IL PROGETTO È STATO REALIZZATO CON IL COFINANZIAMENTO DELL’UNIONE EUROPEA POR CAMPANIA FESR 2007-2013 ASSE 1 Ob. Op. 1.9
Unione Europea
ASSESSORATO AL TURISMO E BENI CULTURALI
IV ed vico equense
adv: e-comunica.it ph: © Reporters Associati - Roma
1 9 JUNE giugno
socialfestival.com
CATALOGO UFFICIALE OFFICIAL CATALOGUE
4
thanks
President Teresanna Nuzzo Deputy President Antonella Riemma General Director Giuseppe Alessio Nuzzo Deputy Artistic Director Gelsomina Tagliamonte
Press Office Consultants Pierluigi Cioffi Roberto Ruggiero Young Film Factory Giovanni Mazzitelli Young Media Campus Claudia Ambrosino Social Photo Contest Vincenzo Basile
Screening Officers Nunzia Iorio Giuseppe Pezzoli Pietro D’Inverno (‘89) Translations Coordinator Mariavittoria Petrella Translator Antonio De Mase
Members of the Board Gennaro Capone Gilda Di Nardo
Social Art Damiano Falanga
Security Crescenzo D’Amore Francesco Levita Giuseppe Pezzoli Pietro D’Inverno (‘89) Vincenzo Maietta Romeo Moccia
Staff Coordinator Vincenzo La Montagna
Juries Coordinator Ludovica Limongelli
Drivers Coordinator Giuseppe Piccolo
Presenters Roberta Scardola Yuri Napoli Martina Liberti Simona Vanni
Juries Officers Rosa Falco Nunzia Iorio
Drivers Crescenzo D’Amore Romeo Moccia
Video Director Raffaele Pirolo
Guest Services Coordinator Carmen Morgillo
Video Operators/Editors Gaetano Affinito Antonio Avella Pietro D’Inverno (‘90) Damiano Falanga Giovanni Mazzitelli
Guest Services Rossella Castaldo Gilda Di Nardo Simona Orlandella Simona Puzone
Deputy Managing Director Caterina Bigliardo
Catalogue Director Giuseppe Alessio Nuzzo Catalogue Coordinator Mariavittoria Petrella Catalogue Officers Claudia Ambrosino Gaetao Affinito Vincenzo Basile Carla Panico Stefano Petrella Gelsomina Tagliamonte Young Music Academy Adriano Aponte Video Expert Luigi Barletta Press Office Carla Panico Stefano Petrella
Social in the School Gaetano Affinito
Photographers Coordinator Vincenzo Basile Photographers Pasquale Barra Chiara Cozzolino Rosa Falco Roberta Pagano Subtitling Officers Antonio Avella Damiano Falanga Nunzia Iorio Raffaele Pirolo
Info Point Chiara Castaldo Anna De Maria Margherita De Maria Village Officer Francesco Landretta Technical Officers Crescenzo D’Amore Francesco Landretta Francesco Levita Giuseppe Pezzoli Vincenzo Maietta Romeo Moccia
Special Thanks Francesco Affinito Giuseppe Aiello Imma e Emilia Arpino Carmine Bonanni Gennaro Cinque Orsola Clausi Luciana Coppola Michele Cuomo Vincenzo De Maria Ferdinando De Martino Antonio Di Bonito Lorella Di Carlo Giovanni Di Fiore Marilisa Di Guida Antonio Di Martino Gaudenzio Di Pietro Marina Diberti Giuseppe Ferraro Daniela Fusco Roberta Inarta Andrea Fantoma Roberto Fiorentino Marco Gargiulo Andrea Guanci Claudio Gubitosi Antonio La Montagna Arianna Nastro Tina Norvello Salvatore Nuzzo Concetta Maffucci Pierluigi Manzo Marzia Masiello Bendetto Migliaccio Nadia Murolo Daniela Oliva Simona Pedroli Emma Perrelli Alessio Piccirilli Carmine Riemma Rosanna Romano Daniela Rossignaud Francesco Russo Mariano Savarese Rosaria Savarese Toti Savarese Francesco Silvestre Pasquale Sommese Rossella Staiano Eugenio Tattarelli
5
BENVENUTI SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Da idea a sogno. Da sogno a realtà. Un festival che fa emozionare, riflettere e discutere. An idea comes dream. A dream comes reality. A festival that touches, makes us think and discuss.
WELCOME
GIUSEPPE ALESSIO NUZZO general director « La cosa fantastica di questo Festival è la possibilità che viene data a dei film con temi sociali di essere visibili, di comunicare e soprattutto di far passare messaggi positivi, costruttivi». Così concludeva la sua intervista Maria Grazia Cucinotta sulla meravigliosa terrazza di Vico Equense che cade a strapiombo sul mare il giorno della sua partecipazione come madrina della terza edizione del Social World Film Festival. Aveva racchiuso in tre righe ben tre anni di attività. Quello che era un sogno è diventato realtà: il primo festival al mondo dedicato a tematiche sociali e realizzato interamente da giovani professionisti under 35. Un festival che ha coinvolto oltre 100.000 spettatori in quattro continenti attraverso svariati eventi internazionali che partendo da Vico Equense, Costiera Sorrentina, sono giunti sino a Los Angeles e Tokyo passando per San Francisco, Seul, Sydney, Parigi, Istanbul, Washington DC, Berlino, Cannes, Amsterdam solo per citarne alcuni. Questo festival,
6
miracolo di una nazione, l’Italia, in profonda recessione, si è impegnato a realizzare una quarta edizione nuova, fresca e ricca di novità, contenuti, ospiti ma sopratutto di buon cinema. Un festival che si propone di arricchire il territorio in cui è realizzato non solo dall’1 al 9 giugno, ma attraverso un profondo ed articolato lavoro annuale di promozione e rilancio dell’immagine di Vico Equense, della Penisola Sorrentina e della Regione Campania, tutta attraverso interventi all’esterno ma anche a livello locale come l’istituzione di un Museo del Cinema che raccoglierà reperti, testimonianze e fotografie dei tanti film girati in Penisola ed un monumento al cinema, “The Wall of Fame” (Il Muro dei Famosi), che si rifà alla celebre “strada delle stelle” di Hollywood, riportando in bronzo gli autografi di tutti i personaggi della cinematografia nazionale ed internazionale che hanno fatto visita al “Social World Film Festival”. Buona quarta edizione a tutti!
WELCOME
ÂŤThis Festival is fantastic because it gives to social themed films a strong visibility, in order for them to deliver their messages, which are always positive and constructiveÂť. These were the words with which Maria Grazia Cucinotta concluded her interview on a wonderful balcony overlooking the sea in Vico Equense, when she was invited to patronize the third edition of Social World Film Festival. She was capturing in a sentence the whole meaning of SWFF. This is a dream that comes true: the first festival ever dedicated to social cinema and entirely realized by a team of young professional under 35. A festival which involved more than 100,000 spectators in four continents with several international events, from Vico Equense (Sorrento Coast) to Los Angeles, Tokyo, San Francisco, Seoul, Sydney, Paris, Istanbul, Whashington DC, Berlin, Cannes, Amsterdam, just to name a few. This Festival, which represents a small miracle in a country in
recession like Italy, made into the realization of a renewed fouth edition, with many new ideas, contents, guests and, most importantly, good cinema. This is a Festival which intends to enrich the territory in which it is realized, not only from 1st to 9th of June, but with an annual activitiy of promotion and relaunch of Vico Equense’s image, of the Sorrento Peninsula and the Campania Region. This has been achieved thanks to promotion outside Vico Equense but especially inside the city, with the creation of a Museum of Cinema, which will collect artifacts, testimonies and photographs of all the films shot in the Peninsula. There will also be the inauguration of a monument to cinema, the Wall of Fame, inspired by Hollywood Walk of Fame, which will gather the autographs from all the protagonists of national and international cinema that were hosted by the Social World FIlm Festival in Vico Equense. Good IV edition to all!
7
SOCIAL SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL Il Social World Film Festival è una rassegna dedicata al cinema sociale che si svolge annualmente a Vico Equense, meravigliosa cittadina che apre alla Costiera Sorrentina. La kermesse è organizzata da un team di professionisti dai 18 ai 35 anni e guidata da Giuseppe Alessio Nuzzo, 24 anni, per molti ritenuto il direttore artistico più giovane d’Italia. Insignito di importanti riconoscimenti come l’alto patrocinio del Presidente del Parlamento Europeo e le medaglie del Presidente della Repubblica Italiana, del Senato e della Camera dei Deputati, il Social World Film Festival realizza varie attività fra cui concorsi di fotografia, cinque workshop annuali, giurie dedicate a giovani e studenti (200 giovani provenienti da tutta Italia e 15.000 studenti della Provincia di Napoli), mos-
tre ed è presentato in appositi eventi nel mondo con tappe che in soli quattro anni hanno toccato quattro continenti: Los Angeles, San Francisco, Washington DC, Amsterdam, Berlino, Monte Carlo, Seoul, Busan, Tokyo, Parigi, Sydney, Istanbul, Cannes, Barcellona, Palma di Maiorca, Villafranche-sur-Mer e Ibiza. L’edizione 2013 ha visto la partecipazione di circa 100.000 spettatori in 65 giorni di attività, 86 opere in proiezione (21 della Selezione Ufficiale di cui 5 in anteprima), centinaia di ospiti tra cui la madrina d’onore Maria Grazia Cucinotta.
Social World Film Festival is a festival dedicated to social cinema which takes place every year in Vico Equense (Naples, Italy), a wonderful city on the Sorrento Coast. The kermesse is organized by a young team of professionals between 18 and 35 years of age, all coordinated by Giuseppe Alessio Nuzzo, 24 years old, for a long time regarded as the youngest Artistic Director in Italy. The festival was honoured with many important recognitions such as the High Patronage of the Presidency of the European Parliament and three medals by the Presidency of Italian Republic, by the Presidency of Senate and the Presidency of the Chamber of Deputies. Social World Film Festival organizes various activities, among which: photography contests, five different
workshops, several juries composed by young people and students (200 young people from all parts of Italy and 10000 students of the Province of Naples) and exhibitions. The Festival has been presented all over the world, in a tour in all four continents: Los Angeles, Washington, Amsterdam, Berlin, Monte Carlo, Seoul, Busan, Tokyo, Sydney, Istanbul, Cannes, Barcelona, Palma de Mallorca. All the films, documentaries and short films projected, divided into four categories, are selected by the Artistic Direction thanks to competition announcements. The last edition in 2013 counted a public of about 100,000 people in 65 days of activities, with 86 films projected (21 of which from the Official Selection and 5 in world preview) and dozens of guests including the Patroness Maria Grazia Cucinotta.
PRESENTAZIONE SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Il Social World Film Festival non è solo cinema anzi non è solo un festival; il Social World Film Festival è un’esperienza, un momento culturale e sociale. Social World film Festival is not only cinema. It is not only a festival indeed. Social World Film Festival is an experience, a social and cultural gathering.
introduction
il festival da, per e di giovani a Festival from, addressed to and made by young people Il Social World Film Festival oltre che rassegna cinematografica può e deve essere considerata come momento di aggregazione culturale e sociale, luogo di denuncia e riflessione: il cinema sociale inteso come mezzo di comunicazione internazionale, confronto oltre che contenitore di critica, sviluppo e promozione. La necessità di sociale è espressa dal fatto che sempre più persone si avvicinano a cortometraggi, documentari e lungometraggi, molti dei quali a basso budget e/o indipendenti, a tematica sociale. Nasce l’obbligo di pubblicizzare, sostenere, reclamizzare “materiale” che possa spingere alla riflessione, far pensare in un mondo ormai corroso dalla veloce ed incalzante routine. Il Social World Film Festival però non è solo cinema anzi non è solo un festival; il Social World Film Festival è un’esperienza, un momento culturale e sociale dove il cinema abbraccia il
10
teatro, la musica, lo sport e l’arte. I giovani sono al centro della kermesse grazie alla realizzazione di attività annuali. Il Social World Film Festival è fondamentalmente un festival da giovani per giovani di giovani: da giovani, perché la kermesse è organizzata da un team di professionisti dai 18 ai 35 anni con una media di soli 25 anni di età; per giovani, perché il festival offre diverse opportunità, tutte gratuite, dedicate a ragazzi italiani e internazionali; di giovani, perché il 90% delle opere in proiezione sono realizzate da giovani under 35. Grandi protagonisti del cinema nazionale ed internazionale partecipano alla kermesse, incontrano i giovani protagonisti dibattendo attivamente con loro dando preziosi consigli. La kermesse cinematografica viene presentata in svariati eventi in tutto il mondo e festival nazionali ed internazionali.
introduction
The Social World film Festival can be considered not only as a film festival but also as a social and cultural gathering, an occasion for denouncement and reflection upon important themes. Social cinema can be conceived as an international medium of communication, an opportunity for social debate, a space for critique, development and promotion. Dealing with social themes is evidently a need, if more and more people get interested in short films, documentaries and feature films with a social theme, many of which are independent or with a low budget. For this reason we feel bounded to promote and support works that can push us to reflection, that can allow us to stop and think in the fast and pressing routine of today’s world. However Social World Film Festival is more than a cinema festival. Social World Film Festival is an experience, a social and cultural moment where cinema meets theatre, music, sport
and art. Young people are the centre of the festival, with the realization of several annual activities dedicated to them. Therefore “Social World Film Festival� is a Festival from young people, addressed to young people and made by young people. It is from young people because the kermesse is entirely organized by a team of young professionals between 18 and 35 years of age, with an average age of 25. It is addressed to young people because give to both Italian and foreign young people several opportunities to participate, all for free. It is made by young people, considering that the 90% of works presented are realized by young filmmakers under 35. Many great protagonists of the national and international cinema will participate to the festival, giving the chance to young filmmakers to meet them and actively debate with them in order to have precious suggestions for their future career.
11
12
13
WORLD SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL Fin dal nome, il Social World Film Festival nasce con una vocazione internazionale. Le opere presentate a Vico Equense provengono da ogni parte del mondo. Per questa quarta edizione, in concorso sono presenti film da 15 nazioni diverse: Italia, Kenya, Iran, Turchia, Israele, Filippine, Pakistan, Belgio, Albania, Francia, Stati Uniti, Islanda, Giappone, Australia, Svizzera. A fare da filo rosso, il tema di quest’anno: “L’amore che unisce”. I popoli, le persone, i punti della Terra. Con il progetto “Social in the World” ogni edizione del festival è stata presentata in tutto il mondo, grazie all’accoglienza degli Istituti Italiani di Cultura, con eventi ad hoc che hanno permesso agli appassionati di cinema sociale di conoscere la kermesse. Allo stesso tempo, anche il Social si è arricchito, entrando in contatto con le cinematografie di quattro
continenti diversi. Il Social World Film Festival ha anche dato vita al primo evento cinematografico totalmente realizzato a bordo di una nave. Come l’anno scorso, il Social World Film Festival è presente al Festival de Cannes. Nell’ambito del più importante festival cinematografico del mondo, il Social World Film Festival fornisce ai giornalisti e agli appassionati di cinema le prime anticipazioni riguardo l’edizione che prenderà il via da lì a due settimane. Quest’anno il Social World Film festival ha presto parte all’edizione 2014 della Borsa Mediterranea del Turismo (Napoli 4-6 aprile, Mostra D’Oltremare), importante appuntamento fieristico per i professionisti del settore, con partecipanti da tutti i continenti del mondo.
The name itself of Social World Film Festival suggests its international vocation. The works presented in Vico Equense are coming from all over the world. For the fourth edition, we are presenting films from 15 different countries: Italy, Kenya, Iran, Turkey, Israel, Philippines, Pakistan, Belgium, Albania, France, United States, Iceland, Japan, Australia, Switzerland. The leitmotiv of this edition will be “The bonds of love”. Love can link peoples, persons, the two sides of the Earth. Each edition of the Festival has been presented in many countries thanks to the project “Social in the World”, hosted by the Italian Cultural Institutes. The events of Social in the World has allowed both the aficionados of social cinema to know about the kermesse and the Festival to come into contact with filmmakers from four different continents.
Social World Film Festival has also organized the first cinematographic event ever realized on board a cruise ship. Moreover, Social World Film Festival has been present for the second time at the Festival de Cannes. In occasion of the most important cinema festival of the world, Social World Film Festival was pleased to give journalists and cinema fans the first anticipations about its incoming edition. This year, Social World Film Festival has also taken part to the Borsa Mediterranea del Turismo 2014 (Mediterranean Exchange of Tourism), which took place in Naples from 4th to 6th April 2014. This exhibition represents an important event for all professionals of the field of tourism, with participants coming from all over the world.
tour mondiale SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Parigi, Istanbul, San Francisco, Berlino, Sidney, Tokyo, Los Angeles… Il cinema sociale gira il mondo con Vico Equense e il SWFF! Paris, Istanbul, San Francisco, Berlin, Sidney, Tokyo, Los Angeles... Social cinema tour the world with Vico Equense and SWFF!
world tour
il mondo intheunworld festival in a festival Prima di arrivare a Vico Equense, il Social World Film Festival durante l’anno fa tappa in tutto il mondo. Grazie al progetto “Social in the World”, realizzato in collaborazione con gli Istituti Italiani di Cultura. L’obiettivo è promuovere il cinema italiano nel mondo e allo stesso tempo scoprire il meglio delle cinematografie a tematica sociale per poi presentarlo al pubblico italiano durante il festival di giugno. Nei mesi precedenti a questa quarta edizione, il Festival è stato a Parigi (24 ottobre 2013), Istanbul (26 novembre 2013), San Francisco (8 dicembre 2013), Berlino (17 febbraio 2014, durante la Berlinale), Sydney (27 febbraio 2014) e Tokyo (6 marzo 2014). Il 10 dicembre 2013 Los Angeles ha ospitato – per il secondo anno consecutivo - l’evento principale del “Social in the Wor-
16
ld”, presso il teatro Rossellini dell’Istituto Italiano di Cultura della città californiana, capitale mondiale del cinema. Il festival di Vico Equense ha premiato le eccellenze della cinematografia italiana e americana. In particolare, il “Golden Spike Award” è andato a due sceneggiatori, presenti alla cerimonia: l’americano Larry Karaszewski (per il cinema: Ed Wood, Man On the Moon) e l’italiano David Bellini (per la fiction: Un medico in famiglia, I Cesaroni). Conferita l’onorificenza di Ambasciatore della gioventù a Alberto Di Mauro, direttore dell’Istituto Italiano di Cultura di Los Angeles, al suo ultimo evento prima del pensionamento. Di Mauro ha creduto nel Social World Film Festival fin dall’inizio: «Sono onorato di aver ospitato per la seconda volta di seguito questo festival. Se Vico Equense era conosciuta nel mondo per la pizza al metro, ora è una località famosa anche per il cinema sociale».
SOCIAL IN THE WORLD
Vico Equense is only the last and most important landmark of Social World Film Festival. SWFF also tours the world in the preceding months thanks to the project “Social in the World”, realized in collaboration with the Italian Cultural Institutes. The aim is promoting Italian cinema abroad and at the same time discovering the best works of social cinema from other countries, in order to present them to the Italian public at the main event in June. During the year of the fourth edition, SWFF has been to Paris (24th October 2013), Istanbul (26th November 2013), San Francisco (8th December 2013), Berlin (17th February 2014, during the Berlinale), Sydney (27th February 2014) and Tokyo (6th March 2014).
Angeles, at the Rossellini Theatre. SWFF had the honour to be in the capital of cinema and award important personalities of Italian and American cinema. In particular, this year the “Golden Spike Award” has been given to two screenwriters: the American Larry Karaszewski (cinema: “Ed Wood”, “Man On the Moon”) and the Italian David Bellini (tv series: “Un medico in famiglia”, “I Cesaroni”). During this event Alberto Di Mauro, Director of the Italian Cultural Institute of Los Angeles, has been honoured with the title of Ambassador of Youth, in occasion of the last event organized before his retirement. Mr. Di Mauro has trusted in SWFF since the beginning: «I am honoured to have hosted twice this Festival. Vico Equense was famous for its delicious pizzas, now it is known also as the city of social cinema».
On 10th December 2013 the most important event of “Social in the World” took place for the second consecutive year in Los
17
18
19
LA NAVE DEL CINEMA SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
MSC Crociere e SWFF: una collaborazione all’insegna del divertimento e del cinema d’autore MSC Cruses and SWFF: a cooperation focused on fun and high quality cinema
The ship of cinema
IL PRIMOTheFESTIVAL A BORDO DI UNA NAVE first event ever organized on board a cruise ship MSC Crociere e Social World Film Festival per la terza volta insieme per un’indimenticabile settimana all’insegna del divertimento e del buon cinema d’autore. Dal 21 al 28 settembre 2014 la MSC Orchestra ha, infatti, ospitato “Aspettando la IV edizione del Social World Film Festival”, uno speciale evento cinematografico che ha segnato l’inizio della nuova avventura del festival internazionale del cinema sociale di Vico Equense. La “Nave del Cinema” ha concluso il proprio viaggio in giro per il Mediterraneo, portando il cinema sociale a bordo della Nave dei Giovani. La MSC Orchestra ha fatto tappa in Costa Azzurra e poi a Ibiza, Palma di Maiorca, Palermo, Civitavecchia e Genova. Durante le traversate, gli ospiti della nave hanno avuto la possibilità di visionare presso il Covent Garden Theatre tre opere di grande spessore: “Il Maestro”, primo cortometraggio da re-
20
gista di Maria Grazia Cucinotta; “Vitriol” di Francesco Afro de Falco, un thriller tra costruzioni e simbologia massonica nella Napoli del periodo borbonico; infine, la presentazione in anteprima mondiale di “Solving” del giovane Giovanni Mazzitelli, film documentario che narra la storia degli ultimi anni del nostro Paese. Così ha commentato la scelta delle opere il direttore del Social World Film Festival, Giuseppe Alessio Nuzzo: «L’amore in tutte le sue sfaccettature, tema portante della quarta edizione del Social World Film Festival, approda sulla MSC Orchestra come protagonista di un’importante anteprima: l’amore per la vita, per la famiglia, per la propria professione, per la verità.» La terza edizione della Nave del Cinema è stata un vero successo, a conferma della duratura e positiva collaborazione tra il festival internazionale del cinema sociale Social World Film Festival e MSC Crociere.
the ship of cinema
MSC Cruises and Social World Film Festival renew their cooperation for a memorable week focused on fun and high quality cinema. From 21st and 28th September 2013 the cruise ship MSC Orchestra hosted the event “Waiting for Social World Film Festival IV Edition”. This was an exclusive event which marked a new adventure for the international cinema festival from Vico Equense. The “Ship of Cinema” concluded its journey around the Mediterranean, bringing social cinema on board of the “Ship of the Youth”. The MSC Orchestra stopped on the Blue Coast, leading then to Ibiza, Palma de Mallorca, Palermo, Civitavecchia and Genoa. During the crossing, all the guests of the cruise had the opportunity to watch at the Covent Garden Theatre three works of great importance: “Il Maestro” (The Teacher), the first short
film as a director by Maria Grazia Cucinotta; “Vitriol” by Francisco Afro de Falco, a thriller on the theme of Masonic buildings and symbols in Naples; the world-wide preview of “Solving” by the young director Giovanni Mazzitelli, a documentary about the difficult situation of the last years in Italy. The Director of Social World Film Festival, Giuseppe Alessio Nuzzo, explained why these three works had been chosen: “Love in all its aspects is the main theme of the fourth edition of Social World Festival Film. These theme will find a place on board the MSC Orchestra as a protagonist of an important preview: love for life, family, for our own profession, love for the truth.” The third edition of the Ship of Cinema was a great success, confirming the long-lasting and solid collaboration between Social World Film Festival and MSC Cruises.
21
PARTITA DELLA GIOVENTù SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Un’occasione per promuovere valori come l’impegno e la passione che legano I giovani allo sport An occasion for promoting diligence, passion and other values of sports among young people
The Match for the Youth
IL SWFF SOCIAL IN CAMPO CON L’UDINESE and the Udinese football team join their forces Il Social World Film Festival e l’Udinese Calcio insieme per sostenere lo sport e i giovani grazie al progetto “La Partita della Gioventù”, momento di incontro della kermesse cinematografica con lo sport già avviato tre anni fa. Sabato 19 aprile 2014, durante il pre-partita della gara di Serie A Udinese-Napoli allo Stadio Friuli di Udine, 20 ragazzi tra i 12 e i 14 anni, facenti parte del progetto New Generation, il gruppo dei giovani supporter della squadra friulana, sono entrati in campo con la maglietta del Social World Film Festival e lo slogan “L’amore che unisce...i giovani allo sport”. I ragazzi hanno partecipato insieme ai giocatori dell’Udinese anche allo spot ideato dal Social World Film Festival per promuovere il positivo connubio tra lo sport e i giovani, con un testimonial d’eccezione: la nuova promessa del calcio italiano, il portiere della squadra friulana Simone Scuffet.
22
L’evento è stato presentato in anteprima venerdì 18 aprile 2014 nella sala stampa dello Stadio Friuli dal direttore generale della kermesse dedicata al cinema sociale Giuseppe Alessio Nuzzo a margine della conferenza stampa del tecnico dell’Udinese Francesco Guidolin. In quell’occasione è stata mostrata la maglia, offerta dal fashion sponsor dell’Udinese Calcio e main partner di Social World Film Festival, Youcool, che i ragazzi hanno indossato nella loro discesa in campo. Un evento, quello della “Partita della Gioventù”, che il Social World Film Festival porta avanti da ben 3 anni con la partecipazione della Nazionale Calcio Attori e che mostra quanto la kermesse internazionale del cinema sociale ci tenga a promuovere valori positivi, come l’impegno e la passione che legano i giovani allo sport.
The Match for the Youth
Social World Film Festival and the football club Udinese Calcio decided to join their forces to support sports and young people thanks to the project “A Match for the Youth”. This project represents a moment for celebrating sports within the cinematographic kermesse. On Saturday 19th April 2014, during the Serie A match Udinese-Napoli, the members of the Udinese support group New Generation (all kids between 12 and 14 years old) presented the new SWFF t-shirt with the slogan “The bonds of love…joining young people and sport”. The youngsters participated together with the Udinese players to the promotional advert of SWFF, which aims to promote sports among young people. The main testimonial was the new promise of Italian football, the Udinese goalkeeper Simone Scuffet. The preview of the event was presented on 18th April 2014 at
the press conference of the Udinese coach Francesco Guidolin, with an intervention of the General Director of the Festival Giuseppe Alessio Nuzzo. On that occasion, the Director also presented the t-shirt worn by the kids before the match, which was offered by the fashion brand Youcool, one of the Udinese Calcio sponsors and Main Partner of SWFF. The project “The Match for the Youth” started three years ago with a collaboration with the National Team of Actors, due to the interest of SWFF in promoting diligence, passion and other positive values of sports among young people.
23
CONFERENZA STAMPA SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Il Social World Film Festival, fin dalla sua prima edizione, ha guardato al Festival di Cannes come un punto di riferimento The Festival de Cannes has been an example for SWFF since its first edition
PRESS CONFERENCE
PRESENTAZIONE Presentation AL FESTIVAL DE CANNES at the Festival de Cannes Come per la precedente edizione, anche quest’anno il Social World Film Festival ha uno spazio dedicato all’interno del Festival di Cannes. La più importante rassegna cinematografica del mondo è l’occasione, per il Social, per farsi conoscere dai principali operatori del settore, gli appassionati di cinema, e dai giornalisti che sono in Costa Azzurra in quei giorni, confermando la propria vocazione internazionale. Anche la quarta edizione, quindi, ha una propria conferenza stampa di presentazione al Festival di Cannes: il 17 maggio, presso l’Italian Pavilion, alle ore 15.30. L’importanza che il Social conferisce all’appuntamento di Cannes è rimarcato dal fatto che la conferenza in terra francese è stata fissata prima della presentazione italiana, prevista a Napoli il 21 maggio, nella prestigiosa location del Maschio Angioino, presso la Fondazione Valenzi.Il Social World Film Festival, fin dalla sua prima edizione, ha guardato al Festival di Cannes come un punto di riferimento. Un
24
anno fa, il Social World Film Festival dichiarò esplicitamente la propria venerazione per il fratello maggiore francese, confezionando la locandina per questa quarta edizione 2014, ispirandosi chiaramente al poster dell’edizione 2013 di Cannes, che raffigurava un vorticoso bacio tra Paul Newman e la moglie Joanne Woodward. Il Social ha quindi ideato una locandina con uno stile grafico simile, basata sempre su un bacio vorticoso, ma con al centro Sophia Loren e Vittorio De Sica, in un frame di una scena girata a Seiano, frazione di Vico Equense. La perfetta sintesi della mission del Social World Film Festival: ispirarsi al più importante festival cinematografico del mondo, declinando lo spirito della rassegna d’Oltralpe in chiave Social, quindi verso il cinema sociale e valorizzando le peculiarità della città di Vico Equense. E sembra quasi una risposta a distanza il poster di Cannes per questa 67esima edizione, che guarda all’Italia e al suo protagonista Marcello Mastroianni.
PRESS CONFERENCE
For the second consecutive year, Social World Film Festival is honoured to present the activities of this edition to the Festival de Cannes. This is the occasion to confirm the international vocation of the Festival, conveying its message to all the professionals of the field, cinema fans and journalists present on the Blue Coast during the Festival de Cannes. Therefore the IV Edition of SWFF has a press conference in Cannes, on 17th May 2014, h 15:30 at the Italian Pavillion. SWFF gives this event a vital importance, considering that the Festival will be presented first in France and then in Naples, on 21st May at the wonderful Maschio Angioino, in collaboration with the Valenzi Foundation. The Festival de Cannes has been an example for SWFF since its first edition. During last year press conference, Social World Film Festival openly declared its reverence towards the French Festival. For this reason, SWFF decided to create a poster
clearly inspired by 2013 Cannes’s one, with the whirling kiss between Paul Newman and his wife Joanne Woodward. For 2014 poster Social World Film Festival created a similar layout and chose another famous kiss, between Sofia Loren and Vittorio De Sica in a scene filmed in Seiano, the coast near Vico Equense. This represents the perfect synthesis of SWFF message: being inspired by the most important cinema festival in the world, orienting its activities towards social themes and endorsing the beauty of Vico Equense. Moreover this year poster for the 67th Edition of the Festival de Cannes has as a protagonist Marcello Mastroianni, facing towards Italy like if it was a kind of give and take.
25
BORSA MEDITERRANEA DEL TURISMO
Durante l’edizione 2014 della Borsa Mediterranea del Turismo, importante appuntamento fieristico per i professionisti del turismo tenutosi a Napoli alla Mostra D’Oltremare, presente fra i tanti stand anche quello del Comune di Vico Equense che ha ospitato gli organizzatori del Social World Film Festival. Il festival del cinema sociale ha animato lo stand di Vico Equense venerdì 4 aprile 2014, con tanti ospiti e con la speciale partecipazione della Scuola di Cinema di Napoli, partner del festival. Durante l’evento, infatti, gli studenti del corso di make up ed effetti speciali della scuola di cinematografia partenopea hanno dato una dimostrazione di trucco cinematografico in collaborazione con gli attori della compagnia napoletana Imprenditori di Sogni. Inoltre, l’evento è stato raccontato in diretta on air su Radio CRC – Targato Italia.
26
On the occasion of the Borsa Mediterranea del Turismo 2014 (Mediterranean Exchange of Tourism), which took place in Naples from 4th to 6th April 2014, the Municipality of Vico Equense hosted a delegation from Social World Film Festival. This exhibition represents an important event for all professionals of the field of tourism. SWFF enlived Vico Equense stand on 4th April 2014, with many guests and the participation of the School of Cinema of Naples, one of the partner of the Festival. During the event, some students of the make up and special effects course of the School of Cinema made a demonstration of cinematographic make up in collaboration with the theatre company Imprenditori di Sogni. The event was followed by Radio CRC – Targato Italia.
PRESENTATIONs
giffoni film festival experience
Il Social è legato a doppio filo con il Giffoni Film Festival, storico festival del cinema per ragazzi. La conferenza congiunta del 28 luglio 2013 è stata l’occasione per lanciare già l’edizione 2014. «È un piacere – ha dichiarato Gubitosi, direttore del GFF - confermare anche quest’anno la collaborazione tra i due festival, entrambi rivolti ai giovani». L’appuntamento di Giffoni Valle Piana è stato l’occasione per presentare la locandina della quarta edizione del Social World Film Festival. Sophia Loren e Vittorio De Sica accennano un bacio in una scena di “Pane, amore e…” di Dino Risi (1955). Il film, ambientato a Sorrento, ha un significato simbolico per Vico Equense: molte scene sono state girate a Seiano, frazione del comune di Vico. In occasione della cerimonia di premiazione del Giffoni Film Festival, il direttore del Social Giuseppe Alessio Nuzzo ha consegnato il Golden Spike Award a “Whale Valley” di Gudmundur Arnar come miglior cortometraggio a tema sociale.
Social World Film Festival built a strong cooperation with Giffoni Film Festival, the famous cinema festival for young people. On 28th July 2013 there was a combined press conference in which SWFF had the opportunity to launch the fourth edition of the festival. «It is a pleasure to confirm this coollaboration between the two festivals for another year, since they are both addressed to young people» Gubitosi, Director of GFF, declared. In Giffoni Valle Piana, SWFF presented the new promotional poster. Sofia Loren and Vittorio De Sica are about to kiss in a famous scene from “Pane, amore e…” by Dino Risi (1955). The film, which story takes place in Sorrento, has a special meaning for Vico Equense, since many scenes were filmed in Seiano, a part of the Municipality of Vico Equense. On the same occasion Giuseppe Alessio Nuzzo had the opportunity to award “Whale Valley” by Gudmundur Arnar with the Golden Spike Award for the best short film with a social theme.
27
FILM SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL Fin dal nome, il Social World Film Festival nasce con una vocazione internazionale. Le opere presentate a Vico Equense provengono da ogni parte del mondo. Per questa quarta edizione, i 23 film in proiezione provengono da 15 nazioni diverse: Italia, Kenya, Iran, Turchia, Israele, Australia, Filippine, Pakistan, Belgio, Albania, Francia, Stati Uniti, Islanda, Giappone, Svizzera, Kosovo. Inoltre, sono presenti nella “Selezione Ufficiale” 11 anteprime: 3 opere in anteprima italiana, 4 in anteprima europea e altre 4 in anteprima mondiale. A fare da filo rosso, il tema di quest’anno: “L’amore che unisce”. I popoli, le persone, i punti della Terra. I lungometraggi in concorso ci raccontano la diversità sessuale (Fuoristrada), l’adolescenza (L’intervallo), la maternità di una ragazza (La brindille), fino ai temi
della solidarietà in Africa (Me, we. Only through community) e della disabilità (Sinestesia); per poi portarci alla scoperta del meridione italiano (Il sud è niente) e dei pescatori iraniani (The Pearl). Ad affiancare i film in concorso altre 4 selezioni. “Città del Cortometraggio” e “La Notte del Cinema”, entrambe dedicate a quelle opere cinematografiche che non trovano spazi adeguati di diffusione altrove; “Selezione Focus”, sezione competitiva dedicata ai film realizzati nel Mezzogiorno d’Italia; infine,“Social Smile”, composta da corti a carattere umoristico presentati nell’ambito del progetto “Social in the School”.
As already seen, even the name of Social World Film Festival recalls its international vocation. The films presented in Vico Equense are coming from all over the world. For this fourth edition, there are 23 works from 15 different countries: Italy, Kenya, Iran, Turkey, Israel, Australia, Philippines, Pakistan, Belgium, Albania, France, United States, Iceland, Japan, Switzerland, Kosovo. Moreover, in the Official Selection there will be 11 previews: 3 works in national preview, 4 in European preview and 4 in world preview. The theme for this year is “The bonds of love”. Love can link peoples, persons, the two sides of the Earth. The feature films in competition will deal with the themes of sexual diversity (“Fuoristrada”), adolescence (“L’intervallo”), maternity for a young woman
(“La brindille”). We will see represented solidarity in Africa (“Me, we. Only through community”) and disability (“Sinestesia”), we will discover the Italian deep South (“Il sud è niente”) and hear stories about Iranian fishermen (“The pearl”). Apart from the films in competition, there will be 4 more selections. “La Città del Cortometraggio” (The City of the Short Film) and “La Notte del Cinema” (The Night of Cinema) are dedicated to works which do not find a space for diffusion. “Selezione Focus” (Focus Selection) contains films in competition produced in the South of Italy. The last section is “Social Smile”, made of a series of short films with a strong sense of humour presented in the project “Social in the School”.
le selezioni selections
SELEZIONE UFFICIALE
SELEZIONe focus
- FUORISTRADA di/by Elisa Amoruso - IL SUD E’ NIENTE di/by Fabio Mollo - L’INTERVALLO di/by Leonardo Di Costanzo - LA BRINDILLE di Emmanuelle Millet - ME, WE. ONLY THROUGH COMMUNITY di/by Marco Zuin - SINESTESIA di Erik Bernasconi - THE PEARL di Sirous Hassanpour
- ESTERNO SERA di/by Barbara Rossi Prudente - L’ULTIMO GOAL di/by Federico Di Cicilia
official selection
- 41° PARALLELO di/by Davide Dapporto - ADAM VEDAT di/by Mario Vezza - AMMORE di/by Paolo Sassanelli - BORA di/by Fisnik Muji - DELIKADESA di/by Lea W Dizon - ELECTRIC INDIGO di/by Jean-Juliet Collette - EMMANUEL di/by Simone Petralia - FORBICI di/by Maria Di Razza - HUMOR di/by Tal Zagreba - I AM EMMANUEL di/by Genevieve Clay-Smith - ONORA IL PADRE E LA MADRE di/by Michele S. Mangini - SALINCAK di/by Nazan Kesal - SHAYA di/by Amir Noorani - THE FIFTH HORSERMAN di/by Kari Barber - HVALFJÖRÐUR di/by Guðmundur Arnar Guðmundsson - WILLOWBROOK di/by Ross Cohen
30
focus selection
- 10 FIORI di/by Lalla Quintavalle - EMILIO di/by Angelo Cretella - IL PRINCIPIO DEL TERZO ESCLUSO di/by Luigi Scaglione - INCONTRO CON EDUARDO di/by Nello Mascia - LUIGI E VINCENZO di/by Giuseppe Bucci - VICOLO CIECO di/by Fabio Massa
SELEZIONe SMILE smile selection
- CARMINE di/by Davide Luchino - CE L’HAI UN MINUTO? di/by Alessandro Bardani - I FRUTTI SPERATI di/by Ezio Maisto - MIMI’ E LE ALTRE di/by Francesco D’Ignazio - NON E’ SUCCESSO NIENTE di/by Chantal Toesca
selections
la NOTTE del cINEMA
la città del cortometraggio
- A PASSO D’UOMO di Giovanni Aloi - ALLE CORDE di Andrea Simonetti - ANNA BELLO SGUARDO di Vito Palmieri - CARA MELLE di Raffaella Vaccaro - CHE VUOI CHE SIA di Davide Vigore e Riccardo Camella - DIVERSA_MENTE - UN’ESISTENZA OUTSIDER di/by Lorenzo Marianelli - EHI MUSO GIALLO di Pierluca Di Pasquale - IL PASSO DELLA LUMACA di Daniele Suraci - LA PAURA PIU’ GRANDE di Nicola Di Vico - MARGERITA di Alessandro Grande - NADEA E SVEVA di Maura Delpero - SENZARIA di Massimo Loi e Gianluca Mangiasciutti - SOLVING di Giovanni Mazzitelli - TERRAPROMESSA di Mario Leombruno e Luca Romano - VIETNAM, WATER AND PUPPETS di Alessandra Grassi - VOLTI di Antonio De Palo
- 37 CHILI DI DOLORE di/by Michele Cherchi - IRA FUNESTA di/by Gianluca Viti - L’ULTIMO CIELO di/by Simone Petralia - NENEPYTKA di/by Dario Melissano - NEVER ELEVEN di/by Livio Bondi - PLAYGROUND di/by Niccolò Signorini - QUELL’ESTATE AL MARE di/by A. Rivaroli e I. Tommasi - UN GIORNO DIVERSO di/by Luca Taiuti - UNA NOTTE ANCORA di/by Giuseppe Bucci - VIVERE UNA FAVOLA di/by Alice Tomassini
fuori concorso out of competition
- UN BOSS IN SALOTTO di/by Luca Miniero - ALL’IMPROVVISO UN UOMO di/by Claudio Insegno - SOLE A CATINELLE di/by Gennaro Nunziante - ALLACCIATE LE CINTURE di/by Ferzan Ozpetek - MENO 100 CHILI di/by Roberto Cavallo - OUT OF WATER di/by A. Grassi e A. Tomassini - ANDATA AL CALKVARIO di/by Giovanni Meola - IL SOSPETTO di/by Giovanni Meola
31
GIURIA DI QUALITà Jury of quality
valerio caprara president
Valerio Caprara è professore di Storia e critica del cinema all’Università degli studi di Napoli “L’Orientale”, dal 1979 critico cinematografico del quotidiano “Il Mattino” e dal 2010 Presidente della Campania Film Commission. Relatore in convegni internazionali, ha redatto voci di cataloghi ed enciclopedie e scrive su riviste specializzate (Bianco e nero,La Rivista del Cinematografo).
32
Valerio Caprara is professor of History and Critics of Cinema at the University of Naples “L’Orientale”, since 1979 film critic for “Il Mattino” and since 2010 he is also President of the Campania Film Commission. He has been speaker at international conferences, written entries into catalogues and encyclopedies and regularly writes on specialized magazines (Bianco e nero, La Rivista del Cinematografo).
jury of quality
michela andreozzi
andrea fantoma
Michela Andreozzi è attrice e regista. Ha lavorato per il cinema con Luca Argentero, Raoul Bova e i fratelli Vanzina, ma anche nel teatro, registrando sempre grandi successi (“Maledetto Peter Pan”). In televisione è stata autrice e conduttrice.
Dopo una lunga esperienza manageriale nel settore non profit, è stato manager pubblico presso la Presidenza del Consiglio. Ha inoltre promosso e partecipato molti Festival di Roma. Oggi è anche un produttore cinematografico.
Michela Andreozzi is actress and director. She has worked in cinema with Luca Argentero, aoul Bova and the Vanzina brothers, but had a great success also in theatre (“Maledetto Peter Pan”). In tv, she has been author and anchorwoman.
After a long career as a manager in no profit organizations, Andrea Fantoma became public manager at the Presidency of the Council of Ministers. He has promoted many Festivals in Rome. Now he is also cinematographic producer.
emma perrelli
toni trupia
Emma Perrelli è Dirigente del Servizio Culturale presso la Presidenza del Consiglio dei Ministri – Dipartimento della Gioventù, docente di Letteratura e Storia, ha coperto il ruolo di funzionaria all’Ambasciata di Spagna. È anche scrittrice.
Toni Trupia ha studiato Regia al Centro di Cinematografia Sperimentale di Roma. Assistente alla regia e sceneggiatore con Monicelli e Placido, ha all’attivo numerosi film e corti. “Itaker” ha trionfato alla scorsa edizione del SWFF.
Emma Perrelli is Director of the Services for Culture of the Presidency of the Council of Ministers – Department of Youth. She is professor of Literature and History, has been Official of the Embassy of Spain. She also works as a writer.
Toni Trupia studied Film Direction at the “Centro Sperimentale di Cinematografia” in Rome. Assistant director and screenwriter for Monicelli and Placido, he also directed several films and shortfilms.”Itaker” won the last edition of SWFF.
33
GIURIA critica Jury of Critics
carmine bonanni Carmine Bonanni è direttore responsabile del radiogiornale di Radio CRC, una delle principali emittenti radiofoniche del meridione e media partner della quarta edizione del Social World Film Festival. Carmine Bonanni is manager director of the newscast of Radio CRC, one of the most important radio stations of the South of Italy and Media Partner of Social World Film Festival - fouth edition.
benny bottone
lorenzo di las plassas
Benny Bottone è la voce di Il Geco, format d’attualità di radio Capital della fascia mattutina. Per la stessa emittente si occupa di Red Carpet, programma di approfondimento cinematografico.
Lorenzo Di Las Plassas è un giornalista, conduttore televisivo ed inviato del canale all news RaiNews24. Ha lavorato per Euronews, per poi passare a Rai International, occupandosi di cinema.
Benny Bottone is the voice of “Il Geco”, a radio format about topical issues, broadcasted during the morning, She also looks after “Red Carpet”, an in-depth cinematographic program.
Lorenzo Di Las Plassas is a journalist, anchorman and correspondent for All News RaiNews24. He has worked for Euronews and then for Rai International in the field of cinema.
34
jury of critics
titta fiore
luca mattiucci
Titta Fiore è caporedattore spettacoli del quotidiano nazionale Il Mattino, per il quale segue i più importanti festival cinematografici. Sul sito web della stessa testata, cura il blog di approfondimento “Appassionarte”.
Luca Mattiucci nel 2009 fonda il mensile Comunicare il Sociale distribuito nel Sud Italia con il settimanale Sette. Dal 2013 scrive per l’edizione nazionale di Corriere della Sera ed è responsabile dal settore Buone Notizie.
Titta Fiore is entertainment sector managing editor for the national newspaper “Il Mattino”, for which she follows all the major cinema festivals. She also takes care of the blog “Appassionarte”, on the website of the same newspaper.
In 2009 Luca Mattiucci founds the magazine “Comunicare il Sociale”, distributed in the South of Italy with “Sette”. Since 2013, he has been writing for “Corriere della Sera” and is responsible for the sector “Good News”.
anna pettinelli
ilaria urbani
Anna Pettinelli è una delle voci di punta di RDS, una delle più importanti emittenti radiofoniche nazionali. Da anni tiene compagnia agli italiani nella fascia mattutina, con al fianco Corrado Gentile.
Ilaria Urbani collabora con La Repubblica e con il settimanale D - La Repubblica delle Donne. Ha collaborato con Al Jazeera English, Il Manifesto e per l’emittente di stato greca ERT.
Anna Pettinelli is one of the most famous voices of RDS, one of the most important Italian radio station. During the last years, she has been keeping company with the Italian public during the morning, together with Corrado Gentile.
Ilaria Urbani contributes to “La Repubblica” and the weekly publicatio “D - La Repubblica delle Donne”. She has worked for Al Jazeera English, “Il Manifesto” and the Greek national tv ERT.
35
FUORISTRADA DI / BY
ELISA AMORUSO
La storia dell’amore che unisce una famiglia non convenzionale in un Paese molto convenzionale. The love story of an unconventional family in a very conventional country.
LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - ITALIA | ITALY - 66’ - LINGUA ITALIANO I IN ITALIAN - SOTT. inglese - english SUBTITLEs
INTERPRETI I CAST Giuseppe Della Pelle Marioara Dadiloveanu Daniele Aciobadinei Elisa Amoruso The Granny SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Elisa Amoruso FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Giorgio Horn, Martina Cocco MONTAGGIO I EDITING Chiara Griziotti MUSICHE I MUSIC Ratchev & Carratello AUDIO I SOUND Fabio Fortunati PRODUZIONE I PRODUCTION Alfredo Covelli, Meproducodasolo srl DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Istituto Luce Cinecittà
36
Pino è un meccanico e campione di rally che decide di diventare donna e di chiamarsi Beatrice. Sulla strada sterrata della sua trasformazione, cincontra Marianna, una donna rumena che accetta la sua natura, della quale s’innamora e che decide di sposare, entrambe vestite da sposa. Pino/Beatrice è sia moglie che marito, e sia padre che madre per il bambino di Marianna che decide di adottare. Questa è la storia di un amore che unice una famiglia non convenzionale in un Paese troppo convenzionale come l’Italia. Pino is a mechanic and a rally car champion who decides to become a woman, naming himself Beatrice. As a transgender, he meets Marianna, a nurse from Romania who has not problems with his sexuality. Beatrice and Marianna fall in love and decide to get married, both dressed in white as brides. Pino/Beatrice is both an husband and a wife and becomes a father/ mother to Marianna’s adopted son, Daniele. This love story is a ride through the life of a a very unconventional family living in a very conventional country, Italy.
OFFICIAL SELECTION
Elisa Amoruso è una regista e scrittrice romana. Ha scritto diversi cortometraggi, tra cui “ Respiro” che ha vinto il David di Donatello nel 2005. “Fuoristrada” è il suo primo documentario. Elisa Amoruso is a director and a writer from Rome. She has written several shortfilms, among which “Respiro”, which won the David di Donatello in 2005. “Fuoristrada” is her first feature film.
37
IL SUD è NIENTE DI / BY
Due fratelli separati da sempre. E un grande vuoto mai colmato.
FABIO MOLLO
Two brothers separated for all their lives. And a great emptiness never filled.
LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - ITALIA I ITALY - 90’ - LINGUA ITALIANO I IN ITALIAN - SOTT. inglese - english SUBTITLEs
INTERPRETI I CAST Miriam Karlkvist (Grazia) Vinicio Marchioni (Cristiano) Valentina Lodovini (Bianca) Andrea Bellisario (Carmelo) Alessandra Costanzo (Madre) Giorgio Musemeci (Pietro) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Fabio Mollo, Josella Porto FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Debora Vrizzi MONTAGGIO I EDITING Filippo Montemurro MUSICHE I MUSIC Giorgio Giampà AUDIO I SOUND Stefano Tucci PRODUZIONE I PRODUCTION B24 Film, Madakai, Rai Cinema DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Istituto Luce Cinecittà
38
Grazia era molto piccola quando suo fratello maggiore Pietro è emigrato in Germania e da allora non l’ha mai più rivisto. Qualche tempo dopo suo padre Cristiano le ha detto che Pietro era morto, e non ne ha più riparlato. Oggi Grazia è una ragazza di 17 anni. Il suo corpo è cresciuto prendendo sempre più le sembianze maschili, diventato quasi il corpo di un ragazzo, come a voler riempire quel vuoto che Pietro ha lasciato. Una notte, dopo un litigio con il padre, Grazia entra in mare e vede una figura umana, in cui riconosce il fratello. Quella stessa notte Grazia decide di iniziare a cercarlo, scontrandosi con il silenzio a cui il padre ha sempre obbedito. Grazia was very young when her elder brother Pietro emigrated to Germany. Since then she has never seen him since then. Her father Cristiano told her he was dead and never wanted to talk about him again. Now Grazia is 17 and her body has grown up resembling the one of a male, like a strange reaction to Pietro’s loss. One night, after a fight with her father, Grazia enters into the sea and sees a human figure, in which she recognizes her brother. That night she decides to start searching for him, breaking the rule of silence to which her father has always obeyed.
OFFICIAL SELECTION
Fabio Mollo è nato a Reggio Calabria nel 1980. Nel 2002 si è laureato a Londra presso la University of East London con il BA Honour Bachelor of Arts in Visual Theory, Film History. Nel 2007 ha ottenuto il diploma di regia presso il Centro Sperimentale di Cinematografia. Ha scritto e diretto diversi cortometraggi e documentari e vinto molti premi in diversi festival internazionali. Fabio was born in Reggio Calabria in 1980. In 2002 graduated at the University of East London with a BA Honour Bachelor of Arts in Visual Theory, Film History. In 2007 he graduated at the Italian Film School Centro Sperimentale di Cinematografia in Rome. He has written and directed many shortfilms and documentaries, winning several international awards.
39
l’intervallo DI / BY
leonardo di costanzo
Napoli, un edificio abbandonato. Un ragazzo e una ragazza prigionieri in quel luogo Naples, an abandoned building. A girl and a boy imprisoned in it
LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - ITALIA I ITALY - 90’ - LINGUA ITALIANO I IN ITALIAN - SOTT. inglese - english SUB.
INTERPRETI I CAST Francesca Riso (Veronica) Alessio Gallo (Salvatore) Carmine Paternoster (Bernardino) Salvatore Ruocco (Mimmo) Antonio Buil Puejo (Il padre di Salvatore) Jean Yves Morard (Lo slavo) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Mariangela Barbanente, Maurizio Braucci, Leonardo di Costanzo FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Luca Bigazzi MONTAGGIO I EDITING Carlotta Cristiani MUSICHE I MUSIC Marco Cappelli AUDIO I SOUND Chrisophe Giovannoni PRODUZIONE I PRODUCTION Tempesta, Amka Films Productions, Rai Cinema DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Istituto Luce Cinecittà
40
Napoli, in un enorme edificio abbandonato, una ragazza e un ragazzo. Tutti e due, per ragioni diverse, sono prigionieri in quel luogo. Lei, Veronica, ha fatto uno sgarro al capocamorra del suo quartiere. Non sappiamo che cosa abbia combinato, l’hanno presa e rinchiusa in questo luogo spaventoso. Lui, Salvatore, non c’entra niente con la camorra, ma l’hanno costretto a forza a fare da carceriere. Lei è bella, sedici anni, sicura di sé, quasi sfacciata. Lui è timido, non ha saputo dire di no agli sgherri del capocamorra. E sono qui, Veronica e Salvatore, in questo luogo deserto e pauroso ad aspettare che arrivi il boss per dare a Veronica la punizione che merita. In a huge abandoned building there are a girl and a boy. They are both imprisoned, for different reasons. Veronica had problems with the capo-camorra of her quarter. We do not know what happened, but she is shut into that frightful building. Salvatore has nothing to do with the camorra, but they forced him anyway to be her jailer. She is very beautiful, self confident, almost shameless. He is shy and did not have the strenght to say no to the camorra. They are closed in a prison together, waiting for Veronica’s punishment.
OFFICIAL SELECTION
Leonardo di Costanzo, nato a Ischia nel 1958. Laureatosi all’Università di Napoli “L’Orientale”, è andato in Francia dove ha seguito i corsi di Regia di Cinema Documentario presso gli Ateliers Varan. Questa esperienza lo ha portato ad aprire un centro per documentaristi in Cambogia. Tra i suoi film: “Prove di Stato” (1999), “A scuola” (2003), spaccato di vita scolastica in un istituto delle medie inferiori di Napoli, presentato alla Mostra di Venezia. Nel 2012 esce “L’intervallo”. Leonardo di Costanzo, born in Ischia in 1958, graduated at the University of Naples “L’Orientale”, then he moved to France, where he attended courses of Cinematographic Direction of Documentaries at the Ateliers Varan. This experience brought him to Cambogia, where he opened a Centre for Documentary Filmmakers. Works: “Prove di Stato” (1999), “A scuola” (2003), also presented in Venice. In 2012 “L’intervallo” is launched.
41
la brindille DI / BY
EMMANUELLE MILLET
Il limbo fra un futuro di madre e la consapevolezza di non esserne pronta The limbo between a condition of future mother and the awareness of not being ready for that
LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - FRANCIA I FRANCE - 81’ - LINGUA FRANCESE I IN FRENCH - SOTT. inglese/ITALIANO - enG./ITA. SUB.
INTERPRETI I CAST Christa Theret (Sarah) Johan Libéreau (Thomas) Anne Le Ny (Sonia) Maud Wyler (Julie) Myriam Bella (Leila) Emilie Chesnais (Marie) Cthy Ruiz (Sylvie) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Emmanuelle Millet FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Antoine Heberie MONTAGGIO I EDITING Emmanuelle Castro/ Anny Danche MUSICHE I MUSIC Cecile Coutelier AUDIO I SOUND Sylvain Malbrant PRODUZIONE I PRODUCTION Catherine Bozorgan/ Davd Poirot DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Films Distribution
42
Sarah ha vent’anni e vive in un ostello, mantenendosi con uno stage in un museo. In seguito a un malore, scopre di essere incinta di sei mesi, anche se questa gravidanza non si manifesta affatto, forse per effetto di un inconscio rifiuto del fatto di essere incinta. Completamente scioccata, dovrà barcamenarsi fra il dover accettare il suo stato di futura madre e la consapevolezza di non esserne ancora pronta, volendo prima realizzarsi sul piano lavorativo. Sarah is 20 and lives in a hostel, supporting herself with an internship in a museum. After a stroke, she discovers she is six-month pregnant, even if it does not show at all, maybe as a subconscious result of the denial of being pregnant. Shocked, she is torn apart between the duty to accept her sudden condition of future mother and the awareness of not being ready for that, since she deeply wants to fulfil her potential with a good job.
OFFICIAL SELECTION
Emmanuelle Millet ha studiato Relazion Internazionali, prima di iniziare a collaborare con organizzazioni umanirarie come Medici Senza Frontiere. Ha diretto per loro il documentario “T’as un rôle à jouer” (2005). Ha poi diretto “Dix films pour en parler” (2007), 10 corti sulla violenza domestica in collaborazione con altri registi francesi. “La brindille” (2011) è il suo debutto narrativo, premiato al Festival Internazionale del Cinema di Roma nel 2012. Emmanuelle Millet studied international relations before working for humanitarian organizations such as Doctors of the World. For them she directed the documentary “T’as un rôle à jouer” (2005) with Mathieu Amalric. She conceived “Dix films pour en parler” (2007), 10 short films on domestic violence with other French directors. Twiggy (2011) is her narrative debut, awarded at the 2012 International Rome Film Festival.
43
ME, WE. ONLY THROUGH COMMUNITY DI / BY
MARCO ZUIN
Ogni storia è parte di un “We” (Noi), di una comunità che è il mezzo per il cambiamento Each story is part of a “We”, of a community which is the medium for change
LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - kenya - 55’ - lingua inglese I in english - sottotitoli italiano I english subtitles
INTERPRETI I CAST David Makar Joseph NJuguna Simon Maina Evanson Macharia Georges Maina June Yegon Michael Kariuki Irene Wamithi Grace Wanjiru SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Marco Zuin FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Marco Zuin MONTAGGIO I EDITING Marco Zuin MUSICHE I MUSIC Piccola Bottega Baltazar AUDIO I SOUND Luca Ramigni, Chris Nuorogen DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Videozuma
44
Il documentario Me, We - Only through community racconta 11 personaggi e le loro storie di cambiamento, che partono da singole esperienze personali per raggiungere un carattere universale. Cuore del film è la trasformazione che nasce dall’incontro, nel contesto africano del St. Martin, un’organizzazione attiva in Kenya che promuove la solidarietà coinvolgendo direttamente la comunità locale. Me (Io) rappresenta ciascuno degli 11 protagonisti del documentario che il regista Marco Zuin ha seguito: bambini di strada, persone con disabilità, ex dipendenti da alcol o droghe, ma anche volontari, oggi più di mille. Ogni storia è parte di una comunità (Noi) e il cambiamento è possibile solo attraverso una comunità, che è il motto della comunità St.Martins e tema principale del film. The documentary Me, We - Only through community tells 11 stories of changes, bringing a personal experience to an universal level. The film focuses on changes than can happen when different people meet. It takes place in at the St. Martin Center, an organization which operates in Kenya to promote solidarity among the local community. The director has followed the 11 protagonists: street children, disabled persons, former drug addicts, but also some of the over 1000 volutaries. Each story is part of the community (We) and changes can be possible only through community, which is the motto of St.Martins and the main theme of the film.
OFFICIAL SELECTION
Marco Zuin nasce e vive nel cuore del nord-est italiano. Laureato in D.A.M.S. Cinema, nel 2003 apre videozuma, una giovane realtà di produzione video in digitale. È aiuto-regia e co-sceneggiatore del film (in fase di realizzazione) I principi dell’indeterminazione, selezionato dal Ministero italiano come Opera di interesse culturale nazionale. Marco Zuin was born in the North-East of Italy. Once graduated in CInema, he opened in 2003 a new production company, Videozuma. He has worked as assistant director and co-screewriter to the film “I principi dell’indeterminazione” (The principles of indetermination), still in development. The film was selected by the Italian government as “Work of National Cultural Interest”.
45
4
SINESTESIA DI / BY
ERIK BERNASCONI
È il destino che mette un bivio nelle vite dei protagonisti It’s destiny which places a crossroads in the lives of protagonists
LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - SVIZZERA I SWITZERLAND - 91’ - LINGUA ITALIANO I IN ITALIAN - SOTT. inglese - english SUBTITLEs
INTERPRETI I CAST Alessio Boni (Alan) Giorgia Wurth (Francoise) Melanie Winiger (Michela) Leonardo Nigro (Igor) Teco Celio (Padre di Francoise) Roberta Fossile (Cathrine) Igor Horvart (Martin) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Erik Bernasconi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Pietro Zuercher MONTAGGIO I EDITING Claudio Cormio MUSICHE I MUSIC Zeno Gabaglio, Christian Gilardi AUDIO I SOUND Brigitta Pasquadibisceglia PRODUZIONE I PRODUCTION Villi Hermann DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Imagofilm Lugano
46
Il film segue le vicissitudini di quattro giovani adulti in due momenti della loro vita, a ridosso di due episodi drammatici separati l’uno dall’altro da tre anni. In questo lasso di tempo i personaggi sono confrontati con le gioie della quotidianità e con le normali difficoltà della vita. Ma si trovano anche a reagire ai colpi di quel destino che ogni tanto, in modo aleatorio, decide di mettere un bivio nelle vite delle persone. Il personaggio centrale è Alan. Attorno a lui sua moglie Françoise, la sua giovane amante Michela, e Igor, il suo migliore amico. La trama del film si basa in larga parte sull’osservazione del reale e trae spunto da episodi realmente accaduti. La narrazione è organizzata in capitoli. Ogni capitolo si ispira ad un genere cinematografico (sentimentale, thriller, comico, drammatico), per mostrare le varie sfaccettature che il quotidiano può assumere. The film chronicles the vicissitudes of four young adults in two moments of their lives which are in turn linked to two dramatic episodes three years apart. The intervening years see the characters confronted by the usual joys and difficulties of everyday life. However, they also find themselves having to react to a destiny which, every now and again, places a crossroads in our way. The main character is Alan. Around him are his wife, Françoise, his young lover Michela, and Igor, his best friend.
OFFICIAL SELECTION
Erik Bernasconi è un regista e sceneggiatore svizzero. Laureato in Letteratura italiana a Friburgo e Bologna, nel 1999, con una tesi su Pier Vittorio Tondelli. Tra il 1999 e il 2002 insegna letteratura italiana, lingua italiana e teatro a Bratislava e Lugano. Diplomato alla scuola di cinema di Parigi (CLCF) nel 2004. Il suo cortometraggio di diploma “Fenêtre” (produzione CLCF/ Sgnauzfilms), girato in S16mm nel 2004 a Parigi, è stato selezionato al Festival del film Locarno. Erik Bernasconi is a Swiss director and screenwriter. He graduated in Italian Literature in Friburgo and Bologna in 1999, with a dissertation about Pier Vittorio Tondelli. Between 1999 and 2002 he teaches Italian Literature and Language and Theatre in Bratislava and Lugano. He takes a diploma from the School of Cinema of Paris (CLCF) in 2004, with the short film “Fenêtre” (CLCF production/Sgnauzfilms), filmed in S16mm in 2004 in Paris, which was selected for the Festival del Film Locarno.
47
THE PEARL DI / BY
Sirous Hassanpour
Maher e la sua sorellina saranno costretti a crescere prima del tempo Maher and his little sister will be forced to grow up sonner than expected
LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - IRAN - 83’ - LINGUA persiana | Persian language - SOTT. inglese/ITALIANO - english /ITALIAN
INTERPRETI I CAST Sirous Kahourinezhad Alireza Osivand Mehdi Faghih Parivash Nazariyeh Salimeh Rangzan SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Sirous Hassanpour FOTOGRAFIA | CINEMATOGRAPHY Sean Nikzat MONTAGGIO I EDITING Hassan Hassandoost MUSICHE I MUSIC Saeed Hansari AUDIO I SOUND Mohammad Mokhtari PRODUZIONE I PRODUCTION Javao Norouzbeigi DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Farabi Cinema Foundation
48
Karim fa il pescatore di perle in una città dell’Iran meridionale, ma non riesce più a tirare avanti perché è malato di cuore. Seguendo un consiglio del suo medico, arriva in una grande città e scopre che non c’è altra soluzione se non quella di sottoporsi a un intervento chirurgico. Suo figlio, Maher, dodici anni, insiste nell’andare al mare per pescare perle, nonostante il nonno sia contrario. Preoccupati per il padre e posti di fronte a difficoltà economiche, Maher e sua sorella minore, Mahrokh, saranno costretti a crescere prima del tempo... Karim is a pearl hunter and lives in Southern Iran, but he can’t go on due to his heart disease. Following his doctor’s advice, he goes to a big city and finds out that there is no way but surgery. His son, twelve-year-old Maher insists on going to the sea for pearl hunting despite his grandfather’s disapproval. Worried for their father and confronted with money problems, Maher and his little sister, Mahrokh, will be forced to grow up sooner than expected…
OFFICIAL SELECTION
Nato nel 1962, Sirous Hassanpour ha studiato al Centro di Cinema Islamico e ha iniziato la sua carriera come attore nel film di Bahram Beizai “Uncle Moustache”. Ha poi girato corti per bambini (“First grade”, “The satisfaction letter”, “The migratory goose”). Nel 2001 gira il suo primo lungometraggio “The train of childhood”, a cui sono seguiti “The liar sheperd”, “Kobra’s decision” e “The pearl”, con cui ha vinto il Premio Unicef al Isfahan Film Festival for Children 2012. Born in 1962, Sirous Hassanpour studied at the Islamic Filmmaking Training Centre and began his career as an actor in a short film directed by Bahram Beizai, “Uncle Moustache”. Then he filmed some short films for children (“First Grade”, “The satisfaction letter”, “The migratory goose”). In 2001 he directed his first feature film “The train of childhood”, followed by “The liar sheperd”, “Kobra’s decision” and “The pearl”, which won the Unicef Award at the Isfahan Festival.
49
41° PARALLELO DI / BY
DAVIDE DAPPORTO
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 24 ’ - LINGUA ITALIANO I IN ITALIAN - SOTT. inglese - english SUBTITLEs
Davide Dapporto, scrittore e produttore, autore, assistente alla regia in serie di successo quali “Un prete tra noi” e regista di cortometraggi quali “L’Apparenza” e “41° Parallelo”. Davide Dapporto is writer, producer, screenplayer and has been assistant director in tv series like “Un prete tra noi” and directed shortfilms such as “L’apparenza” and “41° parallelo”.
50
11 Settembre 2011: a Napoli la vita sembra scorrere come sempre. Ma, esattamente alle tre del pomeriggio, quando a migliaia di chilometri di distanza sullo stesso parallelo si consuma l’attacco alle Torri Gemelle, i diversi personaggi coinvolti nella vicenda dovranno fare i conti con un momento decisino della loro esistenza.
11st September 2011: in Naples life goes on as usual. But at 3 o’clock of that afternoon, while thounsands of kilometres away on the same parallel the Twin Towers are under attack, the protagonists of this story have to face a decisive moment in their lives.
INTERPRETI I CAST Gianfelice Imparato (Michele) Massimo Dapporto (Armando) Alessio Vassallo (Nicola) Ernesto Mahieux (Peppino) Sara Lazzaro (Kate) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Davide Dapporto FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Silvia Gelli
MONTAGGIO I EDITING Matteo Gagliardi MUSICHE I MUSIC Francesco Cerasi, Monier Quartararo AUDIO I SOUND Carlo Licenziato PRODUZIONE I PRODUCTION Davide Production DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Davide Production
OFFICIAL SELECTION
adam vedat DI / BY
mario vezza
Cortometraggio I SHORT FILM - TURCHIA I TURKISH - 10’ - LINGUA KURDO I IN KURDISH - SOTT. inglese/italiano - english/ITALIAN SUBTITLEs Un curdo trentenne disoccupato, vive a Mardin, Turchia, e decide di documentare la sua ultima domenica in città, salutando in tal modo le persone a lui più care prima di partire per Istanbul alla ricerca di un lavoro e forse, chissà, anche di se stesso.
A Kurdish man, 30 years old, lives in Madin (Turkey), but has decided to move to Istanbul. He wants to record everything about his last Sunday spent in the city, in order to say goodbye to the persons he loves. He will leave to Istanbul searching for a job and for himself.
INTERPRETI I CAST Vedat Adam M. Bedri Alcan Musa Demir Sifa Samsa Munie Samsa SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Mario Vezza, Fabrizio Nardi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Mario Vezza
MONTAGGIO I EDITING Mario Vezza MUSICHE I MUSIC Giovanni Maria Troiano AUDIO I SOUND Stefano Fornato PRODUZIONE I PRODUCTION Mario Vezza DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION SMC
Mario Vezza è attivo come regista dal 2006. È stato inoltre assistente regista di diversi cortometraggi tra i quali “La voce del sangue” (2013). Mario Vezza has worked as a director since 2006. He has also been assistant director for several shortfilms, among them “La voce del sangue” (The voice of blood), 2003.
51
ammore DI / BY
paolo sassanelli
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 17’ - LINGUA ITALIANO I IN ITALIAN - SOTT. inglese - english SUBTITLEs
Paolo Sassanelli è un attore, sceneggiatore e regista italiano. Il suo successo è legato soprattutto alle fiction televisive in cui si mostra essere versatile e poliedrico. Paolo Sassanelli is an Italian actor, screenwriter and director. He has acted in several tv series, which has given him a great success thanks to his poliedric talent.
52
Rosy è poco più di una bambina anche se ce la mette tutta per sembrare più grande con trucchi e tacchi alti. In realtà ci ha già pensato la vita a farla crescere più infretta. E stamattina Rosy ha deciso di pareggiare i conti con il suo passato. Un segreto che nessuno conosce, consumato in perfetta solutidine. Un segreto che mette fine per sempre a ciò che la piccola ha dovuto subire fino a quel momento.
Rosy is still a child, but she does her best to looks older thanks to makeup and high heels. Actually life made her grow faster than normal. So, Rosy decided to get even with her past. She has a secret she never told to anyone. She will use it to stop all the abuses the young Rosy had suffered until then.
INTERPRETI I CAST Eleonora Costanzo (Rosy) Federica Sassanelli (Patty) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Paolo Sasanelli, Chiara Balestrazzi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Federico Annicchiarico MONTAGGIO I EDITING Jacopo Quadri
MUSICHE I MUSIC Amina AUDIO I SOUND Valentino Gianni PRODUZIONE I PRODUCTION Tommaso Arrighi DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Mood Film
OFFICIAL SELECTION
bora DI / BY
Fisnik Muji
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - KOSOVO - LINGUA ALBANESE I IN ALBANIAN - SOTT. inglese/ITALIANO - english/ITALIAN SUBTITLEs Bora è una storia dedicata all’immaginazione dei bambini. Ci mostra come anche una ragazzina con nient’altro che la sua innocenza e delicatezza può governare il mondo...o per lo meno convincere un orafo!
This is the story of where a child’s imagination could take us. A story that shows us that being a little girl and having nothing but innocence and thoughtfulness can rule the world...or a goldsmith at least!
INTERPRETI I CAST Selman Lokaj (Goldman) Kaona Sylejmani (Bora) Liridona shehu (sorella di Bora) Refic Kryeziu (padre di Bora) Fillesi Gashi (zia di Goldsmith) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Fisnik Muji, Abetare Shabiu FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Agron Kryeziu
MONTAGGIO I EDITING Agron Kryeziu MUSICHE I MUSIC Jon Brooks AUDIO I SOUND Hekuran Krasniqi PRODUZIONE I PRODUCTION Fisnik Muji DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION NiC Nic Studio
Fisnik Muji è studente all’ultimo anno presso l’università di Pristinia. Durante gli scorsi 3 anni ha realizzato 10 film brevi. È anche un fotografo professionista. Fisnik Muji is a last year student at the University of Pristinia. He has realized 10 shortfilms in the last three years. He is also a photographer.
53
delikadesa DI / BY
lea w dizon
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - FILIPPINE I FILIPINO - 17’ - LINGUA FILIPPINO I IN Filipino (Taolog) - SOTT. inglese/ITALIANO - english /ITALIAN SUB.
Lea W Dizion è una regista nata nelle Filippine. Sogna di diventare un giorno una grande regista del firmamento hollywoodiano. Lea W Dizon is a director from Philippines. Her dream is to make her works known in Hollywood.
54
Manila. Anni 80. Durante la notte che lo separa dal matrimonio con la sua ragazza incinta, ad un giovane, capitano una serie di strani eventi che lo portano a mettere in dubbio il grande passo che dovrà compiere l’indomani.
Manila. ‘80. On the night before his wedding with his pregnant girlfriend, a guy lives a series of adventures which will push him to rethink about the importance of what he is going to do on the following day.
INTERPRETI I CAST Jake Lopez (Paolo) Kathryn Olmedo (Pia) Myra Maracine (Rowena) Janet nepales (Claudia) Aldrin Enriquez (Bert) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Jacqueline Franquelli
FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Matthew Edwards MONTAGGIO I EDITING Matthew Breault AUDIO I SOUND Jinhae Park PRODUZIONE I PRODUCTION Alberto Belli, Chris Caraballo, Lea Dizon
OFFICIAL SELECTION
ELECTRIC INDINGO DI / BY
Jean-Juliet Collette
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - BELGIO I belgium - 24’ - LINGUA inglese/francese I in ENGlish/FRAnch - SOTT. italiano I italian SUBTITLES A volte è difficile per una ragazza affrontare lo sguardo degli altri e di prendere coscienza della propria identità, soprattutto quando non ha mai conosciuto sua madre ed il suo unico riferimento è l’amore di due genitori uniti da vincoli di matrimonio “non carnale“.
Sometimes a girl can find difficult to sustain peoplÈs gaze and to grow up aware of her own identity. It can be even more difficult if you have never met your mother and your only reference point for love is a couple of parents with a chaste marriage.
INTERPRETI I CAST Christelle Cornill (Lennifer) Tony Denman (Tony) Ruben Thomas (Ruben) Jean Collette (Jean) Celine Peret (Indigo) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Jean Julien Collette FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Manu Dacosse
MONTAGGIO I EDITING Bruno Dracq MUSICHE I MUSIC Seabear, The Whip, Phoria AUDIO I SOUND Thomas Grimm Landsberg PRODUZIONE I PRODUCTION Laurent Denis
Jean-Julien Collette è un regista autodidatta belga. Il suo sogno si è concretizzato in cinque corti di grande successo, con 500 candidature e 110 premi in diversi festival. Jean-Julien Collette is an autodidact Belgian filmmaker. He is fulfilling his dream with five short films to his credit totaling up to 500 selections and 110 awards in film festivals.
55
emmanuel DI / BY
simone petralia
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - ITALIA I italy - 15’ - no dialoghi i no dialogues
Simone Petralia ha studiato alla RUFA:Accademia di Belle Arti di Roma. Autore di molti lavori: “L’ultimo Cielo”, “Solo un Bacio”, “Buongiorno Viola”, “E cade la neve”. Simone Petralia studied at the RUFARome University of Fine Arts. Among his works: “L’Ultimo Cielo”, “Solo un bacio”, “Buongiorno Viola”, “E cade la neve”.
56
Una ragazza scopre di essere rimasta incinta. Il fidanzato decide di andare via e, per questo motivo, lei si troverà di fronte a una dura scelta da prendere.
A yound woman find out she is pregnant. Her boyfriend decides to leave her with the baby, forcing her to take a difficult decision.
INTERPRETI I CAST Claudia Mancinelli (ragazza) Nicola Ravaioli (ragazzo) Ernesto Rosa (bambino) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Simone Petralia FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Diego Lombroni MONTAGGIO I EDITING Andrea Ferrara
MUSICHE I MUSIC Moby AUDIO I SOUND Daniele Fini PRODUZIONE I PRODUCTION Giuseppe Lepore DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Bielle Re Srl
OFFICIAL SELECTION
FORBICI DI / BY
MARIA DI RAZZA
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - ITALIA I italy - 4’ - LINGUA ITALIANO I IN ITALIAN - SOTTotitoli inglese I english SUBTITLEs La violenza sulla donna, che trova il suo apice nel femminicidio, non ha una matrice dominante. Non c’è un censo, una cultura, una prossimità, o un’esperienza di violenze che inneschi un rapporto causa/ effetto ben identificabile. Il fenomeno è trasversale, colpisce nei luoghi più imprevisti e dilaga, emergendo dalle paludi della reticenza, solo in proporzione al grado di emancipazione raggiunto dalle donne.
Violence against women and feminicide, the most terrible among its consequences, do not have a main origin. There is no census, culture, proximity or particular experience with a identifiable cause/effect. The phenomenon is widespread among all categories and keep pervading all societies in proportion to the degree of emancipation women are able to conquer, breaking a code of silence.
SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Maria Di Razza, Costantino Sgamato DISEGNI Costantino Sgamato MONTAGGIO I EDITING Costantino Sgamato
MUSICHE I MUSIC Giuseppe Sgamato PRODUZIONE I PRODUCTION Marechiaro film DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Marechiaro film
Laureata in matematica e informatica di professione, Maria Di Razza coltiva da sempre la passione per il cinema. Collabora con “A Corto di Donne” e “Festival dei Diritti Umani di Napoli”. Graduated in Mathematics and working in the IT field, Maria Di Razza has always loved cinema. She colaborates to “A corto di donne” and “Festival of Human Rights of Naples”.
57
humor DI / BY
tal zagreba
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - ISRAELE I ISRaEL - 6’ - nO DIALOGHI i no dialogues
Tal Zagreba è nato nel 1989. Ha scritto 7 opere teatrali per il teatro indipendende in Israele e per la televisione israeliana. “Humor” è il suo primo corto come regista. Tal Zagreba was born in 1989. He wrote 7 plays for the fringe theaters in Israel and for the Israeli television. “Humor” is my first movie as a director.
58
Un artista di strada molto povero cerca invano di far sorridere la gente. Ma quando la sua frustrazione “esplode”, ottiene un grande successo. Il problema è che l’artista non è affatto consapevole delle conseguenze delle sue performance facciali e non ha idea di aver influenzato la vita di molte persone.
A poor street artist tries to make people smile without any success, but when his frustration “explodes“ it becomes a hit. The tragedy is that the artist isn’t aeare to the consequences made by his facial expression. He doesn’t have a clue how he affected the lives of many others.
INTERPRETI I CAST Eldad Pives (Clown) Giorgia Wurth (Francoise) Melanie Winiger (Michela) Leonardo Nigro (Igor) Teco Celio (Padre di Francoise) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Tal Zagreba FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Eli Shrem
MONTAGGIO I EDITING Ofek Gilboa MUSICHE I MUSIC Shay Zagreba AUDIO I SOUND Yahav Moore PRODUZIONE I PRODUCTION Atara Frish/ Tal Zagreba DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Tal Zagreba
OFFICIAL SELECTION
i am emmanuel DI / BY
Genevieve Clay-Smith
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - AUSTRALIA I AUSTRALIAN - 20’ - LINGUA INGLESE I ENGLISH - SOTTotitoli italiano - italian SUBTITLE Emmanuel è determinato a non permettere che il suo passato determini il suo futuro. Dopo essere fuggito via da un Sudan dilaniato dalla gerra, cerca di cominciare una nuova vita in Australia, un paese che offre molte opportunità e, allo stesso tempo, molte sfide.
Emmanuel is determineted not to let the past define his future. After fleeing from war-torn Sudan with his family, he finds the chance to start a new life in Australia, a country which offers many opportunities, and equally, many challenges.
INTERPRETI I CAST Kon Marol (Emmanuel) Mandela Mathia (Elijah) Achol Madat (Tidilo) Agol Thep (Anita) James Chiapoco (Dancer) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Erik Bernasconi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Garry Tompton
MONTAGGIO I EDITING Adrian Rostirolla MUSICHE I MUSIC Jonny Higgins AUDIO I SOUND Brooke Trezise PRODUZIONE I PRODUCTION Eleanos Winkler DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Kim Louise Barton
Genevieve è autrice e regista. Ha vinto vari premi per le sue opere, che si fondano sulle grandi tematiche umane e un approccio studiato per coinvolgere lo spettatore con pathos e humor. Genevieve is an award-winning writer/ director, her work is underpinned by human themes and an approach that is designed to emotionally engage audiences through pathos and humour.
59
onora il padre e la madre DI / BY
M. Sorrentino Mangini
CORTOMETRAGGIO I SHIRT FILM - ITALIA | ITALY - 5’ - LINGUA ITALIANO I IN ITALIAN - SOTTotitoli inglese I english SUBTITLEs
Michele Sorrentino Mangini frequenta il teatro dal 2006. Nel 2009 fa la prima esperienza come assistente alla regia. In seguito lavora con alcuni dei più importanti registi italiani. Michele Sorrentino Mangini works in the field of theatre since 2006. In 2009 he began working as assistant director. Later he collaborates with some of the most important Italian directors.
60
Un giovane ragazzo, Vincenzino, si confessa in chiesa. Racconta al prete un avvenimento che ha segnato la sua vita, un gesto d’amore verso la madre malata. Ha sentito la madre malata chiedere al fratello maggiore di farla smettere di soffrire, ma al ragazzo è mancato il coraggio. Vincenzino ha deciso invece di aiutarla ponendo fine alla sua sofferenza.
The protagonist, Vincenzino, is confessing in a church. He tells the priest about an important episode of his life, a sign of love towards his ill mother. He heard her telling his elder brother to stop her sufferings, but he does not have courage to do it. Vincenzino decided indeed to help her.
INTERPRETI I CAST Luca Fummo (Vincenzino) Walter Caruso (Don Antonio) Giovanni Auriemma (fratello) Carmela Fidanzio (Madre) Angelo Beltratti (Padre Carmelo) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Sorrentino Mangini, Marco Colacurci FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Diego Garzia
MONTAGGIO I EDITING Emmanuele Pinto MUSICHE I MUSIC Clem Snide, Faithfully AUDIO I SOUND Claudio Lombardi PRODUZIONE I PRODUCTION Armando Ciotola, Antonio Acampora DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Cinema-fiction
OFFICIAL SELECTION
SALINCAK DI / BY
nazan kesal
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - TURCHIA I TURKISH - 12’ - NO DIALOGHI I NO DIALOGUES C’è una casa in pieno centro città. All’interno una giovane donna con un bambino sta cercando di tirare avanti sotto il peso delle usanze, della pudicizia e altre pressioni sociali. Deve anche convivere con le violenze subite da parte del marito. La giovane donna sta preparando il terreno per una decisione radicale, in seguito all’ennesimo episodio di violenza a cui è stata sottoposta...
There is a house situated in the city centre. In the house, a young woman with one child is trying to continue her life under the impositions of mores, pudicity and other social pressures. She is also ongoing hand in hand wih the violence from her husband. The young woman is laying the groundwork for a radical decision after a violent beating she was subject to recently...
INTERPRETI I CAST Seben Hassanioughi (Kadin) Ercan Kesal (Adam) Ahmet Mekin (Dede) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Erkan Kesal FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Ilker Berker
MONTAGGIO I EDITING Tayfun Pirsellmoglu AUDIO I SOUND Ali Aga PRODUZIONE I PRODUCTION Poyraz Film
Nazan Kesal ha lavorato per compagnie teatrali private a Istanbul. Ha recitato in serie tv, film per la tv (sia corti sia lungometraggi) e spot promozionali. Nazan Kesal worked for private theatre companies in Istanbul. She played parts in TV series, TV films (short and feature), and commercials.
61
SHAYA DI / BY
Amir Noorani
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - PAKISTAN - 19’ - LINGUA URDU/INGLESE I IN URDU/ENGLISH - SOTT. INGLESE/ITALIANO I ENGLISH/ITALIAN SUBTITLEs
Amir Noorani, regista pluripremiato,ha studiato alla University of California. Attualmente lavora come esperto di motion graphic ed effetti speciali. Ha diretto numerosi film live action. Amir Noorani is an award winning filmmaker from USC. He currently works as a motion graphics and visual effects producer and has directed numerous live-action.
62
Emigrato come rifugiato con la sua famiglia a Los Angeles, un ragazzo pakistano è costretto a fungere da patriarca della famiglia. La famiglia tenta di integrarsi nella comunità, ma la vita a Los Angeles si rivela essere più difficile che nel Pakistan distrutto dalla guerra. La tragedia avviene durante uno sfortunato scontro fra ragazzi vicini di casa, che solleva la questione di chi sia la colpa di tutto questo.
Emigrated as a refugee to Los Angeles with his family, a young Pakistani boy is forced to become the patriarch of his family. the family struggles to assimilate with other members of the community and finds life in Los Angeles more challenging than in war-torn Pakistan. Tragedy ultimately strikes after an unfortunate confrontation with neighborhood kids, which raises the question of who is to blame.
INTERPRETI I CAST Laikh Tewari (Shaya) Shruti Tewari (Anoosheh) Ameerah Grover (Nazy) Thomas Tevana (Rashid) Naim Omari (Ralph) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Amir Noorani FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Cèdric Larvoire
MONTAGGIO I EDITING Claudio Cormio MUSICHE I MUSIC Ronobir Lahiri AUDIO I SOUND D. Chris Smith PRODUZIONE I PRODUCTION Amir Noorani
OFFICIAL SELECTION
THE FIFTH HORSERMAN DI / BY
kari barber
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - giappone I japan - 30’ - LINGUA giapponese I IN japanese - SOTT. inglese/italiano - english/italian SUBTITLEs The Fifth Horseman è la storia del raggiungimento della maturità di un giovane studente di medicina che, diventato amico di un pilota americano fatto prigioniero in Cina, trova il coraggio di ribellarsi alle terribili sperimentazioni mediche portate avanti sui prigionieri di guerra.
A coming of age tale of a young Japanese medic who befriends an American pilot prisoner in China and choses to rise up against what he knows to be wrong the medical experimentation of prisoners of war.
INTERPRETI I CAST Kotaro Asano (Keiji) Olev Aleksander (Edward) Hidetoshi Imura (Takeshi) Yutaka Takeuchi (Akira) Masashi Odate (Fukamoto) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Kari Barber, David Shikpo FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Akis Konstantakopoulos
MONTAGGIO I EDITING Christine Park MUSICHE I MUSIC Ram Khatabakhsh AUDIO I SOUND Nia Hansen, Kari Barber PRODUZIONE I PRODUCTION David Shikpo, Kari Barber, Jenn Lewis DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Kari Barber
Kari Barber si è da poco laureata in Belle Arti all’Università della California. In quanto regista donna, riconosce fra le sue influenze i film drammatici e d’azione di Kathryn Bigelow. Kari Barber is a recent graduate of USC’s MFA. As a female filmmaker she has been inspired by Kathryn Bigelow’s action/drama films.
63
HVALFJÖRÐUR DI / BY
G. Arnar Guðmundsson
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - ISLANDA I ICELAND - 15’ - LINGUA ISLANDESE I IN ICELANDIC - SOTT. inglese/ITALIANO - english/ITALIAN SUBTITLEs
Gudmundur Arnar Gudmundsson si è laureato all’Accademia d’Arte d’Islanda. Attualmente lavora come regista e part time come professore di drammaturgia, regia e video arte. Gudmundur Arnar Gudmundsson was graduated at the Art Academy in Iceland. He now works as a filmmaker and a part time teacher in screenwriting, directing and video art.
64
Il film mette in sscena lo stretto legame che si crea fra due fratelli che vivono in un fiordo sperduto con i loro genitori. Guardiamo al mondo con gli occhi del fratello più piccolo e lo seguiamo in un percorso che conduce a un punto di svolta nella vita dei due fratelli.
The film show a strong bond between two brothers that live in a remote fjiord with their parents. We look into their world trough the eyes of the younger brother and follow him on a journey that marks a turning point in the lives of the brothers.
INTERPRETI I CAST Agust Orn Wigum (Ivar) Elnar Johann Valsson (Arnar) Valdimar Orn Flygenring (Padre) Unnur Osp Stefansdottir (Madre) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Guomundur Arnar Guomundsson FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Guannar Auounn johannsson
MONTAGGIO I EDITING Anders Skov AUDIO I SOUND Gunnar Oskarsson PRODUZIONE I PRODUCTION G. A. Guomundsson, Anton M. Svansson DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Anton Mani Svansson
OFFICIAL SELECTION
WILLOWBROOK DI / BY
Ross Cohen
CORTOMETRAGGIO I SHORT FILM - USA - 17’ - LINGUA INGLESE I IN ENGLISH - SOTTotitoli italiano - italian subtitiles Nel 1964, un giovane pediatra comincia il sto apprendistato alla Willowbrook State School a Staten Island. Scoprirà che le istituzioni governative stanno effettuando sperimentazioni finanziate dalle Forze Artame su bambini disabili. Basato su una storia vera.
In 1964, a young pediatrician begin his residency at Willowbrook State School in Staten Island, only to discover that the institution is conducting Army funded experiments on developmentally disabled children. Based on true events.
INTERPRETI I CAST Patrick Heusinger (Bill Huntsman) Zachary Winard (Brian Sussman) Larry Cedar (Dr. Horowitz) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Andrew Rothschild FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY James David Wall
MONTAGGIO I EDITING Evan Schrodek MUSICHE I MUSIC Assaf Rinde PRODUZIONE I PRODUCTION Jeremy Cohen
Nato e cresciuto a Liverpool, Ross si è trasferito a Los Angeles per studiare all’Università della California. è stato assistente per P.T.Anderson sul set di “The Master” e per Quentin Tarantino. Born and raised in Liverpool, Ross moved to Los Angeles to attend the graduate film program at the USC. He interned for Paul Thomas Anderson on “The Master” and Quentin Tarantino.
65
CANDIDATURE NOMINATIONS
lungometraggi - SELEZIONE UFFICIALE feature films - official selection MIGLIORE REGIA / BEST DIRECTOR Leonardo Di Costanzo
Emmanuelle Millet
Fabio Mollo
L’Intervallo
La Brindille
Il sud è niente
Alessio Boni
Vinicio Marchionni
Alireza Osivand
Sinestesia
Il sud è niente
The Pearl
Valentina Lodovini
Christa Theret
Giorgia Wurth
Il sud è niente
La Brindille
Sinestesia
Erik Bernasconi
Elisa Amoruso
Sinestesia
Fuoristrada
Marco Zuin Me, We - Only through community
MIGLIORE attore / BEST actor
MIGLIORE attrice / BEST actress
MIGLIORE sceneggiatura / BEST screenplay
66
nominations
cortometraggi - selezione ufficiale short films - official selection MIGLIORE REGIA / BEST DIRECTOR Kari Barber The fifth horserman
Davide Dapporto
Nazan Kesal
41° Parallelo
Salincak
Patrick Heusinger
Alessio Vassallo
Willowbrook
41° Parallelo
Claudia Mancinelli
Kathryn Olmedo
Kaona Sylejmani
Emmanuel
Delikadesa
Bora
Maria Di Razza
Simone Petralia
Paolo Sassanelli
Forbici
Emmanuel
Ammore
MIGLIORE attore / BEST actor Kotaro Asano The fifth horserman
MIGLIORE attrice / BEST actress
MIGLIORE sceneggiatura / BEST screenplay
67
ESTERNO SERA DI / BY
BARBARA ROSSI PRUDENTE
LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - Italia I ITALY - 101 ’ - LINGUA ITALIANO I IN ITALIAN - SOTT. inglese - english SUBTITLEs
Barbara Rossi Prudente è sceneggiatrice e regista per il cinema e la tv. “Esterno sera” ha vinto il Premio Solinas per la migliore sceneggiatura. Barbara Rossi Prudente works as scriptwriter and director for cinema and tv. With her script “Esterno sera” she was awarded with the Premio Solinas.
68
È notte, fa caldo, si suda. In casa Malaspina le ore passano, gli occhi non si chiudono finché Alba non si ritira. Squilla il telefono, la casa sobbalza. È Fabrizio, il cugino da Milano. La familiarità si ristabilisce, l’affetto evolve. Un’ombra del passato si annida tra gli scuri di casa Malaspina, nei silenzi dei genitori, nell’inquietudine della ragazza, costringendo gli eventi verso una fatale risoluzione.
It is night, the heat is intense. In the house of Malaspina family, nobody sleeps until Alba is back home. The phone rings, everyboy startles. It’s Fabrizio, a cousin from Milan. The familiarity can be restored, love can evolve. A shadow from the past is hidden in the house: the silence from the parents, the uneasiness of the girl. The events will bring to a fatal resolution.
INTERPRETI I CAST Valentina Vacca (Alba) Emilio Vacca (Fabrizio) Salvatore Cantalupo (Umberto) Alessandra Borgia (Angela) Davide Lanni (Marco) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Barbara Rossi Prudente FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Rocco Marra
MONTAGGIO I EDITING Armando Duccio Ventriglia MUSICHE I MUSIC Francesco Cerasi AUDIO I SOUND Brando Mosca PRODUZIONE I PRODUCTION Microcinema
FOCUS SELECTION
l’ultimo goal DI / BY
FEDERICO DI CiCILIA
LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - ITALIA I ITALY - 85’ - LINGUA ITALIANO I IN ITALIAN - SOTT. inglese - english SUBTITLEs Peppino è nato in un piccolo paesino del Sud Italia. È soprannominato “Platini” da quando era bambino. Per questo veniva sempre scelto per primo quando facevano la conta per formare le squadre e suo padre era convinto che sarebbe diventato un grande calciatore. Il suo allenatore-mentore Carmando lo aiuta negli allenamenti per inseguire il sogno del padre. Uno spaccato della vita di provincia.
Peppino was born in a small town in the South of Italy. His nickname has always been “Platini”. He was always the first to be chosen to arrange football teams and his father was convinced his son would have begun a footbal player. His coach-mentor Carmando helps him with his training in order to realize his father’s dream. The film is a slice of life in the boondocks.
INTERPRETI I CAST Nello Mascia (Carmando) Massimiliano Gallo (Gerardo) Renato Carpentieri (Don Antonio) Nicola Capobianco (Peppino bambino) Gerardo De Blasio (Peppino adolescente) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Federico Di Cicilia, Alessandro Anselmi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Rocco Marra
MONTAGGIO I EDITING Giogiò Franchini, Federico Di Cicilia, Valeria Sapienza MUSICHE I MUSIC Notturno Concertante, Molotov, Carlo Venezia, La Jeunesse Dorée AUDIO I SOUND Luca Ranieri PRODUZIONE I PRODUCTION Jamfilm
Federico Di Cicilia ha diversi lavori all’attivo: “La grande occasione”, “C’era una volta la valigia di cartone”, “Un altr’anno e poi cresco”, “L’ultimo goal”. Federico Di Cicilia has directed several works: “La grande occasione”, “C’era una volta la valigia di cartone”, “Un altr’anno e poi cresco”, “L’ultimo goal”.
69
10 fiori DI / BY
lalla quintavalle
emilio DI / BY
angelo cretella
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 8 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15 ’
Liberamente ispirato al libro “Fiore…come me - Dieci storie di vite spezzate” di Giuliana Covella (Spazio Creativo Edizioni), il lavoro sottolinea l’aspetto drammatico della violenza sulle donne e del femminicidio.
Emilio, un bravo ragazzo, percorre spesso sul suo motorino le strade di campagna che conducono alla masseria dove c’é Alida, una sua amica prostituta. L’affetto criminale del fratello però lo plagerà fino a farlo diventare un uomo violento.
Freely inspired to the book “Fiore...come me - Dieci storie di vite spezzate” by Giuliana Covella (Spazio Creativo Edizioni), the work underlines the dramatic aspect of violence against women and femicide.
Emilio is a good guy. As good as his 200 kilograms of weight. The criminal affection of the brother Benito, just released from prison, will turn him into a violent man. Emilio will try to escape this short circuit, to stay human.
INTERPRETI I CAST Gloria Ajello, Carmen Annibale, Alessandra D’ambrosio, Rosaria De Cicco, Chiara De Crescenzo, Viola Forestiero, Anna Moriello, Giulia Pica, Clotilde Sabatino, Sara Saccone SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Lalla Quintavalle FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Salvatore Landi MONTAGGIO I EDITING Davide Franco MUSICHE I MUSIC Dulce Pontes PRODUZIONE I PRODUCTION Figli del Bronx e Cooperativa Sociale ERA
INTERPRETI I CAST Sergio Lecci, Nandu Popu, Sara Scarpati SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Angelo Cretella, Nicola Pellino, Giusi Ricciato FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Alessandro Lanciato MONTAGGIO I EDITING Andrea de Fabrizio MUSICHE I MUSIC AA.VV. PRODUZIONE I PRODUCTION Blow Up Film
Lalla Quintavalle è Diplomata in Pittura e specializzata in Arti Visive.
Angelo Cretella fonda la Blow Up Film: “Dio (ce)”,“Tour De Vie” e “DisAbili”.
Lalla Quintavalle has graduated in Painting and specialized in Visual Arts.
Angelo Cretella founded the Blow Up Film: “Dio (ce)”, “Tour De Vie”, “DisAsabili”.
70
FOCUS SELECTION
il principio del terzo escluso
incontro con eduardo
DI / BY
DI / BY
luigi scaglione
nello mascia
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 8 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 12 ’
Gigi, Toni Gargano, Santillo Morgia: tre vite, tre storie, tre livelli narrativi e tre porte sullo stesso pianerottolo a scandire il principio del terzo escluso, anche da un punto di vista visivo: lo Stato e la camorra.
Il giovane attore Ciro ha un incontro per un’audizione con Eduardo De Filippo. Un mito vivente. Un monumento. Ciro si precipita all’appuntamento ed Edoardo gli appare in fondo a un immenso terrazzo. Per Ciro sarà una fortissima emozione.
Gigi, Toni Gargano, Santillo Morgia: three lives, three stories, three narrative levels and three doors on the same landing to determine the principle of third excluded, even from a visual viewpoint: the State and camorra.
The young actor Ciro has an audition with Eduardo De Filippo, whom he considers a living myth. Ciro rushes to the appointment and sees Eduardo on a large balcony. It will be a steong emotion for him.
INTERPRETI I CAST Luigi Scaglione, Antonello Cossia, Vincenzo Merolla, Alessandro Terribile, Salvatore Esposito, Marco Minin, Tonia Garant SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Andrea Formenton, Maddalena Bovenzi, Luigi Scaglione FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Antonio Ferraro MONTAGGIO I EDITING Gastone Ferrante MUSICHE I MUSIC Dulce Pontes PRODUZIONE I PRODUCTION Oltrecielo.com Audio visual and performing arts
INTERPRETI I CAST Francesco Paolantoni, Franco Iavarone, Roberto Giordano, Nello Mascia SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Nello Mascia FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Antonio Messina MONTAGGIO I EDITING Valerio Vestoso MUSICHE I MUSIC Ciccio Merolla PRODUZIONE I PRODUCTION Autoproduzione
Luigi Scaglione è regista, produttore, attore legato alle tematiche sociali.
Nello Mascia è attore e regista per il cinema e il teatro e ha lavorato con Paolo Sorrentino.
Luigi Scaglione is a director, actor and producer interested in social themes.
Nello Mascia is an actor and director for cinema and tv. He has worked with Sorrentino.
71
luigi e vincenzo vicolo cieco DI / BY
giuseppe bucci
DI / BY
fabio massa
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 5 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 16’
Luigi e Vincenzo, un amore lungo una vita, una vita vissuta in clandestinità, per vergogna e timore. Nel giorno del gaypride di Napoli compiranno un gesto tanto malinconico per il passato perduto quanto di speranza per il futuro.
Luca, un ragazzo cresciuto a Napoli, porta avanti la sua vita tra mille difficoltà. Ma il suo principale problema è trovare i soldi per portare il padre in America per un trapianto di cuore e salvargli così la vita.
Luigi and Vincenzo: a great love, a long life in clandestinity because of the shame and the fear. But during the the Gay Pride in Naples, they will do something meaningful, with a touch of melancholy for their past and hope for the future.
Luca, a boy grown up in Naples, goes on with his life notwithstanding many difficulties. Anyway, his main problem is founding a sum of money for his father who needs an heart surgery in the U.S.A.
INTERPRETI I CAST Francesco Paolantoni, Patrizio Rispo SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giuseppe Bucci FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Edoardo Tranchese MONTAGGIO I EDITING Ferdinando D’Urbano MUSICHE I MUSIC Pericle Odierna PRODUZIONE I PRODUCTION Omovies
INTERPRETI I CAST Giorgio Colangeli, Fabio Massa, Ernesto Lama, Martina Liberti, Lucio Ciotola SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Fabio Massa, Andrea Parisi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Enzo Criscuolo MONTAGGIO I EDITING Fabio Massa MUSICHE I MUSIC Pietro Amoretti, Sud Express, Ivan Granatino PRODUZIONE I PRODUCTION Goccia Film, Pragma
Giuseppe Bucci ha all’attivo varie esperienze in teatro e tv ed è anche regista di spot.
Fabio Massa è attore e regista. Ha diretto “L’amore (quello vero)” e “Linea di Konfine”.
Giuseppe Brucci has experience in theatre and tv. He has also directed commercials.
Fabio Massa (actor and director) directed “L’amore (quello vero” and “Linea di Konfine”.
72
A PASSO D’UOMO
alle corde
DI / BY
DI / BY
giovanni aloi
andrea simonetti
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 14 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 24 ’
Liberamente ispirata a fatti di cronaca, in cui i cittadini di uno stato sociale in disgragazione, perdono il diritto al lavoro. Fiore, cassa integrato dell’ILVA di Genova, è uno dei tanti padri separati sul lastrico che si ritrova a vivere in automobile.
Cosimo, pugile dilettante, lavora all’ILVA di Taranto. Vive con il padre pescatore con il vizio del gioco. Gioco che gli ha fatto perdere il suo peschereccio. Cosimo aspetta di diventare un professionista e riscattare la sua vita e quella del padre.
This film is inspired by true events, in a decadent welfare state in which workers has lost their right to work. Fiore, who worked at ILVA in Genoa and is in temorary lay-off, is one of the many separate fathers forced to live in his car.
Cosimo, amateur boxer, works at ILVA in Taranto. He lives with his father, a fisherman and compulsive gambler. Because of this depencence, he lost his boat. Cosimo wants to become a professional and redeem their lives.
INTERPRETI I CAST Alessandro Castiglioni, Leonardo Rebaudengo SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Nicolò Galbiati FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Andrea Barone MONTAGGIO I EDITING Giovanni Aloi MUSICHE I MUSIC Futuro PRODUZIONE I PRODUCTION theSponkStudios
INTERPRETI I CAST Cosimo Cinieri, Nicola Rignanese, Andrea Simonetti SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Andrea Simonetti FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Massimo Bettarelli, Martì Torrens MONTAGGIO I EDITING Sandra Eterovic MUSICHE I MUSIC Vittorio Matteucci, Antonio Carluccio, Pino Forresu PRODUZIONE I PRODUCTION Megasystem cinema, Overllok production
Giovanni Aloi ha diretto i film “Le Iene”, “La Promessa”, “Lives”, “Pan Play Decadence”.
Andrea Simonetti lavora come attore. Alle corde è la sua prima regia.
Giovanni Aloi directed “Le Iene”, “La Promessa”, “Lives”, “Pan play Decadence”.
Andrea Simonetti mainly works as an actor. This is his first film as a director.
74
LA NOTTE DEL CINEMA
ANNA BELLO sguardo DI / BY
vito palmieri
CARA MELLE DI / BY
RAFFAELLA VACCARO
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 7 ’
Grazie a una famosa foto di Lucio Dalla un ragazzino comprende che la statura non è importante per eccellere nella vita. Il corto è anche un omaggio alla memoria di Lucio Dalla.
Cortometraggio che affronta il complesso problema della pedofilia. Nel film la protagonista ripercorre mentalmente le violenze subite e la successiva e graduale liberazione, che avviene nella fase adulta.
Thanks to a famous picture of Lucio Dalla, a young kid understands that being tall is not important to succeed in life. The short movie is also a tribute to the memory of Lucio Dalla
This shortfilm deals with the complex problem of pedophilia. The protagonist goes back over to all the abuses he was subject to and the progressive liberation from them as an adult.
INTERPRETI I CAST Ettore Minucci, Rebecca Richetta ENEGGIATURA I SCREENPLAY Vito Palmieri, Francesco Niccola FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Marcello Dapporto MONTAGGIO I EDITING Corrado Iuvara, Paolo Marzoni MUSICHE I MUSIC Daniele Furlati PRODUZIONE I PRODUCTION Maxman coop
INTERPRETI I CAST Ginevra Boncori, Federica Flavoni, Alessandro Pultrone SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Raffaella Vaccaro FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Niccolò Palomba MONTAGGIO I EDITING Sandro Rossi MUSICHE I MUSIC Franco Eco PRODUZIONE I PRODUCTION Accademia Cultura d’italia e solidarietà
Vito Palmieri ha diretto il corto “Matilde” che ha partecipato alla Berlinale.
Raffaella Vaccaro ha studiato e lavora nel cinema.
Vito Palmieri also directed the shortfilm “Matilde”, which participated to the Berlinale.
Raffaella Vaccaro studied cinematography and is working in cinema.
75
che vuoi che sia DI / BY
d. vigore & r. camella
diversamente un’esistenza outsider DI / BY
lorenzo marianelli
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 30 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 52 ’
Un essere umano può anche restare indefinito, un essere astratto. Questo crea nella realtà in cui vive un singolare cortocircuito, assieme una storia d’amore che ha generato decisioni importanti ed emarginazione.
Un documentario sulle scelte di vita e sulla riscoperta della natura. Cristiano, Martha e Antonio sono protagonisti di bruschi e coraggiosi cambiamenti in nome dell’amore, della passione, della libertà.
An human being can also remain undefined, abstract. This can create a peculiar short circuit in his life, together with a love story which generated important decisions and marginalization.
A documentary on the theme of choice and the rediscovering of nature. Christian, Martha and Antonio are in the middle of abrupt and brave changes in the name of love, passion and freedom.
INTERPRETI I CAST Massimo Milani, Gino Campanella, Lorenzo Canale, Nando Bagnasco, SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Davide Vigore , Riccardo Cannella FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Davide Vigore, Riccardo Cannella MONTAGGIO I EDITING Davide Vigore, Riccardo Cannella MUSICHE I MUSIC Otis PRODUZIONE I PRODUCTION Centro Sperimentale di Cinematografia
INTERPRETI I CAST Franco Battiato, Cristiano Bacci, Padre Antonio Maione, Martha Rubino, Rosetta Speranza SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Marco Gentile & Massimiliano Marcucci FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Vincenzo Pascolo MONTAGGIO I EDITING Paolo Barone MUSICHE I MUSIC Sound Ciak PRODUZIONE I PRODUCTION La Società Orizzontale
Davide Vigore è un regista, sceneggiatore e produttore cinematografico.
Lorenzo Marianelli è un affermato giornalista, regista e sceneggiatore
Daniele Vigore is a director, screenwriter and cinematographic producer.
Lorenzo Marianelli is a successful journalist, director and screenwriter.
76
LA NOTTE DEL CINEMA
ehi muso giallo DI / BY
Pierluca Di Pasquale
il passo della lumaca DI / BY
daniele suraci
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 7’
Un ragazzo si risveglia nella cucina di un ristorante. È ferito, legato ad una sedia. Inoltre ha le braccia affogate in un secchio pieno di ghiaccio e sangue. Le premesse per lui non sembrano buone ad occhio e croce.
Jaime è impegnato a giocare con una lumaca che si muove lungo la vetrina di un negozio di cappelli. Presto si accorge di Matilde, che, dietro un altra finestra, gioca con la condensa sul vetro. Decide di strapparle un sorriso.
A young man wakes up in the kitchen of a restaurant. He is wounded, and tied to a chair. Moreover, his arms are tied up and sunk into a bucket of ice and blood. His conditions don’t seem to be good.
Jaime is playing with a snail which is dragging itself on the window of a hairshop. He notices Matilde, who is playing beyond another window. He decides to tear her a smile.
INTERPRETI I CAST GJun Ichikawa, Gabriele Mainetti, Michael Schermi SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Leonardo Giordano, Pierluca Di Pasquale FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Davide Manca MONTAGGIO I EDITING Gianluca Scarpa MUSICHE I MUSIC Fabio Antonelli PRODUZIONE I PRODUCTION DisPàrte e Qoomoon in collaborazione con BrainDrain e Furia Machine
INTERPRETI I CAST Jaime Rinaldi, Matilde Corapi, Anita Sorrentino, Eleonora Russo, Marta Suraci SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Daniele Suraci FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Federico Annicchiarico MONTAGGIO I EDITING Luigi Mearelli MUSICHE I MUSIC Giordano Corapi PRODUZIONE I PRODUCTION Icarus Factory
Pierluca Di Pasquale è un regista indipendente nonchè sceneggiatore e giornalista.
Daniele Suraci ha diretto anche “Come muoiono le foglie” e “La Terra”.
Pierluca Di Pasquale is an indipendent director, apart from screenwriter and journalist.
Daniele Suraci also directed “Come muoiono le foglie” and “La Terra”.
77
LA PAURA PIù GRANDE DI / BY
NICOLA DI VICO
MARGERITA DI / BY
ALESSANDRO GRANDE
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 10 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15 ’
L’informazione mediatica induce un padre a vendicarsi su due giovani stranieri dello stupro della figlia. La verità che suggeriscono i ricordi della ragazza, però, rivelerà una realtà diversa, gettando suo padre in uno stato di impotenza e sconfitta.
Efrem, giovane rom e abile borseggiatore, affronta il suo primo furto in appartamento. Un’esperienza che gli cambierà la vita.
Media information induces a father to avenge the rape of his daughter, on two young foreigners. Only the truth that lurks in his daughters memory will reveal a different truth and leave the father in a state of helplessness and defeat.
Efrem, gypsy boy and skilled pickpocket, tries his first theft in an apartment. This experience will change his life.
INTERPRETI I CAST Alessandro Haber, Irene Splendorini SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Nicola di Vico FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Ferran Paredes Rubio MONTAGGIO I EDITING Francesco De Matteis; Paola Freddi MUSICHE I MUSIC In a Sleeping Mood PRODUZIONE I PRODUCTION Promo Film
INTERPRETI I CAST Ionut Constantin, Francesca Valtorta, Marian Serban, Moni Ovadia SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alessandro Grande FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Francesco Di Pierro MONTAGGIO I EDITING Davide Franco MUSICHE I MUSIC Gianluca Sibaldi PRODUZIONE I PRODUCTION Pi.Sa. Film, Imago produzioni
Nicola Di Vico è il regista di numerosi film: ”Verrà domani”, “Delitti esemplari e “Incroci”.
Alessandro Grande è regista di “Fabietto Rispondi”, “Torno subito” e “In My Prison”.
Nicola Di Vico has also directed: “Verrà domani”, “Delitti esemplari” and “Incroci”.
Alessandro Grande has directed “Fabietto Rispondi”, “Torno subito” and “In my prison”.
78
LA NOTTE DEL CINEMA
NADEA E SVEtA DI / BY
MAURA DELPERO
SENZARIA DI / BY
M. loi & g. mangiasciutti
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 62’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15 ’
Due amiche moldave, un lavoro in Italia, gli affetti lontani. “Nadea e Sveta” è una storia al femminile, tra l’Est e l’Ovest Europa. Un film sulla maternità, la fuga dalla solitudine, la ricerca della propria “casa”.
Un uomo. Una piccola fabbrica. I debiti che incombono. D’improvviso la soffocante sensazione di non farcela lo assale e la sua esistenza, d’un tratto, si infrange.
Two Moldavian women who works in Italy, far away from their families, are close friends. This is a story about women, motherhood, the escape from solitude and the search for a place to call “home”, between East and West Europe.
A man. A small factory. All his debts incumbent. Suddenly a suffocating feeling of failure assails him and all of a sudden his whole existence breaks.
INTERPRETI I CAST Nadejda Arvinte, Svetlana Stavinschi, Eloiza Clementina Stavinschi SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Maura Delpero FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Greta De Lazzaris, Pierpaolo Giarolo MONTAGGIO I EDITING Marcos Pastor, Ilaria Fraioli MUSICHE I MUSIC nessuna musica extradiegetica PRODUZIONE I PRODUCTION Miramontefilm
INTERPRETI I CAST Federico Pacifici, Alberto Gimignani, Claudia Coli, Emanuela Rossi SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Francesco Pasqua, Claudio E. Roe FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Timoty Aliprandi MONTAGGIO I EDITING Dario Baldi MUSICHE I MUSIC Mementoz, Matteo Campa, The Roof PRODUZIONE I PRODUCTION MasterFive Cinematografica
Maura Delpero è la regista di “Nadea e Sveva”, film che ha ricevuto numerosi premi.
Ha lavorato come assistente alla regia per lungometraggi e serie tv.
Maura Delpero was awarded with several prizes with “Nadea e Sveva”.
He has worked as assistant director for feature films and tv series.
79
solving
terrapromessa
DI / BY
DI / BY
GIOVANNI MAZZITELLI
M. Leombruno & L. Romano
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 75’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 26
Solving tratta la storia degli ultimi anni dell’Italia dal punto di vista socio-economico. Per la prima volta un punto di vista nuovo sulla figura del piccolo/medio imprenditore italiano.
L’Amministrazione Comunale di Giugliano in Campania (Napoli) ha destinato una comunità rom di oltre 400 persone a vivere in una discarica da oltre anno. La vita nella discarica è dura e influenzata dai gas tossici della discarica.
Solving is the story of the last years of Italy from a socio-economic point of view. It offers a new perspective on the small/ medium-scale entrepreneur.
The Municipal Administration of Giugliano in Campania (Naples) disposed that a community of more than 400 gypsies has to live in a landfill for over a year. Life is very hard and influenced by the toxic gases of the landfill.
INTERPRETI I CAST Francesco Alberoni, Salvatore Mignano, Tiziana Marrone, Franco Di Mare SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giovanni Mazzitelli FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Giovanni Mazzitelli MONTAGGIO I EDITING Giovanni Mazzitelli, Alessio Perisano MUSICHE I MUSIC Gianluca Brugnano, Francesco Guarnaccia PRODUZIONE I PRODUCTION SMC
INTERPRETI I CAST Mario De Biase, Fabrizio Geremicca, Fabio Giombini, Giuseppe Guetta, Feizo Hzovic, Paso Hzovic Tonia Limatola, Mevla Osmanovic, Rashid Osmanovic, Giuliano Seferovic, Nuria Seferovic, Alex Zanotelli SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Mario Leombruno e Luca Romano FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Mario Leombruno MONTAGGIO I EDITING Mario Leombruno MUSICHE I MUSIC Esmerine, Gogovsky PRODUZIONE I PRODUCTION Autoproduzione
Giovanni Mazzitelli ha lavorato per vari film tra cui “Vitriol”, “Un quarto alle sei”.
Leombruno e Romano hanno diretto assieme anche “Il dossier”.
Giovanni Mazzitelli has also worked in “Vitriol” and “Un quarto alle sei”.
Leombruno and Romano also directed together “Il dossier”.
80
LA NOTTE DEL CINEMA
vIETNAM, WATER and puppets DI / BY
alessandra grassi
volti DI / BY
antonio de palo
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 10 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 30 ’
Le tradizioni del Vietnam sono raccontate da mille anni dal teatro di marionette d’acqua, note oggi come attrazione turistica. Ma le origini di quest’arte affondano nei villaggi del delta del Fiume Rosso per educare gli abitanti delle comunità.
“Volti” è un progetto di un film cortometraggio che ha come tema la disabilità. Il film, ambientato interamente in un piccolo teatro storico, coinvolge attori normodotati e attori con disabilità, nello specifico persone con sindrome di Down.
The traditions of Vietnam has been told by the theatre made by water puppets for centuries. Now they also are a turist attraction. But their origin is rooted in the villages on the Red River Delta, where they are used to educate the inhabitants.
“Volti” is a short film project focused on the theme of human disability. The short film, all set in a historical landmark theatre, involves normally able actors and actors with disabilities, in particular people with Down Syndrome.
INTERPRETI I CAST Trang Nguyen Mai Ha Phuong, Dung Dinh Trong, Tam Nguyen Thanh SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alessandra Grassi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Alessandra Grassi MONTAGGIO I EDITING Alessandra Grassi MUSICHE I MUSIC Lorenzo Grippo PRODUZIONE I PRODUCTION Autoproduzione
INTERPRETI I CAST Gloria Ajello, Carmen Annibale, Alessandra D’ambrosio, Rosaria De Cicco, Chiara De Crescenzo, Viola Forestiero, Anna Moriello, Giulia Pica, Clotilde Sabatino, Sara Saccone SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Lalla Quintavalle FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Salvatore Landi MONTAGGIO I EDITING Davide Franco MUSICHE I MUSIC Dulce Pontes PRODUZIONE I PRODUCTION Figli del Bronx e Cooperativa Sociale ERA
Alessandra Grassi è una giovane regista italiana.
Diplomato in regia presso l’Accademia Europea di Cinema e Tv Rosebud di Roma.
Alessandra Grassi is a young Italian director.
He graduated in direction to the Accademia Europea of Cinema and Tv in Rome.
81
37 chili di dolore DI / BY
Michele cherchi
ira funesta DI / BY
Gianluca viti
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 5’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 13’
Uno sguardo senza filtri sull´anoressia, che ci racconta una malattia può anche essere causata dalla violenza fisica e psicologica subita, in questo caso, da una donna.
Achille, negoziante in crisi, vive ormai da qualche tempo nel laboratorio del suo negozio. È solo, abbandonato a se stesso. La sua è una routine infinita fatta di giorni uguali tra loro. Per riscattarsi accetterà l’aiuto di un ambiguo strozzino argentino.
A film which deals with anorexia without filters, which tells us about aan illness tha can also be caused by a physical or mental violence.
Achilles, a shopkeeper in crisis, has been living for some time in the laboratory of his shop. He is alone, abandoned to himself. His days are all the same, an infinite routine. He will accept help from an Argentinian loan shark to redeem himself.
INTERPRETI I CAST Maria Pia Armanini SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Michele Cerchi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Michele Cerchi MONTAGGIO I EDITING Michele Cerchi MUSICHE I MUSIC Bruno Jacopo Leone Mazzonelli PRODUZIONE I PRODUCTION Setter Film
INTERPRETI I CAST Vincenzo Borrino, Stefano Sparapano, Mirko Bruno SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Gianluca Viti FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Aniello Annunziata MONTAGGIO I EDITING Nadia Rubano MUSICHE I MUSIC Bruno Falanga, Peppe Maiellano PRODUZIONE I PRODUCTION Road To Pictures Film
Michele Cherchi è assistente alla regia dal 2004 e ha diretto anche “Marina”.
Gianluca Viti ha debuttato alla regia nel 2014 con il cortometraggio “Ira Funesta”.
Michele Cherchi works as assistant director since 2004 and has also directed “Marina”.
Gianluca Viti started off as a director in 2014 with the short film “Ira funesta”.
82
LA CITTà DEL CORTOMETRAGGIO
l’ultimo cielo
Nenepytka
DI / BY
DI / BY
simone petralia
dario melissano
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 10 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 7 ’
Una donna malata di SLA si trova in una camera d’ospedale da anni. L’incapacita’ di ritornare a parlare solo per un’ultima volta con l’uomo della sua vita la portera’ a prendere una decisione drastica.
Un orizzonte di bellezza risalta negli occhi e nei sospiri di Nenepytka. Un sogno, allegoria di vita, bellezza e poi follia. Un viaggio muto, che insegue il cambiare dell’uomo in relazione al proprio ambiente.
A woman sick with SLA has been in an hospital room for years. The inability to speak for one last time with the man she loves will bring her to a drastic decision.
Nenepytka brings in her eyes and in her breath a new horizon of beauty. A dream, an allegory of life, beauty and madness. A silent journey chasing the way man changes in relation to his environment.
INTERPRETI I CAST Pino Quartullo, Jinny Steffan, Claudia Ionescu SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Simone Petralia FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Gino D’Amico, Alessia Capuccini MONTAGGIO I EDITING Gino D’Amico MUSICHE I MUSIC Max Gazzè, Gimmi Santucci PRODUZIONE I PRODUCTION Simone Petralia, ACT Multimedia Cinecittà, MaMa Production
INTERPRETI I CAST Asia Legittimo, Daniele Coricciati, Rocco de Santis SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Dario Melissano FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Daniele Coricciati MONTAGGIO I EDITING Stefano Cacciatore, Dario Melissano MUSICHE I MUSIC Alessandro Solidoro PRODUZIONE I PRODUCTION Dario Melissano
Simone Petralia ha sceneggiato e diretto anche “Solo un bacio” e “Buongiorno Viola”.
Dario Melissano ha debuttato alla regia con il film “A san Nicola preferisco Santa Claus”.
Simone Petralia is screenplayer and director for “Solo un bacio” and “Buongiorno Viola”.
Dario Melissano debutes as a director with “A San Nicola preferisco Santa Claus”.
83
never eleven
playground
DI / BY
DI / BY
livio bondi
Niccolò Signorini
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 4 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 6 ’
Due persone affette da amnesia si ritrovano ad avere una bizzarra conversazione per cercare di capire perchè sono stati lasciati in un’ospedale abbandonato.
Uno sguardo sulla nostra contemporaneità, che vuole sensibilizzare lo spettatore sul tema della violazioni dei diritti umani, raccontati attraverso la dichiarazione universale dei diritti dell’uomo ed immagini di grande impatto visivo ed emotivo.
Two people suffering from amnesia are trying to have a conversation and find out why they are left in an abandoned hospital.
This film is an overlook on current times, aiming to make the spectator aware of violations of human rights, narrated through the Universal Declaration of Human Rights and scenes of high visual and emotional impact.
INTERPRETI I CAST Roberto Cicogna, Riccardo Cicogna SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Livio Bondi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Paolo caponetto MONTAGGIO I EDITING Livio Bondi MUSICHE I MUSIC Chris Zabrinskie PRODUZIONE I PRODUCTION Livio Bondi
INTERPRETI I CAST Sara Lupi, Gaia Vischi, Thomas Jack Simons Berning, Vanessa Tealdi, Camilla Berti, Valentina Benesperi, Alessia Benesperi, Pietro Coluccini, Eva Pelù, Gaia Pelù, Anna Pelù, Luna Elisa Marcheselli SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Gianluca Erra FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Nicola Antonucci MONTAGGIO I EDITING Marco Masini MUSICHE I MUSIC Windmill Project PRODUZIONE I PRODUCTION SIgnus Production
Livio Bondi è un grafico di professione. “Never Eleven” è il suo primo corto drammatico.
Fra le opere di Niccolò Signorini: “I Dimenticati” e “Il Disperso”.
Livio Bondi is a professional graphic designer. “Never Eleven” is his first short film.
Niccolò Signorini also directed: “I Dimenticati” and “Il Disperso”.
84
LA CITTà DEL CORTOMETRAGGIO
quell’estate al mare DI / BY
A. Rivaroli & I. Tommasi
un giorno diverso DI / BY
luca taiuti
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 12 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15 ’
Estate 1964. Il sole è ancora alto e una trentina di bambini si allontana dalla spiaggia verso la pineta. Sono orfani con un destino non scritto e dei sogni stretti in tasca. Per Valerio è la prima volta: ha 7 anni e quel giorno vive un’esperienza unica.
Andrea è un giovane universitario, che paga gli studi lavorando come garzone di un mini market. Consegna una spesa ad una ricca famiglia, sembra un giorno come un altro e invece...
Summer 1964. The sun is still high in the sky and a group of children are coming back from the seaside. All orphans, their life is not written in the stars and a handful of dreams. Valerio is 7 and this is his first time, a memorable experience.
Andrea is a young university student, who pays for his studies working as an apprentice into a mini market. He delivers something to a rich family, it seems to be a day like any other but...
INTERPRETI I CAST Roberto Citran, Anna Meacci, Matteo Oggioni SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Anita Rivaroli FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Davide Marcone MONTAGGIO I EDITING Matteo Fontana MUSICHE I MUSIC Federico Visi, Ronnaug Tingelstad PRODUZIONE I PRODUCTION Prima o Poi Film
INTERPRETI I CAST Mauro de Fusco, Andrea Di Maria, Nicola Cuomo, Antonella Stefanucci SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Luca Taiuti FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Luca Manunza MONTAGGIO I EDITING Davide Franco MUSICHE I MUSIC Antonio Fresa, Luigi Scialdone PRODUZIONE I PRODUCTION Domenico Ciruzzi e Figli del Bronx
Anita Rivaroli e Irene Tommasi debuttano alla regia con il corto “Quell’Estate Al Mare”.
Luca Taiuti, attore e regista, nel 2013 collabora con Salvatores per “Italy In A Day”.
Anita Rivaroli and Irene Tommasi debut as directors with “Quell’estate al mare”.
Luca Taiuti, actor and director, works with Salvadores for “Italy In a Day” in 2013.
85
una notte ancora DI / BY
giuseppe bucci
vivere una favola DI / BY
alice tomassini
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 11 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 14 ’
Il corto ci racconta la fine di una storia d’amore tra un giovane ragazzo con tutta la vita davanti e un uomo più vecchio con troppi rimpianti dietro di sè.
Vesna, una bambina di 8 anni di etnia Rom, ingenua come tante altre bambine della sua età, viene derubata della sua innocenza dal principe azzurro della favola dei suoi sogni.
This short film tells us the end of a love story between a young man with all his life ahead of him and a man, older than him, with too many regrets in his life.
Vesna, a eight years old gypsy child, näive as many girls at her age, has been robbed of her innocence by the one who was supposed to be the Prince Charming of her favourite tale.
INTERPRETI I CAST Ivan Bacchi, Marco Cacciapuoti SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giuseppe Bucci FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Leone Orfeo MONTAGGIO I EDITING Ferdinando D’Urbano MUSICHE I MUSIC Pericle Odierna PRODUZIONE I PRODUCTION Giuseppe Bucci e Yellow Bag
INTERPRETI I CAST Gaia Taurelli, Emanuele Vezzoli, Beatrice Borgia, Orlando Nocca, Carla Stefanelli SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alice Tomassini FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Cristiano Samassa MONTAGGIO I EDITING Alice Tomassini MUSICHE I MUSIC Mario Mariani PRODUZIONE I PRODUCTION Alice Tomassini
Giuseppe Bucci ha all’attivo varie esperienze in teatro e tv ed è anche regista di spot tv.
Alice Tomassini è una giovane regista romana e “Vivere una favola” è il suo primo corto.
Giuseppe Bucci has experience in theatre and tv. He has also directed commercials.
Alice Tomassini is a young director from Rome. “Vivere una favola” is her first short film.
86
carmine DI / BY
davide luchino
ce l’hai un minuto? DI / BY
alessandro bardani
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 9 ’
Un giovane “drogato di rete” passa le sue giornate attaccato al computer escludendo, così, chiunque dalla sua vita. Qualcosa cambia solo quando la connessione si guasta, obbligandolo ad incontrare il mondo fuori dalla sua stanza...
“Ce l’hai un minuto?”, questo chiede Oreste, un signore romano sulla cinquantina, a Madhi, un ragazzo palestinese, prima di fornirgli le indicazioni stradali per la Palestina, per quello che diventerà un incontro surreale ed ironico tra i due.
A young “web-addicted” spends all his time in front of a computer, excluding everyone from his life. Something will change when his internet connection will break, forcing him to join the world outside his own room...
Madhi, a Palestinian kid, asks Oreste, a middle age man, some directions to come back to his country. A question from Oreste, “Have you got a minute?”, will turn this encounter into a surrela and ironic meeting.
INTERPRETI I CAST Francesco Cece De Maria, Ilenia Massa, Emil Dobreva, Gianni Orizio SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Davide Luchino FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Federico Maiocco MONTAGGIO I EDITING Marco Quattrocolo MUSICHE I MUSIC Mattia Pastore, Marta Mattalia PRODUZIONE I PRODUCTION Gekovideo, NuzwebTV
INTERPRETI I CAST Giorgio Colangeli, Francesco Montanari SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alessandro Bardani, Luca Di Prospero FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Timoty Aliprandi MONTAGGIO I EDITING Arzu Volkan MUSICHE I MUSIC Deserto Rosso PRODUZIONE I PRODUCTION Kimerafilm
Davide Luchino lavora per la televisione e il cinema e insegna a Torino.
Principalmente interprete, Alessandro Bardani è anche sceneggiatore e regista.
Davide Luchino works for cinema and tv. He also teaches in Turin.
Alessandro Bardani mainly works as an actor, but is also screenplayer and director.
88
smile selection
i frutti sperati
mimì e le altre
DI / BY
DI / BY
ezio maisto
francesco d’ignazio
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 18 ’
Dalla California, dove lavora, Giorgio è in videoconferenza con Pino e Liliana, i suoi genitori, che vivono in Sardegna. Ma quella sera degli estranei si aggirano pericolosamente nella villa dei due anziani.
Il cortometraggio narra la storia di un uomo qualunque Mimì alle prese con la peggiore giornata della sua vita. Mimì vaga per le strade di Roma alla ricerca della sua amante, Teresa, che non ne vuole più sapere di lui.
Giorgio is in a videoconference from California, where he works, with Pino and Liliana, his parents, who live in Sardinia. But that night, strangers go around dangerously in the house of the old parents.
An ordinary man, Mimì, is living the worst day of his life. He wanders around the streets of Rome, searching for his lover, Teresa, who does not want him anymore.
INTERPRETI I CAST Luca Pusceddu, Lucia Batassa, Giuseppe Boy, Katie McGovern SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Ezio Maisto, Maria Cristina Di Meo FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Leone Orfeo MONTAGGIO I EDITING Debora Pignotti MUSICHE I MUSIC Riccardo Distasi PRODUZIONE I PRODUCTION Martha Production, TEMA Film
INTERPRETI I CAST Pietro De Silva, Sandra Caruso, Cristiana Vaccaro, Federico Tocci SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Francesco D’Ignazio FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Leone Orfeo MONTAGGIO I EDITING Valerio Martinoli MUSICHE I MUSIC 54b PRODUZIONE I PRODUCTION Laboratorio di Recitazione Cinematografica
Ezio Maisto ha debuttato con “La Currybonara” nel 2010. È regista de “I Frutti Sperati”.
Francesco D’Ignazio è interprete di numerosi film e spot tv e regista di “La Marchetta”.
Ezio Maisto’s debut was “La currybonara” in 2010. He also directed “I frutti sperati”.
Francesco D’Ignazio, actor in several films and spot, also directed “La Marchetta”.
89
non è successo niente DI / BY
chantal toesca
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 12 ’
Anna è una donna di 60 anni che un giorno, per vincere la solitudine, si iscrive ad una squallida gita in pullman di quelle dove ti vendono di tutto. E da quel momento la sua vita non sarà più la stessa. Anna is a 60 years old woman that one day, to overcome loneliness, books one of those bus trip in which they try to sell you all sorts of things. From that moment on, her life will never be the same again. INTERPRETI I CAST Nunzia Schiano, Massimo De Lorenzo SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Chantal Toesca, Luca Miniero FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Federico Angelucci MONTAGGIO I EDITING Valentina Mariani MUSICHE I MUSIC Diana Tejera PRODUZIONE I PRODUCTION Luca Miniero
Chantal Toesca ha lavorato con Mario Monicelli ed è aiuto regista di Luca Miniero. Chantal Toesca has worked with Monicelli and was assistant director for Luca Miniero.
90
un boss in salotto DI / BY
luca miniero
lungometraggio I feature FILM - Italia I Italy - 90’ - LINGUA italiana I IN Italian
Luca Miniero è un regista specializzato in commedie che affrontano i conflitti culturali dell’Italia. rappresenta quel cinema caricaturale che vuole abbattere stereotipi e pregiudizi. Luca Miniero’s main aim as a director is telling stories about cultural conflicts in Italy. He represents the so-called “caricatural cinema”, which focuses on prejudices and stereotypes.
92
Cristina è un’energica meridionale da tempo trapiantata al Nord, dove è riuscita a costruirsi la vita dei suoi sogni assieme al marito Michele e ai loro due figli, settentrionali doc. Questo felice quadretto subisce un drastico sussulto quando la donna scopre che suo fratello Ciro, un ladruncolo, è rimasto implicato in un processo di camorra, chiedendo di poter trascorrere a casa della sorella gli arresti domiciliari.
Cristina moved from the South of Italy to the North, where she lives with her husband and her children, all true northeners. A drastic turning point comes when Cristina finds out that her brother Ciro, a small robber, has been involved in a camorra case and now asks to spend his house arrest at her home.
INTERPRETI I CAST Paola Cortellesi (Cristina) Rocco Papaleo (Ciro) Luca Argentero (Michele) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Luca Miniero FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Federico Angelucci
MONTAGGIO I EDITING Valentina Mariani AUDIO I SOUND Alessandro Bianchi PRODUZIONE I PRODUCTION Tozzi, Chimenz, Stabilini DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Warner Bros
out of competition
all’improvviso un uomo DI / BY
claudio insegno
lungometraggio I feature FILM - Italia I Italy - SPECIALE I SPECIAL - LINGUA italiana I IN Italian Le vicende di un camorrista, interpretato da Massimiliano Gallo, che da Nord Italia si rifugia nel borgo di Massaquano dove indossa l’abito talare come copertura. Da qui una serie di coinvolgenti intrecci che vedono protagonista Biagio Izzo, nel ruolo di maresciallo dei carabinieri, e Gianni Ciardo, sagrestano che affianca il falso religioso.
INTERPRETI I CAST Massimiliano Gallo Sara Zanier Biagio Izzo Gianni Ciardo SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Claudio Insegno
This is the story of a camorrista, interpreted by Massimiliano Gallo, who moves from the North of Italy to the village of Massaquano. Here he puts the cassock on as a front to protect himself. A series of intruiguing events will involve a Maresciallo of Carabinieri (Biagio Izzo) and a sacristan (Giovanni Ciardo) who finds himself together with the false priest.
PRODUZIONE I PRODUCTION Salvatore Scarico, Massimo Esposito DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION EasyCinema
Claudio Insegno è attore e regista italiano. Ha diretto per i grande schermo ‘’Una notte agli Studios’’ e ‘’All’improvviso, un uomo’’. Claudio Insegno is an Italian actor and director. He has directed for the big screen “Una notte agli studios” and “All’improvviso un uomo”.
93
SOLE A CATINELLE DI / BY
gennaro nunziante
lungometraggio I feature FILM - Italia I Italy - 90’ - LINGUA italiana I IN Italian
Gennaro Nunziante dal 1985 è ghostwriter dei testi del duo comico Toti e Tata. Lavora poi come sceneggiatore e regista: “Cado dalle nubi”, “Che bella giornata”, “Sole a catinelle”. Gennaro Nunziante begins his career as ghostwriter for the comedians “Toti e Tata”. Later he becomes screenplayer and director: “Cado dalle nubi”, “Che bella giornata”, “Sole a catinelle”.
94
“Se sarai promosso con tutti dieci papà ti regala una vacanza da sogno”. È questa la promessa che Checco fa al figlio Nicolò. Fin qui tutto bene, il problema è che Checco, venditore di aspirapolvere in piena crisi sia con il fatturato che con la moglie, non può permettersi di regalare al figlio nemmeno un giorno al mare. E quando Nicolò riceve la pagella perfetta, la promessa va mantenuta…
“If you receive all good marks, dad promises you a wonderful holiday”. This is the promise Checco makes to his son Niccolò. But Checco, who is in crisis both with his work and his wife, does not have enough money for a holiday or even for a day out to the seaside. When Niccolò comes back home with the perfect report, then, the promise has to be kept...
INTERPRETI I CAST Checco Zalone (Checco) Aurore Erguy (Zoe Marin) Miriam Dalmazio (Daniela) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Gennaro Nunziante, Checco Zalone FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Agostino Castiglioni MONTAGGIO I EDITING
Pietro Morana AUDIO I SOUND Giuseppe Mariani PRODUZIONE I PRODUCTION Pietro Valsecchi DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Medusa Film
out of competition
allacciate le cinture DI / BY
ferzan ozpetek
lungometraggio I feature FILM - Italia I Italy - SPECIALE I SPECIAL - LINGUA italiana I IN Italian Elena si divide tra Antonio e Fabio, due ragazzi che, in modo diverso, decidono di amarla. Antonio è la passione travolgente e proibita che sogna di diventare amore ma non sa se ne è degno e all’altezza, Fabio è l’amicizia totale che è già amore ma accetta i confini dettati dalle proprie scelte esistenziali. Due amori che non si escludono a vicenda ma che si sfidano in continuazione.
Elena is torn between Antonio and Fabio, who both love her. Antonio is the forbidden passion, who is not strong enough to become love. Fabio is the deep friendship, which is already a kind of love, but is also penalized by the chioces the two made in their lives. The two relationships can coexist, indeed, challenging each other.
INTERPRETI I CAST Kasia Smutniak (Elena) Francesco Arca(Antonio) Filippo Scicchitano (Fabio) Carolina Crescentini (Silvia) Francesco Scianna (Giorgio) SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Gianni Romoli, Ferzan Ozpetek FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Gian Filippo Corticelli
MONTAGGIO I EDITING Patrizio Marone AUDIO I SOUND Mirko Pantalla PRODUZIONE I PRODUCTION Gianni Romoli, Tilde Corsi DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION 01 Distribution
Regista e sceneggiatore turco naturalizzato italiano. Fra i suoi tanti film: “Le fate ignoranti”, “La finestra di fronte”, “Cuore sacro”, “Saturno contro”, “Mine Vaganti”, “Magnifica presenza”. Turkish director and screenplayer, naturalized in Italy. Among his films: “Le fate ignoranti”, “La finestra di fronte”, “Cuore sacro”, “Saturno contro”, “Mine Vaganti”, “Magnifica presenza”.
95
meno 100 chili
out of water
DI / BY
DI / BY
roberto cavallo
a. grassi & a. tommasini
lungometraggio I feature FILM - Italia I ITALY - SPECIAL I SPECIALE
Cortometraggio I SHORT FILM - USA I US - SPECIAL I SPECIALE
Liberamente ispirato al libro “Meno 100 chili–Ricette per la dieta della nostra pattumiera”. Questo film-documentario contribuisce a tener vivo il dibattito sulla grave emergenza della gestione dei rifiuti.
Un progetto sperimentale che esplora le possibilità espressive e poetiche della narrazione alla luce delle nuove tecnologie nato dalla partnership tra il Dipartimento della Gioventù del Governo Italiano e la University of California, Los Angeles.
Inspired to the book “Meno 100 chili–Ricette per la dieta della nostra pattumiera”. This documentary gives a contribution to the debate regarding the extreme emergency of waste management.
A sperimental project which explores the expressive possibilities of narration with the new technologies. It has been produced by the Department of Youth of the Italian Government in collaboration with the University of California, Los Angeles.
INTERPRETI I CAST Roberto Cavallo, Andrea Fruttero SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Roberto Cavallo, Marco Domenicale FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Corrado Morando MONTAGGIO I EDITING Silvia Fessia, Emanuele Caruso MUSICHE I MUSIC Filippo Consentino, Gian Maria Testa PRODUZIONE I PRODUCTION Produzioni dal Basso
INTERPRETI I CAST Sean MacDonald, Carina Guillen, Bela Tiger, Kaley Thompson, Gabriele Patriarca, Veronica Spedicati SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Grassi, Mac Rory, Rotondo, Tomassini FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Mauro Donzella MONTAGGIO I EDITING Ciriello, Famiglietti, Grassi, Marengo MUSICHE I MUSIC Adriano Aponte, Lorenzo Grippo PRODUZIONE I PRODUCTION Lucia Marengo
Emanuele Caruso si è diplomato a Bologna in “regia e produzione video”.
“Out of Water” è un progetto del Dipartimento della Gioventù e UCLA.
Emanuele Caruso graduated in Bologna in direction and video production.
“Ou of water” is a project by Italian Ministry of Youth and UCLA.
96
out of competition
andata al calvario DI / BY
il sospetto
giovanni meola
DI / BY
giovanni meola
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15 ’
Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15 ’
In un paese del Sud, la malavita cavalca le proteste della popolazione che si oppone alle trivellazioni petrolifere, per poter continuare a gestire le discariche clandestine. Il boss e suo figlio hanno un rapporto fatto di incomprensioni.
Un uomo di fede, in procinto di confessarsi, alle prese con una crisi esistenziale che lo cala nei panni di un’altra persona per comprendere il perché di un terribile accadimento. Ma il tormento interiore dell’uomo si trasforma in una tragedia…
In a small town in the South, the malavita supports the protests of the population who is against oil drilling, so they can keep managing the illicit landfuls. The short film also focuses on the difficult relations between a boss and his son.
A man of faith, on the point of confessing himself, is in the middle of an existential crisis, which makes him putting himself in the shoes of another person to try to understand a terrible event. But his torment will cause a tragedy...
INTERPRETI I CAST Mariangela D’Abbraccio, Alessandro Palladino SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giovanni Meola FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Roberto Lucarelli MONTAGGIO I EDITING Giovanni Meola MUSICHE I MUSIC Enrica Sciandrone PRODUZIONE I PRODUCTION ImagoFilm e VirusFilm
INTERPRETI I CAST Massimo Dapporto, Daniela Marazita, Luigi Credendino, Enrico Ottavian SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giovanni Meola FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Pina Mastropietro MONTAGGIO I EDITING Giuseppe Trepiccione MUSICHE I MUSIC Enrica Sciandrone PRODUZIONE I PRODUCTION ImagoFilm e VirusFilm
Giovanni Meola è un regista napoletano, pluripremiato e molto apprezzato.
Giovanni Meola è un regista napoletano, pluripremiato e molto apprezzato.
Giovanni Meola is an awardwinning Neapolitan director.
Giovanni Meola is an awardwinning Neapolitan director.
97
albo d’oro GOLD BOOK
1^ edizione (2011)
2^ edizione (2012)
Miglior lungometraggio - Selezione Ufficiale Best Feature Film - Official Selection Diciottanni - Il mondo ai miei piedi (Italia/Italy) di/by Elisabetta Rocchetti
Miglior lungometraggio - Selezione Ufficiale Best Feature Film - Official Selection Circumstance (Iran) di/by Maryam Keshavarz
first edition (2011)
Miglior documentario - Selezione Ufficiale Best documentary - Official Selection Sloi, la fabbrica degli invisibili (Italia/Italy) di/by Katia Bernardi & Luca Bergamaschi Miglior cortometraggio - Selezione Ufficiale Best short film - Official Selection Il Torneo (Italia/Italy) di/by Michele Alhaique Miglior cortometraggio - Selezione Smile Best short film - Smile Selection Oggi gira così (Italia/Italy) di/by Sydney Sibilia
second edition (2012)
Miglior cortometraggio - Selezione Ufficiale Best short film - Official Selection Dulce (Spagna/Spain) di/by Ivan Ruiz Flores Migliore regia - Selezione Ufficiale Best director - Official Selection Samuele Rossi (per/for “La strada verso casa”) Migliore attore - Selezione Ufficiale Best actor - Official Selection Gianmarco Tognazzi (per/for “La colpa”) Migliore attrice - Selezione Ufficiale Best actress - Official Selection Miriam Martin (per/for “Dulce”) Migliore sceneggiatura - Selezione Ufficiale Best screenplay - Official Selection Ivan Ruiz Flores (per/for “Dulce”) Miglior cortometraggio - Selezione Smile Best short film - Smile Selection DisAbili (Italia/Italy) di/by Angelo Cretella
98
GOLD BOOK
3^ edizione (2013) third edition (2013)
Miglior lungometraggio - Selezione Ufficiale Best Feature Film - Official Selection Itaker - Vietato agli italiani (Italia/Italy) di/by Toni Trupia
Migliore regia - Selezione Ufficiale (cortometraggi) Best director - Official Selection (short films) Andy DeJhon (per/for “Sua me”)
Miglior cortometraggio - Selezione Ufficiale Best short film - Official Selection Tsuyako (Giappone/Japan) di/by Mitsuyo Miyazaki
Migliore attore - Selezione Ufficiale (cortometraggi) Best actor - Official Selection (short films) Giulio Scarpati (per/for “Una breve vacanza”)
Migliore regia - Selezione Ufficiale (lungometraggi) Best director - Official Selection (feature films) Pauline Chan (per/for “33 Postcards”)
Migliore attrice - Selezione Ufficiale (cortometraggi) Best actress - Official Selection (short films) Margherita Buy (per/for “6 sull’autobus”)
Migliore attore - Selezione Ufficiale (lungometraggi) Best actor - Official Selection (feature films) Francesco Scianna (per/for “Itaker - Vietato agli italiani”)
Migliore sceneggiatura - Selezione Ufficiale (cortometraggi) Best screenplay - Official Selection (short films) Mitsuyo Miyazaki (per/for “Tsuyako”)
Migliore attrice - Selezione Ufficiale (lungometraggi) Best actress - Official Selection (feature films) Rachel Hendrix (per/for “October Baby”)
Miglior cortometraggio - Selezione Smile Best short film - Smile Selection Smile (Italia/Italy) di/by Matteo Pianezzi
Migliore sceneggiatura - Selezione Ufficiale (lungometraggi) Best screenplay - Official Selection (feature films) Toni Trupia (per/for “Itaker - Vietato agli italiani”)
Miglior documentario - Selezione Vision Best documentary - Vision Selection The Cove (USA/US) di/by Louie Psihoyos
99
FESTIVAL SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL Il Social World Film Festival, oltre che rassegna cinematografica, è esperienza di aggregazione culturale e sociale, di cooperazione, integrazione, denuncia e riflessione: il cinema sociale è mezzo di comunicazione internazionale, sviluppo e promozione. È anche un evento itinerante, che copre i 365 giorni che precedono la nove-giorni di Vico Equense. Il SWFF è mondiale, perché non è un semplice festival, ma abbraccia qualsiasi festival nazionale ed internazionale attraverso il “Social in the World” e la struttura del Partenariato. È un “festival nei festival” poiché i lungometraggi, documentari ed i cortometraggi in concorso alla “Selezione Ufficiale” sono stati premiati dal “Social World Film Festival” con il “Golden Spike Award” nei vari festival Partner. È un nuovo modo di concepire il festival, partecipando e facendo partecipare tutti i festival
cinematografici all’unisono sulle note del cinema sociale. Il SWFF coinvolge migliaia di ragazzi di tutta Italia con il progetto Social in the School, la Giuria Giovani, la Giuria Ragazzi, i concorsi Social Art e Social Photo Contest e tre workshop: Young Media Campus, Young Film Factory e Doc to Young. Il festival vive in simbiosi anche con la città che lo ospita: l’idea del Wall of Fame e il progetto del Museo del cinema nascono per rendere il SWFF qualcosa di tangibile nelle strade di Vico Equense durante tutto l’anno. Allo stesso tempo, in poche edizioni il festival costituisce un appuntamento turistico importante della penisola sorrentina. La formula vincente unisce il cinema al contesto incantevole della zona, ricca di meraviglie paesaggistiche e vicina ad alcune delle attrattive turistiche più rilevanti della Campania.
Social World Film Festival, apart from a cinema festival, is also an experience of cultural and social gathering, of cooperation, integration, denouncement and reflection. Social cinema turns into a medium for international communication, development and promotion. SWFF also tours the world during the year preceding the main event in Vico Equense. It is an international festival, which embraces several other national and international festivals thanks to “Social in the World” and its Partnerships. It can be considered as “a festival into festivals”, if it is true that many works presented into the Official Selection has been honoured with the Golden Spike Award in occasion of many Partner Festivals. This is a new way of thinking to a cinema festival, founding it onto participation among a large number of festivals, which join their forces in the name of so-
cial cinema. SWFF involves thousands of young people from all over Italy with the project “Social in the School”, with the “Youth Jury”, the “Teenage Jury”, the competitions “Social Art” and “Social Photo Contest” and three workshops: “Young Media Campus”, “Young Film Factory” and “Doc to Young”. The Festival lives in symbiosis together with the city which hosts it: the idea of the Wall of Fame and the project of the Museum of Cinema are making it tangible in Vico Equense. Moreover the Festival has turned in few editions in an important appointment for tourism in the Sorrento Peninsula. The winning formula is putting together cinema and the wonderful landscape of the area, with its scenic wonders and the proximity to the main tourist attraction of Campania region.
la madrina SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL patroness
isabella ragoneseIsabella è laRagonese, madrina del swff Patroness of SWFF Diplomatasi nel 2000 presso la “Scuola Teatés” di Palermo, inizia la sua carriera proprio col teatro per il quale è anche autrice di numerosi spettacoli (“Che male vi fò”, “Bestino”). Grazie al regista Emanuele Crialese, nel 2006 debutta sul grande schermo con “Nuovomondo”. Successivamente interpreta Marta, la protagonista precaria e neolaureata in filosofia teoretica nel film di Paolo Virzì “Tutta la vita davanti”, che le vale una candidatura al Nastro d’Argento 2008 come migliore attrice e il Premio “Guglielmo Biraghi”. Nello stesso anno riceve il Premio “Maurizio Schiaretti” come miglior attrice emergente del cinema italiano ed è scelta da Donatella Maiorca nella pellicola “Viola di mare”. Dopo “Il cosmo sul comò” con Aldo, Giovanni e Giacomo, la vediamo ancora al cinema con “Oggi sposi” di Luca Lucini, “Dieci inverni” di Valerio Mieli e “Un altro mondo” di Silvio Muccino (opera premiata nella I edizione del Social World Film Festival). Nel 2010 vince il nastro d’argento come
102
miglior attrice non protagonista per “Due vite per caso” di Alessandro Aronadio. Per “La nostra vita” di Daniele Luchetti, con l’interpretazione di Elena (moglie di Elio Germano), ottiene la sua prima nomination ai David di Donatello. È stata anche la madrina della 67ª Mostra internazionale d’arte cinematografica di Venezia. Nel 2011 ‘debutta’ in tv in un episodio de “Il commissario Montalbano” ed è nel videoclip “Il meglio deve ancora venire” di Ligabue. Intanto è sempre presente al cinema con “Il primo incarico” di Giorgia Cecere e “Il giorno in più” con Fabio Volo. Dopo una nuova parentesi nel teatro (“La commedia di Orlando”, “Taking care of baby” e “African Requiem”) è da poco ritornata nelle sale cinematografiche con la brillante commedia di Carlo Mazzacurati “La sedia della felicità” e presto la vedremo ancora al cinema nelle vesti di Paolina Leopardi ne “Il giovane favoloso” di Mario Martone e ne “Una storia sbagliata” di Gianluca Tavarelli.
patroness
Ph: Fabio Lovino
After graduating from the “Scuola Teatés” in Palermo, Isabella Ragonese begins her career with theatre, writing, directing and interpreting her plays (“Che male vi fò”, “Bestino”). Her debut in cinema is with “Nuovomondo” by Emanuele Crialese (2006). Later she interprets Marta, a recent graduated in Theoretical Philosophy and precarius worker, protagonist of “Tutta la vita davanti” by Paolo Virzì. For this role, she is nominated for the Nastro d’Argento 2008 as Best Actress and wins the “Premio Guglielmo Biraghi”. In the same year she is awarded with the “Premio Maurizio Schiaretti” as Best Emerging Actress of Italian Cinema and is chosen by Donatella Maiorca for a role in “Viola di mare”. After working in “Il cosmo sul comò” with Aldo, Giovanni and Giacomo, she performs in “Oggi sposi” by Luca Lucini, “Dieci inverni” by Valerio Mieli and “Un altro mondo” by Silvio Muccino (which was awarded in SWFF first edition). In 2010, she wins the Nastro d’Argento
as Best Supporting Actress for “Due vite per caso” by Alessandro Aronadio, For her role in “La nostra vita” by Daniele Luchetti, in which she interprets Elena (Elio Germano’s wife), she is nominated to the David di Donatello for the first time. She also was the Patroness for the 67th Venice International Film Festival. In 2011 she “debuts” in tv into an episode of the series “Il commissario Montalbano” and is the protagonist of the videoclip of Luciano Ligabue’s song “Il meglio deve ancora venire”. In the same year, she interprets two roles in “Il primo incarico” by Giorgia Cecere and “Il giorno in più” starring also Fabio Volo. After a parenthesis in theatre (“La commedia di Orlando”, “Taking care of baby” and “African Requiem”), she comes back to cinema with “La sedia della felicità”, a brilliant comedy by Carlo Mazzacurati. We will see her soon interpreting Paolina Leopardi in “Il giovane favoloso” by Mario Martone and “Una storia sbagliata” by Gianluca Tavarelli.
103
Ospiti & premiati guests and winners
GIANCARLO GIANNINI Attore candidato all’Oscar, regista e doppiatore. Esordisce al cinema nel 1965 con il film “I criminali della metropoli”, di Gino Mangini. Raggiunge la popolarità con lo sceneggiato televisivo “David Copperfield” (1965), di cui è protagonista. Nel corso della sua lunga carriera, ha lavorato con alcuni dei più celebri registi del panorama italiano, tra i quali Luchino Visconti, Mario Monicelli, Dino Risi, Nanni Loy, Alberto Lattuada, Franco Brusati, facendosi spazio col suo immenso talento anche a Hollywood in numerose produzioni americane.
104
Actor nominated to the Oscars, director and dubber. He debuts in 1965 with “I criminali della metropoli” by Gino Mangini, but he reached the top of popularity with the tv series “David Copperfield” (1965). In the course of his long career, he has workes with the most famous Italian directors, such as Luchino Visconti, Mario Monicelli, Dino Risi, Nanny Loy, Alberto Latuada, Franco Brusati, finding a place for his talent also in Hollywood, in several American film productions.
guests and winners
anna falchi
gabriel garko
Nel 1989 è seconda a Miss Italia, dove vince il titolo di Miss cinema. Tre anni dopo, viene scelta come testimonial di uno spot diretto da Federico Fellini. Ha recitato in numerosi film, tra cui “Paparazzi”, “L’uomo nero”, “Body guard” e serie tv.
Raggiunge la notorietà artistica grazie alla tv, come protagonista ne “L’onore e il rispetto”, “Il peccato e la vergogna” e “Rodolfo Valentino”. Al cinema ha collaborato con Zeffirell, Ozpetek, Pieraccioni e di recente con Asia Argento.
In 1989, she is the second classified at Miss Italia and win the title of Miss Cinema. Three years later, she is testimonial for a commercial directed by Fellini. She has acted in several films (“Paparazzi”, “L’uomo nero”, “Body guards”) and tv series.
He reaches his great success thank to tv, as protagonist in “L’onore e il rispetto”, “Il peccato e la vergogna” and “Rodolfo Valentino”. In cinema he has worked with Zeffirelli, Ozpetek, Pieraccioni and recently with Asia Argento.
giuseppe zeno
francesco arca
Attore. Raggiunge la popolarità con la miniserie “L’onore e il rispetto”. Recita inoltre in fiction di successo come “Assunta Spina”, “ Gente di mare”, “Rossella”, “Il clan dei camorristi”, “Giuseppe Moscati”.
Ha iniziato la sua carriera in tv, in serie come “Incantesimo”, “Ho sposato uno sbirro” e “Rex”, dov’è protagonista. Al cinema è nel film di Moccia “Scusa ma ti voglio sposare” e, di recente, in “Allacciate le cinture” di Ferzan Ozpetek.
Actor. He becomes popular with the tv series “L’onore e il rispetto”. He also has roles in “Assunta Spina”, “Gente di mare”, “Rossella”, “Il clan dei camorristi”, “Giuseppe Moscati”.
He began his career in tv, acting in series like “Incantesimo”, “Ho sposato uno sbirro” and “Rex”, here as a protagonist. He also acted in films like “Scusa ma ti voglio sposare” by F.Moccia and recently in “Allacciate le cinture” by F.Ozpetek.
105
roberta scardola
massimiliano gallo
Attrice, doppiatrice e ballerina. Tra i suoi lavori ricordiamo le stagioni delle serie televisive di Canale 5 “I Cesaroni” e “Caro Maestro”. Attiva anche nel cinema, è presentatrice ufficiale della quarta edizione del Social World Film Festival.
Attore. Per la televisione recita nei film “Il clan dei cammorissti”, “Assunta spina”, “Il segreto dell’acqua”, “Volare”; per il cinema, invece, “Mozzarella Stories”, “La kriptonite nella borsa”, “Mine Vaganti”, “Fortapasc”.
Actress, voice and dancer. Among her works, we remember the seasons of the tv series on Channel 5 “I Cesaroni” and “Caro Maestro”. Also active in the cinema, she is the official presenter of the Social World Film Festival.
Actor. Fot tv he playes in “Il clan dei cammorissti”, “Assunta spina”, “Il segreto dell’acqua”, “Volare”; anche for cinema in “Mozzarella Stories”, “La kriptonite nella borsa”, “Mine Vaganti”, “Fortapasc”.
massimo dapporto
carlo croccolo
Attore e doppiatore. Protagonista di serie tv di successo (“Un prete tra noi”, “Distretto di polizia”, “Giovanni falcone, l’uomo che sfidò Cosa nostra”, “Nerone”, “Casa famiglia”), come pure in diversi film, tra i quali “ Segreto di stato ”, “Ultimo respiro”.
Attore e doppiatore. È apparso in più di cento film. Ha collaborato con attori del calibro di Eduardo de Filippo e Vittorio De Sica. Nel 1989 vince il David di Donatello come miglio attore non protagonista per il film “ O’ re” di Luigi Magni.
Actor and dubber. He was protagonist in many tv series (“Un prete tra noi”, “Distretto di Polizia”, “Giovanni Falcone, l’uomo che sfidò Cosa Nostra”, “Nerone”, “Casa famiglia”) and in several films, such as “Segreto di Stato” and “Ultimo Respiro”.
Actor and dubber. He has worked in many and many films, with actors of che caliber of Eduardo De Filippo and Vittorio De Sica. In 1989 he won the David di Donatello as Best Supporting Actor for “O’ re” by Luigi Magni.
106
guests and winners
simona cavallari
gianluca di gennaro
Attrice di cinema, teatro e televisione. Ha recitato in fiction di successo quali “Squadra antimafia- Palermo oggi”, dove interpreta il vice questore Claudia Mares, “Il Capo dei capi”, “Le mani dentro la città”.
Debutta al cinema giovanissimo con “Certi Bambini” dei fratelli Frazzi, passando poi alla tv: “Un posto al sole”, “Don Matteo”, “Come un delfino”, “Il clan dei Camorristi”, “L’oro di Scampia” e di recente “Per amore del mio popolo”.
Actress of cinema, theatre and tv. She has acted in many tvseries, such as “Squadra Antimafia-Palermo oggi” (interpreting the vice Questore Claudia Mares, “Il Capo dei Capi”, “Le mani dentro la città”.
He debuts in cinema when he was very young in “Certi bambini” by the Frazzi brothers. Later he has worked in tv: “Un posto al sole”, “Come un delfino”, “Il clan dei Camorristi”, “L’oro di Scampia” and recently “Per amore del mio popolo”.
ana caterina morariu
aurore erguy
Attrice. La sua carriera cinematografica comincia con “Ocean’s Twelve” e “Quando sei nato non puoi più nasconderti”. Recita inoltre in numerose fiction come “Guerra e pace”, “Il mistero del lago”, “De Gasperi”, “Le stagioni del cuore”.
Attrice francese. Studia Teatro presso l’Università Paris III Sorbonne Nouvelle. Il suo debutto nel cinema avviene nel film “Sole a catinelle” del regista Gennaro Nunziante (2013).
Actress. She debuts in “Ocean’s Twelve” and “Quando sei nato non puoi più nasconderti”. She has also acted in several tv series, such as “Guerra e Pace”, “Il mistero del lago”, “De Gasperi” and “Le stagioni del cuore”.
French actress. She studies Theatre at the University Paris III orbonne Nouvelle. Her debut in cinema is with the film “Sole a Catinelle” directed by Gennaro Nunziante (2013).
107
luigi diberti
alessio boni
Attore e doppiatore. Dalla fine dei ’60 lo vediamo impegnato attivamente a teatro, al cinema e in tv. Ha lavorato con maestri come Bolognini, Petri, Wertmuller, D.Risi e ha accanto ad attori come V.Gassman, A.Sordi, M.Vitti, G.Giannini.
Attore. Il successo arriva con “La meglio gioventù” by Marco Tullio Giordana. Gira inoltre film tra i quali “La bestia nel cuore”, “Gli anni spezzati” e fiction come “Caravaggio”, “Guerra e Pace”, “Rebecca”, “Walter Chiari- Fino all’ultima risata”.
Actor and dubber. Since the end of ‘60, he has actively worked in cinema, theatre and tv. He has been directed by great names like Bolognini, Petri, Wertmüller, Risi and with actors of the caliber of Gassman, Sordi, Vitti, Giannini.
Actor. He reaches success with “La Meglio Gioventù” by Marco Tullio Giordana. Among his films and tv series: “La Bestia nel cuore”, “Gli anni spezzati”, “Caravaggio, “Guerra e Pace”, “Rebecca”, “Walter Chiari - Fino all’ultima risata”.
giorgia wurth
matteo branciamore
Attrice, scrittrice e conduttrice televisiva e radiofonica. Al cinema collabora soprattutto con Fausto Brizzi (“Ex”, “Maschi vs Femmine” e sequel, “Com’è bello far l’amore”). Lavora anche in tv: “Un medico in famiglia”, “Ho sposato uno sbirro”.
Attore e cantante. È noto per aver interpretato il ruolo di Marco nella fortunata Fiction Tv “I Cesaroni”. Ha recitato inoltre in fiction quali “Distretto di polizia”, “Piper”, “Barabba” e in diversi cortometraggi, come “Oro trasparente”.
Actress, writer and presenter in radio and tv. In cinema she works with Fausto Brizzi (“Ex”, “Maschi contro Femmine” and its sequel, “Com’è bello far l’amore”). She has also worked in tv: “Un medico in famiglia”, “Ho sposato uno sbirro”.
Actor and singer. He is known for interpreting Marco in the successful tv series “I Cesaroni”. He has acted in many other series, such as “Distretto di Polizia”, “Piper”, “Barabba”, and in several short films, such as “Oro trasparente”.
108
guests and winners
jane alexander
mariangela d’abbraccio
Attrice, doppiatrice e conduttrice televisiva britannica. Esordisce sul grande schermo con “Le donne non vogliono più” di Pino Quartullo. Recita inoltre in fiction di successo quali “Elisa di Rivombrosa”, “Il commissario Manara”, “Anna e i cinque”.
Studia recitazione alla “Fersen” e all’Actor Studios-Roma. Ha lavorato a teatro con i fratelli De Filippo, F. Tavassi. G.Albertazzi. In tv è in ‘Un posto al sole’ e ‘Passioni’, mentre al cinema ha collaborato con Zeffirelli, Benigni e C.Vanzina.
British actress, dubber and anchorwoman. She debuts on the big screen with “Le donne non vogliono più” by Pino Quartullo. She also acts in successful tv series: “Elisa di Rivombrosa”, “Il commissario Manara”, “Anna e i cinque”.
She studies acting at the “Fersen” and the Actor Studios-Rome. She has worked in theatre with the De Filippo Brothers, Tavassi, Albertazzi. In cinema she has been directed by Zeffirelli, Benigni and C.Vanzina.
nadia rinaldi
euridice axen
Attrice. La troviamo in diversi film, quali “Faccione” di Christian de Sica, “Miracolo italiano” di Enrico Oldoini, “S.P. Q.R-2000 e mezzo anni fa” di Carlo Vanzina, “Un milanese a Roma” e in fiction di successo come “ Un medico in famiglia”.
Attrice di teatro, radio e tv. Inizia con il teatro come Fedra ne “Il minotauro” di F.Bianconi. Dal 2005 la vediamo in tv in “Centovetrine”, “Vivere”, “Carabinieri” e poi da protagonista con “Medicina generale”, “Cugino e cugino”, “RIS Roma”.
Actress. She has acted in several films (“Faccione” by C. De Sica, “Miracolo italiano” by Enrico Oldoini, “S.P.Q.R.-2000 e mezzo anni fa” by Carlo Vanzina, “Un milanese a Roma”) and in very famous tv series, such as “Un medico in famiglia”.
Actress in theatre, radio and tv. She debuts in theatre as a Phedra in “Il minotauro” by F.Bianconi. Since 2005, she acts in “Centovetrine”, “Vivere”, “Carabinieri” and then as a protagonist in “Medicina generale”, “Cugino e cugino”, “RIS Roma”.
109
stefano pesce
francesco di leva
Attore noto per aver recitato in fiction di grande successo (“Ris, delitti imperfetti”, “Distretto di polizia”, “Cuore contro cuore”, “Il commissario De Luca”, “Tutti i rumori del mondo”) e in film (“Da zero a dieci” e “Amore a prima vista”).
Attore celebre per la tv, vanta molte partecipazioni: “Il sorteggio” con Fiorello, “Pater Familias” di Patierno, “Una vita tranquilla” con Servillo con cui vince il premio ‘Biraghi’ una nomination ai David di Donatello.
Actor, known for his roles in tv series (“Ris, delitti imperfetti”, “Distretto di polizia”, “Cuore contro cuore”, “Il commissario De Luca”, “Tutti i rumori del mondo”) and successful films (“Da zero a dieci”, “Amore a prima vista”).
Actor famous in tv, but he has acted in several films: “Il sorteggio” by Fiorello, “Pater Familias” by Patierno, “Una vita tranquilla” with Servillo, with which he wins the Premio Biraghi and is nominated at the David di Donatello.
luca miniero
alexis sweet
Regista e sceneggiatore, rappresenta il cosiddetto cinema caricaturale, che si focalizza su pregiudizi e stereotipi. Scrive e dirige il film “Questa notte è ancora nostra”, “Un boss in salotto”, “Benvenuti al sud”, “Benvenuti al nord” e molti altri.
La sua carriera nel mondo del cinema inglese comincia nel 1981, in qualità di aiuto regista e regista. Ha inoltre l’onore di collaborare con registi del calibro di Steven Spielberg, Ridley Scott, John Boorman, Joe Pytka, solo per citare alcuni nomi.
Director and screenplayer. He represents the so-called “caricatural cinema”, which focuses on prejudices and stereotypes. He has written and directed “Questa notte e ancora nostra”, “Un boss in salotto”, “Benvenuti al sud”, “Benvenuti al nord”.
His career in English cinema begins in 1981, as assistant director and director. He has had the honour to work with directors of the caliber of Steven Spielberg, Ridley Scott, John Boorman, Joe Pytka, just to mention a few.
110
guests and winners
alessio vassallo
anna maria barbera
Diplomato presso l’Accademia nazionale d’arte drammatica ‘S.D’Amico’, ha lavorato in tv (“Squadra Antimafia 2”, “Il giovane Montalbano”, “Gli anni spezzati”) e al cinema (“Viola di mare” e recentemente “St@lker” e “La moglie del sarto”).
Attrice e scrittrice, diplomata alla “Bottega Teatrale” di Gassman, è la celebre ‘Sconsy’ della TV italiana. I suoi libri “Sono stata spiegata?” e “Caro amico DiLetto” sono bestseller. Ha lavorato al cinema con Parenti, Pieraccioni, C.Vanzina, C.Risi.
Graduated at the Accademia Nazionale d’Arte Drammatica “S.D’amico”, he has worked in tv (“Squadra Antimafia 2”, “Il giovane Montalbano”, “Gli anni spezzati”) and cinema (“Viola di mare” e recentemente “St@lker”, “La moglie del sarto”).
Actress and writer, graduated at Gassman’s “Bottega Teatrale”, she is the famous ‘Sconsy’ of Italian tv. Her books are bestseller. She has worked in cinema with Parenti, Pieraccioni, Vanzina, C.Risi.
marco ligabue
claudio insegno
Autore e chitarrista dei Rio, gruppo nato nel 2001 con cui ha pubblicato 4 album. In precedenza ha suonato con Little Taver & His Crazy Alligators. Dal ’91 è coordinatore di Ligachannel e BarMario, sito e fan club ufficiali del fratello Luciano
Attore, regista e doppiatore per cinema teatro e televisione. Come attore lo troviamo in “I miei primi quarant’anni”, “Valeria, medico legale”, “Alta infedeltà”. Presta da diversi anni la voce al dott. Julius Hibbert nel cartone animato “I Simpson”.
Songwrither and guitarist in Rio, a band founded in 2001, which has released 4 albums. He had also played with Little Taver & His Crazy Alligators. Since 1991 he coordinates Ligachannel and BarMario, his brother Luciano’s official fan-
Actor, director and dubber for cinema, theatre and tv. He as acted in “I miei primi quarant’anni”, “Valeria, medico legale”, “Alta infedeltà”. In the last years he has been dubbing dott. Julius Hibbert of the cartoon “The Simpsons”.
111
giacomo rizzo
patrizio rispo
Da giovanissimo comincia a recitare nei teatri di Napoli. Ben presto si dedica alla sceneggiata, con la compagnia di Mario Merola (“Dal vesuvio con amore”). Dal 2009 dirige la scuola di recitazione del Teatro Bracco di Napoli.
Attore celebre per la sua interpretazione nella seguitissima soap opera “Un posto al sole”. Ha recitato inoltre in film e fiction: “Nero Wolfe”, “Gente di mare”, “Assunta Spina”, “Benvenuto presidente”, “Travolti dal destino”, “La vita degli altri”.
Since early on, he begins acting in theatre in Naples. Then he decides to join the Mario Merola’s company, focusing on the genre of the “sceneggiata”. Since 2009, he is the Director of the acting school of Teatro Bracco in Naples.
He is famous for his role in the soap opera “Un posto al sole”, but he has acted in many films and tv series: ““Nero Wolfe”, “Gente di mare”, “Assunta Spina”, “Benvenuto presidente”, “Travolti dal destino”, “La vita degli altri”.
rosaria de cicco
francesco paolantoni
La sua carriera di attrice comincia molto presto, ma nel 2000 la svolta arriva con l’incontro col regista Ferzan Ozpetek, che le affida ruoli in pellicole di successo quali “Le fate ignoranti”, “La finestra di fronte” e “Un giorno perfetto”.
Attore di cinema, teatro e televisione. Lo troviamo in film (“Liberate i pesci!” di Cristina Comencini, “A sud di New York”) in fiction (“La mia casa è piena di specchi”, “Cugino &Cugino”, “Grandi Domani”) e programmi tv (“L’ Ottavo nano”).
Her career as an actress begins quite early, but the turning point is when she meets the director Ferzan Ozpetek, who gives her some important roles in “Le fate ignoranti”, “La finestra di fronte”, “Un giorno perfetto”.
Actor in cinema, theatre and tv. We have seen him in films (“Liberate i pesci!” by Cristina Comencini, “A sud di New York”), tv series (“La mia casa è piena di specchi”, “Cugino &Cugino”, “Grandi Domani”) and tv programs (“L’Ottavo nano”).
112
guests and winners
nunzia schiano
gianfranco gallo
Grande interprete teatrale napoletana conosciuta anche al cinema per aver recitato in ‘Benvenuti al Sud’ e ‘Benvenuti al Nord’, ma anche in altre produzioni importanti ‘La kryptonite nella borsa’ di Ivan Cotroneo e ‘Reality’ di Matteo Garrone.
Figlio del celebre Nunzio Gallo, debutta a teatro negli ’80 con il maestro R.De Simone ed è diventato autore di successo (“Quartieri Spagnoli”, “Napoli 1799”). Al cinema lo ricordiamo in “Fortapàsc” di Dino Risi, in tv ne “Il clan dei camorristi”.
Great interpreter of Neapolitan theatre, known also for her cinematographic roles in “Benvenuti al Sud”, “Benvenuti al Nord” by Luca Miniero, “La kryptonite nella borsa” by Ivan Cotroneo and “Reality” by Matteo Garrone.
Son of the famous Nunzio Gallo, he debuts in theatre in the ‘80 with R.De Simone and became a successful author (“Quartieri Spagnoli”, “Napoli 1799”). We have seen him in cinemas in “Fortapàsc” by Dino Risi, in tv in “Il clan dei camorristi”.
salvatore misticone
nello mascia
Dopo una lunga gavetta nello spettacolo, trova il successo con il film “Benvenuti al sud”. Ha recitato in numerosi film, tra i quali “Un boss in salotto”, “Febbre da cavallo”, “Un’estate al mare”, “Reality”, unico film italiano candidato a Cannes 2012.
Attore e regista. Nella sua lunga carriera in teatro ha lavorato con maestri come Martone, Gregoretti, De Filippo; al cinema ha collaborato con Sorrentino, Verdone, Loi e ha vinto il Nastro D’Argento come miglior attore (“La cena” di E.Scola).
After a long experience, he reaches his success with “Benvenuti al sud”. He has also acted in several films, such as “Un boss in salotto”, “Febbre da cavallo”, “Un’estate al mare”, “Reality”, the only Italian film nominated at Cannes 2012.
Actor and director. His long career in theatre includes collaborations with Martone, Gregoretti, De Filippo; in cinema he has worked with Sorrentino, Verdone, Loi and won a Nastro D’Argento as Best Actor for “La cena” by Ettore Scola.
113
i premi del festival SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Le più belle scene d’amore nel cinema sui premi del Festival
The most beautiful love scenes of cinema on the awards of the Festival
The awards
vere opere d’arte i premi del festival The Golden Spike Award: a true work of art Il Social World Film Festival è un luogo di riflessione e di incontro, ma è anche un momento di competizione fra le migliori pellicole cinematografiche e di riconoscimento per tutti coloro che si sono distinti per il loro impegno nel sociale. Il Golden Spike Award è il premio del festival internazionale del cinema sociale di Vico Equense, completamente realizzato a mano dall’artista Salvatore Nuzzo e composto da terracotta e oro: la prima a rappresentare la terra, simbolo per eccellenza del sociale, mentre l’oro della spiga di grano è emblema del Social World Film Festival. Anche i premi che vengono consegnati ai film in competizione ufficiale sono completamente fatti a mano e vedono ritratte le più belle scene d’amore della cinematografia italiana e internazionale, in linea con quello che è il fil rouge di questa quarta
114
edizione, “L’amore che unisce”. Tra i baci ritratti ricordiamo quello tra Sofia Loren e Vittorio De Sica in “Pane, amore e...” (1955), presente sulla locandina dell’edizione 2014 del Social World Film Festival; il bacio tra Clarck Gable e Vivien Leigh in “Via col vento”(1939), Anna Magnani e Marlon Brando in “Pelle di serpente” (1959), Marcello Mastroianni e Anita Ekberg in “La dolce vita” (1960), Gina Lollobrigida e Rock Hudson in “Strani compagni di letto” (1965), fino ad arrivare ai baci fra Leonardo Di Caprio e Kate Winslet in “Titanic” (1997), Brad Pitt e Claire Forlani in “Ti presento Joe Black” (1998) e quello tra Julia Roberts e Hugh Grant in “Notting Hill” (1999).
the awards
Social Word Film Festival represents a space for reflection, but also a true competition among all the best cinematographic works and an aknoledgement for all those distinguish themselves for their committment into social activities. The Golden Spike Award is the prize of SWFF, hand-made by the artist Salvatore Nuzzo in terracotta and gold. The terracotta represents the earth, to symbolize social themes, while the golden spike is the emblem of Social World Film Festival.
(1955), which also is on the poster of 2014 edition of Social World Film Festival; the kiss between Clarck Gable and Vivien Leigh in “Via col vento”(1939), Anna Magnani and Marlon Brando in “The Fugitive Kind” (1959), Marcello Mastroianni andAnita Ekberg in “La dolce vita” (1960), Gina Lollobrigida and Rock Hudson in “Strange Bedfellows” (1965), arriving to the kisses between Leonardo Di Caprio and Kate Winslet in “Titanic” (1997), Brad Pitt and Claire Forlani in “Meet Joe Black” (1998) and the one between Julia Roberts and Hugh Grant in “Notting Hill” (1999).
The prizes which will award the winning works of the Official Selection are also hand-made and represent the most famous love scenes of Italian and international cinematography, following the fil rouge of this fourth edition, “The bonds of love”. Among the kisses depicted on the awards, we will find the one between Sofia Loren and Vittorio De Sica in “Pane, amore e...”
115
il social nelle scuole SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
La Giuria Studenti: una delle giurie più grandi del mondo! The Jury of Students: one of the largest jury in the world!
social in the school
la carica dei15.000 studenti 15,000 students for a Festival La promozione del cinema sociale tra i giovani è l’obiettivo principale per il Social World Film Festival. Nei mesi che precedono la fase finale del festival a Vico Equense le opere cinematografiche della “Selezione Smile” sono proiettate negli Istituti Superiori secondari della Provincia di Napoli grazie alla collaborazione della Consulta degli studenti. La Direzione Artistica del festival seleziona le scuole in virtù di un apposito bando di partecipazione. Ogni istituto scolastico aderente riceve i DVD contenenti i cortometraggi in concorso, la scheda riassuntiva delle sinossi e i temi trattati dalle singole opere e le schede di votazione, per poter organizzare una giornata dedicata alla proiezione in cui gli studenti potranno visualizzare i cortometraggi della “Selezione Smile” e votarne il preferito. Prima della proiezione di ogni singolo film breve un docente delegato legge dalla scheda riassuntiva la sinossi, al termine, invece, legge sulla stessa scheda gli spunti riportanti
116
in merito ai temi sociali trattati al fine di instaurare un dibattito costruttivo sempre sotto la guida dei docenti incaricati. Al termine della giornata le schede di votazione compilate dagli studenti dovranno essere spedite all’organizzazione del festival per il conteggio: il cortometraggio che riceverà più preferenza in assoluto riceverà il “Golden Spike Award” durante un apposito evento nella fase finale a Vico Equense. Gli studenti costituiranno, insieme a quelli di tutte le scuole aderenti, la “Giuria Studenti”. Non è fissato un limite massimo di scuole aderenti ma per motivi logistici la Direzione Artistica del festival accoglie un massimo di quindicimila studenti partecipanti: una delle giurie più grandi del mondo. Inoltre, una delegazione di studenti di tutti gli istituti aderenti sono invitati a partecipare all’incontro con gli autori ed i protagonisti dei cortometraggi in concorso in un apposito evento durante la nove-giorni di Vico Equense.
social in the school
The promotion of social cinema among young people is clearly one of the main objectives of SWFF. During the months preceding the main event in Vico Equense, the works of the “Smile Selection� are projected in many Secondary Schools of the Province of Naples. The Artistic Direction has selected the schools with a public call. Each school has received the DVDs containing the short films, together with a summary of the plots, the themes on which the works are focused and the score sheets. A day dedicated to screenings is organized in each school, in order to let the students see the films and vote their favourite. The teachers are asked to support SWFF explaining the plot before each screening and pushing the students to debate after it upon the social themes represented on the screen. At the end of the event, all the score sheets compiled by the students have to be sent back to the Direction of the Festival,
in order to be counted. The short film with the highest number of votes will be honoured with the Golden Spike Award during an event of the Festival in Vico Equense. The students form the Jury of Students, one of the largest juries of the world. There is no maximum limit to the number of school that can participate, but for logistical issues the Festival has fixed a limit of 15,000 students. A delegation of students from all the schools participating are invited to the meeting with directors and actors of the short films in competition, which will take place during the main event in Vico Equense.
117
le attività per i giovani SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Tre workshop e due giurie. Vico Equense apre le porte ai cinemaniaci del SWFF
Three workshops and two juries. Vico Equense opens to the cinemaniacs of SWFF
workshop & juries
giurie e Juries workshop dedicati ai giovani and workshops dedicated to young people Ogni anno il Social World Film Festival ospita circa 200 ragazzi provenienti da tutta Italia. I ragazzi vengono a Vico Equense per partecipare ai tre workshop e alla Giuria Giovani, affiancando la Giuria Ragazzi. La Giuria Giovani è una giuria totalmente gratuita composta da cento giovani dai 21 ai 35 anni provenienti da tutte le regioni della Repubblica Italiana. I giurati, selezionati attraverso un apposito bando e ospitati per vitto e alloggio a Vico Equense, avranno l’opportunità di votare i lungometraggi in concorso alla Selezione Ufficiale, conferendo i premi per il Miglior attore, Migliore attrice, Migliore regia e Migliore sceneggiatura. Gli stessi premi per i cortometraggi sono assegnati dalla Giuria Ragazzi, totalmente gratuita e composta da cento ragazzi dai 16 ai 20 anni residenti nella Città di Vico Equense e nei comuni limitrofi. Lo “Young Media Campus” è un workshop basato sulla comu-
118
nicazione e il cinema attraverso le tematiche sociali e si tiene durante le date della fase finale del Social World Film Festival. Gli allievi selezionati tramite bando partecipano a lezioni di comunicazione cinematografica ad hoc, con i maggiori esperti del settore. Ai tre migliori partecipanti vengono concesse delle borse di studio dalla “Scuola di Cinema di Napoli”. Lo “Young Film Factory” è un workshop realizzato in collaborazione con la Scuola di Cinema di Napoli finalizzato alla realizzazione, da parte di giovani professionisti italiani, di tre cortometraggi a soggetto realizzati interamente nella Città di Vico Equense, durante le date della fase finale del “Social World Film Festival”. “Doc to Young” è un workshop basato sul cinema e il documentario. I sei giovani selezionati sono indirizzati alla realizzazione di un breve documentario sull’amore, durante la loro permanenza alla fase finale a Vico Equense.
workshop & juries
Every year SWFF hosts about 200 young people from all parts of Italy. They come to Vico Equense to participate to the three workshops and to the Youth Jury, which cooperates with the Teenage Jury. The Youth Jury is a free jury made of 100 young people between 21 and 35 years of age, coming from all the regions of the Italian Republic. The jurors, selected through a public call and hosted room and board included in Vico Equense. They will vote the feature films of the Official Selection, in order to assign the prizes for Best Actor, Best Actress, Best Director, Best Screenplay. The same prizes for short films will be assigned by the Teenage Juy, made of 100 teenagers between 16 and 20 years of age, all residing in Vico Equense and neighbouring municipalities. “Young Media Campus” is a workshop dedicated to communication and cinema upon social themes. It takes place in Vico
Equense during the last days of SWFF. The learners, selected through a public call, attend lessons of cinematographic communication, with professionists of the field. “Young Film Factory” is a workshop realized in collaboration with the School of Cinema of Naples. It aims to the production of three short films by three young Italian directors, all filmed and realized in the city of Vico Equense during the Festival. “Doc to Young” is a workshop focused on cinema and documentaries. Six youngsters are selected to realize a documentary on the theme of love, during their stay in Vico Equense in occasion of the Festivail.
119
il contest fotografico SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Il concorso gratuito del SWFF per promuovere la creatività dei giovani fotografi.
The free competition of SWFF to promote creativity of young photographers.
social photo contest
il contest internazionale di foto sociali The international competition of social themed photography Il “Social Photo Contest” è un concorso gratuito volto a promuovere la creatività giovanile attraverso le tematiche sociali. Tra le foto inviate, la direzione artistica del “Social World Film Festival” ha selezionato le cinque opere più originali, pubblicate sulla pagina www.facebook.com/socialfestivalfan e possono essere votate da tutti i fan della pagina. Partecipano al “Social Photo Contest” giovani dai 18 ai 35 anni provenienti da qualsiasi nazione. I giovani fotografi selezionati per il “Social Photo Contest” sono: Lumturije Arifaj (Kosovo), Danilo Currò (Messina), Mario Palumbo (Napoli), Lucia Parrilli (Salerno), Giovanni Passalacqua (Arezzo). L’elaborato che nel mese precedente al festival riceve il maggior numero di “mi piace” vince il “Social Photo Contest”. Il vincitore ha l’esclusiva opportunità di essere ammesso direttamente (vitto e alloggio compreso) al workshop “Young Media Campus” che si tiene durante questa quarta edizione.
120
“Social Photo Contest” is a free competition which aims to promote creativity of young artists upon social themes. The Artistic Direction selected the five most original photos among the dozens received, publishing them on the Facebook Page http://www.facebook.com/socialfestivalfan in order to be voted by all the page fan. The competition was open to all young photographers between 18 and 35. This year the photographers selected are: Lumturije Arifaj (Kosovo), Danilo Currò (Messina), Mario Palumbo (Naples), Lucia Parrilli (Salerno), Giovanni Passalacqua (Arezzo). The photo which will receive the highest number of “Like” in the month preceding the Festival will give its author the opportunity to participate (room and board included) to the workshop “Young Media Campus” of this fourth edition.
social photo contest
121
la mostra d’arte sociale SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Una mostra gratuita di pittura, scultura e disegno. Il tema è “L’Amore che Unisce”.
A free entry exhibition of painting, sculpture and drawning. The theme is “The Bonds of Love”.
social art
opportunitàAper i giovani artisti al swff great opportunity for young artists at SWFF “Social Art” è una mostra di arti visive a tema sociale organizzata da associazioni artistiche durante la fase finale del “Social World Film Festival” a Vico Equense. Accompagna la rassegna fin dalla prima edizione, offrendo ai tanti che affollano la città in quei giorni la possibilità di visitare una mostra gratuita di pittura, scultura e disegno a tema sociale. Per questa quarta edizione del festival la Direzione Artistica ha pensato di dare spazio ai giovani e bandire un concorso dedicato ad artisti italiani dai 18 ai 35 anni ai quali si affiancano artisti più affermati. Il tema della mostra cambia ogni anno e per questa prossima edizione il tema è “L’Amore che unisce”. Gli artisti interessati hanno proposto gratuitamente la propria opera artistica. Un numero limitato di opere, selezionate dal critico d’arte nazionale Prof. Carlo Roberto Sciascia, sono esposte durante la fase finale del “Social World Film Festival” dal 1 al 9 giugno 2014 presso la Sala De Sica di Vico Equense.
122
“Social Art” is an exhibition of visual arts organized by artistic associations in the last days of SWFF in Vico Equense. It has been realized since the first edition of the Festival, offering the public of SWFF and Vico Equense a free entry exhibition of painting, sculpture and drawning focused on social themes. For this fouth edition, the Artistic Direction intended to give to young Italian artists between 18 and 35 years of age the opportunity to compete for the exhibition alongside established artists. The theme changes every year and for this edition the theme chosen is “The bonds of love”. The young artists proposed their works and a limited number of them, selected by the critic Prof. Carlo Roberto Sciascia, will be exposed in the last days of Social World Film Festival from 1st to 9th June at De Sica Room in Vico Equense.
social art
L’Amore di Antonio Pugliese
Venezia di Bartolomeo Sciascia
Amore di Anna Scopetta
Uniti nell’amore di Maria Rosaria Di Marco
Convergenze Amorose di Renato Botte
Paolo e Francesca di Pasquale Monaco
Unione di Cristina Sodano
Salvatore Gagliardi
Amare di Belgiro Di Marzo
Due nel mondo di Maurizio Monaco
Il Bacio di Salvatore Nuzzo
L’Amore di Valentina Fraccarino
123
SPAZIOSOCIAL SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Anche i telespettatori possono assaggiare l’atmosfera del Festival! The tv audience as well can taste the atmosphere of the Festival!
SPAZIOSOCIAL
Il Social World FilmSocial Festival arriva in TV World Film Festival is on air Un programma tv interamente dedicato al Social World Film Festival, questo è “SpazioSocial”, un appuntamento settimanale di approfondimento sui protagonisti, le opere e le curiosità del festival internazionale del cinema sociale. L’obiettivo è quello di trasportare i telespettatori nella magica atmosfera che si ricrea ogni anno a Vico Equense, nella splendida Costiera Sorrentina, che ospita da quattro anni gli amanti del cinema. Le puntate sono state trasmesse a partire da febbraio 2014 ogni lunedì in seconda serata sull’emittente regionale campana Tele Akery (canale 92 del digitale terrestre e in streaming sul sito www.teleakery.com) e presentate dall’attrice e conduttrice napoletana Martina Liberti.
124
Nel corso delle puntate è stata ripercorsa la storia del Social World Film Festival, con la visione dei lungometraggi e dei cortometraggi vincitori e delle migliori pellicole non in concorso delle precedenti 3 edizioni, tra cui l’opera prima da regista della madrina della terza edizione Maria Grazia Cucinotta “Il Maestro”. Inoltre, i reportage dei vari eventi che hanno portato il festival in giro per il mondo, le interviste integrali e gli interventi in studio degli ospiti del Social World Film Festival. Tutte le puntate di “SpazioSocial” sono disponibili sul sito www.socialfestival.com, sulla pagina Facebook www.facebook.com/socialfestivalfan o tramite l’applicazione ufficiale del Social World Film Festival per iPhone e Android “Social Film Fest”.
SPAZIOSOCIAL
A TV program completely devoted to Social World Film Festival. That’s “SpazioSocial”, a weekly event which will make us know the actors, the works and the curiosities about the Social World Film Festival. Its aim is to transport viewers into the magical atmosphere that is recreated every year in Vico Equense, in the amazing Costiera Sorrentina, which has been hosting movie fans for four years. The episodes have been broadcasted since February 2014 every Monday during evening on the local tv station Tele Akery (channel 92 of digital terrestrial and streaming on the website www.teleakery.com) and presented by Martina Liberti, a Neapolitan actress and television presenter. During the episodes, the whole story of Social World Film
Festival has been relived through the viewing of the winning feature films and short films and of the best films not in competition of the previous three editions, including the debut as director by the godmother of the third edition Maria Grazia Cucinotta, “The Master.” Moreover, we have seen the reports about the various events that brought the festival around the world, the complete interviews and the interventions in studio of Social World Film Festival guests. All the episodes of “SpazioSocial” are available on the website www.socialfestival.com, on Facebook page www.facebook. com/socialfestivalfan or through the official application of Social World Film Festival for iPhone and Android “Social Film Fest.”
125
IL MURO DEI FAMOSI SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Gli autografi delle star del cinema. Il primo è quello di Maria Grazia Cucinotta. The autographs of the stars of cinema. The first one is by Maria Grazia Cucinotta.
the wall of fame
il MONUMENTO alA monument cinematoAcinema vicoin equense Vico Equense Il “Wall of fame” è il muro dei famosi nel centro cittadino di Vico Equense, in piazza Kennedy, sul modello della Walk of fame di Hollywood. Raccoglierà, come in un grande album, gli autografi dei big della cinematografia italiana e internazionale ospiti delle varie edizioni del Social World Film Festival. Il progetto, annunciato a conclusione della terza edizione del festival, diventerà presto realtà. Infatti l’associazione Social World Film Festival ha chiesto e ottenuto dalla giunta comunale l’autorizzazione a installare un muro in piazza Kennedy per ospitare gli autografi delle star del cinema, riportati su targhe di bronzo. Il muro includerà anche una targa in ceramica da 3 metri per 30 centimetri e il primo autografo, quello di Maria Grazia Cucinotta, impresso dalla madrina della terza edizione del Social World Film Festival su una lastra d’argilla, che sarà trasportato su una targa di bronzo da 30 per 20 centimetri. Il sette giugno
126
2013, durante la serata a lei dedicata, l’attrice si è stretta al petto la firma che inaugurerà il Wall of fame di Vico Equense. Una firma a cui, nel corso degli anni e delle edizioni, se ne aggiungeranno tante altre. Dopo il lancio stampa avvenuto nel marzo 2014 su Radio Montecarlo, durante la trasmissione di Teo Teocoli, sono pervenute decine di richieste degli attori che hanno partecipato alle prime edizioni del festival, per far parte del progetto. La Direzione si è già attivata affinché gli ospiti più rappresentativi delle edizioni del Social World Film Festival facciano parte del “Wall of fame”. Le targhe saranno realizzate dalla “Fonderia Artistica Nolana Del Giudice”.
THE WALL OF FAME
The “Wall of Fame” is a wall that will be realized in the centre of Vico Equense, in Piazza Kennedy, inspired by the model of Hollywood Walk of Fame. It will collect the autographs of the important personalities of Italian and international cinema who will be guests of the editions of Social World Film Festival. The project, announced at the end of the third edition of the Festival, will be soon realized. The Association Social World Film Festival has requested and obtained the authorization to build a wall in Piazza Kennedy, in order to collect the autographs of the stars on bronze plates. The wall will include a ceramic plate large 3 metres and high 30 centimetres. Obviously the first autograph to be installed will be Maria Grazia Cucinotta’s one, impressed by the Patroness of the third edition on a clay plate and copied on bronze. It was the 7th June 2013 when the actress has started this new tradition and inaugurated the Wall of Fame. In the next years
and future editions of the Festival, more and more autograph will follow. After the launch in Radio Montecarlo, in March 2014, during Teo Teocoli’s program, the Direction of the Festival has received many requests by actors who had participated to previous editions of SWFF, asking to join the project. The Direction has already organized everything to let the most representative actors of past editions of the Festival to leave their autographs in the Wall of Fame. The plates will be made by “Fonderia Artistica Nolana Del Giudice”.
127
turismo da cinema SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL
Due sale dell’antico palazzo comunale di Vico Equense raccoglieranno documenti, fotografie, reperti video di tutta la cinematografia girata in Penisola
Two halls of the Town Hall of Vico Equense will collect documents, photographic memories, videos of the films shot in Peninsula
cinema and territory
a vico equense anche un museo del cinema A Museum dedicated to Cinema in Vico Equense
La Costiera Sorrentina non è famosa e ammirata solo per i suoi meravigliosi scorci paesaggistici, per la sua natura sfaccettata, che si mostra indomita fra mare e montagna, o per le sue prelibatezze gastronomiche. Questi luoghi hanno, infatti, ospitato nel tempo molti set cinematografici, che hanno voluto cantare la bellezza della Costiera per imprimerla sulle loro pellicole. Fra i tanti film, il più famoso è sicuramente “Pane, amore e...” (1955), per la regia di Dino Risi, dove una giovanissima Sophia Loren fa invaghire di sé il maresciallo “Carotenuto cavalier Antonio”, interpretato dal grande Vittorio de Sica. Entrambi gli attori, impegnati in una scena del film, compaiono sulla locandina di questa quarta edizione del Social World Film Festival proprio a sottolineare il legame che la terra che ci ospita ha con la cinematografia italiana e che viene ancor
128
più rimarcato dal prossimo allestimento di un museo dedicato al cinema. Il 4 giugno Giancarlo Giannini – una delle stelle italiane sulla Walk of fame hollywoodiana – e Anna Falchi (il 5 giugno), inaugureranno i lavori per l’istituzione del “Museo del Cinema del territorio e della Penisola Sorrentina”: due sale dell’antico palazzo comunale di Vico Equense raccoglieranno documenti, testimonianze fotografiche, reperti video di tutta la cinematografia girata in questi meravigliosi luoghi, grazie a un protocollo d’intesa tra i sindaci del territorio, da Castellammare di Stabia a Massa Lubrense.
cinema and territory
The Sorrento Coast is famous and loved not only for its beautiful landscapes, its varied nature, the wildness of its sea and mountains or for its culinary delights. Indeed, these places have hosted many film sets across the time, praising the beauty of the Sorrento Coast to impress it onto their films. Among the many works, the most famous certainly is “Pane, amore e ...” (1955), directed by Dino Risi, where the Marshal “Antonio Carotenuto cavalier”, interpreted by the great Vittorio de Sica, is captivated by the charms of a too young Sophia Loren. On the poster of this fourth edition of Social World Film Festival appear both actors during a scene of the film, just to emphasize the bond that the land that hosts us has with the Italian film industry. This is even more stressed by setting up a new museum dedicated to the cinema.
On June 4, Giancarlo Giannini - one of the Italian star on the Walk of Fame in Hollywood - and Anna Falchi (June 5), will inaugurate the construction works of the “Museum of Cinema of the territory and Sorrento Peninsula”: two halls of the Town Hall of Vico Equense will collect documents, photographic memories, videos of the films shot in these wonderful places, thanks to a Memorandum of Understanding between the mayors of the area, from Castellammare di Stabia to Massa Lubrense.
129
collaborazioni collaborations youcool
sabox
Youcool è un marchio di abbigliamento made in Italy per chi ama uno stile flessibile, giovane e unico. Sostiene il Social World Film Festival sin dalla prima edizione come Main Partner, fornendo gadget e abbigliamento. Inoltre, per la quarta edizione della kermesse cinematografica ha collaborato alla realizzazione della Partita della Gioventù 2014, dedicata al connubio positivo tra giovani e sport, insieme all’Udinese Calcio.
Sabox è un’azienda leader nella produzione e progettazione di packaging in cartone ondulato riciclato e riciclabile al 100% e specializzata sin dal 2009 anche in allestimenti ed arredamenti sostenibili. L’azienda fornisce al Social World Film Festival sedie, tavoli e altro materiale di arredamento in cartone, contribuendo così a sottolineare l’attenzione della kermesse alla sostenibilità ambientale.
Youcool is an Italian clothing brand, perfect for the ones who has a flexible, young and unique style. This company has been supporting Social World Film Festival since its first edition as Main Partner, supplying gadget and and clothing. Moreover, for this fourth edition they have contributed to the realization of “A Match for the Youth” 2014 together with the football club Udinese Calcio, promoting the positive union of young people and sports.
Sabox is a leading company in the production and designing of packaging in 100% recycled and recyclable corrugated cardboard. Since 2009, they have also produced sustainable furnishing. The company supplies Social World Film Festival with chairs, tables and other furniture in cardboard, contributing to underline the commitment of the organization of the kermesse to environmental sustainability.
valerio caprara president
Biografia
130
English
collaborations
Diva universal
apps builder
Presente sulla piattaforma tv satellitare Sky sul canale 133, Diva Universal è una rete televisiva dedicata all’intrattenimento al femminile e sempre attenta ai temi sociali. Anche quest’anno Diva Universal è partner del Social World Film Festival e assegnerà il Premio Diva Universal al miglior corto di genere, scelto da una giuria interna tra quelli in proiezione al Festival, acquisendone i diritti e trasmettendolo in Prima TV lunedì 11 agosto alle ore 21:00.
Apps Builder è una società creata da due giovani ingegneri informatici italiani. Si tratta di una piattaforma intuitiva per creare, modificare e promuovere applicazioni mobili per tablet e smartphone. Quest’anno Apps Builder ha collaborato con il festival del cinema sociale per il lancio della sua prima applicazione mobile “Social Film Fest”, scaricabile gratuitamente per Android e iOS, dove trovare tutte le info e le news sul festival.
Diva Universal is a TV network dedicated to woman entertainment whose commitment to social themes is commonly reknown and is on Sky on channel 133. This year Diva Universal is one of the Partners of Social World Film Festival again and will assign the Prize Diva Universal to the Best Social Themed Short Film, selected by a jury among all the works in competition, acquiring its ownership and broadcasting it on 11th August at 21:00 in first preview.
Apps Builder is a company created by two young Italian computer engeneers. It is an intuitive platform which allows one to create, modify and promote mobile apps for tablets and smartphones. This year App Builder collaborated with SWFF in order to launch the first mobile app of the festival, “Social Film Fest”, available for free for Android and iOS. It is the perfect tool to stay up to date on everything about the Festival.
131
AMICI DEI BAMBINI
repellet
Ai.Bi. Associazione Amici dei Bambini è un’organizzazione non governativa costituita da un movimento di famiglie adottive e affidatarie. Dal 1986 Ai.Bi. lavora ogni giorno al fianco dei bambini ospiti negli istituti di tutto il mondo per combattere l’emergenza abbandono. I giovani di Ai.Bi. sono presenti al festival internazionale del cinema sociale con le loro testimonianze e con la partecipazione alle giurie e ai workshop del Social World Film Festival.
Intesa Casa, azienda da sempre molto attenta alla tematiche ambientali, con il prodotto Repellet ha creato un proprio marchio per la distribuzione del pellet, nuova frontiera ecologica in rapida espansione per il riscaldamento di tutti gli ambienti, nel pieno rispetto dell’ambiente e della natura. Repellet collabora con il Social World Film Festival fornendo tutto quanto concerne l’allestimento del red carpet della manifestazione.
Ai.Bi. Associazione Amici dei Bambini is a non-governmental association, composed by a movement of adoptive and foster families. Since 1986, their aim is helping the children who live in orphanages all over the world to prevent neglection. The young memmers of Ai.Bi. are present at SWFF with their testimonies and their stories, participating to the juries and the workshops of Social World Film Festival.
Intesa casa is a company which has always supported the environment protection. Repellet is a brand which distributes pellet, a new ecologic resource for heating, totally environment- and nature-friendly. Repellet supports Social World Film Festival supplying everything is needed for the red carpet of the kermesse.
valerio caprara president
Biografia
132
English
collaborations
hotel le axidie
hotel oriente
L’Hotel Le Axidie di Marina di Aequa è il sogno mediterraneo per eccellenza. La natura incontrastata accompagna i servizi di qualità della struttura alberghiera, dotata di aree sportive, ristorante, mare, piscina e spa. Offerte esclusive ed itinerari suggestivi rendono la permanenza unica, intrisa di storia, ambiente, cultura, tipicità gastronomiche, sport e benessere. L’Hotel Le Axidie collabora da anni con il Social World Film Festival, accogliendo i tanti ospiti della kermesse.
L’Hotel Oriente si trova a Vico Equense, nel cuore della Penisola Sorrentina. Costruito sullo stile di un villaggio di pescatori, con le stanze collegate da scalette e terrazze, l’una diversa dall’altra, si propone come un complesso alberghiero unico nel suo genere. L’Hotel Oriente ospita staff, attori e registi ospiti del festival e nelle sue sale vengono realizzate alcune attività del workshop Young Music Academy.
The Hotel Le Axidie in Marina di Aequa is a dream come true in the Mediterranean. The hotel, surrounded by nature, can offer a sports area, a restaurant, swimming pool and spa. Special offers and exclusive itineraries make its guests’ visit an unique experience, full of history, nature, culture, typical food, sport and wellness. The Hotel Le Axidie has been cooperating with SWFF for years, hosting many of the guests of the kermesse.
The Hotel Oriente is located in Vico Equense, in the Sorrento Peninsula. Inspired by fishermen villages, the hotel is configurated on different levels, with the rooms linked by stairs and balconies, which makes it absolutely unique. The Hotel Oriente hosts all the staff, the actors and directors who are guests of the Festival. Some of its rooms are used for the activities of the Young Music Academy workshop.
133
CFCC
Pulcinella film
Il Social World Film Festival è socio fondatore del Coordinamento dei festival cinematografici della Campania, associazione che unisce 17 festival del territorio al fine di migliorare la qualità artistica e l’efficacia comunicativa del sistema festival.
Pulcinella Film è una società di produzione e distribuzione di audiovisi. Al Social World Film Festival presenta con Consorzio Confini il documentaro “A mano a mano” sui temi dell’assistenza ad anziani e ammalati.
SWFF is a founding partner of the Coordinative Group of Cinema Festivals in Campania region. This is an association which combones 17 festivals, aiming to increase the quality and the communicative effectiveness of the system of festivals.
Pulcinella Film is a production and distribution company. Together with the Consorzio Confini, they will present the documentary “A mano a mano” at SWFF, a work which deals with homecare for the sick and elderly.
radio crc
e-comunica
Radio CRC-Targato Italia contribuisce alla copertura mediatica del Social Wold Film Festival attraverso la diffusione di notizie e spot, con collegamenti telefonici settimanali nei mesi precedenti e giornalieri durante l’evento di Vico Equense.
E-comunica è un’agenzia di comunicazione che si occupa di elaborare e promuovere l’immagine e l’identità visiva di aziende, personaggi ed enti pubblici. Da tre anni cura la grafica degli eventi “Social in The World”.
Radio CRC-Targato Italia contributes to the media coverage for SWFF, thanks to the diffusion of news and commercials but also thanks to weekly or daily calls both in the previous weeks and during the event in Vico Equense.
E-comunica is a communication agency, whose aim is promoting the image and the visual identity of many companies, personalities and public organization. It has created the graphics for SWFF in the last three years.
134
collaborations
amnesty international
parthenope onlus
Amnesty International, organizzazione internazionale per la difesa dei diritti umani, collabora per il primo anno con festival del cinema sociale. Una delegazione della sezione italiana di Angri parteciperà, infatti, alla Giuria Ragazzi del Social.
L’Associazione Parthenope Onlus, che si batte per dare opportunità alle fasce di popolazione più disagiate, istituisce la Giuria Popolare del festival composta da anziani e ragazzi delle case-famiglia della zona.
For the first time Amnesty International, the international organization for the defence of human rights, cooperates with SWFF. A delegation of the section of Angri will join the Teenage Jury of the Festival.
The Association Parthenope Onlus, which fights to give more opportunities to those disadvantaged, will institute the Popular Jury of the Festival, made of the elderly and the young from some family homes of the area.
hotel aequa
hotel mary
Situato al centro di Vico Equense, a Piazza Kennedy, cuore degli eventi serali del Social World Film Festival, l’Hotel Aequa accoglie gli ospiti della kermesse e mette a disposizione i suoi spazi per l’allestimento della Sala Stampa ufficiale del festival.
Nell’incantevole scenario della Penisola Sorrentina, a Vico Equense, l’Hotel Mary offre ospitalità e accoglienza per attori, registi e premiati della quarta edizione del festival internazionale del cinema sociale.
Located in Vico Equense city centre, in Piazza Kennedy where all the eveing events of SWFF take place, the Hotel Aequa will host many guests of the kermesse and has offered some spaces for the Official Press Room of the Festival.
In the wonderful landscape of the Sorrento Coast, in Vico Equense, Hotel Mary offers accomodation and hospitality to many actors, directors and guests of the forth edition of SWFF.
135
cerasè
bh salon
Il ristorante pizzeria Cerasè di Vico Equense mette a disposizione le prelibatezze della sua cucina per tutti gli ospiti del Social World Film Festival, offrendo al contempo un panorama mozzafiato dalle sue finestre affacciate sul mare.
Il salone di bellezza BH Salon prepara con acconciature per capelli e make up gli ospiti del festival internazionale del cinema sociale di Vico Equense.
The restaurant pizzeria Cerasè in Vico Equense makes available the delicacies of its kitchen for all the guests of SWFF, to be tasted in front of the breath-taking landscape that can be admired from its seafront windows.
The beauty salon BH Salon will prepare the guests of SWFF, helping them with hairstyle and make up.
cherry light
fiorista russo
A due passi da Piazza Kennedy, luogo principe degli eventi serali del festival, il pub Cherry Light offre un’atmosfera easy e mette a disposizione la sua cucina per gli ospiti del Social World Film Festival.
I fioristi Russo di Vico Equense sono specialisti del floral design e con le loro magnifiche creazioni e composizioni floreali allestiscono le sale e gli spazi in cui si svolgono le varie attività del festival.
A few steps from Piazza Kennedy, main location of the evening events of the Festival, the Cherry Light pub offers an easygoing atmosphere and makes available its restaurant to the guests of SWFF.
The florists Russo in Vico Equense are specialists in floral design and will prepare the spaces for the events of the Festival with their wonderful creations and floral compositions.
136
collaborations
fonderia del giudice
renauto
La Fonderia Del Giudice collabora con il Social World Film Festival realizzando alcuni dei premi che vengono consegnati ai vincitori durante le premiazioni del social.
La concessionaria Renauto assiste il Social World Film Festival garantendo la logistica e i trasporti necessari alla realizzazione della manifestazione.
The foundry Del Giudice works with SWFF for the realization of some of the prizes that will be given to the award winners during the events of the Festival.
The dealer Renauto supplies SWFF with everything is necessary regarding logistics and transportation for the events.
villa giusso
Hotel sporting
La meravigliosa Villa Giusso di Arola, frazione di Vico Equense, ospita quest’anno l’evento finale di proiezione de “La Città del Cortometraggio”.
L’Hotel Sporting di Vico Equense offre accoglienza agli ospiti del SWFF e mette a disposizione la sua terrazza sul mare per gli aperitivi stampa della manifestazione.
The outstanding Villa Giusso in Airola, a suburb of Vico Equense, will host this year the final projection of “La Città del Cortometraggio”.
The Hotel Sporting offers accomodation to many of the guests of SWFF and makes available its seafront terrace for the press aperitifs of the Festival.
hotel angiolieri
hotel capo la gala
Il Grand Hotel Angiolieri è un cinque stelle adagiato a picco sul mare della splendida costiera Sorrentina e ospita gli attori e i registi che partecipano alla kermesse del cinema sociale.
Riconosciuto come miglior albergo di mare in Italia, l’Hotel cinque stelle Capo La Gala offre accoglienza agli ospiti del Social World Film Festival.
The Grand Hotel Angiolieri is a 5 stars hotel overlooking the sea of the wonderful Sorrento Coast and will host actors and directors of SWFF.
Considered the best hotel on the sea in Italy, the 5 stars hotel Capo La Gala offers accomodation to many guests of SWFF.
137
indice index
138
4. thanks
32. jury of quality
104. guests and winners
6. welcome
34. jury of critics
114. the awards
8. social
36. official selection
116. social in the school
10. introduction
66. nominations
118. workshops and juries
14. world
68. focus selection
120. social photo contest
16. the ship of cinema
74. la notte del cinema
122. social art
22. the match for the youth
82. la cittĂ del cortometraggio
124. spaziosocial
24. press conference
88. smile selection
126. the wall of fame
26. borsa mediterranea turismo
92 out of competition
128. cinema and territory
27. giffoni experience
98. gold book
130. collaborations
29. film
101. festival
30. selections
102. patroness