THE RELATED GROUP / ART BOOK by Innovart.us

Page 1



MIAMI, USA SÃO PAULO, BRAZIL

A COLLECTION OF THE RELATED GROUP’S LATEST CONDOMINIUM PROJECTS AND ITS ARTISTS UNA COLECCIÓN DE LOS ÚLTIMOS PROYECTOS DE CONDOMINIOS DE RELATED GROUP UMA COLEÇÃO DOS ÚLTIMOS PROJETOS DE CONDOMÍNIOS DE RELATED GROUP



JORGE

INTEGRATING ART IN EVERY PROJECT INTEGRANDO EL ARTE EN CADA PROYECTO INTEGRANDO A ARTE EM CADA PROJETO

PÉREZ

Being surrounded by striking and

Estar rodeado de llamativas obras de

Viver ao redor de obras de arte

thought provoking artworks enriches

arte que invitan a la reflexión enriquece

deslumbrantes e intelectualmente

my life and my vision is to provide that

mi vida y por ello, mi visión es facilitar

instigantes enriquecem a minha vida,

same experience for all residents of the

esa misma experiencia a todos los

e a minha visão é oferecer a mesma

Related Group’s projects. For me, art is

residentes de los proyectos de The

experiência para todos os residentes

a form of expression and an exchange

Related Group. Para mí, el arte es una

dos projetos do The Related Group.

of cultures and ideas conveyed via an

forma de expresión y un intercambio de

Para mim, a arte é uma forma de

aesthetic experience. By commissioning

culturas e ideas transmitidas a través de

expressão e troca de culturas e ideias

and placing artwork by leading

la experiencia estética. Al comisionar

conduzidas através de uma experiência

international contemporary artists

obras de arte realizadas por prestigiosos

estética. Ao comissionar e posicionar

in every project, my hope is to create

artistas contemporáneos e integrarlas

obras de artistas internacionais

spaces that are not only beautiful but

en todos los proyectos, mi deseo

contemporâneos em cada projeto, a

inspirational. Reflecting the Related’s

es crear espacios que no sólo sean

minha esperança é criar um espaço

Group commitment to quality, every

bellos sino edificantes. Para reflejar el

não apenas de beleza estética, mas

piece is carefully selected by curators

compromiso de The Related Group con

uma fonte de inspiração. Refletindo

in order to achieve the perfect balance

la calidad, cada pieza es seleccionada

o compromisso com a qualidade

of nature, art and design.

cuidadosamente por curadores

do Grupo Related, cada peça é

expertos para lograr un balance perfecto

cuidadosamente selecionada por

entre naturaleza, arte y diseño.

curadores, com o objetivo de alcançar o equilíbrio perfeito entre natureza, arte e design.



MIAMI

8

FERNANDO BOTERO

12

JAUME PLENSA

14

PABLO ATCHUGARRY

16

MARKUS LINNENBRINK

20

FABIÁN BURGOS

22

EDUARDO CAPILLA

24

JOSÉ BEDIA

26

PABLO SIQUIER

30

MICHELE OKA DONER

32

JAIME GILI

34

LLUIS BARBA

36

LAUTARO CUTTICA

38

RICCARDO DE MARCHI

40

LYDIA AZOUT

42

ANA TISCORNIA

44

AGUSTINA WOODGATE

46

KATJA LOHER

48

SANDRO CHIA

50

DAVID HAYES

52

OMAR BARQUET


SLS Lux Brickell, Miami, Florida.

FERNANDO BOTERO BORN 1932 MEDILLÍN, COLOMBIA. LIVES AND WORKS IN PARIS, FRANCE AND PIETRASANTA, ITALY.

The towering Male Torso is one of

El imponente Male Torso de Fernando

O imponente Male Torso é um dos

Fernando Botero’s widely exhibited

Botero es una de sus esculturas en

bronzes de Fernando Botero vastamente

bronzes, having been shown on the

bronce más exhibidas, pues ha sido

exibidos, da Avenida dos Champs-

Avenue des Champs-Elysées in Paris, at

expuesta en Campos Elíseos en París,

Elysées, em Paris, até o Museu de Arte

the Museum of Modern Art in New York,

en el Museo de Arte Moderno de

Moderna de Nova York, passando por

and in museums in Chicago, London,

Nueva York, y en museos de Chicago,

museus em Chicago, Londres, Buenos

Buenos Aires, Tokyo, and other major

Londres, Buenos Aires, Tokio y otras

Aires, Tóquio e outras grandes cidades.

cities worldwide. This masterpiece

de las más importantes ciudades

Esta obra-prima é uma das esculturas

is one of Botero’s seminal sculptures.

del orbe. Esta obra de arte es una de

embrionárias de Botero. Ao trabalhar

Working on such a monumental

las esculturas seminales de Botero.

em uma obra de escala monumental,

scale, often associated only with

Mediante este trabajo reproducido a

frequentemente associada a estátua

commemorative statues, he interprets

escala monumental –un tamaño que

comemorativa, ele interpreta o

the classic subject of the male figure in

suele emplearse sólo en esculturas

tema clássico da figura masculina de

his signature, witty and opulent style.

conmemorativas– el autor interpreta

forma singular com seu estilo brilhante

His exaggerated compositions and

el tema clásico de la figura masculina

e profuso.

inflated figures go beyond an aesthetic

a partir del ingenioso y opulento estilo

Suas composições exageradas e

choice and can be political, ironic and

que lo caracteriza.

figuras infladas vão muito além da

even humorous. Fernando Botero is

Sus exageradas composiciones y figuras

escolha estética e podem ser políticas,

one of the leading figures of art from

van más allá de una elección estética

irônicas e até engraçadas. Fernando

Latin America and his distinctive style

y logran un tono político, irónico e

Botero é um dos artistas líderes da arte

is instantly recognizable. His paintings,

incluso humorístico. Con ese estilo

latino-americana e seu estilo distinto é

sculptures and drawings are exhibited

que se reconoce al instante, Fernando

facilmente reconhecível. Suas pinturas,

and represented in museum collections

Botero es una de las figuras más

esculturas e desenhos são exibidos e

throughout the world.

importantes del arte latinoamericano.

representados em coleções de museus

Sus pinturas, esculturas y dibujos se

por todo o mundo.

encuentran exhibidos y representados en colecciones de distintos museos alrededor del mundo.

10 ELEVATING ART


MALE TORSO, 1992 BRONZE INSTALLATION VIEW AVENUE DES CHAMPS-ELYSテ右S, PARIS COURTESY GARY NADER COLLECTION


12 ELEVATING ART


MALE TORSO, 1992 BRONZE SLS LUX, MIAMI, ARTIST RENDERING COURTESY GARY NADER COLLECTION


Park Grove Bayfront Residences Coconut Grove, Miami, Florida.

JAUME PLENSA BORN 1955, BARCELONA, SPAIN. LIVES AND WORKS IN BARCELONA, SPAIN.

14 ELEVATING ART

Jaume Plensa’s The Poets (Body Soul

La obra The Poets de Jaume Plensa

O trabalho de Jaume Plensa The Poets

God, Country, Water Fire) 2012, is

(Body Soul God, Country, Water Fire),

(Body, Soul God, Country, Water Fire),

composed of three internally-lit, human

realizada en 2012, está conformada

de 2012, é composto de três figuras

figures cast in resin. These figures project

por tres figuras humanas moldeadas

humanas de resina, iluminadas por

a sense of calmness and personal

en resina e iluminadas en su interior.

dentro. Essas figuras geram um senso

introspection, while nevertheless

Dichas figuras transmiten una sensación

de calma e introspecção pessoal, ao

maintaining a commanding presence

de calma e introspección y proyectan

mesmo tempo que mantêm a presença

as their colors change from nearly

una imponente presencia gracias a

dominante com a mudança de suas

twenty-feet high. The figures themselves

sus constantes cambios de color a

cores a mais de 6 metros de altura. As

are deliberately more generalized and

una altura de veinte pies. Se trata de

figuras são deliberadamente genéricas,

without reference to gender, race, or

individuos deliberadamente ambiguos

sem referência a sexo, raça ou idade.

age. With their eyes closed, the figures

que evitan cualquier referencia a su

Com os olhos fechados, as figuras

invite the viewer to take part in a

género, raza o edad, cuyos ojos cerrados

convidam o espectador a participar

contemplative, dream-like experience,

invitan al espectador a participar en una

de uma experiência contemplativa e

albeit engaged and watchful.

experiencia onírica y contemplativa,

sonhadora, ainda que envolvente

Jaume Plensa was born in Barcelona

pero también atenta y comprometida.

e atenta.

in 1955. He has presented major solo

Jaume Plensa nació en Barcelona

Jaume Plensa nasceu em Barcelona,

exhibitions at numerous museums,

en 1955. Su obra ha sido expuesta de

na Espanha, em 1955. Ele já realizou

including Museo Nacional Centro de

manera individual en numerosos

exposições individuais em inúmeros

Arte Reina Sofía, Madrid; Baltic Centre

museos, incluyendo el Museo

museus, incluindo o Museu Nacional

for Contemporary Art, Gateshead,

Nacional Centro de Arte Reina Sofía en

Centro de Arte Sofia, em Madri; o Baltic

United Kingdom; The Nasher Sculpture

Madrid; el Centro Báltico para el Arte

Centre for Contemporary Art, em

Center, Dallas, TX; and Espoo Museum

Contemporáneo en Gateshead, Reino

Gateshead, no Reino Unido; o Nasher

of Modern Art, Helsinki, Finland.

Unido; el Centro Nasher de Escultura en

Sculpture Center, de Dallas, no Texas,

In 2012 Plensa received the prestigious

Dallas, Texas; y el Museo Espoo de Arte

EUA; e o Espoo Museum of Modern Art,

National Visual Arts Award of Spain.

Moderno en Helsinki, Finlandia.

em Helsinki, na Finlândia.

Plensa is also celebrated for his art

En 2012, el artista recibió el prestigiado

Em 2012, Plensa recebeu o prestigioso

within the public space, and in 2012 and

Premio Nacional de las Artes Visuales de

prêmio National Visual Arts, na Espanha.

2013 he installed sculptures in Calgary,

España. Plensa también es reconocido

Plensa também é reconhecido por sua

Canada; Rio de Janerio, Brazil; Bamberg,

por sus intervenciones artísticas en

arte em espaços públicos e, em 2012 e

Germany, and at the Albright-Knox Art

espacios públicos, en 2012 y 2013 instaló

2013, ele instalou esculturas em Calgary,

Gallery, Buffalo, New York.

esculturas en Calgary, Canadá; Río de

no Canadá; no Rio de Janerio, Brasil; em

Janeiro, Brasil; Bamberg, Alemania, y

Bamberg, na Alemanha e na Galeria de

en la Galería de Arte Albright-Knox en

Arte Albright-Knox em Buffalo, em Nova

Búfalo, Nueva York.

York, nos Estados Unidos.


The Poets in Bordeaux (Body Soul God, Country, Water Fire), 2012 Resin and stainless steel Installation view Jaume Plensa à Bordeaux, Bordeaux, France, 2013 Photo: Laura Medina © Jaume Plensa Courtesy Galerie Lelong, New York


One Paraiso Biscayne Corridor Edgewater, Miami, Florida.

PABLO ATCHUGARRY BORN 1954 MONTEVIDEO, URUGUAY. LIVES AND WORKS IN LECCO, ITALY AND MANANTIALES, URUGUAY.

In the early 1970s Uruguayan sculptor

A principios de los años 70, el escultor

No início da década de 70, o escultor

Pablo Atchugarry became fascinated

uruguayo Pablo Atchugarry quedó

uruguaio Pablo Atchugarry ficou

by marble as a sculptural material and

fascinado por el mármol como material

fascinado pelo mármore como um

completed his first work in Carrara

escultórico y en 1979 completó La

material escultural e completou seu

marble, La Lumière, in 1979. Creating

Lumière, su primera obra en mármol

primeiro trabalho em mármore Carrara,

sculpture of various sizes ranging

de Carrara. Creando esculturas de

o La Lumière, em 1979. Com esculturas

from the intimate to the monumental,

diversos tamaños, desde las más íntimas

de tamanhos variados, que vão dos mais

Atchugarry is most known for achieving

hasta las monumentales, Atchugarry

íntimos aos monumentais, Atchugarry

the harmonious balance between

es reconocido por lograr

é conhecido por manter o equilíbrio

nature and art. His physical ability

un armonioso balance entre la

entre a natureza e a arte. Sua habilidade

to create such dynamic and fluid

naturaleza y el arte. Su habilidad

física de criar composições dinâmicas

compositions from solid slabs of marble

física para crear composiciones de tal

e mutáveis a partir de pedras sólidas de

or bronze is unparalleled.

dinamismo y naturalidad a partir de

mármore ou bronze é inigualável.

His work is in museum collections all

pesadas losas de mármol o placas de

Sua obra pode ser vista em coleções

over the world, he has been widely

bronce, no tiene comparación.

de museus em todo o mundo, com

exhibited in Europe and South

Su obra se exhibe en colecciones de

exposições na Europa e América do

America and most recently, he had a

museos de todo el mundo y el artista

Sul e, mais recentemente, numa grande

major retrospective exhibition at the

ha realizado diversas exposiciones

retrospectiva no Museu Nacional

Museo Nacional de Artes Visuales

en Europa y Sudamérica. En tiempos

de Artes Visuais em Montevidéu, no

in Montevideo, Uruguay. In addition

recientes, el Museo Nacional de Artes

Uruguai. Além de sua prática artística,

to his artistic practice, Atchugarry

Visuales de Montevideo, Uruguay,

Atchugarry vem se dedicando, nos

has dedicated recent years to the

realizó una exposición retrospectiva

últimos anos, ao desenvolvimento da

development of the Fundación Pablo

de su trabajo. Además de su práctica

Fundação Pablo Atchugarry, um espaço

Atchugarry, an exhibition space,

artística, Atchugarry se ha dedicado

expositor, parque de esculturas

sculpture park and educational facility

en los últimos años al desarrollo de la

e instituição educacional, que recebe

that receives and trains thousands of

Fundación Pablo Atchugarry, un espacio

e treina milhares de estudantes a

students every year.

de exposición, parque escultórico y

cada ano.

centro educativo que recibe y forma a miles de estudiantes cada año.

16 ELEVATING ART


UNTITLED, 2007 BLACK MARBLE COURTESY PABLO ATCHUGARRY ARCHIVE


SLS Brickell

Marea

South Miami Avenue,

South of Fifth,

Miami, Florida.

Miami Beach, Florida.

MARKUS LINENNBRINK BORN 1961 DORTMUND, GERMANY. LIVES AND WORKS IN BROOKLYN, NEW YORK.

Markus Linnenbrink’s work is

La obra de Markus Linnenbrink se

O trabalho de Markus Linnenbrink se

characterized by his vibrant and

caracteriza por el uso de colores

caracteriza pelo uso da cor de forma

energetic use of color. Linnenbrink uses

vibrantes y cargados de energía.

vibrante e energética. Linnenbrink

a variety of paint possibilities—such as

Linnenbrink utiliza una gran variedad

utiliza uma variedade de tintas, como

epoxy resins and acrylics—in a myriad of

de pinturas –como resinas epoxídicas

resina epóxi e acrílico, com inumeráveis

pigments to form a full spectrum of hues.

y acrílicos– en un sinnúmero de

pigmentos para criar todo um espectro

Linnenbrink is transforming the exterior

pigmentos para formar un amplio

de matizes. Ele está transformando a

facade at SLS Brickell into hypnotic

espectro de tonalidades. Linnenbrink

fachada do SLS Brickell em movimentos

movements of color. For Marea, he has

transformará la fachada exterior del

hipnóticos de cor. No Marea, ele assina

been commissioned to paint immersive

SLS Brickell en un lienzo de

murais imersivos e coloridos no hall

and colorful murals in each of the lobby

movimientos hipnóticos de color.

de cada elevador. Usando sua marca

elevator landings. Using his signature

En el edificio Marea, a Linennbrink se le

registrada, a técnica de gotejamento ou

drip painting technique, Linnenbrink

encomendó pintar murales coloridos y

dripping, Linnenbrink engole o visitante

engulfs the visitor with vibrant and

envolventes en cada uno de los cubos

com linhas vibrantes e pulsantes

pulsating lines of color which extend far

de los elevadores. Haciendo uso de su

de cor, que se estendem além das

beyond the walls they are painted on. By

distintiva técnica de pintura por goteo,

paredes. Ao desafiar o uso tradicional

challenging the traditional uses of space

el artista rodea al visitante con líneas

de espaço, o espectador se transforma

in this manner, the viewer becomes an

de color intensas y palpitantes que

em participante ativo da sua obra. Seu

active participant in the works.

se proyectan más allá de las paredes

trabalho já foi exibido em museus e

His work has been exhibited in

que las contienen. De esta manera, al

galerias em todo o mundo e faz parte

museums and galleries all over

desafiar el uso tradicional del espacio,

das coleções permanentes da Harvard

the world and it is included in the

el espectador se convierte en un

Business School, em Cambridge, em

permanent collections of Harvard

participante activo de sus obras.

Massachusetts; do Museum Neue

Business School, Cambridge,

Su trabajo ha sido expuesto en

Galerie, em Kassel, na Alemanha;

Massachusetts; Museum Neue Galerie,

museos y galerías en todo el mundo

do Museu de Arte Moderna de São

Kassel, Germany; the San Francisco

y está incluido en las colecciones

Francisco, na Califórnia; e do Museu

Museum of Modern Art, San Francisco,

permanentes de la escuela de

Hammer da UCLA, em Los Angeles,

California; and UCLA’s Hammer

negocios de Harvard en Cambridge,

na Califórnia.

Museum, Los Angeles, California.

Massachusetts; el Museo Neue Galerie en Kassel, Alemania; el Museo de Arte Moderno de San Francisco, California, y el Museo Hammer de UCLA en Los Ángeles, California.

18 ELEVATING ART


INSTALLATION VIEWS


20 ELEVATING ART


SLS BRICKELL, EXTERIOR FAÇADE, MIAMI ARTIST RENDERING


Brickell Heights Brickell, Miami, Florida.

FABIÁN BURGOS BORN 1962 BUENOS AIRES, ARGENTINA. LIVES AND WORKS IN BUENOS AIRES.

For Brickell Heights, Fabian Burgos has

Fabián Burgos estará a cargo de la

Para o Brickell Heights, Fabian Burgos

been commissioned to paint several

creación de varios murales para el

foi convidado a pintar vários murais

monumental murals for the buildings’

exterior del edificio Brickell Heights.

no exterior dos prédios. O pintor

exterior. Burgos, a contemporary painter,

Burgos es un pintor contemporáneo,

contemporâneo é conhecido pelo

is recognized for his use of intense

a quien se le reconoce por el uso

uso de cores intensas para criar

color to create vibrant geometric

de colores intensos para crear

composições geométricas vibrantes

compositions that come alive on the

composiciones geométricas vibrantes

que ganham vida na tela. As linhas

canvas. The steady horizontal lines of

que cobran vida una vez en el lienzo.

horizontais de cores são interrompidas

color are often interrupted by circular

La continuidad de sus líneas

por formas circulares ou desenhos

shapes or linear patterns creating an

horizontales de colores se ve

lineares, criando um efeito óptico que

optical effect that mimics the constant

interrumpida a menudo por formas

reproduz o constante movimento

movement and energy of the city. His

circulares o patrones lineales,

e energia da cidade. Sua obra para

work for Brickell Heights will not only

creando un efecto óptico que imita el

o Brickell Heights não irá apenas

present residents and the occasional

movimiento constante y la energía

premiar os residentes com uma visão

passerby with a striking vision of

de la ciudad. Su trabajo no sólo

deslumbrante de beleza, mas também

beauty but it also allows him to be an

brindará una visión de la belleza de

irá permitir que Fabian se torne um

active participant in Miami’s urban

Brickell Heights para los residentes y

participante ativo do desenvolvimento

development, a practice which has

transeúntes ocasionales, sino que le

urbano de Miami, uma prática

long interested in him since completing

permitirá al artista formar parte activa

interessante para o artista, que já

two public art projects, one in Buenos

del desarrollo urbano de Miami, una

concluiu dois projetos de arte pública:

Aires, Argentina and one in Montbeliard,

práctica en la que ha estado interesado

um em Buenos Aires, na Argentina e um

France.

desde que concluyó sus proyectos de

em Montbeliard, na França.

Fabian Burgos was born in Buenos Aires,

arte público en Buenos Aires, Argentina,

Fabian Burgos nasceu em Buenos Aires,

where he currently lives and works. He

y en Montbeliard, Francia.

onde mora e trabalha atualmente.

began his artistic training under the

Fabián Burgos nació en Buenos Aires,

Iniciou seu treinamento artístico

great Argentine painter, Felipe Noé, and

Argentina, donde reside y trabaja en

com o grande pintor argentino Felipe

continued his studies at the Fundación

la actualidad. Comenzó su preparación

Noé e estudou na Fundación Antorchas,

Antorchas, run by Guillermo Kuitca, the

artística con el gran pintor argentino

administrada por Guillermo Kuitca,

contemporary Argentine artist. He has

Felipe Noé, y continuó sus estudios

artista contemporâneo argentino.

exhibited extensively in Argentina as

en la Fundación Antorchas bajo la

Participou de exposições na Argentina

has been included in exhibitions all

coordinación del artista contemporáneo

e seu trabalho já foi incluído em

over Latin America, the United States

argentino Guillermo Kuitca. Ha realizado

exibições na América Latina,

and France.

numerosas exposiciones en Argentina

Estados Unidos e França.

y su obra ha sido apreciada en toda Latinoamérica, Estados Unidos y Francia. 22 ELEVATING ART


VELOCIDAD CON ESPECTRO 2, 2014 OIL ON COTTON AND LINEN CANVAS COLLECTION OF THE RELATED GROUP SLS LUX, MIAMI ARTIST RENDERING


Brickell Heights Brickell, Miami, Florida.

EDUARDO CAPILLA BORN 1960 MAR DEL PLATA, ARGENTINA. LIVES AND WORKS IN BUENOS AIRES, ARGENTINA, AND MIAMI, FLORIDA.

Eduardo Capilla works in a variety of

Eduardo Capilla trabaja en una amplia

Eduardo Capilla trabalha numa

media including film, performance,

variedad de formatos, incluyendo el

variedade de mídias, incluindo filmes,

sculpture and painting. The lobby

cine, el performance, la pintura y la

perfórmance artística, escultura e

of Brickell Heights will house two of

escultura. El lobby del edificio Brickell

pintura. O lobby do Brickell Heights terá

Capilla’s large-scale paintings. These

Heights albergará dos de sus pinturas

duas pinturas enormes de Capilla. Essas

elegant abstract compositions stand

a gran escala. Estas sofisticadas

composições abstratas se destacam

out for their gestural expression

composiciones abstractas destacan

pela expressão gestual, caracterizada

characterized by the movement

por la expresividad de sus gestos,

pelo movimento e uso hábil da luz,

and a skillful use of the light to

caracterizados por el movimiento y el

para a criação de diversas tonalidades

create diverse tonalities and shades

hábil uso de la luz para crear diversas

e sombras do mesmo pigmento. Com a

of the same pigment. Choosing an

tonalidades y sombras con el mismo

escolha de praticamente uma palheta

almost monochromatic palette, the

pigmento. Utilizando una paleta casi

monocromática, o artista explora a ideia

artist explores the idea of aesthetic

monocromática, el artista explora la

de contemplação estética e a habilidade

contemplation and the ability to

idea de la contemplación estética y

de criar volume e profundidade através

conceive volume and depth through the

la habilidad para generar volumen y

da combinação de luz e cor, criando

combination of light and color, creating

profundidad a partir de la combinación

uma interseção entre a pintura e a

an intersection between painting and

de luz y color, creando una mezcla

escultura de relevo. A vida interior

relief sculpture. The internal life of these

entre pintura y escultura en relieve. La

dessas pinturas cria uma linguagem

paintings conform an appealing and

vida interna de estas obras genera un

visual extremamente expressiva e

highly expressive visual language.

interesante lenguaje visual sumamente

apelativa.

Eduardo Capilla’s artistic training began

expresivo.

O treinamento artístico de Eduardo

when visiting stained glass, printmaking

La formación artística de Eduardo

Capilla começou com visitas a oficinas

and ceramic workshops in the 1970s.

Capilla comenzó en la década de los

de pintura em vidro, gravuras e

While he always maintained a career

70, luego de asistir a diversos talleres de

cerâmica, na década de 70. Apesar

in the visual arts, he also developed

vitrales, grabado y cerámica. Aunque

de manter a carreira nas artes

professionally in the film and production

su carrera se desarrolló principalmente

visuais, ele também se desenvolveu

industry. His films and commercial

en el ramo de las artes visuales,

profissionalmente na indústria de filmes

productions are widely recognized and

también ha incursionado en la industria

e produção audio-visual. Seus filmes e

his work has been included in numerous

cinematográfica. Sus películas y

produções comerciais são amplamente

exhibitions in the United States and

producciones comerciales gozan de un

reconhecidos e seu trabalho já foi

Argentina.

amplio reconocimiento y han formado

incluído em inúmeras exibições pelos

parte de numerosas exhibiciones en

Estados Unidos e Argentina.

Estados Unidos y Argentina.

24 ELEVATING ART


EC-MIA PINK, 2014 Oil on canvas Collection of The Related Group, Miami


One Ocean South of Fifth, Miami Beach, Florida.

JOSÉ BEDIA BORN 1959 HAVANA, CUBA. LIVES AND WORKS IN MIAMI, FLORIDA.

26 ELEVATING ART

The gates designed by José Bedia form

Los portones diseñados por José Bedia

Os portões criados por José Bedia

part of an overall artistic vision for

forman parte de la visión artística global

fazem parte de uma visão artística do

One Ocean which also features works

para One Ocean, edificio que también

One Ocean, que também conta com

by internationally renowned artists

incluye obras de famosos artistas

trabalhos de artistas reconhecidos

such as Lydia Azout, Eugenio Cuttica,

como Lydia Azout, Eugenio Cuttica,

internacionalmente como Lydia Azout,

Michele Oka Doner, and Ana Tiscornia.

Michele Oka Doner y Ana Tiscornia.

Eugenio Cuttica, Michele Oka Doner

Born in Havana, Cuba, Bedia’s work

Nacido en La Habana, Cuba, el trabajo

e Ana Tiscornia. Nascido em Havana,

includes elements of the indigenous

de Bedia incluye elementos de las

em Cuba, Bedia inclui em suas obras

cultures of Africa and America and his

culturas indígenas de África y América.

elementos de culturas indígenas da

paintings reflect his experience and

Sus pinturas reflejan su experiencia y

África e da América, e suas pinturas

fascination with Afro-Cuban religion,

fascinación por la filosofia herbolaria de

refletem sua experiência e fascínio

Palo Monte ‘earth-based’ philosophy,

la religión afrocubana Palo Monte y la

pela religião afro-cubana, pela

and Native American enlightenment.

sabiduría de las comunidades nativas de

filosofia terrestre de Palo Monte e pela

los Estados Unidos.

luminosidade dos índios americanos.


MUERTO GRANDE, 1995 ACRYLIC ON CANVAS COLLECTION OF THE RELATED GROUP, MIAMI ONE OCEAN GATES, MIAMI ARTIST RENDERING


One Ocean South of Fifth, Miami Beach, Florida.

PABLO SIQUIER BORN 1961 BUENOS AIRES, ARGENTINA. LIVES AND WORKS IN BUENOS AIRES.

Part of a generation of artists who

Perteneciente a una generación de

Parte de uma geração de artistas que

emerged in Buenos Aires at the end

artistas argentinos que emergieron

surgiram em Buenos Aires no final

of the Argentine military dictatorship,

en Buenos Aires hacia el final de la

da ditadura militar argentina, a obra

Pablo Siquier’s work resists historical

dictadura militar, la obra de Pablo

de Pablo Siquier resiste o contexto

context and interpretation. His abstract

Siquier desafía la interpretación a partir

e a interpretação histórica. As suas

black and white canvases and drawings

del contexto histórico. Sus lienzos en

telas e desenhos abstratos em preto

similar to the one that he is creating for

blanco y negro, así como sus dibujos–

e branco, como aquele que ele está

One Ocean remain silent, even as they

similares a los que está creando para

criando para One Ocean, permanecem

evoke the rhythms of the city and subtly

One Ocean– se mantienen silentes a

em silêncio, embora eles evoquem

reference architectural ornament. In

pesar de evocar los ritmos de la ciudad

os ritmos da cidade e sutilmente

his work, Siquier explores the tensions

y aludir de modo sutil a la decoración

fazem referência a um ornamento

between perfect and imperfect media.

arquitectónica. En su obra, Siquier

arquitetônico. No seu trabalho, Siquier

After years of precise schematic

explora la tensión entre los medios

explora as tensões entre mídia perfeitos

drawings with rulers and compasses, he

perfectos e imperfectos. Tras años de

e imperfeitos. Depois de anos de

uses computer software to design his

realizar dibujos precisos y esquemáticos

desenhos esquemáticos e precisos com

intricate compositions. Once they are

con reglas y compases, ahora utiliza

réguas e compassos, ele usa o software

designed, he creates them on paper or

programas de computadora para

do computador para projetar as suas

canvases with charcoal or paint; they are

diseñar sus intricadas composiciones.

intrincadas composições. Uma vez que

at once hand-made and

Una vez diseñadas, Siquier plasma sus

eles são projetados, cria estes projetos

machine-influenced.

creaciones en papel o en lienzo con

em papel ou telas com carvão ou tinta,

Siquier represented Argentina at the

carbón o pintura. El resultado final es,

pois são feitos à mão e com ajuda

3 Cuenca Biennial, at the 1 and 2 Porto

al mismo tiempo, una obra hecha a

da máquina.

Alegre Biennial, at the 9th Habana Biennial,

mano e influenciada por la tecnología.

Siquier representou a Argentina na

and at the 26 São Paulo Biennial. He has

Siquier representó a Argentina en la

3ª Bienal de Cuenca, na 1ª e na 2ª Bienal de

had major solo exhibitions at the Museo

3 Bienal de Cuenca, en la 1 y 2 Bienal de

Porto Alegre, na 9ª Bienal de Havana, e na

Nacional de Bellas Artes in Buenos Aires

Porto Alegre, en la 9ª Bienal de La Habana

26ª Bienal de São Paulo. Ele teve grandes

and the Museo Nacional Centro de Arte

y en la 26 Bienal de São Paulo. Ha llevado

exposições individuais no Museo

Reina Sofía in Madrid.

a cabo importantes exposiciones

Nacional de Bellas Artes de Buenos

individuales en el Museo Nacional de

Aires e no Museo Nacional Centro de

Bellas Artes de Buenos Aires y en el

Arte Reina Sofía, em Madrid.

rd

st

nd

th

ª

ª

ª

ª

Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía en Madrid.

28 ELEVATING ART


1314, 2013 Charcoal on paper Courtesy Alejandra von Hartz Gallery, Miami


30 ELEVATING ART


1311, 2013 CHARCOAL ON PAPER COURTESY ALEJANDRA VON HARTZ GALLERY, MIAMI


Apogee Beach Hollywood Beach, Broward, Florida.

MICHELE OKA DONER BORN 1945 MIAMI BEACH, FLORIDA. LIVES AND WORKS IN MIAMI BEACH AND NEW YORK.

The tile mosaic mural that spans 70

El mural formado por mosaicos de

O mural de mosaico de azulejos que

feet over the lobby at Apogee Beach

azulejo que se extiende sobre una

se estende por uma área de mais de

depicts corals and other Florida marine

superficie de 70 pies a lo largo del

21 metros no lobby do Apogee Beach

life. Born in Miami Beach, Michele Oka

vestíbulo del edificio Apogee Beach,

retrata corais e outras formas de vida

Doner’s artistic practice is deeply rooted

muestra imágenes de corales y de

marinha da Flórida. Nascida em Miami

in the study and observation of her

otras especies marinas de la Florida.

Beach, Michele Oka Doner concentra

native Florida landscape. Currently

Nacida en Miami Beach, el trabajo

sua prática artística no estudo e na

dividing her time between New York

artístico de Michele Oka Doner está

observação da paisagem da Flórida. No

and Miami Beach, Oka Doner is one

fuertemente arraigado en el estudio y

momento, se dividindo entre Nova York

of today’s foremost artist-designers,

la observación del paisaje de su nativa

e Miami, Oka Doner é uma das principais

whose prodigious career spans four

Florida. En la actualidad, Oka Doner

artistas-designers da atualidade, com

decades. The breadth of her artistic

divide su tiempo entre Nueva York y

uma carreira surpreendente de quatro

production encompasses sculpture,

Miami Beach, y es una de las artistas-

décadas. A amplitude da sua produção

furniture, jewelry, public art, and

diseñadoras más destacadas de nuestro

artística abrange escultura, mobília,

functional objects. She is well known for

tiempo. Su prodigiosa carrera abarca

joias, arte pública e objetos funcionais.

her numerous public art installations,

cuatro décadas y la magnitud de su

Ela é bastante conhecida por várias

including A Walk on the Beach at The

producción artística incluye escultura,

instalações públicas de arte, entre elas,

Miami International Airport (1995-2008),

mobiliario, joyería, arte público y objetos

A Walk on the Beach no Aeroporto

which features nearly a mile of dark

funcionales. Es ampliamente reconocida

Internacional de Miami (1995-2008),

terrazzo inlaid with bronze and

por sus numerosas instalaciones de

com quase 1,6 km de chão de terrazzo

mother of pearl.

arte público, incluyendo la obra A

escuro com inserções em bronze e

Walk on the Beach en el Aeropuerto

madrepérola.

Internacional de Miami (1995-2008), con una extensión de casi una milla de terrazo obscuro con incrustaciones de bronce y madreperla.

32 ELEVATING ART


PELAGIC KINGDOM, 2013 GLASS MOSAIC INSTALLATION


Baltus House Design District, Miami, Florida.

JAIME GILI BORN 1972 CARACAS, VENEZUELA. LIVES AND WORKS IN LONDON, ENGLAND.

Located on the easternmost edge of

Situado en el extremo más oriental del

Localizado no extremo leste do

Miami’s burgeoning Design District,

Distrito del Diseño de Miami, el mural

explosivo Design District de Miami,

the Baltus House mural designed by

del edificio Baltus House diseñado

o mural Baltus House, criado pelo

Venezuelan artist Jaime Gili will be a

por el artista venezolano Jaime Gili,

artista venezuelano Jaime Gili, será um

contemporary tribute to the tradition

será un tributo contemporáneo a la

tributo contemporâneo à tradição da

of Geometric Abstraction. Gili’s work

tradición de Abstracción Geométrica.

Abstração Geométrica. O trabalho de

has been contextualized as continuing

La obra de Gili ha sido contextualizada

Gili é contextualizado como uma forma

a tradition of Latin American abstract

como la continuación de la tradición

de preservar a tradição da arte abstrata

art, often described as a mix of Pop,

del arte abstracto latinoamericano, que

latino-americana, frequentemente

Minimalism, Futurism, and Graffiti Art.

con frecuencia se describe como una

descrita como uma mistura de Pop,

After studying in Caracas and Barcelona,

combinación de arte pop, minimalismo,

Minimalismo, Futurismo e Grafite.

Gili received an MA in painting from the

futurismo y grafiti. En 1998, tras estudiar

Depois de estudar em Caracas e

Royal College of Art (London) in 1998,

en Caracas y Barcelona, Gili cursó en

Barcelona, Gili recebeu seu mestrado em

and has since exhibited extensively

Londres la Maestría en Pintura del

pintura da Royal College of Art (Londres)

in the UK, United States, Brazil,

Royal College of Art, y desde entonces

em 1998, e, desde então, vem exibindo

Switzerland, Spain, Colombia, Mexico,

ha presentado múltiples exposiciones

suas obras de forma ampla no Reino

Argentina, and Venezuela. Other public

en el Reino Unido, Estados Unidos,

Unido, Estados Unidos, Brasil, Suíça,

commissions include Bloomberg Space

Brasil, Suiza, España, Colombia, México,

Espanha, Colômbia, México, Argentina e

in London; Tynemouth Train Station

Argentina y Venezuela. Algunas de

Venezuela. Outras comissões públicas

near Newcastle; Barrio José Félix Ribas

sus obras de arte público pueden

incluem o Bloomberg Space, em

in Petare, Caracas, Venezuela; and 5

encontrarse en el Bloomberg Space

Londres; Estação de Trem Tynemouth,

Cheapside, London.

de Londres, en la Estación de Trenes

perto de Newcastle; Barrio José Félix

Tynemouth cerca de Newcastle,

Ribas em Petare, Caracas, na Venezuela;

en el Barrio José Félix Ribas en

e 5 Cheapside, em Londres.

Petare, Caracas, Venezuela, y en 5 Cheapside, Londres.

34 ELEVATING ART


MASHRABIYA, INSTALLATION VIEW, BLOOMBERG SPACE, LONDON 2009 BALTUS HOUSE, MIAMI ARTIST RENDERING


Baltus House Design District, Miami, Florida.

LLUIS BARBA BORN 1952 BARCELONA, SPAIN. LIVES AND WORKS IN BARCELONA.

Lluis Barba is a Catalan artist, he has

Lluis Barba es un artista catalán que ha

Lluis Barba é um artista catalão

exhibited internationally and his work

expuesto su obra a nivel internacional.

que já apresentou o seu trabalho

is held in major private and public

Sus creaciones son parte de importantes

mundialmente e suas obras fazem

collections in the United States,

colecciones públicas y privadas en

parte de grandes coleções públicas e

Europe and Latin America. The

Estados Unidos, Europa y América

particulares nos Estados Unidos,

monumental piece Memory Guernica

Latina. La pieza monumental Memory

Europa e América Latina. A peça

from Lluis Barba’s Time Travelers series

Guernica, de su serie Time Travelers,

monumental Memory Guernica da série

will be installed in the Baltus House

será instalada en el vestíbulo del edificio

Time Travelers de Lluis Barba será

lobby. The photographic collage is

Baltus House. El collage fotográfico fue

instalada no lobby do Baltus House.

made by superimposing contemporary

realizado mediante la superposición

A colagem de fotografia sobrepõe

iconography onto Pablo Picasso’s 1937

de iconografía contemporánea sobre

iconografia contemporânea na obra

masterpiece, Guernica. The images

el Guernica, la obra maestra de Pablo

prima de Pablo Picasso, Guernica,

Barba incorporates, which originate

Picasso realizada en 1937. Las imágenes

de 1937. As imagens incorporadas

from shots he has captured with his

que Barba incorpora en sus piezas son

por Barba, originadas de fotos tiradas

own camera or from videos and other

tomadas por él con su propia cámara,

com a sua própria câmera ou de

documentation, are turned into symbols

o son extraídas de videos o algún

vídeos e outros documentos, são

to convey messages in ironic ways, thus

otro tipo de fuente documental. Estas

transformadas em símbolos que

creating a visual language that is

imágenes se convierten en símbolos que

transmitem mensagens de forma

thought provoking to the viewer.

transmiten mensajes irónicos, creando

irônica, criando uma linguagem

un lenguaje visual que invita al

visual intelectualmente instigante.

espectador a la reflexión.

36 ELEVATING ART


Time Travelers, Guernica, 2013 COURTESY THE ARTIST


Iconbay Biscayne Corridor Edgewater, Miami, Florida.

LAUTARO CUTTICA BORN 1987 BUENOS AIRES, ARGENTINA. LIVES AND WORKS IN BROOKLYN, NEW YORK.

A trained architect and graduate of

Hoy en día, Lautaro Cuttica, arquitecto

Arquiteto preparado e formado pela

The Cooper Union’s Irwin S. Chanin

graduado de la Escuela de Arquitectura

The Cooper Union’s Irwin S. Chanin

School of Architecture, Lautaro Cuttica

Irwin S. Chanin de Cooper Union, se

School of Architecture, Lautaro Cuttica

now devotes himself to painting. His

dedica de lleno a la pintura. En su trabajo

agora se dedica à pintura. Apesar

paintings which often depict realistically

suele representar figuras realistas de

de suas obras, na maioria das vezes,

rendered figures are expressionistic

naturaleza expresionista. Sin embargo,

retratarem figuras representadas

in nature yet his background in

su experiencia como arquitecto se hace

realisticamente, elas mostram, de forma

architecture is clearly evident in the way

evidente en la manera en que crea

clara, sua experiência com arquitetura,

he creates multilayered backgrounds

fondos saturados de color mediante

pela maneira com que cria os fundos de

saturated with color. His site-specific

la aplicación de múltiples capas.

várias camadas saturados de cor. Seus

murals for Iconbay are conceived

Los murales creados para cada espacio

murais específicos para o Iconbay são

from this same duality. Monumental

de Iconbay son concebidos a partir

criados a partir da mesma dualidade.

figures will emerge out of multicolored

de esta misma dualidad. Figuras

Figuras monumentais irão emergir de

and abstracted landscape inspired by

monumentales emergerán de un

uma paisagem abstrata e multicolorida,

Miami’s light and seascapes. Cuttica’s

panorama abstracto multicolor

inspiradas pela luz e a vista do mar

work has been included in numerous

inspirado por las luces y la vista marina

de Miami. O trabalho de Cuttica já foi

group exhibitions and international art

de Miami. Su obra está presente en

incluído em vários grupos de exibições

fairs. He has had several solo shows and

numerosas exhibiciones colectivas y

e feiras de arte internacionais.

his work is placed in prominent private

ferias de arte internacionales.

Promoveu diversas exposições

and corporate collections.

Cuttica ha realizado también numerosas

exclusivas de suas obras e várias peças

exposiciones personales y su trabajo

fazem parte de importantes coleções

forma parte de famosas colecciones

corporativas e particulares.

privadas y corporativas.

38 ELEVATING ART


ICONBAY, EXTERIOR MURAL, MIAMI ARTIST RENDERING


Marea South of Fifth, Miami Beach, Florida.

RICCARDO DE MARCHI BORN 1964 MERETO DI TOMBA UDINE, ITALY. LIVES AND WORKS IN FLAIBANO AND PARMA.

Riccardo De Marchi opened his first solo

Riccardo De Marchi abrió su primera

Riccardo De Marchi abriu sua primeira

exhibition in Venice in 1986, one year

exhibición individual en Venecia en

exposição individual em Veneza,

after winning a scholarship from the

1986, un año después de haber obtenido

em 1986, um ano depois de ganhar

Bevilacqua la Masa Foundation during

la beca de la Fundación Bevilacqua

uma bolsa de estudos da Fundação

his studies at the Academy of Fine

la Masa durante sus estudios en la

Bevilacqua la Masa, enquanto estudava

Arts in Venice. Since then, De Marchi’s

Academia de Bellas Artes de Venecia.

na Academia de Artes de Veneza. Desde

work has been exhibited in dozens of

Desde entonces, su trabajo artístico

então, o trabalho de Marchi já fez parte

solo and group exhibitions in various

ha sido presentado en exposiciones

de dezenas de exposições individuais e

countries around the world, including

individuales y colectivas en diversos

em grupo por todo o mundo, incluindo

Italy, Germany, Canada, the United

países alrededor del mundo como Italia,

Itália, Alemanha, Canadá, Estados

States, and Uruguay. He has participated

Alemania, Canadá, Estados Unidos y

Unidos e Uruguai. Ele já participou de

in numerous institutional exhibitions,

Uruguay. De Marchi ha participado en

várias exibições, incluindo a 45ª Bienal

including the 45 Venice Biennale in Italy

numerosas exhibiciones, incluyendo

de Veneza na Itália, em 1993 e a 9ª Bienal

in 1993 and the 9th International Sculpture

la 45ª Bienal de Venecia, Italia en 1993,

Internacional de Escultura, em Carrara,

Biennale in Carrara, Italy in 1998.

y la 9ª Bienal Internacional de escultura

na Itália, em 1998.

For Marea, De Marchi has been

en Carrara, Italia en 1998.

Para o Marea, De Marchi foi convidado a

commissioned to intervene the lobby

Para Marea, a De Marchi se le ha

intervir na área do lobby e da recepção

area and reception desk with his

encargado intervenir el vestíbulo y

com sua técnica exclusiva. Com

signature technique. Often working on

el área de recepción con su técnica

alumínio, aço inoxidável ou Plexiglas,

aluminum, stainless steel, or Plexiglas,

distintiva. A menudo, De Marchi trabaja

materiais mais utilizados por De

De Marchi perforates surfaces where

con aluminio, acero inoxidable o

Marchi, o italiano perfura superfícies

individual signs become letters of a

Plexiglas, perforando estas superficies

onde sinais individuais viram letras de

universal language and create a new

para crear símbolos individuales que

uma linguagem universal e criam um

universe of interrogation and dialogue.

se transforman en letras de un nuevo

universo de interrogação e diálogo.

th

lenguaje universal de interrogación y diálogo.

40 ELEVATING ART


FORI ROMANI, MACRO MUSEO D’ARTE CONTEMPORANEA, ROMA, 2011 TUTTI BUCHI DEL MONDO GALLERIA D’ARTE NICCOLI, PARMA, 2008 MAREA LOBBY, MIAMI ARTIST RENDERING


One Ocean South of Fifth, Miami Beach, Florida.

LYDIA AZOUT BORN 1942 BOGOTÁ, COLOMBIA. LIVES AND WORKS IN BOGOTÁ.

Throughout her career as a sculptor,

A lo largo de su carrera como escultora,

Durante sua carreira como escultora,

Lydia Azout has focused on the basic

Lydia Azout se ha enfocado en los

Lydia Azout tem concentrado o seu

elements of form and shape as symbolic

elementos básicos de la forma y la

trabalho nos elementos básicos das

of the powers of nature, especially

figura como símbolos de los poderes

formas como símbolos da força da

the feminine forces she regards as

de la naturaleza y en particular, de las

natureza, especialmente a força

reflections of creativity, cosmic order

fuerzas femeninas, a las que considera

feminina, a qual se refere como reflexos

and harmony. Often working with

reflejos del orden cósmico, la armonía

da criatividade, ordem cósmica e

monumental structures which she

y la creatividad. A menudo, la artista

harmonia. Trabalhando frequentemente

makes out of wood, steel and other

trabaja con estructuras monumentales

com estruturas muito grandes feitas

materials, Lydia Azout boldly faces

realizadas en madera, acero y otros

de madeira, aço e outros materiais,

the challenges of size and space as

materiales, lo que le permite enfrentar

Lydia Azout enfrenta com coragem

she explores the object’s potential to

con valentía los retos del volumen y

os desafios de tamanho e espaço,

express something beyond its geometric

del espacio, y explorar el potencial del

enquanto explora o potencial do objeto

references and delve into a world that

objeto para expresar algo que va más

para expressar alguma coisa além

acknowledges the spiritual through a

allá de sus referencias geométricas,

das referências geométricas. Assim

contemporary aesthetic.

adentrándose en un mundo que

aprofunda-se em um mundo que

Individually she has been exhibiting

reconoce lo espiritual a través de la

reconhece o espírito através da estética

since 1978 in major galleries, museums

estética contemporánea.

contemporânea.

and biennales around the world, such us

Desde 1978, Azout ha exhibido su trabajo

Seus trabalhos vêm sendo exibidos

the Museums of Modern Art in Bogotá

en importantes galerías, museos y

desde 1978 nas principais galerias,

and Cali as well as The Alejandro Otero

bienales internacionales, entre los que

museus e bienais do mundo, como o

Museum in Caracas, Venezuela. Her

destacan los Museos de Arte Moderno

Museu de Arte Moderna de Bogotá e

work is in the permanent collections of

de Bogotá y Cali, en Colombia, y el

Cali, assim como no Museu Alejandro

museums in Mexico, Colombia, Puerto

Museo Alejandro Otero de Caracas,

Otero, em Caracas, na Venezuela.

Rico, Venezuela and in numerous

Venezuela. Además, su obra forma parte

Possui obras em coleções permanentes

private collections worldwide.

de colecciones permanentes en museos

nos museus do México, Colômbia,

de México, Colombia, Puerto Rico y

Porto Rico, Venezuela e em várias

Venezuela, y de numerosas colecciones

coleções particulares.

privadas alrededor del mundo.

42 ELEVATING ART


ÁRBOL DE PENSAMIENTOS 2, 2012 STAINLESS STEEL AND COPPER


One Ocean South of Fifth, Miami Beach, Florida.

ANA TISCORNIA BORN 1951 MONTEVIDEO, URUGUAY. LIVES AND WORKS IN NEW YORK, NEW YORK.

Ana Tiscornia’s objects, sculptures, and

Los objetos, esculturas y collages de

Os objetos, esculturas e colagens de

collages, result from the manipulation

Ana Tiscornia nacen de la manipulación

Ana Tiscornia são resultado de uma

of materials, the intervention of tools,

de distintos materiales, el uso de

manipulação de materiais, intervenção

and the deconstruction of furniture

herramientas intervenidas y la

de ferramentas e desconstrução de

and other objects of daily use. Her

deconstrucción de muebles y otros

móveis e outros objetos de uso diário.

constructions are obscure yet familiar

objetos cotidianos. Sus construcciones,

Suas construções são obscuras, porém

at the same time, articulating a series

obscuras y familiares a la vez, articulan

familiares ao mesmo tempo, articulando

of paradoxes depicting a sort of

una serie de paradojas y representan

uma série de paradoxos que retratam

devastation through a language linked

la devastación a través de un lenguaje

uma espécie de destruição através da

with architecture. Seemingly an abstract

vinculado a la arquitectura. En

linguagem conectada à arquitetura.

composition, the piece she created for

apariencia una composición abstracta,

Aparentemente uma composição

One Ocean is actually a recreation of the

la pieza que ha creado para One

abstrata, a peça que ela criou para o

building’s footprint made out of pieces

Ocean es en realidad una recreación

One Ocean é, na verdade, uma recriação

of cardboard. Ironically, the piece

de la superficie del edificio hecha con

da planta do prédio, feita com pedaços

achieves a delicate and poetic aesthetic,

pedazos de cartón. Irónicamente, la obra

de papelão. Ironicamente, a obra

while simultaneously retaining

logra una estética delicada y poética y

atinge uma delicada estética poética e

association to its physical reference.

al mismo tiempo, conserva el nexo con

simultaneamente retém associação à

Ana Tiscornia has exhibited

su referencia física.

sua referência física.

internationally. In addition to her artistic

Ana Tiscornia ha expuesto a nivel

Ana Tiscornia já apresentou seu

practice, she is Emeritus Professor at

internacional. Además de su práctica

trabalho internacionalmente.

SUNY College at Old Westbury and has

artística es Profesora Emérita de SUNY

Além de sua prática artística, ela é

been widely published. She is also the

College en Old Westbury. El trabajo

Professora Emérita da SUNY College

Art Editor of Point of Contact, the Journal

de Tiscornia ha sido ampliamente

at Old Westbury e teve vários textos

of Verbal and Visual Arts distributed by

publicado y es también Editora de

publicados. Ela também é Diretora de

Syracuse University Press.

Arte de la publicación Point of Contact,

Arte do Point of Contact, the Journal of

del Journal of Verbal and Visual

Verbal and Visual Arts, distribuído pela

Arts distribuido por la Prensa de la

Syracuse University Press.

Universidad de Siracusa.

44 ELEVATING ART


SITUATION WITH RED NET, 2012 CARDBOARD, PAPER, PAINT AND FABRIC


Paraiso Bay Biscayne Corridor Edgewater, Miami, Florida.

AGUSTINA WOODGATE BORN 1981 BUENOS AIRES, ARGENTINA. LIVES AND WORKS IN MIAMI, FLORIDA.

Seven Seas, which will be installed

Seven Seas, obra que será instalada en

Seven Seas, a criação que será instalada

at Paraiso Bay is part of Agustina

Paraíso Bay y que forma parte de la serie

no Paraiso Bay, faz parte da série Skin

Woodgate’s Skin Rug series –a collection

Skin Rug de Agustina Woodgate, es una

Rug de Agustina Woodgate – uma

of hand-sewn and designed rugs

colección de alfombras diseñadas y

coleção de tapetes costurados a mão

made from stuffed animal skins. The

cosidas a mano, creadas a partir de la

feitos de pele de animais de pelúcia.

rugs reference the personal histories

piel sintética de muñecos de peluche.

Os tapetes fazem referência a histórias

of the toy’s owners and also organize

Estas alfombras aluden a las historias

pessoais dos donos dos brinquedos e

and display memories and lineages.

personales de los dueños de los juguetes

também organizam e expõem memórias

In Eastern cultures, the oriental rug

y al mismo tiempo, organizan y exponen

e linhagens. Em culturas orientais, o

centralizes the living space in pattern,

recuerdos y linages. En las culturas del

tapete centraliza o espaço de modo

operating beyond utility to depict the

Este, la alfombra oriental representa el

padronizado, ultrapassando sua simples

spiritual and mental world in woven

centro del espacio del hogar. Su función

utilidade para retratar o mundo mental e

form. Woodgate explores how different

va más allá de un fin práctico, pues

espiritual em forma de tecido. Woodgate

histories of the rug represent stories of

expone el mundo espiritual y mental

explora como as diferentes histórias do

the past and ways of tracing archetypes

en forma de tejido. Woodgate explora la

tapete representam histórias do passado

in physical and material forms.

manera en que las diferentes historias

e maneiras de rastrear arquétipos em

Agustina Woodgate graduated from

de la alfombra narran anécdotas del

formas materiais e físicas.

the National University of Visual Arts,

pasado y representan una forma de

Agustina Woodgate se formou na

Argentina, in 2004 and has exhibited

rastrear arquetipos dentro de las formas

Universidade Nacional de Artes Visuais,

extensively in U.S and abroad. Her work

físicas y materiales.

na Argentina, em 2004, e já exibiu seu

was most recently included in Material

Agustina Woodgate se graduó del

trabalho amplamente nos Estados

World at the Denver Art Museum

Instituto Universitario Nacional

Unidos e em outros países. Sua obra

in Colorado and she also had a solo

de Arte de Argentina en 2004 y ha

foi recentemente incluída no Material

exhibition at the Art & Culture Center of

expuesto su obra en Estados Unidos y

World no Museu de Arte de Denver, no

Hollywood, Florida. Woodgate has also

en el extranjero de manera constante.

Colorado, e ela também realizou uma

initiated collaborative projects and has

Recientemente, sus piezas han sido

exibição individual no Art & Culture

been awarded artists residencies both

incluidas en la colección Material

Center de Hollywood, na Flórida.

nationally and internationally.

World del Museo de Arte de Denver,

Woodgate também iniciou projetos

Colorado. Recientemente, Woodgate

colaborativos e foi premiada com

realizó una exposición individual en el

programas de residência artística, tanto

Centro de Arte y Cultura de Hollywood,

nacional quanto internacionalmente.

Florida. Woodgate también ha iniciado proyectos de colaboración y le han sido otorgadas distintas residencias artísticas nacionales e internacionales. 46 ELEVATING ART


SEVEN SEAS, 2013 STUFFED ANIMAL SKINS


SLS Brickell South Miami Avenue, Miami, Florida.

KATJA LOHER BORN 1979 ZURICH, SWITZERLAND. LIVES AND WORKS IN BASEL, SWITZERLAND AND NEW YORK.

Katja Loher exhibits extensively all

La obra de Katja Loher ha sido expuesta

Katja Loher exibe seu trabalho

over the world and her work is included

ampliamente alrededor del mundo y

de forma ampla por todo o mundo

in numerous private, corporate, and

forma parte de numerosas colecciones

e suas obras fazem parte de várias

museum collections. Visitors to SLS

permanentes en museos, y en distintos

coleções de museus, corporativas

Brickell will be greeted by nine large

acervos privados y corporativos.

e particulares. Visitantes do SLS

video discs installed in the ceiling of the

Los visitantes de SLS Brickell serán

Brickell serão recebidos por grandes

entrance corridor. The synchronized

recibidos por varios discos de video

discos de vídeo instalados no teto

video installations will be created

de gran tamaño que serán colocados

do corredor da entrada. Instalações

especially for SLS Brickell by Loher.

en el techo del corredor de la entrada.

de vídeo sincronizado serão criadas

Oftentimes inspired by literature,

Estas instalaciones de video serán

especialmente para o SLS Brickell

Loher creates parallel, artificial worlds,

diseñadas por Loher para este espacio

por Loher.

seamlessly displayed through a prism

en particular.

Muitas vezes inspirada pela literatura,

of striking kaleidoscopic images.

Inspirada por la literatura, Loher suele

Loher cria mundos paralelos e artificiais,

Her pieces are carefully choreographed,

crear mundos artificiales paralelos

expostos perfeitamente através de

performed, and filmed from a bird’s

que muestra a la perfección por

um prisma de imagens caleidoscópicas

eye perspective and accompanied by

medio de un prisma de llamativas

impressionantes. Suas peças são

original scores.

imágenes caleidoscópicas. Sus piezas

cuidadosamente coreografadas,

son cuidadosamente coreografiadas,

executadas e filmadas de uma

ejecutadas y filmadas desde la

perspectiva elevada e acompanhadas

perspectiva del ojo de un ave, y el

por músicas originais.

resultado final es armonizado con música original.

48 ELEVATING ART


1.

1.

1.

2.

2.

1. BEEPLANET, 2013 VIDEO STILLS, 6:20’, LOOPED 2. AIRPLANET, 2011 VIDEO STILLS, 3:10’, LOOPED SLS BRICKELL ENTRANCE, MIAMI ARTIST RENDERING


The Residences by Armani Casa Sunny Isles, Florida.

SANDRO CHIA BORN 1946 FLORENCE, ITALY. LIVES AND WORKS IN MIAMI, ROME AND MONTALCINO, ITALY.

Sandro Chia studied at the Istituto d’Arte

Sandro Chia estudió en el Instituto de

Sandro Chia estudou no Instituto d’Arte

and then at the Accademia di Belle

Arte y después en la Academia de Bellas

e, depois, na Accademia di Belle Arti

Arti in his native Florence where he

Artes en su nativa Florencia y se graduó

na sua cidade natal, Florença, onde se

graduated in 1969. In the late 1970s, Chia

en 1969. A finales de la década de 1970,

formou em 1969. No final da década

became part of an art movement knows

Chia se unió al movimiento artístico

de 70, Chia passou a fazer parte de um

as the Transvarguardia, along with other

conocido como Transvarguardia.

movimento artístico conhecido como

Italian artists of his generation such

Junto con otros artistas italianos

Transvanguardia, ao lado de outros

as Francesco Clemente, Enzo Cucchi,

de su generación, como Francesco

artistas italianos da sua geração como

Nicola de Maria and Mimmo Paladino.

Clemente, Enzo Cucchi, Nicola de

Francesco Clemente, Enzo Cucchi,

Together they rejected Conceptualism

Maria y Mimmo Paladino, Chia rechazó

Nicola de Maria e Mimmo Paladino.

and returned to figurative art and

el Conceptualismo y volvió al arte

Juntos, rejeitaram o Conceitualismo

symbolism injecting their works with

figurativo y al simbolismo, imprimiendo

e retornaram ao simbolismo e à arte

color, emotion, and movement. The

color, emoción y movimiento a sus

figurativa, introduzindo cor, emoção e

Goddess at The Residences by Armani

obras. The Goddess, ubicada en The

movimento às suas obras. A Goddess no

Casa is a larger than life heroic figure in

Residences by Armani Casa, es una

The Residences by Armani Casa é uma

bronze. While somewhat abstracted, the

extraordinaria figura heroica hecha

figura heroica extraordinária, feita em

figure still remains a major subject for

en bronce.

bronze. Apesar de um pouco abstrata,

Chia, whose work is deeply rooted

Aunque un tanto abstracta, la figura

a estátua permanece como um dos

in Italian tradition.

sigue siendo un tema importante para el

maiores projetos de Chia, cuja obra é

Sandro Chia has exhibited extensively,

autor, cuyo trabajo está profundamente

profundamente enraizada na tradição

has had solo exhibitions in major

arraigado en la tradición italiana.

italiana.

museums such as the Metropolitan

Sandro Chia ha participado en

Sandro Chia já exibiu seus trabalhos

Museum of Art in New York and has

numerosas exhibiciones y ha expuesto

extensamente, teve exposições

been included in major exhibitions such

en los más importantes museos, como

individuais em grandes museus como

as the biennials of Paris, São Paulo and

el Museo Metropolitano de Arte de

o Museu de Arte Metropolitan, em Nova

Venice. In addition, his work is in the

Nueva York. Su obra ha sido incluida en

York, e já foi incluído nas bienais de Paris,

permanent collections of the Museum

grandes exposiciones como las bienales

São Paulo e Veneza. Além disso, sua

of Modern Art in New York, The Art

de París, São Paulo y Venecia. Además,

obra faz parte da coleção permanente

Institute of Chicago, The Tate Gallery in

su trabajo artístico puede apreciarse en

do Museu de Arte Moderna de Nova

London, the Tel Aviv Museum of Art as

colecciones permanentes en el Museo

York, do Instituto de Arte de Chicago, da

well as in numerous private collections

de Arte Moderno de Nueva York, en

Galeria Tate em Londres, do Museu de

throughout the world.

el Instituto de Arte de Chicago, en la

Arte de Tel Aviv, assim como de várias

Galería Tate de Londres, en el Museo de

coleções particulares em todo o mundo.

Arte de Tel Aviv y en varias colecciones privadas de todas partes del mundo. 50 ELEVATING ART


THE GODDESS, 1999 BRONZE, SIGNED “CHIA 2/3” COURTESY GARY NADER ART CENTER


Paraiso Bayviews Biscayne Corridor Edgewater, Miami, Florida.

DAVID HAYES BORN 1931 HARTFORD, CONNECTICUT. DIED 2013, COVENTRY, CONNECTICUT.

David Hayes was an American modern

El estadounidense David Hayes fue

David Hayes foi um mestre moderno,

master whose monumental sculptures

un gran maestro moderno que se inspiró

cujas esculturas monumentais foram

were inspired by the gracefully curved

en las figuras curvas que encontraba

inspiradas pelas graciosas formas curvas

shapes he found in nature. Hayes’ work,

en la naturaleza para crear sus célebres

encontradas na natureza. A obra de

which contemplates the relationship

esculturas monumentales. El trabajo de

Hayes, que contempla a relação entre a

between art and the environment it

Hayes, que considera la relación entre

arte e o ambiente que ocupa, já foi tema

occupies, has been the subject of over

el arte y su entorno, ha sido materia de

de mais de 300 exposições nos Estados

300 exhibitions in the United States and

más de 300 exhibiciones en Estados

Unidos e parte da coleção de mais de 100

is in the collections of more than 100

Unidos y forma parte de las colecciones

museus e instituições como O Museu

museums and institutions, including

de más de 100 museos e instituciones,

de Arte Moderna, e o Guggenheim em

the Museum of Modern Art and the

entre las que destacan el Museo de Arte

Nova York, nos EUA; o Musée des Arts

Guggenheim in New York, Musée des

Moderno y el Guggenheim en Nueva

Décoratif, em Paris, na França; o Carnegie

Arts Décoratifs in Paris, the Carnegie

York, el Museo de las Artes Decorativas

Institute na Filadélfia e o Detroit Art

Institute in Philadelphia, and the Detroit

de París, el Instituto Carnegie en

Institute, nos EUA. Ele foi ganhador do

Art Institute. He was a recipient of the

Filadelfia, y el Instituto de las Artes de

Prêmio Logan de Escultura e também

Logan Prize for Sculpture and also

Detroit. David Hayes recibió los premios

recebeu o prêmio pós-doutorado

received a post-doctoral Fulbright award

Logan de Escultura y el Fulbright de

Fulbright e o Guggenheim Fellowship.

and a Guggenheim Fellowship.

Post-Doctorado, y fue merecedor de una beca de investigación por parte de la Fundación Guggenheim.

52 ELEVATING ART


VERTICAL MOTIF # 22, 1983 PAINTED STEEL COLLECTION OF THE RELATED GROUP, MIAMI


Paraiso Bayviews Biscayne Corridor Edgewater, Miami, Florida.

OMAR BARQUET BORN 1979, QUINTANA ROO, MEXICO. LIVES AND WORKS IN MEXICO CITY.

Omar Barquet’s works range from small

La gama del trabajo de Omar Barquet

A obra de Omar Barquet vai de

scale collage pieces to large public

abarca desde piezas de collage en

pequenas colagens a intervenções

interventions. The mural commissioned

pequeña escala, hasta intervenciones

públicas de grande porte. O mural

for Paraiso Bayviews, although

públicas de gran formato. El mural que

dedicado ao Paraiso Bayviews, apesar

an abstract composition, actually

elaboró para Paraíso Bayviews es una

de ser uma composição abstrata, na

references Miami’s landscape, drawing

composición abstracta que capta el

verdade se refere à paisagem de Miami,

inspiration from the city’s urban scapes,

paisaje de Miami y que se inspira en el

com desenho inspitado no cenário

its light and the water.

panorama urbano de la ciudad, su luz y

urbano da cidade, suas luzes e a água.

Born in Chetumal, Quintana Roo,

el agua que la rodea.

Nascido em Chetumal, em Quintana

Mexico, Barquet received a degree in fine

Nacido en Chetumal, Quintana Roo,

Roo, no México, Barquet se formou em

arts from the Esmeralda National School

México, Barquet se tituló en artes

Artes Plásticas na Esmeralda National

of Painting, Sculpting, and Engraving in

pláticas en la Escuela Nacional de

School of Painting, Sculpting, and

Mexico City, where he currently lives

Pintura, Escultura y Grabado, La

Engraving na Cidade do México, onde

and works. He has been included in

Esmeralda, de la Ciudad de México,

ele atualmente mora e trabalha. Ele

multiple solo and group exhibitions in

donde vive y trabaja actualmente. Ha

participou de inúmeras exposições

North and South America and his work

participado en múltiples exposiciones

individuais e coletivas nas Américas do

is in several prestigious collections such

individuales y colectivas en Norte y

Sul e do Norte e seu trabalho faz parte

as Jumex Collection and the Sayago

Sudamérica, y su trabajo forma parte de

de diversas coleções de prestígio, como

& Pardon Collection. Most recently, he

los más prestigiados catálogos de arte,

a Jumex Collection e a Sayago & Pardon

was awarded a two month residency

como la Colección Jumex y la Colección

Collection. Mais recentemente, ele foi

at CAPACETE in Rio de Janeiro, Brazil

Sayago & Pardon. En fechas recientes

agraciado com uma residência de dois

and was selected for the 15 Biennial of

realizó una residencia de dos meses

meses no programa CAPACETE, no Rio

Painting Rufino Tamayo.

en CAPACETE, Río de Janeiro, Brasil,

de Janeiro, Brasil, e foi selecionado para

y participó en la 15 Bienal de Pintura

a 15ª Bienal de Pintura Rufino Tamayo.

th

ª

Rufino Tamayo.

54 ELEVATING ART


PARAISO BAYVIEWS, Miami ARTIST RENDERING Twin Cycles, 2013 Enamel on wood Courtesy the artist


56 ELEVATING ART


Sテグ PAULO

58

LUCIA KOCH

60

ARTUR LESCHER

62

MARCELO SILVEIRA

64

ANGELO VENOSA

66

LAURA VINCI


Parque Global, Residências Internacionais São Paulo, Brazil.

SÃO PAULO

PARQUE GLOBAL, RESIDÊNCIAS INTERNACIONAIS

BRAZIL

Parque Global, Residencias

Parque Global Residencias

O Parque Global, Residências

Internacionais, Related’s newest project

Internacionais, el proyecto más reciente

Internacionais, o mais novo projeto do

in São Paulo, Brazil, is a neighborhood

de Related en São Paulo, Brasil, es un

Related em São Paulo, no Brasil, é uma

that combines residential towers and

área que combina torres residenciales

área que combina torres residenciais e

retail space creatively designed within

y espacios comerciales con un diseño

espaço comercial com design criativo

a park setting. The project’s design and

creativo en el entorno de un parque. El

dentro de um ambiente de parque. O

architecture was inspired by five major

diseño del proyecto y su arquitectura

design e a arquitetura do projeto foram

parks in the world’s most cosmopolitan

están inspirados en cinco de los parques

inspirados nos cinco principais parques

cities: the Imperial Park in Tokyo,

más importantes de las ciudades más

das cidades mais cosmopolitas do

Sempione Park in Milan, Prospect Park in

cosmopolitas del mundo: el Parque

mundo: o Imperial Park em Tóquio, o

New York, Ibirapuera Park in São Paulo

Imperial de Tokio, el Parque Sempione

Sempione Park em Milão, o Prospect

and Regent Park in London.

de Milán, el Parque Prospect de Nueva

Park em Nova York, o Ibirapuera Park em

The five new condominium projects,

York, el Parque Ibirapuera de São Paulo y

São Paulo e o Regent Park em Londres.

named after each park were designed

el Parque Regent de Londres.

Cada uma das cinco torres do novo

according to the each park’s identity.

Las cinco torres llevan el nombre de

condomínio tem o nome de um parque

Artworks by five internationally

dichos espacios y están diseñadas

e foi criada de acordo com a identidade

renowned contemporary Brazilian

según la identidad de cada uno de estos

de cada espaço. O trabalho de cinco

artists will be included in each of the

parques. El lobby de los edificios incluirá

artistas contemporâneos brasileiros

building’s lobbies. Each piece was

una obra de arte de alguno de los cinco

de renome internacional será incluído

carefully selected taking into account

artistas brasileños contemporáneos

nos lobbies dos edifícios. As instalações

how the artist translated each city and

más reconocidos a nivel internacional.

foram cuidadosamente selecionadas,

park’s uniqueness and character into an

Cada instalación ha sido seleccionada

considerando como o artista traduziu

aesthetic experience.

minuciosamente, tomando en cuenta la

a singularidade e as características

manera en que el artista ha interpretado

de cada cidade e cada parque, para

la singularidad y la personalidad de

proporcionar uma experiência estética

cada ciudad y de cada parque en una experiencia estética.

58 ELEVATING ART


Parque Global, ResidÊncias Internacionais SÃO PAULO, ARTIST RENDERING


Imperial Parque Global, Residências Internacionais, São Paulo, Brazil.

LUCÍA KOCH BORN 1966 PORTO ALEGRE, BRAZIL. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO.

Lucia Koch’s sculptural piece is ideal for

Showcase-wood evoca un sistema de

Showcase-wood, remanescente de

the Imperial as it follows the Japanese

exhibición cotidiano, transformado en

um sistema de exibição mundano, é

minimalist aesthetic. Koch is known

una obra de arte construida a partir de

transformado em uma obra de arte

for her installations, sculptures and

hermosos tablones de madera cortados

feita de lindas placas de madeira que

photographs that alter an environment

en figuras geométricas perfectamente

são cortadas em padrões geométricos

and challenge the viewer’s perception

definidas. Esta pieza es ideal para el

harmoniosos, culminando na peça

of spaces. Showcase-wood, reminiscent

Imperial, pues se apega a la estética

ideal para o Imperial, seguindo a

of a mundane display system, is

minimalista Japonesa. Lucía Koch

estética minimalista japonesa. Lucía

transformed into a work of art made

es reconocida por sus instalaciones,

Koch é conhecida por suas instalações,

from beautiful wood boards that are cut

esculturas y fotografías, que tienen la

esculturas e fotografias que alteram um

in clean geometric patterns. Her work

peculiaridad de cambiar el ambiente

ambiente e desafiam a percepção dos

has been exhibited internationally and

y provocar que el espectador se

espaços. Seu trabalho tem sido exibido

she has participated in the São Paulo,

replantee su propia percepción del

internacionalmente e ela já participou

Sharjah and Mercosul Biennials.

espacio. Su trabajo ha sido expuesto a

das bienais de São Paulo, Sharjah e

nivel internacional y ha participado en

Mercosul.

las Bienales de São Paulo, Sharjah y Mercosur.

60 ELEVATING ART


SHOWCASE-WOOD, 2012 EXHIBITOR WITH 10 CUT WOODEN BOARDS


Sempione Parque Global, Residências Internacionais, São Paulo, Brazil.

ARTUR LESCHER BORN 1962 SÃO PAULO, BRAZIL. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO.

Artur Lescher is known for his sculptural

Artur Lescher es reconocido por su

Artur Lescher é conhecido pelo seu

works that cross the boundary between

trabajo escultórico que atraviesa la

trabalho escultural que atravessa os

object and installation. His River-

frontera entre el objeto y la instalación.

limites entre objeto e instalação. Sua

Machine piece, where materials are

Su pieza River-Machine, cuyos materiales

peça River-Machine, onde materiais

asymmetrically suspended by metal

penden asimétricamente de cilindros

são assimetricamente suspensos por

cylinders is fluid in its movement. It

metálicos, tiene un movimiento fluido

cilindros de metal, flui em movimento.

recalls natural and organic forms, yet it

que nos remite a formas naturales y

Lembra formas naturais e orgânicas e é

is executed in a manner that blurs the

orgánicas. La obra ha sido ejecutada de

executada de uma forma que confunde

boundaries between art and design.

tal modo que los límites entre el arte y

os limites entre arte e design. Sua prática

His practice is greatly influenced by

el diseño se ven difuminados. En gran

é influenciada por artistas brasileiros

Brazilian Neo-Concrete artists such as

parte, su trabajo ha recibido la influencia

do Neoconcretismo, como Sergio

Sergio Camargo, Mira Schendel and

de artistas brasileños del movimiento

Camargo, Mira Schendel e Helio Oiticica,

Helio Oiticica, artists who examined

neoconcreto como Sergio Camargo,

que examinaram o uso do objeto e sua

the use of the object and its relation

Mira Schendel y Helio Oiticica, figuras

relação com o espaço e o espectador.

to space and the spectator. Russian

que también han examinado el

O Construtivismo e o Suprematismo

Constructivism and Suprematism are

uso de los objetos y su relación con

russos também são referências

also important references in his work.

el espectador. De igual manera, el

importantes do seu trabalho.

Lescher’s works are included in major

constructivismo y el suprematismo

Obras de Lescher estão incluídas em

public collections such as those of the

rusos son referencias muy importantes

grandes coleções públicas como as

Pinacoteca do Estado de São Paulo,

reflejadas en sus piezas.

da Pinacoteca do Estado de São Paulo,

Museu de Arte Moderna de São Paulo,

Las obras de Lescher forman parte

Museu de Arte Moderna de São Paulo,

Museo de Arte Latinoanericano de

de grandes colecciones públicas que

Museu de Arte Latino-americana de

Buenos Aires, Museum of Fine Arts,

pueden encontrarse en la Pinacoteca

Buenos Aires, Museum of Fine Arts,

Houston, and the Philadelphia Museum

del Estado de São Paulo, el Museo de

Houston, e Museu de Arte da Filadélfia.

of Art, Philadelphia.

Arte Moderno de São Paulo, el Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires, el Museo de Bellas Artes de Houston y el Museo de Arte de Filadelfia.

62 ELEVATING ART


RIVER-MACHINE, 2008 STAINLESS STEEL


Ibarapuera Parque Global, Residências Internacionais, São Paulo, Brazil.

MARCELO SILVEIRA BORN 1962 GRAVATÁ, BRAZIL. LIVES AND WORKS IN RECIFE, BRAZIL.

Mixed-media sculptor and collagist

La práctica conceptual detrás del

Nascido em 1962 em Gravatá, no Brasil

Marcelo Silveira’s conceptual practice

trabajo de Marcelo Silveira –collages

Mora e trabalha no Recife, no Brasil

involves appropriating hundreds

y esculturas hechas con distintos

A prática conceitual do escultor

of wooden, glass, and household

materiales– contempla la apropiación

multimídia, que também trabalha com

objects and arranging them into

de cientos de objetos domésticos,

colagem, envolve centenas de objetos

various configurations. As is the case

de madera y de vidrio, y su posterior

domésticos e de vidro e de madeira,

with Casapassarinho, the work in

reconfiguración. Como sucede en

dispostos em várias configurações.

the Ibarapuera Tower, Silveira crafts

Casapassarinho, la obra dispuesta en

Assim como em Casapassarinho, a obra

configurations that resemble something

Torre Ibarapuera, las configuraciones

na Torre Ibirapuera, as configurações

functional or representational—a

del artista simulan algo funcional o

de Silveira assemelham-se a algo

building or a sphere, or in this case

representacional: puede tratarse de un

funcional ou representativo – um prédio

a makeshift birdhouse –but collapse

edificio, una esfera o una improvisada

ou uma esfera, ou neste caso uma casa

into obscurity upon closer inspection.

casa de pájaros, pero tras una inspección

de passarinho improvisada – porém,

Marcelo Silveira has exhibited

más detenida, cualquier posibilidad de

elas caem na obscuridade ao serem

extensively in Brazil and participated

analogía colapsa en la obscuridad.

analisadas de perto.

in the 29 São Paulo Biennial in 2010.

Marcelo Silveira ha expuesto

Marcelo Silveira já exibiu seu

His work is included in major public

ampliamente en Brasil, y participó en

trabalho por todo o Brasil e, em 2010,

collections in Brazil such as the Museu

la 29 Bienal de São Paulo en 2010. Su

participou da 29ª Bienal de São Paulo.

de Arte Moderna Murilo Mendes in Juiz

trabajo ha sido incluido en las más

Suas obras fazem parte de grandes

de Fora, Brazil and the Museu de Arte

completas colecciones de arte de su

coleções públicas como a do Museu

Contemporânea da Universidade de

país, entre las que destacan la del Museo

de Arte Moderna Murilo Mendes

São Paulo.

de Arte Moderno Murilo Mendes en

em Juiz de Fora e do Museu de Arte

Juiz de Fora, y la del Museo de Arte

Contemporânea da Universidade

Contemporáneo de la Universidad

de São Paulo, no Brasil.

th

ª

de São Paulo.

64 ELEVATING ART


CASAPASSARINHO, 2003 WOOD AND STEEL COURTESY THE ARTIST


Prospect Parque Global, Residências Internacionais, São Paulo, Brazil.

ANGELO VENOSA BORN 1954 SÃO PAULO, BRAZIL. LIVES AND WORKS IN RIO DE JANEIRO, BRAZIL.

In recent years, the Museu de Arte

En años recientes, el Museo de Arte

Recentemente, o Museu de Arte

Moderna of Rio de Janeiro (2012) and

Moderno de Río de Janeiro (2012),

Moderna do Rio de Janeiro (2012) e

the Pinacoteca do Estado de São Paulo

y la Pinacoteca del Estado de São

a Pinacoteca do Estado de São Paulo

(2013) granted Angelo Venosa major

Paulo (2013), le han dedicado grandes

(2013) concederam a Angelo Venosa

retrospectives commemorating his

retrospectivas para conmemorar

retrospectivas em comemoração aos

30 year career.

sus 30 años de carrera. También ha

seus 30 anos de carreira. Ele também

He also participated in exhibitions

participado en distintas exposiciones,

participou de exposições como a 19ª

such as the 19th São Paulo Biennial

entre las que destacan la 19ª Bienal de

Bienal de São Paulo (1987), a 45ª Bienal

(1987), the 45 Venice Biennale (1993)

São Paulo (1987), la 45 Bienal de Venecia

de Veneza (1993) e a 5ª Bienal do Mercosul

and the 5th Mercosul Biennial (2005).

(1993), y la 5ª Bienal Mercosul (2005).

(2005). Venosa fez parte do “Geração

Venosa belonged to the “Geração 80”

Venosa perteneció a la “Geração 80”

80”, um grupo de artistas que defendeu

(80’s generation), a group of artist

(Generación 80’s), un colectivo de

a arte após o longo período da ditadura

championing art after the long military

artistas que abogó por el arte luego

militar no Brasil.

dictatorship in Brazil.

de la larga dictadura militar en Brasil.

Conhecido por suas peças esculturais,

Mostly known for his sculptural pieces,

Conocido principalmente por sus

os residentes do edifício Prospect

residents of the Prospect building

esculturas, los residentes del edificio

poderão admirar sua obra em acrílico e

will enjoy his black and white glass

Prospect disfrutarán su pieza en blanco

vidro preto branco, orgânica em forma,

and acrylic piece which is organic in

y negro de acrílico y vidrio, la cual tiene

mas com o dinamismo e modernismo

form but reflects the dynamism and

una forma orgánica pero que refleja el

do design do edifício.

modernism of the building’s design.

dinamismo y el modernismo del diseño

th

ª

arquitectónico del edificio.

66 ELEVATING ART


UNTITLED, 2012 ACRYLIC GLASS


Regent Parque Global, Residências Internacionais, São Paulo, Brazil.

LAURA VINCI BORN 1962 SÃO PAULO, BRAZIL. LIVES AND WORKS IN SÃO PAULO.

68 ELEVATING ART

Laura Vinci’s piece perfectly captures

La pieza de Laura Vinci captura a la

A peça de arte de Laura Vinci capta

the essence of the Regent building.

perfección la esencia del edificio Regent.

perfeitamente a essência do edifício

The installation, composed of papers

La instalación, compuesta por hojas

Regent. A instalação, composta de

suspended from the ceiling echoes

de papel que cuelgan del techo, remite

papéis suspensos do teto, ecoa a graça

the playfulness of whimsical English

a la alegría de los jardines ingleses y

dos jardins ingleses caprichosos,

gardens while still maintaining order

al mismo tiempo, logra mantener su

mantendo a ordem e o equilíbrio.

and balance. Vinci has exhibited

equilibrio. Vinci ha realizado numerosas

Vinci tem exibido extensivamente

extensively and her work is in

exposiciones y su obra se encuentra en

e o seu trabalho está em coleções

collections such as the Inhotim-Instituto

colecciones como las del Instituto de

como o Inhotim-Instituto de Arte

de Arte Contemporânea, in Minas

Arte Contemporáneo Inhotim en Minas

Contemporânea, em Minas Gerais, a

Gerais, the Pinacoteca do Estado de São

Gerais, la Pinacoteca del Estado de São

Pinacoteca do Estado de São Paulo,

Paulo, the Museu de Arte Moderna de

Paulo, el Museo de Arte Moderno de

o Museu de Arte Moderna de

São Paulo and the Museu Nacional de

São Paulo y el Museo Nacional de Bellas

São Paulo e o Museu Nacional de Belas

Belas Artes do Rio de Janeiro.

Artes de Río de Janeiro.

Artes do Rio de Janeiro .


PAPÉIS AVULSOS (LOOSE SHEETS), 2010-2013 CHROMED BRASS PLATES AND STEEL WIRES




Project Manager

Editors Spanish translation Portuguese translation

Photo retouching Concept and Book Design by

Photo Credits

Adrián Peralta

Patricia Garcia-Velez Hanna and Anelys Alvarez- Muñoz Marcela Bejarano Tonya Elizabeth

Lucas Álvarez Sandra Abousleiman and Susana Londoño at Innovart.us

p. 4, p. 6, p. 49, María Galli Photography p. 16 Anthony Accardi, New York, portrait of the artist p. 27, p.28 Oriol Tarridas, portrait of the artist, artwork p. 30 Andrew Goldstein Photography, portrait of the artist p. 32 Gabriel Díaz, portrait of the artist p. 46 Robert Whitman 2013, portrait of the artist p. 50 Mary J. Hayes, artwork p. 52 Gustavo Arróniz, portrait of the artist p. 52 Dot Fiftyone Gallery, portrait of the artist p. 59 Everton Balladin, artwork p. 60 Ruy Texeira, portrait of the artist p. 61 Fernando Laszlo, artwork p. 64 Daniel Venosa, portrait of the artist p. 65 Vicente De Mello, artwork p. 66 Rosa de Lucca, portrait of the artist p. 67 Ding Musa, artwork

Production

Innovart.us Printed in USA in 2014

All image copyrights lie with the respective artist




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.