Paroles235

Page 1

東 西 譚

paroles Alliance française de Hong Kong x Novembre / Décembre 2012

第四十一屆法國電影節

La 41e édition du French Cinepanorama


東 西 譚

paroles Novembre / Décembre 2012 Nº 235

Couverture : Le Jour des corneilles de Jean-Christophe Dessaint dans la sélection Animations du French Cinepanorama

Ce dernier numéro de l’année est principalement consacré au cinéma français dont l’Alliance française s’apprête à présenter, en avant-première à Hong Kong, les plus grands films des derniers mois dans le cadre de son célèbre French Cinepanorama. Après une année de tous les records pour le cinéma français - plus de 62 millions d’entrées à l’étranger sur les 9 premiers mois de l’année - et de nombreux films primés dans les plus prestigieux festivals internationaux, la 41e édition du French Cinepanorama vous propose une sélection à l’image du dynamisme de ce cinéma et de son extraordinaire capacité à se renouveler, se réinventer mais également surprendre. Holy Motors, qui ouvrira le festival en présence de son réalisateur Leos Carax, en est la parfaite illustration. A l’heure où ce numéro va partir sous presse, les ventes de billets sont des plus prometteuses avec déjà une quinzaine de séances qui affiche complet. Je ne saurais donc que trop vous encourager à réserver vos places au plus vite, mais également à ne pas hésiter à vous tourner vers des films dont les réalisateurs ou acteurs sont sans doute moins connus mais qui, j’en suis certain, vous réservent de grands moments de cinéma. Pour vous aider dans votre choix, Paroles vous propose un panorama de certains de nos coups de cœur 2012. Si cette 41e édition profite de l’excellence de la production cinématographique française de l’année, elle bénéficie également d’une forte présence du film français à Hong Kong grâce à l’engagement des distributeurs locaux, partenaires fidèles du French Cinepanorama que je remercie ici, et des nombreux festivals de cinéma qui, en plus du nôtre, consacrent une partie de leur programmation au cinéma français (le Hong Kong International Film Festival, le European Film Festival, le French May, le Jewish Film Festival…). Vous l’aurez compris, c’est un rendez-vous incontournable que nous vous proposons en cette fin d’année ! Nos fidèles lecteurs auront certainement noté l’absence de la touche personnelle que notre rédacteur en chef, Gérard Henry, apporte depuis tant d’années à Paroles. Faisant face à des problèmes de santé, ce dernier a dû nous céder provisoirement cette immense mais combien noble tâche de coordonner la publication de ce numéro. Je tiens à lui exprimer au nom de toute l’équipe qui a participé à sa rédaction, et que je remercie vivement pour son extraordinaire travail, notre plus grand soutien et tous nos vœux pour un solide rétablissement. 今年這最後一期主要是介紹法國文化協會準備在法國電影節期間向香港公眾率先介紹的一系列法國最近期製作的精選猛片。 法國電影今年是破紀錄的一年 ─ 頭九個月,在國外購票入場的觀眾人數超過六千二百萬人次 ─ 更有多部電影在國際的大型影展中獲獎,而第 四十一屆法國電影節亦延續這輝煌的成績,向大家介紹一系列足以展現法國電影的驚人創意,以及具有不停革新和使人驚喜的能力,而電影節的 開幕電影《巴黎聖騎士》正是很好的證明,影片的導演里奧卡哈斯還親自來港出席開幕禮。 在本刊付印前,門票的銷售情況非常良好,已有十多場放映宣告滿座。我除了提醒大家從速購票之外,也鼓勵各位不防將注意力轉投其他的影 片,雖然那些影片的導演或演員沒有那麼出名,但我保證它們同樣精彩。為了幫助大家作出選擇,《東西譚》概括地介紹一些我們自己的心水之 選。 這第四十一屆法國電影節雖然受益於今年法國電影製作的出色表現,但同時亦因為本地電影發行機構的承諾,讓法國電影在本地廣受歡迎而獲益 良多。本人謹在此感謝我們這些長期的合作夥伴,以及那些在我們電影節以外會規劃出部份時間放映法國電影的電影節 (香港國際電影節、歐洲 電影節、法國五月藝術節、猶太電影節)。 忠實讀者相信已留意到本期《東西譚》缺少了總編輯敖樹克這許多年不斷地為本刊撰寫的個人文章。因健康問題,敖樹克先生必須暫時放下本期 《東西譚》統籌工作的龐大職務。本人謹代表所有參與編輯工作的人員對他為本刊所作的貢獻深表謝意,並祝他早日康服。 Stéphane Joly Directeur de la publication 督印人

香 港 法 國 文 化 協 會 會 刋

Publié par : l’Alliance française de Hong Kong Directeur de la publication Stéphane Joly

Comité de rédaction Leung Ping Kwan Denis C. Meyer Tang Shu Wing Claude Tsang Kakit

Rédacteur en chef Gérard Henry

Secrétariat de rédaction Chiu Chor Bing, Eva

Maquette SKY DESIGN Administration et rédaction 123 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong Tél : 25 27 78 25 e-mail : paroles@alliancefrancaise.org.hk website : www.alliancefrancaise.org.hk

Lisez les derniers numéros de PAROLES sur internet : http://www.alliancefrancaise.org.hk/paroles_archives/archive/index.html


Sommaire 5

French Cinepanorama 2012 法國電影節

Les mues du cinéma vues par une spectatrice émue : carnet de route d’une cinéphile française 一個電影發燒友眼中的電影變革 Par Violaine Caminade de Schuytter

9 12 15 20 21

9 12

15 24

Gala première : L’amour du risque ou risque de l’amour 隆重首映:愛冒險或危險的愛 Par Anne-Sophie Lehec

La 41e édition du French Cinepanorama 第四十一屆法國電影節 Par Aurélien Dirler

Claire Denis, le sentiment du monde 克麗雅丹妮的世界觀 Par Jean-Michel Frodon

Ciné-débat 電影座談會

Cinéaste et acteur : une double casquette Par Violaine Caminade de Schuytter

Exposition 展覽

Marie Curie, itinéraire d’une femme 居禮夫人,一名非凡女性的一生 Exposition réalisée par le Musée Curie, Institut Curie, Paris

Art contemporain 當代藝術

La Biennale de Shanghaï 2012 上海雙年展二零一二 Par John Batten

29

Poésie 詩詞

Jacques Réda, à pas légers 雅克.雷達 ─ 腳步輕快 Par Bernard Pokojski

24

32

Art contemporain 當代藝術

Phoebe Man : Réécrire une histoire 文晶塋 ─ 重寫故事 Par Frank Vigneron

29

34

Art et Histoire 藝術與歷史

Entre le 17e et le 18e siècle en Chine, splendeur sans décadence Les « Huit excentriques de Yangzhou » (2) 十七、十八世紀之間的中國:興盛不衰 揚州八怪(二) Par Frank Vigneron

32

37

Sélection 選擇專欄

L’actualité culturelle du mois prochain 下月文娛節目精選


4 PAROLES

Nov / Déc 2012


法國電影節

French Cinepanorama 2012

Les mues du cinéma vues par une spectatrice émue : carnet de route d’une cinéphile française Texte : Violaine Caminade de Schuytter Traduction : Chiu Chor Bing

Alors que l’Asie a le vent en poupe sur la scène cinématographique internationale (Pieta de Kim Ki-duk a gagné le Lion d’or au dernier festival de Venise), la France peut également s’enorgueillir d’avoir son propre Apichatpong Weerasethakul (cinéaste thaïlandais) à l’univers onirique : Leos Carax. Après l’échec de Pola X, (« grand film malade » , comme dirait Truffaut), il revient enfin de façon magistrale sur le devant de la scène. On peut ne pas faire partie des aficionados de Carax mais il faut impérativement défendre ce cinéma cinéphile, exigeant, singulier, et l’ambition d’une œuvre qui a le mérite poétique de surprendre jusqu’à la dernière scène de Holy Motors dont je me garderai bien de dévoiler quoi que ce soit. Quand il est vital de faire un film, certains réalisateurs savent faire fi du manque de moyens (financier, spatial, politique…). Combien de Holy Motors de Leos Carax

projets cependant sont avortés faute de soutien. Le prix Sakharov qui prône la liberté de penser vient d’être attribué à Jafar Panahi,

Q

cinéaste iranien opposant politique du régime en place, assigné à

Jean-Claude Brisseau a été récompensé récemment par le Léopard

de résistance et pas seulement de divertissement. Pourtant cela

d’or au festival international de Locarno pour La Fille de nulle part

ne veut pas dire ennui et pesanteur : de très nombreux rires ont

tourné dans son appartement avec un tout petit budget. « Je

fusé lors de la projection du film au printemps dernier par le Hong

uelle aubaine, le French Cinepanorama revient avec son programme alléchant. Elargissons un peu l’horizon pour prendre le pouls du cinéma français.

résidence et interdit de tourner. Ceci n’est pas un film (2011), réalisé lui aussi dans son appartement, est un défi insolent et très drôle à la censure et nous rappelle combien le cinéma est aussi affaire

ne m’y attendais pas », a déclaré le cinéaste en recevant son prix, « c’était destiné à rester un petit film ». L’esprit de pauvreté de la Nouvelle Vague n’est donc pas mort. Le dénuement peut être créatif. La Cité du cinéma à Saint-Denis près de Paris, vaste projet de Luc Besson, qui offre plateaux de tournage, studios, école de cinéma etc., vient d’être inaugurée en septembre. Voilà donc deux tendances actuelles de la « qualité » productive du cinéma français. Le HKAFF a fait une belle place au dernier film de Kiarostami, coproduction française avec le Japon : Like Someone in Love. Le film de Hong Sang-soo In Another Country avec Isabelle Huppert est sorti dans l’Hexagone en octobre. Ce cinéaste coréen qui revendique l’héritage de Rohmer poursuit avec cette grande actrice française une œuvre tout en nuances fondée sur des jeux subtils de variation narrative.

Au galop de Louis-Do de Lencquesaing

PAROLES

Nov / Déc 2012 5


Kong International Film Festival. Denis Lavant

clandestines pour braver l’interdiction politique qui

coproduction franco-italo-allemande de 1975 :

déclare dans Holy Motors qu’il faut avoir ri avant

frappe la représentation cinématographique.

occasion de découvrir ou de redécouvrir un

minuit, comme si le rire pouvait être salutaire : Ceci n’est pas un film semble le confirmer.

L’absence de réalisatrices dans la sélection de Cannes a suscité l’ire de certaines femmes en colère

magnifique Jacques Dutronc en clown désespéré et une Romy Schneider bouleversante. Le cinéma est peuplé d’ombres, ce que ne désavouerait ni

La France n’est heureusement pour l’instant pas

et depuis les pétitions circulent. On ne saurait

muselée. Quel usage fait-elle de sa liberté ? Il

reprocher en revanche au French Cinepanorama

faut aussi aller en juger en allant voir un film

d’être misogyne, lui qui accueille Camille redouble,

Quant à Sophie Marceau (ancienne épouse et

qui a marqué, tel que L’Exercice de l’Etat (2011),

dans lequel Noémie Lvovsky est non seulement

actrice de Zulawski, soit dit pour la transition), elle

preuve qu’avec La Conquête mais surtout avec

devant mais aussi derrière la caméra. Mais surtout

est visible en Asie sur des affiches d’une marque

l’ovni Pater! d’Alain Cavalier, le film politique

la rétrospective Claire Denis offre l’opportunité

de luxe (qu’on taira pour ne pas faire de publicité).

est devenu un « genre » à part entière. Mais un

d’ouvrir à un plus large public que les initiés l’œuvre

On peut préférer à l’idole photographique la

film peut évidemment être politique sans parler

déroutante de cette réalisatrice pionnière, qui n’a,

comédienne plus nature car plus vivante au cinéma :

apparemment de politique, il est superflu de le

elle, pas peur de rendre hommage aux hommes

aller la voir dans une comédie romantique ne

préciser.

(quand ils le méritent !) comme en témoigne

peut qu’être plaisant. Le « filmeur » Alain Cavalier,

l’émission qu’elle a consacrée à l’un de ses pairs :

qui a pourtant, en tant que cinéaste, renoncé au

Jacques Rivette.

star système pour faire un cinéma résolument

A l’heure où Les Enfants du paradis (1945) de Carné avec des dialogues de Prévert (un des films

Carax ni le dernier Resnais.

marginal, avoue dans son si intime Irène être un

français les plus connus) redévoile actuellement

Les films sélectionnés mettent en scène une

son éternelle jeunesse grâce à une exposition à

pléiade de magnifiques acteurs qu’il est impossible

la Cinémathèque française, n’oublions pas que

de tous citer. On se cantonnera ici à saluer dans le

le cinéma est toujours à inventer et à renouveler.

sillage de Cannes (outre la performance exemplaire

L’acteur Frédéric Lemaître (magnifique Pierre

de Denis Lavant puisqu’il joue de multiples

Brasseur) s’y moque de la prétention des mauvais

personnages dans le film de Carax) ces deux

Auteurs de la pièce qu’il doit jouer, trop imbus

beaux « revenants », phares du cinéma français :

Mais dites-vous qu’une fois que vous aurez vu

de leur faux talent. L’imposture est une peur qui

Emmanuelle Riva et Jean-Louis Trintignant (Amour

tous les films du French Cinepanorama, « Vous

obsède Leos Carax, qui présente le roman Pierre

d’Haneke). On reverra aussi avec bonheur Marthe

n’avez encore rien vu » selon le titre du dernier film

ou les ambiguités (1852) de Melville qu’il adapte

Keller dans le premier film, Au Galop, de Louis-

de Resnais (2012), car tout festival n’est bien sûr

librement dans Pola X comme un grand livre sur ce

Do de Lencquesaing (qui interprétait dans le bel

qu’une sélection… Si j’avais un film francophone

thème.

hommage de Mia-Hansen Love dans Le père de mes

aimé dont je serais tentée de dire que « J’enrage

enfants le rôle du producteur indépendant endetté,

de son absence », selon le titre du film de Sandrine

Humbert Balsan, qui a fini par se donner la mort).

Bonnaire dont on avait aimé le documentaire

Car derrière les films, il y a des êtres qui payent de

autobiographique, quel serait-il ? Laurence Anyways

leur personne, voire parfois de leur vie.

(2012) de Xavier Dolan, sans hésiter, film qui a

Ne perdons pas cet immense privilège qui nous est offert de pouvoir aller voir tous types de films et de débattre de leur valeur, d’éprouver les hauts et les bas d’une sélection fondée sur la diversité. Quelle chance ! En Arabie Saoudite, cinq cinéastes ont

Cet été, ressor tait sur les écrans parisiens

créé une société secrète organisant des séances

L'important c'est d'aimer d’Andrzej Żuławski,

J'enrage de son absence de Sandrine Bonnaire

6 PAROLES

Nov / Déc 2012

fan inconditionnel de Sophie Marceau ! Voilà de quoi décomplexer tout un chacun : applaudissons donc le rayonnement universel de cette vedette française lancée par Pinoteau, qui vient de nous quitter.

en commun avec Les Enfants du paradis d’offrir une épaisseur romanesque à ses personnages en suivant leur évolution sur plusieurs années. Foin

Quelques heures de printemps de Stéphane Brizé


d’inutiles regrets et place aux dilemmes que pose la déjà très riche sélection du French Cinepanorama : comment arriver à tout voir ? Pourquoi j’aime le cinéma ? Parce que grâce à Vampyr (1932) du cinéaste danois Dreyer, à Voyage à Tokyo (1953) du japonais Ozu, à Une femme sous influence (1974) de l’américain Cassavetes, à Où est la maison de mon ami ? (1987) de Kiarostami, je me sens de partout et de nulle part. On peut tracer des correspondances secrètes entre des univers pourtant étrangers : la chanson Quel joli temps de Barbara qui clôt de façon mélancolique Mademoiselle Chambon (2009) de Stéphane Brizé pourrait tout aussi bien finir le film de Fei Mu, Printemps dans une petite ville (1948), qui pourrait tout aussi bien être le titre du film cité de Brizé, dont le suivant est présenté dans ce French Cinepanorama : Quelques heures de printemps ! La chanson mélancolique de Gérard Manset à la fin de Holy Motors, « On voudrait revivre », tout aussi élégiaque, pourrait répondre à celle de Barbara. La vie est éphémère et le cinéma permet de redoubler la vie. J’aime le cinéma parce que c’est bien plus qu’un sujet mondain pour alimenter les conversations d’un dîner en ville (à ce propos, ne manquez pas cependant la comédie Le Prénom qui fait la satire d’une soirée qui tourne mal). J’aime le cinéma pour ce miracle qui consiste à faire que Melvil Poupaud interprétant un homme qui veut devenir une femme tout en continuant à aimer son

一名法國電影發燒友眼中的電影變革

L'Exercice de l'Etat de Pierre Schoeller

Amour de Michael Haneke

在太好了,又到了節目豐富精彩的法國電影節的時候。讓我們齊來擴闊

視野,探索一下法國電影的動向。 尚格比素 (Jean-Claude Brisseau) 在其公寓中只用了很少的製作費拍攝

的《La Fille de nulle part》最近在瑞士盧卡諾國際影展中奪得金豹獎。這位導演 在接受頒獎時宣稱:「這實在是在我意料之外,這本來就是一部小本的製作。」 新浪潮時代的節約精神原來並未死去。簡約亦是可以富創意的。由路比桑 (Luc Besson) 策劃,座落於巴黎鄰近聖丹尼區的大型電影城剛於九月份啟用。這電影 城設有片場、工作室和電影學校等。而這就是現時法國電影製作「質素」的兩種 大趨勢。 今年的香港國際電影節隆重介紹了法國和日本合作攝製,導演基亞羅斯塔米 (Kiarostami) 的最新作品《東京出租少女》(Like Someone in Love)。由洪尚秀導演, 伊莎貝雨蓓主演的《他鄉的女人》(In Another Country) 於10月份在法國公開放映。 這位南韓導演拍片的敘事手法秉承了法國著名導演伊力盧馬 (Rohmer) 的風格。 儘管亞洲在國際電影舞台上盡領風騷(韓國導演金基德憑《聖殤》(Pieta) 一片奪 得了最新一屆威尼斯影展金獅獎),法國的夢工場亦可以因為里奧卡哈斯 (L e o s C a r a x),有屬於自己的阿比查邦.委拉斯塔庫(泰國著名導演)而感到自豪。繼 《Pola X》(借杜魯福的話:「一部出色的劣片」) 慘敗後,他終於漂亮地重新踏 上電影的舞台。我們可以不是卡哈斯的擁躉,但卻必須捍衛《巴黎聖騎士》(Holy Motors) 這部影迷的電影,它是一部製作手法嚴謹、獨特和大膽的作品,充滿抒 情畫意的懸疑橋段,不到最後一分鐘大家都不會知道結果。 當必須拍一部電影時,有些導演是不會因為資源缺乏 (財務、空間和政治……) 而 退縮的。然而,有多少計劃卻因為缺乏支持而被迫中止。伊朗電影大師賈法潘納 希 (Jafar Panahi) 剛獲頒發專為表揚自由思想的薩哈羅夫獎 (Prix Sakharov),他因 為反對政府而被軟禁在家,並且被禁止拍片。《這不是一部影片》(Ceci n’est pas un film, 2011) 是他在公寓中製作,他此舉是傲慢和有趣地挑戰政府的審查。這同 時也提醒我們電影不僅僅是娛樂,它亦是肩負了抵抗和鬥爭的神聖任務。然而, 這並不意味着這類電影必然是愁悶和沉重的:當這部電影在今年春季的香港國際 電影節放映時便引發了不少的笑聲。丹尼拉凡 (Denis Lavant) 在《巴黎聖騎士》

épouse dans Laurence Anyways me semble si proche, à

中宣稱必須要在午夜前歡笑,看來笑聲可以是有益的:而《這不是一部影片》似

moi qui suis si éloignée de ces préoccupations.

乎證實了他的說法。

J’aime le cinéma pour son pouvoir de métamorphose,

法國幸運地到目前為止還未禁止言論自由。它究竟 如何使用它的自由?若要作

parce que les films vus nous transforment intimement.

出判斷就需要去看一部具代表性的電影,如《國家事務》(L’Exercice de l’Etat, 2011),或是《征服》(La Conquête),還有阿倫卡華利亞那部異類的電影《天 啊!》(Pater) 等就是很好的證明了。但一部電影可以明明是有關政治但表面上卻 不需要是講政治的。說得太明白就有點多餘了。

PAROLES

Nov / Déc 2012 7


Camille redouble de Noémie Lvovsky

Un bonheur n'arrive jamais seul de James Huth

當法國電影中心為法國其中一部最著名的電影《天上人間》(L e s

至於蘇菲馬素 (左拉斯基的前妻兼特定女演員,據說是過渡性質的),

Enfant du paradis) 舉辦的一個展覽時,這部由馬素卡尼 (Marcel Carné)

她在亞洲區因為是品牌代言人而經常出現在海報上 (為了避免有宣傳

導演,普特維 (Prévert) 編劇的電影因而得以再次展現其永恆的風采之

之嫌而不便多說)。但我們可能更喜歡看這位女明星較自然的一面,因

時,也不要忘記電影永遠有新的創意和不停地在革新。

為電影中的她更生動活潑,我們可以在法國電影節的其中一部隆重首

這次電影節的選擇以多元化為基礎,能有機會看到不同類型的電影, 評論它們的價值,親身感受不同片種所帶來的跌宕起伏是極其幸福的 事,我們千萬不要錯過這特權。在沙地阿拉伯,有五位導演為了抵抗

映的愛情片中一睹她的風彩。而為了製作邊緣電影,決定放棄採用明 星制度的導演阿倫卡華利亞也曾在他十分個人的作品《愛蓮》(Irène) 中承認自己是蘇菲馬素的擁躉。

政府打擊電影的表達方式,因而秘密組織了一個電影會來偷偷放映電

就算你看過法國電影節的所有電影,但其實正如阿倫雷里最後的一

影。

部電影的片名一樣,《好戲還在後頭》(Vous n’avez encore rieu vu,

今年的康城影展因沒有女導演入選而引起部份憤怒的女性之不滿,之 後還有不少人請願。但相反我們不能批抨法國電影節看不起女性,因 為電影節揀選了努艾薇盧烏斯基 (Noémie Lvovsky) 的《卡米爾時光倒 流》(Camille redouble),這位女導演還親自粉墨登場擔演女主角。但最 主要的還是克麗雅丹妮的電影回顧提供機會向廣大的觀眾介紹這位女 性電影先行者所製作的一些使人困惑的作品。克麗雅丹妮一點兒也不

2012),因為整個電影節的節目亦只是其中的一個選擇…… 若要揀一 部我喜歡的法語電影,我可能會說是《恨他不在》(J’enrage de son absence)。但真正最喜歡的卻毫無疑問是薩維杜蘭 (Xavier Dolan) 2012 年製作的《雙面羅倫斯》(Laurence Anyways),這部電影與《天上人 間》一樣,有着小說般的深度,交代了不同人物多年來的發展。但說 句不好聽的話,法國電影節的選擇這麼豐富:如何能夠全部睇得完?

怕向男性致敬 (當他們是值得的時候),正如她為其中一位同行:積葵

我為何愛電影?因為藉着丹麥導演 D re y e r 的《吸血鬼》(Va m p y r,

利維特製作的一個節目便足以證明。

1932年),日本導演小津安二郎 (O z u) 的《東京物語》(Vo y a g e à

本屆電影節所揀選的影片介紹了一大批出色的演員,根本不可能一一 介紹。在此只能步康城影展的後塵(除了在卡哈斯的影片中分別飾演 多個角色的丹尼拉凡 (Danis Lavant) 外),集中介紹兩位出色的「回歸 者」,兩位法國電影界的典範,米高漢尼卡 (Michael Haneke) 的電 影《Amour》暫譯為《愛》中的兩位主角:艾曼妞烈華 (Emmanuelle Riva) 和尚路易杜南寧 (Jean-Louis Trintignant) 。大家亦有幸能在路易 杜德朗伽山 (Louis-Do de Lencquesaing) 首次執導演筒的作品《衝動》 (Au galop) 中再次欣賞到馬爾特奇勒 (Marthe Keller) 的演出。路易杜 德朗伽山在《Le père de mes enfants》(米雅-韓桑露芙 (Mia-Hansen Love) 向自殺逝世的製片安貝巴勒桑 (Humbert Balsan) 致敬的作品) 扮 演這位欠債的獨立製片人。因為在電影的背後,有些人付出了自己的 人生,有時甚至付出了生命。 今年夏季,巴黎的電影院重映1975年法國/ 意大利/ 德國合力製作,安 德烈左拉斯基的《愛是最重要的事》(L’important c’est d’aimer),讓觀 眾有機會欣賞或再次欣賞 Jacques Dutronc 的精湛演技和一睹羅美雪 妮黛美艷的風姿。電影界魅影憧憧,這是卡哈斯和在不久前離世的阿 倫雷里 (Alain Resnais) 都不會否認的事。

8 PAROLES

Nov / Déc 2012

Tokyo, 1953年),美國導演尊卡薩維蒂 (Cassavetes) 的《受影響的女 人》(Une femme sous influence, 1974年),基亞羅斯塔米 (Kiarostami) 的《朋友的家在哪裡呢?》(Où est la maison de mon ami, 1987年) 等 電影,我感到自己來自全世界,又不屬於任何地方。我們從一些本來 各異的領域中可以勾勒出一些相關的東西:史蒂芬布西里 (Stéphane Brizé)的電影《夏日琴聲》(Mademoiselle Chambon) 以巴巴拉那哀 怨感人的《Quel joli temps》作終結,其實 Fei Mu 的《小城之春》 (Printmeps dans une petite ville, 1948年) 同樣可以用這首歌完場,而 這部電影的片名亦可以用於史蒂芬布西里的這部小城電影,他這部 新作《春暖心間》(Quelques heures de printemps) 在今年法國電影節 中展映。在《巴黎聖騎士》完結時,Gérard Manset 淒美的歌曲《On voudrait revivre》同樣傷感,可以用來回應巴巴拉的那首歌。生命是 短暫的,而電影能讓生命重演一回。 我愛電影,因為它能為出外晚餐約會時的社交對話提供多一個話題。 就晚餐約會這一點,千萬不要錯過《名字》(Le Prénom) 這部喜劇, 片中的晚宴最終以悲劇收場。 我愛電影的幻變能力,因為看過的電影改變我們的內心。


法國電影節

French Cinepanorama 2012

Gala première : L’amour du risque ou le risque de l’amour Texte : Anne-Sophie Lehec (Chargé de mission (audiovisuel) V. I. du Consulat général de France) Traduction : Chiu Chor Bing

Q

ue serait le cinéma français sans ceux qui lui renouvellent, année après année, leur confiance dans sa diversité, sa capacité à se réinventer sans cesse et à toucher les cœurs et les yeux du public : les distributeurs ? Les cinq titres qui composent la section « Gala Première » du 41e French Cinepanorama de Hong Kong sont des choix, des risques, des engagements pris par ceux qui ont décidé de faire le pari d’acheter, puis de présenter sur grand écran dans leur territoire – Hong Kong et Macao – des films dits indépendants, moins populaires mais néanmoins singuliers et tous, bien sûr, français. Lorsque l’on demande à un Hongkongais de décrire un Français, le mot romantique revient souvent, et même si j’avais souhaité les contredire, même si cela peut paraître cliché, les cinq films de cette section ont tous comme point commun le romantisme, ou du moins l’amour.

Un bonheur n'arrive jamais seul de James Huth

Crazy Horse - Feu de Bruno Hullin

L’amour qui naît et qui parfois est Un bonheur (qui) n’arrive jamais seul, un bonheur fait de (fous) rires, de regards échangés et de baisers volés. Sophie Marceau et Gad Elmaleh sont Charlotte et Sacha. Il aime ses amis, son piano, la fête. La nuit, il joue dans un club de jazz et séduit des jolies filles. Il vit dans l’instant, pour le plaisir. Sans réveille-matin, sans alliance, sans impôt. Charlotte a trois enfants, deux ex-maris et une carrière professionnelle à gérer. Elle n’a aucune place pour une histoire d’amour. Tout les oppose. Ils n’ont rien à faire ensemble… Ils sont faits l’un pour l’autre. L’Amour qui s’éteint, qui est là, même lorsque ceux qui le font vivre, ne sont plus que l’ombre d’eux-mêmes, quand la flamme qui anime les cœurs est peut-être la seule étincelle de vie qui reste, mais qui demeure la plus grande aventure qui soit. La dernière palme d’or du festival de Cannes remportée par Michael Haneke met en scène JeanLouis Trintignant et Emmanuelle Riva dans une histoire où l’on s’aime jusqu’à ce que la mort nous sépare. Georges et Anne sont octogénaires, ce sont des gens cultivés, professeurs de musique à la retraite. Leur fille, également musicienne, vit à l’étranger avec sa famille. Un jour, Anne est victime d’une petite attaque cérébrale. Lorsqu’elle sort de l’hôpital et revient chez elle, elle est paralysée d’un côté. L’amour qui unit ce vieux couple va être mis à rude épreuve.

L’amour pour ce qui nous fait vivre, avancer, nous réinventer, l’amour de son art par-dessus tout, l’amour hommage et partage, celui de Leos Carax pour le cinéma, celui qui vous est donné à voir dans Holy Motors. Denis Lavant l’acteur fétiche de Leos Carax est Monsieur Oscar, un être qui voyage de vie en vie, de l’aube à la nuit. Tour à tour grand patron, meurtrier, mendiant, créature monstrueuse, père de famille... M. Oscar semble jouer des rôles, plongeant en chacun tout entier - mais où sont les caméras ? Il est seul, uniquement accompagné de Céline, longue dame blonde aux commandes de l’immense machine qui le transporte dans Paris et autour. Tel un tueur consciencieux allant de gage en gage. A la poursuite de la beauté du geste. Du moteur de l’action. Des femmes et des fantômes de sa vie. Mais où est sa maison, sa famille, son repos? Parfois, l’amour prend des formes peu communes. Il peut même tendre à faire peur surtout quand il est enfermé dans le huis clos, Dans la maison, et qu’il ne sait vers qui aller, lorsque ceux qui veulent aimer ne savent comment l’exprimer ou bien comment se faire aimer en retour. Le dernier film de François Ozon avec Fabrice Luchini et Christine Scott-Thomas nous emmène aux frontières du thriller : un professeur de lettres est dépassé par les écrits de son élève, tirés de ses intrusions dans la maison de l’un de ses camarades, mais également fasciné jusqu’au point de non-retour. Présenté au dernier festival de Toronto, il ne vous laissera pas indifférents. Il peut s’exprimer enfin dans la sensualité des corps, leurs mouvements, ce qui les cache ou les dévoile. Christian Louboutin qui sublime les pieds de ces dames avec leurs chaussures à semelles rouges collabore avec le Crazy Horse pour un spectacle unique sur une scène mythique. Crazy Horse – Feu entraîne le public au plus près des corps, des muscles et des sensations des danseurs, grâce à ses effets 3D. Cinq titres, cinq facettes différentes de l’amour, du cinéma français dans sa diversité et cinq possibilités qui sont offertes au public hongkongais de découvrir, d’aimer le cinéma français et d’en redemander. Les films sont présentés en avant-première au French Cinepanorama du 27 novembre au 12 décembre et très prochainement en salles. Alors, n’hésitez pas à venir les voir et à en parler autour de vous !

PAROLES

Nov / Déc 2012 9


Denis Lavant dans Holy Motors de Leos Carax

Amour de Michael Haneke

隆重首映:愛玩命或玩命的愛

果沒有電影發行機構年復一年不停地對法國電影的多元

Holy Motors de Leos Carax

方。他像一個盡責的殺手般完成一個任務又一個任務。不停地追尋

化、無盡的創意,還有對吸引觀眾的目光和觸動人心的能

最完美的姿態。動力的來源。他生命中的女性和揮之不去的夢魘。

力充滿信心,法國電影的發展又會如何呢?在第四十一屆

但何處才是他的家、他的家人和安息之所?

法國電影節隆重首映的環節中放映的五部影片便是這些電影發行商的 選擇。為了對電影的承諾,他們決定冒着風險購買這些所謂的獨立製

愛往往以一些不尋常的形式出現。

作,雖然不是很大眾化但仍然充滿特色的影片,當然,它們全都是法

它有時甚至是使人害怕的,尤其時當被困在密封的情況下,特別

國電影,然後在香港及澳門的電影院中放映。

是那些想愛但又不懂得如何表達愛的人,又或者不曉得讓自己的

當我們要香港人形容法國人的時候,「浪漫」這個詞經常重複出現, 即使我很想反駁他們,就算這看來是陳腔濫調,但這五部隆重首映的 電影全部都有浪漫主義這個共通點,又或是有關愛的。 由愛衍生出來的幸福有時是接踵而來的 (Un bonheur n’arrive jamais

愛得到回應的人,就像《偷戀隔籬媽》(Dans la maison),愛找不 到出口。由法比斯盧治尼 (Fabrice Luchini) 和姬絲汀史葛湯馬士 (Christine Scott-Thomas) 主演,法蘭索瓦奧桑 (François Ozon) 的新 作帶我們進入一個恐怖的世界:一名文學老師被一個學生的文章嚇 了一驚。這名學生以自己潛入同學的家作為寫作題材。這位老師受

seul《命中註定搭錯線》),是由「狂」笑、眼神的交換和偷偷親吻

到這文章的啟發,但亦因此引發一些不受控制的後果。這部電影曾

組成的快樂時光。蘇菲馬素 (Sophie Marceau) 和加德艾馬力 (Gad

在多倫多影展中展映,引起了極大的震撼。

Elmaleh) 分別飾演夏樂蒂和沙沙。他熱愛朋友、鋼琴和玩樂。晚上, 他在爵士音樂會所中演奏鋼琴和勾搭美女。他只為享樂而活在當下, 沒有鬧鐘,沒有感情的牽掛也沒有交稅。夏樂蒂有三個小孩,要處理 兩個前夫的問題又要兼顧自己的職業。根本沒有時間和空間談戀愛。 他們兩個是完全相反的人。兩人根本沒有共同的興趣…… 但他們是天生一對。 熄滅的《愛》(Amour),眼前的愛,儘管那些讓愛存在的人本身已成 為回憶的影子,當心中跳躍的火焰可能就是燃點剩餘生命的火花,愛 仍然是人生命中最奇妙的事在。這部奪得本屆康城影展金棕櫚獎的 電影中,米高漢尼卡 (Michael Haneke) 讓尚路易杜南寧 (Jean-Louis

最後,愛亦可以在性感的軀體,或隱或現的肢體動作中表達出 來。法國名鞋品牌設計大師,有「紅底鞋王」之稱的 C h r i s t i a n Louboutin 與癲馬舞蹈團合作,製作了一個謎一般的表演。《Crazy Horse - Feu》借助3D立體效果,帶觀眾近距離欣賞舞蹈員性感的肢 體和動作。 五部電影,五種不同面貌的愛,表現了法國電影的多元化,亦為香 港的觀眾提供五次欣賞和愛上法國電影的機會。這幾部電影將於11 月27日至12月12日法國電影節期間作隆重首映,之後將會在商業院 線公開放映,大家千萬不要錯過。

Trinitignant) 和艾曼紐烈華 (Emmanuelle Riva) 演繹一對夫婦,他們的 愛至死不渝。佐治和安娜已屆高齡,他們兩人都是很有修養的退休音 樂教師。他們的女兒也是一名音樂家,與家人在外國居住。有日,安 娜輕微中風入院。當她出院回到家中的時候突然半身不遂。這對老人 家的的愛將受到嚴重的考驗。 愛,它使我們活着,使我們進步,更能改造我們,愛有超越一切的 能力。致敬的愛、分享的愛,這就是里奧卡哈斯 (Leos Carax) 對電影 的愛,就是他在電影《巴黎聖騎士》(Holy Motors) 中想讓我們看到的 愛。里奧卡哈斯最喜歡的演員丹尼拉凡 (Denis Lavant) 飾演奧斯卡先 生,一個由日到夜有着多重身份的人物。他一時是大老板、殺人兇 手、乞丐,一時又是恐怖生物、住家男人…… 奧斯卡先生似乎全情 投入地扮演不同的角色,但攝影機在那裏呢?他獨來獨往,只由一名 身材修長的金髮女子駕駛着一輛巨形房車載他穿梭於巴黎和各處地

Dans la maison de François Ozon

PAROLES

Nov / Déc 2012 11


10 P A R O L E S

Nov / Déc 2012


法國電影節

French Cinepanorama 2012

e

La 41 édition du Fren Texte : Aurélien Dirler Traduction : Chiu Chor Bing

L'Amour dure trois ans de Frédéric Beigbeder

Les Adoptés de Mélanie Laurent

Un panorama du cinéma français 2012

Quinzaine des réalisateurs, autre coup de cœur : le tout nouveau film de Noémie Lvovsky, Camille redouble. Camille et Eric se sont rencontrés à 16 ans. Ils se sont aimés, ont eu une fille. Mais 25 ans plus tard, Eric quitte Camille pour une femme plus jeune. Le soir du réveillon, Camille fait un malaise et se retrouve renvoyée dans son passé, peu de temps avant sa rencontre avec Eric, peu de temps avant le décès de sa mère. Elle espère alors pouvoir changer le cours des choses... Camille redouble est une délicieuse comédie, portée par une Noémie Lvovsky aussi talentueuse devant que derrière la caméra et une galerie de seconds rôles touchants (Yolande Moreau et Denis Podalydès). Au delà des gags savoureux, le film est emprunt d’une délicate nostalgie et fait montre de toute la subtilité de sa réalisatrice lorsqu’il aborde des sujets plus graves. Une comédie intelligente, inventive et rafraîchissante.

L

e French Cinepanorama, fidèle à sa tradition, propose de faire un tour d’horizon des films qui ont fait l’événement en France et dans le circuit des festivals internationaux. Une sélection variée – presque tous les genres y sont représentés – riche de nombreux coups de cœur. En voici quelques-uns. Présenté en séance spéciale à la Semaine de la critique, J’enrage de son absence est le deuxième film de Sandrine Bonnaire – un premier essai à la fiction après Elle s’appelle Sabine, documentaire sorti en 2008 qu’elle avait consacré à sa sœur autiste. L’actrice devenue réalisatrice signe un drame intense et délicat, qui tient par moments du thriller grâce à une mise en scène impeccable de maîtrise. Elle confie à son ancien époux – époustouflant William Hurt en homme rongé par le chagrin – le rôle de Jacques, qui ressurgit dans la vie de Mado (Alexandra Lamy) après 10 ans d’absence. Séparés suite à la perte de leur unique enfant, Mado est aujourd’hui mariée et mère d’un jeune garçon de 7 ans, Paul. Rapidement, une complicité va naître entre Jacques et Paul. Mado va alors leur interdire de se revoir. Mais Jacques ne compte pas en rester là... Autre film présenté à Cannes, cette fois-ci à la

12 P A R O L E S

Nov / Déc 2012

Egalement en provenance directe de la Quinzaine des Réalisateurs, Adieu Berthe (l’enterrement de mémé), le nouveau film de Bruno Podalydès. L’histoire d’Armand (Denis Podalydès), pharmacien de province avec sa femme, dont il est sur le point de se séparer. Armand prépare un spectacle de magie pour la fille de son amante Alix (formidable Valérie Lemercier). Mais Armand doit surtout préparer l’enterrement de Berthe, sa grand-mère,

Louise Wimmer de Cyril Mennegun

dont il réalise qu’il ne sait pas grand chose. Qui était Berthe ? Un film emprunt d’une jolie poésie du quotidien, qui demande que l’on se laisse porter et séduire par la subtile mécanique de ses situations comiques, par ses dialogues et son univers délicieusement farfelu. Le Prénom est quant à lui l’adaptation au cinéma de la pièce de théâtre à succès éponyme – portée sur le grand écran par ses propres auteurs. Vincent, à qui tout sourit, la quarantaine, est sur le point de devenir père pour la première fois. Invité à dîner chez sa soeur et son beau-frère, il y retrouve Claude, un ami d’enfance. Alors que tout le monde attend la future mère dans la bonne humeur, la soirée vire au cauchemar lorsque Vincent, questionné sur sa future paternité, révèle le prénom de l’enfant à naître. Si la pièce a été transposée pratiquement à l’identique – et que les origines du film apparaissent de manière évidente – cette adaptation est une indéniable réussite. On est captivé par la redoutable efficacité de cette comédie, qui tient évidemment à ses dialogues ciselés, mais aussi surtout à la formidable performance de ses interprètes (Charles Berling, Patrick Bruel et Valérie Benguigui en tête). Leur spontanéité impressionne – tout comme le rythme effréné de leurs joutes verbales.


ch Cinepanorama Augustine d’Alice Winocour

Du vent dans mes mollets enfin, est une véritable pépite qui réunit Agnès Jaoui, Denis Podalydès et Isabelle Carré autour de deux jeunes filles : Rachel et Valérie. Rachel est prise en sandwich entre des parents qui veulent trop bien faire et qui, au final, font tout de travers. Sa vie s’apprète toutefois à changer lorsqu’elle rencontre l’intrépide Valérie. Rapidement, les deux jeunes filles deviennent les meilleures amies du monde... Du vent dans mes mollets est une belle histoire d’amitié et un film d’une infinie délicatesse. Comme Camille redouble, le film brille par ses situations cocasses et ses gags savoureux, mais touche également à des sujets plus sérieux, à certains aléas de la vie auxquels on souhaiterait que les enfants soient confrontés le plus tard possible. Un film sur une certaine période de l’enfance, sur le fait de grandir et de perdre une part de son innocence. Le premier film des nouveaux talents Comme chaque année, le French Cinepanorama propose aux spectateurs de découvrir une sélection de premiers films. La présence d’une section dédiée va dans le sens de la vocation du festival, qui fait de la « découverte » l’une de ses priorités. Il s’agit d’offrir au sein du festival un espace et la visibilité qu’ils méritent aux travaux de nouveaux cinéastes qui nous semblent prometteurs et contribuent à l’incessant renouvellement du cinéma français. La sélection de cette année comprend quelques

Adieu Berthe de Bruno Podalydès

travaux particulièrement forts et aboutis. Rapide tour d’horizon. Parmi eux – honneur aux femmes – le premier film d’Alice Winocour, Augustine, qui a fait sensation lors de sa présentation à la Semaine de la critique en mai dernier. Diplômée du département scénario de la FEMIS (Ecole nationale supérieure des métiers de l’image et du son), la jeune réalisatrice signe ici une oeuvre particulièrement ambitieuse, basée sur des faits réels. Augustine, c’est avant tout une rencontre. Entre le professeur Charcot, neurologue célèbre pour ses travaux sur l’hypnose et l’hystérie, et l’une de ses patientes, Augustine. Mais le succès du film tient surtout à la rencontre entre deux acteurs et l’alchimie qui s'en dégage. D'un côté, Vincent Lindon, visage ô combien familier du cinéma français. De l’autre, la jeune chanteuse Soko (Stéphanie Sokolinski de son vrai nom), visage probablement moins familier de ce côté du monde – mais que l’on retrouvera dans le Bye Bye Blondie de Virginie Despentes, également présenté au festival cette année. La relation entre le praticien et son cobaye est à la fois pudique et pleine de tension érotique. Un premier film impressionnant de finesse et de maîtrise. Au t re d é co u ve r te d e t a i l l e, a u ré o l é e d ’ u n impressionnant succès critique et public lors de sa présentation à Venise en 2011, puis de sa sortie en salle en début d’année : Louise Wimmer, premier film de fiction de Cyril Mennegun. Louise, bientôt la cinquantaine, est au bord du gouffre : elle n’a plus rien, les quelques biens qui lui restent sont entassés dans un box, et son break Volvo lui tient lieu de seul toit. On ignore à peu près tout de son passé, si ce n’est une récente séparation qui a probablement marqué le début d’une glissade vers la précarité. Ce succès, le long métrage le doit en partie à l’incroyable performance de son actrice principale, Corinne Masiero, époustouflante en femme fière

qui se bat pour conserver sa dignité et reprendre le contrôle de sa vie. Pendant les 80 minutes que l’on passe avec elle, on s’attache à cette grande dame, on se passionne pour son combat pour ne pas sombrer dans la misère. Au galop, autre film présenté à la Semaine de la critique, est le premier long métrage de l’acteur Louis-Do de Lencquesaing (qui s’était déjà essayé à l’exercice du court), un visage devenu familier à force de seconds rôles remarqués dans des films tels que L’Apollonide de Bertrand Bonello ou Polisse de Maïwenn, ou bien encore pour sa prestation dans Le Père de mes enfants de Mia Hansen Love. Paul, écrivain célibataire, vit avec sa fille. Il rencontre Ada, à peine fiancée, qui a tout pour être heureuse. Lorsque Paul perd son père, elle et lui tombent amoureux. Derrière la caméra – mais aussi devant, accompagné de sa propre fille – Louis-Do de Lencquesaing signe avec Au galop un film qui se veut à la fois autoportrait, mais également série de portraits à tous les âges de la vie. Le film brille par une galerie de personnages particulièrement touchants qui contribuent à faire d’Au galop un premier film émouvant et emprunt d’une élégante fantaisie. Le reste de la sélection sera également l’occasion de belles découvertes, avec le passage derrière la caméra de noms tels que Mélanie Laurent et Frédéric Beigbeder. La jeune actrice aperçue chez Tarantino signe avec Les Adoptés une histoire familiale attachante et moderne en trois actes. L’écrivain adapte quant à lui l’un de ses romans les plus importants, L’Amour dure trois ans, avec la pétillante Louise Bourgoin. Enfin, Je me suis fait tout petit sera l’occasion de retrouver une nouvelle fois Denis Ménochet (Les Adoptés), cette fois-ci aux côtés de Vanessa Paradis, dans une comédie romantique pleine de surprises.

PAROLES

Nov / Déc 2012 13


2012年法國電影一覽 港法國電影節忠於傳統,每年為香港的觀眾概括地介紹一些 在法國及在國際的大型影展中備受注目的電影。今年選擇的 影片種類豐富,幾乎包羅了每一種類型的電影,更有不少是 感人肺腑之作。現在為大家介紹其中的幾部。

第四十一屆法國電影節

曾在康城影展的影評人週作特別放映,《恨他不在》(J’enrage de son absence) 是桑德蓮博納妮 (Sandrine Bonnaire) 執導的第二部電影,這 是她繼 2008 年製作了獻給患自閉症的妹妹的紀錄片《她的名字叫莎 比娜》(Elle s’appelle Sabine) 後拍攝的第一部長片。 這位演而優則導的女導演在此製作了一部細膩感人的劇情片,完美的 導演手法讓部份情節帶有點兒驚慄片的氣氛。瑪杜向她的前夫積克: 一名心中充滿苦楚的男人(由著名的威廉赫特 (William Hurt) 飾演) 傾訴 心事。離開了十年的他突然再次出現在瑪杜的生命中。當年,他們是 在失去了獨生子後分手的。現時,瑪杜已再婚並育有一個七歲大的兒 子保羅。沒多久,積克和保羅已非常投契。瑪杜禁止他們再相見,但 積克並不打算就此停止……

Le Prénom de Matthieu Delaporte et Alexandre de la Patelière

事。而她本來井井有條的生活卻因勇敢的華麗兒的出現而改變了。兩 人很快成為了最要好的朋友……《兩腳生風》是一部細膩感人的電 影,是一個有關童年和友誼的美好故事。

法國導演新生代 ─ 處女新作 香港法國電影節每年都為觀眾介紹一系列新晉導演初試啼聲的作品。 舉辦專題環節是法國電影節一貫以來的宗旨,而「發掘」新才俊更是 電影節其中一個優先的考慮,並在電影節期為那些我們覺得具潛質, 值得推介的新晉導演提供展示作品的空間。就是這些新秀不停地為法 國電影注入新血。本屆的選片包括一些特別強勁和成功之作。

其中一部是女導演艾麗絲溫奴古 (Alice Winocour) 初次執導演筒之作 《奧古斯丁》(Augustine),當它在今年的影評人週作特別放映時引了 起極大的迴響。畢業於法國視聽影像高等學院 (FEMIS) 的劇作系,這 位年輕女導演在這部由真人真事改編而成的影片中顯示出極大的野 心。《奧古斯丁》是有關兩個人的相遇。一個是著名的精神科醫生查 高,另一個是他的病人奧古斯丁。但影片成功之處最主要還是在於這 兩位演員的對手戲以及他們兩人相遇時所產生的化學作用。 一邊是法國電影界十分熟悉的面孔: 雲遜蘭頓 (Vincent Lindon)。另一邊是 年輕歌手蘇歌 S o k o (原名S t é p h a n i e Sokolinski),她的面孔在亞洲區可能較 少人認識,但在本屆電影節的另一部電 影,維珍妮德斯班特 (Virginie Despentes) 的《再見,吾愛》(Bye Bye Blondie) 中 也會看到她的演出。片中,醫生與他的 研究對象之間的關係既謹慎又充滿性的 張力。這部初試啼聲之作手法細膩,令 Du vent dans mes mollets de Carine Tardieu 人印象深刻。

努艾薇盧烏斯基 (Noémie Lvovsky) 的最新作品《卡米爾時光倒流》 (Camille redouble) 是另一部曾在康城影展中介紹的電影,這次是在導 演雙週的環節中放映,亦是一部感人之作。 卡米爾十六歲時認識艾力。二人相戀並且有了一個女兒。但25年之 後,艾力為了一個更年輕的女子而離開卡米爾。除夕夜,卡米爾突然 感到不適,之後發現自己時光倒流,回到過去,回到了認識艾力前, 母親逝世之前的幾日。她希望因此能改變事情發展的方向…… 《卡米爾時光倒流》由導演努艾薇盧烏斯基親自粉墨登場,再加上多 位演技精湛的配角 (佑蘭特摩露、丹尼普達利德斯)。是一部輕快,笑 料豐富,極具創意和使人耳目一新的喜劇。

另一部同樣值得留意,於2011年在威尼斯影展中大受影評人和觀眾 讚賞,並於年初在法國公映的電影是史勞梅奈居 (Cyril Mennegun) 的 第一部電影《住在車裏的女人》(Louise Wimmer)。快將五十歲的路 薏絲已走頭無路:她一無所有,所有的家當全都堆放在她汽車中的一 個箱子內,這汽車亦是唯一為她提供遮風擋雨的地方。人們對她的過 去一無所知,只知道她剛離婚,而這次分手可能就是導致她開始過着 漂泊生活的原因。 這影片成功的因素有部份應歸功於女主角歌蓮娜馬斯浩 (C o r i n n e Masiero) 出色的演技,她將一名為了維護自己的尊嚴和堅決要靠自己 雙手過活的驕傲女子活現於銀幕上。

同樣來自導演雙週,《的喪禮》(Adieu Berthe) 是導演般奴波達 里斯 (Bruno Podalydès) 的新作。故事講述阿芒 (丹尼普達利德斯飾) 與妻子一同打理一間藥房。他正打算與妻子分手。阿芒偷偷地為情人 艾莉絲 (華麗兒雷米絲 (Valérie Lemercier)飾) 的女兒準備一場魔術表 演。但阿芒其實最雖要做的是為祖母芭特的喪禮打點一切。但他發覺 自己對此毫無頭緒。 還有,芭特究竟是誰啊?

另一部曾在影評人週中介紹的電影《衝動》(Au galop) 是路易杜德 朗伽山 (Louis-Do de Lencquesaing) 由演員轉為導演後的第一部 作品,他的面孔因曾參與尚保羅貝蒙多的《A p o l l onide》及馬伊雲 (Maïwenn) 的《青少年警隊》(Polisse) 等影片的演出,又或者因為在 米雅-韓桑露芙的《Le Père de mes enfants》中精彩的演出而為人所 熟悉。保羅是一名單身作家,並與女兒一起生活。他邂逅了剛剛訂 婚,生活愜意的雅達。兩人在保羅失去了父親之後墮入愛河。路易杜 德朗伽山在他的親生女兒陪同下製作了《衝動》這部自傳式的電影。

《名字》(Le Prénom) 是改編自一齣非常受歡迎的同名話劇,電影的 版本由話劇的原班人馬親自上陣。四十多歲的雲遜一生如意,並且即 將首次成為父親。他應邀到家姐和姐夫的家吃晚飯,在那裡重遇童年 時的朋友克洛德。大家滿心歡喜地等待遲到的未來媽媽,而當雲遜被 問到快將出世的孩子叫甚麼名字的時候,本來愉快的晚會迅速變成惡 夢。 雖然電影的情節與話劇完全一樣,但這改編的電影的版本也十分成 功。除了對白精彩之外,各位演員(查洛克貝寧 、帕德烈布雷埃 、華 麗兒班姬姬)也有出色的表現。 《兩腳生風》(Du vent dans mes mollets) 是一部珍貴的電影,由艾麗 絲查嫮綺Agnès Jaoui、丹尼普達利德斯、伊莎貝嘉希Isabelle Carré圍 繞着兩名女童:哈雪兒和華麗兒一同演出。 哈雪兒的父母太過寵愛她,樣樣都要搶着為她做,有時反而好事變壞 14 P A R O L E S

Nov / Déc 2012

這環節的其他作品其實也非常值得我們留意的,一些我們熟悉的名字 從鏡頭前轉到鏡頭後,如梅蘭妮羅朗 (Mélanie Laurent) 及法德烈貝格 伯德 (Frédéric Beigbeder)。曾在Tarantino 的電影中出現的年輕女演 員梅蘭妮羅朗在《收養》(Les Adoptés) 中以三幕劇形式講述一個溫 馨的現代家庭故事。作家法德烈貝格伯德將自己的其中一本小說改編 成電影《愛情保鮮期三年》(L’Amour dure trois ans),並請來青春煥 發的蕗薏思布吉安 (Louise Bourgoin) 擔任女主角。最後,在《渺小如 我》(Je me suis fait tout petit) 中,我們再次欣賞到丹尼梅努瑟 (Denis Ménochet) (《收養》) 的演技,這次他與雲妮莎巴拉迪 (Vanessa Paradis) 合作演出一部充滿驚喜的浪漫喜劇。


法國電影節

French Cinepanorama 2012

Claire Denis, le sentiment du monde Texte : Jean-Michel Frodon Traduction : Chiu Chor Bing

l’Idhec, elle découvre combien elle est en affinité avec le langage du film grâce à d’autres voyages, esthétiques et géographiques. Assistante de Jacques Rivette, de Wim Wenders et de Jim Jarmusch, elle explore avec eux les labyrinthes de la modernité, les couloirs secrets qui relient réalité et imaginaire, et les territoires où elle les accompagne pour des repérages qui sont autant d’initiations. Paris rêvé de Rivette, Berlin halluciné de Wenders, et puis, pour Paris, Texas (Wenders) et Down by Law (Jarmusch), exploration durant des mois des paysages nord-américains. Ces expériences d’autres espaces, d’autres lumières,

R

d’autres rapports au mouvement, à l’organisation

images de chacun de ses films. Tout de suite

la mémoire de ses représentations. Comme ceux

les films de Claire Denis font deux choses, en même

de Rivette ou de Wenders, les films de Claire Denis

temps. Quelque chose qui tient de l’envoûtement,

portent la marque de quelqu’un qui a intensément

de la création d’un lien intense qui semble s’adresser

regardé ceux de John Ford, de Howard Hawks,

ares sont les cinéastes dont la présence se

des villes et des mythes participent à la construction

ressent aussi bien dès la vision des premières

d’un rapport singulier avec l’espace, l’histoire, et

à chaque spectateur en particulier, et quelque chose qui tient du transport. Ses films emportent vers un lieu caché : au cœur des ténèbres, dira-t-on, d’autant plus volontiers que les sources africaines sont décisives chez elle. Mais ces ténèbres ne sont pas forcément celles de jungles inextricables ni celles des noirceurs de l’âme humaine comme chez Joseph Conrad. Ce sont celles des mystères de nos existences, de nos désirs et de nos peurs, ici, maintenant, partout. On chercherait en vain parmi les cinéastes français quelqu’un d’aussi habité que Claire Denis par le sentiment du monde, dans ses complexités géographiques et humaines. Petite fille d’un habitant de l’Amazonie, fille d’un administrateur colonial, elle a été élevée au gré des affectations paternelles dans une Afrique qui inspire directement plusieurs de ses films (Chocolat, Man No Run, Beau Travail, White Material) et qui les hante tous. Venue au cinéma un peu par hasard, élève sans vocation particulière de PAROLES

Nov / Déc 2012 15


de Nicholas Ray, de John Cassavetes. Cela aussi

Loiret) de Trouble Every Day, Valérie Lemercier la

participe de l’invention d’un regard, différent

mutante de Vendredi soir, le triangle composé par

d e c e l u i d e s A m é r i c a i n s e u x - m ê m e s, b i e n

la cinéaste avec Marie N’Diaye et Isabelle Huppert

sûr, mais aussi de ceux, Français notamment,

pour White Material palpitent de cette sensibilité-

p o u r q u i l ’A m é r i q u e « c ’e s t d u c i n é m a » ,

là, de cette histoire-là, l’histoire des femmes dans

qu’ils en fassent l’utopie ou le repoussoir de leur

l’histoire des humains. Et cela vaut bien sûr aussi

manière de filmer.

sur la façon de filmer les hommes, la beauté du

Ecoutez la rumeur du grand port coréen dans L’Intrus après le froid médiéval du Haut Doubs, White Material (2009)

éprouvez la chaleur blanche et sèche de White

S'en fout la mort (1989)

continents autour du « pit » de combats de coqs

trouve ce qu’on appellera, faute de mieux, un

de S’en fout la mort : ce cinéma-là est hypersensible

rapport magique. Ce rapport est fondé sur l’idée,

aux puissances des lieux, aux enjeux politiques des

ou l’intuition, d’une connivence intime entre

rencontres, aux énigmes joyeuses et dangereuses

ce que nous avons coutume de séparer : les

des différences entre les langues, les cultures, les

humains et les animaux, les images et les sons, le

lumières, les musiques. D’autres voyages, d’autres

présent et le passé… A sa manière, chaque fois

rencontres, en Asie particulièrement, en Amérique

différente, chaque film de Claire Denis invente la

latine et dans le monde arabe aussi, auront

communion émouvante et riche de sens de ce

ensuite continué de faire de Claire Denis la plus

que d’ordinaire nous percevons comme distinct,

cosmopolite des cinéastes français(es).

sinon opposé ou étranger. Regardez la Seine au

L’essentiel, qui est bien plus secret, est la capacité singulière à recomposer dans ses films les effluves complexes d’un rapport au monde à la fois très ouvert et très conscient de ses conflits. Pas nécessaire pour cela d’aller loin, les enjeux demeurent lorsqu’elle filme Paris et sa banlieue (S’en fout la mort, J’ai pas sommeil, U.S. Go Home, Trouble Every Day, Vendredi soir, 35 Rhums), ou Marseille (Nénette et Boni), ou « simplement » la rencontre entre deux grands critiques, dont l’un est devenu un grand cinéaste (Jacques Rivette, le veilleur, avec Serge Daney). On hésite à ajouter ici cette évidence : Claire Denis est une femme. Le cinéma français s’honore d’être celui qui, dans le monde entier, compte la plus grande proportion de femmes cinéastes, au point que la notion de « film de femmes » a perdu sa pertinence face à la diversité extrême des réalisations. Il n’empêche que jamais au grand jamais un homme n’aurait réalisé les mêmes films que ceux de Claire Denis, même si c’est à peu près impossible à prouver. Comme le reste avec elle, cela se ressent, cela se partage intimement, pour les spectateurs comme pour les spectatrices. La petite fille de Chocolat, Katia Golubeva, la belle barbare de J’ai pas sommeil, l’adolescente de US Go Home, les trois héroïnes (vampire, amoureuse et victime : Béatrice Dalle, Tricia Vessey, Florence L'intrus (2004)

16 P A R O L E S

Nov / Déc 2012

Lindon ou Denis Lavant. Au principe de tous les films de Claire Denis se

parcourus ni de multiplicité des destinations.

J'ai pas sommeil (1994)

Bankolé, Grégoire Colin, Vincent Gallo, Vincent

Material, entendez les harmoniques de trois

Mais l’essentiel n’est pas affaire de kilomètres

35 Rhums (2008)

regard sur Alex Descas, Michel Subor, Isaach de

début de Trouble Every Day, et laissez monter la sensation de ce qui fait écho au flot du sang dans le corps des humains et des bêtes, au flux du désir au fond de chacun, aux circulations de la peur et des agents de mort dans notre monde contaminé par les virus et les angoisses mondialisées. Elle qui a filmé des chorégraphes (Mathilde Monnier) et des philosophes (Jean-Luc Nancy), elle dont le travail est inséparable des connivences avec la musique, sonorités bikutsi, jazz urbain de John Lurie ou inventivité des Tendersticks, n’aura cessé de chercher et de trouver, avec la musicalité du cinéma, ce qui le fait danser, et penser. Claire Denis réalise des films de genre, qui font de drôles de choses avec les lois de ces genres. Trouble Every Day est un film d’horreur, un film branché sur l’horreur contemporaine. 35 Rhums est un film d’amour, qui coule le long d’autres voies, des voies de fer et de soie qui relient la brûlure de l’alcool des Antilles, la dureté des transports urbains et la douceur du cinéma d’Ozu. L’Intrus est un film d’enquête et Beau travail une comédie musicale. Les trajets du RER parisien, la greffe du passé dans le présent sous l’invocation d’une sorcière en fourrure et par le sortilège d’un film fantôme, le ballet des légionnaires dans le désert de la Corne d’Afrique et la danse sauvage du soldat perdu tissent cette magie, qu’ailleurs on appelle poésie – on a reconnu les « correspondances » de Baudelaire, les « naissances latentes » des Voyelles de Rimbaud.


Poétique, le cinéma de Claire Denis ? Bien

一部電影都能在開場的幾個鏡頭便使人強烈地感

trop souvent, on tient la poésie pour

une manière de décrire. Ses films ne

事:直接與每一個觀眾建立強烈的聯繫;傳遞某種介乎於

sûr, mais ce n’est pas assez si, comme

覺到其存在感的導演是非常罕見的。克麗雅丹妮

(Claire Denis) 的電影在同一時間能馬上做到兩件

décrivent pas, ils inventent des histoires –

使人迷惑和心蕩神馳的東西。她的電影把觀眾帶往一處隱

il y a toujours un récit, souvent un conte

閉的地方:因為非洲的一切對她有決定性的影響,人們很

– qui leur permettent de se connecter

自然便說那隱閉的地方就是黑暗的最深處。但這黑暗並不

directement aux pulsations invisibles,

一定是指錯縱複雜的森林或是如 Joseph Conrad 的小說

qu’elle ressent et fera partager.

中描寫的人類靈魂的黑暗面,而是指那無時無刻、無處不

Il y a quelque chose du shamanisme

在,有關我們的存在、慾望和恐懼之奧秘的黑喑面。

dans cette façon de faire du cinéma, il serait absurde d’y voir pour autant quelque mysticisme ou oubli du monde que ce soit. Cinéaste habitée, Claire Denis habite le monde, notre monde. Par les chemins si singuliers qu’on a dits, chemins plus rares encore dans le cinéma français où si souvent prévalent

如果想在法國電影導演中找到另外一個像克麗雅丹妮一 樣,對地理和人性的複雜性都充滿世界觀的導演,絕對是 徒然的事。她是一名亞馬遜河流域居民的孫女,父親是 一名殖民地官員,因父親的工作關係而在非洲長大,這 直接為她的多部電影 (《巧克力》(Chocolat)、《Man No Run》、《軍中禁戀》(Be au travail)、《白鬼子》(White Material)) 提供了創作靈感,而她的所有影片亦或多或少

rationalité, psychologie et puissance

因而受非洲的影響。克麗雅丹妮進入電影圈是偶然的事,

du discours, elle donne à ressentir et à

在法國巴黎電影高級研究院攻讀時她並沒有甚麼特別的志

comprendre à partir de ces sensations,

向,她是因為其他與旅遊、美學和地理等有關的經歷才發

l e s gra n d s e n j e u x d e n o t re te m p s.

現自己對電影語言的特殊愛好。擔任積葵利維特 (Jacques

Convergences et conflits des civilisations

Rivette)、 雲溫達斯 (W im Wenders) 和占渣木殊 (Jim

et des cultures, angoisses et solitudes

Jarmusch) 的助手時,她與他們一同在摩登世界的迷宮及

individuelles, vertige des migrations,

連接現實和想像的秘密通道中探索,並且陪同他們一起視

reconduction et mutation des grandes

察拍片場地等一切入行的訓練。她為利維特夢想中的巴

oppressions. Une magie, oui, mais pas

黎,溫達斯幻想出來的柏林,之後,為溫達斯的《巴黎,

pour oublier et se perdre, une magie

德薩斯》(Paris, Texas) 和渣木殊的《不法之徒》(Down by

pour mieux voir et mieux comprendre.

Law) 等影片花了多月的時間探索北美洲的風景。 這些圍繞着城市和傳說,對異域空間、異域光線及其他與 動態有關的探索全都是為了與空間、歷史以及它所代表 之記憶建立一種特別的聯繫,如利維特和溫達斯的電影 一樣,克麗雅丹妮的電影清楚顯示出她曾仔細研究約翰 福特 (John Ford)、侯活鶴士 (Howard Hawks)、尼古拉斯 雷 (Nicholas Ray)、尊加沙域 (John Cassavetes) 等人的電

Beau travail (1999)

影。亦因而促使了一種新視野的誕生。這種視野有別於美 國人本身對事物的看法,當然也有別於法國人的,因為對 法國人來說,美國本身就是「演戲」,不管他們把它視作 是他們拍片手法的烏托邦或是阻礙。 繼中世紀法國東部杜河上游的嚴寒後,在《心之潛蝕》 (L’Intrus) 中聽聽韓國大型港口的聲音,感受一下《白鬼 子》(White Material) 中乾燥灼熱的烈日,在《不怕死》 (S’en fout la mort) 的鬥雞場中聆聽來自三個不同大陸和諧

Trouble Every Day (2001)

的嘈音:這類電影對地域,對政治會議的利害關係,對語 言、文化、光影、音樂之間那令人愉快和危險的差異所產 生的影響極之敏感。其他的旅程,尤其是到亞洲,拉丁美 洲,還有阿拉伯世界的旅遊和交流亦繼續使克麗雅丹妮成 為法國最具世界觀的電影導演。 但關鍵並不在於行走的里數和目的地的多少。關鍵是更為 隱秘的,是在於她有能力在其電影中將那些從一個十分開 放並且對自身衝突有着高度意識的世界中衍生出來的複雜

Jacques Rivette, le veilleur (1990)

PAROLES

Nov / Déc 2012 17


關係重新組織起來。而且並不需要為這類挑戰到遙遠的地方去,當她拍攝巴黎 及其鄰近市郊 (《不怕死》(S’en fout la mort)、《不眠夜》(J’ai pas sommeil)、 《U.S. Go Home》、《血洗蜜月期》(Trouble Every Day)、《星期五晚上》 (Vendredi soir)、《巴黎日和》(35 rhums)),或馬賽港 (《不知不覺愛上你》),又

Une rétrospective : Claire Denis

或者「只」是與兩位著名的影評人,其中一位成為了偉大的電影人(《看守者積

克麗雅丹妮電影回顧

葵利維特》(Jacques Rivette, le veilleur)) 會面時,這些就是挑戰了。

Hong Kong Film Archive 香港電影資料館

在這一刻,大家都不願意加入這項明顯的事實:克麗雅丹妮是一位女性。法國電 影以擁有全世界最大比例的女性電影製作者而引以為傲,甚至,女性製作的電

S’en fout la mort 不怕死 (1989)

影之多元化已到了一個地步,「女性電影」這概念已失去原來的意義。但事實

Avec Issach de Bankolé, Alex Descas, Jean-Claude Brialy 30/11 à 20h45 2/12 à 20h30

就是,男性是絕對絕對不可能製作一些與克麗雅丹妮相同的影片,雖然這幾乎 是不可能加以證實的。正如一切與她有關的事物,這只能由男女觀眾親自去領 會和私密地分享。《巧克力》(Chocolat) 中的小女孩,《不眠夜》中美麗野性的

克麗雅丹妮的世界觀

嘉蒂蓮娜歌露比娃 (Katia Golubeva),《U.S. Go Home》中的少女,《血洗蜜月 期》中的三名女主角 (吸血鬼、情人和受害者:貝雷尼絲黛爾 (Béatrice Dalle)、翠 西亞華西 (Tricia Vessey)、弗朗絲萊希 (Florence Loiret)),《星期五晚上》中由華 麗兒雷米絲 (Valérie Lemercier) 飾演的變種人,《白鬼子》中由導演本人,編劇 Marie N’Diaye 及伊莎貝雨蓓組成的鐵三角等都與這種感性,這種故事,即人類 歷史中的女性故事互相呼應。而且,這一種感性不用說也適用於她拍攝男性的方 式,她眼中亞力士德卡 (Alex Descas)、米修素波 (Michel Subor)、艾錫克特班高

J’ai pas sommeil 不眠夜 (1994) Avec Katerina Golubeva, Alex Descas, Richard Courcet 6/12 à 18h30 8/12 à 13h30

Beau travail 軍中禁戀 (1999)

利 (Isaach de Bankolé)、格哥亞哥蘭 (Grégoire Colin)、雲遜加路 (Vincent Gallo)、

Avec Denis Lavant, Michel Subor, Grégoire Colin 2/12 à 18h30

雲遜蘭頓 (Vincnet Lindon) 或丹尼拉凡 (Denis Lavant) 等人的美好。

8/12 à 15h50

克麗雅丹妮的所有電影都有一種我們或何稱之為神奇的關係,因為實在找不到 其他更好的說詞。這種關係是基於概念,或是直覺,是一種發自內心的默契, 我們習慣將東西分門別類:人和動物,影像和聲音,現在和過去…… 克麗雅 丹妮的每一部電影每次都各自以不同的方式從一些我們平常理解為明顯的,不 然就是相反的或奇異的事物中創造豐富感人的思想交流。在《血洗蜜月期》開 場時看到的塞納河喚起我們心中的一些感覺,這些感覺與人類和動物體內血 液的流動,自每個人心底湧現的慾望,還有我們的世界因受病毒污染和世界 性憂慮所傳遞的恐懼和死亡物質互相呼應着。她曾經拍攝過編舞家 (Mathillde Monnier),又拍攝過哲學家 (Jean-Luc Nancy),她的作品與音樂,與喀麥隆 bikutsi 騷靈音樂的音色,與 John Lurie 的都市爵士樂或是 Tendersticks 的創意 之間的默契是不能劃分開來的,她不停地透過電影中的音樂感尋找並發現讓她 的影片舞動和思考的東西。 克麗雅丹妮製作的類型電影令這些類型的電影產生怪異的反應。《血洗蜜月 期》是一部恐怖片,是一部有關現代人的恐懼,使人傷感的影片。《巴黎日 和》是一部走其他路線的愛情片,那些以鋼鐵和絲綢鍛造的道路連接着灼人的 加勒比海酒精,艱苦的城市交通系統和日本導演小津的電影中的柔情。《心之 潛蝕》是一部調查研究的電影,而《軍中禁戀》是一部音樂片。巴黎高速鐵路 的旅程,穿着皮草的女巫透過向一部鬼片下咒將過去日子轉移到現在,外籍兵 團在非洲吉布提沙漠中如芭蕾舞般的訓練以及迷失的士兵們野性的舞蹈,這一 切都交織成一種在別處被稱作詩意的魔力。 那麼,克麗雅丹妮的電影富詩意嗎?這是當然的了,但若我們視詩意作為一種 描寫手法,而這現象是非常普遍的,那便不足夠了。她的電影並不是描述,它 們以述說故事的形式來直接與一些肉眼看不見的,但克麗雅丹妮感覺到並想與 人分享的節拍互相連結起來。 這種電影的製作方法有點兒薩滿教的味道,但若視它們為某種神秘主義或遺世 的想法卻是荒謬的。作為一個心繫世界的導演,克麗雅丹妮是我們這個世界的 居民。克麗雅丹妮透過上述提到的那些不尋常的創作手法 ─ 而對向來以理性、 心理和說服力強而見稱的法國電影來說更屬罕見 ─ 讓我們藉着那些感覺來親身 體會我們現今時代所面對的重大挑戰。那是一種魔力,誠然,但不是藉此來忘

Trouble every day 血洗蜜月期 (2001) Avec Béatrice Dalle, Vincent Gallo, alex Descas 3/12 à 18h15 8/12 à 20h30

L’intrus 心之潛蝕 (2004) Avec Michel Subor, Grégoire Colin, Katerina Golubeva, Béatrice Dalle 8/12 à 17h50

35 Rhums 巴黎日和 (2008) Avec Alex Descas, Mati Diop, Nicole Dogué, Grégoire Colin 29/11 à 19h30 3/12 à 20h30

White Material 白鬼子 (2009) Avec Isabelle Huppert, Isaach de Bankolé, Christophe Lambert, Nicolas Duvauchelle 5/12 à 18h30 6/12 à 20h50

Jacques Rivette, le veilleur 看守者,積葵利維特 (1990) Avec Jacques Rivette, Serge Daney, Bulle Ogier 5/12 à 20h40

Claire Denis, la vagabonde 浪遊人克麗雅丹妮 (1995) Réalisateur : Sébastien Lifshitz avec Claire Denis 29/11 à 21h30 30/11 à 19h30

卻或誤入歧途,而是一種能讓我們得以看清楚事物真相的魔力。

PAROLES

Nov / Déc 2012 19


18 P A R O L E S

Nov / Déc 2012


Cinéaste et acteur : une double casquette

電影座談會

Ciné-débat

Texte : Violaine Caminade de Schuytter

O

François Truffaut : souffler n’est pas jouer !

Valérie Donzelli, La guerre est déclarée

Maïwenn ou une apprentie réalisatrice dans Le Bal des actrices

Pialat dans A nos amours : le temps qui passe

Alain Cavalier, Le Filmeur (2005)

20 P A R O L E S

Nov / Déc 2012

n ne peut être au four et au moulin, comme nous le rappelle ironiquement Octave (Renoir en personne) dans La Règle du jeu (1939). Et pourtant…Tati, Etaix, Guitry, Garrel etc. Que la liste est longue de tous ces cinéastes anciens et modernes qui ont prêté leurs propres traits à l’un ou l’autre (estce si indifférent ?) de leurs personnages ! Il y a là une énigme qui mérite d’être explorée. Pourquoi devoir ainsi doublement payer de sa personne ? N’est-ce pas que ces rôles de composition engagent profondément ces artistes du 7e art ? Sans parler de ceux qui font aussi de leur vie et de leur propre corps la matière même revendiquée d’une oeuvre à valeur autobiographique (Agnès Varda, narratrice inlassable des rencontres qui ont jalonné sa vie). Ils arguent souvent qu’ils n’ont pas eu le choix, suite à une défection d’acteur : c’est l’alibi d’un Otar Iosseliani dans Chantrapras (2010). L’argument économique a bon dos également. Feignons de les croire, à moins que... Ce dévouement, ce zèle ne sont-ils pas un peu suspects cependant, comme si l’opportunité était trop belle, la tentation trop grande pour qu’ils n’y succombassent pas. Cette facilité à reprendre au pied levé un rôle plaideraitelle en faveur d’un professionnalisme à toute épreuve ou d’un dédoublement schizophrène ? On croirait presque l’acteur prévu pour Du Rififi chez les hommes (1955) mort sur commande pour que Jules Dassin puisse sous le pseudonyme de Perlo Vita reprendre le rôle du perceur de coffres qui trahit ses amis : moyen de régler des comptes avec la chasse aux sorcières dont il a été victime avant de trouver asile en France ! En tout cas, l’explication de l’incorrigible narcissisme est une clé trop commode qui n’ouvre souvent que de fausses portes, malgré le lieu commun sur la création illustré dans Le Testament d’Orphée (1959) de Cocteau : « un peintre fait toujours son propre portrait » (ou du moins toujours aussi…). A la fin du Bal des actrices (2007), Maïwenn ne lui donne pas tort en caricaturant cet écueil du narcissisme lorsqu’elle anticipe avec humour les critiques qu’on peut faire à la réalisatrice en herbe qu’elle incarne elle-même : ses actrices se révoltent lors de la projection du film fini car il ne parle que d’elle. Mais n’entre pas dans le bal des auteurs qui veut, la complaisance n’étant pas un ressort du génie. Il ne faut pas confondre exhibition et exposition, impliquant une vulnérabilité essentielle. Truffaut écrivait ainsi pour rendre hommage à Raymond Devos : « Je n’oserais pas dire que sa peur a disparu mais (que) Raymond a appris à dissimuler son anxiété, à nous faire croire qu’elle est seulement le sujet de ses textes, alors qu’elle est sans doute sa raison de paraître sur scène et de s’exposer à cent pour cent ». Probable autoportrait en creux cependant, lui qui s’est longtemps caché derrière son alter ego Jean-Pierre Léaud avant de pouvoir se mettre en scène dans L’Enfant sauvage, La Chambre verte, et La Nuit américaine.

Ces auteurs entrent parfois dans leurs films sur la pointe des pieds tel Godard dans A bout de souffle (1960), qui sait camper avec humour un petit rôle secondaire, se faisant, à ses heures perdues de cinéaste, délateur de son propre héros (Belmondo) : comble de l’hypocrisie (au sens étymologique d’acteur) ! Il est vrai que sa présence en tant qu’auteur est suffisamment ostensible dans la façon de filmer insolente pour qu’il se permette d’être plus discret en personnage. Il n’hésite donc pas ici à s’octroyer le mauvais rôle (honnie soit cependant la femme qui fait pire, suggère aussi le discours misogyne du film !) Mais dans d’autres cas, l’auteur s’invite plus lourdement sur scène et s’octroie un rôle plus écrasant : Maurice Pialat dans A nos amours, pour n’en dénoncer qu’un. Pur hasard si ce cinéaste choisit des rôles d’autorité : instituteur, père, prêtre, qui ne sont pas sans point commun avec sa position de metteur en scène (pas d’erreur de casting donc pour reprendre les termes de Louise Brooks dans ses mémoires à propos de Pabst qui s’était donné le rôle du dompteur dans La boîte de Pandore !) . Pour Eric Rohmer, « la politique des auteurs » ne saurait s’accommoder du vedettariat. Il refuse à sa manière radicale le culte de la personnalité auquel a conduit une des dérives de cette fameuse théorie. S’il arrive à Chabrol de jouer chez les autres (et si bien chez un Zucca par exemple), il s’abstient pour son propre compte, mais c’est sa voix qu’on entend à la fin d’Une affaire de femmes (1988) pour plaider la cause des enfants des condamnés. Louis Malle lève le voile à la fin d’Au revoir les enfants (1987) sur un drame vécu personnellement : impossible de déléguer, il lui faut assumer la responsabilité de la révélation dans un film qui rejoue le drame de sa jeunesse. Il est donc des exceptions éloquentes au sein d’une oeuvre. Incarner un personnage peut aussi avoir un sens politique : Renoir joue le laissé-pour-compte de la fiction dans La Bête humaine (1938) et son interprétation est un parti-pris affiché en faveur d’une victime de l’ordre social. Quand les trois (réalisateur, acteur, personnage) font la paire, le conte est-il bon ? L’interprétation d’un cinéaste est rarement fortuite et donne la mesure d’une implication personnelle. Audessus de la mêlée et/ou profondément humble, le jeu d’acteur du cinéaste trahit toujours autre chose que la première interprétation venue : l’ombre de l’auteur.

Animé par Violaine Caminade de Schuytter Le jeudi 6 décembre 2012 à 19h00 Médiathèque de l’Alliance française de Hong Kong 52, Jordan Road, Kowloon. Entrée gratuite Séance en anglais


展覽

Exposition

Marie Curie, itinéraire d’une femme Marie Curie et la journaliste américaine, Mrs. Meloney, 1921

L

a vie entière de Marie Curie est consacrée à la science et son parcours est celui d’une pionnière : après avoir découvert, avec Pierre Curie, deux nouveaux éléments chimiques radioactifs (1898), elle est la première femme professeur à la Faculté des Sciences de la Sorbonne (1906), à siéger aux Conseils de Physique Solvay (1911-1933),

membre de l’Académie de médecine (1922), deux fois lauréate du prix Nobel (1903 et 1911)... A l’occasion du centième anniversaire du prix Nobel de chimie de Marie Curie, le musée Curie propose de retracer l’itinéraire de cette femme d’exception. Un jour de novembre 1891, une jeune femme polonaise arrive sur le quai d’une gare parisienne. Maria Sklodowska a 24 ans lorsqu’elle s’inscrit à la Faculté des Sciences de la Sorbonne. Quelques années plus tard, la brillante étudiante rencontre le physicien Pierre Curie. Maria Sklodowska devient Madame Pierre Curie le 26 juillet 1895. « Ce serait cependant une belle chose à laquelle je n’ose croire, que de passer la vie l’un près de l’autre, hypnotisés dans nos rêves ; votre rêve patriotique, notre rêve humanitaire et notre rêve scientifique. » - Lettre de Pierre à Marie, août 1894 Marie Curie (1867 - 1934)

Marie Sklodowska est le cinquième enfant d’une famille d’enseignants polonais. Elle naît à Varsovie, capitale de l’ancien royaume de Pologne, annexée par la Russie. Malgré des résultats scolaires brillants, le règlement de l’Université de Varsovie ne permet pas aux jeunes filles d’accéder aux études supérieures. Maria donne des leçons particulières pour subvenir aux besoins de sa famille, notamment de sa sœur Bronislawa, étudiante en médecine à Paris. Elle la rejoint à Paris en 1891 et s’inscrit à la Faculté des Sciences de la Sorbonne.

Morte de Pierre Curie, Le Matin, avril 1906

Pierre Curie est un physicien confirmé. Il est connu dans la communauté scientifique pour ses travaux sur la piézoélectricité, le magnétisme et la symétrie, et apprécié pour ses talents d’expérimentateur et son esprit vif. Professeur à l’Ecole municipale de physique et chimie industrielles de la ville de Paris, il y enseigne la physique générale. Marie Skloldowska entreprend en 1894 une étude sur les propriétés magnétiques de certains aciers. Elle rencontre Pierre Curie, spécialiste du magnétisme. Ils se marient le 26 juillet 1895, dans l’intimité. En juin 1903, Marie Curie soutient sa thèse de doctorat d’Etat sur « les nouvelles substances radioactives ». Pierre et Marie Curie sortent de l’anonymat quelques mois plus tard lorsqu’ils reçoivent le prix Nobel de physique. Cette distinction bouleverse la vie du couple de savants et récompense leurs recherches communes. « Nous croyons donc que la substance que nous avons retirée de la pechblende contient un métal non encore signalé. Si l’existence de ce nouveau métal se confirme, nous proposons de l’appeler “Polonium”, du nom du pays d’origine de l’un d’entre nous. » - Curie et M. S.-Curie, Comptes rendus de l’Académie des Sciences, 18 juillet 1898. Sur les conseils de Pierre Curie, Marie décide d’étudier les propriétés des rayonnements découverts par Henry Pierre Curie, 1904

Becquerel. Elle donne le nom de radioactivité au phénomène qu’elle observe. En 1898, Pierre et Marie Curie

PAROLES

Nov / Déc 2012 21


découvrent ensemble deux nouveaux éléments

soin de l’éducation de ses deux filles, Marie

chimiques radioactifs, présents en très faible

Curie continue ses recherches. Elle reprend

quantité dans les minerais d’uranium : le

l’enseignement de la physique de son mari,

polonium et le radium.

à l’endroit où il l’avait interrompu, et devient

Leurs travaux scientifiques contribuent à une

la première femme professeur à la Sorbonne.

nouvelle conception de l’atome et de la matière.

C’est une période éprouvante pour Marie

En 1903, Pierre et Marie Curie sont lauréats,

Curie, victime de misogynie et de xénophobie.

avec Becquerel, du prix Nobel de physique.

Elle obtient cependant une reconnaissance

Malgré la notoriété acquise avec le prix Nobel,

scientifique internationale : en 1911, le prix

les conditions de travail du couple ne sont pas

Nobel de chimie lui est attribué.

satisfaisantes et la séparation chimique du

« Le travail chimique qui avait pour but d’isoler

radium est longue et délicate.

le radium à l’état de sel pur et de le caractériser

En 1904, une chaire de physique est créée à la Faculté des Sciences de la Sorbonne. Pierre

comme un élément nouveau, a été effectué par moi, mais se trouve intimement lié à l’œuvre commune. » - Marie Curie, Conférence Nobel, 1911 Marie Curie participe à de nombreux congrès scientifiques et médicaux dans le monde entier.

Maria, son père et ses sœurs, Bronia et Henena, 1890

Son laboratoire est un modèle dans l’étude des corps radioactifs et l'utilisation des radiations dans la lutte contre le cancer se développe. A travers sa vie et son œuvre, Marie Curie incarne à la fois la réussite féminine et le dévouement à la science. Le radium est précieux et rare. En 1921, une collecte est organisée par une journaliste américaine pour offrir un gramme de radium

Marie Curie, 1908

à Marie Curie. Elle se rend aux Etats-Unis où

Curie y est nommé professeur. Pierre et Marie Curie installent un petit laboratoire dans une annexe de l’Université, rue Cuvier. Le 19 avril 1906, Pierre Curie est victime d’un accident mortel en se rendant à pied à une séance de l’Academie des Sciences à Paris. Il avait 46 ans.

elle est accueillie triomphalement. En 1922, Marie Curie est élue membre de l’Académie de médecine et de la Commission internationale de coopération intellectuelle de la Société des Nations. Marie Curie fait partie des grandes figures scientifiques du 20e siècle. « Les membres soussignés pensent que

En 1911, le prix Nobel de chimie est décerné à

l’Académie s’honorerait en élisant comme

Marie Curie pour ses travaux sur le radium, un

membre associé libre Madame Curie, en

élément aux propriétés étonnantes . Il semble en

reconnaissance de la part qu’elle a prise à la

effet contenir des réserves inépuisables d’énergie

découverte d’une nouvelle médication : la

et des applications thérapeutiques prometteuses.

curiethérapie. » - Académie de médecine, 7

A la veille de la Première Guerre mondiale, Marie

février 1922

Curie obtient enfin la création d’un laboratoire destiné aux recherches sur les rayonnements et aux études de leurs effets biologiques : l’Institut du radium est inauguré en 1914.

La Fondation Curie, créée avec le Dr Regaud en 1920, est une référence internationale dans le traitement des cancers par les rayonnements. Sous la direction de Marie Curie, les recherches

Mariage de Pierre et Marie Curie, 1895

Marie Curie, itinéraire d’une femme Présentée par l’Alliance française de Hong Kong du 15 au 30 novembre 2012 Hong Kong Museum of Medical Sciences

Pendant la Première Guerre mondiale, Marie Curie

sur les radiations se développent à l’Institut

participe à l’organisation du service radiologique

du radium : Irène et Frédéric Joliot-Curie y

des armées. Elle équipe des véhicules, surnommés

découvrent en 1934 la radioactivité artificielle.

Exposition réalisée par le musée Curie, Institut Curie,

les « petites Curie », avec du matériel mobile et

Cette découverte sera récompensée par le

Paris, avec le soutien du Ministère des Affaires Étrangères

forme les équipes de manipulateurs.

prix Nobel de chimie de 1935, après le décès

et Européennes, de l’Institut français, du CNRS et de CAO

de Marie Curie, qui s’éteint le 4 juillet 1934 en

Yang, Institut Français de Pékin.

Haute-Savoie.

© 2011 musée Curie (coll. ACJC) / Institut Curie

Après le décès de Pierre Curie, tout en prenant

22 P A R O L E S

Nov / Déc 2012

2 Caine Lane , Sheung Wan, Hong Kong


為一代先驅人物,居禮夫人將一生都奉獻給科學事業。

1911年被授予諾貝爾化學獎。鐳似乎蘊藏著無限的能量,並且具

1898年,她和皮埃爾.居禮共同發現了兩個放射性化學

有廣闊的醫療用途。1914年,第一次世界大戰前夕,鐳學研究所

元素。1906年,她開始在索邦大學理學院任教,成為該

宣告落成,居禮夫人終於擁有了一所專門用於研究放射性物質及其

校的第一位女性教授。居禮夫人也是第一位出任索爾維物理學理事 會 (1911-1933) 的女性科學家,她於1922年當選為法蘭西醫學院 院士,並於1903年和1911年兩度獲得諾貝爾獎…… 2011年是居禮夫人榮獲諾貝爾化學獎100週年,藉此機會,居禮博 物館展示了這位非凡女子的傳奇一生。 1891年11月的一天,一位年輕的波蘭女子踏上了巴黎某個車站的 月台。就這樣,24歲的瑪麗亞.斯科洛多斯卡開始了在索邦大學 理學院的學習生涯。幾年後,這個出色的女學生邂逅了物理學家皮 埃爾.居禮。1895年7月26日,瑪麗亞.斯科洛多斯卡變成了居禮 夫人。

居禮夫人,一名非凡女性的一生

「我簡直不敢相信,你我將會彼此攜手走過一生,那將是一件多麼 美好的事情。你有你的愛國夢,我們有共同的人文夢和科學夢,這 些夢想讓我們彼此吸引,惺惺相惜。」─ 皮埃爾寫給瑪麗的信, 1894年8月 瑪麗亞.斯科洛多斯卡出生於波蘭一個教師家庭,是家裡的第五 個孩子。首都華沙是她的家鄉,當時已被俄國佔領。在華沙,即 使成績再好,女孩子也不能到大學接受高等教育。瑪麗亞利用業 餘時間給人上課補貼家用,供在巴黎學醫的姐姐布洛妮絲拉娃讀 書。1891年,她也和姐姐一樣來到巴黎,開始在索邦大學理學院 學習。 皮埃爾.居禮是一位著名的物理學家,在巴黎市工業物理化學學院 (ESPCI) 教授普通物理學。在壓電學、磁學和對稱學領域的研究令 他為科學界所熟知,他卓越的實驗才能和活躍的思想也備受讚賞。 1894年,瑪麗亞.斯科洛多斯卡開始對某些鋼物質的磁性進行研 究,邂逅了磁學專家皮埃爾.居禮。二人於1895年7月26日舉行了 簡樸的婚禮。 1903年6月,瑪麗.居禮通過了博士論文《新放射性物質研究》的 答辯。幾個月後,居禮夫婦獲得諾貝爾物理學獎,聲名遠播。這份 殊榮徹底改變了這對學者夫婦的生活,更是對他們共同的研究工作 的回報。 「我們從瀝青鈾礦中提取出一種物質,認為這種物質裡包含某種 未被發現的金屬。如果能夠成功證明它的存在,我們將把它命名

生物效應的實驗室。 第一次世界大戰期間,居禮夫人參與了軍隊救護部門放射機構的 組建。她用X光設備裝備了救護車 (被士兵們親切地稱為「小居 禮」)。並為操作人員進行培訓。 皮埃爾.居禮去世後,居禮夫人一邊撫養兩個女兒,一邊繼續進行 科學研究。她接替了丈夫在索邦大學的教授職位,成為了該校第一 位女性教授。對居禮夫人來說,那是一段異常艱辛的歲月,她承受 着人們對女性和外國人的雙重歧視。令人慰籍的是,居禮夫人受到 了全球科學界的認可:1911年,她獲頒發諾貝爾化學獎。 「提取純的鐳鹽和將鐳界定為新元素等化學研究工作雖然是由我 個人完成的,但卻與我們的共同努力密不可分。」─ 居禮夫人, 1911年諾貝爾大會上的演講。 居禮夫人曾多次參加國際性的科學和醫學會議。在放射性物質的研 究方面,她的實驗室已經成為該領域的楷模,放射療法在抗癌領域 的使用更是取得了長遠的發展。居禮夫人的生活和工作經歷見證了 女性的成功,展現了她獻身科學事業的精神。 「以下署名者同意選舉瑪麗.居禮為本院自由合作院士,以感謝她 在放射療法 (當時也稱「居禮療法」) 領域做出的巨大貢獻。」─ 法蘭西醫學院,1922年2月7日決議。 鐳是一種稀有珍貴元素。1921年,一位美國女記者組織了一場公 眾捐獻活動,將一克鐳捐贈給居禮夫人。居禮夫人為此遠赴美國, 受到熱烈隆重的歡迎。 1922年,居禮夫人當選法蘭西醫學院院士及國際知識合作委員會 委員。她已然成為了二十世紀科學界舉足輕重的人物。 1920年,居禮夫人與醫學博士勒戈 (Dr Regaud) 共同創辦了居禮基 金會,該基金會已成為癌症放射療法的國際性權威機構。在居禮夫 人的領導下,鐳學研究所的放射學研究發展迅速:1934年,居禮 夫人的女兒伊萊娜 (Irène) 和女婿弗雷德里.約里奧-居禮 (Frédéric Joliot-Curie) 宣佈發現人工放射性。該發現於翌年 (1935年) 被授予 諾貝爾化學獎,但令人遺憾的是,居禮夫人已於1934年7月4日在 上薩瓦省與世長辭。

為『釙』,那是我們其中一人的祖國的名字。」─ 1898年7月18 日,居禮夫婦在法蘭西學院院報上這樣寫道。 在丈夫的建議下,瑪麗決定對亨利.貝克勒爾發現的天然放射線的 性能展開研究。她將自己觀察的現象命名為「radioactivité」(放射 性)。1898年,居禮夫婦發現了兩種新的放射性化學元素 ─ 釙和 鐳,它們微量存在於鈾礦中。 居禮夫婦的科學研究大大改變了人們對原子和物質的認識。1903 年,居禮夫婦和亨利.貝克勒爾共同獲得諾貝爾物理學獎。 雖然諾貝爾獎為居禮夫婦帶來了聲望,但他們的工作條件仍然不盡 人意,而且鐳的化學分離又是一個漫長複雜的過程, 因此二人的 研究工作困難重重。1904年,皮埃爾.居禮被索邦大學理學院授 予了物理學教授職位。這樣,居禮夫婦得以在學校的地界裡建立起 一座小實驗室 (位於居維爾街)。1906年4月19日,在步行去法蘭西 科學院參加會議的路上,皮埃爾.居禮不幸遭遇車禍逝世,年僅 46歲。 鐳是一種有着驚人特性的元素,居禮夫人對鐳的研究成就卓著。於

Pierre & Marie Curie, 1900

PAROLES

Nov / Déc 2012 23


當代藝術

Art contemporain

La Biennale de Shang Texte : John Batten 約翰百德 撰文 Traduction : Ho Sin Tung 何倩彤 翻譯

L

a Biennale de Shanghai s’est ouverte en

Hong Kong apparaît également dans le travail

octobre dans l’ancienne centrale électrique

de l’université de la ville de Hong Kong, en

récemment rénovée de Nanshi, construite

collaboration avec l’académie Dunhuang, sous la

initialement en 1897. On l’appelle à présent la

forme d’une reconstruction numérique de l’une

« Centrale électrique de l’art » et elle est annoncée

des célèbres grottes bouddhistes de Dunhuang.

co m m e l e p re m i e r m u s é e co n s a c ré à l ’a r t

Non loin de là, l’artiste Lee Kit, originaire de Hong

contemporain en Chine. Elle est située le long de

Kong, a construit une installation représentant un

la rivière Huang Po dans l’une des zones du site

salon avec un banc, des tables et des chaises, fort

de l’ancienne Exposition de Shanghai. Ce vaste

appréciée et bien utilisée par les visiteurs de la

lieu héberge l’exposition principale de la Biennale

Biennale quelque peu fatigués. Lee Kit, très liée à

et complète les sites satellites le long de Nanjing

l’Italie, exposait sous la bannière de la ville italienne

Road et d’autres quartiers de Shanghai.

de Palerme, qui fait partie du « Projet des pavillons

Cette ambitieuse Biennale se compose de trois

L’installation de Linda Lai

sections distinctes organisées par le conservateur

Pendant toute la Biennale, le conservateur Qiu

en chef Qiu Zhijie (Chine), et des conservateurs

Zhijie, lui-même un artiste accompli, fournit

Boris Groys (Allemagne), Jens Hoffmann (Costa

des esquisses élaborées qui sont comme une

Rica) et Johnson Chang Tsong-Zung (Hong

signalétique de présentation des différentes

Kong). La section principale, dont le thème est

sections. Les esquisses sont de grands dessins

« Régénération », couvre les notions de « ressources »,

au stylo qui tracent des liens entre les artistes et

« revisiter », « réforme » et « république »,

d’autres idées et objets, présentés comme une vue

réunissant 98 artistes originaires de 27 pays. La

aérienne tracée sur le thème de la section donnée.

seconde section est constituée de présentations

Ces esquisses dominent la Biennale et sont

de projets installés dans des parcs, notamment le

extraordinaires. Cependant, elles rivalisent avec le

grand Zhongshan Park. La troisième section de la

travail d'artistes individuels pour attirer l’attention

Biennale, quant à elle, est le « Projet des pavillons

des visiteurs.

interurbains », et présente des œuvres d'art originaires de 33 villes des quatre coins du monde.

24 P A R O L E S

Nov / Déc 2012

interurbains ».

Globalement, cette Biennale est très stimulante pour l’esprit et un éventail artistique à travers

Dans la section principale de la Biennale, Hong

différents médias y est exposé. Lorsque l’on entre

Kong est représentée par l’artiste Ho Sin Tung

dans la « Centrale électrique de l’art », on ne réalise

et son Festival du film Inter-Vivos de Hong Hong

pas forcément que l’on se trouve dans une ancienne

(HKIFF), une parodie de festival du cinéma imitant

centrale électrique. Pourtant, on peut pénétrer

certains aspects du vrai Festival du film de Hong

dans la grande cheminée (nommée « Harmonie »

Kong (HKIFF). L’installation de Linda Lai se penche

par les autorités gouvernementales de Shanghai,

sur l’expérience vécue par de nombreux habitants

un exemple imperturbable de la propagande !) et

de Hong Kong lorsqu’ils envoyaient des biens de

elle est intelligemment utilisée dans la Biennale

consommation, de la nourriture et des cadeaux

pour une « intervention » de l’artiste suisse Roman

à des personnes de leur famille vivant en Chine,

Signer. L'une de ses « sculptures du temps », une

lorsque le pays était économiquement isolé du

grande boule contenant du pigment bleu, est

reste du monde.

utilisée pour une mise en scène où elle tombe dans


hai 2012 la cheminée. Le résultat de l’accident est un sol

les étudiants pour qu’ils photographient des

éclaboussé de bleu : une peinture abstraite sur

bâtiments publics désaffectés à travers Taïwan.

site et un mélange de médias.

Une exposition élaborée de photographies

La Biennale comprend un large éventail de grandes installations, mais certaines des pièces plus petites disséminées aux quatre coins de l'exposition sont remarquables. L’artiste chinois

Power Station of Art - venue of Shanghai Biennial

coût de chacun des bâtiments, ainsi qu’une vidéo expliquant le projet sont destinées à un public habitué à de tels gaspillages en Chine.

Shen Yuan, né à Fuzhou et résidant aujourd’hui

La présentation conceptuellement forte du

à Paris, expose Le puits, une sculpture en bois

groupe artistique « L’utilisateur » expose un

d’une rotonde Hakka inclinée et possédant une

groupe d’anciennes imprimantes matricielles

extension à la base du modèle, qui reproduit

dont le son, alors qu’elles impriment à l’unisson

une goulotte de reprise d’eau s’écoulant dans un

tel un quatuor, produit un ensemble musical

simple seau de village. Cette installation décrit la

rudimentaire composé et amplifié, mais

force des communautés traditionnelles Hakka,

immensément plaisant, au sein d’une même

dont les rotondes, comme le dit l’artiste, « offrent

pièce. Le long de Nanjing Road, deux grands

la protection, la garde des enfants, l’ordre social

b â t i m e n t s c o m m e rc i a u x d ’a v a n t - g u e r re

et l’éducation ».

attendant d’être rénovés constituent l’endroit

La manière dont les choses évoluent, de Peter Fischl et David Weiss, célèbre vidéo datant de 1989 décrit une série d’objets – dont des échelles, des pneus, des chaussures et de l’eau, animés à certains moments par du feu et des feux d’artifice – tombant les uns sur les autres au cours d’une séquence en constante évolution de 29 minutes. L’énergie cinétique représentée Yau Jui-chung: installation view of Taiwan disused public buildings photography display

accompagnées d’une brève description et du

dans cette vidéo est fascinante, et des rangées de spectateurs stupéfaits la contemplent à

idéal pour des installations artistiques plus conceptuelles dans le « Projet des pavillons interurbains ». L’artiste américain Jon Rubin a acheté l’intégralité du contenu d’une succession à Pittsburgh aux USA et a transporté les biens à Shanghai, les vendant lors d’un marché aux puces pendant la Biennale. Le public peut acheter ces articles et l’artiste demande qu’une photographie de l’endroit où l’objet a été placé par son nouveau propriétaire lui soit envoyée.

Shanghai. Un autre grand succès auprès du

Cette année, la Biennale s’étend partout dans

public, Toi et moi, Horizontal 1 d’Anthony McCall,

Shanghai en utilisant à la fois des lieux officiels et

une installation lumineuse sculpturale qui utilise

des lieux de passage, à travers un grand nombre

trois niveaux de lumières : une ellipse, une vague

d’endroits, ayant pour résultat un évènement

en déplacement et une ligne droite. Exposée

artistique plus proche du public. Un grand

dans une pièce sombre, cette projection est

nombre d’espaces artistiques commerciaux,

comme une forme lumineuse versatile qui se

publics et non commerciaux se sont ouverts à

tortille et représente le corps humain.

Shanghai au cours des cinq dernières années. La

La corruption et la largesse du gouvernement résonnent dans un projet appelé « Document d'une société perdue » de l’artiste taïwanais Yau Jui-chung et d’un groupe d’étudiants. Yau a dirigé

ville et les futures biennales vont bénéficier de cette expansion, et le résultat, comme suggéré lors de cette Biennale, va mener à un esprit et une intention plus courageux.

The User: installation view of their “Matrix Printer Quartet”

PAROLES

Nov / Déc 2012 25


屆的上海雙年展於十月開幕了,展覽在中國第一個當代藝術館「上海當代藝術館」舉行,英文名字非常直 接,就是 Power Station of Art — 因為那是由一八九七年建成的南市發電廠改建而成的,就座落在曾經是上 海世博園區的黃浦江邊。這個嶄新的巨大發電廠是雙年展的主場館,而南京路等地方也散落不同的小場館, 作另類展覽計劃之用。

這次雙年展野心勃勃,由總策展人邱志傑(中國)、聯合策展人鮑里斯.格羅伊斯(德國)、晏思.霍夫曼(哥斯達 黎加)和張頌仁(香港)分成三個部份進行。主場館部份的策展主題是「重新發電」,參展的九十八位藝術家來自 二十七個國家,被安置於「溯源」、「復興」、「造代」、「共和」四個版塊裡;第二部份為特別展「中山公園計 劃」,名為《口述與視覺文獻:爾冬強檔案館》;而第三部份名曰「城市館」,邀得三十三個不同的城市打造不同的 藝術景觀。 在主場館裡,來自香港的藝術家有兩位:何倩彤以她的作品《吾友烏有》參展。作品是一個虛構的電影節,大量參照 香港國際電影節的模式開展;而黎肖嫻則以一巨型裝置反映在中國對外封鎖的年代裡,香港人向內地親友大量投寄商 品、食品、禮品的風俗經驗。

上海雙年展二零一二

在主場館以外的地方都看得見香港藝術家的蹤影。香港城市大學與敦煌研究院合作,以數碼重構一個著名的敦煌千佛 洞;鄰近的意大利城市館「巴勒莫館」亦展出了李傑的作品。李傑展示的是一個配有吧枱和桌椅的生活空間裝置,深 得因逛雙年展而累不堪言的觀眾愛戴並使用。 邱志傑這次的角色雖是策展人,但大家可別忘 了他本人也是個非常出色的藝術家。所以雙年 展的牆上佈滿他親手繪畫的概念地圖,把所有 藝術家和概念都連結起來。地圖的內容和技巧 實在精彩,在雙年展裡異常搶眼,甚至對個別 的參展藝術家做成「威脅」。 整體來說,這次的上海雙年展可謂百花齊放, 不同媒介的藝術品都得以大嗚大放。當你走進 這座「藝術發電廠」,感覺其實不那麼發電 廠 , 唯 獨 靠 那 巨 型 的 大 煙 囪 道 出 觀者 的 所 在 (這枝大煙囪被上海的政府命名為「和諧」, 實在是明目張膽得過份的官方宣傳!)。觀眾 可從主場館走進煙囪內部一窺究竟,而雙年展 更巧妙地安排了瑞士藝術家羅曼.辛格那的作品 「時間雕塑」對煙囪的空間作出介入——將一個 巨型藍色顏料球往煙囪下丟,從而形成一個隨 性、抽象、混合媒介的,一地藍的繪畫作品。 Travail abstrait au fond de la chiminée

雖然雙年展展示了為數不少的巨型裝置,但其 實燈火闌珊處也有不少體形較小的佳作。例如出生福州,旅居法國的沈遠,展出了他的作品《井》,他將閩西南客 家土樓的建築模型推倒,在底部裝上一道木製的水道,把水引到一個鄉村尋常木筒裡。作品表現了客家群體的傳統力 量,套句藝術家本人的話,那群體「提供著庇護、養育、司法和禮教。」 彼得.費茨利和大衛.威斯於一九八九年的著名錄像作品《萬物之道》拍攝了一堆物件——包括樓梯、車軚、鞋子、 水等物,如何被火或煙霧啟動而如骨牌般一個接一個運動下去,從而形成一段二十九分鐘的影像。錄像裡所描繪的力 學是強制性的,在上海,觀眾更是情不自禁地圍攏起來一直看下去。另一個非常受觀眾喜歡的作品是安東尼.米凱爾 的《你和我,水平》,是由橢圓、直線和行波組成的「固態光」系列裝置。作品在一個黑暗房間裡展出,光的投影會 慢慢扭曲、變化,作為人體的隱喻。 政府的腐敗和揮霍的狀況則被台灣藝術家姚瑞中和一個由學生組成的團體「失落社會檔案室」 捕捉住了。姚瑞中把學 生組織起來,要他們一起為台灣裡被人垢病的荒廢樓宇「蚊子館」拍照,在展覽裡把建築物的簡介和建造價格等資料 連同照片一同展出。在中國這類社會現象也是見怪不怪,怪不得作品旁的解釋影片總是全院滿座。 概念上,來自加拿大的藝術家組合「用戶小組」的作品也是首屈一指的。他們採用四台舊式辦公室打印機運作時的聲 音,編成一曲既人工卻甚悅耳的音樂四重奏。而南京路上的戰前舊建築裡,則佈滿了「城市館」的展覽,當中「匹茲 堡館」的美國藝術家喬恩.魯本就把一整個匹茲堡沒落的家族都搬到上海來,把所有大大小小的家當都當成市集的貨 品在雙年展裡出售。觀眾可把別人家裡的物品買下,然後藝術家會要求觀眾把物件放在自己家中拍一張照作保存。 這次的上海雙年展藉著或堂皇或輕鬆的不同場館,把它的聲音滲透進整個上海。過去五年,無論是商業、公共還是 非商業的藝術空間,都在上海紛紛冒起。上海這個城市和雙年展本身,都受益於這種蓬勃的氣象 — 誠今屆雙年展所 言,我們的精神和視野將會越戰越勇。

26 P A R O L E S

Nov / Déc 2012


Festival du film de la Biennale de Shanghai de Ho Sin Tung 何倩彤的上海雙年展電影節

Les spectateurs en train de lire le journal gratuit Festival News de Ho Sin Tung

A

u début de l’année 2012, Ho Sin Tung a présenté à la galerie Hanart TZ son Festival du film Inter-Vivos de Hong Hong, une parodie de festival de cinéma. Cette ambitieuse imitation du vrai Festival international du film de Hong Kong (HKIFF) a été entièrement transportée à Shanghai pour la Biennale de cette année. Elle comprend les dessins et les peintures c a r a c t é r i s t i q u e s d e H o S i n Tu n g représentant des scènes et des affiches de films de différentes références Une vue de l’installation de Ho Sin Tung cinématographiques inventées et rendant hommage à certains des plus grands réalisateurs de films au monde, dont François Truffaut, Abbas Kiarostami, Éric Rohmer et bien d’autres. Ho présente également quatre bandes-annonces de scènes de films imaginaires et place un siège de cinéma rouge et somptueux afin d’embellir cette atmosphère de festival du film. Pour la Biennale de Shanghai, Ho publie également une parodie du catalogue des synopsis de ce festival du film (essentiellement humoristique), ainsi qu’une Newsletter du festival gratuite et offerte aux visiteurs de la Biennale – tous très rapidement emballés ! On trouve une autre série liée au monde cinématographique dans Plan de salle du festival du film international de Hong Kong de Ho Sin Tung, également exposée à la Biennale. Dans mon essai précédent, Ne tirez pas, j’explique que Ho a « assidûment élaboré le plan des cinémas de Hong Kong, endroits qu’elle connaît très bien. Ses interprétations ne sont pas seulement des enquêtes architecturales objectives, ce sont aussi des rapports visuels réels d’endroits où l’on peut passer du temps pour regarder des films et passer un moment agréable ou pas. Son évaluation du Grand Théâtre au centre commercial Elements (« ... possède BEAUCOUP d’écrans... »). Le théâtre du City Hall (étiqueté « L’univers trapézoïde » – une observation des magnifiques murs en bois du théâtre, avec l’utilisation d’une forme en perspective illusoire). Enfin, le Lecture Hall du musée des Sciences de Hong Kong, son préféré, avec ses sièges confortables, ses larges angles de vision est un lieu idéal pour les festivals cinématographiques européens. » Les dessins de Ho sont composés à l’encre et au crayon sur du papier coloré à la main (teinture au thé) inspirés par des modèles et des motifs classiques. Ces séries constituent un lien entre le travail de l’artiste alors qu’elle était étudiante, et son installation plus élaborée du festival du film de la Biennale de Shanghai. Ces plans de salle doivent être simplement utilisés pour naviguer jusqu’à votre siège. Cependant, une fois confortablement assis, le cinéphile est à même de comprendre ce monde

二零一二年初,何倩彤在漢雅軒展出了她的

虛構電影節作品《吾友烏有》。這個極具野 心的作品是一個對香港國際電影節的擬仿,

而在九月,何倩彤就把整個作品原封不動的搬到上海 雙年展展出。整個作品包括為每一部箇中影片繪畫的 海報和劇照,而電影內容也對不少重要的電影工作者 作出致敬,例如杜魯福、阿巴斯.基阿魯斯達米和伊 力盧馬等等。 除了平面作品外,她也拍攝了四段「電影預告片」錄 像,還有自製了一張紅色的私人電影座椅,落力經營 出一種電影節的氛圍。為了上海雙年展,她更特意加 印了一份包含了所有虛構的電影簡介的「影節小冊 子」(這可是整個作品的精髓所在!),還有一份 「影訊」,都是給觀眾取閱的 — 不過以它們被拿走的 速度來說,也可以說是給掠奪的! 另一系列與電影有關的作品也同場展出,那是一組 《電影院座位表》的繪畫。在我之前的文章《日頭別 彌留》裡,我如此形容這系列作品:「何倩彤勤勉不 懈的標示出香港戲院的平面圖,而她對戲院可是瞭 若 指掌。她的構圖不只是客觀的建築勘測,還是對地點 實際的視覺描繪,你可以在裡面消磨時間,快樂地或 不快樂地看電影。她對圓方的 Grand Theatre 評論是 『很玄』。對香港大會堂的劇院則命名為《梯形》。 這是她觀察劇院裡美麗的木質牆壁,用一種虛幻的透 視手法設計而成。還有她最喜愛的香港科學館演講 廳,這裡的座位舒適、視線遼闊,而且還是不少影展 的舉辦場地。 」 這系列的作品是何倩彤在學期間作品和《吾友烏有》 的過渡橋樑。墨水和鉛筆被印章點綴,配以傳統的版 面和花紋,舖展在以茶染色的水彩紙上。這系列的電 影節座位表僅為你作帶位式的導航,一旦觀眾安然就 座,他就可以把紛亂無序的世界都歸為一句:「這只 是一場電影。」

agité, déroutant et exaspérant, car « Le monde entier est un théâtre... »

PAROLES

Nov / Déc 2012 27


28 P A R O L E S

Nov / Déc 2012


詩詞

Poésie

Jacques Réda, à pas légers

Texte : Bernard Pokojski 波高斯基 撰文 Traduction: Wong Yan Tak 王人德 翻譯

«

N

ulle part du reste je ne m’attarde ; j’imagine

et les Cahiers du Sud où il dira avoir publié ses

tout de suite être ailleurs. Il y a le moment

premiers « vrais » poèmes. Il attendra 1968 et ce

où j’arrive, celui où je pars. Entre les deux

sera enfin chez Gallimard Amen suivi deux ans

je perds vite la notion de mon existence ; je suis

plus tard par Récitatif et en 1975 La Tourne. Ces

peut-être l’autre qui m’attend (...) Pour l’instant je

trois recueils constituent une sorte de méditation

bois ce riesling et je vais en réclamer un autre. Un

où le poète questionne son identité et cherche

autre verre et un autre instant. »

à cerner véritablement sa propre parole. Il part

Jacques Réda (Les Ruines de Paris) Jean-Michel Maulpoix nous fait ce portrait de Réda à qui il a consacré en 1986 déjà un Poètes d’aujourd’hui chez Seghers : « Jacques Réda est né à Lunéville, le 24 janvier 1929. Il a lu Mickey et Bibi Fricotin avant Racine et Rimbaud, il a étudié chez les jésuites, pratiqué le football, puis goûté

d’un « fondamental désastre » et apparaît là sa volonté d’une renaissance plus éclatante encore dans le premier et le cinquième poème d’Amen (titre cependant ô combien paradoxal) intitulés « Mort d’un poète » et « Naissance de Virgile R. » mais toujours il sait que nulle solution ne peut être espérée.

le jazz, le vin rouge et les cigarettes. Ajoutons

Une inquiétude existentielle sera à l’œuvre face à

qu’il roule à solex... » Quelques pages avant,

une impassibilité irréductible du monde, ce qui

Maulpoix s’était cependant insurgé contre cette

constituera pour lui sa « connaissance désaffectée ».

« figure bonhomme du jazzophile piéton de Paris,

Réda avouera alors que le poème est simulacre et la

pittoresque poète du bitume et des talus, du solex

voix du poète « mensonge et sacrifice ». Amen sera

et du tabac » qui tendait à éclipser les ambiguités

fait de grandes strophes au rythme à la fois grave

de son œuvre. En effet, Réda occupe une place

et ironique laissant pointer parfois un enjouement

assez singulière, toujours selon Maulpoix, dans

ainsi qu’une musique « solitaire et distraite ».

le paysage poétique contemporain car il se veut à l’écart d’une certaine « modernité » faite de « blancheur » et de dislocation du langage, lui préférant des poèmes bizarrement versifiés, des proses verveuses, des paysages, des promenades ou des portraits.

Michel Maulpoix verra dans La Tourne un virage et une métamorphose qui éliminera pour de bon « le risque toujours menaçant de se laisser aveugler par la nostalgie et de tourner le dos au monde. » L’expérience du monde sera alors un acte de compréhension et une manière de s’y frotter pour

« En ce qui me concerne - mais moi je ne suis

voir s’il est aussi têtu qu’on le prétend.

qu’un amateur - l’excitation (...) autour de la

« Ainsi je comprenais tour à tour la courbe en

création poétique me bassine de plus en plus. Il

surplomb d’un boulevard, du buis dans une

me semble que la poésie se prouve d’elle-même

impasse, la gaieté d’un sentier ; ailleurs un sous-sol

ou qu’elle n’existe pas. » ou encore « On est poète

sans maison rempli de cartons et de ferraille, une

toute sa vie, mais en négatif le plus souvent, dans

façade sans immeuble, des moteurs au milieu d’un

l’attente et dans l’inquiétude. Il aurait fallu ne

pré ; ensuite un gros pneu dans un saule, deux

jamais commencer ». Pourtant Réda commencera

enfants devant une affiche aux lions désabusés

à nous donner quelques plaquettes, jugées ensuite

et, de chaque côté d’une usine éventrant par

prématurées, entre 1952 et 1955, se contentant

désœuvrement ses carreaux au soleil puni, des

après cela à ne plus écrire que pour Jazz Magazine

maïs en papier jusqu’à de fulgurantes citernes. »

PAROLES

Nov / Déc 2012 29


Et alors, Réda, qu’il le veuille ou non, entrera dans la légende sur son

d’« apprivoiser l’incongru » pour reprendre Maulpoix et son regard se

Solex modèle 3800 avec lequel il parcourra par monts et par vaux la

dépouiller pour s’intensifier jusqu’au cauchemar afin de tomber par

France, à 33km/h. Il fera la découverte de nos départementales et

hasard sur « un morceau de temps perdu ».

vicinales, sacoches pleines de livres et de quelques bouteilles, nous

« C’est un lieu doux comme une petite bonne sœur rieuse, couleur de

ramenant à l’occasion Hors les murs, le Sens de la marche, Le Bitume est

pomme de terre, qui mélange les grains de la groseille avec ceux de son

exquis ou encore Aller aux mirabelles. Alfred Jarry n’avait-il pas déjà écrit

chapelet, les roucoulades des ramiers et les tintements de la cloche. »

que le vélo était « ce prolongement métallique de notre corps ». « Je comptais prendre deux modiques francs de mélange à 4% à la pompe de la rue de Sèvres, mais je trouve une fois de plus cette pompe et la suivante en détraquement. Et ainsi de pompe en pompe j’arrive dans les profondeurs du Quinzième, alors que le soir tombe et avec lui mon extravagance d’acheter, aussitôt relayée par une lubie autopunitive d'avarice qui sèche mon réservoir et me force à pédaler. » Réda explorera aussi tous les arrondissements de Paris, quotidiennement mû par un désir d’arpenter un dehors familier dont il revendiquera la banalité pour ainsi mieux la combattre. Son Paris est un espace sans cesse remodelé dont le centre nous échappe et une touffe d’herbe entre deux pavés disjoints peut lui apparaître comme des plus essentielles. Jean-Pierre Richard écrira que lire Réda c’est éprouver jusqu’au bout le déglingage à la fois aigu et bon enfant des apparences. Le paysage par la rêverie peut changer de latitude et Paris se muer en une ville aquatique ou un certain quartier en une « Auvergne non seulement mythique mais soviétique et musulmane comme l’Azerbaïdjan ». La station Bir-Hakeim devient alors « Kowloon, Macao dans une dégringolade de marches sur le square aux essences vernies ». Réda

Certains le disent farfelu, mais Réda est une sorte de géomètre quelquefois hagard qui nous a rapporté des descriptions vertigineuses. Il peut s’attrister de la déréliction d’une venelle de Ménilmontant marginalisée par le monde moderne, manifester sa sympathie pour une impasse en caressant ses réverbères et avoir l’envie soudaine de « taper sur l’épaule d’un vieux distributeur de billets ». Il y a chez lui une complicité avec les choses, comme chez Francis Ponge, qui ouvre dans le quotidien un « temps délivré » qui cesserait de fuir. Il rêve, quête une architecture secrète afin de donner un sens à ce qui somme toute nous échappe car le plein jour est encore plus mystérieux que la nuit pour reprendre Hölderlin. L’œuvre de Jacques Réda est immense, et il continue à publier intensément. Amen.Récitatif.La Tourne ; Les Ruines de Paris, tous deux en Poésie / Gallimard Jacques Réda par Jean-Michel Maulpoix, Seghers

« Je ne me sens jamais plus Français que lorsque je voyage, et c’est pourquoi de retour en France, je me sais un peu plus Allemand, Italien, Espagnol, Scandinave, Suisse, Portugais, provincial de Paris ou Parisien de banlieue. Bilingue à tout le moins, j’ai traduit en prose et en vers quelques-uns de ces souvenirs d’étape » Europes, éd. Fata Morgana 2005.

a même écrit un curieux Méridien de Paris racontant sa recherche de toutes les pastilles qui commémorent le méridien traversant la capitale. Il rejoint là la famille des Léon-Paul Fargue, Jean Follain ou Queneau qui ont en commun le souci d’arpenter les rues adjacentes hors des grands boulevards. Et pour Réda, le monde n’est jamais un livre déjà écrit, à déchiffrer mais un texte en train de s’écrire sous son regard. Il mérite alors pleinement le titre de rhapsode car chez lui l’ordinaire devenu épique s’élève aux dimensions du mythe. Ses itinéraires revêtent la plupart du temps une valeur initiatique et le simple fait d’acheter des cigarettes prend des airs d’expédition ou d’odyssée. La flânerie devient héroïque, aventureuse et le regard fauteur de troubles et de métamorphoses mène à l’inquiétude car le piéton s’est mis en quête « d’on ne sait quoi d’introuvable ». Le marcheur se doit toujours

30 P A R O L E S

Nov / Déc 2012

A Lyon je suis allé réciter des poèmes Avec la contrebasse et la clarinette Basse. Le ciel au retour traînait bas Ses flancs gonflés sur la Saône, ses pans A travers le Morvan jeté comme un manteau De drap sombre devant les vignes, les colzas En fanfare (je revoyais la porte ouverte En avril au fond du garage). A Dijon Je suis resté coincé plus d’une heure par un orage, A regarder la pluie arracher du béton Des touffes de muguet en verre, et la glycine, Contre le mur du poste Esso fermé le jeudi, battre Et battre. Une heure entière à me dire : C’est le printemps.


「 說,我不滯留任何地方;一瞬間,我卻想像身在 別處。我來來去去,在這一來一去間,我很快便 對存在的觀念感到茫然;也許我是等待自己的另 一個人…… 而此刻,我正飲着雷斯林白葡萄酒,我還想再 來一杯。再一杯,再一刻。」 雅克.雷達:《巴黎的廢墟》

雅克.雷達

早在1986年,讓-米歇爾.莫爾布瓦 (Jean-Michel Maulpoix) 在由S e g h e r s出版社出版的他的《當代詩人》(P o è t e s d’aujourd’hui) 一書裡是這樣描寫雷達的:「雅克.雷達, 1929年1月24日出生於 Lunéville,在閱讀拉辛和蘭波之前, 他沉醉於 Mickey 和 Bibi Fricotin。他在耶穌會士的監護下 求學、踢足球、欣賞爵士樂、喝紅酒和吸煙。他騎着機動 腳踏車到處遊蕩……」在文章稍前部份,莫爾布瓦對這位 詩人頗有微詞,說他是「巴黎街頭的一位爵士樂迷,一位 街頭、機動腳踏車和煙草詩人」。據莫爾布瓦之見,在當 代詩壇上,他確實佔 據了一席奇特地位, 因為他自動和當代詩 歌的「留白」、支離 破碎的語句所顯示的 「現代性」保持距 離,而更偏愛離奇古 怪的詩體、生動活潑 的散文,景物、散步 和人物的題材。

腳步輕快 ─

「至於我,只是一 名詩歌愛好者,所 謂詩歌創作的激情 令我厭惡。我覺得詩歌由自身證明其存在,又或者根本 不存在。」也可以說「一個人終其一生都是詩人,但經常 是失敗的,總是處於等待和焦慮狀態。最好是永遠不要去 觸碰它。」然而1952年及1955年間,他卻發表了幾本詩 集,被認為是早熟之作。後來,他僅滿足於為《爵士樂雜 誌》(Jazz Magazine) 及《南方手冊》(Cahiers du Sud) 寫 詩,他說在這兩本雜誌上,他發表了他最早的「真正」 的詩歌。一直遲至1968年,他才在伽里瑪出版社出版了 《阿門》(Amen) 這本詩集,兩年後,又發表了《宣敘調》 (Récitatif),1975年發表了《下接部份》(La Tourne)。對自己 身份的探尋和沉思構成這三本詩集的主調,並真正形成了 他自己的語言風格。他從《徹底失敗》開始,在《阿門》 的第一首和第五首詩裡表露了他更輝煌的重生意志,這兩 首詩的標題分別為《詩人之死》(Mort d’un poète)和《維吉 爾.雷的誕生》(Naissance de Virgile R.),然而他始終明白 找不到任何解決辦法。 面對世界不可抗拒的冷漠,一種生存的焦慮形成了,構成 他「扭曲的認知」。雷達坦承詩歌是假象,詩人的聲音是 「謊言和祭品」。《阿門》裡的詩由大段詩節組成,節奏 既莊嚴又調侃,是一種愉悅,又是一種「寂寞閒散」的音 樂。 米歇爾.莫爾布瓦在《La Tourne》裡看到了一個轉折,一 個變化,真正排除了「一直威脅着詩人的盲目的懷舊和離 群出世的情懷。」人世的閱歷是一種認識行為,一種試驗 方式,看看自己是否能如人所期望的那樣執着。 「就這樣,我漸次明白了向前方延伸出去的大道,死胡同 裡的黃楊樹,歡樂的小徑,躺在草地中央被遺棄的馬達, 另外,還有掛在柳樹上的輪胎,兩個站在印有失望的獅子

的海報面前的孩子以及由於閒置,從兩側將地板展現在夕 陽下的工廠,從紙製的玉米到閃閃發亮的蓄水池。」 不管他願不願意,有關他和機動腳踏車的故事傳將開來, 他騎着3800型號的S o l e x,以每小時33公里的速度翻山越 嶺暢遊法國。帶着塞滿書籍和幾個水樽的背囊,他探索 發現我們的城市和村莊,也為我們奉獻了一本本詩集: 《牆外》(Hors les murs)、《步行的意義》(Les Sens de la marche)、《美好的街道》(Le Bitume est exquis) 及《去採 擷黃香李》(Aller aux mirabelles)。阿爾弗雷德.雅里 (Alfred J a r r y) 不是這樣寫道嗎:自行車是「我們身體的金屬延 伸」。 「我打算以區區兩法郎在塞夫勒街的加油站購買4%的混合 汽油,但我再次發現這個加油站以及下一個加油站都運作 不正常。就這樣從一個加油站到另一個加油站,我深入到 了第十五區,這時夜色已降臨,隨着夜色我購油的狂熱立 即為一種自我懲罰的慳吝念頭所取代,結果油缸枯竭,我 只好騎單車繼續前行。」雷達也探索巴黎的各個地區,每 天,他都為到外間走動的慾望所驅使,他承受平庸目的是 為了更好地戰勝它。他的巴黎是一個不斷塑造的空間,我 們不知道其中心何在,而在兩塊脫落的街石之間破土而出 的一株小草,對他來說是最本質的東西。 讓-皮埃爾.理夏爾 (Jean-Pierre Richard) 這樣寫道:閱讀 雷達意味着徹底感受他對事物外表既尖銳又溫馨的拆卸。 夢境可改變緯度,巴黎可幻變成一座水城又或者「奧弗涅 (Auvergne) 的某個地區,不僅神秘,而且可以像阿塞拜疆 那樣既蘇維埃化又帶穆斯林色彩。」B i r-H a k e i m 車站變 成了「九龍或澳門,可沿着石階拾級而下到油漆一新的廣 場。」雷達還寫了一部稱作《巴黎經線》(Méridien de Paris) 的奇書,敘述他到處尋覓可紀念穿過首都經線的一切標 記。 他加入了列翁-保爾.法爾格 (Léon-Paul Fargue)、讓.弗蘭 (Jean Follain) 或格諾 (Queneau) 的行列,他們都樂於在各大 道之外的毗鄰小街步行漫遊。對雷達而言,世界從來不是 一本寫就的、待解讀的書,而是在他眼下正被寫着的一篇 文章。他完全堪稱是一位吟遊詩人,因為在他的筆下,那 演變成史詩的平庸上昇至神話境界。在多數時間裡,他足 跡所到之處具啟示的價值,買香煙這樣一個簡單動作可具 遠征或探險的氣勢。閒蕩可變成英勇和冒險,而那捕捉混 亂和變化的眼神變得焦灼不安起來,因為步行者開始尋找 「那無法找到的東西」。借用莫爾布瓦的話說,步行者總 需馴服「不適宜的東西」,需緊閉雙眼,加深夢魘,以便 跌入「一段消失的時光中」。 「這是一個溫柔得像一個滿臉笑容的小姑娘的地方,有着 馬鈴薯的顏色,它將茶藨子的顆粒和念珠相糅合,將野鴿 的咕咕聲和叮噹的鐘聲混為一體。」 一些人說雷達荒唐不經,但他是這樣一個有時惶恐不安的 幾何學家,他為我們畫出了令人眩暈的圖形。他可為梅尼 爾蒙當 (Ménilmontant) 的一條被現代社會邊緣化的小巷而 傷心,也可撫摸着路燈對一條死胡同表示關愛,又或者興 之所致,「在一個老售票員的肩上拍一拍」。誠如弗朗西 斯.蓬熱,他和週遭的事物有一種默契,在日常生活裡開 拓出一種停止流逝的「被解脫的時間」。他夢想,尋覓 一種秘密的構築,以便賦予從我們身邊逃逸的一切一種意 義,正如荷爾德林 (Hölderin) 所言,大白天比黑夜更其神 秘。

PAROLES

Nov / Déc 2012 31


當代藝術

Arts contemporain

Phoebe Man : Réécrire une histoire Texte : Frank Vigneron 韋一空 撰文 Traduction: Wong Yan Tak 王人德 翻譯

A

vez-vous lu Le Tour d’écrou (The Turn of the Screw) de Henry James ? Peut-être même mieux, avez-vous vu et écouté l’adaptation pour l'opéra de cette œuvre composée par Benjamin Britten dans les années 50 ? Aucun autre livre n’a aussi bien pu créer une profonde sensation d’horreur et pas du tout par la présence de ces fantômes qui rend cette œuvre si intrigante sous la plume d’un auteur si réaliste. Dans l’opéra aussi, ce qui dérange est bien plutôt ce thème récurrent de l’œuvre de Britten, la perte de l’innocence : ces enfants furent bien la victime de déviances sexuelles même si ces dernières sont simplement laissées à l’imagination du spectateur. Et c’est cette confrontation des jeux innocents de l’enfance et de terribles sous-entendus sexuels qui rend si inoubliable et si dérangeant Le Tour d’écrou. Ce sont ces mêmes confrontations qui vous attendent dans cette installation de

Phoebe Man (née en 1969), Réécrire l’histoire (Installation). Exposition de groupe : The Room of Her own, du 28 avril au 17 juin 2012, Pier-@ Art Center, Kaohsiung, Taiwan.

papiers découpés de Phoebe Man 文晶瑩 intitulée Réécrire l’histoire (Rewriting History) et portant sur le problème des agressions sexuelles à Hong Kong. La première réaction du visiteur de cette exposition était celle d’une appréciation esthétique pour son élégance et sa grâce, appréciation presque décevante pour ceux qui connaissaient les œuvres précédentes de la plasticienne et en particulier celles concernant les problèmes évoqués par le féminisme. Toutes ces œuvres étaient en noir et blanc et divisées en plusieurs groupes. La pièce centrale était un arrangement en une sorte de table d’une série de cadres profonds comportant des papiers découpés. L’œil était alors attiré par un vaste arrangement mural de découpages similaires, puis par plusieurs cadres contenant des articles de journaux et une télévision montrant une animation que la plasticienne décrivait comme dérivant du processus de fabrication de ce délicat travail du papier. Près de la porte, on pouvait voir une installation interactive où la silhouette du visiteur était projetée sur un mur et suivie par une gigantesque main représentant le pouvoir que les agresseurs sexuels exercent sur leurs victimes.

32 P A R O L E S

Nov / Déc 2012

Phoebe Man (née en 1969), Réécrire l’histoire (Version papiers découpés), papier recyclé, 50 x 50 cm chacun. 8, 9, 15, 16 Janvier 2011. Fotanian Artists Open Studios, Hong Kong.

Phoebe Man (née en 1969), exemple d’un emploi de documentation pour la fabrication d’un motif en papier découpé.


讀過亨利.詹姆斯 (Henry James) 的《旋轉鏍

絲》(Le Tour d’écrou) 嗎?或者看過、聽過本

杰明.布里頓 (Benjamin Britten) 上世紀五十年

代根據這本小說改編的歌劇嗎?在這位現實主義作家筆 下,小說鬼影幢幢、詭異曲折所營造的恐怖氣氛,至今 無人望其項背。同樣,在布里頓的歌劇裡,失貞是反覆 出現、困擾人的主題:兒童成了變態性行為的犧牲品, 儘管這些性變態行為只停留在觀眾的想像中。而正是這 童年的純真遊戲和潛藏的性意識之間的對決令《旋轉鏍 絲》這部小說如此讓人難以忘懷、如此困惑着讀者。文

Phoebe Man (née en 1969), Réécrire l’histoire (Installation, détail). Exposition de groupe : The Room of Her own, du 28 avril au 17 juin 2012, Pier-@ Art Center, Kaohsiung, Taiwan.

晶瑩題為《重寫故事》(Réécrire l’histoire)、探討香港性侵 犯問題的剪紙裝置藝術亦展現了同樣的對決。 觀眾的第一反應是對作品優美、雅緻的藝術感受。但對

Pour bien saisir le contexte de cette œuvre, il faut donc d’abord savoir que Phoebe Man a été personnellement victime d’une agression sexuelle. Même si le visiteur pouvait comprendre très vite de quoi il s’agissait, les détails qui clarifiaient que ces références aux agressions sexuelles étaient personnelles n’étaient en réalité pas si évidents et il était possible de sortir de cet espace sans vraiment comprendre que, par exemple, certaines des silhouettes visibles dans ces découpages étaient celles de l’artiste. Le visiteur attentif, et celui assez chanceux pour lire la thèse de doctorat d’arts plastiques de la plasticienne, devait cependant très vite sentir à quel point cette installation se situait sur le terrain ambigu et dérangeant que je ne peux m’empêcher de comparer à celui du Tour d’écrou. Si déstabilisant en fait que je me rendais compte que je n’arrivais pas à m’adresser à elle de la même façon qu’avant d’avoir vu ce travail. Voilà pourquoi je lui ai demandé, avant d’écrire cet article, si je pouvais mentionner ce fait. Celle-ci a répondu très simplement qu’elle n’avait pas exécuté ce travail pour simplement résoudre ses problèmes personnels mais bien pour réfléchir à un problème de société, qu’elle avait ainsi déjà beaucoup parlé à d’autres victimes sans jamais en ressentir de honte et qu’il était bien naturel d’en parler. Me voici donc remis à ma place, il n’y a ni honte, ni gêne, ni sens d’injustice dans son travail et mon propre malaise n’était qu’un des nombreux signes qu’on n’échappe que difficilement aux clichés attachés aux déviances sexuelles (et, il me semble, tout particulièrement dans une société aussi conservatrice que celle de Hong Kong).

的作品的觀眾,則不免有點失望。所有這些作品均為黑 白兩色並分成幾組。展品主體為由一系列頗深的、載有 剪紙的鏡框構成的桌子狀的裝置。觀眾的眼球首先被牆 上那些剪紙所吸引,接着又轉向載有報刊文章的幾個鏡 框和一架正播放着展示剪紙藝術微妙創作過程的動畫。 近門的地方,設有一個互動裝置,參觀者的剪影被投射 在一面牆上,一隻象徵性侵犯者淫威的巨手緊追其後。

重寫故事 ─

Elle choisit cette forme d’artisanat très répandu en Chine, artisanat le plus souvent pratiqué par des femmes et dans un contexte traditionnel, pour transmettre les émotions et idées provoquées par sa propre expérience et par son désir de mieux comprendre les problèmes sociaux qui accompagnent ces actes. En faisant ainsi, elle donna à ses œuvres une qualité de légèreté et de grâce qui aurait bien pu paraître n’avoir aucune commune mesure avec le sujet abordé. Au contraire, c’était précisément son choix qui rendait cette œuvre d’autant plus efficace et dérangeante : en choisissant les papiers découpés et en les montrant d’une façon aussi élégante, elle ne faisait que renforcer l’horreur attachée aux problèmes d’agression sexuelle en forçant le spectateur à entrer dans un état de quasi-innocence, renforçant ainsi le sentiment de gêne du spectateur.

文晶瑩

Phoebe Man avait employé plusieurs approches et il était possible de voir, dans l’arrangement de ces œuvres à l’intérieur de ce studio à Fotan, des objets provoquant des sensations s’étendant du plus objectif (les articles de journaux montrant les photos de prédateurs sexuels qu’elle utilisa dans ce travail) au plus dérangeant (plus particulièrement les voix d’enfants et les jeux qu’elle choisit de montrer dans son travail d’animation). La sensation dominante et délibérément cultivée par la plasticienne était de produire une certaine sorte d’ambiguïté par l’emploi de ce médium particulier qu’est le papier découpé ; non pas une ambiguïté à propos du caractère inhumain et inacceptable de ces actes mais bien à propos de l’emploi presque contradictoire qu’elle fit de cette technique.

那些曾參觀過藝術家過去的作品,尤其是有關女權主義

文晶瑩運用不同的方式進行創作,在她位於火炭的工作 室裡的這些裝置藝術作品中,可看到一些極其煽情的素 材,從最客觀的如報刊上附有性侵犯者照片的報導文章 到令人十分不安的事物,尤其如小孩的聲音以及她在動 畫中展示的一些遊戲。藝術家有意營造的主要感受是利 用剪紙這樣一種奇特媒介製造一種模糊,但並非涉及性 侵犯的非人性和不可接受性,而是她對剪紙藝術的幾乎 自相矛盾的運用。 剪紙藝術在中國廣為流傳,尤獲婦女們青睞。在一些喜 慶的傳統節日裡,她們用剪紙表達自己的感情和憧憬。 文晶瑩選擇剪紙這種藝術形式,賦予其作品輕鬆活潑、 優美動人的特色,這與作品涉及的主題極不相稱。而正 因為這種創意,令其作品更具感染力、更震撼人心。她 篩選了一些作品並以一種優美的方式展示以人,加強了 性侵犯問題的恐怖,迫使觀眾進入一種幾乎純潔無邪的 狀態,加重了他們的杌惶不安。 為更好地解讀作品的背景,首先應知道文晶瑩本人亦是 性侵犯的受害者。儘管觀眾可以很快便瞭解作品的涵 義,但那些闡明性侵犯行為的細節非常隱秘,因此並不 十分明顯,以致參觀者在看了作品之後,可能並不知道 剪紙裡的一些人影正是作者本人。細心的觀眾,又或者 有幸拜讀過藝術家博士論文的觀眾,很快便覺察到這個 裝置藝術作品是處於怎樣的含糊和困惑的境地,以致我 不禁將它和《旋轉鏍絲》來相比。 我明白不能以未參觀過她的作品之前的方式採訪她,因 此在寫這篇短文之前,我問她是否可提及她亦曾遭性侵 犯。她簡單地回答道,她創作這個作品並非為了解決個 人問題,而是對這個社會問題作思考。她說她曾和許多 受害人傾談過,並不感到有甚麼羞恥,她覺得這很自 然。我個人則認為在她的作品裡既無羞恥,亦無尷尬, 更無不公正,而我自己的一點不安,只是對有關性變態 的陳詞濫調的其中一個回應,這相當困難 (我覺得,尤其 在香港這樣一個依然相當保守的社會裡)。

PAROLES

Nov / Déc 2012 33


藝術與歷史

Art et Histoire

Entre le 17e et le 18e siècle en Chine, splendeur sans décadence Texte : Frank Vigneron 韋一空 撰文 Traduction: Wong Yan Tak 王人德 翻譯

Théorie de la peinture individualiste – Les « Huit Excentriques de Yangzhou » (2)

O

n a déjà esquissé en quelques détails la contribution et l’importance des « Excentriques » dans l’histoire de la peinture chinoise ainsi que l’environnement exceptionnel dans lequel ils travaillèrent. Aucun des Excentriques ne laissa de traité à proprement parler, mais ils écrivirent de nombreuses inscriptions, sur leurs peintures et sur les peintures de leurs amis, ainsi que des calligraphies qui ont quelquefois un rapport direct avec la peinture. La totalité de leurs inscriptions et colophons ont été publiés et forment ainsi des documents passionnants à la fois sur leur vie à Yangzhou et sur la pensée qui sous-tend leur propre peinture. Ce sont surtout les inscriptions des deux peintres les plus « lettrés » de ce groupe, Jin Nong 金農 (1687-1763) et Zheng Xie 鄭燮 (1693-1765), qui nous occuperont ici. L’idée d’individualisme a trop souvent été associée à l’idée qu’il ne faut pas répéter le passé, une idée qui s’appuie sur l’attitude anti-académiste des avant-gardes du 20e siècle en Europe. Mais l’individualisme peut aussi être exprimé dans une attitude de rejet de toute mode, de résistance à ce qui est populaire pendant une certaine période. C’est précisément ce que Jin Nong exprime dans cette célèbre citation extraite de ses inscriptions traitant de la peinture de bambous :

Jin Nong 金農 (1687-1764), Portait du Bouddha《佛像圖》 , rouleau à suspendre, encre et couleur sur papier, 117 x 47.2 cm. Musée de la ville de Yantai.

« Les gens d’antan avaient l’habitude de dire que ne faire que ce que les autres font ne valait pas s’éduquer soimême (et faire des choses originales) ; ils disaient aussi qu’être gâché par la foule ne valait pas l’appréciation faite de soi-même. Il est tout à fait possible de trouver des autodidactes, mais il est beaucoup plus difficile de (trouver) des gens qui puissent apprécier les choses d’eux-mêmes (sans influence extérieure). Je suis ainsi en ce qui concerne la peinture de bambou. Je ne me laisse pas aller aux modes du jour et je ne cherche pas la gloire. » Jin Nong joue donc aussi sur cette ambiguïté qui fait que les « Individualistes » et les « Orthodoxes » veulent les mêmes choses, c’est-à-dire l’originalité et une expression personnelle, mais par des moyens sensiblement différents. Jin Nong lui aussi se réfère aux « gens d’antan » pour réclamer cette indépendance, même l’expression qu’il utilise est un peu différente.

34 P A R O L E S

Nov / Déc 2012

E n e f fe t , a u l i e u d e « g e n s d ’a n t a n » , xianmin 先 民, o ù l e t e r m e m i n 民 s i g n i f i e l i t t é r a l e m e n t l e peuple, la plupar t des autres peintres préfèrent « les Anciens », guren 古人, où le terme gu 古 signifie l’Antiquité et revêt donc une noblesse que « peuple » ne possède pas. Jin Nong utilise cependant l’expression « Anciens » dans de nombreuses autres inscriptions. Par exemple, pour expliquer l’extraordinaire impétuosité de ses peintures de bambous, impétuosité que l’on ne voit guère que chez lui pendant cette période, il se réfère à un peintre de bambous de la dynastie Yuan, le moine Jueyin e 覺隱 («Sensation Cachée », actif au 14 siècle) , qui disait peindre ses œuvres « avec colère » (nu qi xie zhu 怒氣寫竹) :

« Un Ancien avait dit qu’il “peignait ses bambous en colère”, mais quelle colère pourrais-je avoir pour peindre cette armée de cent mille gentilshommes (c’est-à-dire un grand nombre de bambous) ? Dans ma poitrine (se produisent) un par un des brins d’herbe, sous mon pinceau (naissent des pics) élevés et imposants, j’ai bien essayé de demander à ma langue de produire du tonnerre et de la foudre et à mon nez de lancer des flammes, mais je n’ai pu faire que ces quelques traits n’importe comment. » On voit à quel point l’humour était important pour Jin Nong, un trait que l’on retrouve dans l’œuvre de plusieurs des Excentriques qui gagnèrent ce nom en partie à

Li Shan 李鱓 (1686-1757), Fleurs et plantes《花卉圖》, feuille d’album, encre et couleur sur papier, 26.2 x 35.5 cm. Musée de la ville de Congqing.


cause de leur choix de sujets peu conventionnels. Malgré ces choix souvent déconcertants pour leurs contemporains, c’est bien dans la connaissance de la peinture du passé, connaissance souvent acquise dans l’observation des collections de peintures que les magnats de Yangzhou avaient amassées, que les Excentriques trouvaient leur désir d’aller de l’avant et de trouver des thèmes nouveaux et de nouvelles façons de les peindre. Mais, et ce désir est plus caractéristique déjà du 18e siècle que du siècle précédent, les Excentriques ne se sont pas référés aux mêmes Anciens que les peintres orthodoxes de la fin des Ming. Si Dong Qichang disait apprécier la peinture des Tang, c’était surtout pour ne pas laisser croire qu’il rejetait une quelconque trace du passé dans son appréciation historique. Toujours celui-ci, et les Quatre Wang après lui, revenaient aux grands peintres des Yuan et à la tradition lettrée. A l’époque des Excentriques de Yangzhou, la redécouverte d’un passé plus lointain faite par le mouvement des « recherches textuelles » ne pouvait que sensibiliser un peu plus les peintres aux beautés parfois ignorées des peintres des dynasties les plus reculées. Quand il se réfère à un artiste plus récent, c’est plutôt vers les peintres les plus « étranges » de la tradition récente, tel Chen Hongshou de la fin des Ming, eux-mêmes influencés par des peintres de l’Antiquité comme Gu Kaizhi 顧愷之 (344-406), qu’un artiste comme Jin Nong devait se tourner.

Gao Xiang 高翔 (1688-1753), Le pavillon du « Jeu des doigts » 《彈指閣圖》, rouleau à suspendre, encre sur papier, 68.5 x 38 cm. Musée de la ville de Yangzhou.

« Dans les portraits du passé qui nous sont parvenus, il y a celui que Gu Kaizhi a fait de Pei Kai pendant la dynastie Jin ; celui que Xie He fit de Han Su pendant la dynastie des Qi du Sud (479-502) ; pendant la dynastie Tang, Wang Wei fit un portrait de Meng Haoran pour son pavillon Cishi, Zhu Baoyi fit celui de monsieur Zhang Guo, Li Fang celui de l’Hôte de la Montagne Fragrante ; pendant la dynastie Song, Lin Shawen peignit le portait de monsieur Xi Yi sur un chemin du mont Shanhua Li Shiyun fit celui du Vieillard du milieu de la montagne sur un âne. He Chong fit un portrait de Su Dongpo, Zhang Datong un portrait du Vieillard de la vallée, et toutes furent de remarquables œuvres d’art. Mais il n’y eut pas d’autoportait excepté les Sept Bambous dans la montagne ennuagée que Wu Mouyin fit de lui-même en lettré dans la force de l’âge. Voilà pourquoi j’ai fait cet autoportrait dans le style détaillé à l’encre, que j’ai intitulé Portrait du vieillard des trois dynasties à soixante-treize ans, et que je l’ai envoyé dans mon pays à mes vieux et distingués amis Ding Dun et Ding Yin. » Dans ce passage écrit sur un autoportait, genre fort rare en Chine comme il vient de l’expliquer, Jin Nong utilise des expressions différentes pour parler du portrait. Le premier est tumao 圖貌, « peinture d’apparence », le second est chuanshen 傳神, « transmettre l’esprit », puis huaxiang 畫像, « forme peinte», mais il préfère lui-même l’expression xiezhen 寫真, « écrire le vrai », expression dans laquelle le terme « écrire » est une forme archaïque qui veut aussi dire peindre puisque ce verbe était utilisé pour les deux activités dans un passé lointain. Encore une fois, les références à des peintres comme Gu Kaizhi sont fréquentes avant cette période, mais on aurait bien du mal à trouver une véritable influence de ce peintre antique dans la peinture des théoriciens qui le mentionnèrent, surtout quand il s’agit des « Orthodoxes ». Un peintre comme Jin Nong mettait vraiment en œuvre la « gaucherie » (zhuo 拙) qu’il croyait reconnaître dans la peinture antique pour créer une œuvre à la fois plus naïve (dans le sens donné par Apollinaire à la peinture du douanier Rousseau) et complètement originale.

Zheng Xie 鄭夑 (1693-1765), Orchidées, bambou et pierre《蘭竹石圖》, rouleau à suspendre, encre sur papier, 178 x 102 cm. Musée de la ville de Yangzhou.

Li Fangying 李方膺 (1695-1754), Orchidées en pot《盆蘭圖》, rouleau à suspendre, encre sur papier, 116.8 x 38.6 cm. Musée de la ville de Yangzhou.

On revient donc à la peinture de bambous avec Zheng Xie qui fut presque tout de suite reconnu comme un des maîtres incontestés de ce genre malgré les peintres extraordinairement célèbres du passé qui s’illustrèrent dans ce genre. Avec un passé aussi riche, la peinture de bambous fut un des genres favoris de l’art des lettrés et peut-être un des plus exigeants s’il est pratiqué à un degré de perfection dépassant ce que tout calligraphe pouvait improviser : il est toujours possible de faire une montagne, elle n’a guère besoin d’être « ressemblante », mais le bambou exige une restitution qui soit fidèle autant à l’apparence de la plante qu’à sa légendaire flexibilité.

PAROLES

Nov / Déc 2012 35


們已經對「揚州八怪」在中國繪畫史的貢獻和重要性以及他們活 動的特殊環境作了較詳細的闡述。他們當中沒有一位留下真正意 義上的畫論,但卻在自己的畫作或友人的畫作上寫了為數眾多的 題詞,也留下了一些書法作品,有些和繪畫有直接關係。他們的題詞和書 法經已悉數出版問世,成為研究他們在揚州的生活和他們的繪畫理論的 珍貴有趣的資料。這裡我們尤其關注的是他們其中最具「文人」氣質的兩 位:金農 (1687-1763) 和鄭夑 (1693-1765)。

我 十七、十八世紀之間的中國:興盛不衰

揚州八怪(二)

特立獨行常與不因循守舊、不拘泥於古人的思想相聯繫,和歐洲二十世紀 的前衛派畫家反經院的態度相通。然而在某一時期,特立獨行亦可表現為 摒棄一切時尚、抵禦世俗化的態度。金農在他論述畫竹的題詞中一段名言 正表達了這點: 「先民有言曰:同能不如獨詣。又曰:眾毀不如獨賞。獨詣可求于已,獨 賞罕逢其人。予于畫竹亦然。不趨時流,不干名譽。」 金農的態度模稜兩可,他認為「特立獨行」的畫家和「正統派」的畫家均 有共同的追求,即獨創性和個人風格,但方法迥異。金農亦主張師法「先 民」以達至獨立,儘管其表達方式有點不同。然而,大部份畫家都不用 「先民」一詞,而更喜用「古人」,「古」即指古代,並具平民所缺的高 貴氣息,金農在他其他眾多的題詞裡亦使用「古人」一詞。 他畫的竹傲然挺拔,這在當時僅見於其畫,在談到這點時,他說是師法元 代畫竹高手僧人覺隱 (活躍於十四世紀),這位和尚有「怒氣寫竹」之說: 「古人雲怒氣寫竹,予有何怒而畫此軍中萬夫也?胸次芒角,筆底崢嶸, 試問舌飛霹靂鼻生火者,可能亂畫一筆兩筆也。」 我們看到對金農而言,詼諧是何等重要,這也是因繪畫題材怪異脫俗而獲 得「揚州八怪」稱號的一些畫家的特點。雖然對同時代的其他畫家而言, 他們的繪畫選擇有點令人不知所措,但他們亦是在師學古人、觀摩古畫 中獲得靈感啟示,進而革故鼎新、尋找新的繪畫題材和創作方式的。這革 新的慾望十八世紀遠盛於十七世紀。揚州八怪崇尚師法的古代畫家與明末 正統派畫家有所不同。董其昌推崇唐代繪畫,這主要是不欲讓人以為他在 尊崇傳統時有摒棄古人的蛛絲馬跡。他以及其後的「四王」均回歸元代偉 大畫家和文人畫傳統。在揚州八怪時代,因「鑒古」之風而對遠古繪畫 的發現令畫家們對這些古畫不為人所知的美有所感受。而當涉及較近的 畫家時,他們則推崇傳統中風格最為「奇特」的畫家,如晚明的陳洪綬 (1597-1652)。而這些畫家亦深受古代畫家如顧愷之 (344-406) 的影響。顧 愷之亦是金農心儀的古代大師。 「古來寫真,在晉則有顧愷之為裴楷圖貌,南齊謝赫為漢肅傳神,唐王維 為孟浩然畫像于刺史亭,朱抱一寫張果先生真,李放寫香山居士真,宋林 沙蘊畫希夷先生山華道中像,李士雲畫半山老人騎驢像,何充寫東坡居士 真,張大同寫山谷老人真,皆是傳寫家絕藝也。未有自寫真者,惟《雲岌 七簽》所載大中間年道士吳某引鏡儒毫自寫其貌。予因用水墨白描法自為 寫《三朝老民七十三歲像》,遠寄鄉之老友丁鈍丁隱君。」 在這段有關正如他所言在中國極為罕見的自畫像的論述裡,金農以不同的 術語論述之。首先是「圖貌」,接着是「傳神」,最後是「畫像」,而他 卻偏愛「寫真」這個術語。在這個詞裡,「寫」字在古文裡亦兼有「畫」 之義。

Wang Shishen 汪士慎 (1686-c. 1759), Pine à l’encre《墨松圖》, rouleau à suspendre, encre sur papier, 144.5 x 57 cm. Musée d’Art de Guangzhou.

我再說一遍,在這一時期之前,像顧愷之這類畫家常被人提起,但在畫論 中,尤其在談到「正統派」畫家時,很難看到他對繪畫的真正影響。唯有 像金農這樣的畫家在古人的畫裡發現了「拙」並將之發揚,運用在自己的 畫作裡:令畫富「童趣」及非常具獨創性(阿波利奈爾以「童趣」一詞形 容海關職員盧梭的畫,這裡借用其義)。 現在讓我們來談談畫竹,鄭燮無疑是這方面的高手,雖然古代以畫竹而聞 名的畫家不乏其人。畫竹的傳統極為豐富,源遠流長。竹是文人畫偏愛的 題材,表現技巧極為嚴苛,不是文人的即席揮毫所能達成。我們可以隨 意畫一座山,它幾乎無需「形似」,而畫竹則除需「形似」外,更需「神 似」,即表現出竹子的高風亮節、堅韌不屈。

36 P A R O L E S

Nov / Déc 2012


選擇專欄

Sélection French Cinepanorama : Documentaires French Cinepanorama : Films d’animation 法國電影節:精選動畫 1/12- 9/12 - City Hall, AMC pacific place, PALACE ifc La 41e édition du Festival du film français propose une sélection détonnante de films d’animation avec Le Tableau, Le Magasin des suicides et Le Jour des corneilles. 第四十一屆法國電影節為觀眾介紹多部 精彩的動畫:《畫中國》、《自殺專門 店》和《烏鴉的日子》。

Céramique : Harumi Nakashima 陶瓷藝術:中島晴美 23/11/2012 - 5/1/2013- Galerie NeC Hong Kong, G/F, 208-­218, Hollywood Road, Sheung Wan, HK Né en 1950 à Gifu, Japon, Harumi Nakashima est diplômé de l’école d’art d’Osaka en 1973 dans le département de céramique. C’est la première fois qu’il vient à Hong Kong présenter ses œuvres en céramique. 1950年在日本岐阜出生,中島晴美於 1973年在畢業於大版美術學院陶藝學 系。這是他首次來港展出他的陶瓷作品。

法國電影節:紀錄片系列 1/12- 11/12 - Space Museum, Broadway Cinematheque Le French Cinepanorama a sélectionné cette année trois documentaires remarquables. Duch, le maître des forges de l’enfer (Sélection officielle – Festival de Cannes 2011), Entrée du personnel et Free Radicals (Cinema experimental). 本屆法國電影節選映三部出色的紀錄 片:《煉獄惡魔》(2011年康城影展正 式入選電影)、《員工入口》及實驗電影 《自由激進份子》。

Exposition : Comics@Central 展覽:「漫」遊中環 15/11/2012 - 15/11/2013 - Exterior Marquee of Central Market, 80 Des Voeux Road, Central Dans l’espoir d’améliorer la qualité de l’air dans le quartier de Central, le Central Market va soumettre un projet de conservation et revitalisation. L’Urban Renewal Authority et le Public Art Hong Kong collaborent avec trois célèbres dessinateurs locaux : Lee Waichun, Lee Chi-ching et Wong Chiu-tat, et présentent une série de BDs sous le chapiteau à l’extérieur de Central Market. 為改善中區的空氣質素,中環街市將進行一 項保育和活化計劃。市區重建局與香港公共 藝術合作,邀請了三位著名本土漫畫家李惠 珍、李志清及黃照達,透過更新街市外牆的 罩幕,為街市外牆加入漫畫元素。

Vidéo : Art of Commercials 2012 錄像:極品廣告片2012 23/11-16/12 - Agnès b. Cinema, Hong Kong Arts Centre, 2 Harbour Road, Wanchai, HK Cette année, en plus des spots publicitaires venant du Royaume-Uni, des États-Unis et d’Asie Pacifique, le programme vous propose des publicités d’Espagne, d’Amérique du Sud, de Russie ou encore de Hong Kong des années 70 jusqu’à maintenant. 今年,除了來自英國、美國和亞太區的 廣告,更增加了西班牙、拉丁美洲、俄 羅斯及本地由七十年代至今的廣告。

Photographie : Les Trois Grandes Gorges de Chen Jiagang 攝影:陳家剛 ─ 大三峽 9/11 - 2/12/2012 - Contemporary by Angela Li, G/F, 90-92 Hollywood Road, Central, HK Une exposition des dernières œuvres du célèbre photographe chinois Chen Jiagang. Chen, un artiste aussi complexe que ses œuvres, est un ancien architecte et homme d’affaires. Le Hong Kong International Art Fair a présenté sa rétrospective au début de cette année. 國際知名中國攝影家展出他最新的攝影 系列《大三峽》。曾經是建築師和商人 的陳家剛,他的的背景就如他的作品那 般複雜。年初的時候,香港國際藝術展 曾舉辦一個陳家剛回顧展。

Peinture : Full Circle de David Lam 甲子顏彩:林鎮輝繪畫 20/11/2102 - 10/3/2013 - The University Museum and Art Gallery of The University of Hong Kong Né à Hong Kong en 1932, David Lam Chun-Fai est l’un des artistes pionnier de Hong Kong. Il a joué un rôle majeur dans le développement d’un art hongkongais qui mélange l’expressionnisme abstrait, ainsi que d’autres mouvements artistiques occidentaux dans l’art traditionnel chinois. 林鎮輝先生一九三二年於香港出生,是 香港藝術屆的先驅。他早年活躍香港藝 壇,又從事策展工作,與同代前衛藝術 家致力推廣現代藝術。

Photographie 攝影 : Inside Out Jusqu’en décembre 2012 - G/F & 1/ F, Hong Kong Arts Centre, 2 Harbour Road, Wanchai, HK L’artiste française JR expose dans divers espaces urbains, un peu partout dans le monde des portraits géants et expressifs des habitants locaux, mettant en exergue la condition humaine dans un contexte urbain. JR présente ici en exclusivité des portraits en noir et blanc de sept collaborateurs du Hong Kong Arts Centre. JR 曾於世界各地多個城市的建築物上展 示大幅生動的黑白肖像照,帶出城市中 新舊交替的社會問題,大膽奪目,國際 知名。他這次來港特別為香港藝術中心 職員創作七幅巨型黑白肖像照。

PAROLES

Nov / Déc 2012 37


Alliance franรงaise de Hong Kong is very proud to announce the opening of a new branch in Shatin. Courses will start early 2013

Stay in touch with the French touch! www.alliancefrancaise.org.hk facebook.com/alliancefrancaisehk


Up to 50% discount on French products and services in Hong Kong with the Alliance Française Membership Card

Restaurants and boutiques:

Belvedere Restaurant & Lounge (Grand Standford Harbour View) - 10% discount off on Food and Beverage consumption (excluding service charge). Offer not valid on public holidays and festive days (70 Mody Road, T.S.T. East, KLN. Tel: 2721 5161) Délifrance - To enjoy 10% discount upon spending $40 or above purchase at Delifrance or Bistro Delifrance. This offer is avalid Mon-Fri, excluding Public Holidays. The offer is subject to 10% service charge at Bistro Delifrance. The offer cannot be exchanged for cash, others products or used on conjuction withe Delifrance French Treat coupon or any other offers (including any discount arrangement or La Carte offer) - (Addresses : please refer to our homepage) La Brasserie - Coffee Mill The Patisserie (The Marco Polo, Hong Kong) - 15% discount off on food and beverage (not valid on festive dates and with any other special offer) - (Harbour City, Kowloon, Tel: 2113 0888) La fourchette bistro moderne - 10% discount on dinner only - (LG/F Pacific Place, HK, Tel: 2522 8830) La Fuma outdoor cafe - 10% discount off for lunch and dinner on food consumption only (offer cannot be used with any other special offer and not valid on special festive day), waived of 10% service charge for all private event booking - (3/F, 76E Fa Yuen Street, Mongkok, Kowloon, Tel: 2388 5408) Maman WineBar & Restaurant (Regal Kowloon Hotel) - 15% discount off on food consumption from a la Carte menu (offer cannot be used with any other special offer/discount ; not valid during special festive days) - (71 Mody Road, T.S.T. East, KLN, Tel: 2722 1818)

Megareve - The Wine Megastore - 5% discount off and free wine tasting every Saturday and Sunday - (Unit 1015, 10/F Hing Wai Centre, 7 Tin Wan Praya Road, Tin Wan, Aberdeen, Tel: 2555 1284, E-mail: megareve@netvigator.com) Rive Droite Rive Gauche - 10% discount off for lunch and dinner on food consumption only (offer cannot be used with any other special offer and not valid on special festive day), waived of 10% service charge for all private event booking - (2/F, Onfem Tower, 29 Wyndham Street, Central, Tel: 2525 1681) NEW! The French Window - 3 Oct to 30 Nov 2012 Enjoy 10% discount on food items during lunch and dinner at The French Window (Address: 3101, Podium Level 3, ifc mall, Central) Tel: 2393 3812 (Conditions apply) W’s Entrecote - 10% discount off (offer not valid on Fridays, week-ends, public holidays and special festive days) 6/F., Express by Holiday Inn Causeway Bay, 33 Sharp Street East, Causeway Bay, Hong Kong Tel: 2506 0133

Books, magazines & CD-ROM:

Bayard Presse Asia - 10% discount off on magazines and 15% on any other products (Room 8, 9/F., Block A, Hong Kong Industrial Centre, 489-491 Castle Peak Road, Cheung Sha Wan, Kowloon, Hong Kong, Tel: 3753-8400) Bloomsbury Books Ltd (The Professional Bookshop) - 10% discount off on general books and dictionaries - (Shop 102, 1/ F Hutchison House, 10 Harcoaurt Road, HK - Tel: 2110 9828) Educational Film Services Ltd - 10% discount off on French CD-ROMs, 5% discount on educational materials - (Tel: 2573 5778 / Fax: 2575 0681to find your nearest retailer)

Parentheses - 10% discount off on French learning books & dictionaries, 5% on French learning cassettes, CDs and video - (4/F Duke of Wellington House, 14 Wellington Street, Central, Tel: 2526 9215)

Fashion, Beauty & Jewellery:

Jacques Dessange - 15% discount off on services & cosmetics for cardholders & 20% discount for under 25's from Monday to Wednesday - (29 Wyndham Street, Central, Tel: 2521 1695) LIP - 15% discount on selected products of LIP at Addiction & Kapok. Addiction - G/F, 15 Gough Street, Central Kapok - G/F, 5 St. Francis Yard, Wanchai Hotline: 8207 7708 Methode Jeanne Piaubert Institute - 10% discount off on face and body single treatment, 10% discount on products - (18/F Henry House, 42 Yun Ping Road, Causeway bay, HK. Tel: 2915 6698) Toni and Guy - 15% discount off on hair-cut with “Stylists” and 15% off on Coloring (excluding Highlighting)Monday, Tuesday, Wednesday only - (15 Wyndham Street, Central, HK. Tel: 2801 7870)

Travel & Insurance:

Forceten Ltd - 20% discount off on travel insurance & special discount on specific packages - (Room 302 Tung Ming Bldg, 40-42 Des Voeux Road, Central, Tel: 2526 0336)

Browse through our website http://www.alliancefrancaise.org.hk for more details Special discount on the tikcets of French Cinepanorama for Alliance française Membership cardholders. French Cinepanorama webiste: http://www.frenchinepanorama.com

French Language Courses 2013 Spring Term

7 January - 14 March 2013 Enrollment: from 3rd December 2012 onwards For schedule and detail information on courses, please consult our website: www.alliancefrancaise.org.hk or contact our Wanchai Centre (2527 7825) or our Jordan Centre (2730 3257).



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.