Social World Film Festival - Catalogo 2017

Page 1




4

indice index 5. project

72. nominations

120. THE MUSEUM OF CINEMA

6. welcome

73. focus selection

122. MOVIE TOURS

9. social

81. the night of cinema

124. FILM TOURISM SIGNS

10. introduction

85. the city of short films

1246 TOURISM IN CAMPANIA

15. world

89. smile selection

128. SOCIAL IN THE SCHOOL

16. SOCIAL IN THE WORLD

93. out of competition

130. WORKSHOP & JURIES

20. PRESS CONFERENCE

97, market

132. FILM4YOUNG

22. THE SHIP OF CINEMA

104 gold book

134. SOCIAL PHOTO CONTEST

25. film

105. festival

135. SOCIAL ART

26. selections

106. AMBASSADRESS

136. THE MATCH FOR THE YOUTH

28. juries

107. patroness

137. SPAZIO SOCIAL

33. BIG SCREEN

109. guests and winners

138. thanks

47. INT. COMPETITION

186. THE WALL OF FAME


project

IL PROGETTO PROMORECUPEVALORIZZA PENISOLA E’ ORGANIZZATO DA

La città di Vico Equense è orgogliosa di realizzare anche quest’anno, per la settima edizione, il progetto Promorecupevalorizza Penisola che nasce con l’intento di favorire i flussi turistici del territorio aequano, della Penisola Sorrentina e della Campania tutta, grazie a un cartellone di eventi culturali basati sulla settima arte, il cinema. Il progetto, include al suo interno la realizzazione del Social World Film Festival, la mostra internazionale del cinema sociale, che si svolge quest’anno dal 23 al 30 luglio 2017. La Città, che negli anni è stata set di importanti film che hanno visto protagonisti Vittorio De Sica e Sophia Loren, torna ad essere capitale della settima arte attraverso questa importante rassegna. Un festival che ha promosso fino ad ora il cinema sociale in 33 tappe internazionali, l’unico al Mondo ad essere interamente realizzato da professionisti under 35. All’interno del progetto Promorecupevalorizza Penisola, anche un trenino “Movie Tour” (dicembre) che fa tappa sui principali set cinematografici della Costiera Sorrentina, e itinerari turistici “Attraverso l’Incanto” (novembre) alla scoperta delle bellezze del territorio.

Also this year the City of Vico Equense is proud of realizing the project “Promorecupevalorizza Penisola” which aims to promote tourism on the territory of Vico Equense, of the Sorrento Peninsula and in the Campania region thanks to cultural events focused on cinema, the 7th art. The project includes the organization of Social World Film Festival, the international festival of social cinema, which will take place from 23th to 30th July 2017. The City, which over the years has been set for movie starring Vittorio De Sica and Sophia Loren, becomes the capital of cinema again through this important event. A festival which has promoted social cinema in 33 international events so far and is the only one in the world realised by under 35 professionals. Within the project “Promorecupevalorizza Penisola” there are also the Movie Tours, thanks to a tourist train which tours the most important cinema sets of the Sorrento Coast (in December) and many other tourist itineraries (in November) thanks to the project “Attraverso l’Incanto ”. Andrea Buonocore Sindaco di Vico Equense/Major of Vico Equense


6

BENVENUTI WELCOME SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

Da idea a sogno. Da sogno a realtà. Un festival che fa emozionare, riflettere e discutere. An idea comes dream. A dream comes reality. A festival that touches, makes us think and discuss.

GIUSEPPE ALESSIO NUZZO ARTISTIC DIRECTOR

Il cinema come momento magico. Proprio come il mago occulta le modalità con cui realizza la magia così il regista cinematografico, nascondendo la sua macchina da presa agli occhi dello spettatore, costruisce l’inganno su cui si basa quella realtà fatta di ombre e luci che tutti chiamiamo “Cinema”, la spettacolare bugia che ci permette di vedere l’invisibile. Il Social World Film Festival ha avuto da sempre un’atmofera “magica”; un festival che è partito, come tutte le cose belle e genuine, da un’idea astratta, un sogno che poi è diventato una “magica” realtà: la kermesse ha coinvolto oltre 100.000 spettatori nei cinque continenti attraverso 33 eventi internazionali che partendo da Vico Equense sono giunti sino a New York, Los Angeles, Rio de Janeiro e Tokyo passando per Hong Kong, Tunisi, Seul, Sydney, Parigi, Cannes solo per citarne alcuni. Un profondo ed articolato lavoro annuale di promozione e rilancio dell’immagine di Vico Equense e della Regione Cam-

pania tutta forte anche dell’apporto dei nuovi attrattori turistici del luogo, nati insieme all’evento cinematografico, come il Museo del Cinema della Penisola Sorrentina, che raccoglie centinaia di reperti, cimeli e testimonianze dei tanti film girati in Penisola, e The Wall of Fame, il primo ed unico monumento al cinema in Italia, che si rifà alla celebre “strada delle stelle” di Hollywood, riportando in bronzo gli autografi di tutti i personaggi della cinematografia nazionale ed internazionale che hanno fatto visita al Social World Film Festival. Dall’anno scorso, inoltre, il festival ospira il Mercato Europeo del Cinema Giovane e Indipendente che da’,per la prima volta al mondo, spazio e voce ai giovani talenti. Nell’invitarvi ad immergervi come sempre in quella che è l’atmosfera “magica” del Social prendo in prestit le parole di Gian Luigi Rondi, compiato presidente dei David di Donatello: «Il Festival di Vico Equense corrisponde esattamente all’idea base che io ho dei festival».


welcome

Cinema is a magic moment. As an illusionist does, cinema directors cover up the way in which the magic happens, hiding the camera to the spectator to give life to the visionary play of lights and shadows we call cinema. A spectacular fantasy which allows us to see the invisible. Social World Film Festival has always had a “magical” atmosphere. This festival started as an abstract idea, as all beautiful and genuine things do. It was only a dream and now it turned into a “magic” reality: the kermesse has involved more than 100,000 spectators in five continents thanks to the international events which started in Vico Equense on the Sorrento Coast, and have reached New York, Los Angeles, Rio de Janeiro, Tokyo, Hong Kong, Tunis, Seoul, Sydney, Paris, Cannes, just to mention some. A deep and articulate promotion and relaunch of the city of Vico Equense and of Campania Region brought also to the inauguration of other tourist attractions related to the Festival, such as the

Museum of cinema, collecting hundreds of testimonies of the many films set in the Sorrento Peninsula. But also the Wall of Fame, first and only monument to cinema in Italy, inspired by Hollywood Walk of Fame, which gathers the autographs on bronze plates of all the protagonists of national and international cinema that were hosted by Social World Film Festival. Since the last year, the Festival also hosts the European Marketplace for Young Independent Filmmakers, which represents a useful to give young talents space and occasions to promote themselves. Inviting you to immerse yourselves as usual into the “magic” social atmosphere, I borrow a quote by Gian Luigi Rondi, one of the greatest Italian critics and artistic directors and lamented President of David di Donatello: «The Festival of Vico Equense perfectly embodies my idea of what a Festival should be.»


8


SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL Il Social World Film Festival è una rassegna dedicata al cinema sociale che si svolge annualmente a Vico Equense, meravigliosa cittadina che apre alla Costiera Sorrentina. La kermesse è realizzata in collaborazione con un team di giovani dai 18 ai 35 anni guidati da Giuseppe Alessio Nuzzo, 27 anni, per molti il direttore artistico più giovane d’Italia. Insignito di importanti riconoscimenti come l’alto patrocinio del Presidente del Parlamento Europeo e le medaglie del Presidente della Repubblica Italiana, del Senato e della Camera dei Deputati, il Social World Film Festival realizza varie attività fra cui concorsi di fotografia, tre workshop annuali, giurie dedicate a giovani e studenti (200 giovani provenienti da tutta Italia e 20.000 studenti della Provincia di Napoli), mostre

ed è presentato in appositi eventi nel mondo con 30 tappe che in soli cinque anni hanno toccato i cinque continenti: Los Angeles, San Francisco, Washington DC, Amsterdam, Berlino, Monte Carlo, Seoul, Busan, Tokyo, Parigi, Sydney, Istanbul, Cannes, Barcellona, Palma di Maiorca, Villafranche-sur-Mer, Tunisi, Ibiza, Giacarta, Hong Kong, New York, Rio De Janeiro, Budapest. L’edizione 2016 ha visto la partecipazione di decine di migliaia di spettatori in 66 giorni di attività, oltre 100 opere in proiezione e 20 in anteprima, centinaia di ospiti tra cui Ornella Muti, il candidato premio Oscar Giancarlo Giannini, Leo Gullotta, Maria Grazia Cucinotta, Riccardo Scamarcio, il premio Oscar Luis Bacalov, Valeria Golino.

Social World Film Festival is a festival dedicated to social cinema which takes place every year in Vico Equense, a wonderful city on the Sorrento Coast. The kermesse is realized by a team of young professionals between 18 and 35, leaded by Giuseppe Alessio Nuzzo, 27 years old, for a long time regarded as the youngest Artistic Director in Italy. The festival was honoured with many important recognitions such as the High Patronage of the Presidency of the European Parliament and medals by the Presidency of Italian Republic, by the Presidency of Senate and the Presidency of the Chamber of Deputies. Social World Film Festival organizes various activities, among which: photography contests, three different workshops every year, several juries composed by young people and students (200 young people from

all parts of Italy and 20,000 students of the Province of Naples) and exhibitions. The Festival has been presented all over the world, in a tour in all five continents: Los Angeles, San Francisco, Washington DC, Amsterdam, Berlin, Monte Carlo, Seoul, Busan, Tokyo, Paris, Sydney, Istanbul, Cannes, Barcelona, Palma de Maiorca, Villafranche-sur-Mer, Tunis, Ibiza, Jakarta, Hong Kong, New York, Rio de Janeiro and Budapest. The last edition in 2016 counted a public of thousands of spectators in 66 days of activities, with over 100 films projected, 20 of which in preview, and hundreds of guests including Ornella Muti, the Oscar nominated actor Giancarlo Giannini, Leo Gullotta, Maria Grazia Cucinotta, Riccardo Scamarcio, the Oscar winner Luis Bacalov, Valeria Golino.


10

PRESENTAZIONE INTRODUCTION SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

Il Social World Film Festival non è solo un festival; il Social World Film Festival è un’esperienza, un momento culturale e sociale. Social World film Festival is not only festival indeed. Social World Film Festival is an experience, a social and cultural gathering.

il festival da, per e di giovani A FESTIVAL FROM, ADDRESSED TO AND MADE BY YOUNG PEOPLE

Il Social World Film Festival oltre che rassegna cinematografica può e deve essere considerata come momento di aggregazione culturale e sociale, luogo di denuncia e riflessione: il cinema sociale inteso come mezzo di comunicazione internazionale, confronto oltre che contenitore di critica, sviluppo e promozione. La necessità di sociale è espressa dal fatto che sempre più persone si avvicinano a cortometraggi, documentari e lungometraggi, molti dei quali a basso budget e/o indipendenti, a tematica sociale. Nasce l’obbligo di pubblicizzare, sostenere, reclamizzare “materiale” che possa spingere alla riflessione, far pensare in un mondo ormai corroso dalla veloce ed incalzante routine. Il Social World Film Festival però non è solo cinema anzi non è solo un festival; il Social World Film Festival è un’esperienza, un momento culturale e sociale dove il cinema abbraccia il

teatro, la musica, lo sport e l’arte. I giovani sono al centro della kermesse grazie alla realizzazione di attività annuali. Il Social World Film Festival è fondamentalmente un festival da giovani per giovani di giovani: da giovani, perché la kermesse è realizzata in collaborazione con un team di giovani dai 18 ai 35 anni con una media di soli 25 anni di età; per giovani, perché il festival offre diverse opportunità, tutte gratuite, dedicate a ragazzi italiani e internazionali; di giovani, perché il 90% delle opere in proiezione sono realizzate da giovani under 35. Grandi protagonisti del cinema nazionale ed internazionale partecipano alla kermesse, incontrano i giovani protagonisti dibattendo attivamente con loro dando preziosi consigli. La kermesse cinematografica viene presentata in svariati eventi in tutto il mondo e festival nazionali ed internazionali.


INTRODUCTION

The Social World film Festival can be considered not only as a film festival but also as a social and cultural gathering, an occasion for denouncement and reflection upon important themes. Social cinema can be conceived as an international medium of communication, an opportunity for social debate, a space for critique, development and promotion. Dealing with social themes is evidently a need, if more and more people get interested in short films, documentaries and feature films with a social theme, many of which are independent or with a low budget. For this reason we feel bounded to promote and support works that can push us to reflection, that can allow us to stop and think in the fast and pressing routine of today’s world. However Social World Film Festival is more than a cinema festival. Social World Film Festival is an experience, a social and cultural moment where cinema meets theatre, music, sport

and art. Young people are the centre of the festival, with the realization of several annual activities dedicated to them. Therefore “Social World Film Festival� is a Festival from young people, addressed to young people and made by young people. It is from young people because the kermesse is entirely organized by a team of youngs between 18 and 35 years of age, with an average age of 25. It is addressed to young people because give to both Italian and foreign young people several opportunities to participate, all for free. It is made by young people, considering that the 90% of works presented are realized by young filmmakers under 35. Many great protagonists of the national and international cinema will participate to the festival, giving the chance to young filmmakers to meet them and actively debate with them in order to have precious suggestions for their future career.




14


SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL Fin dal nome, il Social World Film Festival nasce con una vocazione internazionale. Le opere presentate a Vico Equense provengono da ogni parte del mondo. Per questa settima edizione, in concorso sono presenti film da 48 nazioni diverse. Con il progetto “Social in the World” ogni edizione del festival è stata presentata in tutto il mondo, grazie all’accoglienza degli Istituti Italiani di Cultura, con eventi ad hoc che hanno permesso agli appassionati di cinema sociale di conoscere la kermesse. Allo stesso tempo, anche il Social si è arricchito, entrando in contatto con le cinematografie di cinque continenti diversi. Il Social World Film Festival ha anche dato vita al primo evento cinematografico totalmente realizzato a bordo di una nave.

Come l’anno scorso, il Social World Film Festival è presente al Festival de Cannes. Nell’ambito del più importante festival cinematografico del mondo, il Social World Film Festival fornisce ai giornalisti e agli appassionati di cinema le prime anticipazioni riguardo l’edizione che prenderà il via da lì a poco.

The name itself of Social World Film Festival suggests its international vocation. The works presented in Vico Equense are coming from all over the world. For this seventh edition, we are presenting films from 48 different countries. Each edition of the Festival has been presented in many countries thanks to the project “Social in the World”, hosted by the Italian Cultural Institutes. The events of Social in the World have allowed both the aficionados of social cinema to know about the kermesse. At the same time, SWFF enriched its edition with cinema from the five continents. Social World Film Festival has also organized the first cinematographic event ever realized on board a cruise ship. As for the past editions, Social World Film Festival has

been present at the Festival de Cannes. In occasion of the most important cinema festival of the world, Social World Film Festival was pleased to give journalists and cinema fans the first anticipations about this incoming edition. .


16

tour mondiale world tour SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

New York, Parigi, Istanbul, Hong Kong, Rio, Tunisi, Sidney, Tokyo, Los Angeles… Il cinema sociale gira il mondo. New York, Paris, Istanbul, Hong Kong, Rio, Tunisi, Sidney, Tokyo, Los Angeles... Social cinema tours the world.

il mondo in un festival THE WORLD IN A FESTIVAL

Prima di arrivare a Vico Equense, il Social World Film Festival durante l’anno fa tappa in tutto il mondo. Grazie al progetto “Social in the World”, realizzato in collaborazione con gli Istituti Italiani di Cultura e le Ambasciate. L’obiettivo è promuovere il cinema giovane italiano nel mondo e allo stesso tempo scoprire il meglio delle cinematografie a tematica sociale, per poi presentarlo al pubblico italiano durante il festival di luglio. Nei mesi precedenti a questa settima edizione, il Festival è stato a San Paolo (aprile 2017), Los Angeles (dicembre 2016), contando in totale ben 33 eventi internazionali in sei anni di attività. Il Social World Film Festival è approdato in tutti e cinque i continenti, per un totale di 26 città, fra le quali: Cannes, Los Angeles, Rio de Janeiro, Jakarta, Hong Kong, New York City, Tokyo, Sidney, Berlino, San Francisco, Istanbul, Parigi, Amsterdam, Monte Carlo, Barcellona, Seoul, Busan, Washington DC, Vienna.

Before arriving to Vico Equense, Social World Film Festival tours the world thanks to the project “Social in the World”, realised in collaboration with Italian Cultural Institutes and Embassies. The aim is promoting Italian cinema produced by young filmmakers and, at the same time, discovering the best works of foreign cinema related to social themes, in order to present them to the Italian audience at the Festival in July. In the months preceding this seventh edition, SWFF has been to Sao Paulo (April 2017) and Los Angeles (December 2016), reaching the incredible number of 33 international events in the last 6 years.


social in the world




20

conferenza stampa press conference SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

Il SWFF, fin dalla sua prima edizione, ha guardato al Festival di Cannes come un punto di riferimento The Festival de Cannes has been an example for SWFF since its first edition

PRESENTAZIONE AL FESTIVAL DE CANNES PRESENTATION AT THE FESTIVAL DE CANNES

Il Social World Film Festival, fin dalla sua prima edizione, ha guardato al Festival di Cannes come un punto di riferimento, dichiarando esplicitamente la propria venerazione per il fratello maggiore francese. Come per le precedenti edizioni, anche quest’anno il Social World Film Festival ha avuto uno spazio speciale ad esso dedicato all’interno del Festival di Cannes: venerdì 26 maggio 2017 si è svolta la consueta conferenza stampa di presentazione al Festival di Cannes, presso l’Italian Pavilion, nella splendida cornice del Salon Marta dell’Hotel Majestic di Cannes. L’importanza che il Social conferisce all’appuntamento di Cannes è rimarcato dal fatto che la conferenza in terra francese è stata fissata prima della presentazione italiana, prevista il 3 luglio 2016. Alla conferenza di Cannes, il direttore generale Giuseppe Alessio Nuzzo insieme a Paolo Del Brocco, amministratore delegato di Rai Cinema, hanno presentato le novità, il

tema dell’edizione 2017 della Mostra Internazionale del Cinema Sociale e la partnership con Rai Cinema Channel. Alla conferenza ha partecipato anche Manuela Rima di Rai Cinema, a testimoniare la sua vicinanza al festival di Vico Equense e ai giovani che operano nella settima arte. La conferenza, trasmessa in diretta Facebook, è stata seguita anche da centinaia di spettatori e professionisti dall’Italia che non erano presenti a Cannes.


press conference

The Festival de Cannes has been an example for SWFF since its first edition and Social World Film Festival has always openly declared its reverence towards the French Festival. As in previous editions, Social World Film Festival has been honoured to present the activities of this edition to the Festival de Cannes during a press conference which took place on 26th May 2017 at the Italian Pavillion, Salon Marta, Hotel Majestic in Cannes. SWFF gives a vital importance to the press conference in Cannes, considering that the Festival is always presented first in France and then in Naples. The event in Naples will take place on 3rd July 2017 in Naples. At the press conference in Cannes, Social World Film Festival General Director Giuseppe Alessio Nuzzo and Paolo Del Brocco, CEO of Rai Cinema, have presented the news about the upcoming edition and the main theme of Social World Film

Festival 2017, in addition to the partnership with Rai Cinema. Also, Manuela Rima from Rai Cinema joined the conference, to testify the closeness to the festival of Vico Equense and to young filmmakers. The conference has been transmitted live on Facebook and followed also from Italy by hundreds of viewers and professionals who were not able to be in Cannes.


22

LA NAVE DEL CINEMA THE SHIP OF CINEMA SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

MSC Crociere e SWFF: una collaborazione all’insegna del divertimento e del cinema d’autore MSC Cruses and SWFF: a cooperation focused on fun and high quality cinema

IL PRIMO FESTIVAL A BORDO DI UNA NAVE THE FIRST FESTIVAL EVER ORGANIZED ON BOARD A CRUISE SHIP

MSC Crociere e Social World Film Festival per l’ultima edizione hanno realizzato un’indimenticabile settimana all’insegna del divertimento e del buon cinema d’autore. La Nave del Cinema - la meravigliosa MSC Splendida - ha fatto tappa a Messina, Tunisi, Barcellona, Marsiglia per finire il proprio viaggio a Genova. Per questa edizione a bordo un evento speciale: “La Nave del Cinema” ha ospitato Ia produzione di uno spot dal titolo “Corri” contro l’abbandono dei minori, con protagonista l’attrice Anna Falchi, in collaborazione con l’associazione Ai.Bi. (Associazione Amici dei Bambini), realizzato interamente a bordo, dall’ideazione, alle riprese, al montaggio, alla messa in onda. Nel girato Anna Falchi sta correndo sul ponte dell’ammiraglia, quando un aeroplanino di carta le taglia il passaggio e lei si ferma per raccoglierlo. All’interno c’è il disegno di una casa e di un bambino. Anna inizia a contare: “Ogni 15 secondi nel

mondo un bambino viene abbandonato. Sostieni il diritto all’infanzia. Corri”. Lo spot, prodotto da Pulcinella Film per la regia e la sceneggiatura di Giuseppe Alessio Nuzzo, ha come obiettivo la sensibilizzazione sul tema dell’adozione e dell’abbandono dei minori, un argomento molto caro al Social World Film Festival, che proprio per questo ha fortemente voluto la collaborazione con Ai.Bi. e con Anna Falchi, ambasciatrice dell’associazione che lavora per il diritto all’infanzia. Lo spot è andato in onda sulle reti RAI e Mediaset.


the ship of cinema

MSC Cruises and Social World Film Festival renew their cooperation for a memorable week focused on fun and high-quality cinema. The MSC Splendida, the Ship of Cinema, stopped in Messina, Tunis, Barcelona, Marseille and ended its trip in Genova. The Ship of Cinema hosted an extraordinary event: this year edition saw the production of a commercial entitled “Corri” to sensitise about neglected children. The protagonist was the Italian actress Anna Falchi, in collaboration with the Association Ai.Bi. (Associazione Amici dei Bambini) and the commercial has been entirely realized on board: from its conception, to filming and mixing, until the projection. In the commercial, Anna Falchi is running on the bridge of the cruise ship, when she has to stop to pick up a paper plane from the ground. On the paper, there is the drawing of a house with a child. Anna starts counting: “Every 15 seconds a child in the world is aban-

doned. Support the right to childhood. Run.” The commercial, produced by Pulcinella Film and written and directed by Giuseppe Alessio Nuzzo, wants to raise awareness on the themes of adoption and abandonment of children. These themes are very dear to Social World Film Festival who strongly promoted this collaboration with Ai.Bi. and with Anna Falchi, Ambassadress of the Association in favour of the right to a childhood. This beautiful commercial went on air on channels RAI and Mediaset.


24


SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL Le opere presentate a Vico Equense provengono da ogni parte del mondo. Per questa settima edizione, i 330 film, tra concorso e fuori concorso, provengono da 48 nazioni diverse. Il “Concorso Internazionale” si divide in tre sezioni: lungometraggi, documentari e cortometraggi con ben 20 opere in anteprima. ll fil rouge di quest’anno è il tema: “magia.” Ad affiancare i film in concorso altre 8 selezioni. “Città del Cortometraggio” e “La Notte del Cinema”, entrambe dedicate alle opere cinematografiche che non trovano spazi adeguati di diffusione altrove; “Focus, occhio al Sud”, sezione competitiva dedicata ai film realizzati nel Mezzogiorno d’Italia; infine,“Smile, sociale con sorriso”, composta da corti a carattere umoristico presentati nell’ambito del progetto “School, cinema a scuola”.

Le opere in concorso sono premiate dalla Giuria di Qualità, composta da professionisti della cinematografia, che conferisce il Premio per il Miglior Lungometraggio della “Concorso Internazionale”; dalla Giuria Critica, composta da grandi nomi del giornalismo e della radiofonia italiani, che assegna il Gran Premio della Critica al miglior documentario del “Concorso Internazionale”; e da altre giurie quali: Giuria Ragazzi, Giuria Giovani, Giuria Studenti, Giuria Doc e Giuria Popolare. Chiudono due selezioni non competitivie: “Fuori Concorso” e “Mercato”.

The films presented in Vico Equense are coming from all over the world. For this seventh edition, there are 330 works from 48 different countries. The International Competition is divided into three sections: feature films, short films and documentaries, with 20 works in preview. The leading theme for this year’s edition is “magic”. Apart from the films in competition, there will be 8 more selections. Among the others, The City of the Short Film and The Night of Cinema are dedicated to works which do not find a space for diffusion. Focus, Looking to the South is a section which gathers films in competition produced in the South of Italy. The last section is “Social Smile”, made of a series of short films with a strong sense of humour presented in the project School, Cinema at School.

Regarding the works in competition, the Jury of Quality (composed by cinema professionals) will assign the Award for the Best Feature Film of the International Competition, while the Jury of Critics (composed by personalities from journalism and radio) will award the Special Prize of the Critics to the best documentary of the International Competition. The other awards will be assigned by Teenage Jury, Youth Jury, Jury of Students, Doc Jury and Popular Jury. In the end, there are two non-competitive selections: “Out of Competition” and “Market”.


26

selezioni selections CONCORSO INTERNAZIONALE official selection

• Cronache Di Una Passione di/by Fabrizio Cattani • Era Giovane E Aveva Gli Occhi Chiari di/by G. Mazzitelli • Il Crimine Non Va In Pensione di/by Fabio Fulco • Il Padre D’italia di/by Fabio Mollo • Orecchie di/by Alessandro Aronadio • Saawan di/by Farhan Alam • Veleni di/by Nadia Baldi • Ero Malerba di/by Toni Trupia • Inner Me di/by Antonio Spanò • La Citta’ Adattabile di/by Peppe Mastrocinque • Mirko di/by Stefano Sbrulli • Samosely - I Sopravvissuti Di Chernobyl di/by F. Bancale • Strane Straniere di/by Elisa Amoruso • Sunday di/by Danilo Currò • Very Nice Shoes di/by Elisa Bucchi E Nicola Bogo • (In)Felix di/by Maria Razza • Beauty Building di/by Benoit Bargeton • Cold Inside di/by Valerio Burli • Giochi Di Ruolo di/by Francesco Colangelo • Goodbye Love di/by Antonello Novellino • Il Peggio Di Me di/by Giovanni Pellegrini • Il Profumo Delle Stelle di/by Francesco Felli • Il Silenzio di/by Farnoosh Samadi E Ali Asgari • La Partita di/by Frank Jerky • La Viaggiatrice di/by Davide Vigore • Le Ali Velate di/by Nadia Kibout • Lunch Time di/by Alireza Ghasemi • Lurna di/by Nani Matos • Mattia Sa Volare di/by Alessandro Porzio • Mi Amigo Naim di/by José Luis López Ortiz • Moby Dick di/by Nicola Sorcinelli • Penalty di/by Aldo Iuliano • Polis Nea di/by Pierluigi Ferrandini • Tanguito Argentino di/by Joaquin Braga • Tantalum di/by Johannes Richard Voelkel • Teddy Bears di/by Hermes Mangialardo • The Cloud And The Whale di/by Tomilova Alyona • The Man Who Forgot To Breathe di/by Saman Hosseinpour • Uomo In Mare di/by Emanuele Palamara • Whoever Was Using This Bed di/by Andrew Kotatko

grande schermo

big screen selection • In Guerra Per Amore di/by Pif • Indivisibili di/by Edoardo De Angelis • Io Prima Di Te di/by Thea Sharrock • La Bella E La Bestia di/by Bill Condon • Le Verita’ di/by Giuseppe Alessio Nuzzo • Mine di/by Fabio Guaglione E Fabio Resinato

SELEZIONE FOCUS focus selection

• Il Viaggio di/by Alfredo Arciero • La Ragazza Dei Miei Sogni di/by Saverio Di Biagio • La Santa di/by Cosimo Alemà • Blue Boy di/by Ciro Apicella • Chi Sogna Pedala di/by Stefano Russo • La Barba di/by Alfredo Mazzara • La Citta’ Dei Sarti di/by Filippo Filetti • La Confessione di/by Davide Dapporto • Maria di/by Francesco Afro De Falco • Mau & Gio’ di/by Giuseppe Bucci •Modalita’ Aereo di/by Enzo D’aniello •Ricordare Tutto di/by Paolo Caspani


selections

LA NOTTE DEL CINEMA the night of cinema

• Aeffetto Domino di/by Fabio Massa • Agujero di/by Köksal Içöz • Bandidos e Balentes di/by Fabio Manuel Mulas • Camminando Sull’acqua di/by Gianmarco D’agostino • Caretas di/by Kevin Alberto Avellaneda Carbonell • Fiammifero di/by Lorenzo Ambrosino • Il Potere Della Paura di/by Santos Martini • La Mia Famiglia A Soqquadro di/by Max Nardari • Non Cercare La Logica Dove Non L’hai Messa Tu di/by F. Maddaloni • Nuovo Alfabeto Umano di/by A. Mian E A. Cattaneo • People In Sorrento di/by Luigi Scaglione • Stai Calmo di/by Daniele Stocchi

LA CITTà DEL CORTOMETRAGGIO the city of short film

• Gli Spettatori di/by Alessandro Dervisio • L’eco Del Tuono di/by Marcello Cocchi • La Notte Del Professore di/by Giovanni Battista Origo • M603 di/by Cristian Benaglio • Musicamia di/by Andrea Carotenuto • Nativita’ di/by Gianfranco Antacido • Quiet Generation di/by Antimo Campanile • So Close To Me di/by Daniele Bonarini • The Sleeping Beauty di/by Fabio D’andrea

SELEZIONE SMILE smile selection

• Buffet di/by i Santa De Santis E Alessandro D’ambrosi • Conosce Qualcuno? di/by Daniele Bondì • Missione: Sacco Nero di/by Giuseppe Bucci • Ratzinger Vuole Tornare di/by Valerio Vestoso • Salifornia di/by Andrea Beluto • Snapped di/by Benoit Bargeton

FUORI CONCORSO out of competition

• 8 ½ di/by Federico Fellini • I Guappi di/by Pasquale Squitieri • Il Compleanno Di Alice di/by Maria Grazia Cucinotta • Il Gattopardo di/by Luchino Visconti • Lettera a mia figlia di/by Giuseppe Alessio Nuzzo • Quello Che Vedo – La Serie Web di/by Maurizio Casagrande.


28

GIURIA DI QUALITà LUNGometraggi Jury of quality feature films

Alessandro d’alatri PRESIDENT

Alessandro D’Alatri nasce a Roma il 24/2/1955. Inizia la sua attività nello spettacolo all’età di otto anni recitando in teatro, cinema e televisione con Visconti, Strehler, De Sica, Pietrangeli, Zurlini, Bolchi e altri prestigiosi autori. Il suo impegno dietro la macchina da presa comincia in pubblicità verso la fine degli anni settanta.

Alessandro d’Alatri borns in Rome in 42/2/1955. He debuts at 8 acting in theater, cinema and television with Visconti, Strehler, De Sica, Pietrangeli, Zurlini, Bolchi and other famous authors. His work behind the cinema camera begins in advertising in late ‘70.


JURIES

mASSIMO GAUDIOSO

maricetta lombardo

Nato a Napoli, dove vive fino al conseguimento della laurea. Per oltre dieci anni lavora in pubblicità come copywriter. Ha collaborato con diversi autori italiani, tra cui Matteo Garrone dando vita a Gomorra, Reality, l’Imbalsamatore.

Fonico in presa diretta. Lavorando a fianco dei più grandi registi italiani, l’agrigentina ha ricevuto il David di Donatello e il Nastro d’Argento nel 2009 per ‘Gomorra’ di Matteo Garrone, e un altro Nastro per ‘Il Racconto dei Racconti’.

Borned in Naples, where lives until graduation. For ten years he works in advertising as copywriter. He collaborated with lots of italian authors, Matteo Garrone for example, creating Gomorra, Reality, l’imbalsamatore.

Sound engineer. She worked with the best italian directors, receiving the David of Donatello and Nastro d’Argento in 2009 for ‘Gomorra’ of Matteo Garrone, and another Nastro for ‘Il Racconto dei Racconti’.

monica napp0

marco spoletini

Monica Nappo ha girato l’Europa con produzioni teatrali italiane e europee, sia in lavori performativi che di parola. Ha lavorato stabilmente per più’ di 10 anni nella compagnia teatrale di Toni Servillo, ma anche con Carlo Cecchi e Mario

Montatore. Inizia a lavorare assiduamente con il regista Matteo Garrone vincendo il Nastro d’argento per ‘L’imbalsamatore’ e un David di Donatello per ‘Gomorra’. Di recente ha montato le fiction ‘Questo nostro amore’ e ‘Donne’.

Monica Nappo has extensively toured Europe with large scale Italian and European productions, combining text based with physical work alongside practitioners such as Toni Servillo, Carlo Cecchi, Mario Martone.

Editor. Begins to work with Matteo Garrone, winning the Nastro d’argento for ‘l’imbalsamatore’, and a David of Donatello for ‘Gomorra’. Recently, he edited ‘Questo nostro amore’ and ‘Donne’.


30

GIURIA DI QUALITà CORTOmetraggi Jury of quality SHORT films cinzia th torrini PRESIDENT

Regista e sceneggiatrice, Cinzia TH Torrini nasce a Firenze. Dal 1976 al 1980 frequenta l’Accademia di Cinema Hochschule für Film und Fernsehen di Monaco di Baviera. Debutta alla mostra di Venezia nel 1982 con il film “Giocare d’azzardo” con Piera Degli Esposti e Renzo Montagnani. Nel 1993 vince per il suo tv movie “L’Aquila della Notte” il premio come miglior regia a Umbria Fiction. Nel 2016/17 è alla regia di “Sorelle” una miniserie in 6 puntate per Rai 1, scritta da Ivan Cotroneo e Monica Rametta.

Director and screenplayer, Cinzia TH Torrini borns in Firenze. From 1976 to 1980 attends the cinema academy Hochschule für Film und Fernsehen of Monaco of Baviera. Debuts in Venezia in 1982 with the movie “Giocare d’azzardo” with Piera Degli Esposti and Renzo Montagnani. In 1993 wins for his tv movie “L’Aquila della Notte” the price for best director at Umbria Fiction. In 2016/2017 directs “Sorelle”, a tv show in 6 episodes for Rai 1, written by Ivan Cotroneo and Monica Rametta.

claudio bucci

luciano stella

Produttore cinematografico. Capo della Stemo Production, tra i film prodotti figurano ‘H2Odio’ di Alex Infascelli e “Il Crimine non va in pensione”, opera prima di Fabio Fulco con Stefania Sandrelli e Ivano Marescotti.

Produttore cinematografico. Fondatore della MAD Entertainment che ha elaborato prodotti d’animazione come ‘Hope’ e ‘L’arte della felicità’. A breve uscirà nelle sale il tanto atteso ‘La gatta cenerentola’.

Movie producer. Head of Stemo Production, among movies produced we have ‘H2Odio’ of Alex Infascelli and “Il crimine non va in pensione”, Fabio Fulco’s first work, with Stefania Sandrelli and Ivano Marescotti.

Movie producer. Founder of MAD Entertainment that created ‘Hope’ and ‘L’arte della felicità’. Soon will debut ‘La gatta cenerentola’, firmed by ‘animators’ Rak, Cappiello, Guarnieri and Sansone.


juries

GIURIA critica Jury of critics

CECILIA DONADIO Giornalista professionista, lavora come redattrice e conduttrice del TGR Campania con le rubriche “music&thecity” e “Chi è di scena” (Rai 3). Su Rai 1 collabora con Marzullo. She works as journalist and presenter for TGR Campania, with the sections “Music&the city” and “Chi è di scena” (RAI3). On the channel RAI 1 she collaborates with Marzullo.

titta FIORE

VANNI FONDI

Titta Fiore è caporedattore spettacoli del quotidiano nazionale Il Mattino, per il quale segue i più importanti festival cinematografici. Cura anche il blog “Appassionarte”.

Vicecapo servizio responsabile delle pagine di “Tempi liberi” al “Corriere del Mezzogiorno”. Ha lavorato per “Roma” e con “Napoli Oggi”, “Il Denaro”, “Il Mattino” e “La Città”.

Titta Fiore is entertainment sector managing editor for the national newspaper “Il Mattino”, for which she follows the major cinema festivals. She also cares the blog “Appassiona

Deputy head of service for “Tempi Liberi” and “Corriere del Mezzogiorno”. He has worked for Napoli Oggi”, “Il Denaro”, “Il Mattino” and “La Città”.

S.PRESTISIMONE

Gianni simioli

Giornalista professionista dal 1989, è stato redattore e caposervizio del “Giornale di Napoli” e di “Leggo”. Dal 1996 è articolista per “Il Mattino”.

Inizia la sua carriera radiofonica a Napoli nel 1983. Lavora per emittente radiofoniche e televisive nazionali prima per Radio Kiss Kiss Network, poi per RTL 102.5 e per Radionorba.

Journalist since 1989, he has worked as journalist and head of service for “Giornale di Napoli” and “Leggo”. Since 1996 he writes about entertainment and sport for “Il Mattino”.

He begins his radiophonic career in Naples in 1983. He works for Radio Kiss Kiss Network, RTL 102,5 and Radionorba broadcasting stations.


32

ALTRE GIURIE OTHER JURIES giuria giovani La Giuria Giovani è composta da centinaia di ragazzi fra i 23 e 35 anni, che conferiscono il Premio Miglior Lungometraggio per la Giuria Giovani; inoltre, sempre per i lungometraggi, Miglior Regia, Miglior Sceneggiatura, Miglio Attore e Miglior The Youth Jury is made of young people between 23 and 35 years of age. They will assign their award for Best Feature Film and the awards for Best Director, Best Screenplay, Best Actor and Best Actress in the category of feature films.

giuria ragazzi

giuria doc

La Giuria Ragazzi, composta da centinaia di partecipanti tra i 15 e i 22 anni, conferisce il Premio Miglior Cortometraggio per la Giuria Ragazzi, Miglior Regia, Miglior Sceneggiatura, Miglior Attore e Miglior Attrice per i cortometraggi.

La Giuria Doc è organizzata in collaborazione con associazioni sociali ed è formata da persone diversamente abili, che visionano i documentari del Concorso Internazionale per il Miglior

The Teenage Juy, made of teenagers between 15 and 22 years of age, will assign their award for Best Short Film and the awards for Best Director, Best Screenplay, Best Actor and Best Actress in the category of short films.

The Doc Jury is organized with social associations and is made of disabled persons, who will watch the documentaries of the International Competition and will assign the awards for Best Documentary, Best Director and Best Screenplay.

giuria popolare

giuria Studenti

La Giuria Popolare è composta da cittadini appassionati di cinema e studenti di scuole di cinema, che avranno il compito visionare le opere della Selezione Focus e scegliere il “Premio come miglior cortometraggio e migliore lungometraggio”.

Formata negli anni da 20.000 studenti delle scuole della Regione Campania, è una delle giurie più grandi del mondo ed è coinvolta nel progetto “Social in the School”. Ad essa il compito di decretare il corto vincitore della Selezione Smile.

The Popular Jury is made of people who loves cinema and students of cinema schools, who will judge the works belonging to the Focus Selection and award the Best Short Film e Best Feature Film of the Focus Selection.

Made of 20.000 students from the schools of Campania area. It is one of the biggest juries in the world and is involved into the project “Social in the School”. This jury votes to award the winning short film of Smile Selection.

Documentario, la Miglior Regia e la Miglior Sceneggiatura.


grande schermo big screen Il “Grande Schermo”, novitù per il 2017, vede in proiezione 6 lungometraggi. I film selezionati seguono il tema di questa settima edizione della Mostra Internazionale del Cinema Sociale, cioè “Magia. Incanto, suggestione, meraviglia”. Vedremo la forza dell’amore oltre l’ignoranza e i pregiudizi con “In Guerra Per Amore” di Pif, il legame profondo che può unire due sorelle con “Indivisibili”, la magia dell’animazione di “La Bella E La Bestia”, la possibilità di crescere nonostante le difficoltà con “Io Prima Di Te”, il thriller psicologico con “Le Verità” e infine la difficoltà di fare un passo coraggioso in avanti con “Mine”.

The “Big Screen” Selection 2017 is made up of 6 feature films. Selected films follow the theme of this seventh edition “Magic”. We will see the power of love beyond the ignorance and the prejudices with “In guerra per amore”, the deep bond that can unite two sisters with “Indivisibili”, the magic of the animation of “La bella e la bestia” Possibility to grow after the difficulties with “Io prima di te”, the psychological thriller with “Le verità” and finally the difficulty of taking a brave step forward with “Mine”.


34

in guerra per amore DI / BY pif

Lieutenant, se la gente viene a sapere che a me non interessa cosa pensa la gente, cosa può pensare la gente di me? Arturo: “Lieutenant, if people knew I don’t care about what people thinks, what would people think of me?

LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - ITALIA | ITALY - 99’ - LINGUA ITALIANO I ITALIAN - SOTT. inglese |english SUBTITLEs

INTERPRETI I CAST Pif, Miriam Leone, Andrea Di Stefano, Stella Egitto, Vincent Riotta, Maurizio Marchetti SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Pif, Michele Astori, Marco Martani FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Roberto Forza MONTAGGIO I EDITING Clelio Benevento PRODUZIONE I PRODUCTION Mario Gianani, Lorenzo Mieli, Fausto Brizzi

Le pellicola è ambientata a New York, nel 1943. Arturo Giammarresi, palermitano emigrato in America, è innamorato, corrisposto, di Flora, la nipote del proprietario del ristorante dove egli lavora, con scarsi risultati, come cameriere. Ma Flora è già stata promessa dallo zio a Carmelo, figlio del braccio destro di Lucky Luciano. La ragazza suggerisce ad Arturo di chiedere la mano direttamente al padre, pensando così di superare la volontà e le costrizioni mafiose dello zio. Giunge il momento per Arturo di andare in guerra per amore. The movie is set in New York, in 1943. Arturo Giammaresi, italian emigrant in America, is in love, corresponded, with Flora, the nephew of the boss for who he works, with bad results. But Flora is already promised from her uncle to Carmelo, son of Lucky Luciano’s arm. The girl suggests Arturo to ask directly to her father, thinking of taking over the uncle’s constrictions. Now comes the moment for Arturo to go in war for love.


big screen

Figlio del regista Maurizio Diliberto e della maestra di scuola elementare Mariolina Caruso, Pierfrancesco Diliberto, noto come Pif, è un conduttore televisivo, conduttore radiofonico, regista e attore italiano. Son of the director Maurizio Diliberto and of the primary school teacher Mariolina Caruso, Pierfrancesco Diliberto, alias Pif, is an Italian television presenter, radio personality, director and actor.


36

INDIVISIBILI DI / BY EDOARDO DE ANGELIS

Dasy e Viola, gemelle siamesi napoletane, scoprono un giorno di poter essere separate. Riuscirà la loro famiglia ad accettare la cosa? Days and Viola, two siamese twins from Naples, one day discover they can be separated. Will their family accept that?

LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - ITALIA I ITALY - 100’ - LINGUA ITALIANO I ITALIAN - SOTT. inglese |english SUBTITLEs INTERPRETI I CAST Angela Fontana Marianna Fonta Peppe Servillo Antonia Truppo SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Edoardo De Angelis, Barbara Petronio, Nicola Guaglianone FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Ferran Paredes Rubio MONTAGGIO I EDITING Chiara Griziotti MUSICHE I MUSIC Enzo Avitabile PRODUZIONE I PRODUCTION Attilio De Razza, Pierpaolo Verga, Medusa Film, Tramp Ltd., O’Groove con il contributo del MiBACT in collaborazione con Film Commission Regione Campania e Mediaset Premium DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Medusa Film

Dasy e Viola sono due gemelle siamesi napoletane che lavorano come cantanti in giro per feste paesane e cerimonie, spinte dalla famiglia che vuole lucrare sulla loro condizione. Tutta la famiglia vive attorno allo sfruttamento delle ragazze, trattate come fenomeni da baraccone. Un giorno le sorelle scoprono che c’è la possibilità di essere separate, ma la famiglia si oppone alla cosa, spaventata dal rischio di perdere una preziosa fonte di guadagno Daisy and Viola are two siamese twins from Naples, who work as singers for ceremonies or town festivals, pushed by their family exploiting them for financial gain. All their family lives with the girls’ exploitation, treated as a freak show. One day, the sisters discover there is the possibility to be separated, but the family disagrees, worried to lose an important source of revenue.


big screen

Edoardo De Angelis nasce a Napoli, dove tutt’ora vive, trascorre l’infanzia a Portici ma la sua famiglia si trasferisce poi a Caserta. Dopo essere stato giocatore di pallanuoto, a 19 anni scopre il cinema e realizza i suoi primi cortometraggi tra le cave abbandonate e le campagne di Caserta. Edoardo De Angelis was born in Naples, where he now lives, but grew up in Portici, before moving with his family to Caserta. After having played water polo, he discovers cinema at 19 and realises his first short films between disused quarries in the country of Caserta.


38

io prima di te

DI / BY thea sharrock Vivi con coraggio. Vivi bene. Ma Vivi. Live with courage. Live well. But still live.

LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - REGNO UNITO| UNITED KINGDOM - 110’ - lingua INGLESE | english

INTERPRETI I CAST Emilia Clarke, Sam Claflin, Janet McTeer, Charles Dance, Brendan Coyle, Jenna Coleman SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Jojo Moyes PRODUZIONE I PRODUCTION Alison Owen, Karen Rosenfelt FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Remi Adefarasin MONTAGGIO I EDITING John Wilson MUSICHE I MUSIC Craig Armstrong DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Warner Bros. Pictures

Louisa “Lou” Clark vive in una tipica cittadina della campagna inglese con la madre, il padre, la sorella Katrina, il nipotino e il nonno ed è fidanzata con Patrick, un giovane personal trainer che la mantiene economicamente. Trova lavoro come assistente di Will Traynor, un giovane e ricco banchiere paralizzato sulla sedia a rotelle. Impareranno tanto l’uno dall’altra. Louisa “Lou” Clark lives in a small city in the English country with her parents, her sister Katrina, her nephew and her grandpa. She is engaged with Patrick, a young personal trainer who sustains her economically. She finds a job as assistant for Will Traynor, a young and rich banker, paralysed and using a wheelchair. They will learn a lot one from the other.


big screen

Figlia di due giornalisti, Thea trascorre l’infanzia in Kenya. All’età di 9 anni si avvicina alla recitazione, passione che prosegue nel corso della sua crescita. Dopo la laurea si trasferisce a Johannesburg per ricoprire il ruolo di assistente al Market Theatre Rientra nel Regno Unito dove ricopre il ruolo di assistente al Royal National Theatre. Daughter of two journalists, Thea spends her infancy in Kenya. At 9, she gets interested in acting and this passion continues while she grows up. After graduation, she moves to Johannesburg to work as assistant and Market Theatre. Then she comes back to UK to work as assistant at Royal National Theatre.


40

la bella e la bestia DI / BY bill concon

Bestia : Pensa alla cosa che hai sempre desiderato... Ora vedila con l’occhio della mente. Poi sentila nel cuore. The Beast: Think of something you’ve always desired…now look at it with the eye of the mind. Then feel it in your heart.

LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - stati uniti| united states - 129’ - lingua inglese |english

INTERPRETI I CAST Emma Watson, Dan Stevens, Luke Evans, Josh Gad SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Evan Spiliotopoulos, Stephen Chbosky FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Tobias A. Schliessler MONTAGGIO I EDITING Virginia Katz PRODUZIONE I PRODUCTION David Hoberman, Todd Lieberman DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Walt Disney Studios Motion Pictures

Nel periodo precedente alla Rivoluzione Francese, nella prima metà del XVIII secolo, nel cuore della Francia, il giovane e orfano principe Adam vive nel lusso del suo castello. Una sera d’inverno giunge al castello una vecchia mendicante che offre al principe una rosa in cambio di ospitalità, ma viene respinta dal nobile. La vecchia si mostra allora per quello che è in realtà, ossia una fata di aspetto giovane, che getta un incantesimo sul principe, trasformandolo in una bestia. Before the French Revolution, in the first half of the XVIII century, Prince Adam, a young orphan, lives in a luxury castle. In a cold winter night, an old beggar arrives to the castle asking for shelter and offering him a rose. The Prince kicks her out. The old woman then reveals her identity, a young enchantress, and transforms him in a beast.


big screen

Bill Condon è un regista e sceneggiatore statunitense. Fra i suoi film più conosciuti abbiamo Demoni e dei, che gli è valso l’Oscar alla migliore sceneggiatura non originale. È stato inoltre nominato all’Oscar alla migliore sceneggiatura non originale per il film di Rob Marshall Chicago. Bill Condon is an American director and screenplayer. Among his most famous films there is Gods and Monsters, which won the Oscar for the Best Adapted Screenplay. He has been nominated to the Oscars for Best Adapted Screenplay also for Chicago, by Rob Marshall.


42

le verità

DI / BY giuseppe alessio nuzzo

Se puoi prevedere il tuo futuro, cosa può cambiare? When you can foresee the future, what can change?

LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - italIA | italy - 99’ - lingua italiano | italian - SOTT. inglese |english SUBTITLEs

INTERPRETI I CAST Francesco Montanari, Nicoletta Romanoff, Fabrizio Nevola, Anna Safroncik, Renato Scarpa, Nello Mascia, Maria Grazia Cucinotta SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Toni Trupia, Daniele Pace e Giuseppe Alessio Nuzzo FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Antonio de Rosa, Aic Imago MONTAGGIO I EDITING Mario Vezza MUSICHE I MUSIC Adriano Aponte PRODUZIONE I PRODUCTION Pulcinella Film, Paradise Pictures e Social World Film Festival

Tornato dall’India dopo un viaggio d’affari, il giovane imprenditore Gabriele Manetti sente che la sua vita sta per prendere una direzione diversa da quella che ha sempre avuto. Il suo mondo, le certezze che la sua condizione sociale gli ha permesso di avere, lo stesso rapporto con la sua fidanzata e con i suoi amici non lo appagano più. Si accorge, però, di essere tornato dal viaggio anche con qualcos’altro: scopre, infatti, di aver acquisito la capacità di poter “vedere” oltre le apparenze, di poter prevedere il futuro… The young entrepreneur Gabriele Manetti, who, coming back from a business trip to India, feels that his life is taking a direction that is different from what he expected. His world, all his beliefs due to his social condition, the relationships with his girlfriend and his friends do not satisfy him anymore. After his journey, he accidentally discovers he has acquired a new ability after the trip: seeing beyond appearance and foreseeing the future.


big screen

Il 27enne Giuseppe Alessio Nuzzo è regista, produttore, aturore. Nel 2017 vince la menzione speciale ai Nastri d’argento per il suo cortometraggio “Lettere a mia figlia con Leo Gullotta”. “Le verità” è il suo primo lungometraggio. The 27-year-old Giuseppe Alessio Nuzzo is director, producer and author. In 2017 he won an Italian important prize “Nastri dìArgento” for the short film “Lettere a mia figlia” starring Leo Gullotta. “Le verità” is his first feature film.


44

mine

DI / BY fabio guaglione e fabio resinato

Tu devi andare avanti, anche la strada sbagliata può portare a casa. You must go on, because also a wrong way can bring you home.

LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - stati uniti| united states - 106’ - lingua inglese |english

INTERPRETI I CAST Armie Hammer, Annabelle Wallis, Tom Cullen, Clint Dyer, Geoff Bell, Juliet Aubrey PRODUZIONE I PRODUCTION The Safran Company, Roxbury, Sun Film, Mine Canarias SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Fabio Guaglione e Fabio Resinaro FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Sergi Vilanova MONTAGGIO I EDITING Matteo Santi, Fabio Guaglione, Filippo Mauro Boni MUSICA I MUSIC Luca Balboni, Andrea Bonini DISTRIBUZIONE Eagle Pictures

Dopo un tentativo fallito di assassinio in Nord Africa, due marines, Mike Stevens e Tommy Madison, fuggono dagli inseguitori e si inoltrano nel deserto. Nel tentativo di tornare alla base, i due finiscono in un campo minato. Tommy calpesta una mina antiuomo e salta in aria, rimanendone dilaniato e perdendo entrambe le gambe. Mike cerca di aiutarlo, ma inavvertitamente poggia anch’egli il piede su una mina, e rimane costretto a restare immobile. After an unsuccessful attempt of murder in North Africa, two marines, Mike Stevens and Tommy Madison, flee over from their pursuers and hit the desert. Trying to come back to their base, they find themselves in a mine field. Tommy steps on a land mine and goes up, losing both his legs. Mike tries to help him, but he steps on another mine too and is forced to remain still.


big screen

Resinaro e Guaglione si sono conosciuti nel 1995 tra i banchi di scuola del liceo scientifico Primo Levi di San Donato Milanese. Grazie alla loro comune passione per i fumetti, cinema e musica, hanno intrapreso una collaborazione artistica senza frequentare corsi o scuole di cinema, da completi autodidatti. Resinaro and Guaglione meet in 1995 at school in San Donato Milanese. Thanks to the passion for comics, cinema and music they have in common, they have started collaborating, learning by themselves, without even going to cinema schools.


46


concorso internazionale international competition Il Concorso Internazionale vede in concorso 40 pellicole, fra cui 7 lungometraggi, 25 cortometraggi e 8 documentari.

The International Competition sees 40 movies, 7 feature films, 25 short films and 8 documentaries.

I film selezionati seguono il tema di questa settima edizione della Mostra Internazionale del Cinema Sociale, cioè “Magia. Incanto, suggestione, meraviglia”. Grande Schermo si apre con titoli impegnati quali “Veleni”, dove si consumano delitti e passioni, tra ironia e amarezza. Non mancano però toni più spensierati, vivibili grazie a “Il Crimine Non Va In Pensione” di Fabio Fulco, dove un gruppo di anziani decide di organizzare un’improbabile rapina. In “Città Adattabile” invece spazieremo con momenti di vita dei ragazzi autistici dei quartieri del Vomero e Arenella di Napoli.

Movies chosen follow the theme of this seventh edition of the Internationl Show of Social Cinema, “Magic, enchant, suggestion, wonder”. The International Competition opens with titles like “Veleni”, where are committed crimes and passions, among irony and bitterness. We have also cheerful tones, thank to “Il Crimine Non Va In Pensione” of Fabio Fulco, where a group of aged men decides to organize a robbery. In “Città Adattabile” we’ll have life moments of autistic boys of Vomero and Arenella’s quarters of Naples.


48

Cronaca di una passione DI / BY Fabrizio Cat tani

lungometraggio - feature film I Italia - Italy, LINGUA ITALIANO I ITALIAN - SOTT. inglese - english SUBTITLES Giovanni e Anna sono due coniugi sessantenni che per una vita hanno vissuto insieme, onestamente e dignitosamente. A causa della crisi economica perdono la loro trattoria. Accumulano debiti con lo Stato che dispone il pignoramento forzato della loro casa e la successiva messa all’asta. Trasferiti in una casa famiglia dai servizi sociali, costretti a vivere separati, faranno di tutto per ricominciare a vivere. Nasce a Colonnata, frazione di Carrara, inizia il suo percorso artistico come attore e regista teatrale. Produce due cortometraggi fra cui L’abito, finalista ai Golden Globe 1998. Trasferitosi a Roma, si avvicina al monBorn in Colonnata, fraction of Carrara, begins his artistic formation as actor and director. Produces two short films, among them “L’abito” is finalist at the Golden Globe 1998.

INTERPRETI I CAST Vittorio Viviani, Valeria Ciangottini SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Fabrizio Cattani e Alesia Lepore FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Leonardo Mirabili

Giovanni and Anna are a married couple in their sixties who have lived together all their lives, with honestly and dignity. Due to economic crisis they lose their trattoria. They accumulated debts and so the tax collection agency decides for them and demands repossession of their home and its sale by auction. Transferred to a group home by the social services, forced to live apart, the spouses will do anything to get their lives back

MONTAGGIO I EDITING Paola Freddi PRODUZIONE I PRODUCTION Just Imagine, The Coproducers


international competition

Era Giovane E Aveva Gli Occhi Chiari di / by giovanni mazziteli

lungometraggio I feature film - Italia I Italy - SOTT. italiano I english SUb. X, oltre trent’anni ed un lavoro rocambolesco come pochi nell’Italia d’oggi, è l’icona che potrebbe rappresentare ognuno di noi. Tutto quello che X pensa è radicalizzabile in un’unica domanda: “La verità è davvero nel mezzo?”. Ciò che si chiede X è un po’ tutto quello che ci chiediamo noi ogni giorno, circondati da persone che vivono agli estremi dell’esistenza e che sembrano più felici, a differenza della “massa” rinchiusa in regole sociali.

X, the feature character, slightly over 30, is an icon that represents all of us. He is one of the few people it Italy that has a chaotic job. All he thinks is integrated into a single question: “Is the truth really in the middle?” We are ask ourselves the same question that X asks every day, while we are surrounded by people who live extreme existences who seem happier than we are, but are locked up in social rules.

INTERPRETI I CAST

PRODUZIONE I PRODUCTION Cinemafiction MUSICHE I MUSIC Lorenzo Marino, Ciro Cino, Federico Luongo

Mario Di Fonzo, Carola Santopaolo SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giovanni Mazzitelli, Mario Di Fonzo FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Antonio De Rosa MONTAGGIO I EDITING Gabriele Marino, Mario Vezza

Nato a Napoli, classe 1995. Conosciuto per aver diretto e scritto il documentario Solving oltre ad aver scritto il lungometraggio Vitriol di Francesco De Falco. Born to Naples in 1996. Known as role of director of documentary Solving and wrote the subject of Vitriol by Francesco De Falco.


50

il crimine non va in pensione DI / BY fabio fulco

lungometraggio - feature film- Italia,|Italy, - 90’ - LINGUA ITALIANO I ITALIAN - SOTT. inglese - english SUBTITLES

Esordisce nel 1996 nei fotoromanzi e poi nel cinema con il film Donne in bianco, diretto da Tonino Pulci. L’anno successivo è nel cast di Un tè con Mussolini, regia di Franco Zeffirelli. Debuts in 1996 with photoromances and then in the cinema with the movie “Donne in Bianco”, directed by Tonino Pulci. Following year casts in Un tè con

Mussolini, directed by Franco Zeffirelli.

Quando per aiutare un’amica di un centro per anziani ci si improvvisa improbabili rapinatori attempati. La storia di un’amicizia che trascende l’età, condita di risate e situazioni paradossali.

When in order to help a friend of a senior centre you have to became aged robbers. A story of friendship that goes beyond age, spiced with laughs and extravagant situations.

INTERPRETI I CAST Stefania Sandrelli, Ivano Marescotti, Gianfranco D’Angelo, Fabio Fulco, Franco Nero, Maurizio Mattioli SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Fabrizio Quadroli Dario Germani

MONTAGGIO I EDITING Luigi Mearelli MUSICHE I MUSIC Franco Eco PRODUZIONE I PRODUCTION Claudio Bucci, Rosa Chiara Scaglione


international competition

il padre d’italia DI / BY fabio mollo

lungometraggio - feature film italia - italy - 93’ - lingua - language i italiano - italian Paolo ha 30 anni e conduce una vita solitaria, quasi a volersi nascondere dal mondo. Il suo passato è segnato da un dolore che non riesce a superare. Una notte, per puro caso, incontra Mia, una prorompente e problematica coetanea al sesto mese di gravidanza, che mette la sua vita sottosopra.

Paolo is 30 years old and leads a lonely life, almost as if he wants to hiden inself from the world. His past is market by a pain he can not overcome. One night, by the very least, he meets Mia, an impulsive and problematic woman, of the sixth month of pregnancy, which puts his life upside down.

INTERPRETI I CAST

MONTAGGIO I EDITING Filippo Maria Montemurro MUSICHE I SOUNDTRACK Giorgio Giampà

Luca Marinelli, Isabella Ragonese SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Fabio Mollo, Josella Porto FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Daria D’Antonio

Fabio Mollo, regista e sceneggiatore, nasce in Calabria. A diciotto anni si trasferisce a Londra dove studia Visual Theory. Nel 2013 dirige il suo primo lungometraggio Il sud è niente. Fabio Mollo, director and screenwriter, borns in Calabria. When he’s eighteen years old moves to London to study Visual Theory. In 2013 directs his first feature film, “Il sud è niente”.


52

orecchie

DI / BY alessandro aronadio

lungometraggio I FEATURE FILM - italia - 90’ - LINGUA Italiano - ITAlians

Laureato in psicologia all’Università di Palermo, con una tesi sul cinema di David Cronenberg. Nel 2001 è l’unico italiano vincitore della borsa di studio Fulbright “Sergio Corbucci”. Graduated in Psychology at the University of Palermo, Italy, with a thesis on the cinema of David Cronenberg. In 2001 he’s the only one Italian winner of the prestigious Fulbright scholarship “Sergio Corbucci”.

IUn uomo si sveglia una mattina con un fastidioso fischio alle orecchie. Un biglietto sul frigo recita:”E’ morto il tuo amico Luigi. P.S. Mi sono presa la macchina.” Il vero problema è che non si ricorda proprio chi sia, questo Luigi.

A man wakes up one morning with an annoying ringing sound in his ears. A note on the fridge says:”Your friend Luigi has died. P.S. I took the car.” The problem is that he does no even remember who this guy Luigi is.

INTERPRETI I CAST Silvia D’amico, Pamela Villoresi, Ivan Franek, Rocco Papaleo SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alessandro Aronadio, Astutillo Smeriglia MUSICHE I MUSIC Santi Pulvirenti

MONTAGGIO I EDITING Roberto Di Tanna FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Francesco Di Giacomo PRODUZIONE I PRODUCTION Matrioska


international competition

sawaan

DI / BY farhan alam

lungometraggio i feature film - pakistan - 138’ - LINGUA pakistano|pakistani - SOTT. inglese/ITALIANO- english/ITALIAN subtitles Saawan è la storia di un ragazzo baluchista di nove anni, colpito dalla polio in Pakistan. È un viaggio di coraggio, di feudalesimo, di ignoranza e di terrorismo. È stato rifiutato da suo padre, odiato dalla società e molestato dai suoi coetanei.

Saawan is a story of a nine-year-old Baluchistani boy, stricken by polio in Pakistan. It is a journey of courage, feudalism, ignorance, and terrorism. He was rejected by his father, hated by society and harassed by his peers.

INTERPRETI I CAST Karam Hussain, Saleem Mairaj, Najibah Faiz, Imran Aslam, Tipu Yorguc SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Mashood Qadri MUSICHE I MUSIC Emir Isilay

MONTAGGIO I EDITING Aseem Sinha PRODUZIONE I PRODUCTION Kalakar Films

Sceneggiatore, regista e fotografo prolifico. Prolific screenwriter, director and cinematographer.


54

veleni

DI / BY nadia baldi

lungometraggio I FEATURE FILM - italia - 90’ - LINGUA Italiano - ITAlian 1951. Un piccolo paese del sud Italia dove vivono solo donne e bambini. Antonio professore di lettere torna in paese per assistere al funerale di suo padre il Dott. Bonadies amico del Dott. Jung. Antonio viene accolto da due particolari donne che sono sua madre e sua zia, autrici quando era bambino del suo allontanamento da casa perché aveva scoperto una relazione morbosa tra le due e suo padre. Nata a Salerno è regista, attrice e produttrice. “Veleni” è il suo film di esordio. Born in Salerno, she is director, actress and producer. “Veleni” is her fist film.

INTERPRETI I CAST Franca Abategiovanni, Vincenzo Amato, Lello Arena, Tosca D’Aquino, Laura De Marchi, Giulio Forges Davanzati, Roberto Herlitzka, Gea Martire, Giuseppe Mannajuolo, Norman Mozzato, Annie Pempinello, Rossella Pugliese, Marina Sorrenti

1951. A small village in Southern Italy where only women and children live. Antonio, a professor of letters, goes back to the village to attend his father’s funeral.

SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Ruggero Cappuccio, Nadia Baldi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Giovanni Ragone PRODUZIONE I PRODUCTION Visioni Segrete, Marta Film


international competition

ero malerba

inner me

DI / BY toni trupia

DI / BY antonio spanò

DOCUMENTARIO I DOCUMENTARY - Italia I ITALY - 85 ’

documentario i documentary - Italia I ITALY - 30’

La Sicilia, le guerre di mafia, le contraddizioni di un territorio, ma soprattutto la voglia di redenzione di un plurimomicida entrato in carcere analfabeta, poi laureatosi, che ha scritto un libro per cercare di capire e di sottrarsi alla violenza.

Seguendo il vagabondare curioso di una ragazzina, incontriamo tre donne; le loro vite narrano la durezza di nascere donna e di essere sorde in una società che è ostile dell’una e dell’altra condizione.

Sicily, the mafia wars and contradictions of a territory, but especially the need of redemption of a killer without instruction closed in jail, then graduated, who wrote a book to try to understand and escape from violence.

Following the curiosity of a little girl, we meet three women; their lives tell about the difficulty of being female and surd into a hostile society for both conditions.

INTERPRETI I CAST Giuseppe Grassonelli, Carmelo Sardo, Vittorio Teresi, Gaetano Savatteri SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Toni Trupia, Carmelo Sardo FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Andrea Tedesco PRODUZIONE I PRODUCTION Maurizio Antonini, Leonardo Paulillo, Angelisa Castronovo, Toni Trupia

PRODUZIONE I PRODUCTION Antonio Spanò, Giacomo Spanò SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giacomo Spanò FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Bruno Cascio MONTAGGIO I EDITING Antonio Spanò

Si diploma al Centro Sperimentale di Cinematografia. Regista e sceneggiatore.

Antonio Spanò vive e lavora tra Siena e Milano. Ha diretto diversi documentari.

He studies in Italian National School of Cinema. Director amd screenwriter.

Antonio Spanò lives and works between Siena and Milano. He directed lots of documentaries


56

La città adattabile

mirko

DI / BY peppe mastrocinque

DI / BY stefano sbrulli

documentario i documentary - Italia I ITALY - 54’

documentario i documentary - Italia I ITALY - 5’

La città adattabile mostra allo spettatore momenti di vita dei ragazzi autistici dei quartieri Vomero e Arenella di Napoli.

La particolare storia di un ragazzo chiamato Mirko!

La città adattabile shows to the spectator living moments of autistic boys of Vomero and Arenella quarters of Naples.

The particular story of a guy named Mirko!.

INTERPRETI I CAST Peppe Mastrocinque, Peppe Miale, Massimo De Matteo, Ernesto Mahieux, Tonino Taiuti, Daniela Gargiulo, Simone Mariani, Valeria Sacchi, Stefano Moffa, Lorena Leone SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Peppe Mastrocinque FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Peppe Mastrocinque

SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Stefano Sbrulli MUSICHE I MUSIC Stefano Sbrulli MONTAGGIO I EDITING Stefano Sbrulli FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Stefano Sbrulli PRODUZIONE I PRODUCTION Stefano Sbrulli

Attore, docente ed esperto di cinema e teatro. Actor, teacher and expert of cinema and theater.

Sbrulli, laureato a Roma nel 2010, si focalizza sulle persone e la società contemporanea. Sbrulli, graduated at Rome in 2010, focuses on people and contemporary society.


international competition

samosely - i sopravvissuti di

strane straniere

DI / BY fabrizio bancale

DI / BY elisa amoruso

DOCUMENTARIO I DOCUMENTARY - Italia I ITALY - 60’

documentario i documentary - Italia I ITALY - 72’

Dopo l’esplosione del reattore numero 4 della centrale nucleare di Chernobyl, 1500 uomini e donne si oppongono all’evacuazione imposta dalle autorità sovietiche.

La storia di cinque donne arrivate in Italia per motivi diversi: l’amore, il lavoro, la curiosità o forse il destino.

After the explosion of Chernobyl’s reactor, 1500 among men and women don’t want to leave their home.

SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Fabrizio Bancale MUSICHE I MUSIC Franco Eco MONTAGGIO I EDITING Giovanni Marolla FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Massimo Stati PRODUZIONE I PRODUCTION Massimo Stati Fabrizio Bancale è attore, autore, sceneggiatore, Fabrizio is director, author and screenwriter.

The story of five women arrived in Italy for different reasons: love, job, curiosity or maybe the destiny.

REGIA I DIRECTOR Elisa Amoruso PRODUZIONE I PRODUCTION Costanza Coldagelli INTERPRETI I CAST Lu Ye SCENEGGIATURA Elisa Amoruso, Maria Antonietta Mariani Elisa Amoruso è una sceneggiatrice diventata celebre regista. Elisa Amoruso is a screenwriter who became famous directress.


58

sunday

very nice shoes

DI / BY danilo currò

DI / BY e.bucchi e n. bogo

documentario i documentary- Italia I ITALY - 20’

Cortometraggio I SHORT FILM - KENYA - 11’

Fasasi Sunday lascia la sua casa, la Nigeria, perché non è più possibile per lui, come per molti altri, restarci. Questo ragazzo, diciassettenne, si racconta alla camera con la sincerità e l’ingenuità.

Per David correre è qualcosa di naturale. Nella Rift Valley keniana, patria di grandi maratoneti, i ragazzi vedono in questo sport un modo per emanciparsi dalla povertà.

Fasasi Sunday left is home, Nigeria, because it is no longer possible for him and others to remain. This young man of 17 years, recounts to the camera as a little boy but with the awareness of someone who has seen his friends die. PRODUZIONE I PRODUCTION: Giuseppe Ministeri, Danilo Currò, Gran Mirci Film INTERPRETI I CAST Fasasi Sunday SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Danilo Currò FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Enrico Bellinghieri MONTAGGIO I EDITING Danilo Currò MUSICA I MUSIC Marco Germanotta

For David running is something natural. In the kenian Rift Valley, homeland of the greatest marathon runners, kids see in this sport a way to emancipate themselves from poverty.

PRODUZIONE I PRODUCTION Produzioniypico INTERPRETI I CAST David Kipkoech SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Nicola Bogo, Elisa Bucchi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Nicola Bogo MONTAGGIO I EDITING Nicola Bogo, Elisa Bucchi MUSICA I MUSIC Nicola Bogo

Danilo Currò naque a Messina. Il ragazzo mostra fin da piccolo il suo interesse verso l’arte.

ProduzioniYPico è un team di produzione che lavora su documentari sociali.

Danilo Currò was born in Messina. He shows since was a child his interest for art.

ProduzioniYPico is a team focused on creating documentaries with social themes.


international competition

(iN)FELIX

BEAUTY BUILDING

DI / BY MARIA di RAZZA

DI / BY BENOIT BARGETON

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 10’

Cortometraggio I SHORT FILM - francia i france - 6’

Un viaggio in un immaginario futuro che stiamo contaminando.

Lisa è una giovane graphic designer, impiegata in un’agenzia fotografica. Non ottiene soddisfazione dal proprio lavoro e nel frattempo, il suo capo le assegna un compito difficile.

A journey in an imaginary future we are contaminating. Lise is a young graphic designer employed in a photo agency. She does not get a lot of job satisfaction and meanwhile, her boss is giving her a difficult task.

ANIMAZIONE I ANIMATION Costantino Sgamato SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Angelo Cutolo e Maria Di Razza MUSICA I MUSIC Antonio Fresa MONTAGGIO I EDITING Costantino Sgamato, Pietro D’Onofrio PRODUZIONE I PRODUCTION marechiarofilm, BrainHeart, Parallelo01

Maria Di Razza, laureata in matematica, coltiva da sempre la passione per il cinema. Maria Di Razza, graduated in mathematics, cultivates her passion for the cinema.

SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Benoit Bargeton FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Andè Laffont MONTAGGIO I EDITING Benoit Bargeton MUSICA I MUSIC Clément Barbier PRODUZIONE I PRODUCTION Benoit Bargeton

Benoit Bargeton è un regista e animatore di personaggi. Benoit Bargeton is a director and character animator-


60

COLD INSIDE

GIOCHI DI RUOLO

DI / BY VALERIO BURLI

DI / BY F. COLANGELO

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 9’

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 12’

Fuori, il gelo. Dentro invece, una donna sta mettendo ordine in una stanza d’albergo. La sua routine quotidiana, così perfetta, così consolidata, può mai essere rotta da qualcosa?

Una confessione privata, femminile ad un interlocutore non convenzionale in un parco A private confession to an unknown person in a park.

Outside, the cold. Inside, a woman is cleaning into a hotel room. Her daily routine, so perfect, can be broken by something?

INTERPRETI I CAST Elisabetta De Vito FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Andre Josè Di Pasquale PRODUZIONE I PRODUCTION Baburka Production MUSICA I MUSIC Valerio Burli MONTAGGIO I EDITING Francesco Cucinelli SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alessia Bonfini, Valerio Burli

INTERPRETI I CAST Valeria Solarino, Andrea Napoleoni SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Francesco Colangelo FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Beppe Gallo MUSICA I MUSIC The Niro MONTAGGIO I EDITING Marco Spoletini PRODUZIONE I PRODUCTION Nicola Di Tullio, Andrea Preziosa

Valerio Burli con Cold Inside esordisce nel cortometraggio.

Nato a Foggia, regista, sceneggiatore e ha collaborato a cli musicali di artisti illustri.

Valerio Burli debuts in short films with Cold Inside.

Born in Foggia, director, screenwriter and collaborated for famous artists music clip.


international competition

GOODBYE LOVE

IL PEGGIO DI ME

DI / BY A. NOVELLINO

DI / BY GIOVANNI PELLEGRINI

Cortometraggio I SHORT FILM - SPAGNA I SPAIN - 12’

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 17’

Tutti abbiamo perso una persona cara, di lei restano i ricordi... a volte l’ultimo istante vissuto insieme.

Marco non riesce ad elaborare la perdita della compagna Anna. Per cercare di dimenticarla mette in uno scatolone tutto quello che gli ricorda la loro storia d’amore.

Everyone has lost a dear person, of remains just the memories the last moment lived together.

PRODUZIONE I PRODUCTION Antonello Novellino INTERPRETI I CAST Nacho Aldeguer - Rosa Carreras SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Paky Perna - Antonello Novellino - Carlota Coronado - Juanma Aragon FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Fran Ramos MONTAGGIO I EDITING Eduardo Ovejero MUSICA I MUSIC Notturno Concertante

A man, disappointed for the end of a love story, tries to kill himself in all manners, but he always fails. Life, as death, is still full of unpredictable surprises…

REGISTA I DIRECTOR Giovanni Pellegrini SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giovanni Pellegrini FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY: Lorenzo Pezzano Montaggio Chiara Andrich MUSICA I MUSIC Francesco Novara PRODUZIONE I PRODUCTION Anna Stalzer, Giovanni Pellegrini INTERPRETI I CAST Andrea Pergolesi, Irene Petris, Matteo Cremon, Valerio Mazzucato, Alvise Bittente

Antonello Novellino vive a Madrid, è regista di cortometraggi indipendenti. Antonello Novellino lives in Madrid. He is a short films director.

Regista e sceneggiatore veneziano impegnato nel sociale. Socially active director and screenwriter.


62

IL PROFUMO DELLE STELLE

IL SILENZIO

DI / BY FRANCESCO FELLI

DI / BY F. SAMADI E A. ASGari

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 12’

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15’

L’ultimo lavoro di Francesco Felli, Il profumo delle stelle, porta lo spettatore indietro nel tempo, negli anni ’60, nell’Italia dei manicomi.

Una ragazzina e sua madre, rifugiate curde in Italia, vanno in ospedale in visita dal dottore. Si scoprirà una verità devastante, velata solo dal silenzio della bambina.

The last work of Francesco Felli guides the spectator back in time, in the ‘60, in the Italy of asylums.

A little girl and her mother, kurdish refugees in Italy, go to the Hospital to be screened by a doctor, A terrible truth will came out, hidden only by the child’s silence.

INTERPRETI I CAST Giorgio Colangeli, Alessandro Haber FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Michele D’Attanasio

MUSICA I MUSIC Matti Paalanen INTERPRETI I CAST Valentina Carnelutti, Cahide Ozel, Fatma Alakus SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Farnoosh Samadi, Ali Asgari

Felli esordisce alla regia con Teatro Principe (2007) con cui ottiene vari successi.

Registi iraniani che hanno ottenuto con Il Silenzio una candidatura a Cannes 2016.

Felli debuts directing Teatro Principe (2007), which gave him lots of success.

Iranian directors who obtained with Il Silenzio a candidacy at Cannes 2016.


international competition

LA PARTITA

LA VIAGGIATRICE

DI / BY FRANK JERKY

DI / BY DAVIDE VIGORE

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 18 ’

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15’

Casa, calcio e chiesa. La partita si gioca ogni minuto, ogni secondo e respiro della nostra vita, ma soprattutto si gioca la domenica.

Si può rubare ad una ragazza la sua giovinezza? Hind lavora da anni come badante presso la casa di una signora anziana. Sarà proprio l’anziana signora a farle capire l’importanza della giovinezza.

House, football and church. The match is played every minute, every second and our life breathing, but above all it plays on sunday.

INTERPRETI I CAST Francesco Foti, Roberto Citran, Cinzia Mascoli, Pietro de Silva SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Francesco Carnesecchi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Stefano Ferrari MONTAGGIO I EDITING Giovanni Pompetti

You can steal a girl his youth? Hind has worked for years as a caregiver at the home of an elderly lady. It will be the old lady to make her understand the importance of youth.

SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Davide Vigore FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Daniele Ciprì MONTAGGIO I EDITING Giulia Flora Andorka MUSICA I MUSIC Silvia La Porta PRODUZIONE I PRODUCTION Don Bosco 2000 INTERPRETI I CAST Eurydice El-Etr, Serena Baroni, Ada Simona Totaro, Lorenza Denaro

Frank Jerky è laureato in direzione audio-visiva e produzione.

Davide Vigore nasce ad Enna il 13 maggio 1989, è un regista e sceneggiatore

Frank Jerky is graduated in Audio-video Direction and Production.

Davide Vigore borns in Enna in 1989. He is a director and screenwriter.


64

LE ALI VELATE

LUNCH TIME

DI / BY NADIA KIBOUT

DI / BY ALIREZA GHASEMI

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 14’

Cortometraggio I SHORT FILM - iran - 15 ’

Imma deve recarsi a Salerno per il compleanno della sua nipotina, a cui vuole portare un regalo: un coniglietto. Consultando internet, entra nel sito Blablacar, dove offrono passaggi in auto. Contatta con Nadia, giovane donna araba, che veste il velo secondo.

Una ragazzina di 16 anni deve fronteggiare la responsabilità di identificare il corpo di sua madre. A 16-year-old girl deals with the responsibility and harsh bureaucracy of having to identify the body of her mother.

Imma has to go to Salerno for her nephew, to give her a present: a rabbit. She meets, thank to the Blablacar site, Nadia, a young arabian woman, who wears the veil. FOTOGRAFIA I CINAMTOGRAPHY Ugo Lo Pinto MONTAGGIO I EDITING Tina Mascara PRODUZIONE I PRODUCTION Daniela Baldassarre INTERPRETI I CAST Nadia Kibout, Paola Lavini, Matteo Carlomagno, Damian Lo Pinto

INTERPRETI I CAST Khorshid Cheraghipour- Rouya BakhtiariSiavash Cheraghipour MUSICA I MUSIC Arash Ghasemi PRODUZIONE I PRODUCTION Globecsf MONTAGGIO I EDITING Bahram Emrani SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alireza Ghasemi

Nadia Kibout si presenta con “Le Ali Velate”, sua opera pri-

Regista, scrittore, regista in seconda, assistente alla regia e produttore.

Nadia Kibout presents herself with “Le Ali Velate”, her first work.

Director, writer, second unit, director or assistant director, producer


international competition

LURNA

MATTIA SA VOLARE

DI / BY NANI MATOS

DI / BY ALESSANDRO PORZIO

Cortometraggio I SHORT FILM - SPAGNA I SPAIN - 15’

Cortometraggio I SHORT FILM - ITALIA I ITALY - 15’

Lurna è una giovane donna africana che sogna di avere una vita migliore. Un giorno parte con la speranza e l’aspettativa di realizzare il suo desiderio, ma non sa che presto vorrà tornare indietro.

Mattia si sente come un canarino che non sa volare. Ma forse è solo una questione di coraggio. Mattia feels like a canary unable to fly. But maybe it’s just a matter of courage.

Lurna is a young African woman who dreams about having a better life. One day she sets off with the hope and expectation of fulfilling her dream. What Lurna doesn’t know is that she will soon wish to go back. PRODUZIONE I PRODUCTION Producciones Nani Matos

Nani Matos è un regista e attore, conosciuto per Flores per Amalia, Dies Dei e Lurna. Nani Matos is an actor and director, known for Flores para Amalia, Dies Dei and Lurna

INTERPRETI I CAST Fabio Palmisano, Nicolas Orzella PRODUZIONE I PRODUCTION Diero SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alessandro Porzio FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Dario Di Mella MONTAGGIO I EDITING Daniel Buwok Alessandro Porzio, è un giovane regista pugliese. Alessandro Porzio is a young italian director.


66

MI AMIGO NAIM

MOBY DICK

DI / BY JOSÈ L. LOPEZ ORTIZ

DI / BY NICOLA SORCINELli

Cortometraggio I SHORT FILM - SPAGNA I SPAIN - 12 ’

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 14’

Alba, una ragazzina di 8 anni, incontra Naim, un immigrato sudafricano. Due mondi differenti verranno a contatto per dimostrare che l’amizia non ha confini.

Questa è la storia di Bianca e della sua balena, la nave da pesca Moby Dick.

Alba, an 8 year old girl meets Naim, a South African immigrant. Two different worlds will come into contact to show that friendship has no borders.

This is the story of Bianca. Bianca and her rusty whale. The fishing boat Moby Dick.

SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Jesus Puchol, José Luis Lòpez Ortiz FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY José Luis Lòpez Ortiz

SCENEGGIATURA I SCREEN PLAY Damiano Brué, Nicola Sorcinelli FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Francesco Di Pierro MONTAGGIO I EDITING Davide Vizzini MUSICA I MUSIC Emanuele Bossi INTERPRETI I CAST Kasia Smutniak, Martina Sammarco PRODUZIONE I PRODUCTION Time Film DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Zen Movie

José è un regista, scrittore, fotografo, editore e produttore.

Nicola Sorcinelli è un regista Italiano, inserito fra i 100 nuovi giovani orgogli italiani Nicola Sorcinelli is a young italian director, inserted in the 100 new young italian pride.

José is a director, writer, cinematographer, editor and producer.


international competition

PENALTY

POLIS NEA

DI / BY ALDO IULIANO

DI / BY PIERLUIGI FERRANDINI

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 14’

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I Italy - 16’

Un gruppo di ragazzi gioca una partita di calcio diversa dalle altre.

In un caldo giorno di primavera, la vita di una famiglia britannica, proprietaria di una delle case più belle del centro storico, è scossa dall’arrivo di un anziano pugliese, gravemente malato di Alzheimer, seguito dal suo nipotino.

A group of guys plays a football match different from the others.

On a warm spring day, the life of a British family, which owns one of the most beautiful houses in the old town, is shaken by the arrival of an elderly apulian man, seriously affected by Alzheimer, followed by his grandson. INTERPRETI I CAST Nyaringel Yawo, Danish Bhutto, Edris Mahmoudzadeh, Seidu Haruna, Ibrahim Baba. SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Severino Iualiano FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Daniele Ciprì MONTAGGIO I EDITING Marco Spoletini PRODUZIONE I PRODUCTION Freak Factory Iuliano iniziò la sua carriera come disegnatore per poi dedicarsi al cinema. Iuliano started is career as il lustrator and then dedicated himself to the cinema.

PRODUZIONE I PRODUCTION Pierluigi Ferrandini, Luciano Parravicini INTERPRETI I CAST Teodosio Barresi, Marcello Introna, Giovanni Di Mola, Rosa Palasciano, Claire Jane Pratt, Martin Baxter. MUSICA I MUSIC Stefano Milella

Da oltre quindici anni affianca Sergio Rubini e altri registi In the last 15 years he helped icons like Sergio Rubini and other directors.


68

TANGUITO ARGENTINO

TANTALUM

DI / BY JOAQUIN BRAGA

DI / BY JOHANNES RICHARD

Cortometraggio I SHORT FILM - argentina - 8’

Cortometraggio I SHORT FILM - GERMANIA I GERMANY - 5 ’

Questa è la storia di due ballerini che danzano al chiaro di luna al ritmo meraviglioso del tango. This is the story of two post lights dancing under the moonlight by the beautiful sound of tango.

SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Joaquin Braga FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Joaquin Braga MONTAGGIO I EDITING Joaquin Braga MUSICA I MUSIC Original music Astor Piazzolla, version performed by Gary Burton. PRODUZIONE I PRODUCTION Joaquin Braga

Un produttore ed un commercialista trattano sul prezzo di materie prime, quando all’improvviso la linea telefonica viene disturbata da suoni strani... Two raw material traders have a negotiation of prices on the phone. Little by little they get disturbed in a strange and unexpected way...

INTERPRETI I CAST Luka Omoto, Paul Frielnghaus, David Odogu SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Johannes Richard Voelkel FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Daniel Bussmann MONTAGGIO I EDITING Tobias Wieduwilt MUSICA I MUSIC Patrick Schäfer PRODUZIONE I PRODUCTION Tiefglanz Film Berlin

Braga è un artista di effetti digitali ed esperto di computer grafica e animazione.

Johannes è un attore e regista, conosciuto per Donald, Joyeux Noël e Carlos.

Braga is a digital effects artist and computer graphics & animation expert.

He is an actor and director, known for Donald, Joyeux Noël and Carlos.


international competition

TEDDY BEARS

THE CLOUD AND THE WHALE

DI / BY HERMES MANGIALARDO

DI / BY TOMILOVA ALYONA

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 2’

Cortometraggio I SHORT FILM - russia - 4’

Il mare sembra essere la fine del viaggio di un orsacchiotto di pezza tra paura, guerra, ma anche la speranza di una nuova rinascita

La commovente storia dell’amicizia tra una nuvoletta e un balena. The story of the friendship between a cloud and a whale.

The sea can be the end of the journey of teddy bear, trough war, fears but also hopes and a new beginning...

SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Hermes Mangialardo MONTAGGIO I EDITING Hermes Mangialardo MUSICA I MUSIC Antonio Mangialardo PRODUZIONE I PRODUCTION Hermes Mangialardo

REGIA, SCENEGGIATURA, MONTAGGIO, FOTOGRAFIA I DIRECTOR, SCREENPLAY, EDITING, CINEMATOGRAPHY Alyona Tomilova ANIMAZIONE I ANIMATION Yurij Tomilov

Hermes è un cartoonist, videomaker, visual performer, 3D mapper.

Ha realizzato diversi cortometraggi, presentati in festival di tutto il mondo.

Hermes is a cartoonist, videomaker, visual performer, 3D mapper.

She realized lots of short films, presented all over the world.


70

THE MAN WHO FORGOT TO

UOMO IN MARE

DI / BY SAMAN HOSSEINPOUR

DI / BY EMANUELE PALAMARA

Cortometraggio I SHORT FILM - IRAN - 15’

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY 15’

Un uomo dimentica di respirare mentre dorme.

Uomo in Mare è la storia di Marco, un testimone di giustizia che è costretto a pagare le conseguenze di una scelta giusta. Lui e la sua famiglia sono obbligati a vivere nell’ombra, tra la minaccia dei carnefici e senza protezione dello Stato.

A man who forgets to breathe while sleeping.

The arduous story of a witness: Marco. His family is forced to live in the shadow, threatened by the executioners and with no protection from the government.

INTERPRETI I CAST Farshid Gavili, Showbo Soleimani, Boshra Panahi, Rashid Hosseinpuor SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Saman Hosseinpuor FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Zanyar Lotfi MONTAGGIO I EDITING Zanyar Lotfi MUSICA I MUSIC Hossein Ghourchian PRODUZIONE I PRODUCTION Payam Enayati

Scrittore e regista residente in Iran.

Writer and Director living in Iran.

SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Pietro Albino Di Pasquale, Emanuele Palamara FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Marcello Montarsi MONTAGGIO I EDITING Gianni Vezzosi SUONO I SOUND Maricetta Lombardo

Emanuele debutta nel cinema come runner e assistente di produzione a vent’anni. Emanuele debuts in the cinema world as runner and assistant when he’s twenty.


international competition

WHOEVER WAS USING THIS BED

DI / BY ANDREW KOTATKO

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 25 ’

Una coppia sposata viene svegliata nel pieno della notte da una misteriosa telefonata. Incapaci di riprendere sonno, cominciano ad esaminare in modo inquietante le loro paure e i loro desideri. A married couple is woken in the dead of night by a mysterious phone call. Unable to sleep, they are drawn into an unsettling examination of their fears and desires.

INTERPRETI I CAST Jean-Marc Barr, Radha Mitchell, Jane Birkin SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Andrew Kotatko, based on a short story by Raymond Carver FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Geoffrey Simpson, ACS MONTAGGIO I EDITING Roland Gallois, ASE MUSICA I MUSIC Robert Mackenzie, Ben Frost, Jon Hopkins

Ha scritto e diretto due film vincitori di riconoscimenti, basati su storie brevi di Raymond Carver. He has written and directed two award-winning films based on short stories by Ray-


72

candidature nomination lungometraggi - CONCORSO INTERNAZIONALE feature films - international competition MIGLIORE REGIA / BEST DIRECTOR Fabio Mollo Il Padre d’Italia

Farhan Alam Saawan

Fabio Fulco Il crimine non va in pensione

Luca Marinelli Il Padre d’Italia

Daniele Parisi Orecchie

MIGLIORE attore / BEST actor Lello Arena Veleni

MIGLIORE attrice / BEST actress Tosca D’Aquino Veleni

Federica De Benedictis Era giovane e aveva gli occhi chiari

Isabella Ragonese Il Padre d’Italia

Fabrizio Cattani Cronaca di una passione

Fabio Mollo Il Padre d’italia

MIGLIORE sceneggiatura / BEST Alessandro Aronadio Orecchie

documentari - CONCORSO INTERNAZIONALE documentary films - international competition MIGLIORE REGIA / BEST DIRECTOR Elisa Amoruso Strane Straniere

Massimo Staiti Samosely

Toni Trupia Ero Malerba

Danilo Currò

A. e G. Spanò Inner Me

MIGLIORE sceneggiatura / BEST E. Bucchi ed N. Bogo Very Nice Shoes

Sunday

CORTOmetraggi - CONCORSO INTERNAZIONALE short films - international competition MIGLIORE REGIA / BEST DIRECTOR Aldo Iuliano Penalty

Nadia Kibout Le Ali Velate

Nicola Sorcinelli Moby Dick

Fabio Palmisano Mattia sa volare

Francesco Pannofino La partita

MIGLIORE attore / BEST actor Marco D’Amore Uomo in mare

MIGLIORE attrice / BEST actres s Diaryatou Daff Lurna

Elisabetta De Vito Cold Inside

Moby Dick

Kasia Smutniak

Benoit Bargeton Beauty Building

Maria Di Razza (In)Felix

MIGLIORE sceneggiatura / BEST Farnoosh Samadi & Alì Asgari Il Silenzio


FOCUS SELECTION

SELEZIONE FOCUS FOCUS SELECTION La “Selezione Focus” è una sezione competitiva del Social World Film Festival che vuole offrirsi come vetrina per le opere cinematografiche (lungometraggi e cortometraggi) a tematica sociale realizzate nell’ambito delle Regioni del Mezzogiorno d’Italia, cioè Abruzzo, Basilicata, Calabria, Campania, Molise, Puglia, Sardegna, Sicilia. Lo scopo è promuovere la distribuzione, nazionale ed internazionale, di audiovisivi prodotti nel Mezzogiorno e, contemporaneamente, avvicinare il pubblico meridionale al cinema socialmente impegnato. La “Selezione Focus” 2017 è composta da 12 opere in totale, di cui 3 lungometraggi e 9 cortometraggi. Il vincitore sarà scelto dalla Giuria Popolare, organizzata in collaborazione con varie associazioni territoriali.

The Focus Selection is a competitive section of Social World Film Festival that wants to offer a showcase for cinematographic operas (feature films and short films) with a social theme, realized in the territory of Abruzzo, Basicilicata, Calabria, Campania, Molise, Puglia, Sardegna, Sicilia. The purpose is to promote distribution, national and international, of movies produced in the Mezzogiorno, and at the same time, get the southern public closer to the socially active cinema. Focus Selection is made of 12 movies, 3 short films and 9 feature films. The winner will be chosen by Popular Jury, assembled by associations of the territory.


70

IL VIAGGIO DI / BY ALFREDO ARCIERO

LA RAGAZZA DEI MIEI SOGNI DI / BY SAVERIO DI BIAGIO

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 91’

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 95’

Le vicende di cinque persone, un politico, un’attrice, un’assistente universitaria, un enologo ed un imprenditore, si intrecciano a bordo di un treno lungo la ferrovia Sulmona-Carpinone.

Il protagonista è un trentenne insoddisfatto, condizionato da molte situazioni che gli impediscono di vivere come vorrebbe: la morte dei genitori, l’asettica redazione giornalistica in cui lavora

A politician, an actress, an universitary assistant, an enologist, and a businessman meet on a train along the station of Sulmona-Carpinone.

The protagonist is a 30 years old unsatisfied, conditioned by lots of situations which prevent him from living as he wants: the death of his parents and his aseptic editorial staff.

INTERPRETI I CAST Maurizio Santilli, Gaetano Amato, Marco Caldoro, Fabio Ferrari, Angelo Orlando, Daniela Terreri, Sergio Sivori, Danila Stalteri SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alfredo Arciero, Alessio Billi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Francesco Ciccone MONTAGGIO I EDITING Rinaldo Marsili MUSICA I MUSIC Antonio Di Iorio PRODUZIONE I PRODUCTION INCAS film

INTERPRETI I CAST Primo Reggiani, Miriam Giovanelli, Nicolas Vaporidis, Chiara Gensini, Marco Rossetti, Remo Girone, Nicola Nocella, Jessica Paglialunga SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Francesco Dimitri FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Francesco Di Giacomo MUSICA I MUSIC Alfonso Corace PRODUZIONE I PRODUCTION Draka Production DISTRIBUZIONE I DISTRIBUTION Draka Distribution.

Arciero si forma facendo da assistente alla regia di Ettore Scola.

Inizia a lavorare come aiuto regista, collaborando con noti autori tra cui Daniele Vicari.

Arciero learns the art of cinema as assistant of Ettore Scola.

Begins to work as assistant director for famous autors like Daniele Vicari.


FOCUS SELECTION

LA SANTA

BLUE BOY

DI / BY COSIMO ALEMA’

DI / BY CIRO APICELLA

lungometraggio i feature film - Italia I ITALY - 90 ’

CORTOMETRAGGIO i SHORT film - Italia I ITALY -

In un paese del Sud Italia in cui lo Stato è assente, arrivano quattro balordi, intenzionati a rubare la statua della patrona di un piccolo paese pugliese del Salento, la Santa Vittoria.

Blue Boy e’ uno short film girato in Penisola Sorrentina e Costiera Amalfitana. Guido è un ladro in declino che decide di rubare il più grande diamante del mondo con l’ aiuto di un orfanello.

In a country of South Italy where the government is absent, there are four criminals. They want to steal a statue of a little village of Salento, la Santa Vittoria.

Blue boy is a short film set in Italy on the Amalfi Coast. The story speaks about a thief in decline who decides to steal the biggest diamond in the world with the help of a young boy.

INTERPRETI I CAST Massimiliano Gallo, Gianluca Di Gennaro, Michael Schermi, Marianna Di Martino, Francesco Siciliano, Lidia Vitale, Renato Marchetti, Ippolito Chiarello, Bianca Nappi, Elena Cantarone, Emanuela Gabrielli SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Riccardo Brun, Cosimo Alemà PRODUZIONE I PRODUCTION Panafilm con Rai Cinema FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Edoardo Carlo Bolli MONTAGGIO I EDITING Giulio Tiberti MUSICA I MUSIC Andrea Farri

INTERPRETI I CAST Fabrizio Ferracane, Nunzia Schiano, Niko Mucci, Toni Palumbo SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Ciro Apicella, Cecilia Cortes, Gianfilippo Liguoro FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Pasquale Remia MONTAGGIO I EDITING Veneta Gergova MUSICA I MUSIC Gabriele Guida PRODUZIONE I PRODUCTION Cecilia Cortes

Ha all’attivo la direzione per più di 200 video musicali per artisti italiani e stranieri.

Regista e sceneggiatore della sua opera prima, Blue Boy.

He has filmed beyond 200 music video of italian and foreign artists.

From 2009 deals with write / mount / director / graphic / screenplay


76

CHI SOGNA PEDALA

LA BARBA

DI / BY STEFANO RUSSO

DI / BY ALFREDO MAZZARA

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 2’

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 14’

Il corto racconta una storia di biciclette, che gira intorno a un pacco misterioso di cui solo alla fine scopriremo il contenuto.

E se un odiato parente in punto di morte ti proponesse la più ricca delle eredità?

Is a story of bicycles that revolves around a mysterious pack of which only in the end we will discover the content.

And if a hated dying relative offered you the richest heritage?

INTERPRETI I CAST Fabio De Caro SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Stefano Russo FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Antonio Iodice MONTAGGIO I EDITING Davide Franco PRODUZIONE I PRODUCTION Napoli Pedala, Luca Simeone

INTERPRETI I CAST Mariano Rigillo - Ernesto Mahieux - Enrico Ottaviano SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alfredo Mazzara FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Luca Cestari MONTAGGIO I EDITING Raffaele Iardino MUSICA I MUSIC Bruno Marinucci - Emiliano Duncan Barbieri PRODUZIONE I PRODUCTION Imago

Regista dello spot “Chi Sogna Pedala”.

Esordisce scrivendo sceneggiature per fumetti e poi il salto nel cinema.

Director of the spot “Chi Sogna Pedala”.

Debuts writing screenplays for comics and then the jump in the cinema.


FOCUS SELECTION

LA CITTA’ DEI SArTI

LA CONFESSIONE

DI / BY FILIPPO FILETTI

DI / BY DAVIDE DAPPORTO

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 20’

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 16’

Una figura onirica accompagna un ragazzino alla scoperta della secolare arte sartoriale, quella artigianale, che ha reso il paese di Casalnuovo di Napoli famoso nel mondo.

Fabrizio ha una grande passione: diventare un attore di successo.

Fabrizio has a great passion: to become a successful actor. Trip of images and words, between the passion, the history, the anecdotes, the sacrifice, and the hands of the casalnuovesi fashion artisans.

PRODUZIONE I PRODUCTION Pietro Ponticelli, Raffaele Ponticelli, Alessio Perisano, Mario Vezza INTERPRETI I CAST Carlo Croccolo, Vittorio Riccio, Gennaro Mona SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Filippo Filetti FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Antonio Miorin MONTAGGIO I EDITING Filippo Filetti MUSICA I MUSIC Salvatore Nicolò Salvatore Nicolò

Fin da piccolo è rimasto incantato dalla magia del cinema, d, che l’ha spinto alla regia già dall’età di circa 15 anni Since he was a child was enchanted by the magic of cinema, that pushed him directing when he was 15.

PRODUZIONE I PRODUCTION CinemaFiction INTERPRETI I CAST Gianni Auriemma,Tonia De Micco , Salvatore Sannino ,Fabio De Caro , Rosaria De Cicco e l’amichevole partecipazione di Giacomo Rizzo FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Antonio De Rosa

Regista. Laureato in lettere moderne, nel 1997 frequenta un corso di sceneggiatura. Director. Graduated in modern letters, in 1997 attends a screenplay academic course.


78

MARIA

MAU E GIÒ

di /BY F. AFRO DE FALCO

DI / BY GIUSEPPE BUCCI

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15’

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 25 ’

Anna è una maestra delle elementari, non ha mai avuto figli, ma stare con i bambini e osservarli mentre crescono è tutta la sua vita.

Il primo Natale da “sposati” di una coppia gay. The first Christmas of a gay married couple.

Anna is a elementary teacher, she has never had children, but being with her children and watching them grow is her whole life.

INTERPRETI I CAST Anna Ferruzzo, Pietro de Silva SCENEGGIATURA I SCREEPLAY Fabrizio Nardi, Afro de Falco FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Luca Cestari MONTAGGIO I Afro de Falco MUSICA I MUSIC Francesco Guarnaccia PRODUZIONE I PRODUCTION Al-One, Asci Cinema

INTERPRETI I CAST Mauro De Simone, Giuseppe Bucci special guest star Rosaria De Cicco, Maria Cuccurullo, Simone Cuccurullo, Alfredo Mundo SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giuseppe Bucci MUSICA I MUSIC Luca Formicola FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Emilio Costa

Regista, sceneggiatore e montatore, discostandosi dalle formazione iniziale da architetto.

Angelo e Francesco sono due fratelli napoletani. Registi, attori, autori, sceneggiatori,

Director, screenwriter and editor, taking distances from his formation of architect.

Angelo and Francesco are two brothers. Directors, actors, authors and screenwriters


FOCUS SELECTION

MODALITA’ AEREO

RICORDARE TUT TO

DI / BY ENZO D’ANIELLO

DI / BY PAOLO CASPANI

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY -

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY -

Quanti di voi hanno incontrato una persona che, non avendo avuto il coraggio di affrontare i propri sentimenti, ha finito per danneggiare se stesso e gli altri? Marco è proprio così.

Un uomo, camminando per l’isola di Lampedusa, recita i nomi dei migranti vittime del naufragio del 3 ottobre 2013. Si chiama Marco Pietrantuono ed è uno dei pochissimi italiani accertati come “ipertimesici”.

How many of you have met a person who, having not had the courage to face his feelings, ended up harming himself and others? Marco is just like that.

A man is walking around Lampedusa, an Italian island in the middle of the Mediterranean Sea, reciting the names of the victims of October 3rd 2013. This man is Marco Pietrantuono. He is one of the very few established hyperthymesiacs.

INTERPRETI I CAST Enzo D’Aniello, Gianni Parisi, Lello Radice, Mariarosaria Virgili, Claudia Filippelli, Laura D’Aniello, Valentino Filippelli, Maria Chiaravalle, Roberto Capasso, Felicia Del Prete, Graziella Marina, Ciro Salatino, Antonio Rocco, Martina Liberti, Luisa Esposito SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Enzo D’Aniello, Gianni Parisi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Antonio De Rosa MONTAGGIO I EDITING Roberto Bontà Polito MUSICA I MUSIC Nuccio Tortora

PRODUZIONE I PRODUCTION Enrico Chiarugi, Wrong Advertising SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Enrico Chiarugi FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Paolo Bellan MONTAGGIO I EDITING Color grading Diego Zucchetto MUSICA I MUSIC Frédéric Chopin, Nocturne no. 21 in C minor

Attore di teatro e di fiction nonché collaboratore di “La Radiazza” di Gianni Simioli.

Regista che, tramite la sua opera, vuole ricordare i migranti morti nel Mediterraneo.

Actor of ficton, theater and collaborator of “La Radiazza” di Gianni Simioli.

Director who, with his opera, wants to remember the people dead in the Mediterraneo.


80


la notte del cinema the night of cinema “La Notte del Cinema” è una sezione non competitiva del Social World Film Festival, che vuole , in modo innovativo, incentivare la distribuzione, nazionale ed internazionale, di audiovisivi a tematica sociale che non riescono a trovare uno spazio appropriato all’interno di festival, cinema e televisioni. Le opere selezionate saranno, infatti, proiettate in appositi eventi organizzati durante la settima edizione della mostra internazionale del cinema sociale. Inoltre, la partecipazione a “La Notte del Cinema” garantisce la possibilità che l’opera sia selezionata per la proiezione nei tantissimi eventi internazionali organizzati dal Social World Film Festival in giro per il mondo grazie al progetto “Social in the World”. Per l’edizione 2017, le opere selezionate dalla direzione artistica del festival sono 12.

“The Night of Cinema” is a non competitive section of the Social World Film Festival that wants, in an innovative way, improve the distribution, national and international, of movies with social theme which can’t find an appropriate place into festivals, television and cinema. Movies selected will be projected in dedicated events, organized during the seventh edition of the Social World Film Festival. The participation at this category will guarantee the possibility of being chosen for the projection in lots of international events organized by the Social World Film Festival around the world, thank to the project “Social in the World”. For this year’s edition are selected 12 movies.

79


78

aEFFET TO DOMINO

AGUJERO

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 80’

documentario I documentary - spagna i spain - 15’

Un trent’enne a cui la dolorosa notizia riguardo il suo stato di salute cambierà la propria esistenza, scatenando un effetto domino sulla sua esistenza e quella delle persone vicine!

Un nuovo maestro di musica deve ambientarsi in un quartiere pieno di contraddizioni.

DI / BY FABIO MASSA

A young man of thirty who received sad news about his state of health that will trigger a domino effect on his life and on the lives of people who are near to him!

DI / BY Köksal Içöz

A new music teacher has to deal with the new environment where he lives, full of contradictions.

INTERPRETI I CAST Fabio Massa, Ivan Bacchi, Cristina Donadio, Pietro De Silva, Mohamed Zouaoui, Martina Liberti SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Fabio Massa FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Enzo Criscuolo

INTERPRETI I CAST Alejandro Capuzzi, Alfredo Zamora Mabel Cañavate Arroyo FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Fernando Barrantes MONTAGGIO I EDITING Lola Fragueiro, Köksal Içöz

BANDIDOS E BALENTES

CAMMINANDO SULL’ACQUA

DI / BY Fabio Manuel Mulas

DI / BY G. D’agostino

LUNGOMETRAGGIO I FEATURE FILM - Italia I ITALY - 101 ’

documentario I documentary - Italia I ITALY - 52’

Sardegna anni ’50...il film racconta episodi ambientati in un paese non definito dell’entroterra, legati alla faida ed al banditismo di quegli anni.

Racconta l’alluvione del 4 novembre 1966, attraverso gli occhi e la macchina da presa di Beppe Fantacci.

Sardegna ‘60... the movie tells about episodes of a non identified country of the hinterland, bonded to the wars and banditry of those years.

Tells about the flood of 4th november 1966, by the eyes and the camera of Beppe Fantacci.

INTERPRETI I CAST Katia Corda, Giuseppe Garippa, Luca Locci PRODUZIONE I PRODUCTION Fabio Mulas SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Tonino Pischedda FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Stefano Desole

PRODUZIONE I PRODUCTION Advaita Film FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Yari Marcelli MONTAGGIO I EDITING Alessandro Anichini MUSICA I MUSIC Roberto Procaccini

80


the night of cinema

CARETAS

FIAMMIFERO

DI / BY K. ALBERTO, A. CARBONELL

DI / BY LORENZO AMBROSINO

Cortometraggio I SHORT FILM - Perù - 4’

cortometraggio i short film - Italia I ITALY - \3’

Con l’atteggiamento di un leader comune tiranno di un sistema radicato nella società, egli cerca fra tutti i suoi impiegati qualcuno contro questa oppressione.

Enzo è un pensionato. Giunto al centro della piazza inizia a chiamare qualcuno o qualcosa, con versi misti a parole. Al suo richiamo sbucano vari felini metropolitani.

With the attitude of a common oppressive leader of a system already embedded in society, he seeks among all its employees someone who against this oppression.

Enzo is a pensioner who, arrived in the middle of the square, calls something with verses mixed to words. Lots of metropolitan cats answer to the call.

INTERPRETI I CAST Rafael Donayre, Alina Villón Morales, Gustavo Iparraguirre, Luiz Deza, Christian Ávalos

SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Lorenzo Ambrosino MONTAGGIO I EDITING Lorenzo Ambrosino FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Lorenzo Ambrosino

Il Potere Della Paura

LA MIA FAMIGLIA A SOQQUADRO

Cortometraggio I SHORT FILM - israele i israel - 38’

lungometraggio i feature film - Italia I ITALY - 90’

Come possiamo praticare la virtù della pace?

Martino è un bambino di 11 anni ed è l’unico della classe ad avere ancora i genitori insieme!

DI / BY SANTOS MARTINI

DI / BY MAX NARDARI

How we can practice the virtue of peace? Martino is a 11 year old boy and he is the only one with his parents still together! INTERPRETI I CAST Roberto Arbib, Michel Sabbah , A b u n a Manuel, Violette PRODUZIONE I PRODUCTION Santos Martini SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Santos Martini

INTERPRETI I CAST Gabriele Caprio, Bianca Nappi, Marco Cocci, Elisabetta Pellini, Eleonora Giorgi, Elisa Di Eusanio, Roberto Carrubba, Ninni Bruschetta, Luis Molteni SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Max Nardari, Fausto Petronzio

81


84

NON CERCARE LA LOGICA DOVE NON L’HAI MESSA TU DI / BY F. MADDALOni

NUOVO ALFABETO UMANO

DI / BY A. MIAN E A. CATTANeo

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY

documentario I documentary - Italia I ITALY - 55’

Il protagonista ripercorre l’incontro con Ilya Politkovsky e Andrei Mironov, uccisi mentre documentavano gli scontri armati pre-elettorali nell’Ucraina orientale.

Nell’ultimo anno 60 milioni di persone sono state costrette ad abbandonare il proprio paese d’origine. Fuggono da conflitti, violenze, povertà e persecuzioni.

The protagonist remembers when he met Ilya Politkovsky and Andrei Mironov, during their documentation of pre-electoral armed clashes in Ukraine.

During this past year more than 60 million of people have been forced to leave their own country of origin. They run away from conflicts, violence, poverty and prosecutions.

INTERPRETI I CAST Ferdinando Maddaloni, Carmen Femiano, Katia Nani, Paola Sini, Tina Femiano, Ornella Cascinelli, Olga Matsyna, Fabio Massa, Manila Aiello

INTERPRETI I CAST Italo Siena, Pietro Massarotto, Cesara Montoli SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alessandro Mian, Pietro Malegori, Alessandro Cattaneo

People In Sorrento DI / BY Luigi Scaglione

STAI sereno - keep calm DI / BY DANIELE STOCCHI

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 52’

documentario I documentary - Italia I ITALY - 6’

People in Sorrento è un viaggio attraverso la bellezza e l’arte nelle sue varie espressioni : musica, letteratura, danza, teatro

Marco è senza lavoro da troppo tempo ed è ormai in preda allo sconforto. Un giorno decide di chiamare suo fratello.

People in Sorrento is a trip through beauty and art in its various expressions: music, literature, dance, theater.

Marco is without a job from a long time, so he decides to call the one person who can help him, his brother.

INTERPRETI I CAST Renzo Arbore, Patrizio Rispo SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Mauro D’Arco, Luigi Scaglione FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Luigi Scaglione MONTAGGIO I EDITING Luigi Scaglione, Raffaele Rossi MUSICA I MUSIC Pasquale Curcio, Davide Della Corte, Gianluca Sparano

INTERPRETI I CAST Alessio Moneta, Walter Del Greco MONTAGGIO I EDITING Daniela Mancinelli SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Daniele Stocchi PRODUZIONE I PRODUCTION Antonin Bobò


la città del cortometraggio the city of short film “La Città del Cortometraggio” è un evento che vuole dare spazio ai talenti della cinematografia. Tra i cortometraggi giunti a seguito della pubblicazione di un bando, la Direzione Artistica del Social World Film Festival ha selezionato 9 cortometraggi finalisti, che sono stati pubblicati sulla pagina dedicata al festival del portale Rai Cinema Channel di Rai Cinema, partener della settima edizione del Social World Film Festival. Il cortometraggio che ha ricevuto il maggior numero di visualizzazioni sarà premiato con il “Golden Spike Award” per la migliore opera de “La Città del Cortometraggio” e verrà proiettato in una delle serate principali della mostra internazionale del cinema sociale 2017.

“The City of the Short Films” is a project whose purpose is to give space to new talents of cinema. The Artistic Direction of SWFF selected 9 finalist short films, which have been published on the Rai Cinema Channel, by Rai Cinema, partner of the seventh edition of Social World Film Festival. The short film with the highest number view will receive the Golden Spike Awards as Best Work of the City of the SHort Film and will be projected in one of the main events of the 2017 edition.


86

GLI SPET TATORI

L’ECO DEL TUONO

DI / BY ALESSANDRO DERVISIO

DI / BY MARCELLO COCCHI

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY

documentario I documentary - Italia I ITALY - 16’

Una storia comune di bullismo,vissuta tra i banchi di scuola.

Un viaggio interiore dai contorni onirici e confusi di un uomo e la contrapposizione tra ricordo e dolore.

A common story of vandalism, lived among school desks. The dreamy and confused internal journey of a man and the contraposition of memory and pain. INTERPRETI I CAST Danilo Rovani, Rita Corrado, Daniela Cenciotti e gli alunni della scuola San Giorgio SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Piero Disogra PRODUZIONE I PRODUCTION Gianfranco Unione per “Scacco matto produzioni”

LA NOT TE DEL PROFESSORE

PRODUZIONE I PRODUCTION Pneumafilm

M603

DI / BY GIOVANNI BATTISTA

DI / BY cRISTIAN BENAGLIO

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 20’

documentario I documentary - Italia I ITALY - 15’’

Le tre del mattino. Sergio e sua moglie Anna dormono profondamente quando il trillo del telefono irrompe nel loro sonno. It’s three of the morning. Sergio and his wife Anna are deeply sleeping while the phone rings in their sleep.

Due giovani ragazzi, Andrea ed Elena. Un’uscita con gli amici. Lo scontro con la realtà. Le emozioni di un agente che deve comunicare ai loro genitori una tremenda notizia.

INTERPRETI I CAST Renato Scarpa, Fabio Bussotti, Bendetta Buccellato, Sergio Basile, Riccardo De Filippis, Vittorio Viviani, Flavio Domenici, Caterina Corsi, Francesco Zaccaro SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giovanni Battista Origo, Elettra Raffaela Melucci

80

Two young guys, Andrea and Elena, going out with friends. The clash with reality. The emotions of an agent who has to communicate their parents a terrible news. INTERPRETAZIONE I CAST Francesco Foti, Pietro De Silva, Roberto Citran, Cinzia Mascoli FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Giacomo Rebuzzi


the city of short film

MUSICAMIA DI / BY ANDREA CAROTENUTO

NATIVITA’

DI / BY GIANFRANCO ANTACIDO

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15’

cortometraggio i short film - Italia I ITALY - 29’

Fiaba in musica . Una libera interpretazione del sonetto 128 di William Shakespeare

La Natività con i Santi Lorenzo e Francesco d’Assisi, scomparso dagli anni settanta oggi riempie la parete di casa del boss napoletano Angelo Russo.

Tale in music: a free cinematographic interpretation of the Sonnet 128 by William Shakespeare

PRODUZIONE I PRODUCTION Giancarlo De Vita, Francesco Morra SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Andrea Carotenuto FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Francesco Morra MONTAGGIO I EDITING Andrea Carotenuto, Francesco Morra

La natività con i Santi Lorenzo e Francesco d’Assisi, missing from the ‘70, now is placed on the wall of the boss Angelo Russo’s house. INTERPRETI I CAST Luca De Rosa, Antonio Letizia, Cornelio Piscitelli, Angelo Anemola, Vincenzo Iaccarino, Anna D’Agostino

QUIET GENERATION

SO CLOSE TO ME

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 16’

documentario I documentary - Italia I ITALY - 4’

Il film è incentrato sulla morte “ante diem” di Andrea, e sulle reazioni che in diverso modo questa morte suscita nelle vite di chi lo ha conosciuto.

Federica e’ una ragazza di 20 anni. Ogni giorno si prende cura del padre che, a causa di un incidente avvenuto anni prima, vive in stato vegetativo in un letto di ospedale.

The film is centred on Andrea’s “Ante Diem” Death, and on reaction of those who know him.

Federica is 20 years old. Every day she takes care of her father, who lives in vegetative conditions since an accident of years ago.

INTERPRETI I CAST Ciro Petrone, Giovanni Buselli FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Peppe De Muro MONTAGGIO I EDITING Antimo Campanile MUSICA I MUSIC Andreas Russo

INTERPRETI I CAST Francesco Botti, Federica Monticini, Chiara Marraghini, Paola Gamurrini SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Daniele Bonarini FOTOGRAFIA I CNEMATOGRAPHY Nicola Santi Ammanniti

DI / BY ANTIMO CAMPANILE

DI / BY DANIELE BONARINI

81


88

THE SLEEPING

DI / BY FABIO D’ANDREA

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 7’ Una giovane ragazza sogna di crescere per diventare la principessa del balletto de La Bella Addormentata. A young little girl dreams of growing up to become the princess in The Sleeping Beauty ballet. INTERPRETI I CAST Emma Rigby, Leo Staar, Andrei Iliescu, Eliza Fox-Preece FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Chandler Rikki MONTAGGIO I EDITING Dimitrov Javor MUSICA I MUSIC Fabrio D’andrea


SELEZIONE SMILE SMILE SELECTION La “Selezione Smile” fa parte del più ampio progetto “Social in the School” ed è composta da 6 cortometraggi che affrontano in maniera umoristica importanti temi sociali. Questi short movie saranno proiettati dinanzi a 20mila ragazzi del progetto “Social in the School” , come negli anni precedenti: si tratta di una delle giurie più numerose al mondo che coinvolge alcune delle scuole della Regione Campania. L’evento si terrà presso il prestigioso Cinema Plaza di Napoli nella terza settimana di novembre e la terza settimana di marzo del prossimo anno scolastico Gli studenti che visioneranno i cortometraggi saranno coinvolti in dibattiti sulle varie tematiche affrontate e voteranno il cortometraggio vincitore.

The Smile Selection fall within the wider project “Social in the School” and is made of 6 short films which deal with social themes in a humorous way. These short films will be screened for 20,000 students in the “Social in the School” project, as in previous years: this is one of the largest juries in the world that involves some of the schools in the Campania Region. The event will be held at the prestigious Cinema Plaza in Naples in the third week of November and the third week of March of the next school year. The students watched all the short films and were then stimulated to discuss the stories and the themes touched into the films. In the end they vote for their favourite short film.


90

BUFFET DI / BY S. DE SANTIS E A. D’AMBROSI

CONOSCE QUALCUNO?

DI / BY DANIEL BONDI

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY 15’

documentario I documentary - Italia I ITALY 6’

L’ironica e spietata metafora dell’upper class cittadina.

L’Italia e l’obbligo di conoscere qualcuno per fare carriera: meno male che se ne può ridere.

The ironic and mercilessly metaphor of the citizen upper class.

Italy and the need to know someone to have a career: fortunately we can laugh about it.

INTERPRETI I CAST Ciro Scalera, Luciano Roffi, Barbara Folchitto, Niccolò Senni, Michele Bevilacqua SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Alessandro D’Ambrosi, Santa De Santis FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Daniele Ciprì

INTERPRETI I CAST Max Tortora, Daniel Bondì, Alice Bellagamba SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Daniel Bondì PRODUZIONE I PRODUCTION Riccardo Meli, Daniel Bondì

MISSIONE: SACCO NERO

RATZINGER VUOLE TORNARE

DI / BY GIUSEPPE BUCCI

DI / BY VALERIO VESTOSO

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 3’

documentario I documentary - Italia I ITALY - 10’

“Alpha” affida ad un gruppo di ragazzi il compito di rubare presso il museo d’arte contemporanea di Casoria(CAM) la celeberrima opera di “Roberto Burro”, “sacco nero”.

Raggiunta una forma smagliante, Joseph Ratzinger intende riproporsi come Papa.

“Alpha” assigns to a group of guys the mission of stealing in the Museo d’arte contemporanea di Casoria (CAM) the famous opera of “Roberto Burro”, “sacco nero”. INTERPRETI I CAST Rosaria De Cicco, Mario Autore, Annalisa Direttore, Luigi Shika, Dario Tucci SOGGETTO I SCRIPT Pietro D’Anna

Joseph Ratzinger (Benedict XVI) is now in top form and wants to run for Pope again. PRODUZIONE I PRODUCTION Valerio Vestoso SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Valerio Vestoso FOTOGRAFIA I CINEMATOGRAPHY Giacomo Cavallo MONTAGGIO I EDITING Valerio Vestoso INTERPRETI I CAST Riccardo Zinna, Tommaso Bianco


SMILE SELECTION

SALIFORNIA

SNAPPED

DI / BY ANDREA BELUTO

DI / BY BENOIT BARGETON

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 17’

cortometraggio i short film francia i france 3’

Ciacianiello, pescivendolo del Sud Italia, si impegna a far chiudere il negozio di dischi adiacente alla sua pescheria.

Aspettando il suo turno di fronta ad una cabina fotografica, un uomo con un’incredibile immaginazione fantastica sull’avere una relazione tumultuosa con una donna sconosciuta dietro la tenda.

Ciacianiello, fishmonger of Sud Italy, works hard to make the music store near his activity to close. INTERPRETI I CAST Gianni Ferreri, Giulio Della Monica, Pierluigi Gigante, Moris Sarra SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Andrea Beluto MUSICA I MUSIC Gold School MONTAGGIO I EDITING Daniele Massa

Waiting his turn in front of a photo booth, a man with an overflowing imagination, fantasizes himself into a tumultuous love affair with the unknown woman behind the curtain. PRODUZIONE I PRODUCTION Benoit Bargeton, Jonathan Perez MONTAGGIO I EDITING Benoit Bargeton


92


fuori concorso out of competition I film “Fuori Concorso” sono opere che non fanno parte di alcuna sezione, ma sono stati scelti dalla Direzione Artistica del Social World Film Festival per essere proiettati in appositi eventi durante la novegiorni di Vico Equense, perchè si sono particolarmente distinti in ambito artistico, oppure sono delle importanti anteprime, o ancora in merito alla partecipazione di alcuni ospiti del festival. Tra i vari film Fuori Concorso del Social World Film Festival 2017 abbiamo 8 ½ di Federico Fellini, I Guappi di Pasquale Squitieri, Il Compleanno Di Alice di Maria Grazia Cucinotta, Il Gattopardo di Luchino Visconti, Lettera a mia figlia di Giuseppe Alessio Nuzzo e Quello Che Vedo – La Serie Web di Maurizio Casagrande.

The films belonging to the section Out of Competition has been chosen by the Artistic DIrection of Social World Film Festival to be projected during the Festival. They could had been chosen for their high artistic value, because they are a special preview or because of the participation of one of the protagonists to the Festival as a guest. In this section we find 8 ½ of Federico Fellini, I Guappi of Pasquale Squitieri, Il Compleanno Di Alice of Maria Grazia Cucinotta, Il Gattopardo of Luchino Visconti, Lettera a mia figlia of Giuseppe Alessio Nuzzo and Quello Che Vedo - La Serie Web of Maurizio Casagrande.


8 e mezzo

I GUAPPI

lungometraggio i feature film - Italia I ITALY - 138 ’

lungometraggio i feature film - Italia I ITALY - 130 ’

Guido Anselmi, un affermato regista, sta elaborando il suo prossimo film. In un periodo di riposo alle terme, egli fronteggia problemi fisici ed esistenziali.

Nicola Bellizzi, dopo essere stato uno dei tanti scugnizzi senza famiglia cresciuti per strada, decide di dedicarsi con tutte le forze a studiare per diventare avvocato.

Guido Anselmi, an affirmed director, is processing his next movie. In a period of resting at thermal bath, he faces fisical and existential issues.

Nicola Bellizzi, after being a street-urchin without a family, decides to study to became a lawyer.

INTERPRETI I CAST Marcello Mastroianni, Claudia Cardinale Anouk Aimée, Sandra Milo, Rossella Falk, Barbara Steele Nadine Sanders

INTERPRETI I CAST Claudia Cardinale, Franco Nero, Fabio Testi, Lina Polito, Rosalia Maggio, Raymond Pellegrin SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Ugo Pirro, Pasquale Squitieri MONTAGGIO I EDITING Mario Morra

DI / BY FEDERICO FELLINI

DI / BY PASQUALE SQUITIERI

IL COMPLEANNO DI ALICE

IL GAT TOPARDO

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 15 ’

lungometraggio i feature film - Italia I ITALY - 187’

Alice subisce continue angherie da parte dei bulli della sua scuola, che approfittano della sua timidezza.

Don Fabrizio assiste con distacco e con malinconia alla fine dell’aristocrazia.

Alice suffers vexations of bullies of her school, which take advantage or her shyness.

Don Fabrizio attends with distance and melancholy to the end of aristocracy.

INTERPRETI I CAST Anna Moriano, Luisa Moscato, Mingo De Pasquale, Giustina Buonomo, Felice Altomare SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giovanna Cucinotta MONTAGGIO I EDITING Giuliana Sarli PRODUZIONE I PRODUCTION Maria Grazia Cucinotta

INTERPRETI I CAST Burt Lancaster, Claudia Cardinale, Alain Delon, Paolo Stoppa, Mario Girotti MONTAGGIO I EDITING Mario Serandrei MUSICA I MUSIC Nino Rota

DI / BY M. CUCINOTTA

DI / BY LUCHINO VISCONTI


OUT OF COMPETITION LET TERe A MIA FIGLIA

QUELLO CHE VEDO - LA SERIE WEB

DI / BY GIUSEPPE ALESSIO NUZZO

DI / BY MAURIZIO CASAGRade

Cortometraggio I SHORT FILM - Italia I ITALY - 12’

documentario I documentary - Italia I ITALY - 2’

Un uomo è seduto alla scrivania intento a scrivere una lettera a sua figlia Michela.

É la storia di Filippo Balestrieri, ragazzo autistico di 25 anni, di suo padre Carlo e del suo fratellino Mirko.

A man is seated to his desk, writing a letter to his daughter Michela.

It is the story of Filippo Balestrieri, a 25 year old autistic boy, and of his

INTERPRETI I CAST Leo Gullotta, Diane Patierno, Viola Varlese SCENEGGIATURA I SCREENPLAY Giuseppe Alessio Nuzzo MONTAGGIO I EDITING Giuseppe Alessio Nuzzo, Gaetano Affinito

INTERPRETI I CAST Maria Teresa Amato, Salvatore Catanese, Vincenzo Catapano, Tiziana De Giacomo, Mimmo Esposito, Susy Del Giudice, Fabio Fulco, Caterina Gramaglia, Igor Petrotto, Anna Spagnuolo, Antonio D’Amora, Lucia Mafuso REGIA I DIRECTOR Maurizio Casagrande


96


mercato market La “Selezione Mercato”, novità di questa settima edizione, è una sezione non competitiva del Social Wold Film Festival volta a dare visibilità in un apposito spazio dedicato alla diffusione e commercializzazione di opere cinematografiche di lungometraggio, cortometraggio. Per questa edizione sono più di 200 le opere selezionate provenienti dai cinque continenti che potranno essere proiettate nelle sale adibite attraverso una procedura in loco oppure in on demand grazie alla videolibrary apposita durante il “Mercato Europeo del Cinema Giovane e Indipendente” che si tiene durante le giornate del “Social World Film Festival”.

“Market” is a very special on-competitive section of Social World Film Festival whose purpose is ensuring a dedicated space to dissemination and commercialisation of cinema works, both feature films and short films. The screenings can be booked directly during the realisation of the European Market of Young Independent Cinema, which takes place during the Social World Film Festival.

93


98

#foreversmile by Paolo Paparella (Italy) (E)Migrants by Giuseppe Barbato (Italy) “The Other” by Diego Valdés Ramirez (USA) = by Wrik Mead (Canada) 2 Girls by Marco Speroni (Italy) 4242 by Sara Eustaquio (Portugal) 500 Euros by Samuel Miró Miguel Solana (Spain) A Noi Ci Dicono - Do Not Touch Me! by L. Tortora De Falco (Italy) A Real Family by Israel Medrano Pérez (Spain) A Simpler Way by Michael O. Snyder (United States) A story of Sahel Sounds (Germany) A village in Calabria by Shu Aiello , Catherine Catella (France) A way we go by Jacqueline Hicks (Australia) A.S.D. Atletico Brigante by Giustino Pennino, Anna Mazzoni (Italy) Advertentie by Timur Ismailov (Netherlands) Affinity by Margaret Lazarus, Rebecca Anglin (United States) Alle Lieben Schmidt by Lars Pape (Germany) Amaraavati by B M Giriraj (India) AMONG WOLVES by Shawn Convey (Bosnia and Herzegovina) An Italian Midsummer Adventure by Christian Canderan (Italy) An Order of Appearance by Corinna, Leon Gerhards, Pietsch (Ukraine) Angelo by Federica D’Ignoti (Italy) Angels of Darkness by David Angelus (Turkey) Another World in Your Eyes by Malek Valerie (France) António by Hugo Dinis Neves (Portugal) Argi by Iratxe Mediavilla (Spain) As almas do Fental by Dacvid Vazquez (Spain) Así que pasen cien años by Mau Cardoso Baptista (Spain) Asolagados (Flooded) by David Vázquez (Spain) August Wounds by Marco Iermanò (Italy) Aut Out by Fabio Marson (Italy) Babylon Dreamers by Roman Shumunov (Israel) Babylonia mon amour by Pierpaolo Verdecchi (Italy) Bar Mario by Stefano Lisci (Italy) Bar(n)Out duepuntoniente by Valerio Nicolosi (Italy) Belle-ile-en-mer, ile bretonne et acadienne by Phil Comeau (France) Belonging. The Truth Behind the Headlines by M. Livingstone (UK) Bihind The Wave by Saidi Fethi (France) Bitter Coffee by Marco Iacomelli (Italy) Blaxploitalian - by Fred Kuwornu (United States) Blinde Flecken by Bernadette Kolonko (Germany) Bloody River by Tural Manafov (United States) Bolivia, las caras del cambio by S. Adjouadi, L. Baquela (France) Boy and bottle by Weiming Tang (China) BR-43, a journal by Jeannice Adriaansens (Netherlands) Brazuca by Faidon Gkretsikos (Greece) Bridging Color by Chang Hyun Park (Korea) Bubbly by Carlo Fracanzani (Italy) C(elas) by Gabriela Santos Alves (Brazil) Cada quinze dies by Laura Huguet (Spain) Calibro 10 by Armando Francesco Serrano (Italy) Cancion de iguaque by Juan Manuel Benavides Fajardo (Colombia) Carols by Thanos Psichogios (Greece) Castro by Paolo Civati (Italy) Children of Beqaa by Elias Matar (United States) Chocolate wind Ilia by Antonenko (Russian Federation) Col bene che ti voglio by Fabio Garreffa (Italy) Colori dell’alfabeto by Alastair Cole (United Kingdom) Counts the sky by Roberto Vallerignani (Italy)

Cowboys & Indians by Emilia Ruiz (Spain) Criminapoli - L’assalto al furgone by P. Cangiano, A. Levita (Italy) Dear Women Project by Leigh Takata, Tanner Thompson (USA) Detour on the Path to Perfect Illusion by Robert Filo (Slovakia) Domus Amoris by Maria Verde (Italy) Dreams On Sale by Vlad Buzaianu (Romania) Dying For A Living by Adriana Falcinelli (United Kingdom) E se mi comprassi una sedia? by Pasquale Falcone (Italy) Eat Me by Filippo Biagianti, Ruben Lagattolla (Italy) Egyptian Sons by Tania Kamal-Eldin (Egypt) El derecho a un techito by Antonio Grunfeld (Argentina) El dia de la virgen by Louise Heem (France) El pasamanos by Martin Beck Apesteguiá (Argentina) El secreto del bosque by Antonio Grunfeld (Spain) Eppure... mi ama by Landi Luca (Italy) Fantassút by Federica Foglia (Italy) Faptele sunt cunoscute by Gabriel Tempea (Romania) Fire in the shoes by Gianluca Marcon, Marco Landini (Italy) First Try by Enza Negroni (Italy) Flat Tyre - An American music dream by Ugo Di Fenza (Italy) Fuori c’è un mondo by Giovanni Galletta (Italy) Giochi di ruolo by Francesco Colangelo (Italy) Goodbye, mister D by Artem Makarevich (Russian Federation) Hamule, la Memoria del Exilio by Mauricio Misle (Chile) HEIM by Robert Schulzmann (Germany) Hello love by Joe Inchincoli (Italy) Hombanna by Rakshith Thirthahalli (India) Home Sweet Home by Maja Prettner (Slovenia) Hotel Splendid by Mauro Bucci (Italy) How To Become A Zombie by Daniele Lince, Roberto Tomeo (Italy) Huellas -Traces- by Rubén de Marina Giráldez (Spain) Hungry by Jillie Simon, Thomas Simon (United States) Hygge by Rachel Mcgill (Ireland) I Don’t Like Her by Javad Daraei (Iran) I Remember You by Ramon Samson (Australia) I Seek Asylum by Anna Southgate (United Kingdom) I’m here by David Hewitt (United Kingdom) Immota Manet by Duane Adamoli (United Kingdom) Inégalité des chances by Geneviève Delouche (France) Inseguendo i sogni by Enzo Musumeci Greco (Italy) Insult by Gertraud Schwarz (Austria) InterNos Le Courtmétrage by Roberto Pantano (Italy) Jerusalem In Line by Amir Har-Gil (Israel) Juin Juillet by Emma Séméria (France) Just words by Ilia Antonenko (Russian Federation) Kiddy in the Middle by Simon Ray (Australia) Kids Used to Sing by Alex Fisherman (United States) Kill Off by Genevieve Clay-Smith (Australia) Korean Dog Meat Exposé by James Hyams, AJ Garcia, T. Lee (Korea) L’Esodo by Ciro Formisano (Italy) La Hoyada by Roberto Flores (Peru) La religion de l’unitè by Nicola Tranquillo (Italy) LAL PHITE by Sabyasachi Dey (India) Landscapes by Vincent Fournier, Philipp Baben Der Erde (France) Le Grand Destin by Patrick Schneider, Paul Saint Hesse (France) Le ragazze di Mario by Cinzai Mirabella (Italy) Les fruits du temps by Matthieu Boivineau (France) Liebig by Christian Ercolano (Argentina) Like I’m Flying by Babu J. Aryankalayil (United States)


Like I’m Flying by Babu J. Aryankalayil (United States) Llueven vacas by Fran Arraez by (Spain) Lokkol 2. Trip to Niamey by Francesco Sincich (Italy) Lonely Lights by Marlisa Doubell (South Africa) Long Yearning by Elliot Spencer (Australia) Lost In Memories (Italy) Love by Sophie Chamoux (France) Marhaba-hello by Emilio Martí López (Spain) Matzav Ruach Tov by Mili Ben Hayl (Israel) Memini by Marco Rossano (Italy) Mer(r)y Xmas! by Aurora Piaggesi (Italy) Miasma by Marco Lena (Italy) Mingong by Davide Crudetti Italy Moo Ya by Filippo Ticozzi (Italy) Moving by Target Tanja, Wol Sørensen (Denmark) Mrs Schnippler’s unbelievable journey to the sea by O. Klaus (Ger.) My brother’s voice by Andrea Bersani (Italy) My father, the last communist (Viet Nam) My Hero Brother by Yonatan Nir (Israel) My Nature by Massimiliano Ferraina, Gianluca Loffredo (Italy) Nako - The Land by Stefania Muresu (Italy) Niñas de Uchituu by Helena Salguero (Colombia) No Smoking in Sarajevo by G. Loffredo, A. Postigliode (Italy) No, un cuento flamenco by Jose Luis Tirado (Spain) Nour Khalil by Dreyfus Zaarour (Lebanon) Nubìvago by Guglielmo Lipari (Italy) Numbness by Milad Jarmooz (Iran) O equilibrio dos opostos by Alberto Baamonde Bello (Spain) Off Path by Julie Jouve, Rida Belghiat (Réunion) Oltre La linea Gialla by Andrea Cacciavillani, Tonino di Ciocco (Italy) Out Of Sight by Francesco Cerrone (Italy) Outcast by Yury Sysoev (Russia) Pachamanka - Singing for Freedom by Markus Toth (Austria) Palce lizac by Adrian Schichta (Germany, Poland) Palyadawasi by Pragati Kolage (India) Piccolo Mondo Cane by Claudio Casale (Italy) Pipo by Richard Legaspi (Philippines) Poesia & Melodia by Flávio Colombini (Brazil) Potato Potahto by Shirley Frimpong Manso (Ghana) Prana by Durai Arasan (United States) Pravila by Yassen Genadiev (Bulgaria) Promised Lands by Thomas Correa, Magali Dumond (France) PROOF by Andrea Baglio, Andrea Aglieri (Italy) Qué te Preocupa by Sebastián Raspanti (Argentina) Quello Che Vedo by Maurizio Casagrande (Italy) Quite different life by Siarhei Isakov (Belarus) Ragondin by Antoine de Bujadoux (France) Rebel Soul by Alessandro Derviso (Italy) Rebondir Borja by Franco Garzón (Spain) REJETES by Antonio Guadalupi (Italy) Road to Perdition by Yaser Talebi (Iran) Rozhovory by Paula Durinova (Bosnia and Herzegovina) Run(d) for Freedom F by rancesco Furiassi, Francesco Agostini (Italy) Saint Lazarus’s Miracle by Nicolás Muñoz (Spain) Sauti by Gayle Nosal, Beret E. Strong (United States) Scarabocchio by Simona Schiavone (Italy) Senza occhi, mani e bocca by Paolo Budassi (Italy) Similar by Florent Agostini (France) Snapshot by Ivan Zakharenko (Russian Federation)

Someday by Vincenzo Fattorusso (Italy) Stars in Her Eyes by Athina Tsoulis (New Zealand) Storie di Migrantes by Carlo C. Licheri, A. Aramu (Italy) Street rituals - 5 Variations by Gili Noyman (Israel) Suicidio by Juan Andres Mateos Diaz (Spain) Tanzende Revolte am Bosporus by Claudia Carolin Münch (Turkey) Terra! by Selene Citron, Luca Lunardi (Italy) The Angry Men by Americo Melchionda (Italy) The Beach Boy by Hannes Rall (Singapore) The Big Picture by Gianluca Lasaracina (Italy) The black sheep by Antonio Martino (Italy) The Children of the Noon by Diego Fiori, Olga Pohankova (Austria) The Day After by Andrea Aglieri (Italy) The day trip - Evidence number 3 by P. Zaffaina , A. Guariento (Italy) The Face by Fabrizio Livigni (Italy) The Forgotten War by Eduard Erne, Ulrich Waller (Germany) The Graft by Giuseppe Celesia (Italy) The guy came on horseback by Hossein Rabiei Dastjerdi (Iran) The hawk and the swallow by Brando Improta (Italy) The Interview by Marc Gurung (France) The Invisible Player by Stefano Alpini (Italy) The last step of forgiveness by Alessandro Derviso (Italy) The long night of imagination by Samuel Sebastian (Spain) The Machine by Jules Guzman (Mexico) The Mad Man’s Truth by Bamba Diop (Senegal) The Man Who Discovered Capitalism by Detlef Siebert (Austria) The Neighbourhood by Thomas Kuhn (Germany) The Other Island by Simone Bianchi (Italy) The Righteous Men by Maria Verde (Italy) The Solitude of the Moon by Cristina Lizzul (Italy) The Story of L’Homme Cirque by Michael Flume (Switzerland) The suspended life by Condino Fabrizio (Italy) The Swing by David Witchell (United Kingdom) The Voice In Your Eyes by Pietro Crisafulli (Italy) The War in a Smile by Simona Picchi (Italy) This was Hasankeyf by Tommaso Vitali (Turkey) Throwline by Mia Mullarkey (Ireland) To not disturb by Daniele Russo (Italy) Tomorrow by Rosanna Reccia, Alberto Vianello (Italy) Tonino by Daniele Ceccarini, Mario Molinari (Italy) Toujours le printemps by Julien Malassigné (Spain) Trails of Hope and Terror by Vincent De La Torre Transumanti by Francesco La Torre (Italy) Trois nœuds sur un fil by Rachel Arnaud (France) Un giorno nella vita by Marco Chiappetta (Italy) Under Water by Bryan Fitzgerald (Canada) Vita nova by Danilo Monte, Laura D’Amore (Italy) Voices of Vincent by Maarten (Kal Netherlands) Walls by Julia Souchtchinskaia (United Kingdom) Weavers of Imagination by Sadegh Jafari (Iran) What does love mean? by Fabio Martina (Italy) What Memory by Eugenio Di Fraia, Gianni Lacerenza (Italy) White house by Arastoo mafakheri (Iran) Wiwanana by Iacopo Patierno (Italy) Women are the answer by Fiona Cochrane (India) Women of the Silk Road by Yassamin Maleknasr (Iran) You scratch my back, I scratch yours by Salvo Taibbi (Italy) ΙΧΝΗ by Thanassis Vassiliou (Greece)


100

MERCATO EUROPEO DEL CINEMA GIOVANE YOUNG FILM MARKET SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

Novità assoluta: il Primo Mercato al Mondo interamente dedicato al cinema giovane e indipendente Young Film Market, the European marketplace of young independent cinema.

IL PRIMO MERCATO DEL CINEMA DEDICATO AI GIOVANI ED ALLE OPERE INDIPENDENTI EUROPEAN MARKETPLACE OF YOUNG INDEPENDENT CINEMA

È la novità assoluta della Mostra Internazionale del Cinema Sociale di Vico Equense: si tratta dello Young Film Market, il Mercato europeo del cinema giovane e indipendente. Il 26 luglio è il giorno interamente dedicato a questo speciale evento, presieduto dalla regista Cinzia TH Torrini e dall’attrice Laura Morante e allestito all’interno della suggestiva cornice del Complesso Monumentale S.S. Trinità e Paradiso di Vico Equense, dove produttori, distributori indipendenti e istituzioni cinematografiche, tra cui Rai Cinema Channel, Studio Universal, Agici (Associazione Generale Industrie Cine-Audiovisive Indipendenti), Draka Distribution, Stemo Production, Paradise Pictures e IL leader del crowdfunding europeo Ulule, si incontrano per guardare alle nuove prospettive del cinema europeo e dare vita alla conferenza dal titolo “Risorse, possibilità, novità e prospettive per i nuovi talenti”. La conferenza è seguita da incontri face-to-face dove è possi-

114

bile presentare nuovi progetti e idee ad enti e società in un salotto cinematografico appositamente allestito, il Cinema Club. In questa edizione del Mercato si realizzano anche tre seminari professionali di direzione della fotografia, costumi e recitazione. Tutta l’area del Complesso Monumentale SS. Trinità e Paradiso viene adibita con stand espositivi delle novità del cinema, spazi per incontri e aree riservate alla conferenza, desk informazioni, postazioni Internet e rete Wi-Fi e due sale per mostrare i lavori dei film iscritti alla “Selezione Mercato” del Social World Film Festival. Un’occasione nuova ed una vetrina esclusiva che permette a tutti i giovani talenti della cinematografia italiana ed internazionale di farsi conoscere e promuovere i propri progetti e le proprie idee presso i professionisti del cinema.


market

A new addition of Social World Film Festival is Young Film Market, the European marketplace of young independent cinema. The day of 26th July will be fully dedicated to this special event into the wonderful courtyard of the monumental complex S.S. Trinità e Paradiso in Vico Equense, in which producers, independent distributors and cinema institutions will meet to shed a new perspective on European cinema, also thanks to the conference “Perspectives of Cinema: new talents”. The conference is followed by face-to-face meetings where it is possible to present new projects and ideas to organizations and companies in a specially designed cinema lounge, the Cinema Club. In this edition of the Market there are also three professional seminars of photography, costume and acting. All participants will then have the possibility to personally meet institutions and companies in the Young&Independent

Cinema Club set up for the event. All the courtyard of the monumental complex S.S. Trinità e Paradiso will be set up with exhibition stands for cinema news, meeting areas, conference areas, information points, internet terminals and Wi-Fi network, two screening rooms to project scenes from the film, finished works, trailers, special projects for the audience of cinema professionals. This will be an unrepeatable occasion for all young talents of Italian and international cinema to promote themselves and their projects and ideas with other cinema professionals.

115


102

albo d’oro GOLD BOOK 1^ ed. (2011)

3^ ed. (2013)

4^ ed. (2014)

Best Feature Film - Official Selection

Best Feature Film - Official Selection

Best Feature Film - Official Selection

Diciottanni (Italy) by Elisabetta Rocchetti

Itaker - Vietato agli italiani (Italy) by Toni Trupia

Fuoristrada (Italy) by Elisa Amoruso

Best documentary - Official Selection

Best short film - Official Selection

Best short film - Official Selection

Sloi (Italy) by Katia Bernardi & Luca Bergamaschi

Tsuyako (Japan) by Mitsuyo Miyazaki

The Fifth Horserman (Japan) by Kary Barber

Best short film - Official Selection

Best director - Official Selection (feature films)

Special Prize of the Critics - Official Selection

Il Torneo (Italy) by Michele Alhaique

Pauline Chan (for “33 Postcards”)

L’Intervallo (Italy) by Leonardo Di Costanzo

Best short film - Smile Selection

Best actor - Official Selection (feature films)

Best director - Official Selection (feature films)

Oggi gira così (Italy) by Sydney Sibilia

Francesco Scianna (for “Itaker - Vietato agli italiani”)

Leonardo Di Costando (for “L’Intervallo”)

Best actress - Official Selection (feature films)

Best actor - Official Selection (feature films)

Rachel Hendrix (for “October Baby”)

Alessio Boni (for “Sinestesia”)

Best screenplay - Official Selection (feature films)

Best actress - Official Selection (feature films)

Toni Trupia (for “Itaker - Vietato agli italiani”)

Christa Theret (for “La Brindille”)

Migliore regia - Selezione Ufficiale (cortometraggi)

Best screenplay - Official Selection (feature films)

Best director - Official Selection (short films)

Elisa Amoruso (for “Fuoristrada”)

2^ ed. (2012)

Andy DeJhon (per/for “Sua me”) Best Feature Film - Official Selection Circumstance (Iran) by Maryam Keshavarz

Best director - Official Selection (short films) Migliore attore - Selezione Ufficiale (cortometraggi)

Davide Dapporto (for “41° Parallelo”)

Best actor - Official Selection (short films) Best short film - Official Selection

Giulio Scarpati (per/for “Una breve vacanza”)

Dulce (Spain) by Ivan Ruiz Flores

Best actor - Official Selection (short films) Patrick Heusinger (for “Willowbrook”)

Best actress - Official Selection (short films) Best director - Official Selection

Margherita Buy (for “6 sull’autobus”)

Samuele Rossi (for “La strada verso casa”)

Best actress - Official Selection (short films) Claudia Mancinelli (for “Emmanuel”)

Best screenplay - Official Selection (short films) Best actor - Official Selection

Mitsuyo Miyazaki (for “Tsuyako”)

Gianmarco Tognazzi (for “La colpa”)

Best screenplay - Official Selection (short films) Simone Petralia (for “Emmanuel”)

Best short film - Smile Selection Best actress - Official Selection

Smile (Italy) by Matteo Pianezzi

Miriam Martin (for “Dulce”)

Best Feature Film - Focus Selection L’ultimo gol (Italy) by Federico Di Cicilia

Best documentary - Vision Selection Migliore sceneggiatura - Selezione Ufficiale Best screenplay - Official Selection

The Cove (US) by Louie Psihoyos

Best short film - Focus Selection Incontro con Eduardo (Italy) by Nello Mascia

Ivan Ruiz Flores (per/for “Dulce”) Best short film - Smile Selection Best short film - Smile Selection

I frutti sperati (Italy) by Ezio Maisto

DisAbili (Italy) by Angelo Cretella Best short film - The City of the Short Film Un giorno diverso (Italy) by Luca Taiuti Special Prize Diva Universal Il Passo della lumaca (Italy) by Daniele Suraci Special Prize Amnesty International Forbici (Italy) by Maria Di Razza


5^ ed. (2015)

Best short film - Smile Selection

Best actress - Official Selection (short films)

I frutti sperati (Italy) by Ezio Maisto

Antonia Liskova (for “Black comedy”)

Best Feature Film - Official Selection

Best short film - The City of the Short Film

Best screenplay - Official Selection (short films)

Mommy (USA) by Xavier Dolan

Dindalò (Italy) by Simone Paralovo

LUigi Pane (for “Black comedy”)

Best short film - Official Selection

Special Prize Amnesty International

Best documentary - Official Selection

La smorfia (Italy) by Emanuele Palamara

Mulheres (Mozambique) by Elisa Bucchi

Vivere alla grande (Italy) by Fabio Leli

Special Prize of the Critics - Official Selection

Special Prize Consorzio Confini

Best director - Official Selection (documentary)

Anime nere (Italy) by Federico Munzi

Roma Termini (Italy) by Bartolomeo Pampaloni

Elisa Bucchi & Nicola Bogo (for “Finché lassù c’è il Sol”)

Best director - Official Selection (feature films)

Best screenplay - Official Selection (documentary)

Zdenek Jirasky (for “In silence”)

Fabio Leli (for “Vivere alla grande”)

Best actor - Official Selection (feature films)

Best Feature Film - Focus Selection

Antoine Olivier Pilon (for “Mommy”)

Oggi insieme domani anche (Italy) by Antonietta De Lillo

Best actress - Official Selection (feature films)

Best short film - Focus Selection

Judith Bardos (for “In silence”)

6^ ed. (2016)

Best screenplay - Official Selection (feature films) Xavier Dolan (for “Mommy”)

Strade da amare: la strada giusta (Italy) by Fatelli Borrutto Best short film - Smile Selection

Best Feature Film - Official Selection

Massì (Italy) by Ezio Maisto

Banat - Il Viaggio (Italy) by Adriano Valerio Best director - Official Selection (short films) Javier Marco (for“Casitas”)

Best short film - The City of the Short Film Best Feature Film - Official Selection (for Young Jury) La notte non fa più paura (Italy) by Marco Cassini

Best actor - Official Selection (short films) Gianfelice Imparato (for “La smorfia”)

Best short film - Official Selection Like a butterfly (USA) by Eitan Pitigliani

Best actress - Official Selection (short films) Lucia Sardo (for “La moglie del custode”)

Special Prize of the Critics - Official Selection Né Giulietta, né Romeo (Italy) by Veronica Pivetti

Best screenplay - Official Selection (short films) Michael Pontvert (for “Crossing”)

Best director - Official Selection (feature films) Federico Cito Filomarino (for “Antonia”)

Best documentary - Official Selection Emergency Exit (USA) by Brunella Filì

Best actor - Official Selection (feature films) Cristiano Caccamo (for “Cenere”)

Best director - Official Selection (documentary) Alessio Persiano & Mario Vezza (for“I’m festival”)

Best actress - Official Selection (feature films)

ex aequo Bartolomeo Pampaloni (for “Roma Termini”)

Linda Caridi (for “Antonia”)

Best screenplay - Official Selection (documentary)

Best screenplay - Official Selection (feature films)

Roberto Zazzara (for “Transumanza”)

Marco Cassini (for “La notte non fa più paura”)

Best Feature Film - Focus Selection

Best director - Official Selection (short films)

Janara (Italy) by Roberto Bontà Polito

Eitan Pitigliani (for“Like a butterfly”)

Best short film - Focus Selection

Best actor - Official Selection (short films)

Corso Dante (Italy) by Gianni Saponara

Ed Asner (for “Like a butterfly”)

Dindalò (Italy) by Fabrizio Bellino


104


SOCIAL WORLD fiLM FESTIVAL Il Social World Film Festival, oltre che rassegna cinematografica, è esperienza di aggregazione culturale e sociale, di cooperazione, integrazione, denuncia e riflessione: il cinema sociale è mezzo di comunicazione internazionale, sviluppo e promozione. Il SWFF è mondiale, perché non è un semplice festival, ma abbraccia qualsiasi festival nazionale ed internazionale attraverso il “Social in the World”. Il SWFF coinvolge migliaia di ragazzi di tutta Italia con il progetto “Social in the School”, la Giuria Giovani, la Giuria Ragazzi, i concorsi “Social Art” e “Social Photo Contest” e 4 workshop: “Young Media Campus”, “Young Film Factory”, “Young Acting Space” e “Young Music Academy”. Il festival vive in simbiosi con la città che lo ospita: l’idea del “Wall of Fame” e il progetto “Promorecupevalorizza Penisola” con il “Museo del cinema” nascono

per rendere il cinema qualcosa di tangibile nelle strade di Vico Equense durante tutto l’anno. Allo stesso tempo, in poche edizioni il festival costituisce un appuntamento turistico importante della penisola sorrentina. La formula vincente unisce il cinema al contesto incantevole della zona, ricca di meraviglie paesaggistiche e vicina ad alcune delle attrattive turistiche più rilevanti della Campania. Il Comune di Vico Equense proprio per esaltare il rapporto tra cinema e paesaggio, ha realizzato i “Movie Tour”, trenini turistici che fanno tappa sui principali set cinematografici della Costiera Sorrentina. Infine, il progetto “Film 4 Young”, che ha realizzato “Le verità”, il primo film del Social World Film Festival, con giovani campani under 35 e la partecipazione di volti noti della cinematografia.

Social World Film Festival, apart from a cinema festival, is also an experience of cultural and social gathering, of cooperation, integration, denouncement and reflection. Social cinema turns into a medium for international communication, development and promotion. SWFF also tours the world during the year preceding the main event in Vico Equense. It is an international festival, which embraces several other national and international festivals thanks to “Social in the World”. SWFF involves thousands of young people from all over Italy with the project “Social in the School”, with the “Youth Jury”, the “Teenage Jury”, the competitions “Social Art” and “Social Photo Contest” and 4 workshops: “Young Media Campus”, “Young Film Factory”, “Young Acting Space” and “Yound Music Academy”. The Festival lives in symbiosis together

with the city which hosts it: the idea of the Wall of Fame and the project “Promorecupevalorizza Penisola” with the Museum of Cinema are making it tangible in Vico Equense. Moreover the Festival has turned in few editions in an important appointment for tourism in the Sorrento Peninsula. The winning formula is putting together cinema and the wonderful landscape of the area, with its scenic wonders and the proximity to the main tourist attraction of Campania region. This year there are also the Movie Tours, whose purpose is enhancing the relation between cinema and landscape, with several stops on the main film set of the Sorrento Coast. Finally, the project “Film 4 Young”, with the realization of SWFF first film, will envolve young professionals under 35 and see the participation of important actors.


106

AMBASCIATRICE AMBASSADRESS SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

CLAUDIA CARDINALE AMBASCIATRICE DEL MUSEO DEL CINEMA E PREMIO ALLA CARRIERA CLAUDIA CARDINALE, AMBASSADRESS OF MUSEUM OF MOTION PICTURES AND LIFETIME ARCHIEVEMENT AWARD Nota per la sua calda bellezza, che la rende assimilabile ad una sorta di Brigitte Bardot mediterranea, Claudia Cardinale ha sempre avuto un fortissimo impatto sul pubblico. La sua carriera strepitosa ha polverizzato ogni record, figurando come protagonista in capolavori della cinematografia quali ‘Il Gattopardo’ e ‘Otto e mezzo’, rispettivamente di Luchino Visconti e Federico Fellini. I due registi si contesero Claudia Cardinale a tal punto da doversi accordare per averla a disposizione una settimana a testa, costringendola a tingersi i capelli in continuazione per i ruoli diversi da interpretare. Nata a Tunisi il 15 aprile 1938, mosse i primi passi nel cinema proprio in Tunisia, partecipando ad una pellicola a basso budget. Nel 1958 si trasferisce con la famiglia in Italia, cominciando a frequentare il Centro Sperimentale di Cinematografia. Proprio in quest’anno si rivela al mondo ‘I soliti ignoti’, capolavoro di Mario Monicelli, che spalanca a Claudia le porte di

una meravigliosa carriera nel cinema. Si accorge presto di lei anche Luchino Visconti che la chiama sul set di ‘Rocco e i suoi fratelli’, altra opera senza tempo. Tutto ciò rappresenta solo un preludio per un’altra celebre interpretazione di Claudia in ‘Il Gattopardo’, in cui la bellezza dell’attrice domina la scena. Seguono ‘Otto e mezzo’ (1963) di Federico Fellini e numerose produzioni hollywoodiane, come ‘La pantera rosa’ (1963, di Blake Edwards), ‘Il circo e la sua grande avventura’ (1964) con John Wayne e ‘I professionisti’ (1966) di Richard Brooks. Nel 1968, con Sergio Leone ottiene un altro grande successo in “C’era una volta il West’, in cui interpreta il ruolo della protagonista femminile. Negli anni ‘80 torna di nuovo sulle scene per Marco Bellocchio nel suo ‘Enrico IV’. Nel 1991 lavora con Blake Edwards al fianco di Benigni ne ‘Il figlio della pantera rosa’.


AMBASSADRESS

Famous for her captivating beauty, who has made her a kind of Mediterranean Brigitte Bardot, Claudia has always had a strong impact on her public. Her brilliant career has broken any records, starring in masterpieces of world cinema such as ‘Il Gattopardo’ and ‘Otto e mezzo’, respectively by Luchino Visconti and Federico Fellini. These two great directors even fought for her, until they agreed to have her on their sets alternating weeks and forcing her to change her hair colour repeatedly to adapt her appearance to two different characters. Born in Tunis on 15th April 1938, her first steps in cinema were in a low-budget production. In 1958, she moves to Italy with her family and attends to the Centro Sperimentale di Cinematografia. In this year, we see her in ‘Big Deal on Madonna Street’, masterpiece by Mario Monicelli, which throws the door open to a wonderful career in cinema. Also Luchino Visconti notices her and wants her for ‘Rocco and His Broth-

ers’, another unforgettable film. This is the prelude to another great and famous role into ‘The Leopard’, in which her beauty dominates every scene. After that, there are ‘8 ½’ by Federico Fellini and many productions in Hollywood, such as ‘The Pink Panther’ (1063, by Blake Edwards), ‘Circus World’ (1964) also starring John Wayne and ‘The Professionals’ (1966) by Richard Brooks. In 1968, she joins the successful film by Sergio Leone ‘Once Upon a Time in the West’, in which she is the female protagonist. In the ’80 she makes a comeback for Marco Bellocchio’s ‘Henry IV’. In 1991, she works with Blake Edwards again for ‘Son of the Pink Panther’, also starring Roberto Benigni. (Ph. Christophe Haesevoets)


108

MADRINA PATRONESS SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

laura morante è la madrina del SWFF LAURA MORANTE, PATRONESS OF SWFF Una carriera ineccepibile quella di Laura Morante, iniziata da giovanissima sotto il segno della cultura di primo piano – in teatro con Carmelo Bene, al cinema con Giuseppe e Bernardo Bertolucci, Nanni Moretti, Gianni Amelio – e poi proseguita in Italia e all’estero con risultati quasi sempre di alta qualità, e spesso condivisi con autori internazionali di grande prestigio: dal portoghese Monteiro all’elvetico Tanner, ai francesi Vecchiali e Resnais, e tanti altri ancora. Tra tutte le attrici italiane, la Morante è quella più legata al cosiddetto cinema d’autore, e quella da sempre più disposta a cimentarsi con progetti ardui e con set internazionali. Un’attrice unica non solo per la sua riservatezza, gelosamente custodita come stile di vita, ma per la sua naturale capacità di esprimere (senza forzature) le ombre e gli inganni dei nostri tempi difficili, di incarnare personaggi femminili spesso sfuggenti, complessi e comunque non facilmente catalogabili nell’immaginario corrente: di volta in volta è stata misteriosa o solare, malinconica o ironicamente divertita, una complice di terroristi (Colpire al cuore), una

professoressa inconsapevole oggetto di desiderio (Bianca), una madre vulnerabile colpita dalla tragedia (La stanza del figlio), o ancora, la moglie di Enrico Fermi (I ragazzi di Via Panisperna) e la scrittrice Sibilla Aleramo (Un viaggio chiamato amore). Oltre al cinema drammatico però, Laura ha potuto anche misurarsi con la commedia: indimenticabile, ad esempio, la sua interpretazione di Cecilia, in Ferie d’agosto di Paolo Virzì o come moglie isterica e velleitaria in Ricordati di me di Gabriele Muccino o come partner assolutamente all’altezza di un comico mattatore come Carlo Verdone in L’amore è eterno finché dura. In realtà, Laura Morante è un’attrice autentica e completa, dotata di un’estesa gamma di toni espressivi, capace di raggiungere con naturalezza e apparentemente senza sforzo profondità interpretative insospettabili. Nel 2012 esce nelle sale “Ciliegine” ( “La cerise sur le gateau”) il suo primo film da regista di cui è anche protagonista con Pascal Elbè e Isabelle Carre. Nel 2016 esce “Assolo” il suo secondo film da regista distribuito da Warner Bros.


PATRONESS

An actress with an exemplary career, started when she was very young in theatre with Carmelo Bene, in cinema with Giuseppe and Bernardo Bertolucci, Nanni Moretti, Gianni Amelio. She has then continued to work in Italy and abroad with high-quality productions, shared with prestigious international authors: the Portuguese Monteiro, the Swiss Tanner, the French directors Vecchiali and Resnais and many others. Among all the Italian actresses, Laura Morante is the one which is still near to the idea of the so-called auteur cinema, who have never feared the challenge of a complex or international project. She is a unique woman, reserved and jealous of her personal life, but naturally inclined to expressiveness, embodying the shadows and the illusions typical of our times. An actress who is able to confront herself with complex and elusive female character, never easily categorizable in our collective imaginary. She has been mysterious or radiant, melancholic or ironic. An accomplice of some terrorists (‘Blow to the Heart’), a teacher, unconscious object of desire (‘Sweet Body

of Bianca’), a vulnerable mother hit by a tragedy (‘The Son’s Room’), Enrico Fermi’s wife (‘Via Panisperna Boys’) or the writer Sibilla Aleramo (‘A Journey Called Love’). Apart from drama, Laura has also starred in many comedies: we can think to her unforgettable interpretation of Cecilia in ‘August Vacation’ by Paolo Virzì or the hysteric and idealistic wife in ‘Remember Me, My Love’ by Gabriele Muccino. And how not to mention ‘Love Is Eternal While It Lasts’, in couple with the star performer Carlo Verdone. Laura Morante has always been an authentic and complete actress, with a variegated expressiveness, with a special talent for living the role, without apparent effort.. In 2012, it is time for her debut as a director (‘Cherry on the Cake’), also starring Pascal Elbè e Isabelle Carré.


110

ospiti e premiati guests and winners

enzo avitabile Enzo Avitabile è un sassofonista, compositore e cantautore italiano. Nato e cresciuto a Napoli nel quartiere di Marianella, ha studiato sassofono ed iniziato ad esibirsi in pubblico all’età di sette anni. Si diploma poi in flauto al conservatorio di San Pietro a Majella. Nel corso della sua carriera, ha collaborato con i grandi della musica nera, James Brown e Tina Turner, Maceo Parker, Marcus Miller, Richie Havens, Randy Crawford, Afrika Bambaataa. Nel 1976-1977 collabora con Pino Daniele all’album Terra mia; al 1979-1980 risale la collaborazione con Edoardo Bennato, per gli album del 1980 Uffà! Uffà! e Sono solo canzonette.

Enzo Avitabile is an Italian saxophonist, composer and song-writer. Born and raised in Naples in the Marianella quarter, studying saxophone and starting to perform on stage since he was 7. He graduates in flute at the Conservatorio San Pietro a Majella. During his career, he has collaborated with many important balck music artists, such as James Brown and Tina Turner, Maceo Parker, Marcus Miller, Richie Havens, Randy Crawford, Afrika Bambaataa. In 1976-77 he has collaborated with Pino Daniele for the album ‘Terra Mia’; in 1979-80 he collaborated with Edoardo Bennato for the albums ‘Uffa! Uffa!’ and ‘Sono solo canzonette’.


guests and winners

sabrina impacciatore

LELLO ARENA

Attrice poliedrica. È stata protagonista di diverse fiction tv come ‘Doppio agguato’, ‘Donne Assassine’ e ‘Due mamme di troppo’. Per il cinema ricordiamo le sue interpretazioni ne ‘L’ultimo bacio’ e ‘Baciami ancora’ di Gabriele Muccino.

Attore e cabarettista. Famose le sue macchiette accanto a Troisi e De Caro. È stato protagonista di grandi film (‘Ricomincio da tre’, ‘Scusate il ritardo’) e ha collaborato con grandi registi e attori come Monicelli, Tognazzi, i Fratelli Taviani.

Multifaceted actress, she has played the leading role in many tv series, such as ‘Doppio agguato’, ‘Donne assassine’ and ‘Due mamme di troppo’. Among her films we remember ‘L’ultimo bacio’ and ‘Baciami ancora’ by Gabriele Muccino.

Actor and comedian. Very well-known are his caricatures with Troisi and De Caro. He has been the protagonist of wonderful films (‘Ricomincio da tre’, ‘Scusate il ritardo’) and collaborated with Monicelli, Taviani brothers, Tognazzi, Sordi.

cristina donadio

fabio de caro

Attrice. Debutta giovanissima ne “Il regno di Napoli“ di Schroeter. Diretta dalla Cavani, Squitieri, Corsicato, ha recitato tra gli altri con Castellitto, C. Cardinale, F. Bentivoglio. Dopo tanto teatro, interpreta la terribile ‘Scianel’ in “Gomorra - la serie”.

Principalmente attivo a teatro e in fiction come ‘Che Dio ci aiuti’, ‘Un passo dal cielo’, ‘Distretto di polizia’, e film come ‘ACAB’ di Sollima. Proprio quest’ultimo lo sceglie come protagonista di ‘Gomorra – la serie’ per il ruolo di ‘Malammore’.

Actress. She debuted when she was very young in “Il regno di Napoli” by Schroeter. Directed by Cavani, Squitieri, Corsicato, she has acted with Castellitto, Cardinale, Bentivoglio. After working in theatre, she took the role of Scianel in “Gomorra”

Actor mainly working in theatre, he also works in tv with the series ‘Che Dio ci aiuti’, ‘Un passo dal cielo’, ‘Distretto di Polizia’ and in cinema with ‘ACAB’ by Sollima. The director also chooses him for the role of Malammore in ‘Gomorra’.


112

maurizio casagrande

massimiliano rossi

Maurizio Casagrande, nato a Napoli, figlio del grande attore di teatro Antonio Casagrande, è artista poliedrico, attore di cinema, teatro e tv, musicista e regista. Dirige la serie web Quello che vedo, sposando un’importante causa sociale.

Attore. La sua formazione ed attività artistica è legata al teatro. Non mancano però esperienze davanti alla macchia da presa: in tv lo vediamo in ‘Un posto al sole’ e ‘Gomorra’. Al cinema ‘Indivisibili’ gli vale la candidatura ai David di Donatello.

Born in Naples, he is the son of the famous actor Antonio Casagrande and is himself a multifaceted artist, working in cinema, theatre and tv, but also as musician and director. He directs the web series ‘Quello che vedo’.

Actor. His artistic education and career is strictly linked to theatre. But he has also had experiences in cinema and tv, such as the tv series like ‘Gomorrah’ and the film ‘Indivisibili’, for which he is nominated to the David di Donatello.

serena autieri

sergio assisi

Stimata ed eclettica attrice, ha recitato molto per la tv in fiction come ‘L’onore e il rispetto’, ‘Un posto al sole’ e come conduttrice. Al cinema ha lavorato con registi come Pieraccioni, Brizzi, Vanzina e Salemme. È la voce di Elsa in ‘Frozen’.

Attore molto apprezzato per i suoi lavori teatrali e televisivi per i quali ha ricevuto numerosi riconoscimenti (‘Amore e libertà’, ‘Mannaggia la miseria’, ‘Capri’). Nel 2015 si cimenta nella regia con la commedia ‘A Napoli non piove mai’.

Esteemed and multifaceted actress, she has work a lot in tv, with series like ‘L’onore e il rispetto’, also working as presenter. As regards cinema, she has worked with Pieraccioni, Vanzina and Salemme. She is also Elsa’s voice in ‘Frozen’.

A very popular actor, known for his roles in theatre and tv, for which he has gotten many acknowledgements (‘Amore e libertà’, ‘Mannaggia la miseria’, ‘Capri’). In 2015, he also directs a film: ‘A Napoli non piove mai’.


guests and winners

giorgio marchesi

tosca d’acquino

Attore di cinema, teatro e televisione, lo ricordiamo per aver recitato in progetti come “Una grande famiglia”, “Un medico in famiglia”, “Mine vaganti”, “Magnifica Presenza”, “Un bacio”, “Braccialetti Rossi” e di recente in “Sorelle” su Rai 1.

Attrice conosciuta sia sul grande che piccolo schermo avendo lavorato in carriera con registi come Vanzina, Salemme, E. Scola, Nanny Loi, Pieraccioni, Giorgio Capitani. Di recente l’abbiamo apprezzata molto per ‘I bastardi di Pizzofalcone’,

Actor in cinema, theatre and tv. We remember him in ‘Una grande famiglia’, ‘Un medico in famiglia’, ‘Mine vaganti’, ‘‘Magnifica presenza’, ‘Un bacio’, ‘ACAB’, ‘Braccialetti rossi’ and more recently ‘Sorelle’, the tv series on channel Rai 1.

Very well-known actress both in cinema and tv. She has worked with Vanzina, Salemme, Scola, Nanny Loi, Pieraccioni, Giorgio Capitano. Recently we have seen her in the Rai 1 tv series ‘I bastardi di Pizzofalcone’.

edoardo de angelis

loredana simioli

Regista e sceneggiatore. Dopo essersi fatto conoscere con le opere “Mozzarella Stories” e “Perez.”, ottiene le maggiori soddisfazioni da “Indivisibili”, presentato a Venezia e vincitore di 6 David di Donatello, 6 Nastri d’Argento e 8 Ciak D’Oro.

Attrice, cabarettista. Inizia in tv la sua carriera nel mondo dello spettacolo diventando celebre per i suoi personaggi (Mariarca, Chantal) in ‘Telegaribaldi’. Di recente ha partecipato ai film “Si accettano miracoli” e “Troppo napoletano”.

Director and screenplayer. After becoming famous with his first films ‘Mozzarella Stories’ and ‘Perez’, the greatest satisfaction is given by ‘Indivisible’, presented to Venice Festival and awarded with 6 David di Donatello, 6 Nastri d’Argento.

Actress and comedian. She starts her career in tv, becoming famous for her characters (Mariarca, Chantal) in the programme ‘Telegaribaldi’. Recently she has played in ‘Si accettano miracoli’ and ‘Troppo napoletano’.


114

fabio fulco

miriam candurro

Attore principalmente presente in molte fiction e soap come ‘Un posto al sole’, ‘Orgoglio’, ‘Incantesimo’, ‘Il sogno del Maratoneta’, ‘Don Matteo’. Lo scorso giugno è uscito al cinema il suo primo film da regista ‘Il crimine non va in pensione’.

Attrice. Esordisce sul grande schermo con “Certi Bambini” nel 2004 per poi lavorare molto in tv (‘Capri’, ‘I bastardi di Pizzofalcone’, ‘Che Dio ci aiuti’). Di recente la notiamo ancora al cinema in ‘Vieni a vivere a Napoli’ e ‘I peggiori’.

Actor who mostly works in tv series and soap operas, such as ‘Un posto al sole’, ‘Orgoglio’, ‘Incantesimo’, ‘Il sogno del maratoneta’, ‘Don Matteo’, ‘Un passo dal cielo’. Last June he has debuted as director with ‘Il crimine non va in pensione’.

Actress. She debuts on the big screen with ‘Certi bambini’ in 2004 and then she works in tv (‘Capri’, ‘I bastardi di Pizzofalcone’, ‘Che Dio ci aiuti’). Recently we have seen her in films like ‘Vieni a vivere a Napoli’ and ‘I peggiori’.

tony bungaro

capone bungd bangd

Bungaro pseudonimo di Antonio Calò è un cantautore Italiano che ha scritto per numerosi artisti italiani ed internazionali come Fiorella Mannoia Ornella Vanoni, Giusy Ferreri, Malika Ayane, Emma Marrone, Marco Mengoni, Paola Cortellesi.

Conosciuto gruppo musicale napoletano, nato dalla nobile idea del riciclo creativo, accompagnata da un amore viscerale per la musica e la natura. In uscita un documentario sulla loro storia per la regia di Demetrio Salvi.

Stage name of Antonio Calò, he is an Italian song-writer, who has written songs for many Italian and international artists, including Fiorella Mannoia Ornella Vanoni, Giusy Ferreri, Malika Ayane, Emma Marrone, Marco Mengoni, Paola Cortellesi.

Neapolitan music group, born from the noble idea of creative recycling, accompanied by a visceral love for music and nature.


guests and winners

vittoria schisano

foja

Attrice e scrittrice. Esordisce sul piccolo schermo in ‘Mio figlio’, per poi recitare in ‘Io e mio figlio’ e ‘Al di là del lago’. Ha partecipato inoltre a film come ‘Canepazzo’, ‘Tutto tutto niente niente’. ‘La Vittoria che nessuno sa’ è il suo primo libro.

Gruppo musicale folk-rock napoletano, dal 2006 hanno pubblicato 4 album. Il 27 Giugno 2016 hanno calcato il palco Teatro San Carlo con lo spettacolo “Cagnasse Tutto” e hanno partecipato al film “La Parrucchiera” con musiche e un cameo.

Actress and writer. She debuts in tv in ‘Mio figlio’ and then plays in ‘Io e mio figlio’ and ‘Al di là del lago’. She has also starred in ‘Canepazzo’, ‘La vita oscena’, ‘Tutto tutto niente niente’, ‘Take five’. ‘La Vittoria che nessuno sa’ is her first book.

Folk-rock band from Naples, they have released 4 albums. On 27th June 2016, they bring their show ‘Cagnasse tutto’ at the wonderful Teatro San Carlo in Naples and recently have made a cameo in ‘La Parrucchiera’, a film by S. Incerti.

FABIO BALSAMO

antonietta bello

Nato a Napoli, Fabio Balsamo si è laureato in Arte Drammatica interpretando un soggetto tetraplegico. Volto dei The Jackal, è coprotagonista del film, in uscita nel 2018, “Addio Fottuti Musi Verdi”.

Dopo aver frequentato il corso di Laurea in “Arti Visive e dello Spettacolo” allo I.U.A.V. di Venezia, si diploma nel 2010 alla Scuola di recitazione del Teatro Stabile di Genova, il quale la suggerisce come Giovane Talento al Festival di Serravalle.

Born in Naples, Fabio Balsamo graduated in Acting with the role of a quadriplegic character, with the highest distinction at the Università Popolare dello Spettacolo. Member of The Jackal, he will feature into the film ‘Addio fottuti musi verdi’,

After studying Visual Arts and Entertainment at I.U.A.V in Venice, she graduates in 2010 at the Acting School of the Teatro Stabile in Genoa, from where she is suggested as young talent to the Festival of the Theatre of Serravalle.


116

mirko trovato

carmine buschini

Mirko Trovato è un attore italiano nato a Roma il 13 febbraio 1999.Esordisce nel 2014 nella fiction di successo di Rai 1 “Braccialetti Rossi”.

Buschini è apparso numerose volte in televisione, nel ruolo di Leone Correani in Braccialetti rossi 1,2 e 3. Ha ricevuto nel 2014 al Roma Fiction Fest il “Premio speciale della giuria” per “Braccialetti Rossi”.

Mirko Trovato is an italian actor born in Rome on February 13 1999. He started in 2014 in the successful fiction of Rai 1 “Braccialetti Rossi”.

Buschini has appeared several times in tv, for example as Leone Correani in ‘Braccialetti Rossi 1, 2 and 3’. He has been awarded in 2014 the Special Prize of the Jury at Roma Fiction Fest for his interpretation in ‘Braccialetti Rossi’.

daniel tenorio

maria melandri

Attore con origini filippine, nasce a Roma nel 2001. La sua primissima esperienza televisiva è stata in “Braccialetti Rossi” tra il 2014 e il 2016 dove ha partecipato alla II e III serie interpretando il ruolo di “Chicco”.

Attrice nata nel 2000. Fin da piccola si appassiona alla musica e l’arte: frequenta il 4° anno al Liceo Artistico di Pisa, e frequenta la scuola di Teatro ‘Vertigo’ di Livorno. Nel 2015, è stata scelta per Braccialetti Rossi per il ruolo di ‘Margi’.

Actor of Filipino origin, born in Rome in 2001. His first experience in tv has been in ‘Braccialetti rossi’ between 2014 and 2016, joining the II and the III series with the role of Chicco.

Actress, born in 2000. Since young her passions are music and art. She attends the 4th year of the Liceo Artistico in Pisa and also the theatre school ‘Vertigo’ in Livorno. In 2015, she has been chosen for ‘Braccialetti rossi 3’.


guests and winners

pio luigi piscicelli

LORENZO GUIDI

Attore nato nel 1999. Sin da piccolo dimostra una grande passione per il Teatro. Viene notato da Marianna De Martino che prima gli procura un piccolo ruolo nel film “Song’ è Napule” dei Manetti Bross, e due anni dopo “Braccialetti Rossi”.

Attore, classe 2002. Frequenta il Primo Liceo Artistico Multimediale a Roma. Fin da piccolo dimostra una forte passione per la recitazione: infatti viene selezionato a scuola di teatro per la fiction “Non è mai troppo tardi” e “Braccialetti Rossi”.

Actor, born in 1999. Since young he demonstrates a great passion for theatre. He is noted by Marianna De Martino, who gives him a small role in ‘Song’e Napule’ by Manetti Bros and, two years later, another role in ‘Braccialetti rossi’.

Actor born in 2002. He attends the Liceo Artistico Multimediale in Rome. Since young he is enthusiast about acting. Indeed, he is selected at the theatre school for the tv series ‘Non è mai troppo tardi’ and ‘Braccialetti rossi’.

ROBERTA SCARDOLA

yuri napoli

Attrice, doppiatrice e ballerina italiana. Ha cominciato molto piccola nel cinema (“Caramelle”, “Tu ridi”), ma si è affermata presto soprattutto in tv (“Caro Maestro”, “Ma il portiere non c’è mai”, Provaci ancora prof”, “I Cesaroni”).

Come attore lavora principalmente in teatro con la compagnia “Imprenditori di sogni” da lui anche fondata e diretta, ma ha avuto ruoli anche al cinema (“Vitriol” di De Falco, “Le leggi del desiderio” di Muccino).

Actress, dubber and dancer. He started working in cinema when she was a child (“Caramelle”, “Tu ridi”), but she became know soon thanks to the tv series “Caro Maestro”, “Ma il portiere non c’è mai”, Provaci ancora prof”, “I Cesaroni”.

He is an actor who works mainly in theatre with the acting company he founded and still manages “Imprenditori di sogni”, but he has had roles also in cinema (“Vitriol” di De Falco, “Le leggi del desiderio” di Muccino).


118

MONUMENTO AL CINEMA THE WALL OF FAME SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

Gli autografi delle star del cinema. C’è anche Ornella Muti, Giancarlo Giannini e Luis Bacalov. The autographs of the stars of cinema. Seek for Ornella Muti, Giancarlo Giannini and Luis Bacalov’s ones.

il MONUMENTO al cinema A vico A MONUMENT TO CINEMA IN VICO EQUENSE Il “Wall of fame” è il muro dei famosi che si trova nel centro cittadino di Vico Equense, in piazza Mercato, sul modello della Walk of fame di Hollywood. Esso raccoglie, come in un grande album, gli autografi dei big della cinematografia italiana e internazionale ospiti delle varie edizioni del Social World Film Festival. Il progetto, annunciato a conclusione della terza edizione del festival, è diventato presto realtà: infatti, il “Wall of Fame” è stato inaugurato durante la quarta edizione del Social World Film Festival, nella serata del 2 giugno 2014, dall’attore Gabriel Garko. Il muro include una targa in ceramica da 3 metri per 30 centimetri e il primo autografo, quello di Maria Grazia Cucinotta, impresso dalla madrina della terza edizione del Social World Film Festival su una lastra d’argilla, che è stato, poi, trasportato su una targa di bronzo da 30 per 20 centimetri.

Una firma a cui si sono aggiunte quelle di Isabella Ragonese, del candidato Premio Oscar Giancarlo Giannini, di Valeria Golino, del Premio Oscar Luis Bacalov, di Leo Gullotta, di Riccardo Scamarcio, dell’attore napoletano David di Donatello Carlo Croccolo, di Gabriel Garko, di Anna Falchi, dell’icona del cinema italiano Ornella Muti, di Simona Izzo e Ricky Tognazzi. Dopo il lancio stampa avvenuto nel marzo 2014 su Radio Montecarlo, durante la trasmissione di Teo Teocoli, sono pervenute decine di richieste degli attori che hanno partecipato alle prime edizioni del festival per far parte del progetto. La Direzione si è già attivata affinché gli ospiti più rappresentativi delle edizioni precedenti del Social World Film Festival facciano parte del “Wall of fame”. Inoltre, anche per l’edizione 2017 e per quelle a venire saranno realizzate le targhe con le firme degli ospiti in programma.


THE WALL OF FAME

The “Wall of Fame” is a wall realized in the centre of Vico Equense, in Piazza Mercato, inspired by the Hollywood Walk of Fame. It collects the autographs of the important Italian and international cinema personalities who are guests of the editions of Social World Film Festival. The project, announced at the end of the third edition of the Festival, was realized shortly later: the Wall of Fame was inaugurated during the fourth edition on 2nd June 2014 by the Italian actor Gabriel Garko. The wall includes a ceramic plate 3 metres large and 30 centimetres high and obviously the first autograph installed has been Maria Grazia Cucinotta’s one, impressed by the Patroness of the third edition on a clay plate and copied on bronze. More and more signatures followed: those of Isabella Ragonese, the Oscar nominated actor Giancaglo Giannini, Valeria Golino, Oscar winner Luis Bacalov, Leo Gullotta, Riccardo

Scamarcio, the Neapolitan actor Carlo Croccolo, Gabriel Garko and Anna Falchi, the iconic Italian actress Ornella Muti, Simona Izzo and Ricky Tognazzi. After the launch in Radio Montecarlo, in March 2014, during Teo Teocoli’s program, the Direction of the Festival has received many requests by actors who had participated to previous editions of SWFF, asking to join the project. The Direction has already organized everything to let the most representative actors of past editions of the Festival to leave their autographs in the Wall of Fame. Also for this edition and the forthcoming ones, all the autographs gathered from the guests will be added to the Wall of Fame.


120

museo del cinema the museum of cinema SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

Due sale dell’antico palazzo comunale di Vico Equense raccolgono fotografie, reperti della cinematografia girata in Penisola e un corner dedicato a Gianluigi Rondi. Two halls of the Town Hall of Vico Equense collect documents, photographic memories, videos of the films shot in Peninsula and a corner dedicated to Gianluigi Rondi.

a vico equense anche IL museo del cinema A MUSEUM DEDICATED TO CINEMA IN VICO EQUENSE La Costiera Sorrentina non è famosa e ammirata solo per i suoi meravigliosi scorci paesaggistici, per la sua natura sfaccettata, che si mostra indomita fra mare e montagna, o per le sue prelibatezze gastronomiche. Questi luoghi hanno, infatti, ospitato nel tempo molti set cinematografici, che hanno voluto cantare la bellezza della Costiera per imprimerla sulle loro pellicole. Fra i tanti film, il più famoso è sicuramente “Pane, amore e...” (1955), per la regia di Dino Risi, ma ricordiamo anche “La cieca di Sorrento”, “Il Decameron” di Pasolini, “Viaggio di nozze all’italiana”. Il 4 giugno 2014 Giancarlo Giannini – una delle stelle italiane sulla Walk of fame hollywoodiana – e Anna Falchi (il 5 giugno), hanno inaugurato i lavori per l’istituzione del “Museo del Cinema del territorio e della Penisola Sorrentina” previsto dal progetto “Promorecupevalorizza Penisola”: due sale dell’antico palazzo comunale di Vico Equense raccolgono

documenti, testimonianze fotografiche, reperti video di tutta la cinematografia girata in questi meravigliosi luoghi, grazie a un protocollo d’intesa tra i sindaci del territorio, da Castellammare di Stabia a Massa Lubrense. Sabato 27 dicembre 2014 si è tenuta, poi, l’inaugurazione per l’apertura ufficiale del “Museo del Cinema del Territorio e della Penisola Sorrentina”, presso la Storica Casa Comunale, corso Filangieri di Vico Equense (NA). Durante l’evento è stato proiettato “Cinema in Costiera”, un documentario che ripercorre la Penisola Sorrentina attraverso i film che vi sono stati girati, con i contributi di Gian Luigi Rondi, Giuliana Gargiulo, Carlo Croccolo, Raffaele Lauro, Giacomo Rizzo, Valerio Caprara e Giuseppe Visconti Con l’inaugurazione di un museo ad esso inevitabilmente legato, il Social World Film Festival è diventato ufficialmente “mostra internazionale del cinema sociale di Vico Equense”.


THE museum of cinema

The Sorrento Coast is famous and loved not only for its beautiful landscapes, its varied nature, the wildness of its sea and mountains or for its culinary delights. Indeed, these places have hosted many film sets across the time, praising the beauty of the Sorrento Coast to impress it onto their films. Among the many works, the most famous certainly is “Pane, amore e ...” (1955), directed by Dino Risi, but we also remember “La cieca di Sorrento”, “Il Decameron” by Pasolini, “Viaggio di nozze all’italiana”. On June 4, Giancarlo Giannini - one of the Italian star on the Walk of Fame in Hollywood - and Anna Falchi (June 5) inaugurated the construction works of the “Museum of motion pictures and the territory of the Sorrento Peninsula”: two halls of the Town Hall of Vico Equense collect documents, photographic memories, videos of the films shot in these wonderful

places, thanks to a Memorandum of Understanding between the mayors of the area, from Castellammare di Stabia to Massa Lubrense. On 27th December 2014 there was the official inauguration and opening of the “Museum of motion pictures and the territory of the Sorrento Peninsula” at the Municipality in Corso Filangieri, Vico Equense (NA). This was the occasion for the projection of the documentary “Cinema on the Coast” about the films set on the Sorrento Coast, with the contribution of Gian Luigi Rondi, Giuliana Gargiulo, Carlo Croccolo, Raffaele Lauro, Giacomo Rizzo, Valerio Caprara and Giuseppe Visconti. After the institution of the Museum, Social World Film Festival changed its denomination into “Mostra Internazionale del cinema sociale di Vico Equense” (International Festival of social cinema of Vico Equense).


122

tour da cinema movie tours SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL Il legame strettissimo fra cinema, territorio e Social Festival The strict bond between cinema, territory and Social Festival

Il cinema della penisola in tour A TOUR OF CINEMA ON THE PENINSULA Il legame tra il Social World Film Festival e la Penisola Sorrentina è forte motivo di ispirazione per i progetti del festival, che aspira a mettere sempre più in risalto le bellezze paesaggistiche di questi luoghi stretti tra la vastità del Mar Tirreno e la maestosità dei Monti Lattari. Un altro obiettivo per il Comune di Vico Equense, oltre la mostra internazionale del cinema sociale, è quello di mostrare la relazione tra la Penisola e la cinematografia italiana e internazionale. Proprio per questo, anche a settembre scorso hanno preso il via anche i “Movie Tour”, evento nuovamente in programma nel settembre 2017. Si tratta di un trenino turistico che fa tappa sui principali set cinematografici della Costiera Sorrentina organizzati dal Comune di Vico Equense in collaborazione con i Comuni della

Penisola, grazie al progetto “Promorecupevalorizza Penisola”. I tour del cinema saranno nuovamente inaugurati a settembre 2017 con un giro dalla sede del Museo del Cinema (Corso Filangieri - Vico Equense), per visitare i luoghi che hanno reso immortali attraverso il cinema le bellezze e la natura della Costiera Sorrentina.


movie tours

There is a strong bond between Social World Film Festival and the Sorrento Peninsula. The territory is always an inspiration for the festival, which tends to highlight the beauty of the landscapes of these extraordinary locations between the ample Tyrrhenian Sea and the grandiose Mounts Lattari. Another City of Vico Equense’s objectives is to underline the relation between the Peninsula and international and Italian cinema. To this purpose there was also another interesting initiative: the beginning of Movie Tours, scheduled again in September 2017. The Movie Tours are an itinerary to go searching all the main cinema sets on the Sorrento Coast, organized by the City of Vico Equense (NA) in collaboration with other cities of the Peninsula, thanks to the project “Promorecupevalorizza Peniso-

la”. These tours of cinema on the Coast have been inaugurated on September 2017 with the first tour started in Corso Filangieri in Vico Equense, location of the Museum of Cinema, to go and visit the cinema locations which made immortal the Sorrento Coast and its wonderful landscapes.


124

indicazioni cineturistiche film tourism signs SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

Le “Indicazioni turistico – cinematografiche” che mostrano in quel luogo è stato girato un’importante opera della cinematografia italiana e internazionale. A lot of brown signs have been set in the city. These lead turists to the greatest place, where the Italian and international films have been shooted.

IN PENISOLA LE INDICAZIONI TURISTICO-CINEMATOGRAFICHE FILM TOURISM SIGNS ON THE PENINSULA Da sempre la Penisola Sorrentina è stata teatro di set cinematografici che sono diventati grandi classici, come l’indimenticato “Pane, amore e...” di Dino Risi. Una terra che è stata così ospitale con attori e registi che si dice vi siano stati girati 100 film in 100 anni. Proprio per non disperdere questo immenso patrimonio culturale e per rendere visibili anche ai turisti e a chi non se lo immagina un passato cinematografico così glorioso, sono state varie le iniziative volte a ricordarlo. Infatti, dopo l’istituzione del “Museo del Cinema del Territorio e della Penisola Sorrentina” e dei Movie Tours, cioè i trenini turistici che portano i viaggiatori alla scoperta dei luoghi divenuti set di importanti pellicole del cinema, verranno posizionate in tutta la zona della Costiera le “Indicazioni turistico – cinematografiche”, cioè dei cartelli marroni, colore tipico delle indicazioni turi-

stiche, che però mostrano a chi si avvicina che in quel luogo è stato girato un’importante opera della cinematografia italiana e internazionale. Un modo nuovo e alternativo per coinvolgere i turisti nella scoperta delle bellezze paesaggistiche e territoriali del luogo, ma anche per ripercorrere la storia di una terra che ha dato e continua a dare tantissimo al cinema.


film tourism signs

Sorrento has always been the scenario of the biggest classics, as “Pane, amore e...” by Dino Risi. Such a wonderful place that welcomes actors and directors, where for 100 years have shooted 100 films. This is a never ending cultural heritage, that people must not forget about, neither turists. So many events took place here, so that, this place could be honoured for the glorious cinematographic past it owns. Events as the “Museum of motion pictures and the territory of the Sorrento Peninsula” and the Movie Tours (with little trains going around Sorrento) allows turists to discover these places. Moreover, a lot of brown signs will be made in the city. These lead turists to the greatest place, where the Italian and international films have been shooted.

A new, alternative world to involve turists and make them discover the most beautiful lands, also, to remind the history of a place that gave and gives so much to the cinematography.


126

turismo in campania tourism in campania SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL Il Social World Film Festival come punto di partenzaper un “itinerario” turistico in una delle più belle regioni d’Italia: la Campania Social World Film Festival: the starting point for one of the most beautiful Italian regions, Campania.

in campania c’e’ sempre un itinerario A TOUR OF CINEMA ON THE PENINSULA Partecipare al Social World Film Festival, e gli altri appuntamenti del progetto “Promorecupevalorizza Penisola”, può essere il punto di partenza per un’infinità di “itinerari” turistici in una delle regioni più belle d’Italia: la Campania. Storia, Architettura, Enogastronomia, Paesaggio sono alcuni degli “itinerari” che questa terra può offrire e da Vico Equense è tutto più semplice da raggiungere attraverso anche i vari servizi e mezzi pubblici disponibili per quelle che sono mete conosciute ed apprezzate in tutto il Mondo: Sorrento, Pompei, Ercolano, Napoli, Capri, Positano, Amalfi. SORRENTO - 10km da Vico Equense Sorrento è una meta turistica campana per eccellenza sia per le sue bellezze naturali ed artistiche che per tradizioni. POMPEI - 20km da Vico Equense Pompei è nota per l’omonimo sito archeologico di Pompei, in-

serito nella lista dei patrimoni dell’umanità dell’UNESCO. POSITANO - 20km da Vico Equense Positano è onosciuta per la urbanistica fatta di terrazze, strade strette e sinuose, abitazioni arrampicate a mezza costa. CAPRI 30km da Vico Equense Capri è l’isola mediterranea che ha visto nel tempo transitare intellettuali, artisti e scrittori, tutti rapiti dalla sua bellezza. ERCOLANO - 30km da Vico Equense Famosa per gli scavi della città romana fondata, secondo leggenda, da Ercole e distrutta dall’eruzione del Vesuvio. NAPOLI - 40km da Vico Equense Il centro storico di Napoli, il più vasto d’Europa, è stato riconosciuto dall’UNESCO come patrimonio mondiale dell’umanità. AMALFI - 40km da Vico Equense Amalfi è celebre per il suo Duomo in stile arabo-siciliano ed attualmente dedicato a Sant’Andrea, patrono della città.


tourism in campania

Coming to Social World Film Festival and the other events of the project “Promorecupevalorizza Penisola” can be the starting point for a number of tourist itineraries in one of the most beautiful Italian regions: Campania. History, Architecture, Food and wine, Landscape are some of the itineraries this wonderful region can offer. Thanks to the public transportation and other services, from Vico Equense it is easy to reach some amazing locations known all over the world: Sorrento, Pompei, Ercolano, Naples, Capri, Positano, Amalfi. SORRENTO - 10km from Vico Equense Sorrento is one of the most famous tourist location in Campania, known both for its beautiful landscapes and its valuable arts and traditions. POMPEI - 20 km from Vico Equense Pompei is reknown for its archaeological site, included into the

UNESCO World Heritage Sites. POSITANO - 20 km from Vico Equense Positano is famous for the peculiar structure of the town, made of terraces, narrow streets and buildings perched directly on the coast. CAPRI - 30 km from Vico Equense Capri is the Mediterranean island which mostly has been visited by intellectuals, artists and writers, all ravished by its beauty. ERCOLANO - 30 km from Vico Equense Famous for the archaeological site of the Roman city, which, according to the legend, was founded by Hercules and destroyed by the Vesuvius eruption. NAPLES - 40 km from Vico Equense Naples’s historic city centre is the largest in Europe and is a UNESCO World Heritage Site.


128

il festival nelle scuole social in the school SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL La Giuria Studenti: una delle giurie più grandi del mondo! The Jury of Students: one of the largest jury in the world!

la carica dei 20.000 studenti 20,000 STUDENTS FOR A FESTIVAL La promozione del cinema sociale tra i giovani è l’obiettivo principale per il Social World Film Festival.

con gli autori ed i protagonisti dei piccoli film programmati oltre ad importanti personaggi del mondo della cinematografia creando un vero momento di sano protagonismo.

Nei mesi che seguono la fase finale del festival a Vico Equense le opere cinematografiche della “Selezione Smile”, che include cortometraggi dal tema sociale ma affrontato con un tono spiccatamente umoristico, e della nuova “Selezione School”, spazio dedicato alle opere realizzate dalle scuole, sono proiettate per gli istituti formativi della Regione Campania in un apposito evento, il “Social in the School” che da quest’anno sarà realizzato presso il prestigioso Cinema Plaza di Napoli.

Gli studenti vengono, inoltre, coinvolti in appositi dibattiti subito dopo ogni proiezione, per incentivare i ragazzi a parlare e a discutere sui temi sociali presentati dagli short-movie. Al termine delle proiezioni gli studenti votano il loro preferito: il cortometraggio che ha ottenuto più preferenze in assoluto riceve il “Golden Spike Award” in una delle giornate dello speciale festival dedicato alle scuole.

Un vero e proprio festival di cinema sociale per le scuole, “Social in the School”, che si sviluppa in due settimane, la terza settimana di novembre e la terza settimana di marzo, in cui le scuole interessate possono partecipare a proiezioni, incontri

Gli studenti costituiscono, insieme a quelli di tutte le scuole aderenti, la “Giuria Studenti”, per un totale di 20mila partecipanti per anno negli anni precedenti: una delle giurie più grandi del mondo.


social in the school

The promotion of social cinema among young people is clearly one of the main objectives of SWFF. During the months following the main event in Vico Equense, the works of the “Smile Selection”and “School Selection” are projected for many Secondary Schools of the Campania Region in the prestigious Cinema Plaza in Naples. The Smile Selection includes short films which deal with social themes in a humorous way; the School Selection includers short film made by schools. A real film festival for schools called Social in the School; this takes place in two weeks, the third week of November and the third week of March, where schools can participate in screenings, meetings with authors and protagonists of short films, creating a real moment of healthy protagonism.

Finally they had the duty to vote for their favourite short film. The short film with the highest number of votes is honoured with the Golden Spike Award during an event of the Social in the School. The students form the Jury of Students, one of the largest juries of the world with its 20,000 students.


130

le attività per i giovani workshops and juries SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

Quattro workshop, due seminari e due giurie. Vico Equense apre le porte ai giovani cinemaniaci del SWFF Four workshops, two seminars and two juries. Vico Equense opens to the young cinemaniacs of SWFF

giurie e workshop dedicati ai giovani JURIES AND WORKSHOPS DEDICATED TO YOUNG CINEMA LOVERS Ogni anno il Social World Film Festival ospita centinaia ragazzi provenienti da tutta Italia. I ragazzi vengono a Vico Equense per partecipare ai quattro workshop, ai due seminari, di fotografia e costumi da cinema, alle due giurie, Giuria Giovani e Giuria Ragazzi. La Giuria Giovani è una giuria totalmente gratuita composta da giovani dai 23 ai 35 anni provenienti da tutte le regioni d’Italia. I giurati selezionati vengono ospitati per vitto e alloggio a Vico Equense. La Giuria Ragazzi, invece, è composta da ragazzi dai 15 ai 22 anni residenti nella Città di Vico Equense, nei Comuni limitrofi ed in tutta la Regione Campania. Quattro sono, poi, i workshop dedicati ai giovani appassionati di cinema. Lo “Young Media Campus” è un workshop basato sulla comunicazione e il cinema attraverso le tematiche sociali. Gli allievi selezionati tramite bando partecipano a lezioni di

comunicazione cinematografica ad hoc, con i maggiori esperti del settore. Ai tre migliori partecipanti vengono concesse delle borse di studio. Lo “Young Film Factory” è un workshop finalizzato alla realizzazione, da parte di giovani professionisti italiani, di cortometraggi girati interamente nella Città di Vico Equense, durante la fase finale del Social World Film Festival. II regista del corto vincitore avrà l’opportunità di essere premiato e vedere proiettato l’opera durante il Festival de Cannes. “Young Acting Space”, la nuova esperienza targata Social World Film Festival, dedciato alla recitazione cinematografica e televisiva. “Young Music Academy”, invece, dà la possibilità ai giovani talenti della musica di comporre delle vere e proprie colonne sonore per i corti realizzati all’interno dello “Young Film Factory”.


workshops & juries

Every year SWFF hosts hundreds young people from all parts of Italy. They come to Vico Equense to participate to the 4 workshops, to 2 professional seminars (Photography direction and movie costumes), to 2 Juries, Youth Jury and the Teenage Jury. The Youth Jury is a free jury made of young people between 23 and 35 years of age, coming from all the regions of the Italian Republic. On the other hans the Teenage Juy is made of teenagers between 15 and 22 years of age, all residing in Vico Equense and neighbouring municipalities. The workshops dedicated to young cinema lovers are 4. “Young Media Campus” is a workshop dedicated to communication and cinema upon social themes. It takes place in Vico Equense during the last days of SWFF. The learners, selected through a public call, attend lessons of cinematographic com-

munication, with professionists of the field. Three participants will have the possibility to gain a grant at the “School of Cinema of Naples” e “Inside Marketing”. “Young Film Factory” is a workshop which aims to the production of short films by young Italian directors, all filmed and realized in the city of Vico Equense during the Festival. The director of the winning short film will be awarded during the Festival and will have the chance to see its work projected at the Festival de Cannes next year. “Young Acting Space”, a new experience for Social World Film Festival, dedicated to film and television acting. Finally “Young Music Academy”is dedicated to young talents of music composition. Its purpose is guiding the musicians selected to the composition of soundtracks for the short films realized within the other workshop, “Young Film Factory”.


132

il 1° film under 35 film 4 young SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL

L’opportunità di essere formati e di mettersi alla prova su un vero set cinematografico. The opportunity to be trained and work on a real cinematographic set.

LE VERITA’: IL PRIMO FILM IN ITALIA INTERAMENTE REALIZZATO DA GIOVANI THE FIRST FILM COMPLETELY MADE BY YOUNG PEOPLE Il 2016 si è aperto per il Social World Film Festival con una grandissima opportunità per i giovani talenti del cinema campano: il progetto “Film 4 Young”, che ha visto la realizzazione del primo lungometraggio prodotto dal Social, dal titolo “Le verità”, completamente realizzato da giovani under 35, con la partecipazione di volti noti del mondo della cinematografia come Francesco Montanari, Nicoletta Romanoff, Fabrizio Nevola, Anna Safroncik, Sergio Solli, Renato Scarpa, Luigi Diberti, Rosaria De Cicco, Roberta Scardola, Lino Guanciale, Yuri Napoli e la partecipazione straordinaria di Maria Grazia Cucinotta. Il progetto “Film 4 Young” è stato rivolto ai giovani della Regione Campania, terra ricca di creatività in cui, però, spesso è difficile vedere i propri sogni realizzarsi. Proprio per questo il Social World Film Festival ha pensato di dare l’opportunità a 30 ragazzi di essere formati e di mettersi alla prova su un vero set cinematografico.

Dopo un’attenta selezione, tramite provini per gli attori e colloqui per addetti alla produzione e le altre professioni di scena, i giovani scelti per far parte del progetto sono impegnati in una prima parte formativa, composta da seminari e incontri a cura di professionisti del settore, grazie ai quali hanno appreso le principali tecniche di sceneggiatura, produzione, scenografia, costumi, recitazione, fotografia cinematografica. Durante la seconda parte del progetto “Film 4 Young”, invece, i ragazzi hanno potuto lavorare su un set reale, affiancando la produzione del film e vedendo all’opera attori e operatori professionisti. Un’esperienza unica nel suo genere che ha reso i 30 giovani più consapevoli di tutta la complessità e la preparazione che ci sono dietro la realizzazione di un lungometraggio come “Le verità”.


film 4 young

The Social World Film Festival has started 2016 giving great opportinunities to the talented youngsters in Campania. The project “Film 4 Young” has made the first full-length film, produced by the Social and completely made by young people under 35 years. Famous talents from cinematography have taken part to this project: Francesco Montanari, Nicoletta Romanoff, Fabrizio Nevola, Anna Safroncik, Sergio Solli, Renato Scarpa, Luigi Diberti, Rosaria De Cicco, Roberta Scardola, Lino Guanciale, Yuri Napoli and the special guest star, Maria Grazia Cucinotta. The “Film 4 Young” project has been made for the youngsters in Campania. This is a land full of creativity, yet a place where it is hard to make one’s dreams come true. This is the reason why the Social World Film Festival has given them the opportunity to be trained and work on a real cinematographic set.

The youngsers have been selected with interviews and castings, both actors and production operators. First, these people have been educated with meetings, seminaries, held by professionals. Thanks to this educational path they were given notions, such as script tecniques, production, scenic design, acting, stage costumes, photography. During the second part of the “Film 4 Young” project, the youngsters have worked on a real cinematographic set, the full-length film “Le Verità”. They worked together with professional people, actors and operators. It has been such an amazing experience for the 30 youngsters, because they realized how complex can be making a film.


134

“Social Art” è una mostra di arti visive a tema sociale che ha luogo a Vico Equense, durante la fase finale del Social World Film Festival. Accompagna la rassegna fin dalla prima edizione, offrendo ai tanti che affollano la città in quei giorni la possibilità di visitare una mostra gratuita di pittura e disegno a tema sociale.

il contest fotografico

Per questa sesta edizione del festival la Direzione Artistica ha pensato di dare spazio a 17 giovani talenti provenienti dal Liceo Artistico Statale di Napoli.

social photo contest

La mostra è stata curata dai professori Nunzio Figliolini, Salvatore Nuzzo e Carla Seller e le opere prescelte seguono il tema del Social World Film Festival 2016 “Sogno: desiderio, speranza, passione”.

Il “Social Photo Contest” è un concorso gratuito volto a promuovere la creatività giovanile attraverso le tematiche sociali. Tra le foto inviate, la direzione artistica del “Social World Film Festival” ha selezionato le cinque opere più originali, pubblicate sulla pagina www.facebook.com/socialfestival, che sono state votate da tutti i fan della pagina. Partecipano al “Social Photo Contest” giovani dai 18 ai 35 anni provenienti da qualsiasi nazione. I giovani fotografi selezionati per il 2017 sono: Sonia Nicolella, Luigi Rizzi, Giovanna Paola De Rosa, Maria Laura Savarese, Pierpaolo Napolitano . L’elaborato che nel mese precedente al festival riceve il maggior numero di “mi piace” vince il “Social Photo Contest”. Il vincitore ha l’esclusiva opportunità di essere ammesso direttamente (vitto e alloggio compreso) al workshop “Young Media Campus” che si tiene durante questa settima edizione.

“Social Photo Contest” is a free competition which aims to promote creativity of young artists upon social themes. The Artistic Direction selected the five most original photos among the dozens received, publishing them on the Facebook Page http://www.facebook.com/socialfestival in order to be voted by all the page fan. The competition was open to all young photographers between 18 and 35. This year the photographers selected are: onia Nicolella, Luigi Rizzi, Giovanna Paola De Rosa, Maria Laura Savarese, Pierpaolo Napolitano. The photo which will receive the highest number of “Like” in the month preceding the Festival will give its author the opportunity to participate (room and board included) to the workshop “Young Media Campus” of this seventh edition.


cinema in arte Social art

“Social Art” è una mostra di arti visive a tema sociale che ha luogo a Vico Equense, durante la fase finale del Social World Film Festival. Accompagna la rassegna fin dalla prima edizione, offrendo ai tanti che affollano la città in quei giorni la possibilità di visitare una mostra gratuita di pittura e disegno a tema sociale. Per questa settima edizione del festival la Direzione Artistica ha pensato di dare spazio a 14 giovani talenti provenienti dal Liceo Artistico Statale di Napoli: Denise Castello, Claudia Luise, Ludovica Zanfardino, Roberta Campoli, Andrea Cimmino, Aurora Cantone, Mariarka D’Anna, Damiano Gragnaniello, Angelica Alinei, Samantha Stroscio, Federica Gesuele, Marianna De Candia, Maria Schiaratti. La mostra è stata curata dai professori Nunzio Figliolini, Salvatore Nuzzo e Carla Seller e le opere prescelte seguono il tema del Social World Film Festival 2017 “Magia. Incanto, suggestione, meraviglia”.

“Social Art” is an exhibition of visual arts with a social theme which takes place in Vico Equense, during the final days of Social World Film Festival. It has been realized since the first edition of the Festival, offering the public of SWFF and Vico Equense a free entry exhibition of painting, sculpture and drawning focused on social themes. For this sixth edition, the Artistic Direction intended to give theis opportunity to 14 young talents: Denise Castello, Claudia Luise, Ludovica Zanfardino, Roberta Campoli, Andrea Cimmino, Aurora Cantone, Mariarka D’Anna, Damiano Gragnaniello, Angelica Alinei, Samantha Stroscio, Federica Gesuele, Marianna De Candia, Maria Schiaratti. The exhibition was curated by Nunzio Figliolini, Salvatore Nuzzo and Carla Seller, choosing among all the artworks received on the theme of “Magic, enchant, suggestion, wonder”.


136

PARTITA DELLA GIOVENTù

The Match for the Youth

lI Social World Film Festival e l’Udinese Calcio insieme per sostenere lo sport e i giovani grazie al progetto “La partita della gioventù”. Prima del fischio di inizio della partita di Serie A Udinese-Napoli allo Stadio Friuli di Udine, 300 ragazzi tra i 7 e i 14 anni sono entrati in campo con la maglietta del Social World Film Festival e lo slogan “L’amore che unisce...i giovani allo sport”. I ragazzi fanno parte di Udinese New Generation, il gruppo ufficiale dei giovani supporter della squadra friulana, e hanno partecipato anche allo spot che è stato realizzato insieme al capitano dell’Udinese Antonio Di Natale per promuovere il positivo connubio tra lo sport e i giovani. L’evento è stato presentato durante la conferenza stampa dell’Udinese Calcio, con la presenza del direttore generale del Social World Film Festival Giuseppe Alessio Nuzzo e dell’allora allenatore dei bianconeri Guidolin.

Social World Film Festival and the football club Udinese Calcio decided to join their forces to support sports and young people thanks to the project “A Match for the Youth”. During the Serie A match Udinese-Napoli, 300 children between 7 and 14 years of age presented the new SWFF t-shirt with the slogan “The bonds of love…joining young people and sport”. They were members of the Udinese support group New Generation. They also participated together with the Udinese players to the promotional advert of SWFF, which aims to promote sports among young people. The main testimonial was the new promise of Italian football, the Udinese goalkeeper Simone Scuffet. The preview of the event was presented at the press conference of the Udinese coach Francesco Guidolin, with an intervention of the General Director of the Festival Giuseppe Alessio Nuzzo.


SPAZIO SOCIAL: IL FESTIVAL IN TV Social Space: SWFF is on air

Un programma tv interamente dedicato al Social World Film Festival, questo è “SpazioSocial”, un appuntamento settimanale di approfondimento sui protagonisti, le opere e le curiosità del festival internazionale del cinema sociale. L’obiettivo è quello di trasportare i telespettatori nella magica atmosfera che si ricrea ogni anno a Vico Equense, nella splendida Costiera Sorrentina, che ospita da 7 anni gli amanti del cinema. Le puntate sono state trasmesse ogni lunedì in seconda serata sull’emittente regionale campana Tele Akery (canale 92 del digitale terrestre e in streaming sul sito www.teleakery.com) e presentate dall’attrice napoletana Martina Liberti. Nel corso delle puntate è stata ripercorsa la storia del Social World Film Festival, con la visione dei film in e fuori concorso, i reportage degli eventi, le interviste e gli interventi in studio.

A TV program completely devoted to Social World Film Festival. That’s “SpazioSocial”, a weekly event which will make us know the actors, the works and the curiosities about the Social World Film Festival. Its aim is to transport viewers into the magical atmosphere that is recreated every year in Vico Equense, in the amazing Costiera Sorrentina, which has been hosting movie fans for seven years. The episodes have been broadcasted every Monday during evening on the local tv station Tele Akery (channel 92 of digital terrestrial and streaming on the website www.teleakery.com) and presented by Martina Liberti, a Neapolitan actress and television presenter. During the episodes, the whole story of Social World Film Festival has been relived through the viewing of films and short films, reportages, interviews and discussions.


ASSOCIAZIONE SOCIAL WORLD FILM FESTIVAL President Teresanna Nuzzo Deputy President Antonella Riemma General Director Giuseppe Alessio Nuzzo Head of the art department Gaetano Affinito Head of the managing dep. Caterina Bigliardo Head of the media department Antonio De Rosa Head of the image department Gianluigi Cioffi Head of the workshops dep. Ludovica Limongelli Films selectors Gaetano Affinito Giuseppe Alessio Nuzzo Giuseppe Piccolo

Introducers Roberta Scardola Yuri Napoli Debora Osieri Claudia Natale Roberta Amoruso Press Office Coordinator Alessandro Savoia Press Office Roberto Ruggiero Marketing Office Roberta Madonna Protocol & External Relations Gianluigi Cioffi General Secretariat Giuseppe Piccolo Catalogue Director Giuseppe Alessio Nuzzo Catalogue Coordinator Danilo Abate Catalogue Translator Mariavittoria Petrella

Young Film Factory Antonio De Rosa Young Media Campus Pina Meriano Young Music Academy Adriano Aponte Young Acting Space Yuri Napoli Claudia Natale Social Photo Contest Pasquale Barra Social in the School Gaetano Affinito Juries Coordinator Ludovica Limongelli Cine-Video Operators/Editors Antonio Avella Ciro Ascione Antonio De Rosa Domenico Giampaglia

Photographers Coordinator Pasquale Barra Photographer Lucia De Pascale Translations Coordinator Mariavittoria Petrella Managing Officer Vincenzo La Montagna Security & Drivers Angelo Milione Giuseppe De Cicco Guest Services Simona Orlandella Margherita De Maria Info Point Anna De Maria Aurelia Petrella Chiara Castaldo

#thanks Amici della Musica S. Cecilia Apps Builder Ass. Ecole de Danse Ass. Help - Affido Familiare BH Salon Carmen Hair Sylist

Cherie Mode Boutique Corso Italia News Fiorista Russo Fonderia Nolana Del Giudice Grand Hotel Angiolieri Grand Hotel Moon Valley

Hivel Studio Hotel Aequa Hotel Astoria Hotel Le Axidie Hotel Mary Hotel Oriente

Hotel Sporting Palazzo Murrano Reanuto Ristorante Cerasè Teatro Mio Villa Ketty

Giuseppe Aiello Margherita Aiello Andrea Buonocore Luciano Carino Andrea Castaldo Fernanda Castaldo Angelo Castellano Antonio Colombrino Luciana Coppola Gennaro Cinque

Michele Cuomo Rosaria D’Anna Giuseppe D’Esposito Antonino Donnarumma Laura Del Pezzo Luigi Della Mura Maria Di Carluccio Marilisa Di Guida Ferdinando Di Martino Gaudenzio Di Pietro

Claudia Esposito Giuseppe Flavio Esposito Roberta Inarta Raffaele Lauro Franco Lombardi Tina Norvello Giovanni Guida Salvatore Guida Salvatore Nuzzo Carmine Riemma

Gigio Rosa Rosaria Savarese Toti Savarese Gianni Simioli Paolo Serretiello Eugenio Tattarelli Paolo Torino Massimo Trignano Lucia Vanacore Salvatore Volpe




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.