de ruidos, servicio para el control y seguimiento de análisis del nivel de ruidos en el entorno portuario. Geosan, sistema que permite realizar el control de sondeos geotécnicos realizados en el puerto, y generar, a partir de ellos, perfiles y estudios detallados de las zonas seleccionadas. También, se ha realizado una instalación de un sistema antivirus que incrementa la seguridad perimetral a nivel de correo electrónico y navegación en Internet. Además, se ha comenzado a realizar un despliegue inalámbrico de la red local basado en WIMAX, que dará cobertura a todo el entorno portuario, al colocarse un repetidor en la zona de Peña Cabarga desde la que se domina toda la bahía de Santander. Actualmente se ha realizado un enlace con el faro de Cabo Mayor y está previsto dar servicio de red a faros más alejados así como emplazamientos y vehículos dentro del arco de la bahía.
75
7. Gesti贸n cultural Cultural Management
7.1. Centro de documentaci贸n 7.2. Actividades Culturales 7.3. Actividades Docentes 7.4. Publicaciones y Ediciones Institucionales
7.1. Archive 7.2. Cultural Activities 7.3. Educational Activities 7.4. Institutional Publications
77
7.1. Archive The Central Archive continued its activities as usual during 2006 although certain projects have been rescheduled or modified such as the extension of the archive itself or the digitalisation of photographic material. Furthermore, the integration of the Archive into the Corporate Activities Department meant that a great deal of management effort was expended in that direction
Resource management General Archive The documentation which the Port Authority collects and classifies is continuously augmented by files and documents which have served their administrative purpose in the port’s various departments and go on to form part of the port’s Historic Archive. The following is a summary of the databases as at 2006:
Storage Units
5. 695
General Documentation Projects Maps Concessions Photographs Press
13,237 files 1,957 files 1,793 files 667 files 2,702 files 14,754 articles (digitalised)
Library - Newapaper Archive 5.274 146
Books Journals
A large proportion of the documentation which had been transferred the previous year, following the change in location of offices, continued to be incorporated into the archive during 2006 and contributed to the need for more space. This led the Port Authority to initiate the process of the creation of a new space in which to relocate and modernise the Archive’s facilities and resources, bringing it both into line with new requirements and physically closer to the Port Authority’s administration centre.
78
7.1. Centro de Documentación La actividad del Centro de Documentación en el año 2006 se ha caracterizado fundamentalmente por la normalidad ye ha visto reflejada en la ralentización o modificación de algunas iniciativas, como la ampliación del espacio físico del Archivo o la digitalización del archivo fotográfico; además, el inicio del proceso de integración del Centro en el departamento de Actividades Corporativas ha provocado que buena parte de la actividad de gestión se haya volcado hacia las necesidades de esta nueva área.
Gestión de fondos Archivo General La documentación que la Autoridad Portuaria acopia, clasifica y ordena en sus distintos fondos, continúa alimentándose con los expedientes y documentos que finalizan su etapa administrativa en las distintas dependencias, para pasar a formar parte del Archivo Histórico del Puerto. El estado de las bases de datos de estos fondos en el año 2006 se manifiesta en los siguientes detalles:
Unidades de instalación
5. 695
Documentación General Proyectos Planos Concesiones Fotografías Prensa
13.237 expedientes 1.957 expedientes 1.793 unidades 667 expedientes 2.702 imágenes 14.754 artículos (digitalizados)
Biblioteca - Hemeroteca 5.274 Libros 146 Revistas
Gran parte de la documentación que se había trasladado el año anterior, como consecuencia del cambio de ubicación de las oficinas, continúa repercutiendo durante 2006 en el crecimiento del archivo y en la cada vez más apremiante necesidad de nuevos espacios, lo que ha movido a la Autoridad Portuaria a iniciar el proceso de creación de un nuevo espacio donde reubicar y modernizar las instalaciones y herramientas del Archivo, adecuándolo a nuevas necesidades y acercándolo físicamente al centro administrativo de la Autoridad Portuaria.
79
The library is mainly supplied with donations from regular publication exchanges which the Archive Centre maintains with another thirty organisations from both the public and private sector. Incoming journals are systematically fed into an established “reading circuit”, which guarantees that all interested parties have the opportunity to read them. There are still a significant number of books at the World Trade Center facilities in the La Cerda Lighthouse, which will gradually be incorporated into the Central Library. Publication Resources One of the most emblematic publications of recent years was published in mid-2006 “Yesterday, Today and Tomorrow, the Modernisation of the Port of Santander. 1985-2005”, The Port Archive made a considerable contribution to this publication. Further additions included “The Atlantic Port City in the 18th and 19th C”, number nine in the Biblioteca Navalia collection, which brings together presentations from a course of the same name held during the Aula del Mar programme the previous year; “Mexico in Cantabria.
7.1. Archive
80
A Heritage of Images”, a catalogue of one of the Palacete exhibitions; and the Cabo Mayor Lighthouse Art Centre Guide and Catalogue. The Archive Centre organised the distribution of these publications together with the Port Annual Report, thus serving the dual purpose of maintaining the exchange agreement which keeps the Port Library supplied with publications and promoting the Port through its own publications.
La biblioteca se alimenta fundamentalmente de las donaciones derivadas de los acuerdos de intercambio regular de publicaciones que el Centro de Documentación del Puerto tiene con unas treinta entidades, tanto de la administración pública, como privadas. En cuanto a las revistas, cada título que se recibe entra sistemáticamente en un “circuito de lectura” establecido, mediante el que se garantiza a todos los interesados su lectura. En cuanto a los libros, continúa habiendo una cantidad importante de publicaciones en las instalaciones de Word Trade Center, en el Faro de la Cerda, que lentamente se irán trasladando a la Biblioteca central.
colección Biblioteca Navalia, que recoge las ponencias del curso que con el mismo título se impartió en el Aula del Mar el año anterior; “México en Cantabria. Imágenes de un patrimonio”, catálogo de una de las exposiciones del Palacete; y la Guía y el Catálogo del Centro de Arte Faro de Cabo Mayor. La gestión de la distribución de estas publicaciones, junto con la Memoria anual del Puerto, se ha llevado a cabo en el Centro de Documentación, y con ellas se cumple una doble función: mantener vivos los acuerdos de intercambio de publicaciones con los que en buena medida se surte la Biblioteca del Puerto, y divulgar los conocimientos que la Autoridad Portuaria promueve a través de sus publicaciones.
Fondo de Publicaciones A mediados de 2006 vio la luz una de las publicaciones emblemáticas de los últimos años, “Ayer, Hoy y Mañana, la Modernización del Puerto de Santander. 1985-2005”, en cuya confección el Archivo del Puerto aportó un esfuerzo considerable. Además de éste, se recibieron en depósito: “la Ciudad Portuaria Atlántica en los siglos XVIII y XIX”, número nueve de la
7.1. Centro de Documentación
81
Service Management Transfers During 2005 there was a significant number of transfers due to the relocation of the offices. However, 2006 saw very few transfers as most of the material has already been deposited and is now awaiting classification and filing. Consultations The Port Authority administration offices consulted more than 200 files during 2006. Approximately a fifth of these files were consulted in the Archive itself with the remainder being transferred to the relevant offices. These figures may be considered normal, as the low rate of consultations within the Archive is mainly due to its distance from the main offices. 31 outside researchers have consulted the Archive, a somewhat higher figure than the previous year, which itself had been a particularly busy year for this type of consultation. There have been many photographic archive consultations partly due to a project carried out by the Society of Friends of the Railway commissioned by the Port Authority as well as consultations of building projects related to the digitalisation process.
7.1. Archive
82
The remainder of the consultations are very diverse and range from doctoral theses or end of career Engineering or Architectural studies through to personal consultations, such as the search for family members who took ship in the Port of Santander or the compilation of articles for specialised publications.
Presence in the Port System Although there were no professional meetings involving Port Archives during 2006, the working groups have continued to operate: Standardised Classification Chart and Series Evaluation Tables. A work group which includes staff from the ports of Vigo, Bilbao, Barcelona, Tarragona, Castellón and Huelva and is developing a common standardised classification chart and series evaluation tables for all Spanish ports. During 2006 the Maintenance/Conservation; Works/Projects and Heritage/Concessions sections were analysed. Communication and Dissemination. In conjunction with the custodians of the Archives of Barcelona and Tarragona and as part of their mission to publicise the activities of the Port Archives group, articles were published during 2006 in the National Port Authority’s journal “Puertos” as well as in “Portus” the journal of the Rete association.
Gestión de servicios Transferencias Si el año anterior se producía un importante incremento de transferencias debido al proceso de traslado de oficinas, derivado de esta misma actividad, en el año 2006 apenas se han producido nuevas transferencias, al estar ya buena parte de la documentación depositada en espera de su clasificación y ordenación. Consultas Durante 2006 las oficinas de la administración de la Autoridad Portuaria han consultado más de dos centenares de expedientes, de los cuales, una quinta parte aproximadamente se han realizado en el propio archivo, y el resto se han enviado a las oficinas mediante el proceso de traslado. Estas cifras se pueden considerar como normales ya que la baja tasa de consultas en las propias dependencias del Archivo se debe fundamentalmente a la distancia entre éste y el resto de oficinas. En cuanto a consultas externas, 31 investigadores han realizado sus trabajos en las dependencias del Archivo, cifra algo superior al año anterior, que ya había sido, para este tipo de consultas, singularmente alto. La consulta al archivo fotográfico ha destacado debido en parte a una iniciativa de la Sociedad de Amigos del Ferrocarril al Archivo de Prensa para un trabajo encargado por la propia Autoridad Portuaria, así como los proyectos de obras, relacionado con el proceso de digitalización. El resto de consultas son muy diversas y van desde tesis doctorales o trabajos de fin de carrera de Ingeniería
de Caminos o Arquitectura, hasta consultas de carácter personal, como el caso de la búsqueda de familiares embarcados en Santander en el pasado, o la confección de algún artículo para publicaciones especializadas.
Proyección en el Sistema Portuario Si bien en 2006 no ha habido ninguna reunión profesional de Archivos portuarios, se ha continuado la actividad en los grupos de trabajo, de los que se puede concluir: Cuadro de Clasificación normalizado y Tablas de Valoración de Series. Grupo en el que se trabaja junto a los profesionales de Vigo, Bilbao, Barcelona, Tarragona, Castellón y Huelva, y se encarga de diseñar un cuadro de clasificación y unas tablas de valoración de series, comunes para todas las Autoridades Portuarias españolas. Durante 2006 se han analizado las secciones de Mantenimiento/Conservación; Obras/Proyectos; y Patrimonio/Concesiones. Comunicación y Difusión. En coordinación con las responsables de los Archivos de Barcelona y Tarragona, dentro de su labor de gestionar la comunicación de las actividades del grupo de Archivos Portuarios, ha logrado en 2006 difundir su actividad en la revista Puertos, órgano de comunicación de Puertos del Estado, así como en Portus, la revista de la asociación Rete, entre otros medios de comunicación.
7.1. Centro de Documentación
83
Developments and Improvements Digitalisation The second phase of the document digitalisation process has been carried out: 168 files of construction projects dated between 1872 and 1950 approximately. This represents more than 31,000 pages, close to 1,800 maps and 282 photographs amongst other documents of great historic value. Expansion/Relocation There is a pressing need for more space for document storage and the distance between the Archive and its main users is becoming ever more problematic. These factors, coupled with the new Port Authority organigram, which means that the Archive Centre will become part of the Department of Corporate Activities during 2007, require the relocation of the Archive to a site closer to the main offices in Maliaño. The process of creating a new Archive Centre is already under way, but this in turn has implied a certain short-term slowdown in the planning of the Centre’s activities.
Visits 2006 was the third consecutive year that the Port Archive received a visit from topography students of the Augusto González Linares College, who end their course every year with a technical visit to familiarise themselves with the Port Authority map archive and the Port’s archive and documentation service.
7.1. Archive
84
Iniciativas de desarrollo y mejora Digitalización Se ha llevado a cabo la segunda fase del proceso de digitalización de documentos: 168 expedientes de Proyectos de obras, digitalizados, de entre los años 1872 y 1950 aproximadamente; lo cual representa más de 31.000 páginas, cerca de 1.800 planos y 282 fotografías incluidas en estos proyectos, entre otros documentos de gran valor histórico. Expansión/Reubicación Por un lado la acuciante necesidad de espacio físico para ampliar los depósitos de documentos, en segundo lugar la cada vez más problemática distancia entre la documentación y sus principales usuarios, y en tercer lugar el nuevo organigrama de la Autoridad Portuaria, que implica la inclusión del Centro de Documentación en el Departamento de Actividades Corporativas, cambio que comienza a tener efecto a partir de 2007; han aconsejado el traslado de las dependencias del Archivo a la zona de Maliaño, lo más próximo posible a la Sede. El proceso de creación del nuevo Centro de Documentación ya está en marcha, pero esto ha implicado un cierto freno en la planificación de la actividad del Centro a corto plazo.
Visitas 2006 ha sido el tercer año consecutivo que el Archivo del Puerto recibe la visita de los alumnos de Topografía de la Escuela Superior de Formación Profesional “Augusto González Linares”, que finalizan el curso cada año con una visita técnica para conocer de cerca el archivo de planos de la Autoridad Portuaria, y el servicio de archivo y documentación de la Autoridad Portuaria.
Visita al archivo de los alumnos de la escuela “Augusto González Linares” Visit to the Archive by students from the Augusto González Linares College 7.1. Centro de Documentación
85
7.2. Cultural Activities 7.2.1. Palacete del Embarcadero En esta segunda temporada desde que la gestión de su programación expositiva retornó a la Autoridad Portuaria, el Palacete del Embarcadero ha seguido consolidándose como el principal instrumento de comunicación e imagen del Puerto ante su entorno social, por más que la actividad cultural en distintos espacios e instalaciones portuarias se haya intensificado de una forma notable. Durante los aproximadamente 200 días del año 2006 en que la sala permaneció abierta para mostrar al público las ocho actividades expositivas programadas, se recibió a un total cercano a los 45.000 visitantes. PALACETE DEL EMBARCADERO. PROGRAMA DE EXPOSICIONES 2006 Visitantes: 45.000. Entrada: gratuita. EDUCAR A LOS DOS AÑOS 7 / 30 de abril Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Consejería de Educación del Gobierno de Cantabria. CALIGRAFÍAS JAPONESAS EN LA COLECCIÓN DEL MUSEO NACIONAL 5 de Mayo / 11 de junio Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Museo Nacional de Antropología MANET 1X1. OSCAR VILLEGAS PÁEZ FOTOGRAFÍAS 1988-2006 16 de junio / 16 de julio Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Universidad Internacional Menendez Pelayo. CREANDO PUENTES ENTREORIENTE Y OCCIDENTE. CHU LILY 20 de julio / 20 de agosto Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Universidad Internacional Menendez Pelayo. MÉXICO EN CANTABRIA: IMÁGENES DE UN PATRIMONIO EN COMÚN 24 de agosto / 1 de octubre Organizan: Autoridad Portuaria de Santander, Universidad de Cantabria y Gobierno de Cantabria. OLVIDADOS POR NOÉ 6 de octubre / 5 de noviembre Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Museo Nacional de Ciencias Naturales CONCIENCIARTE 10 de Noviembre / 10 de diciembre Organiza: Autoridad Portuaria de Santander y Dirección General de la Mujer del Gobierno de Cantabria PAISAJES DE AGUA 15 de diciembre de 2006 / 21 de enero de 2007. Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Consejería fe Medio Ambiente del Gobierno de Cantabria 7.2. Cultural Activities
86
7.2. Actividades Culturales 7.2.1. Palacete del Embarcadero En esta segunda temporada desde que la gestión de su programación expositiva retornó a la Autoridad Portuaria, el Palacete del Embarcadero ha seguido consolidándose como el principal instrumento de comunicación e imagen del Puerto ante su entorno social, por más que la actividad cultural en distintos espacios e instalaciones portuarias se haya intensificado de una forma notable. Durante los aproximadamente 200 días del año 2006 en que la sala permaneció abierta para mostrar al público las ocho actividades expositivas programadas, se recibió a un total cercano a los 45.000 visitantes. PALACETE DEL EMBARCADERO. PROGRAMA DE EXPOSICIONES 2006 Visitantes: 45.000. Entrada: gratuita. EDUCAR A LOS DOS AÑOS 7 / 30 de abril Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Consejería de Educación del Gobierno de Cantabria. CALIGRAFÍAS JAPONESAS EN LA COLECCIÓN DEL MUSEO NACIONAL 5 de Mayo / 11 de junio Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Museo Nacional de Antropología MANET 1X1. OSCAR VILLEGAS PÁEZ FOTOGRAFÍAS 1988-2006 16 de junio / 16 de julio Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Universidad Internacional Menendez Pelayo. CREANDO PUENTES ENTREORIENTE Y OCCIDENTE. CHU LILY 20 de julio / 20 de agosto Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Universidad Internacional Menendez Pelayo. MÉXICO EN CANTABRIA: IMÁGENES DE UN PATRIMONIO EN COMÚN 24 de agosto / 1 de octubre Organizan: Autoridad Portuaria de Santander, Universidad de Cantabria y Gobierno de Cantabria. OLVIDADOS POR NOÉ 6 de octubre / 5 de noviembre Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Museo Nacional de Ciencias Naturales CONCIENCIARTE 10 de Noviembre / 10 de diciembre Organiza: Autoridad Portuaria de Santander y Dirección General de la Mujer del Gobierno de Cantabria PAISAJES DE AGUA 15 de diciembre de 2006 / 21 de enero de 2007. Organizan: Autoridad Portuaria de Santander y Consejería fe Medio Ambiente del Gobierno de Cantabria 7.2. Actividades Culturales
87
7.2.2. Centro de Arte “Faro Cabo Mayor” Fruto del convenio de colaboración suscrito por la Autoridad Portuaria de Santander con Eduardo Sanz, Isabel Villar y Sergio Sanz Villar, en agosto de 2006 se inauguró este nuevo ámbito expositivo, ubicado en antiguas dependencias del faro de Cabo Mayor que habían quedado en desuso, dado el menor espacio requerido por las nuevas tecnologías para mantener la señal en funcionamiento. La personalidad del nuevo Centro “Faro Cabo Mayor” se inscribe en un contexto relacionado con el arte, el mar y los faros como iconos culturales, lo que le otorga un carácter único en España y Europa, donde estas infraestructuras costeras apenas se integran en los circuitos museográficos. El museo se fundamenta en la exposición de los fondos de la Colección Sanz-Villar, propiedad de Eduardo Sanz y su esposa, Isabel Villar. La colección está formada por sus propias obras pictóricas (75 piezas de gran y mediano formato, junto con más de mil dibujos, acuarelas y grafitos), numerosos cuadros de otros artistas (Alfredo Alcaín, Ángel de la Hoz, Sara Huete, Dis Berlín, Eduardo Arroyo, Joaquín Capa, José Caballero, Luis Cruz, Javier Mariscal, Carlos Fayer, Ciuco Gutiérrez, Guillermo Pérez Villalta y Eduardo Úrculo, entre otros) y una variada recopilación de objetos y documentos, todos ellos relacionados con la iconografía del mar y de los faros. El Centro cuenta con tres salas distribuidas entre la base de la torre del faro y sus edificios anexos, que podrán ser complementadas en un futuro con espacios destinados a la didáctica, documentación, atención al visitante, gestión administrativa y almacenes. En la sala “Cabo Mayor” reside el núcleo central de la Colección: una cuidada selección de las obras de Eduardo Sanz dedicadas a los principales faros del litoral español. En ella se pone el acento alternativamente en la sólida arquitectura de estas construcciones, su impresionante presencia paisajística, su majestuosa soledad, su vertical geometría o el diálogo cromático del faro y la naturaleza. La sala “Cabo Menor” alberga una selecta representación de las vanguardias artísticas españolas de la segunda mitad del siglo XX en todos los soportes y técnicas, articulada en torno a la temática del faro. Finalmente, la sala “Anular” es el espacio en el que, además de brindarse una especial atención al Faro de Cabo Mayor, se ofrece un original acercamiento al mundo de estas singulares ayudas a la navegación, mediante distintos referentes antropológicos, culturales y tecnológicos, y prestando especial atención a la rica iconografía que estas infraestructuras han generado sobre distintos soportes. CENTRO DE ARTE “fcm” Fecha de inauguración: 18 de agosto de 2006 Visitantes hasta el 1 de enero de 2007: 35.000 Entrada: gratuita
88
7.2.2. Centro de Arte “Faro Cabo Mayor” Fruto del convenio de colaboración suscrito por la Autoridad Portuaria de Santander con Eduardo Sanz, Isabel Villar y Sergio Sanz Villar, en agosto de 2006 se inauguró este nuevo ámbito expositivo, ubicado en antiguas dependencias del faro de Cabo Mayor que habían quedado en desuso, dado el menor espacio requerido por las nuevas tecnologías para mantener la señal en funcionamiento. La personalidad del nuevo Centro “Faro Cabo Mayor” se inscribe en un contexto relacionado con el arte, el mar y los faros como iconos culturales, lo que le otorga un carácter único en España y Europa, donde estas infraestructuras costeras apenas se integran en los circuitos museográficos. El museo se fundamenta en la exposición de los fondos de la Colección Sanz-Villar, propiedad de Eduardo Sanz y su esposa, Isabel Villar. La colección está formada por sus propias obras pictóricas (75 piezas de gran y mediano formato, junto con más de mil dibujos, acuarelas y grafitos), numerosos cuadros de otros artistas (Alfredo Alcaín, Ángel de la Hoz, Sara Huete, Dis Berlín, Eduardo Arroyo, Joaquín Capa, José Caballero, Luis Cruz, Javier Mariscal, Carlos Fayer, Ciuco Gutiérrez, Guillermo Pérez Villalta y Eduardo Úrculo, entre otros) y una variada recopilación de objetos y documentos, todos ellos relacionados con la iconografía del mar y de los faros. El Centro cuenta con tres salas distribuidas entre la base de la torre del faro y sus edificios anexos, que podrán ser complementadas en un futuro con espacios destinados a la didáctica, documentación, atención al visitante, gestión administrativa y almacenes. En la sala “Cabo Mayor” reside el núcleo central de la Colección: una cuidada selección de las obras de Eduardo Sanz dedicadas a los principales faros del litoral español. En ella se pone el acento alternativamente en la sólida arquitectura de estas construcciones, su impresionante presencia paisajística, su majestuosa soledad, su vertical geometría o el diálogo cromático del faro y la naturaleza. La sala “Cabo Menor” alberga una selecta representación de las vanguardias artísticas españolas de la segunda mitad del siglo XX en todos los soportes y técnicas, articulada en torno a la temática del faro. Finalmente, la sala “Anular” es el espacio en el que, además de brindarse una especial atención al Faro de Cabo Mayor, se ofrece un original acercamiento al mundo de estas singulares ayudas a la navegación, mediante distintos referentes antropológicos, culturales y tecnológicos, y prestando especial atención a la rica iconografía que estas infraestructuras han generado sobre distintos soportes. CENTRO DE ARTE “fcm” Fecha de inauguración: 18 de agosto de 2006 Visitantes hasta el 1 de enero de 2007: 35.000 Entrada: gratuita
89
7.2.3. Dique de Gamazo. Mar Sessions 2006 La buena acogida obtenida en 2005 sirvió de estímulo para repetir la experiencia de reunir a creadores jóvenes y veteranos en un ámbito portuario único, verdadero yacimiento industrial del siglo XIX. La edición 2006 de Mar Sessions insistió en su vocación multidisciplinar, combinando en esta ocasión la música con las artes plásticas y el cine. Como novedad, la Universidad Internacional Menéndez Pelayo se unió a las dos entidades que ya cooperaron en la organización de la primera edición: la Autoridad Portuaria y la Dirección General de Juventud. Nuevamente el festival se articuló en dos partes, un ciclo expositivo y una serie de actuaciones nocturnas. Las actividades expositivas consistieron en la proyección, en forma de bucle continuo, de cortometrajes de dieciséis jóvenes realizadores de Cantabria, así como en la intervención al aire libre de doce artistas plásticos, también jóvenes originarios de la región. Bajo la denominación LOOP SESSIONS, la proyección de cortometrajes tuvo lugar en la Caseta de Bombas del Dique de Gamazo, durante los ocho días de la muestra en horario de 11:30 a 13:30 y de 18:00 a 21:00. Por otro lado, con el nombre de PLASTIC SESSIONS, la intervención al aire libre de los artistas plásticos pudo ser contemplada tanto por los asistentes al festival como por los paseantes del exterior, ya que el elemento elegido como soporte de las creaciones fue la verja modernista que cierra el recinto de Gamazo. Las actuaciones nocturnas se ampliaron a cuatro. La primera estuvo dedicada a la música electrónica y a los DJ’s, con las actuaciones de SPAM y JAD. Después fue el turno del funk, con los grupos Asstrío+Laía Cagigal y Celofunk. En la tercera velada hubo ocasión de escuchar a Heteronimia y a Paul Collins Beat, en una cita dedicada al pop-rock. Finalmente, en la jornada dedicada al jazz, intervinieron la banda local Jazz Ensemble GIS y el “súper grupo” formado para la ocasión por el saxofonista Gorka Benítez. La asistencia al ciclo expositivo fue gratuita, en tanto que la entrada a las actuaciones musicales tuvo un precio de 5 ¤. El total de espectadores que asistió a los conciertos, sumando los que adquirieron entrada y los que accedieron con invitación, fue de 1.864, siendo el día dedicado al funk el que concitó una mayor audiencia, con 531 espectadores. MAR SESSIONS 2006 14 - 22 de julio Recinto del Dique de Gamazo. Puerto de Santander Organiza: Autoridad Portuaria de Santander con la colaboración de la Dirección General de Juventud del Gobierno de Cantabria y de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo.
7.2. Cultural Activities
90
7.2.3. Dique de Gamazo. Mar Sessions 2006 La buena acogida obtenida en 2005 sirvió de estímulo para repetir la experiencia de reunir a creadores jóvenes y veteranos en un ámbito portuario único, verdadero yacimiento industrial del siglo XIX. La edición 2006 de Mar Sessions insistió en su vocación multidisciplinar, combinando en esta ocasión la música con las artes plásticas y el cine. Como novedad, la Universidad Internacional Menéndez Pelayo se unió a las dos entidades que ya cooperaron en la organización de la primera edición: la Autoridad Portuaria y la Dirección General de Juventud. Nuevamente el festival se articuló en dos partes, un ciclo expositivo y una serie de actuaciones nocturnas. Las actividades expositivas consistieron en la proyección, en forma de bucle continuo, de cortometrajes de dieciséis jóvenes realizadores de Cantabria, así como en la intervención al aire libre de doce artistas plásticos, también jóvenes originarios de la región. Bajo la denominación LOOP SESSIONS, la proyección de cortometrajes tuvo lugar en la Caseta de Bombas del Dique de Gamazo, durante los ocho días de la muestra en horario de 11:30 a 13:30 y de 18:00 a 21:00. Por otro lado, con el nombre de PLASTIC SESSIONS, la intervención al aire libre de los artistas plásticos pudo ser contemplada tanto por los asistentes al festival como por los paseantes del exterior, ya que el elemento elegido como soporte de las creaciones fue la verja modernista que cierra el recinto de Gamazo. Las actuaciones nocturnas se ampliaron a cuatro. La primera estuvo dedicada a la música electrónica y a los DJ’s, con las actuaciones de SPAM y JAD. Después fue el turno del funk, con los grupos Asstrío+Laía Cagigal y Celofunk. En la tercera velada hubo ocasión de escuchar a Heteronimia y a Paul Collins Beat, en una cita dedicada al pop-rock. Finalmente, en la jornada dedicada al jazz, intervinieron la banda local Jazz Ensemble GIS y el “súper grupo” formado para la ocasión por el saxofonista Gorka Benítez. La asistencia al ciclo expositivo fue gratuita, en tanto que la entrada a las actuaciones musicales tuvo un precio de 5 ¤. El total de espectadores que asistió a los conciertos, sumando los que adquirieron entrada y los que accedieron con invitación, fue de 1.864, siendo el día dedicado al funk el que concitó una mayor audiencia, con 531 espectadores. MAR SESSIONS 2006 14 - 22 de julio Recinto del Dique de Gamazo. Puerto de Santander Organiza: Autoridad Portuaria de Santander con la colaboración de la Dirección General de Juventud del Gobierno de Cantabria y de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo.
7.2. Actividades Culturales
91
7.2.4. Dique de Gamazo. Mar Sessions 2006 7.2.4.1. Show Hall 2006 El éxito de la primera experiencia Juvecant en 2005 demostró que la Estación Marítima reúne buenas condiciones como eventual sala de conciertos y eso planteó a la Autoridad Portuaria un nuevo desafío en su política de apertura de espacios con fines culturales: el uso alternativo de una instalación portuaria plenamente operativa, cuando su función principal permanece inactiva. Así, a principios de 2006 la Autoridad Portuaria y la Dirección General de Juventud elaboraron un programa de actividades musicales y escénicas para ser desarrollado en el hall de la Estación Marítima de forma regular y con continuidad en el tiempo. El objetivo era brindar a la ciudad un nuevo espacio cultural estable, que presentase periódicamente una oferta atractiva en el campo de las artes escénicas, dentro de un formato de pequeña sala y con la ventaja de encontrarse situado en pleno centro urbano. Se diseñó un programa de dos sesiones mensuales con dos actuaciones sucesivas cada una, la primera a modo de presentación de jóvenes artistas locales y la segunda a cargo de creadores experimentados. Por otro lado se buscaron propuestas artísticas variadas, dando primacía a la calidad y la originalidad, en un intento de prestar atención a géneros que no suelen tener cabida en los circuitos habituales de la ciudad. El resultado fue un programa de ocho sesiones, desarrolladas a lo largo de todo el año en dos fases, una en primavera y otra en otoño, con arreglo al siguiente calendario:
Artista local
Fecha 21 abril 5 mayo 6 mayo 19 mayo 6 octubre 20 octubre 3 noviembre 17 noviembre 1 diciembre
Nombre Diego Calderón Cuarteto Bahía Bossa Bahía Bossa Javier Canduela Moebius Iván San Miguel Sexteto Los Hermosos Vencidos Blue Times Erase All
Artista estelar Género
Jazz Bossa-Jazz Bossa-Jazz Guitarra clásica Jazz electrónico Jazz Pop-Rock Jazz Electrónica
Nombre
Género
Funklab Javier Krahe Javier Krahe Luciano Federico Ballet Kora De Diego Brothers Pepín Tre Alain Vigneau Bouhia
Funk-Jazz Cantautor Cantautor Teatro-Monólogo Baile Senegal Jazz Pop y humor Teatro-Clown Folk Bereber
ESTACIÓN MARÍTIMA “SHOW HALL” 2006 21 abril-1 diciembre Estación Marítima del Puerto de Santander Organiza: la Autoridad Portuaria de Santander con la colaboración de la Dirección General de Juventud del Gobierno de Cantabria.
7.2. Cultural Activities
92
7.2.4. Estación Marítima 7.2.4.1. Show Hall 2006 El éxito de la primera experiencia Juvecant en 2005 demostró que la Estación Marítima reúne buenas condiciones como eventual sala de conciertos y eso planteó a la Autoridad Portuaria un nuevo desafío en su política de apertura de espacios con fines culturales: el uso alternativo de una instalación portuaria plenamente operativa, cuando su función principal permanece inactiva. Así, a principios de 2006 la Autoridad Portuaria y la Dirección General de Juventud elaboraron un programa de actividades musicales y escénicas para ser desarrollado en el hall de la Estación Marítima de forma regular y con continuidad en el tiempo. El objetivo era brindar a la ciudad un nuevo espacio cultural estable, que presentase periódicamente una oferta atractiva en el campo de las artes escénicas, dentro de un formato de pequeña sala y con la ventaja de encontrarse situado en pleno centro urbano. Se diseñó un programa de dos sesiones mensuales con dos actuaciones sucesivas cada una, la primera a modo de presentación de jóvenes artistas locales y la segunda a cargo de creadores experimentados. Por otro lado se buscaron propuestas artísticas variadas, dando primacía a la calidad y la originalidad, en un intento de prestar atención a géneros que no suelen tener cabida en los circuitos habituales de la ciudad. El resultado fue un programa de ocho sesiones, desarrolladas a lo largo de todo el año en dos fases, una en primavera y otra en otoño, con arreglo al siguiente calendario:
Fecha 21 abril 5 mayo 6 mayo 19 mayo 6 octubre 20 octubre 3 noviembre 17 noviembre 1 diciembre
Artista local Nombre Diego Calderón Cuarteto Bahía Bossa Bahía Bossa Javier Canduela Moebius Iván San Miguel Sexteto Los Hermosos Vencidos Blue Times Erase All
Artista estelar Género
Jazz Bossa-Jazz Bossa-Jazz Guitarra clásica Jazz electrónico Jazz Pop-Rock Jazz Electrónica
Nombre
Género
Funklab Javier Krahe Javier Krahe Luciano Federico Ballet Kora De Diego Brothers Pepín Tre Alain Vigneau Bouhia
Funk-Jazz Cantautor Cantautor Teatro-Monólogo Baile Senegal Jazz Pop y humor Teatro-Clown Folk Bereber
ESTACIÓN MARÍTIMA “SHOW HALL” 2006 21 abril-1 diciembre Estación Marítima del Puerto de Santander Organiza: la Autoridad Portuaria de Santander con la colaboración de la Dirección General de Juventud del Gobierno de Cantabria.
7.2. Actividades Culturales
93
7.2.3. Dique de Gamazo. Mar Sessions 2006 7.2.4.2. Juvecant 2006 Continuando con su política de colaboración en materia cultural, la Autoridad Portuaria de Santander y la Dirección General de Juventud del Gobierno de Cantabria repitieron en diciembre de 2006 la experiencia de integrar la Estación Marítima de Santander en el conjunto de sedes del festival JUVECANT, una feria anual de ocio, cultura y talleres. La instalación portuaria fue nuevamente sede de los certámenes de Música Joven y Jóvenes Diseñadores, con un resultado general muy positivo. JUVECANT 2006 13 - 17 diciembre Estación Marítima del Puerto de Santander Organiza: la Dirección General de Juventud del Gobierno de Cantabria con la colaboración de la Autoridad Portuaria de Santander.
7.2.5. Navidad en el Puerto 7.2.5.1. Concierto de despedida de la temporada de Ferry El ferry “Bretagne”, que suele sustituir en otoño al buque insignia de la compañía, el “Pont-Aven”, efectuó el jueves 21 de diciembre de 2006 la última travesía de la temporada. Brittany Ferries cumplió así un año más con su costumbre de suspender durante los meses invernales la línea regular Santander-Plymouth, para reanudarla en el mes de marzo. La Autoridad Portuaria quiso celebrar la ocasión obsequiando a los 415 pasajeros que desembarcaron, así como al personal de la Estación Marítima y del propio barco, con un recital de despedida a cargo del grupo ‘Marmara Marching Band’. Esta formación procedente del País Vasco lleva animando escenarios y calles desde hace años y ha participado en numerosos festivales de jazz, giras de conciertos y grabaciones. Su repertorio se basa en la música Dixieland, conocida también como jazz de New Orleans y caracterizada por una especial alegría y contagioso ritmo.
7.2. Cultural Activities
94
7.2.4. Estación Marítima 7.2.4.2. Juvecant 2006 Continuando con su política de colaboración en materia cultural, la Autoridad Portuaria de Santander y la Dirección General de Juventud del Gobierno de Cantabria repitieron en diciembre de 2006 la experiencia de integrar la Estación Marítima de Santander en el conjunto de sedes del festival JUVECANT, una feria anual de ocio, cultura y talleres. La instalación portuaria fue nuevamente sede de los certámenes de Música Joven y Jóvenes Diseñadores, con un resultado general muy positivo. JUVECANT 2006 13 - 17 diciembre Estación Marítima del Puerto de Santander Organiza: la Dirección General de Juventud del Gobierno de Cantabria con la colaboración de la Autoridad Portuaria de Santander.
7.2.5. Navidad en el Puerto 7.2.5.1. Concierto de despedida de la temporada de Ferry El ferry “Bretagne”, que suele sustituir en otoño al buque insignia de la compañía, el “Pont-Aven”, efectuó el jueves 21 de diciembre de 2006 la última travesía de la temporada. Brittany Ferries cumplió así un año más con su costumbre de suspender durante los meses invernales la línea regular Santander-Plymouth, para reanudarla en el mes de marzo. La Autoridad Portuaria quiso celebrar la ocasión obsequiando a los 415 pasajeros que desembarcaron, así como al personal de la Estación Marítima y del propio barco, con un recital de despedida a cargo del grupo ‘Marmara Marching Band’. Esta formación procedente del País Vasco lleva animando escenarios y calles desde hace años y ha participado en numerosos festivales de jazz, giras de conciertos y grabaciones. Su repertorio se basa en la música Dixieland, conocida también como jazz de New Orleans y caracterizada por una especial alegría y contagioso ritmo.
7.2. Actividades Culturales
95
7.2.5.2. Función navideña El tradicional concierto de Navidad, que la Autoridad Portuaria había venido ofreciendo durante ocho ediciones a los vecinos de Santander en la iglesia del Barrio Pesquero, se transformó en pasado año en un espectáculo de acrobacias aéreas a cargo de la compañía Azulkillas. El acto se celebró en la tarde del viernes 22 de diciembre en la Nave Sotoliva y tuvo carácter gratuito.
7.2.5.3. Ciclo de teatro infantil Por último, durante los días 27, 28 y 29 de diciembre se desarrolló en el hall de la Estación Marítima un ciclo de teatro infantil, en el que intervinieron tres compañías diferentes. El día 27 Ultramarinos de Lucas presentó la obra “Cosas del mar”, un espectáculo basado en la técnica de luz negra. El 28 le tocó el turno a “El pequeño conejo blanco”, de Teatro de la Luna, una compañía de titiriteros y actores. Finalmente, el día 29 tuvimos a Teatro Paraíso con “Estrellas”, un cuento desarrollado con pocas palabras, una leve música de carillón, una escenografía sencilla y una sola actriz. NAVIDAD EN EL PUERTO 2006 21 de diciembre. Marmara Marching Band (Jazz tradicional). Estación Marítima de Santander. Entrada libre. 22 de diciembre. Azulkillas (Acrobacias aéreas). Nave “Sotoliva”. Entrada Libre. 27, 28 y 29 de diciembre. Ciclo de teatro infantil. Entrada: 1 ¤ Organiza: Autoridad Portuaria de Santander
7.2. Cultural Activities
96
7.2.5.2. Función navideña El tradicional concierto de Navidad, que la Autoridad Portuaria había venido ofreciendo durante ocho ediciones a los vecinos de Santander en la iglesia del Barrio Pesquero, se transformó en pasado año en un espectáculo de acrobacias aéreas a cargo de la compañía Azulkillas. El acto se celebró en la tarde del viernes 22 de diciembre en la Nave Sotoliva y tuvo carácter gratuito.
7.2.5.3. Ciclo de teatro infantil Por último, durante los días 27, 28 y 29 de diciembre se desarrolló en el hall de la Estación Marítima un ciclo de teatro infantil, en el que intervinieron tres compañías diferentes. El día 27 Ultramarinos de Lucas presentó la obra “Cosas del mar”, un espectáculo basado en la técnica de luz negra. El 28 le tocó el turno a “El pequeño conejo blanco”, de Teatro de la Luna, una compañía de titiriteros y actores. Finalmente, el día 29 tuvimos a Teatro Paraíso con “Estrellas”, un cuento desarrollado con pocas palabras, una leve música de carillón, una escenografía sencilla y una sola actriz. NAVIDAD EN EL PUERTO 2006 21 de diciembre. Marmara Marching Band (Jazz tradicional). Estación Marítima de Santander. Entrada libre. 22 de diciembre. Azulkillas (Acrobacias aéreas). Nave “Sotoliva”. Entrada Libre. 27, 28 y 29 de diciembre. Ciclo de teatro infantil. Entrada: 1 ¤ Organiza: Autoridad Portuaria de Santander
7.2. Actividades Culturales
97
7.3. Educational Activities 7.3.1. Aula del Mar Rector Jordá 2006 saw the fifth edition of the “Aula del Mar Rector Jordá” promoted by the port Authority of Santander and the Menéndez Pelayo International University, consolidating its reputation for academic prestige and reaffirming its commitment to the generation and transfer of port and maritime technology and culture on an international level. As in previous years, the training programme was aimed primarily at port industry professionals and graduates interested in receiving specific training or improving and updating their expertise in areas such as engineering and port operations, environmental management, port and maritime law, intermodalism or port-city relations. As usual the 2006 course, was held in the facilities of the Cerda Lighthouse, which is the headquarters of the Aula. The programme consisted of six courses which attracted 270 participants and provided a total of 7,400 hours of training.
98
7.3. Actividades Docentes 7.3.1. Aula del Mar Rector Jordá Impulsada por la Autoridad Portuaria de Santander, la Universidad de Cantabria y la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, el “Aula del Mar Rector Jordá” cumplió en 2006 su quinto año de actividad, consolidando su prestigio académico y reafirmando su compromiso con la producción y transmisión de conocimientos vinculados a la ciencia, la tecnología y la cultura marítima y portuaria desde una perspectiva internacional. Como en años anteriores, su programa de formación ha estado dirigido fundamentalmente a profesionales de la industria portuaria y graduados universitarios interesados en recibir formación específica o ampliar o actualizar sus conocimientos en campos tales como el de la ingeniería y operativa portuaria, la gestión ambiental de estas infraestructuras, el derecho marítimo y portuario, la intermodalidad o las relaciones puerto-ciudad. La programación académica de 2006 que, como todos estos años atrás, se ha impartido en su mayor parte en las instalaciones que actúan como sede oficial del Aula: el Faro de la Cerda, emplazado en la Península de la Magdalena, ha estado constituida por seis cursos en los que han participado cerca de 270 alumnos y han supuesto un total de 7.400 horas de formación impartidas.
99
XI Marina Symposium Director: Víctor Montero Suarez, Enrique Garrido Roselló. Aula (Pedro Salinas) Caballerizas Palacio de la Magdalena 11/12 May.
Applied Meteorology: From the Weather Centre to the Maritime and Aeronautical end user Directors: Juan José Achútegui, José Salvador Martín González. E.T.S. de Naútica: 31 July to 4 August.
Organised by the Port Authority of Santander, the University of Cantabria, the Internacional University of Menéndez Pelayo and GAMA Gestión y Asesoramiento Marítimos, SL.
Organised by the University of Cantabria with the collaboration of the National Meteorological Institute, Port Authority of Santander and the Municipality of Santander.
New Port and Maritime Legislation Director: Ana Belén Campuzano. La Cerda Lighthouse: 26-30 June. Organised by the Port Authority of Santander, IEEM (Instituto Europeo de Estudios Marítimos), the University of Cantabria and the Menéndez Pelayo.International University. “Augusto González de Linares” Maritime Science and Technology School. Scientific Challenges in Maritime Research in the 21st Century Director: Beatriz Morales Nín, Iñigo J. Losada Rodríguez.
IV International Course on Port-City Relations. Urban Beaches Directors: José Luis Estrada Llaquet, Rinio Bruttomesso, Joan Alemany Llovera. Miguel Velasco Cabezas. La Cerda Lighthouse: 6-8 September. Organised by the Port Authority of Santander, National Ports Authority, RETE, the University of Cantabria and the Menéndez-Pelayo International University. VII Ibero-american course on technology, operations environmental management in ports Directors: J. Losada Rodríguez, Mariano Revestido García.
La Cerda Lighthouse: 4 to 7 July. 36 students. La Cerda Lighthouse: 17 September-15 October. Organised by the Port Authority of Santander, the University of Cantabria, the Menéndez Pelayo International University and the Ministry of Education and Science with the collaboration of the Vice Rectorship of Research and Development of the University of Cantabria and the Directorate of Technological Development of the Government of Cantabria.
Organised by Nacional Ports Authority, Port Authority of Santander, the Menéndez Pelayo International University, the University of Cantabria and the InterAmerican Ports Commission of the Organisation of American States.
10ª Conferencia Internacional Ciudades y Puertos. Sydney 10th International Cities and Ports Conference. Sydney 7.3. Educational Activities
100
XI Symposium sobre Puertos Deportivos Dirección: Víctor Montero Suarez, Enrique Garrido Roselló.
Meteorología aplicada: De la Sala de Análisis al Usuario Marítimo y Aeronáutico Dirección: Juan José Achútegui, José Salvador Martín González.
Aula (Pedro Salinas) Caballerizas Palacio de la Magdalena 11/12 mayo.
E. T. S. de Naútica: 31- 4 de Agosto.
Organizado por la Autoridad Portuaria de Santander, la Universidad de Cantabria, la Universidad Internacional Menéndez Pelayo y GAMA Gestión y Asesoramiento marítimos SL.
Organizado por la Universidad de Cantabria con la colaboración del Instituto Nacional de Meteorología, la Autoridad Portuaria de Santander y el Ayuntamiento de Santander.
Colaboraron: Euromarina, Federación Española Asociaciones de Puertos Deportivos y Turísticos e IEEM (Instituto Europeo de Estudios Marítimos).
IV Curso Internacional de Relaciones Puerto-Ciudad. Playas Urbanas
La Nueva Legislación Portuaria y Marítima
Dirección: José Luis Estrada Llaquet, Rinio Bruttomesso, Joan Alemany Llovera. Miguel Velasco Cabezas.
Dirección: Ana Belén Campuzano
Faro de la Cerda: 6 - 8 de septiembre
Faro de la Cerda: 26 -30 de junio
Organizado por la Autoridad Portuaria de Santander, Puertos del Estado, RETE, la Universidad de Cantabria y la Universidad Internacional Menendez Pelayo.
Organizado por la Autoridad Portuaria de Santander, el IEEM (Instituto Europeo de Estudios Marítimos), la Universidad de Cantabria y la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Escuela sobre Ciencias y Tecnologías Marinas “Augusto González de Linares”. Desafios Cientificos de la Investigación Marina en el Siglo XXI
VII Curso Iberoamericano de Tecnología, Operaciones y Gestión Medioambiental en puertos Dirección: Íñigo J. Losada Rodríguez, Mariano Revestido García. Faro de la Cerda: 17 septiembre - 15 octubre.
Dirección: Beatriz Morales Nín, Iñigo J. Losada Rodríguez. Faro de la Cerda: 4 a 7 de Julio. 36 alumnos. Organizada por la Autoridad Portuaria de Santander, la Universidad de Cantabria, la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, el Ministerio de Educación y Ciencia, con la colaboración del Vicerrectorado de Investigación y Desarrollo de la Universidad de Cantabria y la Dirección General de Desarrollo e Innovación Tecnológica del Gobierno de Cantabria.
Organizado por Puertos del Estado, la Autoridad Portuaria de Santander, la Universidad Internacional Menendez Pelayo, la Universidad de Cantabria y la Comisión Interamericana de Puertos de Organización de Estados Americanos.
IV Curso Internacional de Relaciones Puerto-Ciudad. Playas Urbanas. Sesión de Clausura IV International Course on Port-City Relations. Urban Beaches. Closing Session
7.3. Actividades Docentes
101
7.3.2. Other postgraduate activities Throughout 2006, in addition to the Aula del Mar programme, the Port of Santander has maintained and developed its close working relationship with the University of Cantabria and the Menéndez Pelayo International University. The Port Authority lent its support to the University of Cantabria for the following postgraduate courses: Expert in International Trade and Transport–Master in International Trade, Transport and Communication Director: Pedro Pablo Coto Millán. 28 October 2004 to 30 September 2005. Master in Coastal Management Science and Technology Director: Pedro Pablo Coto Millán. 2 May to 7 June. The Port Authority also supported the University’s summer course in Colindres, where three seminars were held covering sport education and management, in answer to the growing demand in this sector. Water and Sport Seminar Director: Mariano Revestido García. 3-7 July Colindres.
Visita al Puerto de Santander de los alumnos del Master en Ingeniería de Puertos y Costas del CEDEX Visit to the Port of Santander by students of the CEDEX Port and Coastal Engineering Masters Course
7.3. Educational Activities
102
Sports management, events and facilities Director: Francisco Santos Vázquez Rabaz. 10-14 July Colindres. Sport-Cross-Sectoral approach Director: Antónimo Montalvo de Lamo. 17-21 June Colindres. Finally, mention should be made of the participation and collaboration provided for the II INTERSED season, a national forum which acts as an exchange network for sedimentation and dredging management knowhow and is promoted by the Department of Chemical Engineering and Inorganic Chemistry of the ETS of Industrial and Telecommunications Engineers. II Intersed Seminar–Characteristics and Management of Dredge spoil University of Cantabria - 6 October. The latest development in the field of cooperation with the Menéndez Pelayo International University was the launch in October of the INTERNATIONAL MASTER IN MARITIME SHIPPING, which was jointly promoted by the European Institute of Maritime Studies, which is made up of the Carlos III University of Madrid, the Department of Transport of Cantabria, the Port Authority of Aviles, the Port Authority of Gijon and the Municipality of Gijón.
7.3.2. Otras actividades de postgrado Junto a las actividades del Aula del Mar, a lo largo de 2006 la Autoridad Portuaria de Santander ha mantenido y desarrollado su estrecha colaboración con la Universidad de Cantabria y la Universidad Internacional Menendez Pelayo en otras iniciativas docentes. A este respecto cabe señalar el apoyo prestado a la Universidad de Cantabria en sus programas de postgrado, en concreto:
Gestion Deportiva, Eventos e Instalaciones Dirección: Francisco. Santos Vázquez Rabaz. 10-14 de julio Colindres. Transversalidad en el Deporte Dirección: Antonio Montalvo de Lamo. 17-21 de julio Colindres.
Curso de experto en comercio y transporte internacional y master en comercio, transportes y comunicaciones internacionales
Finalmente, hay que reseñar la participación y colaboración facilitada en la organización de las II jornadas INTERSED, foro nacional que actúa como red de intercambio de conocimiento en el ámbito relativo a la caracterización y gestión de sedimentos y dragados, impulsado por el Departamento de Ingeniería Química y Química Inorgánica de la ETS de Ingenieros Industriales y Telecomunicación.
Dirección: Pedro Pablo Coto Millán. 28 de octubre de 2004 a 30 septiembre de 2005.
II Jornadas Intersed Caracterización y Gestión de Sedimentos y Dragados
Master en Ciencias y Tecnologías para la Gestión de la Costa
Universidad de Cantabria 6 de Octubre.
Dirección: Iñigo Losada Rodríguez, Cesar Vidal Pascual. 2 de mayo - 7 de junio. Igualmente, hay que destacar el soporte prestado a la sede de sus Cursos de Verano en Colindres, donde se organizaron tres seminarios relacionados con la educación y gestión deportiva con la finalidad de dar respuesta a las crecientes necesidades de profesionalización en dicho sector. Seminario Agua y Deporte
Por lo que respecta a la cooperación con la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, hay que señalar como principal novedad la puesta en marcha en Santander, el pasado mes de octubre, del MASTER INTERNACIONAL EN NAVEGACIÓN MARÍTIMA, iniciativa académica promovida junto con el Instituto Europeo de Estudios Marítimos, en cuya organización colaboran la Universidad Carlos III de Madrid, la Dirección General de Transportes de Cantabria, la Autoridad Portuaria de Avilés, la Autoridad Portuaria de Gijón y el Ayuntamiento de Gijón.
Dirección: Mariano Revestido García. 3-7 de julio Colindres.
Escuela sobre Ciencias y Tecnologías Marinas “Augusto González de Linares” “Augusto González de Linares” Maritime Science and Technology School
7.3. Actividades Docentes
103
International Master in Maritime Shipping Director: Rafael Illescas Ortiz, Emilio Beltrán Sánchez La Cerda Lighthouse - 22 September 2006 to 30 June 2007.
Director: Blanca del Barrio, Fernando Incera. 31 July to 11 August, La Cerda Lighthouse.
The Port Authority also assisted in the organisation of the University’s summer programme in Santander, hosting the following academic activities in the La Cerda Lighthouse facilities:
Sculpture workshop ¿?????
Intimate image
Interferences: activating and neutralising. the collage as a meeting place
Master Class. Director: Doris Kloster, Oscar Vilegas. 24 to 28 July La Cerda Lighthouse.
Instalaciones del Faro de La Cerda en la Península de La Magdalena La Cerda Lighthouse facilities on the Magdalena Peninsula
7.3. Educational Activities
104
Gestural and textual Theatre workshop. From gesture to text. In search of one’s own poetry
Director: Maria Carretero. 7 to 11 August, La Cerda Lighthouse.
Director: Gerardo Delgado. 21 to 25 August, La Cerda Lighthouse.
Master Internacional en Navegación Marítima Dirección: Rafael Illescas Ortiz, Emilio Beltrán Sánchez Faro de la Cerda, 22 de septiembre de 2006 a 30 junio de 2007.
Taller de Teatro Gestual y textual. Del gesto al texto. En busca de la propia poética Dirección: Blanca del Barrio, Fernando Incera. Del 31 julio al 11 de agosto en el Faro de La Cerda.
La colaboración con la UIMP también se ha concretado en el apoyo prestado a la organización de su programación estival en Santander, acogiendo en las instalaciones del Faro de La Cerda las siguientes actividades académicas:
Taller de escultura. Plantación en la campa. El hueco y las huellas del camino
Imagen Íntima
Interferencias: activar y neutralizar. El Collage como un lugar de encuentro
Curso Magistral. Dirección: Doris Kloster, Óscar Villegas. Del 24 al 28 de julio en el Faro de La Cerda.
Dirección: Maria Carretero. Del 7 al 11 de agosto en el Faro de La Cerda.
Dirección: Gerardo Delgado. Del 21al 25 de agosto en el Faro de La Cerda.
VII Curso Iberoamericano de Tecnología, Operaciones y Gestión Medioambiental en Puertos VII Ibero-American Course on Port Technology, Operations and Environmental Management
7.3. Actividades Docentes
105
7.3.3. International Academic Presence
IV International Port Engineering and Operations Seminar 4,5 and 6 October. Valparaiso, Chile.
Ibero-America In addition to the work in Santander, the Port Authority has also taken part in seminars organised in Latin America, following on from the organisation in 2005 of a seminar in San José, Costa Rica on sustainable growth for ports, coasts and marinas. There were two educational activities during 2006: participation in a course on ports and railways in Cartagena de Indias (Colombia) and assistance with the organisation and promotion of the IV International port Engineering and Operations Seminar held in Valparaiso (Chile) at the beginning of October. During the visit to Chile, as well as participating in the seminar, the Port of Santander Delegation met with Sergio Espejo Yaksic, the Chilean Minister of Transport and Telecommunications, Pablo Ortíz Méndez, the Ministry’s Director of International Affairs and Cristián Bowen Garfias, Advisor to the Minister. The programme of activities culminated in the signature of an International Twinning Agreement with the Valparaiso Port Company, signed by the Chairman Germán Correa and Francisco Javier del Olmo Díaz , Chairman of the Port Authority of Santander, designed to establish a framework of cooperation between the two ports.
In conjunction with the University of Valparaiso, the Department of Port Works MOP, the National Hydraulic Works Institute, CEDEX, Baird & Associates, Sociedad Chilena de Ingeniería Hydráulica and the Association of Consulting Engineers. 10 th International Cities and Ports Conference The 10th International Ports and Cities Conference was held in Sydney from 5 to 9th November. The theme of the conference was “Territories of the cities, territories of the ports - what joint future?” and it was attended by a total of 250 delegates from 46 countries. The Port Authority of Santander participated actively in this event and Mariano Revestido presented a paper entitled “Striking a Balance between Urban and Port Use in the Port of Santander”. The Port Director also chaired one of the sessions of the conference entitled “A shared space to reorganise or imagine”, with the participation of Jaime Igorra, the Uruguayan Vice Minister of Housing, Planning and the Evironment, Paul Dartnell, Manager Maritime Strategy of Parks Victoria Melbourne, Australia, Julián Maganto, Director of Coordination of Management External Affairs of the National Ports Authority and James Wang, Professor of Geography of the University of Hong Kong.
Ferroportuaria: Ports and Railways 10-13 July Cartagena de Indias - Colombia. In conjunction with Spanish Railways Foundation, National Ports Authority, ADIF and Valencia Port Foundation. Javier del Olmo, Presidente de la APS y Sergio Espejo, Ministro de Transporte y Telecomunicaciones de Chile, acompañados de Mariano Revestido, Director de la APS; Cristián Bowen, Asesor del Ministro; David Marcano, Director del Dpto. de Planificación Estratégica de la APS y Víctor Montero Javier del Olmo, Chairman of the Port Authority of Santander and Sergio Espejo, Chilean Minister of Transport and Telecommunications accompanied by Mariano Revestido, Director of the PAS; Cristián Bowen, Advisor to the Minister; David Marcano, Director of Strategic Planning of the PAS and Victor Moreno
7.3. Educational Activities
106
7.3.3. Presencia Académica Internacional Iberoamérica Además de la labor desarrollada en Santander, hay que destacar la participación del Puerto en seminarios organizados en tierras americanas, dando continuidad a la labor emprendida en 2005 con la organización en San José, Costa Rica, de un seminario dedicado al crecimiento sostenible en puertos, costas y marinas. En 2006 las tareas docentes en Iberoamérica se han materializado en dos actuaciones: la intervención en un curso dedicado a puertos y ferrocarriles en Cartagena de Indias (Colombia) y la colaboración prestada en la organización y desarrollo del IV Seminario Internacional de Ingeniería y Operación Portuaria celebrado en Valparaíso (Chile) a comienzos del mes de octubre. Además de la participación en dicho Seminario, en su viaje a Chile la Delegación del Puerto de Santander se entrevistó con Sergio Espejo Yaksic, Ministro de Transporte y Telecomunicaciones del Gobierno chileno, que estuvo acompañado por Pablo Ortiz Méndez, Director de Asuntos Internacionales de dicho Ministerio, y Cristián Bowen Garfias, Asesor del Ministro. El programa de actividades se completó con la firma de un Acuerdo Internacional de Hermanamiento con la Empresa Portuaria de Valparaíso, rubricado por Germán Correa Díaz, Presidente del Directorio del citado Organismo, y Francisco Javier del Olmo. Presidente de la Autoridad Portuaria de Santander, destinado a establecer un marco de cooperación con dicho puerto.
IV Seminario Internacional de Ingeniería y Operación portuaria 4, 5 y 6 de octubre. Valparaíso, Chile. En colaboración con la Universidad de Valparaíso, la Dirección de Obras Portuarias MOP, el Instituto Nacional de Obras Hidráulicas, CEDEX, Baird & Associates, la Sociedad Chilena de Ingeniería Hidráulica y la Asociación de Ingenieros Consultores. 10ª Conferencia Internacional Ciudades y Puertos Del 5 al 9 de noviembre se celebró en Sydney la 10ª Conferencia Internacional Ciudades y Puertos bajo el lema “Territorios de las ciudades, territorios de los puertos ¿Existe un futuro común?”, al que asistieron cerca de 250 delegados procedentes de 46 países. En este evento la Autoridad Portuaria de Santander tuvo una activa participación, presentando la ponencia titulada “Polivalencia y equilibrio entre usos urbanos y portuarios: el Puerto de Santander”, a cargo de Mariano Revestido. Además el Director del Puerto, presidió una de las sesiones del Congreso titulada “Un territorio común para reorganizar o imaginar”, en la que intervinieron Jaime Igorra, Vice Ministro de Vivienda, Ordenamiento Territorial y Medio Ambiente de Uruguay; Paul Dartnell, Manager Maritime Strategy de Parrks Victoria Melbourne de Australia; Julián Maganto, Director de Coordinación de Gestión y Relaciones Externas de Puertos del Estado; y James Wang, profesor de Geografía de la Universidad de Hong Kong.
Ferroportuaria: Puertos y Ferrocarriles 10-13 de julio. Cartagena De Indias, Colombia. En colaboración con la Fundación de Ferrocarriles Españoles, Puertos del Estado, ADIF y la Fundación Valencia Port.
10ª Conferencia Internacional Ciudades y Puertos. Waterfont. Sydney 10th International Ports and Cities Conference. Waterfront - Sydney
7.3. Actividades Docentes
107
7.3.4. Educational cooperation: work experience The Port Authority of Santander is actively involved in providing work experience programmes for young graduates and postgraduate students. The programme allows them to complement their academic education with practical experience and gives them the opportunity to put their knowledge into practice and help them integrate into the professional environment. During 2006 the Corporate Activities Department arranged training programmes for seven students under the various agreements with educational bodies, who gained work experience within a number of the Port Authority’s departments.
7.3.5. Educational visits During 2006 the Port Authority of Santander continued its programme of informative talks and visits aimed at universities. Throughout the year, the port conducted a total of eleven visits with 177 participating students from the University of Cantabria and other Spanish and overseas universities.
Visita a las instalaciones portuarias de los alumnos del Master Universitario en Dirección de Empresas Turísticas en la Universidad de Cantabria Visit to the port’s facilities by students of the Master Course in Tourist Enterprises of the University of Cantabria 7.3. Educational Activities
108
7.3.4. Cooperación educativa: prácticas profesionales La Autoridad Portuaria de Santander viene colaborando regularmente en la formación de estudiantes de postgrado y jóvenes licenciados acogiendo alumnos de estos niveles formativos en sus dependencias para la realización de prácticas profesionales. De este modo, se les ofrece la oportunidad de completar su instrucción académica con la experiencia práctica para, de este modo, conseguir la formación integral del alumno, dándole la oportunidad de poner en práctica sus conocimientos y facilitar su incorporación al mundo profesional. A lo largo del año 2006 el Departamento de Actividades Corporativas gestionó la incorporación de un total de siete estudiantes en prácticas, avalados por los distintos convenios con entidades docentes colaboradoras, que desarrollaron su labor formativa en distintos departamentos de la Autoridad Portuaria.
7.3.5. Visitas académicas A lo largo de 2006 el Puerto de Santander ha continuado desarrollando labores de divulgación del sus actividades e instalaciones dentro del sector universitario mediante la impartición de charlas y acogiendo visitas de distintos colectivos académicos. De este modo, a lo largo del año fueron atendidas un total de once visitas, en las que participaron un total de 177 estudiantes procedentes tanto de la Universidad de Cantabria como de otros centros universitarios españoles y extranjeros.
Grupo de alumnos y profesores de la Facultad de Ciencias Marinas y Tecnológicas de la Columbus University de Panamá en su visita al Puerto de Santander Group of students and professors from the Faculty of Marine Science and Technology of Columbus University, Panama during their visit to the Port of Santander 7.3. Actividades Docentes
109
7.4. Institutional publications The Port Authority edited two new books designed to promote awareness of maritime and port culture in all its aspects to a wide spectrum of the public. The first, entitled “The Atlantic Port City Throughout History. 16th -19th C”, brings together nearly twenty papers presented during a course of the same name by Professors José Ignacio Fortea and Juan E. Gelabert between 4-7 July in the La Cerda Lighthouse as part of the Aula del Mar Rector Jordá programme. This publication, co-edited with the University of Cantabria, was incorporated into the BIBLIOTECA NAVALIA, which now comprises ten volumes. The second book, entitled “Yesterday, Today and Tomorrow. The Modernisation of the Port of Santander. 1985-2005”, commemorates the twentieth anniversary of the inauguration of the first Raos Docks. The meticulously designed publication takes stock of the transformation of the Port over the last two decades. The book looks at all aspects of the changes and covers organisation, trade, infrastructure development, advances in IT and communications, quality, environment, etc. as well as the Port’s relationship with its surroundings. The work finishes with a series of appendices amongst which is an aerial photographic survey of the port’s facilities covering the period in question. The book was presented to the public on 9 September in the Palacete del Embarcadero by Miguel Ángel Pesquera González, Fernando García Pérez, Mariano Navas Gutiérrez and Francisco Javier del Olmo Ilarza, the four chairmen of the Port Authority during the last twenty years.
7.4. Institutional publications
110
7.4. Publicaciones y ediciones institucionales Destinada a sensibilizar a un amplio espectro de públicos con la cultura marítima y portuaria en el sentido más amplio del término, la labor editorial de la Autoridad Portuaria en el ámbito de las publicaciones institucionales y docentes se concretó en la presentación de dos nuevos libros. El primero de ellos, titulado “La Ciudad Portuaria Atlántica en la Historia. Siglos XVI-XIX” recoge las cerca de veinte ponencias desarrolladas en el curso que, dirigido con el mismo nombre por los profesores José Ignacio Fortea y Juan E. Gelabert, tuvo lugar entre el 4 y 7 de julio de 2006 en el Faro de la Cerda en el marco de las actividades académicas del Aula del Mar Rector Jordá. Esta publicación, co-editada con la Universidad de Cantabria, quedó integrada dentro de la colección BIBLIOTECA NAVALIA, fondo bibliográfico que con este título pasa a contar con diez volúmenes. El segundo libro, titulado “Ayer, hoy y mañana. La modernización del Puerto de Santander. 1985-2005”, constituye una obra conmemorativa del veinte aniversario de la inauguración de los primeros muelles de Raos. En dicha publicación, de cuidado diseño formal, se hace balance de las transformaciones operadas en el Puerto a lo largo de las últimas dos décadas, tanto en los aspectos organizativos, como en los relativos al tráfico mercantil, el desarrollo de infraestructuras, los adelantos efectuados en ámbitos tales como las tecnologías de la información y las comunicaciones, la calidad, el medio ambiente, etc., o las acciones emprendidas en el ámbito de las relaciones del Puerto con su entorno social. La obra se completa con un conjunto de apéndices documentales entre los que cabe destacar un recorrido fotográfico aéreo por las instalaciones portuarias a modo de memoria visual del periodo estudiado. La obra fue presentada al público el 9 de septiembre en el Palacete del Embarcadero por Miguel Ángel Pesquera González, Fernando García Pérez, Mariano Navas Gutiérrez y Francisco Javier del Olmo Ilarza, los cuatro presidentes responsables de la gestión del Puerto de Santander durante los últimos veinte años.
7.4. Publicaciones y ediciones institucionales
111
8. Puerto-Ciudad Port-City
Planificación Puerto-Ciudad. Los trabajos completados durante el año 2006 fueron los siguientes: Propuesta de ordenación de la Estación Marítima Propuesta de ordenación del Área Muelles de Maliaño Propuesta de actuación global en el Área Varadero
Port-City Planning. The following works were completed during 2006: Passenger Terminal development proposal Maliaño Docks Area development proposal Varadero Area global proposal
113
Malia帽o docks area development proposal An office complex for the Port Authority and companies involved in port operations is envisaged. A series of offices and open spaces have been laid out including an underground parking area with road and pedestrian access from Calle Antonio L贸pez, a landing stage for launches and a service road linking to the Passenger Terminal.
8. Port-City
114
Special care has been taken to ensure a continuous pedestrian space along the seafront and to blend in with the existing urban surroundings and create an integrated concept for the whole seafront from Puertochico to La Marga.
Propuesta de ordenación del área muelles de Maliaño Se propone la creación de una zona de edificios de oficinas para la APS y empresas vinculadas a la actividad portuaria. Se ha procedido a definir tipológicamente una serie de edificaciones y zonas libres, incluyendo en este espacio un aparcamiento subterráneo con acceso viario y peatonal desde la calle Antonio López, un embarcadero de lanchas que daría servicio a toda la zona y un vial de servicio vinculado al tráfico de la Estación Marítima. Se ha tenido especial cuidado en dar continuidad espacial al paseo marítimo respecto de las áreas contiguas, así como la correcta relación con la trama urbana preexistente y a una concepción integral de todo el frente marítimo desde Puertochico hasta La Marga.
8. Puerto-Ciudad
115
Passenger terminal development proposal Having analysed the location and operations, a proposal was drawn up which featured the following elements: Continuous seafront promenade. Creation of a square opposite the Terminal, moving the bus, taxi and short term parking bays back to the line of the road. Extension of the terminal terraces. Development of the vehicle loading and unloading area to the southwest of the terminal, bringing together the embarkation and customs buildings and providing accesses and exits for all vehicles on Calle RodrĂguez. Development of the space to the northeast of the terminal for port use (overflow space for disembarking vehicles and cruise vessel moorings) and public use (use and enjoyment of the seafront, open-air events, etc.)
8. Port-City
116
Propuesta de ordenación de la Estación Marítima Una vez analizada la situación y la operativa, se elaboró una propuesta que consta de los siguientes elementos: Paseo marítimo continuo y homogéneo. Generación de una plaza en el frente de la Estación, con el desplazamiento de las dársenas de estacionamiento de bus, taxi y parada limitada a la línea de calzada. Ampliación de las terrazas de la Estación. Desarrollo de toda la operativa de embarque y desembarque rodado en el área situada al suroeste de la Estación, unificando los casetos de embarque y de aduanas y los accesos y salidas a la altura de la calle Rodríguez, para todo tipo de vehículos. Adecuación del espacio situado al noreste de la Estación tanto para usos portuarios (espacio de descongestión de los vehículos que desembarcan y atraque de cruceros), como ciudadanos (uso y disfrute del frente marítimo, desarrollo de espectáculos al aire libre,…).
8. Puerto-Ciudad
117
Varadero area global proposal The activities to be developed in this area are covered in the port’s Special Plan, which foresees third party use of construction plots laid out in an orthogonal pattern. The proposal presented overcomes this design and manages to unify the built-up areas and allows for integrated management of the public open spaces, prioritising pedestrian circulation and provides the possibility of efficiently managing one of the largest areas of new opportunities within the urban landscape of the city. The following elements are covered in the proposal: Extension of the Seafront Promenade as far as La Marga and integration of the new proposed uses through distinctive architectural design integrated into the existing urban framework.
8. Port-City
118
Creation of a commercial, sports and leisure area, incorporating various architectural elements: streets, galleries, atria, covered and open walkways, etc. Use of the most avant-garde architectural formats is intrinsic to the design concept. A food and refreshments area with open-air cafeterias and terraces. An area which takes advantage of the proximity of the sea with quay-side walkways and extensive open areas. Development of Calle MarquĂŠs de la Hermida, providing open public spaces in proportion with the housing density in the area and a quayside walkway. Maximisation of the possibilities of the basin by splitting the uses and designating the western area for fishing activities and the eastern zone for sporting activities.
Propuesta de actuación global en el área Varadero Las actividades a desarrollar en esta área se encuentran definidas en el Plan Especial, que contempla usos terciarios en parcelas edificables de distribución ortogonal. La propuesta presentada supera este diseño para lograr unificar el espacio edificado y permitir una gestión integral de los espacios libres de uso público, dar prioridad a la circulación peatonal, el aprovechamiento ambiental y urbano de la zona y la posibilidad de gestión de una de las mayores zonas de oportunidad dentro de la trama urbana de la ciudad. Los elementos contemplados en la propuesta son los siguientes: Prolongación del Paseo Marítimo hasta La Marga e integración de los nuevos usos propuestos, mediante una arquitectura singular integrada en el tejido urbano existente.
Creación de un espacio comercial, deportivo y de ocio resultado de la aplicación de diversos elementos arquitectónicos: calles, galerías, atrios, paseos cubiertos y descubiertos, etc. El lenguaje arquitectónico por el que se apuesta es el de la más moderna de las vanguardias. Área destinada a restauración, con cafeterías y terrazas al aire libre. Un área que se aprovecha de la potencialidad de la cercanía del mar, con paseos en el muelle y amplias zonas libres. Acondicionamiento de la calle Marqués de la Hermida, dotando a las viviendas de un espacio público adecuado a la densidad de la zona y de un paseo junto al muelle. Aprovechamiento máximo de las posibilidades de la dársena, mediante la especialización de la zona oeste para actividades pesqueras y de la zona este para deportivas.
8. Puerto-Ciudad
119