Записки рижанки

Page 1

Записки рижанки

Ушедшим рижским кафе-ресторанам посвящается

Автор: Ксения Клепикова

Jan. 27th, 2012 at 11:32 PM

Я еще помню рижские легенды - кафе "Vecrīga", "Sigulda", "Allegro" и ресторан "Pie Kristapa"... С портала http://www.relga.ru (№12 [114] 15.08.2005) Оригинал текста: http://www.relga.ru/Environ/wa/Main?textid=590&level1=main&level2=articles

В Европе много красивых городов - Вена, Барселона, Прага, Венеция, Париж ... Но красоту и славу этих городов составляют не только храмы, памятники, музеи и прочие монументальные сооружения, но и те места, где можно отведать чужую жизнь на вкус. Эти места называются пабами, брассериями, кафе, ресторанами, трактирами, бистро, тавернами, пиццериями, пивными, у них еще много-много названий. Невозможно, находясь в Вене, не попробовать один из многочисленных видов кофе в венском кафе, каждое из которых имеет свою многолетнюю историю, свое лицо, свое меню, своих кельнеров, своих постоянных посетителей. Невозможно, оказавшись в Праге, не выпить пива, название которого ты знаешь по роману Гашека. И это правильно. Для того чтобы почувствовать дух и вкус страны, понять образ жизни ее народа, нужно пробовать национальную кухню. Национальная кухня знает немало тайн, по ней можно читать историю страны, изучать географию, а некоторые блюда могут даже рассказать о том, какие иноземцы правили когда-то этой страной. Рига - очень красивый город, и достопримечательностей здесь хватает, но с гастрономической аутентичностью большие проблемы. Сейчас у нас полно итальянских, греческих, китайских, японских, мексиканских и прочих ресторанов. А вот ресторанов, предлагающих латышскую кухню, практически нет. В меню рижских кафе и ресторанов можно встретить какие угодно названия: и мясо по-французски (читай - мясо, замаскированное расплавленным дешевым сыром. Прости, о Франция!), и баклажаны потоскански, и нечто по-сицилийски, по-мексикански, по-китайски, по-шведски, по-польски, по-испански... К сожалению, очень часто "авторы" этих блюд туманно представляют себе, в чѐм суть той или иной национальной кухни, и названия не имеют ничего общего с реальными блюдами дальних стран. Скорее, это просто вольные вариации на тему. Иногда меню можно читать, как детектив Агаты Кристи: испанский холодный суп из протертых овощей "гаспаччо" идет в разделе "Salati" и, что самое смешное, действительно подается в виде салата! Испанская паэлья (благородное блюдо из риса с овощами, морепродуктами, шафраном, курицей и еще многими другими ингредиентами) подается почему-то в двух ипостасях: с майонезом или с кетчупом (испанец за это убил бы!). В состав греческого салата вместо козьего почему-то входит Российский сыр. Слава Зевсу, что в Риге почти нет греческих туристов, а то ведь греки - народ горячий! Плохо сваренный рис с вкраплениями из замороженных польских овощей гордо именуется "ризотто помилански" (мамма миа, побойтесь Бога, это не ризотто!). Оказывается, чтобы назвать блюдо стейком по-мексикански, достаточно вылить бутылочку "ТABASCO" на каждую мясо-единицу и не подумать при этом о бедном посетителе, явившемся без огнетушителя. А для того, чтобы кухня считалась итальянской, необходимо назойливое присутствие макарон во всех блюдах, включая овощные, мясные и рыбные салаты.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.