Adventure Japan vol.35

Page 1


箱根フリーパスで、歴史とアート散策 小田急箱根周遊券、帶您暢遊歷史和藝術 Traveling on Odakyu Hakone Freepass to stroll through history and art 旧東海道、箱根越え。 江戸の頃、東海道を往 来する人を見守る重要な役目をしていた箱根関

Tokyo) with the ancient capital Kyoto. On the old Tokaido move from cedar-lined avenues,

walk a cobbled road, drop by the Amazakechaya teahouse and then once again onto のささやきに耳を傾けながら、草木の匂いに寄 the cobblestone road and the avenue of せられ、一歩、一歩、歩む。この街、この道を cedar trees. Listening to the gentle whispers よく知る自然と歴史の語り部によるガイドツアー of the birds and breeze, breathing in the なら、時を超え、江戸の人々が目の前をすれ違っ aroma of the flora, slowly savoring each ていくような気になれる。人々に守られてきた名 and every step. If on a storyteller’s guided も無き社に一礼し、江戸の人々の思いを重ねる。 tour of this town, this road, it feels almost 晴れていれば、芦ノ湖越しに富士山が見え、汗 like crossing through time and watching the も吹き飛ぶ。 people of the Edo era pass right before your 所。 旧東海道の杉並木から、石畳を歩み、甘 酒茶屋に立ち寄り、再び、石畳を進む。鳥や風

江戶時期,箱根關所 ( 關卡 ) 擔負重任,守護來 往於東海道的旅人。沿著舊東海道穿越杉木林 , 踏上石板路,先到甘酒茶屋小憩,然後再踏著石 板路,繼續向杉木林邁進。 沿路風聲 , 鳥鳴聲聲 入耳,路旁花草樹木的氣息陣陣撲鼻 , 一步 , 一

eyes. Bowing in thanks to an unnamed shrine that has watched over people and carries the feelings of the people of the Edo era. On sunny days it even provides views of Lake Ashino and Mount Fuji beyond it, while also enables working up a sweat.

13代目の山本聡さん。変わらぬ味、佇まい。早朝から夕方まで年 中無休で、江戸も今も、旅人の安らぎの場。 第13代店主—山本聰。 傳承不變的口味,氛圍,全年無休。 江戶 時代至今,一直都是旅人安頓休憩的場所 The Amazake-chaya Tea house has continued operations since the Edo era. Satoshi Yamamoto is the 13th generation owner. Nothing has changed about the taste or appearance. It is a place for travelers to rest, from early morning to dark, open every day of the year as it did in the Edo era and continues doing to this day.

步逐漸前行,體驗尤其深刻。 在熟悉這個區域以及沿途自然、在 歷史的導覽員 帶領下,讓您猶如穿越時光隧道,彷彿江戶時代 的人就在眼前與您擦身而過。沿路許多自古受人 們守護的無名寺院,輕輕一拜中,似乎也更能體 會到江戶旅人的心情。如果遇到天晴 , 隔著蘆之 湖可以遙望富士山,一切汗水和辛勞瞬間消失。

During the Edo period (1603 -1868), the Hakone Checkpoint played an important role of watching over the people who traveled along the Tokaido Road linking Edo (modern

さまざまな木材を組み合わせ、模様を描く寄木細工。色や木目の特徴を活かして自分なりにデザインする楽しさを! 拼木工藝是利用各種木材組合,進行拼圖的創作。依據木材的顏色以及木紋的特徵,各自追求與眾不同的創作樂趣! Marquetry wooden mosaics depict patterns using a variety of different woods. Utilize the characteristics of colors and grains to enjoy coming up with your own designs!

01


Hakone-jinja Shrine is a shrine once called the Hakone Gongen total guardian of the Kanto region, and has a history of more than

フランスのガブリエル・ロアール作「幸せをよぶシンフォニー彫刻」。高さ18m、内径は8mの塔の中は、美しいステンドグラスに螺旋階段が巡る 法國藝術家,加布里爾・洛伊爾所創作的「呼喚幸福之和諧雕刻」。高18公尺、直徑8公尺的塔內,遊客可循著螺旋梯而上,盡情欣賞繽紛的彩繪玻璃藝術 Symphonic Sculpture, by French artist Gabriel Loire, has a tower standing 18 meters tall with an inner diameter of 8 meters, is made of exquisite stained glass and has a spiral staircase.

1,260 years. Shoguns Minamoto no Yoritomo and Tokugawa Ieyasu were historical figures to have worshipped at the shrine. At the Jojusuiban fountain in the grounds of the Kuzuryu Shrine Shingu, write down a prayer on paper and let it flow down the fountain in prayer to Ryujinsui, the dragon god.

箱根神社

本 社 過 去 被稱 為 關 東 總 鎮守 箱 根 權 現,已有 1260 年歷史。早自源賴朝乃至德川家康都虔誠 かつては関東総鎮守箱根権現と称された神社で、 信奉。位於神社內的九頭龍神社新宮社有一座 「成 1260 年以上の歴史がある。古くは源頼朝や徳 就水盤」,可以將心願或祈求寫在「誓願符」上, 川家康も篤く崇敬した。境内の九頭龍神社新宮 再放入成就水盤中化掉,祈求神龍保佑心想事 前には「成就水盤」があり、そこに願い事と誓い 成~ 事を記した「誓願譜」を溶かし流し納めて龍神様 に誓おう!

箱根神社 Hakone-jinja Shrine

自然と芸術が調和する 「彫刻の森美術館」

成川美術館

藝術與大自然融合的 「雕刻之森美術館」

成川美術館 Narukawa Art Museum

The Hakone Open-Air Museum, Where Nature and Art Are in Harmony

現代日本画家の作品約 4000 点を所属する「成 川美術 館」。油絵具を使う西洋画が 400 年な

およそ7万平方メートルの広大な敷地に、作品

ら、岩絵具で描く日本画は 2000 年色が衰えな

が点在する。春夏秋冬、太陽が作る影、小雨や

い、まさに、キャンバスの宝石。

小雪が舞う様も作品と共存する。自然の演出に 魅せられるのが、野外展示の醍醐味だ。アート

「成 川美術館」藏有日本近代畫家約 4000 件 的作品。使用油性顏料的西洋畫可保存 400 年,

な空間の中に、一息つける憩いのスペースや子

而利用礦石研製顏料的日本畫,歷經 2000 年依

季節の花が咲く箱根強羅公園

舊不會褪色,不愧是畫布上的寶石。

四季百花不斷的「箱根強羅公園」

Narukawa Art Museum has a collection of about 4,000 works of modern Japanese art.

Seasonal Flowers Bloom a Hakone Gora Park

春と秋には 200 種のバラが咲き誇る、四季折々

It’s like a treasure on canvas with Western

の草花が彩る庭園。中央の噴水池を囲むように、

oil paints not losing color for 400 years, and

カフェや体験工房がある。陶芸、とんぼ玉、吹

Japanese works using oil pigments lasting

きガラスなど、クラフト体験コーナーがある。

for 2,000 years. 四季各種花草競相綻放,春秋時節,園內盛開 的玫瑰花多達 200 種。 中央噴水池周邊環繞著 咖啡廳與各類體驗工房,遊客可在此體驗陶藝、 琉璃珠或吹製玻璃等傳統工藝。 A garden that proudly watches over the blooming of 200 types of rose in the spring and autumn, with seasonal flowers from all four seasons displaying their colors. A 02

DATA 新宿から小田急ロマンスカーに乗って約 80 分で箱根へ! フリーパスを提示すると優待や割引が受けられる施設もある! 從新宿搭乘小田急浪漫特快,約 80 分鐘就能抵達箱根! 憑此券部分觀光設施可享受優惠! Hakone is about 80 minutes from Shinjuku on the Odakyu Limited Express Romancecar! Showing the Hakone Freepass entitles the bearer to preferential treatment or discounts at some facilities. https://www.odakyu.jp/english/romancecar/

centrally located fountain is also close to a café and hands-on workshop that virtually surround it. Experience craftworks such as pottery, making glass beads or glass blowing in the hands-on craft area.

どもが遊べる作品、カフェ、など、カップルで、 家族で、一人でも、一日たっぷり楽しめる。 <Hakone Freepass Fares>

春夏秋冬 , 陽光映照下的黑影 , 或是飛舞的小雨

Departing Station

滴 , 小雪花都能與作品完美融合。能與大自然共 創無限魅力,正是戶外展示的精髓所在。

Shinjuku Odawara

Works are located over a vast site of roughly 70,000 square meters. Works co-exist with the spring, summer, autumn, shadows made by the Sun, drizzle and snow. The thrill of an outdoor exhibition while also being charmed by nature. Amid an artistic zone, there is also space to take a breather or works for children to play on and cafes, making it a place to enjoy a full day for couples, families or even just alone.

↑今回ご紹介したガイドツアーの詳細はこちらから 本次介紹的導覽旅程詳細如下 Check here for more guide tour

Valid for 2 days Adult 5,700yen 4,600yen

Child /6-11 1,500yen 1,000yen

Valid for 3 days Adult 6,100yen 5,000yen

Child /6-11 1,750yen 1,250yen

<利用できる乗り物 > 箱根登山電車 / 箱根登山ケーブルカー / 箱根ロープウェイ / 箱根海賊船 / 箱根登山バス(指定区間)/ 小田急箱根高速バ ス(指定区間)/ 東海バス(指定区間)/ 観光施設めぐりバス (箱根登山バス) https://www.odakyu-freepass.jp/hakone/ < 可搭乘之列車 > 箱根登山電車 / 箱根登山纜車 / 箱根空中纜車 / 箱根海賊觀光 船 / 箱根登山巴士(指定區間)/ 小田急箱根高速巴士(指定 區間)/ 東海巴士(指定區間)/ 箱根登山巴士/觀光景點巡遊 巴士 https://www.odakyu.jp/tc/passes/hakone/ <Available Transport Services> Hakone Tozan Train, Hakone Tozan Cable Car, Hakone Ropeway, Hakone Sightseeing Cruise (pirate ship), Hakone Tozan Bus (designated areas), Odakyu Hakone Highway Bus (designated areas), Tokai Bus (designated areas), "Hakone Tozen Bus/ KANKO SHITETSU-MEGURI" Bus (Tourist Attraction Sightseeing Bus) https://www.odakyu.jp/english/ passes/hakone/

03


淡定的日常、奢華的旅遊時光

耳を澄ませば、 風のざわめきが聞こえますか? 弾ける水の音が聞こえますか? 太陽と月の灯りの下で、闇に灯る小さな光、 太陽に照らされる大きな影が見えますか? 大自然で過ごす、野で遊ぶ。 北海道の十勝で、五感よ、目覚めよ!

覚 悟 の 日 常 、

贅 沢 な 旅 時 間

十勝で、 野遊び

Ready for Anything, a Time for Luxuriant Travel Enjoy the Outdoors in TOKACHI, HOKKAIDO 靜心用耳傾聽, 是否聽到了搖曳的風聲?聽到彈跳的水珠聲? 在陽光與月影的照映下,黑暗中的微弱光影、日光下 的巨大黑影,您都看到了嗎? 傲遊於大自然、充滿野趣之旅。 Does a whisper in your ear sound like the wind? Can you hear the sound of water bursting open? Beneath the light of the Sun and the Moon, a tiny light glowing in the darkness, can you see the huge shadow cast by the shining Sun? Being in the wilderness, enjoying the Great Outdoors. Open your eyes and unleash your senses in Hokkaido’s Tokachi!

TOKACHI

04

05


大自然を独り占め 獨享大自然

A wilderness all of your own 豊かな北海道・十勝の地域食材をふんだんに使った朝食 網羅北海道·十勝在地食材的豐盛早餐 Breakfasts with plentiful use of the rich ingredients from Hokkaido' s Tokachi

十勝をアウトドアの聖地へ!

ディスティネーション十勝 十勝の自然を生かした旅をサポート。食、アウトド アやキャンプなど、贅沢な過ごし方を提案する。

讓十勝成為戶外活動聖地! Destination 十勝 美食、戶外活動及露營等,讓您奢華享受大自然的各 種方案。

Destination TOKACHI

Supporting trips to TOKACHI to enjoy its nature. Proposals for spending a luxurious time, including for dining, outdoor activities and camping. 地元のシェフを貸し切りディナー 由專屬在地主廚烹調的晚宴 Privately reserved dinner from a local chef

06

マンガリッツァ豚を提供するファームレストランviz 由匈牙利引進乳豬在十勝飼養,稀有的「Mangalica 豬」等 Mangalica pork, created in Hungary and now legendary in TOKACHI. http://www.tokachi-hills.jp/viz/

https://destination-tokachi.jp

07


世界中の人が注目するデジタルアート美術館

「チームラボ ボーダレス」「チームラボ プラネッツ」

伝統と革新の美 「コシノジュンコ×能」

受 全 球 矚 目 的 數 位 藝 術 美 術 館 「teamLab Borderless」「teamLab Planets」

傳統與創新之美「JUNKO KOSHINO×能」

teamLab Borderless and teamLab Planets, the digital art galleries attracting global attention

Junko Koshino and NOH Theater: The Beauty of Tradition and Innovation

境界のないアート群による地図のないミュージアムー森ビルデジタルアートミュージアム、エプソンチームラボボーダレス(お台場) 綿延不斷的藝術創作所打造的,無地圖美術館森大廈 數位藝術美術館, EPSON teamLab Borderless(御台場)。 Borderless art events like now here else in an uncharted museum. MORI Building DIGITAL ART MUSEUM : teamLab Borderless (Odaiba) https://www.team-lab.com

開館から 1 年で、合わせて 350 万人以上が来館 したチームラボの作品による2つのミュージアム 。 訪れる人は作品の中に身体ごと没入し、アートの 一部となる。 「行ってみたい美術館」と世界の人々 を魅了。

600 年以上も続く古典芸能の能・狂言。能舞台に、 ファッションデザイナーのコシノジュンコが衣装 と光の演出で化学反応を起こす。「観世清和×コ シノジュンコ」「能×ファッション」「伝統×モダ ン」という三重奏で、伝統芸能とモダンアートと の融合。

兩座美術館專門展示 team Lab 的作品。開幕一年 來,已吸引超過三百萬人來館參觀。透過神奇光影 的交織反射作用,能讓參訪者本身也融入作品之中。 獲選為「最想造訪的美術館」,深深吸引全球訪客。

延續 600 多年的古典藝能—能・狂言。 在傳統 的能舞台上,時尚設計師——小筱順子 JUNKO KOSHINO 的服裝秀以及光影效果,激發出化學反 應。透過「觀世清和 ×JUNKO KOSHINO」「能 × 時尚」「傳統 × 現代」的三重奏,讓傳統藝能與現 代藝術完美融合。

teamLab is the art museum that people most want to visit. Using the latest digital technology to produce a dynamic space under the themes of the seasons and nature, visitors’ bodies become part of the art due to mysterious light and reflections. Charmed people from all over the world as the art gallery that people most want to visit.

超巨大空間に身体を没入。はだしで飛び込む、「溶け込め、作品の水の中へ」。teamLab Planets(豊洲) 身體完全沒入超巨大的空間。光著腳丫子奔馳躍入,讓自己全然融入作品的水景之中。 teamLab Planets(豐 洲)Immerse your body in a super-massive space。 Enter the work's water, removing your shoes and jumping in barefoot, blending into the art.teamLab Planets (Toyosu)

08

NOH and KYOGEN are classical performing arts that have a history continuing for more than 600 years. Fashion designer Junko Koshino uses a NOH theater stage to bring about a chemical reaction from an apparel and light production. A trio of displays fuses traditional performance and modern art through“KANZO KIYOKAZU & Junko Koshino,”NOH & Fashion” and“Traditional & Modern.”

NOH+FASHION 観世清和×コシノジュンコ 能+ファッション “継承される伝統と現代の融合” 2020年11月9日 開催 主催:株式会社インプレザリオ Impresario.Inc. www.impresario.co.jp 写真©︎花井智子 攝影©花井智子 Photos:©Tomoko Hanai

09


GAGAKU 雅楽

日本古来の貴族文化を彷彿とさせる 雅楽と舞楽の雅な世界

令人緬懷日本古來貴族文化的雅樂與舞樂風雅世界 The Elegant World of GAGAKU Music and MAIGAKU Dance Reminiscent of Ancient Japanese Aristocratic Culture

・ 鉦鼓(しょうこ) 動物の皮と木で出来た一般的 な太鼓と違い金属製の打楽器 で、金属で出来た丸い皿形の 内側を二本の桴(ばち)で打 つ打楽器である。 鉦鼓 與採用動物皮革與木頭製成的 太鼓不同,鉦鼓是金屬製的打擊 樂器。 演奏時就用兩根鼓棒敲 打中央由金屬製成的盤狀部位。 SHOKO The SHOKO, unlike a regular drum made of animal skin and wood, is a percussion instrument constructed of metals. The instrument is played using two horn beaters called bachi that strike round plates inside a metal ring.

世界的にみても、古来より音楽には踊りがつきもので ある。踊りは音楽の世界観を彩り、その時代を物語る 芸能の一つだ。日本古来の音楽と踊りの雅楽と舞楽 は、歴史の中でも一番文化が花開いた西暦 794 年〜 1185 年の間に完成し、ほぼ当時のまま伝承されてき た。日本人の美意識が結集した芸術品とも言える。 元々東南アジアや中国大陸から伝わり、宮廷や貴族の 間で成熟した。世界最古のオーケストラとも言われる 「雅楽」に舞が伴うと、拍子もリズミカルになる。雅 楽と舞楽の変わらぬ様式の中に砥ぎすまされた日本人 の美学を感じる事が出来る。 放眼全球,自古以來音樂總是伴隨著舞蹈。舞蹈既能為 音樂的世界觀增添風采,也是詮釋該時代的最佳藝能。 雅樂與舞樂完成於日本文化史上最燦爛的西元 794 年

・太鼓(たいこ) 管絃の時には座って打つ楽太鼓、舞楽の時には鼓面 の直径が2m程もある大太鼓を用いる。 太鼓 單純管弦樂演奏時,採坐姿敲打樂太鼓。 而演奏舞樂 時則是使用鼓面大2公尺的大太鼓 TAIKO The TAIKO drum is beat while sitting together with the wind and string instruments. When used in maigaku dancing, the TAIKO is a large one with the drum surface up to about 2 meters in diameter.

〜 1185 年,在日本流傳久遠,其風貌至今仍獲得完整 保存,可說是日本美學意識的藝術結晶。 這項藝能源自東南亞及中國大陸,傳入日本後,經宮廷 與貴族發展而更臻成熟。「雅樂」堪稱是全球最古的卡 拉 OK,搭配舞蹈後,節拍也更具律動感。由雅樂與舞 樂傳承不變的樣式中,可充分感受到日本人專注、淬煉 的美學。 All over the world, dance has accompanied music since ancient times. Dance colors the world view of music and is a performing art that tells the tale of its times. Ancient Japanese music and dance, gagaku and maigaku, were perfected during the era from 794-1185, the period in history when culture most flourished, and have been passed down virtually unchanged since then. They can be called performing arts that encapsulate Japanese awareness of beauty. These arts were originally passed down from Southeast Asia and China and ripened in royal courts or among the nobility. GAGAKU, music that could be called the world's oldest orchestra, accompanied the MAIGAKU dance and the beat became rhythmical. The unchanging style of GAGAKJU music and maigaku dance sharpened the Japanese sense of aesthetics. 10

楽琵琶(がくびわ) ペルシャからシルクロードを通って伝えられた四絃で首の曲がった 楽器で、ヨーロッパに渡った物はリュート、マンドリン、ギターに なったと言われている。 大らかで豊かな音色を持ち、他の琵琶と違い合奏の際に用いられる のが最大の特徴である。 樂琵琶 有四弦而頭部具曲線弧度,是由波斯經絲路而傳來的樂器。據說同樣傳 到歐洲後,則演化為魯特琴、曼陀林以及吉他等樂器。 音色沉穩而豐 富。 和一般琵琶不同,通常是在合奏中演奏是樂琵琶的最大特徵。 GAKUBIWA The GAKUBIWA is a four-stringed musical instrument with bent neck that was passed on through to Japan from Persia via the Silk Road and is said to be from the same instrument that would cross to Europe and become the lute, mandolin and guitar. The GAKUBIWA has a generous and rich tone, and its greatest feature is that it is used for ensembles, unlike other biwa.

三鼓・鞨鼓(かっこ) 鞨鼓・三の鼓は曲の演奏の速度を決め、終 わりの合図をする。指揮者のいない雅楽の 演奏においてその役割を担っている。 三鼓:羯鼓 羯鼓-三鼓主要在於掌控曲子的演奏速度,並 預告曲子的終結。 雅樂沒有指揮,而演奏中 羯鼓・三鼓就是擔任其角色。 KAKKO KAKKO is one of the three types of drum used in gagaku and is played at a set speed with its use a sign that the play is ending. Gagaku has no conductor, so the KAKKO plays the role of ending the performance. ★「チーム音蔵」/TEAM OTOGURA 福持 光紗紀 Fukumochi Misaki 二階堂 真世 Nikaido Mayo 小川 和也(ネオジャパネスク ドラム) Ogawa Kazuya(Neo Japanesque Drums) 勝 良平(ネオジャパネスク キーボード) Katsu Ryohei(Neo Japanesque Keyboard) 松下 晋開(ネオジャパネスク ベース) Matsushita Shinkai(Neo Japanesque bass) ネオジャパネスク ムービー https://youtu.be/fCo7X7X3dr

[ 取材協力 ] 尾張猿田彦神社(おわりさるたひこじん じゃ)特定非営利活動法人 旭雅楽会 住所:愛知県一宮市奥町風田 67-1 https://asahi-gagakukai.net

受訪單位 尾張猿田彥神社 : 特定非營利活動法人 旭雅樂會 〒 491-0201 愛知縣一宮市町風田 67-1 https://asahi-gagakukai.net Cooperation with reporting Owari Sarutahiko Jinja Shrine Asahi Gagakukai (Specified non-profit organization) 67-1 Kazeta Okucho, Ichinomiya, Aichi Prefecture, Japan https://asahi-gagakukai.net/

11


現代アートのコレクターズミュージアム 當代藝術珍藏美術館 Modern Art Collectors Museum

「WHAT」 ( WAREHOUSE OF ART TERRADA ) 「ものだけではなく価値を預かる」という趣旨で、コレク ターの貴重な作品を保管する寺田倉庫が、「倉庫を開放 し、普段見られない作品を覗き見する」というコンセプト で 2020 年 12 月 12 日に「WHAT」をオープン。展示作 品は随時入替。オープニングは、『-Inside the Collector’ s Vault, vol.1- 解き放たれたコレクション展』。高橋龍太 郎と「A 氏」の 2 名のコレクターが、それぞれの視点や 価値観をもって収集したコレクションが展示されている (2021 年5月 30 日まで)。 「 不只保 管 物 品 乃至 其價 值 」,在 此 宗旨下致力於保管珍貴藝術珍藏的寺 田倉庫,2020年12月12日成立「WHAT (Warehouse of Art TERRADA)」, 而 其 核心 概 念 就 是「 開 放 倉庫,讓 您 一窺難得一見的作品」,並不定時換檔 展品。開幕首展命名為『-Inside the Collector’s Vault, vol.1』,展示內容包 括高橋龍太郎先生的珍藏以及A先生的 奈良美智珍藏。

水岸的藝術之都 天王洲 錯落在水岸邊的綜合藝廊、咖啡廳、裝置藝術、壁畫 在傳統與文化交織之處所鋪陳的藝術饗宴 Tennozu, the artistic city on the water A gallery complex, cafes, objects d’art and murals dotting the canal-side An artistic walk in a place where traditional and modern cultures interact

キャナルサイドに点在するギャラリーコンプレックス

カフェ、オブジェ、壁画、

風の音を聞き、水のせせらぎに揺れる極上空間 運河に浮かぶ水上コテージ 聆聽風聲以及潺潺水流, 極致幸福的空間

DATA 入場料:一般 1200 円、大学生 / 専門学校生 700 円、 中高生 500 円、小学生以下 無料 * 同時開催建築倉庫 プロジェクト「謳う建築」の入館料を含む・建築模 型倉庫見学(オプション)500 円 https://what.warehouseofart.org 開館時間:火~日 11 時~ 19 時(最終入場 18 時) 休館日:月曜(祝日の場合、翌火曜休館) ※コロナウイルスの影響で営業日・営業時間を変更 する可能性があります。最新情報は HP よりご確認 ください。

地址:東京都品川區東品川 2-6-10 G 地 入場費: 1200 日圓 / 大學生: 700 日圓 / 高中生以下: 500 日圓 Access : G BLDG 2-6-10, Higashishinagawa, Shinagawa City, Tokyo Admission fees : Adults1,200 JPY, college student 700 JPY, High & Junior high School Students 500 JPY Opening Hours : Tuesdays-Sundays 11:00-19:00, Monday closed.

A floating cottage on a canal and ultimate space

「PETALS TOKYO」

水辺のアートシティ T

E

N

N

O

Z

天王洲

伝統文化と現代文化が交わる地域でアートウォーク

12

Terada Warehouse, which archives valuable collection works under the spirit of “handling value not items,” opened the WAREHOUSE OF ART TERADA (WHAT) in December 2020 under the concept of “opening the warehouse to allow a peep at works that can’t normally be seen.” Works exhibited are rotated regularly. The opening exhibition was “Inside th e C o ll e cto r’s Vaul t, Vo l. 1: T h e Unleashed Collection E xhibition.” Wo r k s f r o m c o l l e c t o r s , R y u t a r o Takahashi and Mr. A are displayed, with the collections reflecting their p e r s p e c ti ve s a n d va l u e s of th e i r collections. (Until May 30, 2021)

© Keizo KIOKU

水面に浮かぶ花びらのように見えることから名付けられた 「PETALS TOKYO」。4つのコテージはそれぞれ違ったデザ イン、インテリアで異なる演出。運河を行き来する小舟や鳥 たち、水面の揺れが心地よく、船で旅しているような不思議 な気分。 彷佛是飄落在水面的花瓣,因此命名為 「PETALS TOKYO」。 四座小屋透過 不同的設計、裝潢,演繹出特有風情。 欣 賞著來往 於 運河的小舟和小鳥、水 波搖曳令人心曠神怡,感覺猶如船上之 旅。

PETALS TOKYO got its name for its resemblance to flower petals floating o n t h e w a t e r ’s s u r f a c e . I t s f o u r cottages each has a different design and interior. The small boats and birds coming and going along the canal and the sway of the water sur face make it a place to feel good and it evokes a mysterious feeling as though journeying on a ship.

DATA https://www.terrada.co.jp/ja/service/space/petals-tokyo/ TEL 050-5491-2681 受付時間 10:00 〜 17:00 料金 80,000 円~(1 室 1 泊朝食付) 15 歳以下のお客様、またペット同伴での宿泊はご遠慮いただいております Business Hour 10:00 ~ 17:00 Price 80,000 円~(Room charge / 朝食付) Conditions: over 15years old & No pets 地址 :東京都品川區東品川 2-1 T-LOTUS 客房總價 :80.000 日圓 -(1 間房 1 晚含早餐 ) Access : T-LOTUS 2-1, Higashishinagawa, Shinagawa City, Tokyo Room rate : 80.000 JPY- ( include breakfast )

13


リム・カーワイ監督(マレーシア) 林 家威 導演 Lim Kah Wai

エドモンド・ヨウ監督(マレーシア) 楊毅恆 導演 Edmund Yeo

「自分の周りに問

「前作が、ロヒン

リャオ・チエカイ監督(シンガポール) 廖捷凯 導演 Liao Jiekai

舩橋 淳 監督(日本) 舩橋淳 導演 Funahashi Jun

「 ダ ン サ ーと 触

ジェンダー指数

東京国際映画祭(TIFF)2020 レポート コロナ禍で開催された国際映画祭 日本を代表する監督、日本を舞台にしたアジア監督作品に注目!

題があっても知ら

ギャという社 会

れ合う機 会があ

121 位 と 日 本 は

ないことがたくさ

的に大きなテー

り、ダンサーの内

社会的に未成熟。

東京國際影展(TIFF)2020 報導

んある。近くに住

マと向き合ってい

面をもっと知りた

セクハラは当事

聚焦日本代表性導演、以日本為舞台的亞洲導演新作!

Tokyo International Film Festival 2020 REPORT

んでいるけど知ら

たため、今 作で

い、表現したいと

者 同 士 を 越 え、

ない。気づかない。

はもっと近い人

この映 画を作り

周りも巻き込ん

興味がない。自分

間模様を描きた

ました。しかし自

だ 多 重 構 造。 あ

のことしか見てい

かった。姉と妹、

分は振付師でも、

る出来事の後日

深田 晃司 監督(日本) 深田晃司 導演 Fukada Koji

ない。ある種、パ

母と娘など、プ

ダンサーでもない。

談 と し て、 熱 量

ラレルワールドを

ロデューサーであ

撮りたい大きなイ

そのままに飲み

生きている。2時

りホンを演じたメ

メージを伝え、脚

ながら話すとい

間 40 分 の 映 画

イジュンが女 性

本を作る。実 際

うことでフィク

ですが、日本を含む9カ国(地域)の人が出演し、大阪の

ばかりの家族ということもあり、その関係性について話し

には、その現場で天候などによっても変わり脚本通りにい

ションとして作り上げた。俳優には設定だけ伝え、本

自分のできる範囲で、自分のできる範囲で次世代のた

街を表現しています。7カ国語の言語が飛び交うが、サス

合った。 (劇中、日本語、英語、中国語で進行する場面が

かないことも、自然の流れに委ね、キャストの表現をくみ

音でぶつかってもらう。ドキュメンタリーの場合、映

めになることを意識していきたい。

ペンスあり、コメディあり、集中して観ていられます。大阪

あるが)多民族国家のマレーシアでは、常に英語、マレー

とっていく。言葉ではなく、身体表現で感情や心の移り変

画というアートフォームとしては、その人独自の魅力

三部作で完成のつもりでしたが、コロナ後の大阪はそれ以

語、広東語が使われ、自分のマインドでは、異文化が混

わる様、葛藤を映像で表現しています」 。

を引き出せば映画の中では成り立つ。撮影しながら、

前とまた景色が変わっているから気になり、また撮ってみた

ざり合うことに違和感がない。これからもまた日本で作品

「剛巧有機會與舞者認識,很希望能了解他們的內心世界

役者それぞれの魅力を引き出して好きになっていく過

い気持ちになっています」 。

を撮っていきたい」 。

並予以表現,因而拍攝了這部電影。 但是我本身既不是

程。撮り終えたら、全員を好きになっていました。

「前部作品是以羅興亞人為主題,面對的是龐大的社會議

舞蹈指導也不是舞者,只能就自己希望拍攝的大概意象

日本的性別落差指數全球排名 121 位,整體社會依然不

題,而新作是希望能聚焦在周遭的人生百態 , 姐妹 : 母女

進行腳本寫作。然而,實際拍攝中有時難免會因為天侯等

成熟。性騷擾問題不僅限於當事者本身,而會牽扯周遭

眼中只有自己,彷彿是活在平行世界裡。 全片 2 小時 40

之情。 擔任本片製作人 , 同時也飾演姐姐一角的陳美君

因素必須修改、而無法依照腳本進行,這時也就順其自然,

分鐘,包含日本在內,來自九個國家(地區)的演員,在

(Mayjune), 剛好也是出自都是姐妹的家庭 , 非常完美的

並發掘演員的演技。這部影片不在於語言,而是透過身

大阪街頭盡情發揮演技。雖然有七國字幕,但片中充滿

詮釋了這層關係。 (劇中有些場景是日、英、中等語言同步

懸疑、笑料,一定能吸引觀眾專注欣賞。原訂大阪三部曲

「即便自己周遭存在許多問題,卻往往渾然不知。 明明彼

第34回東京国際映画祭開催決定!

開催期間: 2021年10月30日(土) 〜11月8日(月) 【10日間】

 www.tiff-jp.net

Q.「日本の今!」 「気鋭、鬼才」と評されることについて 特にプレッシャーには感じません。ただ、10 年以上それ なりに映画を作っている。キャリアを築いた責任はある。

Q. 映画祭について。 レッドカーペットなど華やかな部分が取り沙汰されがちだ けど、マーケット、商業インデペンデンス映画、アート映 画といった多様な作品に出会う場。 (映画祭ごとに)ハリ ウッド的な興業成績だけではなく別の価値観がある。日

日本在邁入 2000 年代以來,一些國內以及地方性的影展

本映画はハリウッド映画にはなり得ない。韓国やフランス

也開始提供創作新人嶄露頭角的機會。影展以及迷你劇

は、実写映画を作る際、 「自分たちはマイノリティ」という

形成多重結構。本片主軸是一群人針對某事件,在事後

院正不斷在拓展鑑賞的多樣性,我們應該可以更勇於在

意識がある。2000 年代になり、日本でも、国内、地方

影展進行新的挑戰。

所進行的熱烈討論,屬於虛構作品。只告訴演員整個故

の映画祭が新人作家の登竜門になっている。映画祭やミ

Q. 東京國際影展 2020 在新冠疫情下舉辦,您認為後疫

體表現,表達情感與內心世界的變化以及糾葛的作品。 」

事的架構,其他則任由他們彼此衝撞出內心的想法。就

ニシアターは鑑賞の多様性を広げている。映画祭にはどん

情時代會對導演的作品帶來哪些影響、變化?

進行) ,在多元民族共存的馬來西亞,英語、馬來語 , 廣東

“This is a movie I made because I had the opportunity

記錄片而言,透過電影的藝術形態,只要能激發出該人

どん挑戦すべきだと思っています。

電影的主軸原本就在「人」 。若要問生存有何意義,就我

就此畫下句點,但在新冠肺炎之後,大阪的風貌已經和過

話都是日常使用的語言 , 在我個人認知中,對於異文化並

to come into contact with dancers, so I wanted to

特有的魅力就能創造影片的張力。攝影過程中,我設法

Q. コロナ後の監督の作品に影響、変化は?

而言是「沒有」 。大家都在摸索「生存的意義」 ,就在戀愛、

去有所改變,這令我心有所感,因此準備繼續拍攝下去。 」

存沒有任何違和感。 希望未來還能繼續在日本拍攝電影。 」

know more about dancers and express dance. But

不斷誘發演員的魅力,進而逐漸喜歡他們。當拍攝結束後,

もともと人間をテーマにしています。生きる意味はあるのか

事業、家庭中,矇騙、說服自己過日子而已。今後應該

“There are so many problems around us that we don’t

“My last movie was about the very serious social

I am not a choreographer, nor a dancer, so I just

每位都成了我的最愛。

even know about. Living nearby, yet don’t now. Don’t

theme of the Rohingya people, so with this movie

passed on my big picture and wrote the screenplay.

Japan is socially immature, ranking 121 globally in the

recognize. Not interested. Only think of yourself. In

I wanted to depict something about the fabric of

Actually, we didn’t always film to script, depending

gender equality index. Sexual harassment is multi-

此就在附近,卻沒有注意到對方的存在、或根本沒興趣。

と言われれば、 自分は「ない」と思っている。皆、 「生きがい」 如何面對電影,唯一的方法就是正視其本質,此外沒有 を求めて、恋愛や仕事、家族、騙し騙し生きている。それ が、 (コロナで)本質と向き合わざるを得ない。答えは出な い。映画でどう向き合っていくか、でしょうね。

其他的答案吧。 Q: How do you feel about being regarded as

“Ja p a n’s now ” a n d a n “ Up -a n d- C omin g

one way a parallel world had been generated. This

human relationships. But with each movie, I want

on things like the weather, and I would just let the

structured, going beyond those directly involved to

is a 2-hour, 40-minute movie with people from nine

to do something new. All the main characters of

cast act naturally and took their expressions. I have

bind others as well. This is a fictionalized follow-up set

countries (or regions) including Japan appearing in it,

my movies are women. I wanted to talk about the

expressed conflicts using images, such as changing

at a later date than an actual event but carrying on the

and it expresses Osaka. There are seven languages

relationships between women, sisters and mother-

emotions and thoughts, and used expression by the

fervor. I gave the actors description of the setting and

對這份資歷必須負責,因此在自己能力所及下,希望下一

used in the movie, but it has suspense and comedy,

daughter relationships, with Mayjune Tan, who plays

body to do so, rather than words.from now on, too.”

let them bounce off each other as they honestly felt.

I am responsible for having built a career. I want to

代不需要再重蹈辛苦的歷程。

be aware to the extent possible of doing things so

so you can concentrate and watch it. My intention

Hong, also having only female siblings and relations.

With a documentary it’s possible to create a movie

Q. 對於影展的感想。

that the next generation won’t have to struggle in the

was to complete the Osaka trilogy, but the Osaka

Life just keeps on repeating itself.

as an art form if a person’s unique attractions can

談到影展,一般往往聯想到紅地毯等奢華的場景,其實

same way.

landscape has changed in the pandemic from what it

“(There are scenes in the movie where dialog is in

be drawn out. Filming was a process of actors doing

had been before and this plays on my mind, so I am

Japanese, English and Chinese). Malaysia is

whatever they liked to draw out those attractions. I liked everybody once we had finished filming.

thinking about doing another film.”

Q.《日本進行式! 》獲得「新銳,鬼才」讚譽,對此有何感想

Genius?”

並沒有特別感到壓力,或許影評人用這形容詞並沒有特

I don’t particularly feel any pressure. However, I have

別意涵(笑) 。只是,畢竟自己從事電影製作已經超過十年, now been making movies for more than 10 years.

這是讓電影市場邂逅商業獨立電影、藝術電影等多樣性

Q: What are your thoughts on film festivals?

作品的最佳場域。這裡重視的不僅是好萊塢式的票房業

People tend to take notice of the flamboyant parts

績,而是擁有不同的價值觀。

of a film festival, like the red carpet, but they are also places that offer opportunities to encounter various types of films, such as commercially independent movies and arthouse cinema. Since the 2000s film festivals have become the gateways to success for young artists in Japan, domestically, regionally. Viewing pat terns are diversifying from film festivals through to mii-theaters. I believe that film festivals should take on more and more challenges.

Q: What will be the impact and changes the

pandemic causes to your works? 大阪梅田を舞台にした多国籍な人々の群像劇『Come and Go』 身近に起きているであろう問題について考えさせられる 以大阪梅田為舞台, 不同國籍者的人生百態『Come and Go』促 使人關注周遭所可能發生的問題 Set in Umeda, Osaka.“Come and Go,” a multinational ensemble drama. Making you think about problems that could arise close to you

14

詩情、幻想的な風景と心の中に積もる澱、循環する闇、謎めいた 余韻を残す『MALU』 充滿詩情與夢幻的美景、內心積陳的陰霾, 循環不絕的謎團、揮 之不去的疑雲—『MALU』 “MALU,” is a poetic, fantastic landscape that stays in the heart, circulating in the dark and leaving a mysterious afterglow

声を失くした若きダンサーの魂の叫びを伝える『蛾の光 Light of a Burning Moth』手紙の交流で進行する物語、心の変化を 言葉でない表現 為失聲的年輕舞者傳達內心 嘶吼的『 蛾の光 』Lig h t o f a Burning Moth. 透過信件交流的故事,無法言喻的內心起伏 “Light of a Burning Moth” communicates the screaming soul of a dancer who has lost their voice. A story that moves forward through the exchange of letters with expressions of changes in the heart made without words

「ある職場」で起きたハラスメント事件をきっかけにした後日談を 元に、 ジェンダーとは、 ハラスメントとは、 を考える。 ワークショップか ら生まれた作品 『某職場』描寫因為一起性騷擾,多人在事後談論的過程, 何謂性別問題,何謂職場暴力,透過工作坊模式而誕生的作品 “Company Retreat” is a film born out of a workshop and asks questions like, “What is gender?” and “What is harassment?” and is based on events that happened after a sexual harassment incident

人間の奥底にあるさまざまな感情。多面性。あるきっかけで変 化、隠れていたものが露呈してしまう怖さ、愚かさ。 『よこがお』 人類潛藏在內心底層的各種情緒, 多樣性, 在某種契機的刺 激下開始轉變, 原本深深隱藏的本質突然顯露出來的恐怖, 愚 蠢.『よこがお』 “A Girl Missing” is about those emotions in the deepest parts of people: being multi-faceted; change brought about by a certain opportunity; fear that had been hidden becoming exposed; folly.

If asked whether there is any meaning in living, my answer would be “no.” Everyone searches for something meaningful in life and goes about faking it until they make it in love, work, families. We need to confront the essence of things. I don’t know the answer. I guess it must be how I should deal with film.

15


16



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.