Adventure JAPAN vol.34

Page 1

奥多摩 OKUTAMA 東京の奥座敷で自然とふれあう旅 A trip to nature in the outback of Tokyo 在東京後花園享受親近大自然之旅 Découvrez la nature dans un coin caché de Tokyo ั ัสธรรมชิาต้่ก ับมุมที่ี�ถ่ก ่ น้ำอย์ูใ่ น้ำโต้เกีย์ว ที่​่องเที่ี�ย์วสมผั ู ซึุกซึอ

vol.34 TREND TOKYO!

TOKYO POOL LABO 滴が紡ぐ、水の神秘! 水中ポートレート The mystery of water, crafted drop by drop Underwater portraits 水滴織紡、水下的神秘世界!水下人像攝影 Le potentiel infini de l'eau ! Portrait dans l'eau มหั ัศจรรย์​์ความลึ​ึกลึ ับแหั่งวารีจากหัย์ดหัย์าดที่ี�รอ ้ ย์เรีย์ง! การถ่​่าย์รูปใต้​้น้ำำา �

地域の観光、文化資源を魅力的に発信!

まちづくり鹿嶋

Attractively transmit local tourism and cultural resources!

Machizukuri Kashima, Kashima City, Ibaraki Pref. 地域的觀光、文化資源,魅力傳播!

茨城縣 鹿嶋市、城市再造的鹿嶋

La compagnie qui présente les ressources touristiques et culturelles locales !

Compagnie "Machizukuri Kashima", ville de Kashima, préfecture d'Ibaraki

ขอน้ำำาเสน้ำอที่ร ัพย์ากรที่างการที่​่องเที่ี�ย์วแลึะว ัฒน้ำธรรมของที่้องถ่​่น้ำ � อ ัน้ำเปี �ย์มมน้ำต้์เสน้ำ่หั!์

ึ ร บร่ษั ัที่มาจ่ซึค ุ ค ่ าชิ่มะ เมืองคาชิ่มะ จ ังหัว ัดอ่บาราก่

日本の食、シェフの一品 第2回「レンコン」シェフ/中込 真 Japanese food, chef's special "Lotus root" Chef: Shin Nakagome 日本美食、主廚推薦的單品料理 第二回 「蓮藕」主廚/中込 真 Cuisine japonaise, plat du chef "Racine de lotus" Chef: Shin Nakagome อาหัารการก่น้ำใน้ำญี่ี�ป่ น้ำ ุ อาหัารเลึ่ศรสฝี​ี มือเชิฟ ครงั� ที่ี� 2 “รากบ ัว” โดย์เชิฟโคเบะ ค ัต้สึฮิโ่ กะ

美の旅 第2回「keep HAIR DESIGN」 2nd Journey of Beauty "keep HAIR DESIGN" 美之旅 第二回「keep HAIR DESIGN」 Voyage de beauté, 2er article "keep HAIR DESIGN" การที่​่องเที่ี�ย์วแหั่งความงาม ครงั� ที่ี� 2 “keep HAIR DESIGN”

日本語

AJ34.indd 1

English

中 文

French

ภาษาไทย

2020/01/28 22:55


東京の奥座敷で自然とふれあう旅 東京の西部に位置する西多摩地区(あきる野市・青梅市・羽村市・瑞穂町・日の出町・檜原村・奥多摩町)は、里山 や山林に恵まれ、美しい自然の中でトレッキングや川遊びなど、様々なアクティビティが楽しめるエリア。里山には 起伏に富んだコースからビギナー向けまで、数多くのハイキングコースがあるのが魅力だ。さらに、古くから山岳信 仰の場として知られる武蔵御嶽神社をはじめとしたパワースポットも数多く点在し、里山全体がスピリチュアルな存 在としても知られている。都心からの交通アクセスも便利なので、都内観光に合わせて訪れる観光客も多い。 A trip to nature in the outback of Tokyo TheNishitama district(Akiruno City, Ome City, Hamura City, Mizuho Town, Hinode Town, Hibara Town, Okutama Town), located in the western part of Tokyo, which is contained with villages and forests, and various things such as trekking and playing in the river with beautiful nature. An area where you can enjoy activities. It is attractive, there are many hiking trails with rough terrain in for the beginners in Satoyama. In addition, there are many power area such as Musashi-Gyoto Shrine, which has long been known as a holy place and the entire village is also known as a spiritual area. Because of the traffic access from the city center is convenient, so, many tourists visit when sightseeing and walking in Tokyo. 在東京後花園享受親近大自然之旅 位於東京西部的西多摩地區(秋留野市,羽村市,瑞穗町,日之出町,檜原村,奧多摩町)擁有秀麗的里山、森林美景。到此一 遊可以在美好的大自然中享受漫步旅遊、戲水等多元的戶外活動。里山還備有各種健行行程,不僅適合新手,擁有高低起伏的行 程,更吸引高手挑戰。此外,自古就以山岳信仰中心而知名的武藏御嶽神社,境內擁有許多靈驗的聖地,而且里山本身就以充滿 靈性而聞名。連結東京市區的交通也十分便利,許多觀光客都會在造訪東京時順道前來尋幽訪勝。 Découvrez la nature dans un coin caché de Tokyo Le district de Nishitama (Akiruno, Hamura, Mizuho, Hinode, Hinohara, Okutama) à l’ouest de Tokyo, est doté de forêts de montagne. On peut y exercer diverses activités, randonnées, jeux de rivière, dans une nature magnifique. Le satoyama (forêt à coté du village) possède de nombreux sentiers de randonnée, pour marcheurs débutants ou confirmés. Il existe de nombreux points d’énergie, comme le sanctuaire shinto Musashi Mitake, véritable lieu de culte de la montagne ou la forêt, connue comme un lieu spirituel. Accessible facilement depuis le centre-ville grace aux transports, de nombreux touristes visitant Tokyo en profitent pour visiter Nishitama. ที่​่องเที่ี�ย์วส ัมผั ัสธรรมชิาต้่ก ับมุมที่ี�ถ่ก ู ซึุกซึ่อน้ำอย์ูใ่ น้ำโต้เกีย์ว ทางด้ ้านทิศตะวั​ันตกของโตเกียวัเป็​็ นที�ต�งั ของ Nishi-Tama ป็ระกอบไป็ด้ ้วัยเขตและหมู่​่บ � ้านต�างๆ(เขต Akiruno, Ome, Fussa, Hamura, Mizuho, Hinode, Hinohara, Okutama) Satoyama เป็​็ นพื้​้�นที�ท�ค ี รอบคลุมู่ด้ ้วัยป็� าไมู่ ้และมู่ีผืน ้ ป็� าอันสมู่บ่รณ์​์ มู่ีกจิ กรรมู่สนุกๆ หลายอย�าง เช่�น กิจกรรมู่เด้ิน ป็� าหร้อกิจกรรมู่ทางนำ า� ท�ามู่กลางธรรมู่ช่าติอน ั สวัยงามู่ ที� Satoyama มู่ีคอร์สสำาหรับนักเด้ินป็� าตั�งแต�ระด้ับเริ�มู่ต ้นไป็จนถึ​ึงคอร์สที�ต ้องเด้ินเขาระด้ับส่งตำา� สลับกันไป็ และยังมู่ีคอร์สที�น�าสนใจสำาหรับก ั การะบ่ช่าเทพื้เจ ้าแห�งภ่เขา ณ์ ศาลเจ ้า ารไฮกิ�งเพื้​้�อนักเด้ินเขาและป็ี นเขาด้ ้วัย นอกจากนี�ยงั มู่ี power spot อีกหลายจุด้ โด้ยเฉพื้าะบริเวัณ์ที�สก ิ ธิ�ของที�แห�งนี� Musashi Mitake Shrine ซึ่ึ�งเป็​็ นที�ร่ ้กันทั�วัไป็ถึ​ึงควัามู่ศักด้ิ�สท การเด้ินทางจากในโตเกียวัสะด้วักสบาย ทำาให ้มู่ีนักท�องเที�ยวัจำานวันมู่ากมู่าเที�ยวัที�น�ี เพื้ราะสามู่ารถึเที�ยวัในเมู่้องโตเกียวัได้ ้ด้ ้วัยในคราวัเด้ียวักัน

2

AJ34.indd 2

2020/01/28 22:55


vol.34 企画・編集:株式会社Adventure JAPAN  Planning and Production : Adventure JAPAN 編集長:田畑則子  Editor-in-Chief : Noriko Tabata デザイン:為田洵  Design : Jun Tameda 撮影:佐古裕久、織田桂子、西川隼矢  Photographer : Hirohisa Sako, Keiko Oda,

武蔵御嶽神社

Junya Nishigawa 取材:永浜敬子、岡根安里

紀元前から関東の霊山として信仰されている山岳系

Sanctuaire shinto Musashi Mitake

の神社。境内は澄んだ空気に囲まれ、心が浄化され

Ce

るような気持ちになる。神社から日の出山までのト

montagne sacrée de Kanto, vénérée depuis

レッキングコースはハイカーに人気。

une période précédant l’ère chrétienne.

Musashi Ontake shrine

L'air dans le sanctuaire est frais et l'esprit

A shrine located on the mountain that has

est purifié. Le parcours de trekking entre le

been worshiped as a central of spiritual in

sanctuaire et le mont Hinode est populaire

Kanto area. The shrine is surrounded by clear

auprès des randonneurs.

air. I feel like my mind is purified. The trekking

ศาลึเจ้า Musashi Mitake Shrin

trail from the shrine to the mountain to see

e ศาลึเจ้าเก่าแก่ต้า ำ น้ำาน้ำเคารพบูชิา

sunrise is very popular with hikers.

เทพื้เจ ้าแห�งภ่เขา ซึ่ึง� เช่้อ � กันวั�าเป็​็ นภ่เขาศักด้ิส � ิทธิข � องภ่มู่ภ ิ าคคัน

武藏御嶽神社

โตตัง� แต�สมู่ัยก�อนคริสกาล ด้ ้านในเต็มู่ไป็ด้ ้วัยอากาศอันสด้ช่้น �

從紀元前起就被視為關東的靈山,是山岳信仰的代表

ทำาให ้ร่ ้สึกเหมู่้อนจิตใจได้ ้รับการช่ำาระล ้างให ้ใสสะอาด้ ทีน � ไ �ี ด้ ้

性神社。寺廟內滿溢著清澈通透的空氣,身居其間心

รับควัามู่นิยมู่จากนักป็ี นเขาเป็​็ นอย�างมู่าก ตัง� แต�เร้อ � งควัามู่ศัก

印刷:株式会社 YUIDEA

靈全然獲得淨化。日出前由神社出發的登山行程,深

ิ ธิข ด้ิส � ท � องเทพื้เจ ้าแห�งภ่เขาไป็จนถึ​ึงการเด้ินขึน � เขาเพื้​้อ � ช่มู่พื้

Printed : YUIDEA Ltd.,

受愛好徒步者歡迎。

ระอาทิตย์ขน � ึ ในตอนเช่ ้า

sanctuaire

shinto

est

situé

dans

la

Coverage : Keiko Nagahama, Anri Okane 英語翻訳:有限会社ジャム  English translation : Jam Ltd., フランス語翻訳:清原千香子  French translation : Chikako Kiyohara 中国語翻訳:何月華  Chainese translation : Ho Hana タイ語翻訳:TORARI ENTERPRISE CO.,LTD.  Thai translation : TORARI ENTERPRISE CO.,LTD. 取材・制作協力:多摩観光推進協議会事務局、山梨県  Cooperate with : Tama Council for the promotion of Tourism,           Yamanashi Prefecture 表紙撮影:佐古裕久  Cover photo : Hirohisa Sako

©Adventure JAPAN  http://www.adventurejapan.jp  https://www.facebook.com/adventureJPN

宿坊 武蔵御嶽神社の周辺には趣のある宿坊も多い。山の 恵みを使用した精進料理が味わえる。滝行を体験で きる宿坊もある。 Shukubo There are many ancient shukubo around Musashi-Ontake Shrine. You can taste the goji cuisine while enjoying mountains view. There is also a Sukubo that present you an amazing

pouvez déguster une cuisine végétarienne à

waterfall.

base de légumes sauvages. Certains Shukubo

宿坊

proposent de découvrir la méditation sous les

武藏御嶽神社周邊有許多饒富風情的宿坊可供住宿。

cascades.

在此可享受當地山珍烹調的素菜料理。也有些宿坊提

ที่ี�พ ักใน้ำศาลึเจ้า (Shukubo)

供瀑布修行的體驗活動。

บริเวัณ์รอบๆศาลเจ ้า Musashi Mitake Shrine มู่ีทพื้ �ี ก ั ของศ

Hôtel pour les pèlerins (Shukubo)

าลเจ ้าอย่เ� ป็​็ นจำานวันมู่าก อาหารมู่ังสวัิรต ั ใิ ช่ ้วั​ัตถึุด้บ ิ จากธรรมู่

Un grand nombre de Shukubo se trouvent près

ช่าติทห � ี ้อมู่ล ้อมู่ด้ ้วัยภ่เขา เราอาจจะเล้อกเข ้าพื้ักพื้ร ้อมู่ๆกับก

du sanctuaire shinto Musashi Mitake. Vous

ารฝึ​ึ กตน ด้ ้วัยการทำาสมู่าธิใต ้นำ า� ตกทีน � ไ �ี ด้ ้ด้ ้วัยย

3

AJ34.indd 3

2020/01/28 22:56


斜坡飽覽無際的美景。 Téléphérique Le "Mitake Tozan Railway" gravit la pente la plus raide de la région de Kanto. Vous pouvez monter jusqu'au sommet du mont Mitake (929m) en téléphérique. La vue depuis les pentes abruptes est magnifique. เคเบ่�ลึคาร์หัรือกระเชิ้าลึอย์ฟ้า กระเช่ ้าลอยฟ้ า “Mitake Tozan Railway” เป็​็ นหนึง� ในกระเช่ ้า ลอยฟ้ าของภ่มู่ภ ิ าคคันโตทีใ� ช่ ้ไต�ควัามู่ช่ัน ขึน � ไป็ได้ ้จนถึ​ึงยอ ด้ของภ่เขามู่ิตาเกะ (Mount Mitake) ทีค � วัามู่ส่ง 929 เมู่ตร ระหวั�างทางลาด้ช่ันทีค � อ � ยๆไต�ระด้ับจะเห็นควัามู่งามู่ของวัิวัทิ วัทัศน์ได้ ้อย�างสวัยงามู่

ケーブルカー 関東一の急勾配を登る「御岳登山鉄道」。御岳山

cable car to the summit of Ontake Mountain

(929m)の山頂までは、ケーブルカーで登ること

(929 m). The scenery from the steep slope is

ができる。急勾配からの景観も素晴らしい。

also wonderful.

Cable car “Midake

登山纜車 Mountain

Railway”

climbs

the

「御岳登山鐵道」攀登關東首屈一指的斜坡。可搭乘

steepest slope in Kanto. You can climb by

登山纜車直達929公尺的御岳山山頂,從高度陡峭的

Okutama Station to the old Ome Road from Okutama Lake. You can enjoy the natural beauty of Okutama, such as Hakuto Shrine, Jizozan, old houses, and a suspension bridge “Shidakura Bridge” that spans the Yudani Valley. 奧多摩古道 從青梅線奧多摩車站開始延續至奧多摩湖的遊步道, 沿著舊青梅街道全長約10公里。沿途有白髭神社及被 視為月老的地藏尊、吊橋及古民宅、橫跨惣岳溪谷的 吊橋「しだくら橋」等,可以盡享奧多摩自古以來的 自然風情。 Ancienne route d'Okutama Une promenade de 10 km qui longe l'ancienne Ōme Kaido de la station d’Okutama de la ligne Ōme jusqu'au lac d'Okutama. Vous pouvez profiter de la nature d'Okutama, dans laquelle se trouve le sanctuaire shinto Shirahige, les statues de Jizo, les anciennes maisons et le pont suspendu "Sidakurabashi" sur la vallée de Sogaku. เส้น้ำที่างรถ่ไฟสาย์เด่มแหั่งโอคุที่ะมะ (Okutama)

奥多摩むかし道

จากด้ ้านหน ้าสถึานีโอคุทะมู่ะ

ของรถึไฟสายโอเมู่ะไป็จน

ถึ​ึงบริเวัณ์ทะเลสาบโอคุทะมู่ะ

เด้ิมู่เป็​็ นเส ้นทางการเด้ินเ

青梅線奥多摩駅前から奥多摩湖までの旧青梅街道を

ท ้าสายโอเมู่ะ มู่ีระยะทางป็ระมู่าณ์ 10 กิโลเมู่ตร จะผื�าน

歩く、約10kmの遊歩道。白髭神社や縁結びの地蔵

ศาลเจ ้าช่ิระฮิเกะและจุด้ขอพื้รเร้อ � งค่ค � รอง

尊、吊り橋や古民家、惣岳渓谷にかかるつり橋「し

บ ้านสไตล์ญี่ป็ � ี นที ุ� มู่ � มู่ ี าแต�เด้ิมู่

だくら橋」など、古き良き奥多摩の自然が楽しめる。

“Shidakurabashi” ทีพื้ � าด้ผื�านช่�องแคบโซึ่กะคุ เป็​็ นต ้น ตล

สะพื้านแขวัน และสะพื้านแขวัน

Okutama old road

อด้ทางจะทำาให ้ร่ ้สึกสนุกและแป็ลกตากับของด้ั�งเด้ิมู่ท�ามู่กล

A walk about 10km from the Ome Line

างธรรมู่ช่าติ

4

AJ34.indd 4

2020/01/28 22:56


奥多摩の風 はとのす荘 数々のアワードを受賞している人気の宿。山と渓谷

Auberge Hotonosu-So

が目の前に広がる部屋が素晴らしく、レストランや

Une auberge populaire qui a remporté de

露天風呂からもリバービューが楽しめる。料理はお

nombreux prix. La vue depuis la chambre

箸で食べる新感覚イタリアン。自家製パンが評判。

orientée vers la montagne et la vallée est

Wind of Okutama

magnifique. Le restaurant et le bain en plein

A popular hotel that has won numerous

air offrent une vue sur la rivière. Les plats

awards. There are rooms facing stunning

servis correspondent à un nouveau type de

mountains and valleys. We can enjoy river

cuisine italienne, que l'on mange avec des

view from restaurant and open-air bath.

baguettes. Le pain fait maison est populaire.

The food is a new-style Italian eaten with

โรงแรม Hatonosu-So

chopsticks. Homemade bread is popular.

บรรย์ากาศของความเป็น้ำโอคุที่ะมะ (Okutama)

奧多摩之風 鳩之巢莊

ที�พื้ักที�ได้ ้รับรางวั​ัลหลายครั�งและได้ ้รับควัามู่นิยมู่เป็​็ นอย�างมู่

獲得無數獎項的超人氣旅館。從客房就可飽覽山川、

าก ห ้องพื้ักทีค � ณ์ ุ จะได้ ้เห็นวัิวัภ่เขาและหุบเขาทีมู่ � ล ี ำาธารตรงห

溪谷的美景。而從餐廳、露天溫泉同樣可以欣賞絕

น ้า ห ้องอาหารและอนเซึ่็นด้ ้านนอก มู่ีวัวัิ แมู่�นำา� อันสวัยงามู่รอใ

佳河景。用筷子享用的義大利料理,讓遊客有不同體

ห ้คุณ์สัมู่ผืัส อาหารสไตล์อต ิ าเลีย � นทีใ� ช่ ้ตะเกียบในการทานเ

驗,而自製的麵包也深獲好評。

พื้​้อ � ิ ควัามู่แป็ลกใหมู่� และขนมู่ป็ั งแฮนด้์เมู่ด้ส่ตรเฉพื้าะของทีน � �ี เป็​็ นทีพื้ � ด้ ่ ถึ​ึงกันเป็​็ นอย�างมู่าก

ラフティング 御岳渓谷に流れる多摩川でラフティング。ボードの

it is a popular spot for canyoning, rock climbing,

et à sauter, même si vous êtes débutant. En

乗り方や漕ぎ方から、ターン、ジャンプまで、しっ

kayaking and other activities where you can

plus du rafting, vous pourrez découvrir de

かりレクチャーされるので初めてでも楽しめる。ラ

experience a full range of river activities.

nombreuses activités fluviales, comme le

フティングの他にはキャニオニングやロッククライ

泛舟

canyoning, l'escalade et le kayak.

ミング、カヤックなど、充実した川遊びが体験でき

在穿越御岳溪谷的多摩川泛舟。從如何上船、搖槳、

ลึ่องแก่ง (Rafting)

るスポットとして人気だ。

迴轉乃至跳水,都有詳細的教學,新手也可以盡情享

� งแคบมู่ิตาเกะทีมู่ สามู่ารถึล�องแก�งได้ ้ทีช่ � อ � แ ี มู่�นำา� ทามู่ะไหลผื�าน

Rafting

樂。此外,還有峽谷漂流以及攀岩、滑獨木舟等,在

กิจกรรมู่ล�องแก�งสำาหรับมู่้อใหมู่� สามู่ารถึสนุกสนานไป็ด้วัยกั ้ นได้ ้

Rafting on the Tama River flowing into the

此可以盡情體驗各種溪流活動,深受歡迎。

จะมู่ีการสอนตัง� แต�เริมู่ � ตน้ ไมู่�วัา� จะเป็​็ นวัิธก ี ารขึน � เร้อ การฝึ​ึ กพื้าย

Mitake Valley.From how to ride an inflatable

Rafting

การเลีย � วัหมูุ่นกลับหร้อการด้ีด้ตัวั นอกจากการล�องแก�งแลวัยั ้ งมู่ี

boat and rowing, to turns and jumps, I really

Rafting sur la rivière Tama qui coule dans la

กิจกรรมู่การโรยตัวัลงในหุบเขาท�ามู่กลางสายนำา� (Canyoning)

enjoyed it because I was taught by the

vallée de Mitake. Vous pouvez apprendre à

การป็ี นหน ้าผืาจริง (Rock climbing) หร้อการพื้าเร้อคายัคอีกด้วัย ้

instructor before doing it. In addition to rafting,

monter et à ramer sur une planche, à tourner

กิจกรรมู่และกีฬาทางนำา� ของทีน � ไ�ี ด้รั้ บควัามู่นิยมู่เป็​็ นอย�างมู่าก

5

AJ34.indd 5

2020/01/28 22:56


地 域 の 観 光 、 文 化 資 源 を 魅 力 的 に 発 信 !

茨 城 県 ・ 鹿 嶋 市

ま ち づ く り 鹿 嶋

Attractively transmit local tourism and cultural resources!

Machizukuri Kashima, Kashima City, Ibaraki Pref. 地域的觀光、文化資源,魅力傳播!

茨城縣 鹿嶋市、城市再造的鹿嶋

La compagnie qui présente les ressources touristiques et culturelles locales !

Compagnie "Machizukuri Kashima", ville de Kashima, préfecture d'Ibaraki

ขอน้ำำาเสน้ำอที่ร ัพย์ากรที่างการที่​่องเที่ี�ย์วแลึะว ัฒน้ำธรรมของที่้องถ่​่�น้ำอ ัน้ำเปี �ย์มมน้ำต้์เสน้ำ่หั!์

ึ ร ่ ะ เมืองคาชิม ่ ะ จ ังหัว ัดอ่บาราก่ บร่ษั ัที่มาจ่ซึค ุ ค ่ าชิม 6

AJ34.indd 6

2020/01/28 22:56


中心市街地活性化の取り組み まちづくり鹿嶋株式会社が2018年の春に設立し、鹿嶋市の中心市街地活 性化基本計画の実現に向けて、様々な活動に取り組む。その舞台が鹿島神 宮周辺地区の門前町である。 Initiatives to revitalize the central city area Established in the spring of 2018, Machizukuri Kashima Co., Ltd. has been engaging in various activities to realize the Kashima Central City Activation Basic Plan. The main stage for the city revitalization is Monzen-cho, the area around Kashima Jingu Shrine. 活絡市區的相關措施 城市再造鹿嶋株式會社成立於2018年春天,為落實鹿嶋市市區活絡計畫, 積極推展各項活動。而其主要活動舞台就位於鹿島神宮周邊地區的門前町。 Initiatives pour revitaliser le centre-ville La compagnie "Machizukuri Kashima" a été créée au printemps 2018. Ils travaillent sur diverses activités pour réaliser le plan pour revitaliser le centre de la ville de Kashima. L'emplacement du projet est Monzen-cho autour du sanctuaire shinto Kashimajingū. การสร้างความคึกค ักใหั้ใจกลึางเมือง ึ รุ ค บริษัทมู่าจิซึ่ค ิ าช่ิมู่ะก�อตัง� ขึน � ในป็ี 2018 ได้ ้ริเริมู่ � ทำากิจกรรมู่ต�างๆ นานา เพื้​้อ � ทำาให ้แผืนรวัมู่ในการสร ้างควัามู่คึกคักให ้แก�ใจกลางเมู่้องคาช่ิมู่ะเป็​็ นจริง เวัทีทใ� ี ช่ ้ ขับเคล้อ � นตัง� อย่ท � มู่ � ี มู่เซึ่็นมู่าจิซึ่ง� ึ เป็​็ นพื้​้น � ทีร� อบศาลเจ ้าคาช่ิมู่ะ

7

AJ34.indd 7

2020/01/28 22:56


門前かみの市 毎月第3土曜日に鹿島神宮の大鳥居の両脇で鹿嶋地域の物産など を販売する門前かみの市をまちづくり鹿嶋が主になって開催し ている。 Monzen Kami-no-ichi Market On the 3rd Saturday of each month, a market selling local products from the Kashima area is held on both sides of Otorii (the great tori gate) at the Kashima Jingu Shrine. Machizukuri Kashima Co., Ltd. is the main organizer of this event. 門前神之市 每月第三個週六,於鹿島神宮大鳥居兩旁舉行的門前神之市市 集,是由「城市再造鹿嶋」主辦,主要販售鹿嶋當地的物產等。 Marché de Monzen Kaminoichi Le troisième samedi de chaque mois, la compagnie "Machizukuri Kashima" tient le marché de Monzen Kaminoichi, qui vend des produits de la région de Kashima autour de la porte Otorii du sanctuaire shinto Kashima-jingū. มน้ำเซึ็ น้ำ เมืองแหั่งเที่พเจ้า ึ รุ ค บริษัทมู่าจิซึ่ค ิ าช่ิมู่ะเป็​็ นองค์กรหลักทีจ � ด้ ั งานมู่นเซึ่็น เมู่้องแห�งเทพื้เจ ้า โด้ยในวั​ันเสาร์ทส � ี ามู่ของทุกเด้​้อนจะมู่ีการจำาหน�ายผืลิตภัณ์ฑ์​์ ของคาโก ช่ิมู่ะทีท � ง�ั สองฟากของป็ระต่โทริอข ิ องศาลเจ ้าคาช่ิมู่ะ

空き地・空き店舗の活用 門前かみの市を開催している大鳥居脇のオープンスペ ースを活用するため、ステージを整備する。その他に 鹿島神宮 周辺地区の空き地・空き店舗についても活用 に向けた調整 を行なっている。 Utilization of vacant and stores The open space to the side of Otorii is the venue for the Monzen Kami-no-ichi Market. To utilize the open space, the company prepares a stage for the event. In addition, vacant lots and stores around Kashima Jingu Shrine are being made ready for use. The company is also preparing to make use of vacant lots and stores in the nearby areas of Kashima Jingu Shrine. 空地, 閒置店鋪的活用 門前神之市會場所在的大鳥居旁,為充分運用開放空 間,特別設置了舞台。並積極著手整頓鹿島神宮周邊地 區的空地以及閒置店鋪,以充分活用。 Utilisation des terrains et magasins vacants La scène sera aménagée pour utiliser l'espace ouvert à côté de la porte Otorii où se tient le marché de Monzen Kaminoichi. De plus, les terrains

et magasins vacants autour du

sanctuaire shinto Kashima-jingū sont en cours d'ajustement pour être utilisés. การใชิ้ประโย์ชิน้ำ์จากพืน้ำ � ที่ีแ � ลึะร้าน้ำค้าที่ีว � า่ งอย์ู่ มู่ีการสร ้างเวัทีเพื้​้อ � ใช่ ้ป็ระโยช่น์จากพื้​้น � ทีเ� ป็ิ ด้โล�งตรงสองฟาก ของป็ระต่โทริอท ิ ก � ี าำ ลังมู่ีการจัด้งานมู่นเซึ่็น เมู่้องแห�งเทพื้เจ ้า นอกจากนีย � งั มู่ีการเคลียร์พื้น �้ ทีแ � ละร ้านค ้าทีย � งั วั�างอย่� รอบศาล เจ ้าคาช่ิมู่ะเพื้​้อ � นำ ามู่าใช่ ้ให ้เกิด้ป็ระโยช่น์ด้ ้วัย

8

AJ34.indd 8

2020/01/28 22:56


9

AJ34.indd 9

2020/01/28 22:56


TREND TOKYO!

TOKYO POOL LABO 滴が紡ぐ、水の神秘! 水中ポートレート

The mystery of water, crafted drop by drop Underwater portraits 水滴織紡、水下的神秘世界!水下人像攝影 Le potentiel infini de l'eau ! Portrait dans l'eau มหั ัศจรรย์​์ความลึ​ึกลึ ับแหั่งวารีจากหัย์ดหัย์าดที่ี�รอ ้ ย์เรีย์ง! การถ่​่าย์รูปใต้​้น้ำำา �

水中モデル・Underwater model・水中模特兒・Modèle aquatique・นายแบบใต ้น ้:深月信之介 Shin MIZUKI、MIRI、 Ayaka 撮影・Photo・攝影・Photographe・ถึ�ายภาพื้:西川隼矢 Junya NISHIGAWA

10

AJ34.indd 10

2020/01/28 22:56


プール専門のフォトグラファー西川隼矢が代表を務める株式会社Rockin' Poolが

也致力於開發泳池娛樂的新元素,並設有泳池VR專用的直立型泳池。在Rockin'

運営するTOKYO POOL LABOには撮影専用のプールスタジオがある。そこで

Pool,您既可探索泳池攝影表現的新魅力,也能享受泳池娛樂的無限魅力。

は他のプールで断られるような奇抜な撮影アイディアも実現でき、プール写真の

Le TOKYO POOL LABO, de Rockin'Pool Co., Ltd., est dirigé par le

新たな表現に挑戦している。また、同ラボではプールのエンタメコンテンツの開

photographe Junya Nishigawa, spécialiste de la photographie en

発にも力をいれており、プールVR専用の縦型プールも設置されている。Rockin'

piscine. L'endroit dispose d'un studio de tournage aquatique, où il est ici

Poolでは、プールの表現としての魅力、プールの楽しさとしての魅力、その両方

possible de réaliser des prises de vue inhabituelles, impossibles ailleurs,

の可能性を模索している。

et de développer de nouvelles façons de prendre des photos en piscine.

TOKYO POOL LABO, run by Rockin’Pool Co., Ltd., is headed by Junya

Le laboratoire développe du contenu lié au divertissement en piscine,

Nishigawa, a specialised in-pool photographer. In the in-pool shooting

avec une piscine verticale dédiée à la VR. Cette compagnie explore le

studio. You can realise unusual photoshoot ideas beyond what other

potentiel d’expression aquatique et le plaisir de la piscine.

pools provide. The Labo enables challenging new expressions of in-pool

TOKYO POOL LABO เป็​็ นสต่ด้โิ อสระวั�ายนำา� สำาหรับถึ�ายร่ป็โด้ยเฉพื้าะ อย่ภ � ายใตการบริ ้ หารของบริษัท

photos and focuses on the development of entertainment content for

Rockin’Pool ซึ่ึง� มู่ีนช่ ิ ิงาวัะ จุนยะ ช่�างภาพื้ผื่เช่ี ้ ย � วัช่าญี่ด้านการถึ� ้ ายภาพื้ในสระวั�ายนำา� เป็​็ นตัวัแทนบริษัท

pools, including a vertical pool dedicated to pool VR. Rockin’Pool has

ต�อให ้สระวั�ายนำ า� แห�งอ้�นๆ ป็ฏิ​ิเสธ ทางสต่ด้โิ อก็สามู่ารถึทำาให ้ไอเด้ียที�แป็ลกแหวักแนวัเป็​็ นจริ

been exploring the potential of the pool’s charm as an expression and

งขึ�นมู่าได้ ้ อีกทั�งยังท ้าทายกับการนำ าเสนอภาพื้ถึ�ายร่ป็แบบใหมู่�ในสระวั�ายนำ า� ด้ ้วัย นอกจากนี�

attraction.

ยังทุมู่ � เทกับการพื้ัฒนาคอนเทนต์เพื้​้�อควัามู่บันเทิงที�ถึา� ยทำาในสระวั�ายนำ า� และสร ้างสระวั�ายนำ �า

泳池專門的水下攝影師—西川隼矢所經營的Rockin'Pool公司,旗下的TOKYO

แนวัด้ิ�งสำาหรับการถึ�ายภาพื้จำาลองเสมู่้อนจริงในสระวั�ายนำ า� โด้ยเฉพื้าะ Rockin’Pool กำาลังค ้น

POOL

หาควัามู่เป็​็ นไป็ได้ ้ในการนำ าเสนอเสน�หแ ์ ละควัามู่สนุกสนานของสระวั�ายนำ �าไป็ควับค่ก � น ั

LABO設有攝影專用的泳池攝影棚。一些獨樹一格在其他泳池難以被接受

的攝影創意,都可以在此實現,藉此挑戰泳池攝影的創新表現。此外,本攝影棚

11

AJ34.indd 11

2020/01/28 22:56


水中華とコラボ!

Underwater flower arrangement collaborations 水滴織紡、水下的神秘世界!水下人像攝影 Collaboration avec arrangement floral aquatique ! ผัูใ้ หั้ความร่วมมือใน้ำการจ ัดดอกไม้ใต้​้น้ำำ�า!

日本各地の文化遺産をはじめ、世界中で活躍する華道家の假屋崎省吾が水中華道 作品に挑戦! Rocklin' Poolのポートレート撮影にまさに華を添える! Shogo Kariyazaki, a flower artist active all over the world, including collaborating with various cultural heritage attractions in Japan, challenges underwater flower art work. His work adds grace to the portrait photoshoots at Rockin’Pool. 花道家假屋崎省吾的創意舞台從日本各地的文化遺産到全世界,進而挑戰創作水中 花道作品! 為Rocklin'Pool的人像撮影更添風華! Shogo Kariyazaki est un artiste-fleuriste actif partout dans le monde, travaillant aussi avec le patrimoine culturel du Japon. L'artiste défie le travail d'art floral aquatique ! Il ajoute du glamour à la photographie de portrait de Rockin’Pool ! คาริยาซึ่ากิ โช่โงะเป็​็ นนักจัด้ด้อกไมู่ ้ทีมู่ � บ ี ทบาทสำาคัญี่ทัวั� โลก เช่�น ตามู่มู่รด้กทางวั​ัฒนธรรมู่ใ นแต�ละพื้​้น � ทีข � องป็ระเทศญี่ีป็ � น ุ� คราวันีเ� ขามู่าท ้าทายกับผืลงานการจัด้ด้อกไมู่ ้ใต ้นำ� า! ช่�วัยแต�ง แต ้มู่ควัามู่งด้งามู่ให ้แก�การถึ�ายภาพื้คนของ Rockin'Pool โด้ยแท ้! http://www.kariyazaki.jp

© Junya Nishikawa, Shogo Kariyazaki and SAKURA COLLECTION

12

AJ34.indd 12

2020/01/28 22:56


TOKYO POOL LABO TOKYO POOL LABO

( トウキョウプールラボ ) 【ACCESS】 ■東武スカイツリーライン 竹ノ塚駅下車  東武バス花畑団地行き 団地入口下車 徒歩1分 ■東武スカイツリーライン 谷塚駅下車 徒歩15分 ■マイエススイミング花畑の入り口からは入らず、 裏の駐車場の方へ入り口からお入りください。 ■お車でお越しの際は、近隣の有料パーキングをご 利用ください。 マイエススイミング花畑専用駐車場のご利用は固く お断りいたします。 【 完全予約制 】 東京都足立区花畑4-33-4 マイエススイミング花畑 アウトプール内 営業時間:12:00∼21:00 tokyopoollabo@rockinpool.com

13

AJ34.indd 13

2020/01/28 22:56


日本の食 シェフの一品 第2回

Japanese food, chef's special/日本美食、主廚推薦的單品料理 Cuisine japonaise, plat du chef/อาหัารการก่น้ำใน้ำญี่ีป � ่ น้ำ ุ อาหัารเลึ่ศรสฝี​ี มือเชิฟ

RENKON レンコン

Lotus root /蓮藕/ Racine de lotus / รากบัวั

レンコンは蓮の地下茎と呼ばれる部分がふくら

and, amazingly, still blooms. Lotus root

et a été considérée comme un aliment de

んだ部分。穴が開いてるのが特徴で「先が見通

contains minerals such as potassium, and

bon augure, permettant de voir devant soi.

せる」として縁起の良い食べ物とされてきた。2

it is particularly rich in vitamin C. It has a

Elles ont une forte vitalité : des baies de

千年前の蓮の実が掘り出され、今でも花を咲か

crunchy texture and is often eaten with

lotus vieilles de 2000 ans ont été déterrées

せるなど、その生命力の強さを物語る。レン

boiled dishes or tempura. Thinly sliced,

et fleurissent encore. La racine de lotus

コンにはカリウムなどのミネラルが含まれてお

grated and fried, or used for soup, you

est riche en minéraux comme le potassium

り、特にビタミンCが豊富に含まれている。シ

can enjoy it in various ways. Nearly half

et surtout en vitamine C. Sa texture est

ャキシャキとした食感で、煮物や天ぷらなどで

of the national production of Renkon is

croquante et elle est souvent consommée

食べることが多く、薄くスライスしたり、すり

produced in Ibaraki Prefecture.

avec des plats bouillis ou tempura. Elle est

おろして揚げたり、スープにしてもおいしい。

蓮藕是蓮花的地下莖部分。特徵就是有許多穿透

également délicieuse en tranches fines,

全国生産量の半分近くが茨城県産である。

的洞,日本人認為吃了可以「洞見先機」,自古

râpée puis frite ou en soupe. Près de la

Renkon (Lotus root)is part of the fat-

被視為吉祥食物。而且據說二千年前挖出的蓮子

moitié de sa production au Japon provient

bellied lotus’ underground stem, called

至今還能開花,生命力非常強韌。蓮藕含有鈣等

de la préfecture d'Ibaraki.

the rhizome. It is characterised by holes,

礦物質,維他命C的含量尤其豐富。蓮藕口感較

รากบัวัเป็​็ นส�วันที�น่นออกมู่าจากเหง ้าบัวั จุด้เด้�นค้อมู่ีร่

and many have regarded the vegetable

脆,因此料理方法以燉煮或油炸居多。切薄片或

จึงกลายเป็​็ นอาหารมู่งคลเพื้ราะช่�วัยให ้ "มู่องเห็นไกลไป็

as a good luck food, as people can

磨成泥後油炸或熬湯,都非常美味可口。茨城縣

ถึ​ึงภายภาคหน ้า" ผืลของด้อกบัวัถึ่กขุด้ขึน � มู่าเมู่้อ � 2 พื้ันป็ี

“see ahead” through the holes. The

的蓮藕產量高佔全日本近五成。

ก�อน แมู่ ้แต�ในป็ั จจุบน ั ด้อกบัวัก็ยงั เบ�งบาน แสด้งให ้เห็น

plant

a

La racine de lotus est la partie où le rhizome

พื้ลังช่ีวัต ิ ทีเ� ขมู่แข็ ้ ง รากบัวัมู่ีแร�ธาตุ เช่�น โพื้แทสเซึ่ียมู่ และ

2,000-year-old lotus seed was dug out

du lotus est gonflé. Cette racine est creuse

อุด้มู่ไป็ด้ ้วัยวัิตามู่ินซึ่ีมู่ากเป็​็ นพื้ิเศษ ด้ ้วัยเน้อ � สัมู่ผืัสทีก � รุบ

demonstrates

strong

vitality;

14

AJ34.indd 14

2020/01/28 22:56


RENKON กรอบ จึงมู่ีคนนำ าไป็ต ้มู่หร้อทอด้เทมู่ป็ุระรับป็ระทานกัน เป็​็ นจำานวันมู่าก จะสไลซึ่์บางๆ ฝึนแล ้วัเอาไป็ทอด้ หร้อ นำ าไป็ทำาซึุ่ป็ก็อร�อยเช่�นกัน ป็ริมู่าณ์การผืลิตรากบัวัทั�วั ป็ระเทศเป็​็ นของจังหวั​ัด้อิบารากิเก้อบครึ�ง

レンコンハンバーグ Renkon (Lotus root) hamburger 蓮藕漢堡肉 Steak de Hambourg à la racine de lotus สัญี่ลักษณ์​์แห�งฤด้่ร ้อนของป็ระเทศญี่ี�ป็น ุ�

今回のお店

レストラン シン Restaurant Shin

mouth feel. The Japanese-style hamburger

ร ้านอาหารตะวั​ันตกสไตล์ญี่�ป็ ี นแห� ุ� งนี�โด้�งด้ังในแถึบเนงิช่ ิ

in its secret flavour, is the restaurant’s

เมู่้องโยโกฮามู่�ามู่าตั�งแต�สมู่ัยก�อน นำ าเสนอเมู่น่แฮมู่เบิรก ์ ที�

specialty. The taste of the freshly cooked

ผืสมู่รากบัวัฝึนละเอียด้และรากบัวัหั�นเต๋าในเน้�อบด้ รากบัวั

rice, which is always prepared in small

กรุบกรอบในเน้�อสัตวั์เหนียวัหนุบทำาให ้ร่ ้สึกวั�าเคี�ยวัเพื้ลินด้ี

quantities to be served, and the flavour of

เมู่น่เด้�นของร ้านนี�คอ ้ แฮมู่เบิรก ์ สไตล์ญี่�ป็ ี นที ุ� �มู่มู่ ี โิ สะกับโช่ยุ

vegetables as a side dish, are also wonderful.

เป็​็ นส�วันผืสมู่ลับ ข ้าวัสวัยที�หงุ ใหมู่�เร้�อยๆ ทีละน ้อยกับ

在橫濱及根岸一帶自古就非常有名的西式餐點。

ผืักเคียงก็มู่รี สช่าติอร�อยเยี�ยมู่ยอด้เช่�นกัน

絞肉中加入蓮藕泥,再將部分蓮藕切丁後拌入作成 横浜・根岸で古くから地域に親しまれている洋食

漢堡肉。粘稠的肉香中更凸顯蓮藕的清脆口感,再

レストラン。ひき肉にすりおろしたレンコンを混

以味增及醬油調製的醬汁提味所作出的日式漢堡肉

ぜ、サイコロ状に切ったレンコンを加えたハンバ

風味絕佳,是本店的招牌菜。以少量分批蒸煮的白

ーグ。ねっとりとした食感の肉の間にシャクシャ

飯,可以確保剛出爐的美味,再搭配新鮮的配菜,

クとした歯ざわりのレンコンが顔を出す歯ごたえ

令人食指大動。

の妙味が心地よい。味噌と醤油を隠し味に使った

Ce restaurant occidental est connu depuis

ソースの日本風ハンバーグはこちらの看板メニュ

longtemps à Negishi, Yokohama. On y sert un

ー。少量ずつ炊いて常に炊きたてを提供されるご

steak de Hambourg fait en mêlant racine de

飯の味や添えの野菜ものおいしさも素晴らしい。

lotus moulue et viande hachée. On y ajoute

This

been

des dés de racine de lotus. La racine de

known to the community since the old

lotus croquante s’accorde parfaitement à

times in Negishi, Yokohama. The dish is a

la texture humide de la viande. La sauce du

hamburger made by mixing ground lotus root

steak de Hambourg à la japonaise, composée

with minced meat and adding dice-cut lotus

de miso et de sauce soja, est une spécialité

root. The lotus root’s crispness between the

de ce restaurant. Le riz est cuit petit à

moist texture of the meat provides a pleasant

petit, toujours servi frais, et les légumes

Western-style

restaurant

has

l'accompagnant sont également merveilleux.

sauce, which includes miso and soy sauce

Chef

中込 真さん

Mr. Shin Nakagome

先代のお父様の味を引き継ぐ新進気鋭の中込真シェフ。 Makoto Nakagome, an up-and-coming chef, has taken over the excellent cooking taste of his father, the late restaurant proprietor. 新銳主廚中込真,烹調手藝得自父親真傳。 Shin Nakagome est un chef cuisinier en plein essor qui hérite du bon goût de son père. เช่ฟนาคาโกเมู่ะ ช่ินเป็​็ นคนหนุ�มู่ไฟแรงผื่ ้ส้บทอด้รสช่าติจากคุณ์พื้�อที�เป็​็ นเจ ้าของร ้านรุน � ก�อน

Information 横浜市磯子区丸山2-20-10 コーラル磯子1F 営業時間:11:00∼16:00(L.O.15:30) 定休日: 月曜、第2・4日曜 ※夜は人数、日にちにより予約での営業のみ。 日曜営業は応相談。 Address: Coral Isogo 1F, 2-20-10 Maruyama, Isogo-ku, Yokohama, Kanagawa Opening hours: 11:00∼16:00 (Last Orders 15:30) Regular holiday: Every Monday, 2nd and 4th Sunday * In the evening, reservation is required, depending on the number of people and dates (negotiable). 日本神奈川縣橫濱市磯子區丸山2-20-10 珊瑚磯子一樓F 營業時間:11:00∼16:00 (L.O. 15:30)公休:週一、第2/4週日 ※夜間依人數、日期只提供預約服務。週日來店歡迎洽詢 2-20-10, Maruyama, Isogo-ku, Yokohama, Kanagawa Horaires:11h-16H (Dernière commande 15h30) Fermé le lundi, 2e et 4e dimanche *Le soir, la réservation est obligatoire, l'ouverture étant liée au nombre de personnes et à la date. (négociable) ที�อย่:� คอรัล อิโซึ่โงะ ช่ั�น 1, 2-20-10 มู่ารุยามู่ะ เขตอิโซึ่โงะ เมู่้องโยโกฮามู่�า จังหวั​ัด้คานางาวัะ เวัลาทำาการ: 1:00-16:00 (ลาสต์ออเด้อร์ 15:30) วั​ันหยุด้ป็ระจำา: วั​ันจันทร์, วั​ันอาทิตย์ท� ี 2 และ 4 ของเด้​้อน *ตอนกลางค้นให ้บริการเฉพื้าะล่กค ้าที�จองล�วังหน ้า ขึ�นอย่ก � บ ั จำานวันคนและวั​ันที�มู่าใช่ ้บริการ (ป็รึกษาล�วังหน ้าได้ ้) TEL: 045-753-9702 https://www.restaurantshin.com

15

AJ34.indd 15

2020/01/28 22:56


伝統の味を今に伝える

江戸東京野菜 江戸東京野菜は、江戸時代から昭和40年頃

分費工夫,因此一度幾乎完全從市場上消失。所

(1965)にかけて現在の東京周辺でつくられ

幸,有些農民持續自家栽種,讓這些傳統蔬菜得

ていた伝統野菜。東京の都市化により、農地が

以保存,而近來更積極投入推廣活動。目前仍持

減少したことや、現在の野菜に比べて収穫量が

續栽種的江戸東京野菜有50種,這些深具東京特

少なく栽培に手間がかかるということもあり、

色的食材如今也獲得更多的餐飲店採用,而各種

一時は流通からほとんど姿を消していた。しか

發揮傳統蔬菜魅力的餐飲工作坊也如雨後春筍般

し、栽培農家が自家採種をしながら命を育み、

出現。

昔から今日に命をつないできた伝統野菜を普及 させようという活動が広がっている。現在栽培

Les légumes Edo-Tokyo transmettent

されている江戸東京野菜は50種。知名度やブラ

les goûts traditionnels

ンド力も上がり、飲食店での取り扱いも増え、

Ces légumes traditionnels furent cultivés

伝統野菜の魅力にふれるワークショップも盛ん

autour de la ville appelée aujourd’hui To-

に開催されている。

kyo, de la période Edo à environ 1965. Ils avaient presque disparu de la distribu-

Edo Tokyo vegetables that transmit traditional tastes Edo Tokyo vegetables are traditional vegetables that were grown in the Tokyo area from the Edo period to around 1965. Due to the urbanization of Tokyo, the amount of agricultural land has been reduced. The harvest amount is small compared to current vegetable production. As they take a while to grow, there was a time that they had almost disappeared from distribution. However, growers’ self-seeding activities have spread and nurtured the traditional vegetables, which have supported life from the old days until today. Currently, fifty types of Edo Tokyo vegetables are grown. An increasing number of restaurants use the vegetables as a hospitality ingredient in Tokyo, and workshops fea-

江戸東京野菜の第一人者。復活と普及に尽力する江戸東京・伝統 野菜研究会の代表、大竹道茂氏。

turing traditional vegetables have been

The guru of Edo Tokyo vegetables, Mr Michishige Otake, the representative of the Edo-Tokyo Traditional Vegetables

held.

Study Group, is devoted to promoting the revival and

延續傳統美味的江戸東京野菜

茂,長期致力於振興與普及。 Michishige Otake est l’expert principal des légumes Edo-

江戸東京野菜是指江戸時代起,持續至昭和40

Tokyo. Il représente le Groupe d'étude sur les légumes traditionnels d'Edo-Tokyo, qui s'est engagé dans le maintien et la diffusion de ces légumes. คุณ์โอตาเกะ มู่ิจช่ ิ เิ งะค้อบุคคลผื่ ้มู่ีบทบาทสำาคัญี่เกี�ยวักับผืักเอโด้ะโตเกียวั เป็​็ นตัวัแทนของสมู่าคมู่วัิจัยผืักเอโด้ะโตเกียวัและผืักด้ั�งเด้ิมู่ ทุมู่ � เทกับการ ฟ้ �นค้นช่ีพื้และเผืยแพื้ร�ผืักเหล�านั�นให ้เป็​็ นที�ร่ ้จัก

年代(1965),於現今東京週邊所栽種的傳統 蔬菜。之後,隨著東京都會的發展、農地逐漸 減少,加上收穫量遠比一般蔬菜少,而且栽培十

popularisation of the vegetables. 江戸東京野菜的靈魂人物。江戸東京傳統野菜研究會代表—大竹道

16

AJ34.indd 16

2020/01/28 22:56


野菜

EDO-TOKYO VEGETABLE

tion, en raison de l’urbanisation de Tokyo コクのある滝野川ごぼうのキ

qui a réduit la surface des terres agricoles. Ces légumes ont un rendement in-

ンピラ。 Takinogawa Burdock is

férieur et nécessitent plus de temps pour

cooked in sugar and soy sauce.

pousser que les légumes actuels.

日本初のビール麦で作ったほんのり甘みのある練馬 金子ゴールデンビール。

口感濃郁的瀧野川牛蒡烹調成 金平牛蒡。

Nerima Kaneko Golden Beer, made from Japan's first beer wheat, has a slightly sweet taste.

Les Kinpira de bardane Takinogawa et le pain de

tionnels qui ont survécu aujourd’hui.

日本首見以小麥釀製的練馬金子金牌啤酒,微甘香醇。 La Nerima Kaneko Golden Beer, au goût

blé Yanagikubo, au riche parfum de blé.

Actuellement,

légèrement sucré, est la première fabriquée à partir de blé japonais.

นำ าฟั กทองไนโตที�ต ้มู่จนนิ�มู่มู่าท อด้พื้ร ้อมู่ป็รุงรสเผื็ด้เล็กน ้อย เน้�อสัมู่ผืัสกรุบกรอบส่ ้ฟั นค้อควัา

Cependant, un mouvement entre agriculteurs tend à répandre les légumes tradi50

types

de

légumes

Edo-Tokyo sont cultivés. Le nombre de restaurants utilisant ces

bière

นำ าฟั กทองไนโตทีต � ้มู่จนนิมู่ � มู่าทอด้พื้ร ้อมู่ป็รุงรสเผื็ด้เล็กน ้อย เน้�อสัมู่ผืัสกรุบกรอบส่ ้ฟั นค้อควัามู่แป็ลกใหมู่�ท�น ี �าลิ�มู่ลอง

มู่แป็ลกใหมู่�ท�น ี �าลิ�มู่ลอง

légumes à Tokyo augmente, et de nombreux ateliers liés à l’attrait des légumes traditionnels sont organisés. ผั ักเอโดะโต้เกีย์วส่งต้่อรสชิาต้่ ่ ค แบบดงั� เด่มสูย์ ุ ปัจจุบ ัน้ำ ผืักเอโด้ะโตเกียวัเป็​็ นผืักด้ั�งเด้ิมู่ที�เพื้าะป็ล่กในพื้​้�นที� ซึ่ึ�งอย่ร� อบโตเกียวัในป็ั จจุบันตั�งแต�สมู่ัยเอโด้ะจนถึ​ึง ป็ี โช่วัะที� 40 (ค.ศ. 1965) เมู่้�อโตเกียวัเจริญี่ขึ�น พื้​้�นที� การเกษตรก็ลด้น ้อยลง ทำาให ้เก็บเกี�ยวัได้ ้ป็ริมู่าณ์น ้อย และต ้องใช่ ้เวัลามู่ากในการเก็บเกี�ยวัเมู่้�อเทียบกับผืัก สมู่ัยนี� ช่�วังหนึ�งจึงแทบหายหน ้าหายตาไป็จากตลาด้ ทวั�า เกษตกรผื่ ้เพื้าะป็ล่กผืักก็ต�ังใจจะหล�อเลี�ยงช่ีวัต ิ ของพื้วักมู่ันด้ ้วัยการผืลิตเมู่ล็ด้พื้ันธุข ์ องตัวัเองและ เผืยแพื้ร�ผืักด้ั�งเด้ิมู่ที�เหล้อรอด้จากสมู่ัยก�อนมู่าจนถึ​ึง ทุกวั​ันนี� ป็ั จจุบันมู่ีการเพื้าะป็ล่กผืักเอโด้ะโตเกียวั 50 ช่นิด้ ร ้านอาหารใช่ ้ผืักช่นิด้นี�มู่ากขึ�นในฐานะวั​ัตถึุด้บ ิ แห�งหัวัใจบริการของโตเกียวั นอกจากนี�ยังมู่ีการจัด้ เวัิรก ์ ช่็อป็บ�อยครั�งเพื้​้�อให ้ผื่ ้คนสัมู่ผืัสมู่นตร์เสน�หข ์ อง ผืักด้ั�งเด้ิมู่อีกด้ ้วัย

煮ると柔らかくなる内藤カボチャをピリ辛の味付け でソテー。シャキっとした歯ごたえが新鮮。香ばし い香りの柳久保小麦のパンと一緒に。 Naito Pumpkin, sautéd with spicy seasoning, becomes soft when boiled. The crunchy texture provides a fresh mouth afeel. 煮後鬆軟的內藤南瓜炒成香辣口味,酥脆的口感令人 驚豔,以及小麥香四溢的柳久保小麥麵包。 Le sauté de citrouille Naito est servi avec un assaisonnement épicé. La texture croquante est rafraîchissante. โกลเด้ ้นเบียร์เนริมู่ะคาเนโกะมู่ีรสหวัานอ�อนๆ เป็​็ นเบียร์ ช่นิด้แรกในญี่ี�ป็นที ุ� �ผืลิตจากข ้าวัสาลีสำาหรับผืลิตเบียร์

17

AJ34.indd 17

2020/01/28 22:56


∼第2回∼

keep

Vol.2

The Journey of Beauty 美之旅 Voyage de beauté การที่​่องเที่ีย์ � วแหั่งความงาม

HAIR DESIGN 自由が丘 Jiyugaoka

東京カット5選に選出されたサロン 一人一人に合わせたシャンプー&トリートメントで髪質改善をトータルサポート

アンティーク調の店内は心ゆくまで自身の髪質と向き合えるオシャレな空間。東京カット5選に選出された実力とともに、髪質やダメージの 悩みに寄り添い解決する、シャンプーソムリエのいる髪質改善ヘアサロン。親身なカウンセリングと丁寧な施術に、髪だけではなく心もケア されるよう。サロンオーナーの木田昌吾(Shogo

Kida)さんは、「シャンプーソムリエ」の資格を持つ。企業のシャンプー、化粧品開発に携

わるなどスキンケアから健康、美容に特化したアドバイザーとしても活動中。 A beauty salon selected for the Top 5 Tokyo cuts Total support for hair quality improvement through individually- tailored shampoo & treatment This salon’s stylish atmosphere and antique-style interior is just the space to address your hair quality. The salon specialises in hair quality improvement and boasts a shampoo sommelier, Mr Shogo Kida, the salon owner, whose excellent skills mean selection for the Top 5 Tokyo cuts. Mr Kida provides sincere consideration for his clients and solves hair quality problems and damage. With kind counselling and careful treatment, you may feel that not only your hair but also your mind are cared for. Mr Kida has a shampoo sommelier certificate, is engaged in corporate shampoo and cosmetics development, and he is also active as an advisor specialising in skincare, health and beauty. 獲選東京美髮TOP 5的美髮沙龍 配合每位客人的特質、細心洗潤,全面呵護改善您的秀髮龍 復古而時尚的店內陳設,讓您舒適地重新檢視自己的髮質問題。本美髮沙龍秉持東京美髮TOP 5的實力,加上專業的美髮諮商師,貼 心地為您解決髮質問題。親切的諮商加上細心的洗護,讓您從髮絲到心靈、徹底舒暢。沙龍負責人,木田昌吾(Shogo Kida)先生擁有 「美髮諮商師」資格。並協助企業研發洗髮精、化妝品等,以專業諮商師身份活躍於肌膚保養、健康、美容領域。 365 jours en bonne santé ! Un salon convivial pour les gens qui recherchent la beauté et l'environnement naturel. Espace confortable, hospitalité du personnel pour vous faire sourire. Ce salon de beauté procure une guérison non seulement pour les cheveux et le cuir chevelu, mais également pour le corps et l'esprit. Botanical Head Spa est particulièrement populaire. Espace confortable, hospitalité du personnel pour vous faire sourire. Ce salon de beauté procure une guérison non seulement pour les cheveux et le cuir chevelu, mais également pour le corps et l'esprit. Botanical Head Spa est particulièrement populaire. ซึาลึอน้ำที่ี�ได้ร ับเลึือกใหั้ต้ด ่ ที่็อป 5 ด้าน้ำการต้ ัดผัมใน้ำโต้เกีย์ว ใหั้บร่การครบวงจรด้าน้ำการดูแลึเส้น้ำผัมโดย์ใชิ้แชิมพูแลึะที่รีต้เมน้ำต้์ที่�เี หัมาะก ับลึูกค้าแต้่ลึะคน้ำ การตกแต�งในร ้านแบบแอนทีคสร ้างบรรยากาศเก๋ไก๋มู่ส ี ไตล์ ช่�วัยให ้เผืช่ิญี่หน ้ากับสุขภาพื้เส ้นผืมู่ของตัวัเองได้ ้เต็มู่ทีต � ามู่ต ้องการ แฮร์ซึ่าลอนแห�งนีไ� มู่�เพื้ียงมู่ี ้ ควัามู่สามู่ารถึจนได้ ้รับเล้อกให ้ติด้ท็อป็ 5 ในโตเกียวัด้ ้านการตัด้ผืมู่ แต�ยงั ช่�วัยให ้ผืมู่มู่ีสข ุ ภาพื้ด้ีขน � ึ ด้ ้วัยฝึี มู่อ ้ ของซึ่อมู่เมู่อลิเยร์ผื่ ้เช่ีย � วัช่าญี่การใช่แช่มู่พื้่ ซึ่ึง� จะมู่า ้ แกไขป็ั ้ ญี่หาเกีย � วักับสุขภาพื้ผืมู่และป็ัญี่หาผืมู่เสียอย�างใกลช่ิด้ ้ การใหคำ้ าป็รึกษาอย�างมู่ีไมู่ตรีจ ิตและเทคโนโลยีการรักษาทีพื้ � ิถึีพื้ ิถึันช่�วัยเยียวัยาตัง� แต�เสนผืมู่ไป็จนถึ​ึง จิตใจเลยทีเด้ียวั คุณ์คิด้ะ โช่โงะ เจ ้าของซึ่าลอน มู่ีใบป็ระกาศนียบัตร "ซึ่อมู่เมู่อลิเยร์ด้ ้านแช่มู่พื้่" ป็ั จจุบน ั ทำางานเป็​็ นทีป็ � รึกษาผื่ ้เช่ีย � วัช่าญี่ตัง� แต�เร้อ � งสกินแคร์ เพื้​้�อพื้ัฒนาเคร้�องสำาอาง สุขภาพื้ ไป็จนถึ​ึงควัามู่สวัยควัามู่งามู่ด้ ้วัย

Model

岡根安里

Ms. Anri Okane โอคาเน้ำะ อ ัน้ำร่

2015MUC 日本代表、2018Face of Asia 日本代表。180cm の長身を生かし、マルチなモデルとして国内外を問わず活躍し ていきたいです! Japanese representative to 2015 MUC, Japan Representative to 2018 Face of Asia. By taking advantage of being a tall girl, with 1.80m height, I want to model in Japan and overseas. 2015MUC 日本代表、2018Face of Asia 日本代表。發揮180 公分的身高優勢,成為活躍於日本海內外的多元化模特兒。 "Je fais beaucoup d’ activités en tant que modèle, animateur de radio et influenceur." Miss United Continent 2015 (ตัวัแทนจากญี่ี�ป็น), ุ� Face of Asia 2018 (ตัวัแทนจากญี่ี�ป็น) ตั ุ� �งใจจะใช่ ้ส�วันส่ง 180 ซึ่มู่. ของตัวัเองเพื้​้�อทำางานเ ป็​็ นนางแบบหลากหลายร่ป็แบบทั�งในป็ระเทศญี่ี�ป็นและต� ุ� างป็ระเทศ

BEAUTY REPORTER

18

AJ34.indd 18

2020/01/28 22:57


BEAUTY ADVICE ! 「ただ闇雲にするのではなく、トリートメントの意味と手触りの変化を確認しなが ら、髪質やダメージの状態に合わせた施術を心掛けました。特に岡根さんは毛先に 乾燥が見られたのでそちらを重点的に行いました」とは、トリートメントを担当した 小池士(Tsukasa Koike)さん “Rather than treat hair blindly, while considering the treatment purpose and checking the changes in the hand feel of the hair, I applied treatments that match the hair quality and condition. In particular, for Ms. Okane, I focused on the hair tips, the area where I saw a dry condition,” said Mr. Tsukasa Koike, who was in charge of the treatment. 擔任護髮的小池士(Tsukasa Koike)表示:「絕不是隨意處理,而是在了解護髮需求並 確認觸感後,再配合不同髮質以及受損狀態小心護髮。例如岡根小姐的髮尾看來比較 乾燥,因此加強這部份」。 En utilisant l'image élégante de Mlle.Yoshimura, nous avons renforcé l'aspect bouclé des cheveux, ce qui fait ressortir sa gentillesse. N'hésitez pas à consulter le salon, même pour de petits soucis ! “เราไมู่�ได้ ้ให ้บริการแบบไร ้หลักการ แต�ระมู่ัด้ระวั​ังในการใช่ ้วัิธรี ักษาที�เหมู่าะกับสุขภาพื้และ สภาพื้ควัามู่เสียหายของเส ้นผืมู่ พื้ร ้อมู่ทั�งคำานึงถึ​ึงควัามู่หมู่ายของการทำาทรีตเมู่นต์และการ เป็ลี�ยนแป็ลงเวัลาสัมู่ผืัสด้ ้วัยมู่้อ โด้ยเฉพื้าะในกรณ์ีของคุณ์โอคาเนะจะเห็นวั�าป็ลายผืมู่แห ้ง ผืมู่ ก็เลยให ้ควัามู่สำาคัญี่ตรงจุด้นั�นก�อน" ผื่ ้รับผืิด้ช่อบการทำาทรีตเมู่นต์กล�าวั

AFTER CHECK ! 「もともときれいな髪でしたが、季節柄乾燥が目立つ部分にコゴミエ キスを中心に塗ることで、より全体的に絹のような質感に変わった と思います」とアシスタントの鈴木梨穂(Riho Suzuki)さん “While her hair was originally beautiful, we applied Kogomi (ostrich fern) extract to the parts that, due to the cold and dry season, were noticeably dry, so it improved further and turned into a more silky texture overall,” said Ms. Riho Suzuki, an assistant. 鈴木梨穗(Riho Suzuki)助理也說 :「她的髮質原本就不錯,只有部份 因季節因素顯得較乾燥,經塗抹莢果蕨精華液護髮後,更顯得有如絲 綢般柔順」! En utilisant l'image élégante de Mlle.Yoshimura, nous avons renforcé l'aspect bouclé des cheveux, ce qui fait ressortir sa gentillesse. N'hésitez pas à consulter le salon, même pour de petits soucis ! “เด้ิมู่ทีผืมู่สวัยอย่แ � ล ้วั แต�พื้อเราเอาสารสกัด้จากใบอ�อน ของเฟิ รน ์ เคล้อบบริเวัณ์ทีไ� ด้ ้รับผืลกระทบจากอากาศ แห ้งตามู่ฤด้่กาลอย�างเห็นได้ ้ช่ัด้ สุขภาพื้เส ้นผืมู่โด้ยรวัมู่ �ุ ช่้น ก็ด้ช่ ่ มู่ � เป็​็ นป็ระกายดุ้จเส ้นไหมู่ค�ะ” ผื่ ้ช่�วัยช่้อ � คุณ์ซึ่​่ซึ่ก ่ ิ ริโฮะกล�าวั

Information 今回、美の旅で訪問したサロン Our beauty trip reporter visited the following salon 本次美容之旅訪問的沙龍 Le salon que nous avons visité cette fois lors d'un voyage de beauté ร้าน้ำที่ำาผัมที่ี�ได้แวะไประหัว่างที่ร่ปความงามใน้ำครงั� น้ำี� keep HAIR DESIGN 自由が丘 住所:〒152-0035 東京都目黒区自由が丘2丁目12-19 341ビルイースト 定休日:火曜日 営業時間:月、水、木、土/10:00∼20:00、金曜/12:00∼22:00、日曜、祝日/10:00∼19:00 keep HAIR DESIGN Jiyugaoka Get off at Kintetsu Yamato Nishidaiji Station  TEL 0742-30-0188 10:00∼20:00 Open every day of the year (reservation required) keep HAIRDESIGN自由之丘 地址:〒152-0035 東京都目黑區自由之丘2丁目12-19 341東大樓 公休:週二 營業時間:週一、三、四、六/10:00∼20:00、週五/12:00∼22:00、週日&例假日/10:00∼19:00 keep HAIR DESIGN Jiyugaoka Get off at Kintetsu Yamato Nishidaiji Station  TEL 0742-30-0188 10:00∼20:00 Open every day of the year (reservation required) keep HAIRDESIGN สาขาจ่ย์ง ู ะโอกะ ทีอ � ย่:� 341 บิลด้ิง� อีสต์, 2-12-19 จิยง่ ะโอกะ เขตเมู่งุโระ กรุงโตเกียวั 152-0035 วั​ันหยุด้ป็ระจำา: วั​ันอังคาร เวัลาทำาการ:จันทร์, พืุ้ธ, พื้ฤหัส, เสาร์: 10:00-20:00 ศุกร์: 12:00-22:00 อาทิตย์, วั​ันหยุด้นักขัตฤกษ์: 10:00-19:00 TEL 03-3718-2686 URL https://keep-j.com/

19

AJ34.indd 19

2020/01/28 22:57


ハイドレイヴ ハイドレイヴ(「水素+ケイ素」スカル プトリートメント)は髪・頭皮に直接水素、ケイ素を 送り込む事で《水素》が酸化した髪と頭皮に働きかけ、 悪性の活性酸素における老化を抑制することができま す。抗酸化成分の中で最も活性酸素除去力のある成分 が水素です。そして《ケイ素》の力で細胞を活性させた り、毛根に溜まる酸化した脂質(過酸化脂質)を分解 し、頭皮細胞を活性化させ健やかな頭皮へと導くこと が出来ます。 Hydrave Hydrave (Hydrogen + Silicon scalp treatment) sends hydrogen and silicon directly to the hair and scalp to act on the oxidised hair and scalp, thereby suppressing ageing due to malignant active oxygen. Hydrogen is the most active oxygen-removing component among antioxidants. With the power of silicon, it activates cells as well as decomposes oxidised lipids (lipid peroxide) accumulated in hair roots to activate the scalp cells and lead to a healthy scalp. HYDRVE HYDRVE(「氫+矽」頭皮保養液)藉此讓 氫與矽直接滋養髮梢與頭皮。《氫》有助於改善氧化的

髮質與頭皮,抑制因惡性活性氧所造成的老化現象。而 且抗氧化成分中,去除活性氧功效最高的首推氫。而《 矽》則具有活化細胞的效果,分解累積在髮根的氧化物 質,進而活化細胞,讓頭皮恢復健康。 Received numerous beauty industry awards. After experience as a top art director, he started his own business and opened Figaro in 2002. He has developed 14 business divisions, mainly in Osaka and Nara. He is focusing on developing successors, not only in Japan but also abroad. ไฮิเดรฟ ไฮเด้รฟ (ทรีตเมู่นต์หนังศีรษะด้ ้วัย "ไฮโด้รเจน+ ซึ่ิลิโคน") เป็​็ น เทคโนโลยีท�ก ี ระตุ ้นเส ้นผืมู่และหนังศีรษะที� ส่ญี่เสียไฮโด้รเจน ด้ ้วัยการทำาให ้ ไฮโด้รเจนและซึ่ิลโิ คน ซึ่ึมู่ซึ่าบเข ้าส่เ� ส ้นผืมู่และหนังศีรษะโด้ยตรง สามู่ารถึ ป็้ อง กั น ควัามู่เส้�อ มู่ของสุข ภาพื้เส ้นผืมู่อั น เกิด้ จากอนุ มู่​่ ล อิส ระที� ช่ั�วัร ้าย สารที� ช่�วัยขจัด้อนุมู่ล ่ อิสระได้ ้ด้ีเยี�ยมู่ที�สด้ ุ ในหมู่​่ส � ารต ้านอนุมู่ล ่ อิสระก็คอ ้ ไฮโด้รเจน ส�วันพื้ลังของ 'ซึ่ิลโิ คน' จะช่�วัยฟ้ �นฟ่เซึ่ลล์ สลายไขมู่ัน(กรด้ไขมู่ัน)ที�สะสมู่อย่ต � ามู่ รากผืมู่ ฟ้ �นฟ่เซึ่ลล์บนหนังศีรษะ และทำาให ้หนังศีรษะมู่ีสข ุ ภา พื้แข็งแรงได้ ้

スーパーMSセラム 世界初の植物成分コゴミエキス配 合、完全無添加ながらCoQ10(コエンザイムQ10)の 70倍の抗酸化作用がある。顔だけでなく髪やネイルに もオススメできるスペシャル集中ケア美容液。10ml 4,400円、23ml 8,800円 使い方のアドバイス いつもの化粧水に1滴加える、 または原液のまま気になる箇所に使用する。 Super MS Serum This contains the world’s first plant ingredient, Kogomi (ostrich fern) extract, that has 70 times the antioxidant activity of CoQ10 (Coenzyme Q10), even though the product is completely additive-free. This special intensive care serum is recommended for use not only for the face but also for the hair and nails. Usage Advice Add one drop to the usual lotion, or use as an undiluted solution in places of concern. 10ml 4,400yen, 23ml 8,800yen 超級MS精華液 全球首創含植物成分的莢果蕨精華配 方,完全無添加而抗氧化效果卻高達CoQ10(輔酶Q10) 的70倍。這是一款特殊集中的保養淨化液,不僅臉部包 括頭髮及指甲,也值得推薦使用。 建議使用方法 在平常使用的化妝水內加入一滴使用, 或是直接塗抹。10ml 4,400日幣,23ml 8,800日幣 Super MS Serum This contains the world’s first plant ingredient, Kogomi (ostrich fern) extract, that has 70 times the antioxidant activity of CoQ10 (Coenzyme Q10), even though the product is completely additive-free. This special intensive care serum is recommended for use not only for the face but also for the hair and nails. Usage Advice Add one drop to the usual lotion, or use as an undiluted solution in places of concern. 10ml 4,400yen, 23ml 8,800yen Super MS Serum เซึ่รั�มู่ตัวัแรกของโลกที�ผืสมู่สารสกัด้จ ากใบอ�อนของเฟิ รน ์ ป็ราศจากสารเติมู่แต�ง ให ้ป็ระสิทธิผืลในก ารป็กป็้ องเส ้นผืมู่จากการทำาลายของ มู่ลภาวัะได้ ้ 70 เท�าของ CoQ10 เป็​็ นโลช่ั�นบำารุงเข ้มู่ข ้นพื้ิเศษที�นอกจากใบหน ้าแล ้วัก็ แนะนำ าให ้ใช่ ้กับเส ้นผืมู่หร้อเล็บด้ ้วัย ้ นป็ระจำา คำาแน้ำะน้ำำาใน้ำการใชิ้ ผืสมู่เซึ่รัมู่ � 1 หยด้ใส�นำา� ตบทีใ� ช่เป็​็ ้ มู่ หร้อใช่เซึ่รั � แตะตามู่จุด้ทีต � องการโด้ยไมู่� ้ ตองผืสมู่กั ้ บอย�างอ้น � 10ml: 4,400 เยน 23ml: 8,800 เยน

クレメディア clemedia 炭酸ガスがもたらす健康や美容への効果に着目し、炭 酸化粧品や人工炭酸泉製造装置などの商品を取り扱 う。厳選した炭酸商品は「健康でキレイに毎日を送り たい」という願いを叶え、すべての人に感動を与えら れるより良い製品・サービスを「cle」美のきっかけ (キー・鍵)となる「media」情報を発信している。 Focusing on the effects of carbon dioxide on health and beauty, the company handles products such as carbonic cosmetics and artificial carbonated spring water manufacturing equipment. It provides carefully selected carbonated products to fulfil the wish of “I want to live everyday life healthily and beautifully” by supplying better products and services that will impress everyone as well as “media” information that will become a “Cle (key)” of beauty. 有鑑於碳酸氣對健康、美容所帶來的效果,本公司專門經營碳酸化粧品以及人工碳酸泉製造 装置等商品。嚴選的炭酸商品可為您實現「每日過得健康又美麗」的夢想。將令人感動的美 好商品、服務,透過「cle」的美麗契機(關鍵),散播「media」訊息。 Received numerous beauty industry awards. After experience as a top art director, he started his own business and opened Figaro in 2002. He has developed 14 business divisions, mainly in Osaka and Nara. He is focusing on developing successors, not only in Japan but also abroad. จำาหน�ายผืลิตภัณ์ฑ์​์ เช่�น เคร้อ � งสำาอางกรด้คาร์บอนิกและอุป็กรณ์​์ ผืลิตนำ� าทีมู่ � อ ี นุภาคของคาร์บอนได้ออกไซึ่ด้์ (นำ� าโซึ่ด้า) โด้ย มูุ่ง� เน ้นป็ระสิทธิผืลจากก๊าซึ่คาร์บอนได้ออกไซึ่ด้์ทมู่ �ี ต ี อ � สุขภาพื้ และควัามู่งามู่ ผืลิตภัณ์ฑ์​์กรด้คาร์บอนิกทีค � ด้ ั สรรมู่าอย�างเข ้มู่งวัด้ เต็มู่ไป็ด้ ้วัยควัามู่ป็รารถึนาทีวั� า� "อยากมู่ีสข ุ ภาพื้แข็งแรงและ งด้งามู่ในทุกๆ วั​ัน" นอกจากนีย � งั เผืยแพื้ร�ข ้อมู่​่ลเกีย � วักับผืลิตภัณ์ฑ์​์ และบริการทีด้ � ย ี ง�ิ ขึน � เร้อ � ยๆ เพื้​้อ � สร ้างควัามู่ป็ระทับใจให ้ทุกคน � )" อันเป็​็ นกุญี่แจของควัามู่งด้งามู่แบบ "cle" ผื�าน "media (ส้อ

http://clemedia.jp/

った き返 生 ! 髪が たい み

REPORTER'S COMMENT ! 今回はテラヘルツ髪質改善とハイドレイブトリートメン トも施術していただきました! トリートメントを重ね るごとに櫛の通りが面白いように変わってゆく!コゴミ エキスを馴染ませていくと、細く絡まりやすかった髪に ハリとコシが出てまるで髪が生き返ったような感覚でし た! This time, I got terahertz hair quality improvement and also hydrating treatment. Combing is, amazingly, getting better with each treatment application. As the Kogomi (ostrich fern) extract was applied in the hair that was easily tangled, it became firm and bouncy. It felt like as if the hair had come to life! 這次也同時接受電波髮質改善以及HYDRVE護髮!隨著 護髮次數增加,梳子滑過髮絲的感覺也逐漸變化、十分有 趣!莢果蕨精華逐漸滲入,原本毛細容易糾結的髮質逐漸 變得晶亮有彈性,整個頭髮彷彿獲得新生! A reçu de nombreux prix dans le domaine de la beauté. Après une expérience en tant que directeur artistique, il est devenu indépendant en 2002 et a ouvert Figaro. Il compte 14 divisions commerciales autour d’Osaka et de Nara. Il s'engage à promouvoir son successeur sur un plan national et international. คราวันี� มู่ าให ้ทางร ้านบำ า รุ ง เส ้นผืมู่ด้ ้วัยเทราเฮิร ์ต และไฮเด้รฟ ทรีตเมู่นต์คะ� ! ในแต�ละขั�นตอนของการทำาทรีตเมู่นต์ สัมู่ผืัสตอน หวัีผืมู่จะเป็ลี�ยนไป็เร้�อยๆ จนน�าสนุกเลย! พื้อคุ ้นเคยกับสารสกัด้จ ากใบอ�อนของเฟิ รน ์ ก็ร่ ้สึกวั�าเส ้นผืมู่ ที�เคยเส ้นเล็กและพื้ันกันง�าย กลับมู่าย้ด้หยุน � และมู่ีช่วัี ต ิ ช่ีวัาอีกครั�ง!

20

AJ34.indd 20

2020/01/28 22:57


2019-2020 EVENT SCHEDULE ※諸事情により日程・開催地等が変更となる場合がございます。

協賛のお願い

ミャンマー

フランス 海外 7ケ国で 学生デザインアワード 日本では メインイベントを 開催

2020/02/15 国際交流基金 ヤンゴン日本文化センター

マレーシア

素材提供

タイ

2020/01/31 バンコク・CENTRAL WORLD Japan Expo 2020 内

日本

2020/3/21, 22 東京タワー正面玄関前

ベトナム

2020/01/4, 5 ジョホールバル AEON Mall Tebrau City

2019/11/16, 17 ハノイ・ホアンキエム湖 神奈川フェスタ内

インドネシア

シンガポール

2020/01/05 チャンギ国際空港 JEWEL

2020/01/05 チャンギ国際空港 JEWEL

3月21・22日 東京タワー

2020.

http://www.sakuracollection.com

アジアのデザイナーが作品を制作するための 素 材 を ご 提 供 い た だ け る 企 業・ 団 体 様 を 募 集 し て お り ま す。 作 品 は 東 京 で 開 催 さ れ る SAKURA COLLECTION イ ベ ン ト で 発 表 し ます。貴社の素材を海外へアピールすること が可能です。

訪問の受入 東京の SAKURA COLLECTION イベントに 参加するために来日する海外のファッション 学生、モデル、デザイナーが貴社を訪問、社 内もしくは工場などを見学いたします。その 様子を世界に発信することが可能です。

スポンサー 国 内 外 で 行 わ れ る SAKURA COLLECTION イベントでの協賛パートナーを募集しており ます。全体広報でのロゴ掲載や弊社発行のフ リーマガジン Adventure JAPAN への広告掲 載、イベントでの PR 活動など協賛額に合わ せたスポンサー特典をご用意しております。

21

AJ34.indd 21

2020/01/28 22:57


22

AJ34.indd 22

2020/01/28 22:57


23

AJ34.indd 23

2020/01/28 22:57


2020.1 発行 株式会社Adventure JAPAN http://www.adventurejapan.jp

2020/01/28 22:57

AJ34.indd 24


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.