Djembe

Page 1

An English, French

and

Portuguese Bi-annual Magazine

of

Youth With A Mission, Africa

P r o d u c e d B y Y wam A f r i C o m | 2 0 1 3 | F o r F r ee D i s t r i b u t i o n


Contents Matièrs / Conteúdos

21 Building a solid foundation Construire une base solide A construção de uma base sólida

6

4

14

16

6

Letter from our leaders Lettre de nos dirigeants Carta de nossos líderes

Grabbing hold of Jesus Saisissant la main de Jésus Aceitando Jesus

14 Country Profile: Chad Profil du pays: Tchad Perfil do país: Chade 16 Photo story: Nigeria

Histoire photo: Nigeria Foto-história: Nigéria

10

18

8

Investing in relationships L’importance des relations A importância das relações Staff profile Profil du personnel Perfil do obreiro

18 Transformation begins with us La transformation commence avec nous Transformação começa conosco 24

YWAM Listings JEM Annonces JOCUM Resultados

Editor: Beth Wicks (bethw@ywamafricom.org) Design & layout: Beth Wicks, Ben Nimmo, Jeff Kahari (Photo story), Peter Clemison (Listings) Contributors: Mark Evans, Sam Lee, Sarah Gallagher, Arnoud van Dillewijn, Sean Ranger, Victor Ramasomana, Jim & Judy Orred, Moses Kariuki,

djembe Reporting the rhythms of YWAM Africa | Le son des rythmes de JEM Afrique | Reportando os ritmos da JOCUM África

Send us your stories!

A

s one of the most versatile drums in Africa, the djembe was originally used to gather people together, to celebrate success and to help tell inspirational stories. Djembe, therefore, seemed a fitting title for YWAM AfriCom’s magazine which aims to do just that. Djembe is packed with stories, updates and teachings from YWAM volunteers who live and work right across this vast and beautiful continent. Distributed to every YWAM location in Africa, as well as international supporters, its purpose is to connect YWAM bases, ministries and missionaries with one another and with like-minded organisations to provide support, share knowledge and to develop effective partnerships on the mission field. It’s also a useful resource tool through which to share the stories of YWAM staff and volunteers and to celebrate the awesome things God is doing in Africa through them. It’s truly exciting to see how God is building His Kingdom across Africa and the key role we have to play in it. We’d love to hear your testimonies and stories. What is unique about the work you are doing? What are you struggling with or seen success in? What has God put on your heart to share with the rest of the YWAM family? To send us your stories and feedback, or simply to find out more about Djembe or other areas of AfriCom’s work email the editorial team or visit our website at: www.ywamafricom.org.

C

omme l’un des tambours les plus polyvalents en Afrique, le djembé a été initialement utilisée pour rassembler les gens, pour célébrer la réussite et pour aider à raconter des histoires inspirantes. Djembe, donc, semblait un titre approprié pour le magazine JEM AfriCom, qui vise à faire exactement cela.

S

Djembe est rempli d’histoires, de nouvelles et d’enseignements de bénévoles Jémiens qui vivent et travaillent au-travers de ce vaste et beau continent.

Djembe está cheia de histórias, novidades e ensinos dos voluntários de JOCUM que moram e trabalham por todo este vasto e belo continente.

Distribué à chaque emplacement JEM en Afrique, ainsi qu’à des partenaires internationaux, son but est de relier les bases de JEM, les ministères et les missionnaires les uns avec les autres, et d’également établir un lien entre organisations similaires afin de fournir soutien et partenariats efficaces sur le champ missionnaire.

Distribuída para todas as bases de JOCUM na África, e enviada para os parceiros internacionais que nos apoiam, o propósito da revista é conectar as bases, ministérios e missionários da JOCUM uns com os outros e com outras organizacoes que tem o mesmo propósito, a fim de prover suporte, compartilhar conhecimento e desenvolver parcerias ativas no campo missionário.

C’est aussi un outil de référence utile pour partager les histoires des bénévoles Jémiens et pour célébrer les choses impressionnantes que Dieu fait en Afrique à travers eux. C’est vraiment passionnant de voir comment Dieu bâtit Son Royaume à travers l’Afrique et le rôle clé que nous avons à jouer. Nous aimerions entendre vos témoignages et vos histoires. Qu’y a t’il d’unique dans le travail que vous faites? Quels sont vos difficultés et vos succès? Qu’est-ce que Dieu a mis dans votre cœur à partager avec le reste de la famille de JEM? Pour nous envoyer vos histoires et commentaires, ou tout simplement pour en savoir plus sur Djembe ou sur le travail d’AfriCom, écrivez à l’équipe éditoriale ou visitez notre site Web à l’adresse: www.ywamafricom.org.

endo um dos tambores mais versáteis da África, o djembe era usado originalmente para convocar reuniões, para criar ritmos inspiradores em celebrações e para ajudar a contar histórias. Como o alvo da revista de JOCUM Africom é justamente este, nos pareceu ser o nome mais apropriado para a revista.

Também é uma ferramenta útil através da qual é possível compartilhar as histórias dos voluntátios da JOCUM e celebrar as coisas maravilhosas que Deus está fazendo na África através deles. É verdadeiramente empolgante ver como DEUS está edificando o Seu Reino por toda a África e o papel chave que temos que desempenhar neste processo. Queremos ouvir seu testemunho e histórias. O que é único no trabalho que tem desenvolvido? Com o que tem lutado ou no que tem obtido sucesso? O que Deus tem colocado em seu coração para compartilhar com a família Jocumeira? Para nos enviar suas histórias e comentários, ou simplesmente para descobrir mais sobre a Djembe ou outras áreas de trabalho da AfriCom, envie um e-mail para a nossa equipe editorial ou visite o site: www.ywamafricom.org.

Methode Kamanzi, Chasity Thiessen, Garry & Anke Tissingh and Peter Clemison Photographers: Alex Abok (Photo story). Translators & proof readers: Clara Jung, Gérald Bourgeois, Peter Edwards, Helen Davies, Claudia Pires, Alvaro Santos, Denise Barrington, Gean-Pierre de Freitas, Miryam Danam, Magali Cottier, Diana Fillies, Eduardo Souz Menezes, Robson Alves Miranda, Rebekah Clemison, Maire-Eve Fast and Margaret Alford

i

Produced by YWAM AfriCom. PO Box 330, Muizenberg 7950, South Africa +27-21-300 2348 info@ywamafricom.org www.ywamafricom.org

Thank you to all the people who contributed to the success of Djembe magazine.

( +27 (021) 701 5530 8 www.formsxpress.net Proud Printers of Djembe Magazine


LETTER FROM OUR LEADERS by Kobus van Niekirk Africa Leadership Team Leading Elder

B

ack in the 1960s, when YWAM’s pioneers set out to follow God’s calling to ‘Know God and to Make Him Known’, every nation that YWAM went into was a ‘new’ nation. In every town, village, and community there were new friends to be made and new customs or lessons to be learned. Since those early days, the mission has grown substantially and we find ourselves no longer continuously cutting new ground.

Lettre de nos dirigeants

Carta de nossos líderes

D

N

ans les années 1960, quand les pionniers de JEM se sont mis à suivre l’appel divin à « Connaître Dieu et le faire connaître », chaque nation dans laquelle JEM s’est rendue est devenue une nouvelle nation. Dans chaque ville, village et communauté, il y avait de nouveaux amis à se faire et de nouvelles coutumes et leçons à apprendre. Depuis ces débuts, la mission a considérablement grandi et nous explorons sans cesse de nouveaux horizons.

os anos 60, quando os pioneiros da JOCUM decidiram seguir o chamado de Deus para fazê-lo conhecido, toda nação a qual JOCUM se dirigia era uma “nova nação”. Em cada cidade, vila e comunidade, havia novos amigos a se fazer e novos costumes e lições a serem aprendidos. Desde aqueles primeiros dias, a missão cresceu substancialmente e nós não mais estamos chegando em território novo.

“God has revealed a new structure... known as ‘circles, cycles and circuits’.”

4

A new form of accountability:

Une nouvelle forme de responsabilité:

Uma nova forma de prestação de contas:

Whilst YWAM remains God-centred and spirit-led, we’re now in a very different season. With 20,000 YWAMers internationally and many more short-term volunteers, there is a greater need to work in collaboration, understanding and unity. This has implications for how we think and act. God is calling for maturity in the mission and encouraging us to be accountable to one another. Around 9 years ago, Loren heard God speak to him about YWAM moving out of the old structure – using business terminology, such as director and chairman – towards an eldership model. God has since revealed this new structure to the Global Elders, known as ‘circles, cycles and circuits’, that will help all of us in this season. It’s a form of mutual accountability that, if embraced, will give YWAM the stability to grow further without the need for international oversight (i.e. centralisation).

Alors que JEM reste centrée sur Dieu et conduite par l’Esprit, nous entrons à présent dans une saison très différente. Avec 20 000 JEMiens au niveau international et bien plus de bénévoles ponctuels, il y a un besoin grandissant de travailler à la collaboration, la compréhension et l’unité. Ceci implique la manière dont nous pensons et agissons. Dieu appelle à la maturité dans la mission et nous encourage à être redevables les uns envers les autres. Il y a environ 9 ans, Loren a entendu Dieu lui dire que JEM devait passer de l’ancienne structure (qui utilisait la terminologie d’entreprise, en parlant par ex. d’administrateur et de président), à une structure basée sur les anciens. Depuis, Dieu a révélé aux Global Elders (les anciens partout dans le monde) cette nouvelle structure, aussi connue sous le nom de ‘cercles, cycles et circuits’, qui va tous nous aider dans cette saison. C’est une forme de redevabilité mutuelle qui, si épousée, donnera à JEM la stabilité de continuer à croître sans le besoin de supervision internationale (à savoir la centralisation).

Enquanto JOCUM permanence centrada em Deus e conduzida pelo Espírito, nós estamos agora em uma época diferente. Com 20 000 JOCUMeiros e muito mais voluntários de curto prazo, existe uma necessidade enorme de trabalhar em colaboração, entendimento e unidade. Isso implica em mudar a maneira como pensamos e agimos. Deus está nos chamando para a maturidade na missão, e nos encorajando a prestarmos conta uns aos outros. Cerca de 9 anos atrás, Lores ouviu Deus falando sobre JOCUM sair da velha estrutura- usando uma terminologia de negócios, como “diretor” e “presidente”e buscar um modelo de “concílio”. Desde então, Deus tem revelado essa estrutura ào concílio global, conhecido como “círculos, ciclos e circuitos” que ajudará a nós todos nessa época. É uma maneira de prestar contas mutuamente, e se colocado em prática, dará à JOCUM a estabilidade para continuar crescendo sem a necessidade de uma coordenação internacional (ou seja, a centralização).

Reporting the rhythms of YWAM Africa

Here’s how it works:

Voilà comment ça se passe:

Funciona dessa maneira:

Circles This is your specialism, your focus, your specific calling. Your circle will reflect others with the same or a similar calling, whatever the name of their particular ministry and wherever they’re located globally. Circles can interact with each other virtually through forums and Skype chats, but also have gatherings to share ideas and hear what God is saying about their particular area of focus.

Les cercles C’est votre spécialité, votre objectif, votre appel spécifique. Votre cercle va faire écho à ceux qui ont un appel similaire, voire le même, quel que soit le nom de leur ministère spécifique et où qu’ils soient au niveau international. Les cercles peuvent interagir virtuellement par des forums via des chats Skype, mais peuvent également se rencontrer pour partager des idées et entendre ce que Dieu dit de leur objectif dans leur domaine spécifique.

Círculos Essa é a sua especialidade, o seu foco, seu chamado específico. O seu círculo refletirá outros com chamado igual ou similar, seja qual for o nome do seu ministério em particular. E em qualquer lugar onde estiver geograficamente localizado. Círculos podem interagir uns com os outros, através de fóruns e video-conferências Skype, mas também através de reuniões para compartilhar idéias e ouvir o que Deus está falando sobre a sua particular área de foco.

Cycles Each ministry goes through cycles. Whilst one team may be in the pioneering stage, another might be well established with a good standing in the community. Meanwhile, another ministry might be going through a time of reforming. By recognising cycles, we can share knowledge, expertise and wisdom from others who are at a similar stage as us, whilst learning from others who have gone before us. Circuits This is the physical location in which we find ourselves. Circuits is probably one of the most established of the three C’s because in many places we already have regional leadership teams in place. A YWAM operating location or base is often a collection of ministries containing different circles going through different cycles, but providing a central location to worship and meet together. Within the circles, cycles and circuits, we need to allow God to raise up leaders among us that can speak with authority, and guide us. Just because we are decentralised, does not abandon the need for clear accountability and humility and a willingness to serve each other. The three C’s create a platform for this to take place; they allow us to perform in a role for a season, yet still continue with the work God called us to do. The three C’s will look different in different places and for different groups. The expression of YWAM in one discipline will look vastly different to that in another, for example. And many of us will cross from one circle to another and from one circuit to another over time. Yet the emphasis for this way of thinking is for us to have a mechanism in which to work with one another better as we seek to serve God. Let’s work together as one mission, allowing God to challenge us in our different spheres of influence in this new season.

i info@ywamafricom.org

Les cycles
 Chaque ministère passe par des cycles. Tandis qu’une équipe peut passer par l’étape pionnière, une autre peut très bien avoir une réputation bien établie dans la communauté. Pendant ce temps, un autre ministère peut passer par un temps de changement. En reconnaissant les cycles, nous pouvons partager le savoir, l’expertise et la sagesse des autres qui sont à une étape similaire à la nôtre tandis que nous apprenons des autres qui sont allés avant nous. Les circuits C’est le lieu physique où nous nous trouvons. Les circuits sont certainement le point le plus établi des trois C parce que, dans bien des endroits, nous avons déjà des équipes de responsabilité régionales en place. Un lieu ou une base d’exploitation JEM est souvent un ensemble de ministères contenant différents cercles qui passent par différents cycles, mais qui offrent un point de rencontre pour adorer et se réunir. Au sein des cercles, des cycles et des circuits, nous devons permettre à Dieu de lever parmi nous des responsables qui puissent parler avec autorité et nous guider. Le fait que nous soyions décentralisés n’écarte pas le besoin d’une redevabilité claire, d’une humilité et d’un désir de nous servir les uns les autres. Les trois C créent une plateforme pour que ceci puisse avoir lieu ; elles nous permettent de jouer dans un rôle pendant un temps tout en continuant le travail que Dieu nous appelle à faire. Les trois C vont différer selon les lieux et les groupes. Par exemple, l’expression de JEM dans une discipline sera grandement différente de celle d’une autre. Et, au cours du temps, beaucoup d’entre nous vont passer d’un cercle à un autre et d’un circuit à un autre. Pourtant, l’importance de ce mode de pensée est que nous ayions un mécanisme dans lequel, alors que nous cherchons à servir Dieu, nous travaillerons mieux les uns avec les autres. Travaillons ensemble en tant que mission unie en permettant à Dieu de nous défier dans nos différentes sphères d’influence en cette nouvelle saison.

Ciclos Todo ministério passa por ciclos. Enquanto uma equipe está num estágio de pioneirismo, outra pode estar bem estabelecida com uma boa posição na comunidade. Ao mesmo tempo, outro ministério pode estar passando por um tempo de reforma. Reconhecer ciclos nos ajuda a compartilhar conhecimento, expertise e sabedoria de outros que estão em um estágio similar ao nosso, ao mesmo tempo que podemos aprender de outros que estiveram nessa posição antes de nós. Circuitos Esta é a localização física na qual nos encontramos. Circuitos é provavelmente o mais estabelecido dos 3 C’s, porque em muitos lugares nós já temos equipes de liderança regionais estabelecidas. Uma base ou equipe de JOCUM em um lugar, é normalmente uma coleção de ministérios contend diferentes círculos, que passam por diferentes ciclos, mas providenciando um lugar central para cultuar a Deus e reunir-se. Dentro dos círculos, ciclos e circuitos, precisamos permitir que Deus levante líderes entre nós que possam falar com autoridade e nos guiar. Só porque somos decentralizados, não podemos negar a necessidade de prestação de contas clara, humildade, e disposição de servir uns aos outros. Os 3 C’s criam uma plataforma para que isso aconteça. Eles nos permitem desenvolver um papel por uma determinada temporada, mas ainda assim continuar com o trabalho para o qual Deus nos chamou. Os 3 C’s terão uma aparência diferente dependendo dos lugares e grupos diferentes que os aplicarem. Por exemplo, a expressão de um ministério de JOCUM em uma área será bem diferente da mesma expressão em outro lugar. E muitos de nós irão de um círculo para outro, e de um circuito para outro, no decorrer do tempo. Mas ainda assim, a ênfase dessa maneira de pensar para nós, é ter um mecanismo no qual possamos trabalhar de maneira melhor uns com os outros, à medida em que buscamos servir a Deus. Vamos trabalhar juntos como uma só missão, nessa nova época, permitindo que Deus nos desafie em nossas diferentes esferas de influência.

www.ywamafricom.org - Connect | Champion | Change

5


Grabbing hold of Jesus Saisissant la main de Jésus

B

ringing the gospel to unreached people groups is not easy. Many of them live in difficult to reach places or in countries where it is unsafe or even illegal to be a Christian or to share your faith with others. Reaching out to Muslims in North Africa, for example, puts you at great risk, including potential imprisonment, persecution, even torture and death. Most believers also find that they have to persevere for many years, gaining the confidence of the locals and looking for opportunities to share the Gospel, before they see any fruit from their work. But God is always at work. Here, one YWAMer in North Africa, shares how God spoke and radically transformed the life of a prominent Muslim believer: “My colleagues and I regularly travel to share the Gospel in remote villages in the North African mountains. Our strategy is simple; spend time with people and share who Jesus is, what he did and why it matters. We have been faithfully sharing for many, many years, but it’s only in the past three years that have we begun to see any fruit. I have included just one of the many stories of how people in these remote areas are choosing to follow Jesus as an illustration of God’s awesome power and to encourage others that perseverance really does pay off.

P

résenter l’Evangile à des peuples nonatteints n’est pas facile. Beaucoup d’entre eux habitent des endroits difficilement accessibles ou dans des pays où il est dangereux ou même illégal d’être chrétien ou de partager votre foi avec d’autres personnes. Par exemple, atteindre des musulmans en Afrique du Nord peut vous mettre en danger, avec la possibilité d’un éventuel emprisonnement, de la persécution, même de la torture et la mort. La plupart des croyants trouvent qu’ils doivent persévérer de nombreuses années à gagner la confiance des gens du pays et à chercher des occasions pour partager l’Evangile, avant de voir des fruits de leur travail. Mais Dieu est toujours à l’œuvre. Ici, un missionnaire de JEM en Afrique du Nord partage comment Dieu a parlé et a radicalement transformé la vie d’un croyant musulman éminent. Nous voyageons régulièrement, mes collègues et moi, pour partager l’Evangile dans des villages éloignés dans les montagnes d’Afrique du Nord. Notre stratégie est simple: passer du temps avec les gens et partager qui est Jésus, ce qu’Il a fait et pourquoi cela est important. Nous avons témoigné fidèlement pendant de nombreuses années, mais c’est seulement dans les trois dernières années que nous avons commencé à voir des fruits. J’inclus tout simplement une des nombreuses histoires sur la manière dont des gens ont choisi de suivre Jésus. C’est une illustration de la puissance extraordinaire de Dieu pour encourager d’autres et démontrer que la persévérance est payante.

Aceitando Jesus

N

ão é fácil levar o evangelho a grupos remotos. Muitos vivem em zonas de difícil acesso ou em países onde é perigoso ou mesmo ilegal ser Cristão ou compartilhar a sua fé com outros. Aproximarmo-nos de muçulmanos no Norte de África, por exemplo, põe-nos em grande risco, incluíndo potencialmente a prisão, mesmo tortura e morte. Muitos dos crentes tambem verificam que têm de preseverar por muitos anos, ganhando a confiança dos locais e buscando oportunidades para compartilharem o Evangelho, antes que vejam o fruto do seu trabalho. Mas Deus está sempre trabalhando. Aqui um membro do JOCUM no Norte de África, mostra-nos como Deus falou e transformou radicalmente a vida de um fiel muçulmanos proeminente. “Eu e os meus colegas viajamos regularmente para pregar o Evangelho em aldeias remotas nas montanhas do Norte de África. A nossa estratégia é simples; passar algum tempo com as pessoas e compartilhar quem é Jesus, o que ele fez e a importância disso. Temos fielmente compartilhado isso por muitos e muitos anos, mas foi só nos últimos três anos que começámos a vêr o resultado. Incluí só uma das muitas histórias de como as pessoas estaõ escolhendo seguir a Jesus nestas zonas remotos como uma ilustração do impressionante poder de Deus e para encorajar outros a perseverarem pois que isso resulta.

I turn my head to see our host, Mohamed, disappearing into the next room to do his daily Muslim prayers. On his return, I ask him, “Does God ever speak to you when you’re praying?” “Yes, in the Quran.” “But, does he ever speak to you personally?” He replies confidently, “No, that’s not possible. God doesn’t speak to people.” “We hear from God,” I say, motioning towards our group. Mohamed is really interested now, “Really? What does he say?” “Well, one thing he told me was to move here to this country. That’s why I’m here.” I then challenge him to spend time quietly listening for God to speak in his next prayer time. Afterwards, we sit and watch the Jesus film in the local dialect, before enjoying some local food together. Before leaving the next morning, I sit down with our host and tell him briefly about the trial, crucifixion and resurrection of Jesus. When I ask Mohamed what he thinks about it all, his answer surprises me. “I want to follow the way of Jesus.” Right there and then, the Holy Spirit was at work in his heart! To be honest, I found myself at a loss for words. I’d never had anybody in these areas so decisively answer the question. I encouraged him to spend more time thinking about what I had told him about Jesus and to keep listening for His voice. Mohamed assured me that he would. Less than a year later we were back for another visit. Mohamed and I had seen each other a few times since that first visit and enjoyed some good conversations. This time, he assured me that he understood how the way of Jesus differed from Islam and confirmed that he wanted to become a Christian. As Mohamed said with passion, “God spoke to me and said, ‘Grab hold of the way of Jesus. It was like I was blind. But now I can see!” In many of these countries, those who turn to Jesus risk persecution, imprisonment, losing their position in society, even being disowned by their own families. Yet Mohamed was willing to take the risk and follow his new faith, after having heard the voice of God and knowing that He is the one and only living God. It’s amazing to see how our sovereign God is speaking to people and transforming hearts in North Africa. The way is straightforward and simple; walk with God and share your faith. Even in Muslim areas, where Christians are bravely sharing the Gospel, people are turning and ‘grabbing hold’ of Jesus with conviction and enthusiasm.

Je tourne la tête pour voir notre hôte, Mohamed, qui disparaît dans la chambre voisine pour faire ses prières journalières de musulman. Lorsqu’il revient, je lui demande,”Est-ce que Dieu te parle quand tu pries?” “Oui, dans le Coran.” “Mais, est-ce qu’il te parle à toi, personnellement?” Il répond avec confiance, “Non, ce n’est pas possible. Dieu ne parle pas aux personnes.” “Nous écoutons Dieu,” lui ai-je dit, me tournant vers notre groupe. Mohamed s’intéresse vraiment maintenant. “Vraiment? Que dit-il?” “Eh bien, une chose qu’il m’a dite c’était de venir vivre dans ton pays. Voilà pourquoi je suis ici.”

Volto a cabeça para vêr o nosso anfitrião, Mohamed, desaparecer no quarto ao lado para fazer as suas preces diárias segundo a religião muçulmanos. De volta, pergunto-lhe: Deus fala contigo quando você reza? -Sim, no Corão. Mas ele fala com você pessoalmente?

Je l’ai encouragé à passer du temps tranquille pendant son prochain temps de prière en attendant que Dieu lui parle. Ensuite, nous nous asseyons et regardons le Film Jésus dans le dialecte local, avant de savourer ensemble de la nourriture locale. Avant de partir le lendemain, je m’assieds avec mon hôte et lui raconte brièvement le jugement, la crucifixion et la résurrection de Jésus. Quand je demande à Mohamed ce qu’il pense de tout cela, sa réponse me surprend: “Je veux suivre le chemin de Jésus.” Justement là, le SaintEsprit était à l’œuvre dans son cœur! Honnêtement je me suis trouvé sans paroles. Jamais je n’avais eu une personne dans ces régions qui réponde d’une façon si décidée aux questions. Je l’ai encouragé à passer plus de temps à réfléchir sur ce que je lui avais dit de Jésus et de continuer à écouter Sa voix. Mohamed m’a assuré qu’il le ferait. Moins d’une année plus tard, nous sommes retournés pour une autre visite. Nous nous étions revus, Mohamed et moi, plusieurs fois depuis cette première visite et nous avions eu de bonnes conversations. Cette fois il m’a assuré qu’il avait compris combien le chemin de Jésus était différent de l’Islam et il m’a confirmé qu’il voulait devenir chrétien. Comme Mohamed m’a dit avec passion, “Dieu m’a parlé et m’a dit , ‘Saisis le chemin de Jésus’. C’était comme si j’avais été aveugle. Mais maintenant je vois!”

Depois desafio-o a passar algum tempo em sossego, tentando escutar Deus a falar na próxima vez que orar. Em seguida, sentamo-nos e vemos o filme de Jesus no dialeto local, antes de saborearmos alguma comida local juntos. Antes de partirmos na manhã seguinte, eu sento-me com o nosso anfitrião e falolhe brevemente do julgamento, crucificação e ressurreição de Jesus. Quando pergunto a Mohamed o que ele pensa sobre isso, a sua resposta surpreênde-me: “Eu quero seguir a via de Jesus”. Naquele momento, o Espírito Santo estava trabalhando no seu coração! Para ser honesto, encontrei-me sem palavras. Eu nunca tinha tido ninguém nesses lados com uma resposta tão decisiva. Encorajei-o a passar mais tempo a pensar acerca do que eu lhe havia dito acerca de Jesus e para continuar ouvindo a Sua voz. Mohamed garantiu-me que o faria. Menos de um ano depois, estávamos de volta para outra visita. Eu e Mohamed tínhamo-nos visto algumas vezes desde a minha primeira visita e tivemos conversas agradáveis. Desta vez, ele assegurou-me que percebia como o caminho de Jesus era diferente daquela do Islão e confirmou-me que queria tornar-se Cristão. Como Mohamed disse com paixão, “Deus falou-me e disse, “Agarra o caminho de Jesus. Era como se eu fosse cego. Mas agora eu posso vêr.”

Dans beaucoup de ces pays, ceux qui se tournent vers Jésus risquent la persécution, l’emprisonnement, la perte de leur position dans la société, et même le reniement de leurs propres familles. Cependant Mohamed a été prêt à prendre le risque et à suivre sa foi nouvelle, après avoir entendu la voix de Dieu et reconnu qu’Il est le Dieu vivant seul et unique. Il est extraordinaire de voir comment notre Dieu souverain parle aux gens d’Afrique du Nord et transforme leurs cœurs. Le chemin est direct et simple; marcher avec Dieu et partager votre foi. Même dans les régions musulmanes, si les chrétiens partagent l’Evangile avec courage les personnes se tournent et ‘saisissent’ Jésus avec conviction et enthousiasme.

Ele responde com confiança: Não, isso não é possível. Deus não fala com as pessoas. -Nós ouvimos Deus, “Digo eu, apontando para o nosso grupo”. Mohamed está agora mesmo interessado, “De verdade? O que é que ele diz?” “Bem, uma coisa que Ele me disse foi para eu partir e vir viver para neste país. É por isso que aqui estou”.

Em muitos desses países, aqueles que se viram para Jesus, riscam perseguição, prisão, perdendo a sua posição na sociedade, mesmo sendo deserdados das suas famílias. No entanto, Mohamed estava disposto a correr aquele risco e seguir a sua nova fé, depois de ter ouvido a voz de Deus e saber que Ele é o único Deus vivo. É espantoso vêr como o nosso Deus soberano está falando e transformando corações de pessoas do Norte de África. A via é direta e simples; caminhar com Deus e compartilhar a fé. Mesmo em zonas muçulmanos, onde os Cristãos compartilham com bravura o Evangelho, as pessoas estão mudando e “agarrando” Jesus com convicção e entusiasmo.


Staff Profile Jim and Judy Orred

Elders on the core Leadership Team for the University of the Nations, Kona

“...investing in a new generation of young leaders”

A

s elders or spiritual grandparents in YWAM, Jim and Judy Orred have much to bring the younger generation, helping them to find their place in God and to fulfil their God-given purpose in life. Together they teach principles of effective and biblical leadership, as well as directing ‘Slingshot’ a leadership program aimed at encouraging young people to take hold of what God has given them and to use their strengths to lead others. When they’re not traveling between different YWAM bases or leading schools, this inspirational couple love nothing better than to enjoy a tasty meal with close friends or to settle back and enjoy an intriguing spy thriller. Back in the days before YWAM… Judy: I was a university student. Jim: I was at Bible school. I know God has called me to… Judy: develop leadership. To help people identify what they cannot see in themselves and giving them the tools and principles to make good choices for their lives and on behalf of those they lead. Jim: invest in a new generation of young leaders, coming alongside them and building them up through relationships. My biggest highlight in my work so far… Judy: hearing years later how well people who I taught on Slingshot are doing in God. Jim: seeing young people investing in Him because you invested in them. Others say my biggest gifting is… Judy: facilitating and thinking about all the possible implications. Jim: encouragement. My biggest flaw is… Judy: self-criticism. Jim: getting easily distracted.

8

Reporting the rhythms of YWAM Africa

Profil du personnel

Perfil pessoal

E

C

n tant qu’anciens ou grands-parents spirituels chez JEM, Jim et Judy Orred ont beaucoup à apporter à la jeune génération afin d’aider les jeunes à trouver leur place en Dieu et à accomplir dans leur vie les buts que Dieu leur a donnés. Ensemble ils enseignent les principes d’un leadership efficace et biblique, et dirigent le programme “lance-pierres”, programme de leader destiné à encourager les jeunes à prendre possession de ce que Dieu leur a donné et à utiliser leurs forces pour guider les autres. Lorsqu’ils ne voyagent pas entre les différentes bases de JEM ou qu’ils ne dirigent pas un programme d’école, ce couple plein d’inspiration ne trouve rien de plus agréable que de prendre un bon repas avec des amis intimes ou de s’installer confortablement pour jouir d’un film d’espionnage plein d’intrigues. On revient aux jours d’avant JEM.... Judy: J’étais une étudiante à l’université. Jim: J’étais à l’école biblique. Je savais que Dieu m’a appelé à... Judy: développer le leadership. Aider les gens à identifier ce qu’ils ne peuvent pas voir en eux-mêmes et leur donner les outils et les principes pour faire de bons choix pour leur propre vie et pour celle des jeunes qu’ils forment. Jim: investir dans une nouvelle génération de jeunes leaders, les accompagnant et les développant à travers les relations personnelles. Le point fort le plus grand dans mon travail jusqu’à maintenant... Judy: entendre des années plus tard que mes stagiaires du programme “lancepierres” marchent avec Dieu. Jim: voir des jeunes s’investir en Lui parce que tu t’es investi en eux. D’autres disent que mon don le plus important est de... Judy: favoriser et penser à toutes les implications possibles. Jim: l’encouragement.

omo anciães ou avós espirituais no YWAM, Jim e Judy Oreed têm muito para oferecer à geração mais nova, ajudando-os a encontrar o seu lugar em Deus e preencher o seu propósito na vida, dado por Deus. Juntos, eles ensinam os princípios eficazes e a liderança bíblica, assim como dirigem o “Slingshot” (arremeço de fisga), um programa de liderança destinado a encorajar jovens a possuírem o que Deus lhes deu e a usar as suas forças para liderar outros. Quando não estão viajando entre diferentes bases do YWAM ou liderando escolas, este casal de inspiradores nada mais gosta do que apreciar uma refeição saborosa com os amigos ou uma novela de espionagem intrigante. Nos dias antes da JOCUM… Judy: Eu era estudante universitária. Jim: Eu estava na escola Bíblica. Eu sei que Deus tem me chamado para… Judy: desenvolver liderança. Para ajudar as pessoas a identificarem o que não podem vêr em si mesmas e dar-lhes as ferramentas e princípios para que façam as escolhas certas para as suas vidas e em nome daqueles que lideram. Jim: investir numa geração de jovens líderes, acompanhando-os e fortalecendoos através de relacionamentos. O maior destaque do meu trabalho até agora… Judy: sabendo anos mais tarde como as pessoas a quem ensinei no “Slingshot” se desempenham em Deus. Jim: vendo jovens investindo em Deus porque se investiu neles. Outros dizem minha maior habilidade é… Judy: apoiando e pensando sobre todas as implicações possíveis. Jim: encorajamento. Minha maior falha é… Judy: auto-crítica. Jim: ser fácilmente distraído.

I really admire… Judy: people who know who they are and who they are in God. Jim: anyone who reaches their later years and remains an optimistic, lifelonger learner. It brings a smile to my face when… Judy: I’m with good friends enjoying good food. Jim: we get invited to enjoy a meal with close friends. When things are hard, what motivates me is… Judy: deadlines. Jim: the story of David overcoming Goliath, as it reminds me not to be discouraged but to trust in God’s faithfulness knowing that we can depend on Him however hard the situation appears. Something significant I learned recently was… Judy: shortcuts do not pay. Jim: the importance of relationship intelligence in leadership in the Bible. A significant challenge I overcame was… Judy: insecurity. Jim: passitivity. I’ve tried but I can’t… Judy: be creative with paint. Jim: play basketball. The one thing I never go away without is… Judy: coffee. Jim: unlocked smart phone. The thing I miss most from home is… Judy: space to move around in. Jim: being close to my kids and granddaughter. In my spare time… Judy: I read spy novels. Jim: I watch movies, usually spy thrillers. My secret indulgence is… Judy: reading far too many spy novels. Jim: indulging in fine chocolate, especially as a desert. My favourite film is… Judy: a gripping, captivating espionage film or anything to do with World War Two or the more recent Cold War era. Jim: Good Will Hunting. What About Bob. In 10 or 20 years time… Judy: I would like to be part of a much larger global community, not necessarily YWAM. Jim: Writing a lot more and spending more time with our kids and grandkids. If I wasn’t in YWAM… Judy: I would be a consultant or a Strengths Finders coach. Jim: Possibly a therapist or a consultant.

Mon principal défaut c’est... Judy: la critique de moi-même. Jim: d’être facilement distrait. J’admire vraiment... Judy: les gens qui savent qui ils sont et qui ils sont en Dieu. Jim: ceux qui atteignent leurs dernières années et restent optimistes et apprennent toute la vie. Cela me fait sourire quand... Judy: je suis avec de bons amis à apprécier la bonne nourriture. Jim: nous sommes invités à prendre un bon repas avec des amis intimes. Lorsque les choses sont difficiles, ce qui me motive c’est.... Judy: les dates butoirs. Jim: l’histoire de David vainquant Goliath, car cela me rappelle de ne pas être découragé mais de me confier dans la fidélité de Dieu sachant que nous pouvons dépendre de Lui, si difficile que soit la situation. Récemment j’ai appris quelque chose de significatif, c’est... Judy: que les raccourcis ne paient pas. Jim: l’importance de l’intelligence relationnelle dans le leadership dans la Bible. Un défi important que j’ai surmonté, c’était... Judy: l’ insécurité. Jim: la passivité. Je l’ai essayé, mais je ne peux pas... Judy: être créative lorsque je fais de la peinture. Jim: jouer au basketball. La seule chose chose dont je ne peux pas me passer quand je ne suis pas chez moi c’est... Judy: le café. Jim: mon smartphone allumé. La chose qui me manque le plus quand je ne suis pas chez moi, c’est… Judy: de l’espace pour me déplacer. Jim: d’être près de mes enfants et de ma petite-fille. Dans mes temps de loisirs... Judy: je lis des romans d’espionnage. Jim: je regarde des films, d’habitude les films d’espionnage. Mon péché mignon, c’est... Judy: de lire beaucoup trop de romans d’espionnage. Jim: de me laisser tenté par du bon chocolat, et spécialement comme dessert. Mon film favori, c’est... Judy: un film d’espionnage captivant ou n’importe quoi d’autre ayant trait à la deuxième guerre mondiale ou à la guerre froide de la période plus récente. Jim: Good Will Hunting. What About Bob. Dans 10 ou 20 ans... Judy: j’aimerais faire partie d’une communauté globale beaucoup plus grande, pas nécessairement JEM. Jim: écrire beaucoup plus et passer plus de temps avec nos enfants et petitsenfants. Si je n’étais pas avec JEM... Judy: je serais consultante ou coach pour découvrir les points forts. Jim: peut-être thérapeute ou consultant.

Eu realmente admiro… Judy: pessoas que sabem quem são e o que são em Deus. Jim: qualquer um que chega a uma idade avançada e continua um otimista e sempre disposto a aprender. O que coloca um sorriso no meu rosto é... Judy: estou com amigos a saborear boa comida. Jim: somos convidados para uma refeição com amigos íntimos. Quando as coisas estão dificeis, que me motiva é… Judy: prazos para cumprir. Jim: a história de David e Golías, pois que me faz recordar que não devo ficar desencorajado mas sim acreditar na fidelidade de Deus, sabendo que podemos depender d’Ele, não obstante a dificuldade da situação. Algo significante que eu aprendi recentemente… Judy: os atalhos não compensam. Jim: a importância das relações inteligentes na liderança na Bíblia. Um desafio significante que eu venci foi… Judy: insegurança. Jim: passividade. Eu tentei mas não consigo… Judy: ser criativa com pintura. Jim: jogar basquetebal. Uma coisa que eu nunca saio sem é... Judy: café. Jim: telemóvel desbloqueado. A coisa que eu mais sinto falta de casa é… Judy: espaço para me mexer. Jim: estar perto dos meus filhos a neta. Nas minhas horas de folga… Judy: leio novelas de espionagem. Jim: vejo filmes, geralmente de espionagem. Um prazer secreto é... Judy: lêr demasiadas novelas de espionagem. Jim: comer chocolate, especialmente como sobremesa. Meu filme favorito é.... Judy: um cativante e envolvente filme de espionagem ou qualquer coisa sobre a Segunda Guerra Mundial ou mais recentemente a Guerra Fria. Jim: Good Will Hunting or About Bob. Em 10 ou 20 anos… Judy: gostaria de ser parte de uma comunidade mais global, não necessáriamente o YWAM. Jim: escrever muito mais e passar mais tempo com os meus filhos e netos. Se eu não estivesse na JOCUM… Judy: Seria uma consultora ou uma treinadora de busca de capacidades. Jim: Possivelmente um consultor ou terapeuta.

www.ywamafricom.org - Connect | Champion | Change

9


Y

WAM elder, Jim Orred has coached numerous young people around the world in effective and biblical leadership. He travels from place to place doing what he does best, connecting with and encouraging others. In his teaching, Jim emphasises just how important valuing others and investing in our relationships are to developing the strengths of a new generation of leaders. Q: How did you develop your ministry? Ten years ago, God told me that he had something new for me; to become a father to a young generation and to work towards seeing others encouraged, promoted and taught His principles. Now, I have the privilege of pouring directly and indirectly into the lives of hundreds of young leaders globally, answering their questions, whilst learning and relationally walking with them. Q: What motivates you to become involved in the lives of young people? Young people are like clay that can still be molded. They’re teachable, idealistic and ready to take action in their community, just like Jesus did. They’re also open with their issues, looking to be affirmed by their elders, wanting that protection that close relationships with mature people gives them. It amazes me just how empowering simply showing interest in their lives is to them. Q: In your view, what are the most important qualities of a leader? A leader is a person who hungers for God’s presence to invade the earth and pursues Him with others all their days, not plateauing, growing cynical or feeling resentful. Leaders should be vulnerable enough to connect with, but strong enough to follow; people who seek to do, to love, to influence and who give away what they have; those who look for the best in other people and help them use their strengths to pursue God’s will for their lives. A good leader is someone who is willing to step out of their comfort zone and initiate, in our passive generation, relationships with others who are different, rather than stick with those who are the same as them. They’re also people with a daily sense of accountability to God and connectedness to friends whose lives are marked by growing wholesomeness.

10

Reportando os ritmos da JOCUM África

J

im Orred, ancien de JEM a formé de nombreux jeunes dans le monde en vue d'un leadership efficace et biblique. Il voyage d'un endroit à l'autre pour partager ce qu'il fait le mieux, à savoir- entrer en relation avec les autres et de les encourager. Dans son enseignement Jim souligne combien il est important d'apprécier les autres et d'investir dans nos relations pour développer les forces d'une nouvelle génération de leader. Q: Comment avez-vous développé votre ministère? Il y a dix ans, Dieu m’a dit qu’il avait quelque chose de nouveau pour moi; de devenir comme un père pour une jeune génération et de travailler dans le but de voir d’autres personnes encouragées, promues et enseignées dans Ses principes. J’ai donc maintenant le privilège d’investir directement et indirectement dans la vie de centaines de jeunes leaders globalement, de répondre à leurs questions tout en apprenant moi-même et en marchant à côté d’eux. Q: Qu’est-ce qui vous motive à vous impliquer dans les vies des jeunes? Les jeunes sont comme de l’argile que l’on peut mouler. On peut les enseigner, ils sont idéalistes et prêts à entrer en action dans leur communauté, tout à fait comme Jésus l’a fait. Ils sont aussi ouverts quant à leurs problèmes, cherchant à être affirmés par leurs anciens, désirant cette protection que leur donne les relations étroites avec des personnes d’âge mur. Cela m’étonne de voir combien les inspire le fait simple de s’intéresser à leur vie. Q: À votre avis, quelles sont les qualités les plus importantes d’un leader? Un leader, c’est une personne qui a faim pour que la présence de Dieu envahisse la terre et qui Le recherche avec d’autres tous les jours, qui ne fait pas du surplace, spirituellement, qui ne devient ni cynique ni plein de ressentiment. Les leaders devraient être suffisamment vulnérables pour entrer en relation, mais suffisamment forts pour suivre; des gens qui cherchent à faire, à aimer, à influencer et à donner ce qu’ils ont, ceux qui recherchent le bien des autres et les aident à utiliser leurs forces pour poursuivre la volonté de Dieu dans leur vie. Un bon leader, c’est quelqu’un qui est

O

ancião da JOCUM, Jim Orred, treinou inúmeros jovens de todo o mundo em liderança eficaz e bíblica. Ele viaja de um lugar para outro fazendo o que ele faz de melhor: se conectando com outros e os encorajando. Em seu ensino, Jim enfatiza o quão importante é valorizar os outros e investir em nossos relacionamentos, a fim de desenvolver os pontos fortes de uma nova geração de líderes. Q: Como você desenvolveu seu ministério? Há dez anos atrás, Deus me disse que Ele tinha algo novo para mim: tornarme um pai para uma geração jovem e trabalhar no sentido de ver os outros encorajados, promovendo e ensinando Seus princípios. Agora, eu tenho o privilégio de derramar isso direta e indiretamente na vida de centenas de jovens líderes no mundo, respondendo às suas perguntas, enquanto aprendo e caminho com eles em relacionamento. Q: O que motiva você a se envolver na vida de jovens? Os jovens são como o barro que ainda pode ser moldado. Eles são dóceis, idealistas e prontos para agir em sua comunidade, assim como Jesus fez. Eles também estão abertos com os seus problemas, procurando se afirmar diante das mais velhos, querendo essa proteção que as relações mais próximas com pessoas maduras oferecem. Me espanta ver o quanto é fortalecedor para eles o simples ato de alguém demonstrar interesse por suas vidas. Q: Na sua opinião, quais são as qualidades mais importantes de um líder? Um líder é uma pessoa que tem fome de ver a presença de Deus invadir a terra, e que O busca ao lado de outros todos os dias, não se acomodando, nem se tornando cínico e tampouco se sentindo ressentido. Os líderes devem ser vulneráveis o suficiente para se conectar, mas fortes o suficiente para seguir; devem ser pessoas que procuram fazer, amar, influenciar e que dão o que eles têm; aqueles que buscam o melhor nos outros e os ajudam a usar suas forças para buscar a vontade de Deus para suas vidas. Um bom líder é alguém que está disposto a sair da sua zona de conforto e iniciar, em nossa geração passiva, rela-

Q: Why are relationships so important in leadership? God’s timeless message is: Jesus calls you to be with Him and with those who are with Him. In 2 Timothy (2:21-23) Paul echoes this by saying that we should, “…pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord...” Spending time in God’s presence and walking in genuine relationships with a small group of people will multiply the influence of heaven on earth. We should therefore, pursue authentic relationships that exceed financial or personal opportunities. I agree with the author Jeremie Kubicek, who encourages leaders to pursue strong relationships in the following ways: 1. Empower others 2. Talk less, listen more 3. Give people your trust 4. Give to others and work to meet their needs not your own. Q: What do you hope your personal legacy will be? My aim is to see a new generation of leaders and communities infused with core biblical leadership values. I want to see small teams of people coming out of my relationships who receive value, love and identity; not from ministry or success, but simply from knowing God. People who step up and influence others, die to selfish ambition, grow in Kingdom authority, and go out to serve God in different arenas of society. I hope to influence young people to take personal responsibility for their own growth and development, and then go on to serve a small group of friends God gives them - like those the Father gave Jesus – who influence another small group and set a chain of relationships in motion.

prêt à sortir de sa zone de confort et à initier, dans notre génération passive, des relations avec d’autres qui sont différents, plutôt que de rester collés à ceux qui leur sont semblables. Ce sont aussi des gens qui ont un sens journalier de leur responsabilité vis-à-vis de Dieu et de leurs liens avec des amis dont les vies sont empreintes d’une sainteté grandissante. Q: Pourquoi les relations sont-elles si importantes dans le leadership? Le message éternel de Dieu, c’est: Jésus vous appelle à être avec Lui et avec ceux qui sont avec Lui. Dans 2 Timothée (2:21-23) Paul fait écho à cela en disant que nous devrions “rechercher la justice, la foi, l’amour, la paix avec ceux qui font appel au Seigneur...” Passer du temps dans la présence de Dieu et marcher dans de vraies relations avec un petit groupe de personnes, tout cela multipliera l’influence du ciel sur la terre. Nous devrions donc poursuivre d’authentiques relations qui vont au delà des possibilités financières ou personnelles. Je suis d’accord avec l’auteur Jérémie Kubicek qui encourage les leaders à poursuivre de solides relations dans les façons suivantes: 1. Inspirer les autres 2. Parler moins, écouter plus 3. Donner votre confiance aux autres 4. Donner aux autres et travailler pour répondre à leurs besoins et non pas aux vôtres. Q: Qu’espérez-vous comme héritage personnel? Mon but est de voir une nouvelle génération de leaders et de communautés insufflées des valeurs de base bibliques de leadership. Je veux voir sortir de mes relations de petites équipes de personnes qui soient appréciées et qui reçoivent de l’amour et de l’identité; non pas issues du ministère ou du succès, mais simplement du fait de connaître Dieu. Des gens qui se lèvent et qui influencent les autres, qui renoncent à des ambitions personnelles, qui grandissent dans l’autorité du Royaume et qui sortent pour servir Dieu dans de différentes sphères de la société. J’espère influencer des jeunes à prendre une responsabilité personnelle pour leur propre croissance et développement, et qui continuent ensuite à servir un petit groupe d’amis que Dieu leur a confiés - comme ceux que le Père a donné à Jésus - qui à leur tour influencent un autre petit groupe et mettent en mouvement une chaîne de relations.

ções com os outros que são diferentes, ao invés de ficar com aqueles que são parecidos com eles. Eles também são pessoas com uma sensação diária de responsabilidade para com Deus e um senso de conexão com amigos, cujas vidas são marcadas por crescente benefício. Q: Por que os relacionamentos são tão importantes na liderança? A mensagem atemporal de Deus é: Jesus te chama para estar com Ele e com aqueles que estão com Ele. Em 2ª Timóteo 2:21-23, Paulo repete isso dizendo que devemos “...seguir a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com aqueles que invocam o Senhor ...” Passar algum tempo na presença de Deus e caminhar em relacionamentos genuínos com um pequeno grupo de pessoas multiplica a influência do céu na terra. Devemos, portanto, buscar relacionamentos autênticos que ultrapassem oportunidades financeiras ou pessoais. Concordo com o autor Jeremie Kubicek, que incentiva os líderes a buscar relacionamentos fortes das seguintes maneiras: 1. Capacite outros. 2. Fale menos, ouça mais. 3. Dê às pessoas a sua confiança. 4. Doe a outros e trabalhe para satisfazer as necessidades deles e não suas próprias. Q: O que você espera que seja o seu legado pessoal? Meu objetivo é ver uma nova geração de líderes e comunidades inspirados com valores de liderança bíblicos fundamentais. Eu quero ver pequenas grupos de pessoas brotando dos meus relacionamentos recebendo valor, amor e identidade; não por ministério ou sucesso, mas simplesmente por conhecer a Deus. Pessoas que avancem e influenciem outros, que morram para a ambição egoísta, cresçam em autoridade do Reino, e saiam para servir a Deus em diferentes âmbitos da sociedade. Espero influenciar jovens a assumir a responsabilidade pessoal por seu próprio crescimento e desenvolvimento, e, em seguida, passar a servir a um pequeno grupo de amigos que Deus lhes der como aqueles que o Pai deu a Jesus - e que influenciem outro grupo pequeno e ponham uma cadeia de relações em movimento.

www.ywamafricom.org - Connect | Champion | Change

11


TRAINING IN THE COMMUNITY T

he vision of YWAM Tamatave, Madagascar, is to establish God’s Kingdom and prepare the Malagasy to be missionaries from Madagascar to the nations. Church planting and evangelism teams regularly go out to rural villages to share the Good News and to train church leaders. Douce and Victor Ramasomanana joined the team in 1997. Here, Victor shares about their work and the great things God is doing through the team. After trying a number of different evangelism and discipleship approaches, YWAM Tamatave decided to divide the Tamatave region into six different zones. They also decided to take the training to the church members, rather than relying on them overcoming the many obstacles and transport difficulties to reach the YWAM training centre. All the church leaders welcomed this news, especially the older ones. “It was clear to them that if they were to see growth in their churches, they needed to be trained. We agreed that they would be more at ease in their own villages and in a position to practice what they had learnt straight away.” The training is run once a month in each zone with the aim that each group of leaders will pass on the information to younger leaders from their churches who can go and teach people in other villages. “We aim to communicate biblical truths and to teach church leaders the commands of Jesus, but it takes time to reach the goal. Effective discipleship takes lots of time.” The first training began in February 2013 in the village of AnkarefoPangalane river. Victor and a small team of YWAMers traveled there to train people from five near-by villages. “Living among these people, even for a short time, helped us to understand more about their lives and the struggles they go through, especially with no electricity, running water, toilets or showers in their homes.” “Most of us are part of the same tribe although we live in different places. We therefore had the advantage of being able to use the same dialect to communicate the Gospel Message. Most of the training is through spoken word, because most of the people in these rural areas are illiterate.” The YWAM volunteers have also been working in three other zones. Many of the villages in these areas are difficult to get to. To get to Pangalane east, for example the team must drive 45 minutes, walk for

12

Reporting the rhythms of YWAM Africa

L

a vision de JEM Tamatave, Madagascar, est d’établir le Royaume de Dieu et de préparer les Malgaches à être des missionnaires de Madagascar envoyés dans les nations. Les équipes d’implantation d’église et d’évangélisation vont régulièrement dans des villages ruraux pour partager la bonne nouvelle et pour former des responsables d’église. Douce et Victor Ramasomanana sont entrés dans l’équipe en 1997. Ici, Victor parle de leur travail et des grandes choses que Dieu accomplit par l’entremise de l’équipe. Après avoir essayé un nombre de différentes approches à l’évangélisation et à la formation, JEM Tamatave a décidé de diviser la région de Tamatave en cinq zones différentes. Ils ont également décidé d’apporter la formation aux membres de l’église, plutôt que de compter sur eux pour surmonter les nombreux obstacles et les difficultés de transport pour atteindre le centre de formation de JEM. Tous les responsables d’église se sont réjouis de cette nouvelle, surtout les plus âgés. “Il était clair pour eux que, s’ils voulaient voir de la croissance dans leurs églises, ils avaient besoin de formation. Nous nous sommes mis d’accord qu’ils seraient plus à l’aise dans leurs propres villages et dans une position de mettre en pratique tout de suite ce qu’ils avaient appris.” La première formation a débuté en Février 2013 dans le village de la rivière Ankarefo-Pangalane. Victor accompagné d’une petite équipe de JEMiens s’y sont rendu pour former des gens provenant de cinq villages avoisinants. “Notre but est de communiquer les vérités bibliques et d’enseigner les commandements de Jésus aux responsables d’églises, mais il faut du temps pour atteindre ce but. La formation efficace exige beaucoup de temps.” La première formation a commencé en février 2013 dans le village de AnkarefoPangalane Victor et une petite équipe JEM y sont allés pour former des habitants de trois villages voisins. “Le fait de vivre parmi ces gens, même pour un peu de temps, nous a aidé à mieux comprendre leurs vies et leurs luttes, particulièrement le fait d’être sans électricité, sans eau courante, sans toilettes et sans douches dans leurs maisons.” “La plupart d’entre nous sommes de la même tribu bien que nous vivions dans de différents endroits. Nous avons donc l’avantage de pouvoir utiliser le même dialecte pour communiquer le message

A

visão do JOCUM Tamatave, Madagáscar, é estabelecer o Reino de Deus e preparar os malgaxes para serem missionários de Madagáscar para as nações do mundo. Grupos de plantação e evangelhismo vão regularmente às aldeias rurais para compartilharem as Boas Novas e para treinar os líderes da igreja. Douce e Victor Ramasomanana juntaramse ao grupo em 1997. Aqui, Victor compartilha a sua obra e as grandes coisas que Deus está fazendo através do grupo. Depois de tentar abordagens diferentes de evangelismo e angariação de discíplos, o JOCUM Tamave decidiu dividir a região de Tamatave em cinco zonas diferentes. Tambem decidiu levar o treino aos membros da igreja, em vez depender na sua capacidade para transpor obstáculos e dificuldades de transporte para aceder ao centro de treino do JOCUM. Todos os líderes da igreja acolheram esta notícia, especialmente os mais idosos. “Era claro para eles que, se queríam vêr crescimento nas suas igrejas, teríam necessidade de treino. Concordamos que eles estaríam mais à vontade nas suas próprias aldeias e numa posição para praticarem o que aprenderam, logo de seguida.” O treino é dado uma vez por mês em cada zona, com a finalidade de cada grupo de líderes passar a informação aos líderes mais novos da sua igreja, que podem depois ensinar pelas outras aldeias. O nosso alvo é comunicar verdades bíblicas e ensinar os líderes da igreja os mandamentos de Jesus, mas isso demora tempo a conseguir. Uma educação eficaz dos discípulos é demorada. O primeiro treino começou em Fevereiro 2013 na aldeia do rio AnkarefoPangalane. Victor e um pequeno grupo do JOCUM viajaram para lá por combóio, desde aldeias próximas. “O facto de vivermos entre essas pessoas, mesmo por um curto espaço de tempo, ajudou-nos a entender mais acerca das suas vidas e dificuldades que passam, especialmente falta de electricidade, água corrente, privadas ou banhos nos seus lares.” “A maior parte de nós pertence à mesma tribo embora vivamos em locais diferentes. Assim temos a vantagem de poder usar o mesmo dialeto para comunicar a Mensagem do Evangelho. A maior parte do treino é feita através da

three hours, then travel by canoe for over an hour. Yet the team is determined to persist, despite these obstacles, to take the Gospel to the people. “Our main challenge is the bad roads. We have to walk miles and miles to reach these remote villages and, in some places, depend on unstable canoes to cross the river. It’s very difficult for the people too, but God has put a fire in their hearts to come and do the training. Only God can ignite that fire for him.” The team have been encouraged by the way that God has been working in the lives of the people. In the first training session alone, 34 new leaders were trained and were able to put what they had learnt into practice right away to train a further 26 people. “God is really helping the new leaders easily understand the teaching, so that they can use it to share God’s Word with people who are not yet saved.” In Marovato-Ihotsika, the largest training zone, 23 locals took part in the training, several people gave their lives to Jesus and new converts were baptized. A witchdoctor also brought her clothing and the witchcraft items she used for worshipping bad spirits to destroy after deciding to follow Jesus. “God is really at work. He even raised three people from the dead. Mama Rose, one of our church leaders, an old man and a two-year-old girl the day before her funeral. God is still very much alive and is still raising people from the dead in our time.”

de l’Evangile. La plus grande partie de la formation se fait par le moyen de la parole orale, parce que la plupart des habitants de ces régions rurales sont analphabètes.” Les volontaires JEM ont travaillé aussi dans trois autres régions. Beaucoup de ces villages sont difficiles d’accès. Pour aller à Pangalane est, par exemple, l’équipe doit aller pendant 45 minutes en voiture, marcher trois heures, et voyager en canoë pendant plus d’une heure. Cependant l’équipe est résolue à persister, en dépit de ces obstacles, afin d’apporter l’Evangile à ces populations. “ Les mauvaises routes sont notre difficulté principale. Il nous faut marcher des kilomètres pour atteindre ces villages éloignés et dans certains endroits nous dépendons de canoës instables pour traverser la rivière. C’est très difficile pour les gens également, mais Dieu a mis un feu dans leur cœur pour venir participer à la formation. Seul Dieu peut allumer ce feu pour lui.” L’équipe a été encouragée de voir comment Dieu a travaillé dans la vie des gens. Dans la première séance de formation, 34 nouveaux responsables ont été formés et ont pu tout de suite mettre en pratique ce qu’ils avaient appris et former encore 26 personnes. “Dieu aide vraiment les nouveaux responsables à comprendre facilement l’enseignement afin qu’ils puissent l’utiliser pour partager la Parole de Dieu avec ceux qui ne sont pas encore sauvés.” A Marovato-Ihotsika, la région la plus grande de formation, 23 indigènes ont participé à la formation, plusieurs personnes ont donné leur vie à Jésus et de nouveaux convertis ont été baptisés. Une sorcière a aussi apporté ses vêtements et les instruments de sorcellerie qu’elle utilisait pour adorer de mauvais esprits afin de les détruire après avoir décidé de suivre Jésus. “Dieu est vraiment à l’œuvre. Il a même ressuscité trois personnes : Mama Rose, une de nos responsables d’église ; un vieillard ; et une fillette de deux ans le jour avant son enterrement. Dieu est encore très vivant et ressuscite encore des gens de nos jours.”

palavra, pois que a maioria das pessoas nessas zonas rurais é analfabeta. Os voluntários do JOCUM tambem têm estado a trabalhar em três zonas. Muitas das aldeias nessas áreas são de difícil acesso. Para chegar a Pangalane leste, por exemplo, os grupos têem de conduzir por 45 minutos, andar por três horas, viajar de canoa por mais de uma hora, para levar o Evangelho ao povo. O nosso maior desafio são as más estradas. temos de caminhar milhas e milhas para chegar a essas aldeias remotas e, alguns casos, dependemos de canoas instáveis para atravessar o rio. Tambem é muito difícil para as pessoas, mas Deus pôs fogo nos seus corações para que venham e façam o treino. Só Deus poderá acender esse fogo para ele.” O grupo tem sido encorajado pela maneira como Deus tem trabalhado nas vidas das pessoas. Só na primeira sessão de treino, 34 novos líderes foram treinados e foram capazes de o pôr em prática imediatamente, treinando mais 26 pessoas. Deus está mesmo ajudando os novos líderes a fácilmente perceberem o ensino, e assim eles podem usá-lo para partilhar a Palavra do Senhor com aqueles que ainda não foram salvos.” Em Marovato-Ihotsika, a maior zona de treino, 23 pessoas locais tomaram parte do treino, várias pessoas entregaram as suas vidas a Jesus e novos convertidos foram batizados. Uma curandeira tambem trouxe as suas vestimentas e utensílios de feitiçaria que usava para orar aos espíritos máus e destruí-os depois de ter decidido seguir Jesus. “Deus está verdadeiramente trabalhando. Ele até resuscitou três pessoas. Mama Rose, um dos líderes da igreja, um homem idoso, e uma menina de dois anos, antes do funeral dela. Deus ainda continua bem vivo e resuscitando gente nos nossos tempos.”

i

www.jemtamatave.com


CHAD “God has given us a vision of the light of the Gospel coming out from this nation to all of North Africa and the world. (Moses Kariuki, Base leader YWAM Chad) We at Youth With A Mission are excited to be a part of what God is doing here in Chad, equipping and mobilizing the Chadian church to be world changers, transforming nations and reaching out to those who do not know the Lord.” Chad is rich in gold, uranium and oil. Yet, Africa’s fifth-largest nation ranks as the world’s most corrupt state. It suffers from inadequate infrastructure and internal conflict. Poverty is rife, and health and social conditions compare unfavourably with those elsewhere in the region. Geography Chad, officially the Republic of Chad, is a landlocked country in Central Africa. Area: 1,284,000 sq km Capital: N’Djamena Climate: Tropical. Warm and dry in the north, with higher rainfall and wet summers elsewhere. Vegetation: Desert in the north, dry grass-land in the centre, thick bush in the south. Wildlife: A wide variety, including giraffes, elephants and the red river hog. People Population: 11,506,000 People groups: at least 150, Sara-Bagirmi are the largest group. Spoken languages: 131. French and Arabic are the primary languages. Religion Faiths: Islam 53%, Christian 38%, Ethnic Religions 8%, , Non-religions <1% Unreached people groups: There are more unreached peoples than in any other African country, with 9 major groups. Predominantly Islamic, including Saharan peoples and refugees from Darfur. Languages with Scriptures: 110 with full Bibles in print, 22 New Testament, 25 with only portions of Scripture. Languages with JESUS Film: 12 in total. Education Although education is both free and compulsory, only 36.5% of all schoolage children are enrolled in a school. Approximately 65.5% of the population is illiterate, and, at just 2% of the GDP, government spending on education is among the lowest levels in the world.

14

Reporting the rhythms of YWAM Africa

Le Tchad est riche en or, uranium et pétrole. Pourtant, la cinquième nation la plus grande d’Afrique, est classé comme l’Etat le plus corrompu au monde. Il souffre d’infrastructures insuffisantes et de conflits internes. La pauvreté est omniprésente, et les conditions de santé et services sociaux sont défavorables comparé à d’autres qui se trouvent dans la même région. Géographie Le Tchad, officiellement la République du Tchad, est un pays enclavé en Afrique centrale. Superficie: 1,284,000 km2. Capitale: N’Djamena Climat: Tropical. Chaud et sec au nord ; des été humides accompagnés de précipitations plus élevées ailleurs. Végétation : Désert au nord, prairies sèches au centre, buissons épais au sud. Faune: Une grande diversité, girafes, éléphants et potamochères roux. Habitants Population: 11,506,000 Ethnies: au moins 150, les Sara-Bagirmi étant la plus grande. Langues parlées: 131. Le français et l’arabe sont les plus courantes. Religion Croyances : Islam 53%, Christianisme 38%, Religions éthniques 8%, Sans religion <1% Ethnies pas encore touchées: Avec 9 groupes principaux, il y en a plus que dans n’importe quel autre pays d’Afrique. Prédominance islamique comprenant les peuples sahariens et les réfugiés du Darfour. Traduction de la Bible: 10 langues pour la Bible entière, 22 pour le Nouveau Testament et 25 avec des extraits. Traduction du film Jésus: en 12 langues au total. Éducation Bien que l’éducation soit gratuite et obligatoire, seuls 36,5 % des enfants en âge d’être scolarisés sont inscrits à l’école. Environ

O Chade é rico em ouro, urânio e petróleo. No entanto, a quinta maior nação africana é o estado mais corruptp a nível mundial. A pobreza é predominante e as condições sociais e de saúde são comparadas desfavoravelmente com os outros países da região. Geografia Chad, oficialmente a República do Chade, é um país interior da África Central. Área: 1,284,000 km quadrados Capital: N’Djamena Clima: Tropical. Quente e seco ao norte, com verões chuvosos no resto do país. Vegetação: Deserto ao norte, savanas secas no centro, florestas no sul. Vida animal: Altamente variada, incluindo elefantes, girafas e porcos selvagens. Povos População: 11,506,600 Grupos Étnicos: no mínimo 150 grupo étnicos diferentes. Sara-Bagirmi é o maior grupo. Línguas: 131. Francês e Árabe são as mais faladas. Religião Crenças: 53%; Cristianismo: 38%; Religiões tribais: 8%; não-religiosos: <1% Povos não alcançados: mais grupos não alcançados do que em qualquer outro país na África, com 9 grupos principais; predominantemente islâmicos, incluindo povos do Saara e refugiados de Darfur. Tradução da Bíblia: 10 línguas com a Bíblia completa; 22 com Novos testamentos; 25 com porções da escritura. Línguas com o Filme JESUS: 12 ao todo. Educação A educação é gratuita e obrigatória, mas apenas 36,5% de todas as crianças em idade escolar estão matriculadas em uma escola. Aproximadamente 65,5% da população é analfabeta e apenas 2% do Produto Interno Bruto é empregado em educação, o que coloca o Chade como um dos países que menos investe em educação no mundo.

Economy Although Chad recently became an oilexporting state, inadequate infrastructure and widespread corruption undermines the benefit this could have on the economy, and the industry is dependent on foreign investment. 80% of the population relies on subsistence farming and livestock raising for its livelihood. Health Life expectancy: 48 years, 10 years younger than the African average. Access: Access to healthcare is lacking, with an estimated 4 doctors per 100,000 people. HIV/AIDS: 210,000 living with HIV, with an estimated 12,000 aids-related deaths. Conflict Chad exists in a state of uneasy tension between various religious and political groups, often between the Muslims in the north and Christians in the south. The nation has a history of civil war and political coups since its independence from France in 1960, although it experienced relative stability in the mid90s and a ceasefire agreement between Chad and Sudan, signed in January 2010, ended a 5-year conflict.

Prayer for the nation 1) Thank God for the cease fire. 2) Thank God for improved roads, education, healthcare and governance. 3) Pray for the government to continue taking a strong stand on fundamentalism, 4) Pray for the Church to maximize on the open doors and continued religious freedom. YWAM JEM Tchad The team is a mix of Chadians and internationals transitioning from a pioneering to a more stabilized stage. Many leaders have been raised up and are actively involved in Church planting, pastoral, missionary and development activities. 1) Pray for the construction of ‘Village des Nations’, their first Campus, especially for funds, builders, materials and safety. 2) Pray for more international exposure for upcoming leaders. 3) Pray for protection as they venture into more unreached areas.

65,5% de la population est analphabète, et les dépenses publiques pour l’éducation, qui sont à hauteur de 2% du PIB, comptent parmi les plus faibles au monde. Economie Bien que le Tchad soit récemment devenu un état exportateur de pétrole, l’insuffisance des infrastructures et la corruption généralisée sape l’avantage que le pétrole pourrait apporter à l’économie. De plus, l’industrie est dépendante des investissements étrangers. 80 % de la population dépend de l’agriculture et de l’élevage pour sa subsistance. Santé Espérance de vie: 48 ans, soit 10 de moins que la moyenne africaine. Les soins: avec une estimation de 4 médecins pour 100 000 habitants, l’accès aux soins fait défaut. VIH/SIDA: 210,000 personnes atteintes par le VIH. On estime à 12,000 les décès liés au sida. Conflit Le Tchad se situe dans une tension difficile entre différents groupes religieux et politiques ; souvent entre les musulmans au nord et les chrétiens au sud. Même si le Tchad a connu une relative stabilité au milieu des années 1990 et un accord de cessez-le-feu avec le Soudan signé en janvier 2010 qui a mis fin à un conflit de 5 ans, la nation a des antécédants de guerre civile et de coups politiques depuis son indépendance de la France en 1960. Prière pour le pays 1) Merci Seigneur pour le cessez-le-feu. 2) Merci Seigneur pour les améliorations au niveau des routes, de l’éducation, de la santé et du gouvernement. 3) Prions pour que le gouvernement continue à prendre une position ferme contre le fondamentalisme. 4) Prions pour que l’Eglise optimise les portes ouvertes et la liberté actuelle du pays. JEM Tchad (YWAM) JEM Tchad est constitué d’un mélange de Tchadiens et internationaux qui sont en train de passer d’un stade pionnier à celui d’un peu plus stable. De nombreux dirigeants sont formés et s’impliquent activement dans l’implantation d’église, le ministère pastoral et le développement d’activités. 1) Prions pour la construction de Village des Nations, leur premier campus. Pour leur achat de 16 ha de terre ; les fonds, les bâtiments, les matériaux et la protection. 2) Prions pour une notoriété internationale grandissante des leaders à venir. 3) Prions pour leur protection alors qu’ils vont davantage dans des zones non-atteintes.

Economia Apesar de o Chade ter se tornado recentemente um país exportador de petróleo, a economia não tem se beneficiado disso, devido à falta de infraestrutura adequada e à corrupção generalizada. A indústria é dependente de investimento estrangeiro. 80% da população depende da agricultura de subsistência e do pastoreio para sua sobrevivência. Saúde Expectativa de vida: 48 anos, 10 anos a menos do que a média africana. Acesso: O acesso à saúde é precário, com aproximadamente 4 médicos para cada grupo de 100,000 pessoas. HIV/AIDS: 210,000 pessoas contaminadas com HIV, estima-se em 12,000 o número de mortes relacionadas com AIDS. Conflitos Existe uma constante tensão entre diversas religiões e grupos políticos, geralmente entre os muçulmanos ao norte e os cristãos no sul. O país tem uma história de guerra civil e golpes de estado, desde que se tornaram independentes da França em 1960. Nos anos 90 houve relativa estabilidade. Um acordo de cessar-fogo entre Chade e Sudão, assinado em Janeiro de 2010, terminou um conflito de 5 anos.

Oração pela nação 1) Agradeça a Deus pelo cessar-fogo. 2) Agradeça a Deus por melhoras nas estradas, educação, cuidado de saúde e governo. 3) Ore para que o governo mantenha sua forte posição contra o fundamentalismo. 4) Ore para que a igreja tenha sabedoria para utilizar e expandir a liberdade atualmente presente na nação. JOCUM Chade (YWAM) A equipe é uma mistura de chadianos e internacionais, em transição de pioneirismo para uma fase mais estabilizada. Muitos líderes tem se levantado e estão ativamente envolvidos em implantação de igrejas, atividades pastorais, missionárias e de desenvolvimento. 1) Ore pela construção da Vila das Nações, o primeiro campus no recém comprado terreno de 16 hectares; ore por construtores, materiais, segurança e dinheiro. 2) Ore para que os novos líderes tenham possibilidade de ser expostos a um ambiente internacional. 3) Ore por proteção a medida que eles alcançam novos territórios.

i jem_sarh_tchad@yahoo.com www.ywamafricom.org - Connect | Champion | Change

15


YWAM in Nigeria is investing in young people right across the country through education and training, mercy ministry, and evangelism. These images are from YWAMer Alex Abok who spent time training young people from Jos and Kaduna, giving them the tools to tell stories through the medium of photography.


Transformation begins with us Transformation begins with us

La transformation commence avec nous

Transformação começa conosco

G

arry and Anke Tissingh have been working with YWAM for 37 years, 33 of those years in Africa. Their passion is to see lives changed and thereby see the continent transformed. Here Garry unpacks why he and Anke are investing in the Leadership Development Course (LDC) and why they feel it’s key to the future of transformation, not just within YWAM, but throughout Africa.

G

arry et Anke Tissingh ont travaillé avec JEM depuis 37 ans, dont 33 en Afrique. Leur passion est de voir des vies changées et, de ce fait, de voir le continent transformé. Garry nous dévoile pourquoi lui et Anke s’investissent dans le Cours de Perfectionnement du Leadership (CMA) et pourquoi ils sentent que c’est la clé pour la transformation de l’avenir, non seulement au sein de JEM, mais dans toute l’Afrique.

G

The LDC is aimed at developing leaders, helping them understand the dynamic of God’s overall picture for their lives and their individual calling. The sixweek course focuses primarily on leaders in YWAM who have at least five years’ experience in leadership.

Le CMA vise à former des leaders en les aidant à comprendre la dynamique générale de Dieu pour leur vie de même que leur appel individuel. Le cours de six semaines se concentre principalement sur les leaders de JEM ayant une expérience d’au moins cinq ans dans le leadership.

O CDL tem o alvo de desenvolver líderes, ajudando-os a entender a dinâmica do plano de Deus para as suas vidas e seu chamado individual. Esse curso de 6 semanas foca principalmente em líderes de JOCUM que tem no mínimo 5 anos de experiência em liderança.

“There is a truth that we have to face: the maturity level of our ministries can only be to the degree that we have maturity in leadership. It’s therefore a priority for YWAM to train leaders to a new level of integrity.”

“Il y a une vérité à laquelle nous devons faire face : le niveau de maturité de nos ministères ne peut qu’être proportionnel à notre maturité dans le leadership. C’est donc une priorité que JEM prépare les leaders à un nouveau niveau d’intégrité.”

In this season, YWAM is gaining a greater understanding of transformation. We certainly didn’t have the same understanding when we set out 37 years ago. We came encouraging people to accept Jesus, but we didn’t teach on submission to King Jesus. In this generation, I believe that we could begin to see real transformation, whole nations turned around. But it starts with the individual. It starts with us.

En cette saison, JEM gagne une plus grande compréhension de la transformation. Nous n’avions certainement pas la même compréhension lorsque nous avions commencé il y a 37 ans. Nous étions venus encourager les gens à accepter Jésus, mais nous n’avions pas enseigné la soumission au Roi Jésus. Dans cette génération, je crois que nous pourrions commencer à voir une véritable transformation, des nations entières changées. Mais ça commence par l’individu. Ca commence par nous.

“Existe um fato que precisamos encarar: o nível de maturidade de nossos ministérios sempre estará atrelado à maturidade da liderança. Portanto, é uma prioridade para JOCUM treinar líderes com um novo nível de integridade.” . JOCUM tem adquirido um novo entendimento sobre transformação nesse tempo. Nós não tínhamos esse entendimento quando iniciamos, a 37 anos atrás. Temos encorajado pessoas a aceitarem Jesus, mas não temos lhes ensinado a se submeterem ao Rei Jesus. Eu creio que nessa geração será possível ver uma transformação verdadeira e nações inteiras mudadas. Mas isso começa com os indivíduos. Começa conosco.

Take the image of a sail boat. Underneath you have the keel – our character – that provides stability. You can have big sails – our competencies and gifts – but without the keel keeping the boat stable it can easily get blown off course. The mast – our calling – holds the sails up. Yet a broken mast cannot hold a sail. If you don’t understand God’s calling on your life, then things will go wrong.”

Continued --->

18

Reporting the rhythms of YWAM Africa

Prenons l’image d’un bateau à voile. Ci-dessous vous avez la quille - notre personnage - qui assure la stabilité. Vous pouvez avoir de grandes voiles - nos compétences et cadeaux - mais sans la quille qui maintient le bateau stable, il peut facilement être voué à l’échec. Le mât notre vocation - soutient les voiles. Pourtant, un mât brisé ne peut pas tenir une voile. Si vous ne comprenez pas l’appel de Dieu sur votre vie, alors les choses iront mal.” Suite --->

arry e Anke Tissingh trabalham a 37 anos com JOCUM, tendo gastado 33 destes anos na África. Sua paixão é ajudar pessoas a mudar, e através destas pessoas ajudar o continente a se transformar. Garry explica como ele e Anke tem investido no Curso de Desenvolvimento de Liderança( CDL) e por que eles creêm que esse curso é essencial para uma transformação duradoura, não só de JOCUM mas de toda a África.

Pegue o exemplo de um barco veleiro. Na parte inferior você tem a quilha- nosso caráter- que provê estabilidade. Você pode ter velas grandes- nossas habilidades e talentos- mas sem a quilha para manter o barco estável, o vento vai nos levar facilmente pra longe de nossa rota. O mastro- nosso chamado- mantém as velas estendidas. Mas um mastro quebrado não pode segurar uma vela. Se você não entende o chamado de Deus para sua vida, as coisas podem dar errado.”

Continuação --->


So far, Garry and Anke have trained around 120 YWAMers in Africa through the LDC. Anke’s own experience of attending the LDC was a real turning point in her own life:

Jusqu’à présent, Garry et Anke ont formé environ 120 JEMiens en Afrique avec le CMA. L’expérience personnelle d’Anke au CMA était un véritable tournant dans sa vie:

Até agora Garry e Anke treinaram cerca de 120 JOCUMeiros na África através do CDL. A experiência de Anke em um CDL foi um momento de mudança na sua própria vida.

“I was in the wilderness when I came to do the course. The LDC helped me move right out of it. My love for God and for ministry, my sense of who I was and of purpose, as well as the freedom I had in Christ all began to converge. Now, leading the LDC is a highlight for me, particularly because it creates an environment of trust. We meet together and God meets us. There is an anointing on that course. I have no other way to explain it.”

“J’étais dans le désert quand je suis venue faire ce cours. Le CMA m’a aidée à m’en sortir. Mon amour pour Dieu et pour le ministère, mon sens de qui j’étais et mon but ainsi que la liberté que j’avais en Christ ont tous commencé à converger. Maintenant, conduire le CMA est un moment fort pour moi surtout parce que ça crée un climat de confiance. Nous nous réunissons et Dieu nous répond. Il ya une onction sur cette voie. Je n’arrive pas à l’expliquer autrement.”

“Eu estava atravessando um deserto quando vim para o curso, e o CDL me ajudou a sair dele. Meu amor por Deus e pelo ministério, meu senso de quem eu era e de meu destino, assim como a liberdade que eu tinha em Cristo, começaram a convergir. Agora, liderar o CDL é muito importante para mim, particularmente porque cria um ambiente de confiança. Nós nos reunimos e Deus vem ao nosso encontro. Há uma unção neste curso. Eu não tenho outra maneira de explicar.”

“In this generation, I believe that we could begin to see real transformation, whole nations turned around. but it starts with the individual. It starts with us.” .

The couple strongly believe that transformation in Africa comes out of relationships. It starts with us, then moves onto those we’re teaching, then finally to the rest of the mission. They model this through the LDC, beginning by showering love onto the delegates. “Something as simple as honouring someone’s birthday or anniversary can bring someone to tears,” explains Anke. “When we bring in service, care and hospitality, we begin to see a light go on. It’s wonderful to see.” The students who attend the course speak of it as a time of great blessing. “The LDC required a lot of hard work, but it was also a place where I felt cared for through hospitality and where I really felt the presence of the Holy Spirit. I thank God for this course.” (Fridah Kambura, YWAM Mombasa). “The LDC was a very special time in my life, one that I will treasure forever! The teachings were very relevant and practical, and we learned many important skills. There was also lots of room to process, reflect and focus on what God was focusing on.” (Brigitte Schoenenberger who served with YWAM in Morocco, Spain and Switzerland.)

i www.leader-development.org

Le couple croit fermement que la transformation de l’Afrique vient des relations. Elle commence avec nous, puis se transmet à ceux que nous enseignons et atteint finalement le reste de la mission. Ils modélisent cela à travers le CMA, en commençant par arroser d’amour les délégués. “Quelque chose d’aussi simple qu’honorer les anniversaires et anniversaires de mariage des personnes peut toucher jusqu’aux larmes”, explique Anke. “Quand nous mettons au service les soins et l’hospitalité, nous commençons à voir une lumière continue. C’est merveilleux à voir.”

O casal crêem firmemente que a transformação que o continente africano espera virá através de relacionamentos. Começa em nós, então alcança aqueles que estamos ensinando e finalmente o resto da missão. Este casal modela isso através do CDL, a partir de suas demonstrações de amor para os participantes. “Algo tão simples como uma celebração de aniversário pode fazer alguém chorar” explica Anke. “Quando nós servimos através de demonstrações de cuidado e hospitalidade, começamos a ver uma luz acendendo no rosto dos participantes. É algo maravilhoso.”

Les élèves qui suivent le cours en parlent comme d’un moment de grande bénédiction. “Le CMA a exigé beaucoup de travail acharné, mais c’était aussi un endroit où je me sentais soignée par l’hospitalité et où je sentais vraiment la présence du Saint Esprit. Je remercie Dieu pour ce cours.” (Fridah Kambura, JEM Mombasa.)

Os estudantes que assistiram ao curso, falam desse tempo como de grande bênção. “O CDL requereu muito trabalho, mas também foi um ambiente no qual eu realmente senti a presença do Espírito Santo e me senti bemcuidado através da hospitalidade. Eu agradeço a Deus por esse curso.” (Fridah Kambura, JOCUM Mombasa.)

“Le CMA a été un moment très particulier dans ma vie, que je chérirai toujours ! Les enseignements étaient à la fois pertinents et pratiques, et nous avons acquis beaucoup de savoir-faire importants. Il y avait aussi beaucoup de temps pour les examiner, y réfléchir et se concentrer sur ce que Dieu soulignait.” (Brigitte Schoenenberger, qui a servi avec JEM au Maroc, en Espagne et en Suisse.)

“O CDL foi um tempo muito especial na minha vida, que eu sempre vou lembrar com carinho! O ensino foi muito relevante e prático, e nós aprendemos muitas coisas importantes. Também houve muito espaço pra pensar, refletir e ajustar meu foco para o que Deus estava enfatizando”. (Brigitte Schoenenberger, serviu em JOCUM Marrocos, Espanha e Suíça.)

Building a

solid foundation

T

he Biblical Education and Leadership Training (BELT) is a joint ministry between YWAM and Wycliffe Bible Translators founded with the purpose of equipping and training leaders and pastors who do not otherwise have access to training on the Bible. Since its inception in 1995, there have been more than 90 BELT seminars held in 28 countries with 45 different people groups. Just last year, they were held in places as far apart as Nepal, Mongolia, Fiji, DRC and Scotland. These seminars bring together church leaders from different backgrounds who are working in their communities teaching and living out the Word of God. YWAM also links with local churches and smaller mission organizations to achieve the primary objectives of BELT: One of the locations in which BELT seminars have been held is Isiro in DRC. This nation is in great need of discipleship and leadership training, especially with its current social and political climate, explains Mark Evans, BELT founder. “DRC is rich in natural resources, yet it’s arguably the poorest nation in the world. It has undergone 10 years of war with neighbouring nations, famine, and displacement, with an AIDS epidemic, guerrilla activity and continued corruption resulting in the death of millions and a nation ravaged,” said Mark. “The killing and trauma of the war have left many widowed and orphaned, as well as many emotional and spiritual scars which continue to haunt the people. The church is trying to meet this need, but many church leaders are illequipped to deal with the issues they face.” Pastor Jean Manzimba, a seminar attendee, agrees, “Corruption has grown, wars are being repeated, and evil is everywhere in the Congo,” he adds. “Even in the Church there is corruption. These BELT teachings will help us to fight corruption and bring freedom in our nation.” Primary objectives of BELT: · Multiply leaders who know God and His ways and are able to teach others · Develop in the participants the ability to reason from the Bible in all areas of life · Build the participants’ confidence in reading and teaching the scriptures · Impart an increasing enthusiasm and involvement in missions and evangelism. · Build unity between different church denominations.

L

O

Depuis son commencement en 1995 il y a eu plus de 90 séminaires FBEL tenus dans 28 pays pour 45 groupes différents de personnes. Juste l’année dernière, ils ont eu lieu dans des endroits aussi dispersés que le Népal, la Mongolie, Fiji, la RDC et l’Ecosse. Ces séminaires rassemblent des leaders d’églises de différents milieux qui travaillent au sein de leurs communautés pour enseigner et mettre en pratique la Parole de Dieu. JEUNESSE EN MISSION se joint aussi à des églises locales et à de plus petites organisations missionnaires pour atteindre les objectifs principaux de FBEL à savoir: L’un des endroits où se sont tenus des séminaires FBEL est Isiro en RDC. Cette nation a un grand besoin de formation de disciples et de leadership, spécialement dans son climat social et politique actuel, explique Mark Evans, le fondateur de FBEL. “La RDC est riche en ressources naturelles, cependant elle est sans doute la plus pauvre nation du monde. Elle a subi 10 ans de guerre avec les nations voisines, souffrant de la famine et des déplacements de population, avec une épidémie de SIDA, de l’activité de la guerrilla et d’une continuelle corruption résultant dans la mort de millions d’individus dans une nation ravagée. Les meurtres et les traumatismes de la guerre ont eu pour résultat beaucoup de veuves et d’orphelins. Tout cela a laissé beaucoup de marques émotionnelles et spirituelles qui continuent à hanter les gens. L’église essaie de répondre à ces besoins, mais beaucoup de leaders d’église sont mal équipés

Desde a sua criação em 1995, foram realizados mais de 90 seminários do BELT em 28 países com 45 diferentes grupos de pessoas. Apenas no ano passado, eles aconteceram em lugares tão distantes como Nepal, Mongólia, Fiji, República Democrática do Congo e Escócia. Estes seminários reúnem líderes de igrejas de diferentes origens que estão trabalhando em suas comunidades ensinando e vivendo a Palavra de Deus. A JOCUM também se conecta com igrejas locais e organizações missionárias menores para atingir os objetivos primários do BELT. Um dos locais em que os seminários BELT foram realizados é Isiro na RDC. Esta nação tem grande necessidade de discipulado e treinamento de liderança, especialmente com seu atual clima social e político, explica Mark Evans, fundador do BELT. A DRC é rica em recursos naturais, mas é sem dúvida o país mais pobre do mundo. Ela passou por 10 anos de guerra com as nações vizinhas, fome e desalojamentos, com uma epidemia de AIDS, atividade guerrilheira e a contínua corrupção resultando na morte de milhões de pessoas e uma nação devastada. As matanças e traumas de guerra deixaram muitos em viuvez e orfandade, bem como, muitas cicatrizes emocionais e espirituais que continuam a assombrar as pessoas. A igreja está tentando atender essa necessidade, mas muitos líderes de igrejas estão mal equipados para lidar com os problemas que eles enfrentam.” O Pastor Jean Manzimba, um participante do seminário, concorda: “A corrupção tem crescido, as guerras estão sendo

a Formation Biblique en Education et Leadership (FBEL) est un ministère conjoint de JEUNESSE EN MISSION avec les traducteurs de la Bible de Wycliffe qui a été fondé dans le but d’équiper et former des leaders et des pasteurs qui autrement n’ont pas accès à la formation biblique.

Les objectifs principaux de FBEL à savoir: . Multiplier le nombre de leaders qui connaissent Dieu et ses voies et qui sont capables d’enseigner les autres. . Développer la capacité des participants à raisonner à partir de la Bible dans tous les domaines de la vie. . Fonder une confiance chez les participants dans la lecture et l’enseignement des Ecritures. . Transmettre un enthousiasme grandissant et de l’engagement pour la mission et l’évangélisation. Construire l’unité entre les différentes dénominations d’églises

Treinamento de Educação e Liderança Bíblica (BELT) é um ministério conjunto entre a JOCUM e Wycliffe Bible Translators fundado com o objetivo de equipar e treinar líderes e pastores que, de outra forma, não teriam acesso à treinamento em Bíblia.

Os objetivos primários do BELT: - Multiplicar líderes que conheçam a Deus e os Seus caminhos e que sejam capazes de ensinar a outros. - Desenvolver nos participantes a capacidade de raciocinar a partir da Bíblia em todas as áreas da vida. - Construir confiança nos participantes na leitura e ensino das escrituras. - Impartir um crescente entusiasmo e envolvimento em missões e evangelismo. - Construir a unidade entre as diferentes denominações de igrejas.


Eleazar Naganea, a pastor and Bible teacher at one of the largest mainline churches in the northeast region of DRC, attended the BELT seminars in Isiro. “We have studied this material before, but the BELT way of teaching is different,” he explained. “It doesn’t just fill our brains, it’s a very practical teaching that changes lives.” During Naganea’s BELT outreach, the Mayor and District Commissioner of Isiro invited his group to share what they were learning. The team stood before 200 government officials and taught them about the biblical principles of government. The meeting was so well received, that Naganea returned each week to share all the teachings from the BELT seminars. In Isiro, DRC, these seminars have had a very powerful impact in other ways. They have created openness among church leaders from different denominations enabling them to work alongside one another, as well as being instrumental in bringing interdenominational organizations together. Their impact is also evident in the communities of the ministry leaders who attended the seminars. Anzadoka, is the headmaster of a school in a neighbouring community. He boasted of the impact the seminar had on both his family and school. “The BELT teachings changed my own behaviour and leadership, and as I shared the teachings in my own home, I also saw my wife and children transformed,” Anzadoka said. “We also taught the BELT material to young people in the school and saw immorality and violence decrease.” The DRC is just one example of where BELT has been working effectively and is making an eternal impact. The same effects are being seen in other parts of Africa, as well as in countries around the world. With biblical teaching, these ambassadors of Christ are bringing the love, hope, and light of Jesus to nations around the world, transforming communities through the power of the Gospel.

i 22

pour faire face aux problèmes qu’ils rencontrent.” Le pasteur Jean Manzimba, un des participants au séminaire est d’accord, “La corruption s’est étendue, les guerres se sont répétées, et le al est partout au Congo.” Il ajoute : “Même au sein de l’église il y a de la corruption. Ces enseignements de FBEL nous aideront à lutter contre la corruption et apporter la liberté à notre nation.” Eleazar Naganea, pasteur et enseignant de la Bible dans l’une des plus grandes églises importantes au Nord Est de la RDC a participé aux séminaires FBEL à Isiro. “Nous avions étudié ce matériel auparavant, mais la façon d’enseigner de FBEL est différente,” explique-t-il. “Ce matériel ne remplit pas seulement notre cerveau, c’est un enseignement pratique qui change les vies.” A l’occasion du séminaire FBEL de Nagaea le maire et le commissaire de district d’ Isiro ont invité son groupe à partager ce qu’ils avaient appris. L’équipe a pu enseigner à 200 officiels du gouvernement les principes bibliques de gouvernement. La réunion a été si bien reçue que Naganea y est retourné chaque semaine pour partager tous les enseignements des séminaires FBEL. A Isiro, en RDC, ces séminaires ont eu un très puissant impact d’autres manières aussi. Ils ont créé une ouverture parmi les leaders des différentes dénominations leur permettant de collaborer les uns à côté des autres de même que d’être des instruments pour un rapprochement des organisations interdénominationnelles entre elles. Leur impact est aussi évident dans les communautés des leaders des ministères qui ont assisté aux séminaires. Anzadoka est directeur d’école dans une communauté voisine. Il s’est vanté de l’impact qu’avait eu le séminaire aussi bien sur sa famille que sur l’école. “Les enseignements de FBEL ont changé mon propre comportement et mon leadership, et en partageant les enseignements dans ma propre famille j’ai vu aussi une transformation chez ma femme et mes enfants,” a dit Anzadoka. “Nous avons aussi enseigné le matériel de FBEL aux jeunes de l’école et nous avons vu une baisse de l’immoralité et de la violence.” La RDC n’est qu’un exemple parmi d’autres où FBEL a fonctionné avec succès et a eu un impact éternel. On a vu les mêmes effets dans d’autres parties de l’Afrique ainsi que dans des pays tout autour du monde. Avec l’enseignement biblique, ces ambassadeurs de Christ apportent de l’amour, de l’espérance et la lumière de Jésus aux nations tout autour du monde, transformant les communautés par la puissance de l’Evangile.

repetidas, e o mal está em toda parte no Congo”, acrescenta. “Mesmo na Igreja há corrupção. Esses treinamentos de ensino do BELT irão nos ajudar a combater a corrupção e trazer a liberdade ao nosso país.” Eleazar Naganea, um pastor e professor de Bíblia em uma das maiores igrejas tradicionais na região nordeste da RDC, participou dos seminários BELT em Isiro. “Estudamos este material antes, mas a forma de ensino do BELT é diferente”, explicou. “Ele não simplesmente preenche nosso cérebro, mas é um ensino muito prático que muda vidas”. Durante a divulgação do BELT feita por Naganea, o Prefeito e Comissário de Distrito de Isiro convidou sua equipe para compartilhar o que eles estavam aprendendo. A equipe esteve diante de 200 funcionários do governo e ensinou-lhes sobre os princípios bíblicos de governo. O encontro foi tão bem recebido, que Naganea retornou a cada semana seguinte para compartilhar todos os ensinamentos dos seminários BELT. Em Isiro, RDC, estes seminários tiveram um impacto muito forte em outros aspectos. Eles geraram uma sinceridade entre os líderes de igrejas de diferentes denominações, permitindo-lhes trabalhar um ao lado do outro, além de ser fundamental para reunir organizações interdenominacionais. Seu impacto é também evidente nas comunidades dos líderes de ministérios que participaram dos seminários. Anzadoka, é diretor de uma escola em uma comunidade vizinha. Ele se orgulhou do impacto que o seminário teve na sua família e escola. “Os treinamentos de ensino do BELT mudaram meu comportamento e liderança e, à medida que eu compartilhei os ensinamentos em minha própria casa, eu também vi a minha esposa e filhos serem transformados”, disse Anzadoka. “Nós também levamos o ensinamento do material do BELT para os jovens na escola e vimos a imoralidade e a violência diminuírem.” A RDC é apenas um exemplo de onde BELT vem trabalhando de forma eficaz e causando um impacto eterno. Os mesmos efeitos são observados em outras partes da África, bem como em países ao redor do mundo. Com o ensino bíblico, esses embaixadores de Cristo estão trazendo o amor, a esperança e a luz de Jesus para as nações ao redor do mundo, transformando comunidades através do poder do Evangelho.

“With biblical teaching, these ambassadors of Christ are bringing the love, hope, and light of Jesus to nations around the world, transforming communities through the power of the Gospel.”

www.wycliffe.net

Le son des rythmes de JEM Afrique

Reportando os ritmos da JOCUM África

23


YWAM LOCATIONS IN AFRICA JEM en Afrique JOCUM na África

GUINEA CONAKRY (GUINEA) Director: Wellington Oliveira ( +224-68439321 * edleninharocha@hotmail.com / confins@fastmail.fm 7 français

ANGOLA

CHAD

GUINEA-BISSAU

CATUMBELA (ANGO-CATU) Director: Lidersino Mariano De Freitas ( +244 923781630 / +244 926254359 * jocumcatumbela@yahoo.com.br / liderleticia@yahoo.com.br 7 português

SARH (CHAD-SAR) Director: Moses & JoAnna Kariuki

BISSAU, GABU (GUIN-BISS-GABU) Director: Emosi Tatukivei ( +245-665-9519 / + 245-645-3145 * judybyers2@hotmail.com / eskatabusoro@yahoo.com 7 português, Creole, English

HUAMBO (ANGO-HUAM-NATL) Director: Ismael Mendes ( +244 924 04 9212 / +244 924132344 * jocum_huambo@yahoo.com.br / ismaelesibeli@yahoo.com.br 7 português, English, Umbundu

BENIN COTONOU (BENIN) Director: Michel Alokpo ( +229 20 24 01 74 / +229 95 86 66 72 * jembenin@yahoo.fr / alokpo_monique@yahoo.fr 7 français, English

BURUNDI BUJUMBURA (BUR-BUJ) Director: Jagen and Ruth NZUNGURI ( +257-79-936-393 / +257-71-539-852 * info.ywamburundi@yahoo.com / evangelijagen@yahoo.fr 8 www.ywamburundi.wordpress.com 7 íkiRundi, français, English

CAMEROON AKOK YEBEKOLO (CAME-AKYK) Director: Barnabe Guessing ( +237-99716417 * jemakokyebekolo@yahoo.com 7 français, English

( +235-68-1749 / +235-639-0371 * jem_sarh_tchad@yahoo.fr / thekariukis@yahoo.com

7

français, English, Sara

CONGO, DEMOCRATIC REPUBLIC OF UVIRA (DRC-UVIRA) Director: Mana Shemahamba ( +243-99779-6099 / +243-81094-4197 * jemrdc@yahoo.fr 8 old.ywam.org/searches/BProfile.asp?BID=1172 7 français, Kiswahili, English

EQUATORIAL GUINEA BATA (EQUATOR) Director: Ruth Okseong Lee ( +240-08-2240 / +240-08-4039 * jucumge@yahoo.es 7 español / castellano, Fang, français

ETHIOPIA ADDIS ABABA (ETHIOPIA) ( +251-11-416-8328/29 / +251-91-124-7433 * ywam@ethionet.et 8 www.ywamethiopia.com 7 Amharic, English

GABON ESTUAIRE, LIBREVILLE (GABON) Director: Rodrigue Davys KOUMBA ( +241-07932314 / +241-06628781 * jemgabon1@gmail.com / rodrichiekoumba@yahoo.fr 7 íkiRundi, français, English

IVORY COAST ABIDJAN (IVORY-COAST-NATL) Director: Isaac BERTHE ( +225 05037463 * jemic04@yahoo.fr / jem@jemci.org 8 www.jemci.org 7 français, English. GAROUA (IVORY-BONO) Director: Olga GOTTOH DANOH ( +225-03-39-75-52 / +225-49-53-84-94 * efdtsnorth@yahoo.fr / jonasministries@yahoo.fr 8 facebook.com/ywambonoua 8 www.jem-bonoua.com 7 français, English.

KENYA MOMBASA (KENYA-FMC) Director: Willem & Mee Hyae Westerink ( +254-714647964 / +254-733-813556 * fmceastafrica@gmail.com / wwesterink@gmail.com 7 English, Kiswahili MOMBASA (KENYA-MOMB-LIKO) Director: Karen, Kathy Kahindi, Pryor ( +254 202 051 154 * office@ywammombasa.org / dts@ywammombsa.org 8 www.ywammombasa.org 7 English, Kiswahili

DOUALA (CAME-DOUA) Director: Jacob Zoubo ( +237-7762-13-79 / +237-994-915-77 * ywamdla@gmail.com / jem_douala@yahoo.fr 8 www.jemdouala.cjb.net 7 français, English

GAMBIA

GAROUA (CAME-GARO) Director: Jonas Ruben TJOUE ( +237 77803512 / +237 22673341 * efdtsnorth@yahoo.fr / jonasministries@yahoo.fr 7 français, English

BANJUL (GAMB-BANJ) Director: Sam Periannan ( +220-715-1055 / +220-993-4990 * periannansv@yahoo.com / serviceforknowledge@yahoo.com 7 English, Wollof, Manjago, Jola

YAOUNDE (CAME-YAOU-1) Director: Mathurin BIWOLE ESSINGA ( +237 77 12 14 13 / +237 22 18 93 * jem_yaounde@yahoo.fr / jem_cameroun@yahoo.fr 7 français, English

BASSE (GAMB-BASS) Director: Erik Brohaugh ( +220-810-0283 / +220-982-9502 * eebrohaugh@gmail.com 7 English, Serahule, Svenska

YAOUNDÉ (CAME-YAOU-2) Director: Barthelemy Bassang’na ( +237 94 86 39 30 / +237 94 61 63 23 W * barthe_b@yahoo.fr / mismobilisation@yahoo.com W 7 français, English

SEREKUNDA (GAMB-SERE) Director: Toni Oliveira ( +220-778-5489 * jocumgambia@hotmail.com / dtsgambia@hotmail.com 7 English, português

MONROVIA (LIBE-MONR) Director: Jamil Kromah ( +231-6-605099 / 231 880555256 * info@ywamliberia.com / jamkro2001@yahoo.com 8 www.ywamlib.org 7 English

CAPE VERDE

GHANA

MADAGASCAR

KUMASI (GHANA-KUMA) Director: Lewis & Rebecca Roberts ( +233-3220-94251 / +233-20714-9277 * ywamkumasi@gmail.com 8 www.ywamkumasi.com 7 English, twi

ANTANANARIVO (MADA-ANTA-NATL) Director: Faliarivao Hajarivony Rafieferana ( +261-33-12-90303 * ywamada@gmail.com / falyclara@gmail.com 8 www.jem-madagascar.org 7 Malagasy, français, English

PEDUASE (ABURI) (GHANA-PEDU) Director: Samuel & Sarah Yeboah ( +233-244-313 699 / +233-288-86 44 10 * peduase@yahoo.com / peduase@gmail.com 8 www.beaconschool.net 7 English, twi

ANTANANARIVO (ALL NATIONS) (MADA-ANTA-ANMC) Director: Narilanto & Fiona Rabesson ( +261-33-14-382-23 / +261-33-14-220-44 * ywamada.ifr@gmail.com / narilanto1@yahoo.fr 8 www.ywamadaifr.wordpress.com 7 Malagasy, English, français

SANTIAGO (CAPEVERDE) Director: Honorio Fragata ( +238 691856 / 23-8692431 * tiohonorio99@hotmail.com / claudio_nanapalhares@yahoo.com.br 7 português

CENTRAL AFRICAN REPUBLIC BIMBO (CAR-BIMB) Director: Noel Kopela ( +236-75-54-10-52 / +236-70-01-08-78 * jemcentraf@yahoo.fr / bethsalel@gmail.com 7 Yângâ tî Sängö, français, English

24

( Telephone / téléphone / telefone * Email / courriel / Email 8 Website / le site web / o site 7 Languages spoken / langues parlées / línguas faladas

TEMA (GHANA-TMA) Director: Humphrey Ocloo ( +233-244387123 / +233-20-899-1661 * humphreytee@yahoo.com

Le son des rythmes de JEM Afrique

NAIROBI (KENYA-ATHI) Director: Martin Wabuyele ( +254-20204-3087 * info@ywamathiriver.org 8 www.ywamathiriver.org 7 English, português

LESOTHO MASERU (LESO-NATL) ( +266-58-460-711 / +266 5844 3905 Gerdien * ywamlesotho@gmail.com / ywam@ilesotho.com 8 www.ywamlesotho.org 7 English, Sesotho

LIBERIA

ANTANANARIVO (BALM OF SOUL) (MADA-ANTA-BOS) Director: Charles Razafindrakoto ( +261-20-24-32947 / +261-33-12-21288 * chafara@moov.mg / chafara1mada@yahoo.com 8 www.ywam-madagascar.org 7 Malagasy, English, français ANTANANARIVO (CAMPUS MINISTRY) (MADA-ANTA-CAMP) Director: Soon Shin Kang ( +261-22-62153 * sshinkang@hanmail.net 8 www.ywam-madagascar.org 7 Malagasy, English, Korean ANTANANARIVO (HOUSE OF THE NATIONS) (MADA-ANTA-HOFN) Director: Hajarivony Faliarivao Rafieferana ( +261-3408-36948 / +261-3312-90303 * houseofthenations@yahoo.fr / falyclara@gmail.com 8 www.ywam-madagascar.org 7 Malagasy, English, français ANTANANARIVO (KING’S KIDS) (MADA-ANTA-KK) Director: Tahiry Raharifetra ( +261-202416367 / +261-340108165 * kingskidsmg@gmail.com 8 www.ywam-madagascar.org 7 Malagasy, English, français ANTANANARIVO (MAHALAVOLONA) (MADA-ANTA-MAHA) Director: Mamy Danieline RAZAFIALINORO ( +261 32 04 372 11 * palaisdelouange@gmail.com / mamydanieline@yahoo.fr 8 www.palaceofworship.org 7 Malagasy, français, English ANTANANARIVO (PALACE OF WORSHIP) (MADA-ANTA-POW) Contact: Mamy Danieline Razafialinoro ( +261-320437211 / 261-340167691 * palaisdelouange@gmail.com / mamydanieline@yahoo.fr 8 www.palaceofworship.viens.la 7 Malagasy, English, français ANTANANARIVO (PASTORAL CARE) ((MADA-ANTA-PC) Director: Victor Razafindramparany / Contact: Vololona Raharison ( +261-3312 21305 / +261-324036230 * vololona_raharison@yahoo.com 8 www.ywam-madagascar.org 7 Malagasy, français, English TOAMASINA (MADA-TOAM) Director: Victor Ferdinand RAMASOMANANA ( +261-32-604-6739 / +261-32-428-2536 * jem.tamatave@gmail.com / filsvictorieux@yahoo.fr 8 www.jemtamatave.com 7 Malagasy, français, English

MALAWI BLANTYRE (MALAWI-BLAN) Director: Daniel & Suzy Dugmore ( +265 999 11 8926 * info@ywamblantyre.com 8 www.ywamblantyre.com 7 English, Chichewa KARONGA (MALAWI-KARO) Director: Moses Sichinga ( +265-999 210 257 / +265-999 688 706 * karonga@ywammw.org / lilongwe@ywammw.org 7 English, Tumbuka, Chichewa LILONGWE (MALAWI-LILO-MAIN) Director: Amanda van Saasen ( +265-888-531-551 / +265-999-945-585 * lilongwe@ywammw.org / ywamlilongwe@africa-online.net 7 English LILONGWE (MALAWI-LILO-TRA) Director: Amanda Van Saasen / Contact: Deliah Solobeni ( +265-999-945-585 / +265-884-468-508 * lilongwe@ywammw.org 7 English NATIONAL OFFICE (MALAWI-LILO-NATL) Director: Estie Mellet ( +265-888-531-551 / +265-999-923-410 * ywammalawinational@gmail.com MZUZU (MALAWI-MZUZ) ( +265-1-310162 / + 265-999-923410 * ywammzuzu@africa-online.net / mzuzu@ywammw.org 8 www.ywamafrica.org/South_Central/Malawi/Mzuzu/ 7 English, Chichewa

Reportando os ritmos da JOCUM África

25


MALI

NAMIBIA

BAMAKO (MALI-BAM) Director: Issouf Ag Amini ( +223-20-77-79-80 / +223-76-04-51-26 * bamako@jemmali.org / isamini@yahoo.fr 8 www.ywammali.org 7 français, Bamanankan (Bambara), English

ONGWEDIVA (NAMI-ONG) Director: Albertus & Cecilia Mungendje ( +264-65-231086 * ywamong@mweb.com.na / kinghorn@africaonline.com.na 8 www.ywamafrica.org/Southern/Namibia/Ongwediwa/ 7 English, Oshivambo WINDHOEK (NAMI-WIND-MAIN) Director: Brian Kinghorn ( +264-61-234465 / +264-61-264486 * office@beautifulkidz.org / brian@beautifulkidz.org 8 www.ywam-namibia.org 7 English, Afrikaans WINDHOEK (BEAUTIFUL GATE) (NAMI-WIND-BG) Director: Brian Kinghorn ( +264 61 264486 / +264 61 234465 * office@beautifulkidz.org / kinghorn@iafrica.com.na 8 www.beautifulkidz.org 7 English, Afrikaans

DOUENTZ (MALI-DOUE) Director: Chrisophe Segla ( +223-66-91-27-10 / +223-76-35-37-60 * douentza@jemmali.org / krisegla@yahoo.co.uk 8 www.ywammali.org 7 français, Bamanankan (Bambara), English FANA (MALI-FANA) Director: Samuel Sangare ( +223-76-22-15-55 / +223-73-34-04-88 * fana@jemmali.org / silvanabamako@yahoo.com 8 www.ywammali.org 7 français, English KOUTIALIA (MALI-KOUT) Director: Amos Dakouo ( +223-21-64-05-74 / Skype: jemkoutiala * koutiala@jemmali.org 8 www.ywammali.org 7 français, Bamanankan (Bambara) SIKASSO (MALI-SIKA) Director: Luka Konate ( +223-76-28-10-36 / +223-79-08-88-78 * sikasso@jemmali.org / flkonate@hotmail.com 8 www.ywammali.org 7 français, Bamanankan (Bambara), Sénoufo TIMBUKTU (MALI-TIMB) Director: Tommy Aanstad ( +223-65-66-65-35 / +223-219-80281 * timbuktu@jemmali.org 8 www.ywammali.org 7 français, English, Songhai

ABALAK (NIGER-ABA) Director: Jeff Woodke * tamasheq@aol.com 8 www.ywamafrica.org/Southern/Namibia/Ongwediwa/ 7 français, English MARADI (NIGER-MARA) Contact: Blaise Gaitou ( +227-20-410-774 / +227-96-283-331 * jemmaradi@yahoo.fr / blaisegaitou@gmail.com 7 français, English, Nederlands NAIMEY (NIGER-NIAM) Director: Paul Abdoulaye Zagre ( +227-2075-3515 / +227-9047-4754 * paulo@jesus.ch / paulzagre@hotmail.com 8 www.ywamafrica.com/North/Niger/ 7 français, English

MAURITIUS

NIGERIA

ROSE-BELLE, MME LOLO STREET (MAURITIUS) Director: Christian Salmy ( +230-773-7191 * ywammauritius@hotmail.com / info@ywammauritius.com 8 www.ywammauritius.com 7 Creole, français, English

ABUJA (NIGRA-ABUJ) Director: Hanani Harmony / Contact: Sylvester Simon Mama

MOZAMBIQUE BEIRA (MOZA-BEIR) Director: Oliveira Mocuna ( +258-3-329793 * beira@ywamz.org / jocum-beira@teledata.mz 8 www.ywamafrica.org/South_Central/Mozambique/ 7 português, English, Masena, Ndau DONDO (BEIRA) (MOZA-DOND) Director: Urbano & Lucia Gil ( +258-23-950012 / +258-23-950055 * dondo@ywamz.org 7 português, Masena, English

( 234 8174970574 / 234 7060740901 mobile * ywamabuja@gmail.com / ywamabuja@yahoo.com 7 English, Hausa BENIN CITY, EDO STATE (NIGRA-EDO-BEN) ( +234-8035315652 / +234-8037810335 * info@ywambenincity.org 7 English, français, Edo GUIDAN AUTA (NIGRA-GUID) * pdangtoumda@yahoo.com 8 www.ywam-nigeria.org 7 English IBADAN, OYO (NIGRA-OYO-IBAD) Director: Paul Dantougda ( +234-80-5823-4837 / +234-07-3897-8033 * ywamibadan36@yahoo.com 7 English, Yoruba

LICHINGA (MOZA-LICH) Director: Dinis Castelo ( +258-271-20647 / +258-84-6190939 * lichinga@ywamz.org 8 www.ywamafrica.org/South_Central/Mozambique/ 7 português, English, Yao

JOS (NIGRA-JOS-MAIN) Director: Michael Kurams

MAPUTO (MOZA-MAPU) Director: Marelize Barnard ( +258 8484 68 362 / +258 8264 46 233 * maputo@comunicajocum.org (YWAM Maputo) * contatos@projetocidadao.org (Projeto Cidadão) 8 www.projetocidadao.org 7 português, English, Afrikaans, Changana

JOS (MEDIA VILLAGE) (NIGRA-JOS-MEDIA) Director: Issa Maguey

MARROMEU (MOZA-MARR) Director: Elias Santos ( +258 82 9353770 / +258 84 21 79 830 * marromeu@ywamz.org / ywammarromeu@gmail.com 8 www.ywammarrromeu.tk 7 português, Sena, English QUELIMANE (MOZA-QUEL) Director: Francisco Vissonate ( +258-847508348 / +258-24216347 * quelimane@ywamz.org 8 www.ywamafrica.com/South_Central/Mozambique/ 7 português, English, Chuabo

26

NIGER

Reporting the rhythms of YWAM Africa

( +234-803-59-66-352 / +234-0703-69-93-441 * ywamjos@gmail.com 8 www.ywamcityofrefuge.org 7 English, Hausa

( +234-803-631-9680 / +234-803-702-2786 * mediavillagenigeria@yahoo.com 8 www.mediavillage.info 7 English KADUNA (NIGRA-KADU) Director: Jonathan Maigari ( +234-0-805-495-0647 / +234-0-808-650-7604 * ywamkaduna@yahoo.com / kadunadts@yahoo.com 8 www.mediavillage.info 7 English, Hausa LAGOS (NIGRA-LAGOS) Director: Paul & Blessing Davo ( +234 803 663 7523 / +234 802 279 9591 * ywamlagos@ymail.com / thedavos1@yahoo.com 8 www.ywamlagos.wordpress.com 7 English, français

LAGOS STATE, APAPA (NIGRA-LGS-APA) Director: Emeka Hillary Nwani ( +234-0-7062692931 / +234-0-8170075118 * ywamapapa@ymail.com / emehillz@yahoo.com 7 English LAGOS STATE, IKEJA (NIGRA-LGS-IKJ) Director: Julie Chiroma ( +234-0-8039599659 / +234-0-8121640542 * ywamikeja@ymail.com / julie.chiroma@yahoo.com 7 English LANGTANG (NIGRA-LANG) Director: Michael Kurams ( +234 (0)8045296207 * ywamlangtan@yahoo.com 8 www.ywam-nigeria.org 7 English MAIDUGURI (NIGRA-MAID) Director: Michael Kurams ( +234-813-645-2021 / +234-806-405-4004 * ywam_bethel@yahoo.com / contact@ywambethel.org 8 www.ywambethel.org 7 English, français, Hausa OTUKPO (NIGRA-OTUK) Director: Moses Ogwola ( +234-8073950164 / +234-838009533 * ywamharvestcamp@gmail.com / Heaven4moses@yahoo.com 7 Idoma, English PORT HARCOURT (NIGRA-PORT) Director: Paul Dangtoumda ( +234-(0)-8130015492 / +234-(0)803-340-9736 * ywamnigeria@yahoo.com / pdangtoumda@yahoo.com 8 www.ywam-nigeria.org 7 English TARABA (WUKARI) (NIGRA-TARA) Director: Zion Angye Kefas ( +234 (0)802674818 / +234 (0)7034480192 * ywamtaraba@gmail.com / ywamtaraba@yahoo.com 8 www.ywamtaraba.org 7 Fulain, Hausa, English

REUNION ISLAND ST. ANDRÉ (REUN-STA) Director:Alain DJEUTANG ( +262 262 24 4937 / +262 262 43 2752 * jemreunion@gmail.com / alain.djeutang@gmail.com 8 jemreunion.com or ywamreunion.com 7 français

RWANDA KIGALI (RWANDA) Director: Method & Mary Kamanzi ( +250-88514491 / +250-88517799 * info@ywamrwanda.com / mmkamanzi@yahoo.com 8 www.ywamrwanda.com 7 Kinyarwanda, English, français

SENEGAL DAKAR (SENE-DAKA) Director: Garry Tissingh ( +221-33-832-7411 / +221-33-827-1207 * gt.inafrica@gmail.com / jemclini@orange.sn 7 français, Wolof, English NIAKHAR (SENE-NIAK) Director: Annette Courvoisier ( +221-33-949-39-10 / +221-77-614-96-63 * jemniakh@orange.sn 7 français, Serer, Wolof RUFISQUE (SENE-RUFS) Director: Annette Courvoisier * albert_cla@hotmail.com

SIERRA LEONE KISSY TOWN (FREETOWN) (SL-FREE-KISSY) Director: James Boboh Patrick Conteh ( +232-77-410301 * ywamsierraleone@yahoo.com / jamchrisus@yahoo.com 7 Krio, English, Temne

SOUTH AFRICA BETHLEHEM (SAFR-BETH) Director: Miguel & Marlien Godoy ( +27-58-303-0326 / +27-82-662-8372 * mgodoy@xsinet.co.za / miguel@xsinet.co.za 8 www.ywambethlehem.org 7 English, español (castellano), Afrikaans, Sotho, français CAPE TOWN (MUIZENBERG) (SAFR-MUIZ-MAIN) Director: Edwin Fillies ( +27-21-788-7322 * registrar@ywammuizenberg.org 8 www.ywammuizenberg.org 7 English, Afrikaans

www.ywamafricom.org - Connect | Champion | Change

27


DTS Centre (Cape Town) (SAFR-DTS-CTR) Director: Maureen Menard * ywamdtscentre@mweb.co.za 8 www.ywamdtscentre.com 7 English AfriCom (Cape Town) (SAFR-MUIZ-ACOM) Director: Peter Clemison ( +27-21-300-2348 * info@ywamafricom.org 8 www.ywamafricom.org 7 English Media Village (CAPE TOWN (TYGERVALLEY)) (SAFR-MUIZ-ACOM) Director: Anne Abok ( +27-21-975-7800 * info@mediavillage.info 8 www.mediavillage.info 7 English

SOUTH SUDAN SUDAN, SOUTH (SSUD-SOUTH) Director: John Wright ( +256 772 311 707 / +256 772 571 664 * ywamarua@yahoo.com / sudanese@ywamsf.org 8 www.ywamsudan.org 7 English, Juba, Arabic, Bari

SWAZILAND

Africa Field Office (CENTURION) (SAFR-CENT-AFO) Director: Kobus Van Niekerk

MBABANE (SWAZILAND) Director: Luciano & Ane Duarte

( +27-82-563-5822 * kobus.rika@gmail.com / el.ywamafrica@gmail.com 8 www.ywamafrica.org 7 English, Zulu, Afrikaans

( +268 63725510129 * ywamswaziland@gmail.com / l10duarte@hotmail.com 8 www.ywamswaziland.com 7 English, SiSwati

DURBAN (Kings Kids) (SAFR-DURB-KK) Director: Ad Scheurwater

TANZANIA

( +27 (0)72 456 1371 / +27 (0)72 456 1371 * info@kingskids.co.za / admin@kingskids.co.za 8 www.kingskids.co.za 7 English DURBAN (BELLAIR) (SAFR-DURB) Director: Geoffrey Kingsford ( +27 87 700 7050 Business Hours / +27 31 764 5118 AfterHours * admin@ywamdurban.org / visit@ywamdurban.org 8 www.ywamdurban.org 7 English, Afrikaans, Zulu HAMMANSKRALL (SAFR-HAMM) Director: Sylvester & Beke Mkandla ( +27-12-7110123 * ywam.north@pixie.co.za 7 SeTshwana, English, Zulu JOHANNESBURG (SAFR-JOHA-JP) Director: Dylan Atkinson ( +27-11-6144901 * admin@josephproject.org.za / dylan@josephproject.org.za 8 www.josephproject.org.za 7 English, Malagasy MIDRAND (HALFWAY HOUSE) (SAFR-HALF) Director: Jack and Deirdre van der Merwe ( +27-11-805-0715 / +27-11-805-0714 * info@ywammidrand.co.za 8 www.ywammidrand.co.za 7 English, Afrikaans POTCHEFSTROOM (SAFR-PTCH) Director: Wikus Vorster ( +27-845490914 / +27-829666753 * ywampotch@gmail.com 8 ywampotch.com 7 English, Afrikaans, Portuguese PRETORIA (SAFR-PRET) Director: Corrie Hugo ( +27-826766289 * ywampretoria@gmail.com 8 www.ywampretoria.com 7 English, Afrikaans RUSTENBURG (SAFR-RUST) Director: Derek van der Merwe ( +27 14 592 5290 / +27 82 779 9388 * info@ywamrustenburg.org 8 www.ywamrustenburg.org 7 English, Afrikaans, Tswana WHITE RIVER (SAFR-KP) Director: Jeremy & Jennifer Price

28

WORCESTER (SAFR-WORC-NATL) Director: Bruno Guntelach ( +27-23-347-7040 * info@ywamworcester.com / registrar@ywamworcester.com 8 www.ywamworcester.com 7 English

ARUSHA (TANZ-ARUS) Director: John Mukolwe ( +255-754-482535 / +255-754-562899 * ywamarusha@habari.co.tz 8 www.ywamarusha.com 7 Kiswahili, English DAR ES SALAAM (TANZ-DAR) Director: Jeremiah Kiwinda ( +255-754-594-963 / +255-784-848-021 * jkiwinda@yahoo.com 8 www.ywamdar.org 7 Kiswahili, English KILIMANJARO (TANZ-KILI) Director: Terevael Philip Nasari ( +255 785 612 081 / +255 755 815632 * ymkilimanjaro@habari.co.tz / babaabi@hotmail.com 8 www.ywam-kilimanjaro.org 7 Kiswahili, English MBEYA (TANZ-MBYA) Director: Stephen Liondo / Contact: Amani Liondo ( +255-787-983219 * ywambeya@gmail.com / theliondos@gmail.com 7 Kiswahili MOROGORO (TANZ-MOR) Director: Sitini Kobo ( +255-713-228109 / +255-787-707202 * ywammorogoro@gmail.com 8 www.ywammorogorotanzania.com 7 Kiswahili, English

Noticed a mistake? If you’re a YWAM operating location, it’s important to note that the data printed in this magazine is taken from the Go Manual listings. If you notice that your operating location is missing or incorrect, please go to http://update.ywam.org and use your username and password to update the Go Manual listings.

UGANDA

ZAMBIA

ARUA (UGAN-ARUA) Director: John Wright ( +256 772 311 707 / +256 772 571 664 * ywamarua@yahoo.com 8 www.ywamarua.weebly.com 7 English, Lugbara, Kiswahili BUVUMA ISLANDS (UGAN-JINJ-BUVU) Director: Catherine Obonyo ( +256-773-212-376 / +256-392-738-177 * buvumaislands@ywamuganda.org / nationaloffice@ywamuganda.org 8 www.ywamuganda.org 7 English, Luganda, Kiswahili JINJA (UGAN-JINJ-HOPE) Director: Tim Latham ( +256-43-4130086 Office / +256-77-2367927 Base Leader * info@ywamhopeland.com 8 www.ywamhopeland.com 7 English, Luganda, Kiswahili JINJA (TORCH) (UGAN-JINJ-TORC) Director: Sandra Merriman ( +256 (0)392 738 177 / +256 (0)772 638 177 * torch@ywamuganda.org 8 www.ywamtorch.org 7 English, Luganda, Lusoga

LIVINGSTONE (ZAMB-LIVI) Director: Jonathan Mubanga Mumbi ( +260-21-332-2164 / +260-955-838-330 * YWAM.livingstone@gmail.com / ywamstone@yahoo.com 8 www.ywamlivingstone.org 7 English LUSAKA (ZAMB-LUSA-MAIN) Director: Stanley Banda ( +260-977-171-060 / +260-974070894 * ywamlusaka@gmail.com / mambwe.banda@yahoo.com 8 www.ywamafrica.org/South_Central/Zambia/Lusaka/index.html 7 English, Nyanja, Bemba

KAMPALA (UGAN-JINJ-NATL) Director: Sandra Merriman ( +256(0)392-738-177 / +256(0)772 638 177 * nationaloffice@ywamuganda.org / merrisand@gmail.com 8 www.ywamuganda.org 7 English, Luganda, Lusoga SOROTI (UGAN-SOR) Director: Stephen Orem ( +256-4544-61498 / +256-772-513460 * sorotibase.ywam@yahoo.co.uk / sjorem03@yahoo.com 7 English, Ateso, Luo

LUSAKA (FMC) (ZAMB-LUSA-FMC) Director: Daniel December ( +260977570640 * fmc@coppernet.zm 8 www.ywamafrica.org/South_Central/Zambia/FMC 7 English

ZIMBABWE BULAWAYO (ZIMB-BULA-NATL) Director: Francisca Fire ( +263-9-12909841 / +263-9-280858 * penieltcentre@netconnect.co.zw / ywamnational@netconnect.co.zw 8 www.ywambulawayo.org 7 English, Ndebele, chiShona VICTORIA FALLS (ZIMB-VIC) Director: Francisca Fire, Daniel Lufiyele ( +263-13-43871 / +263-774702407 * ywamvicfalls@gmail.com 7 English, Ndebele, chiShona

TOGO KETAO (TOGO-KARA) Director: Palakiyem Tchekpassi ( +228-21-81-38 / +228-907-70-02 * palakiyem10@yahoo.fr 7 français

Struggling to recruit staff to your base? The Djembe magazine reaches 2,000 full time YWAMers, many more short term volunteers and even more students. You can let them know about the opportunities that you have to offer by putting an advert in this magazine.

KPALIME (TOGO-KPAL) Director: Y. Selom Salomon Hadzi ( +228-335 60 70 / +228-944-08-25 * jem_agou@voila.fr / hadzi36@hotmail.com 7 français, English KPALIME (PORTEURS DE VIE) (TOGO-KAPL-PDV) Director: Samuel koffi essoninam Matchao ( +228 91 64 80 64 / +228 98 46 01 40 * jemporteursdevietogo@gmail.com / samuelmatchao@yahoo.fr 7 français, English

( +27-768065008 * info@tenthousandhomes.org 8 www.tenthousandhomes.org 7 English

LOME (TOGO-LOME-UOFN) Director: Antoine Sanla ( +228-91 83 7698 * info@ywamnoepe.org 7 français, English

WINTERTON (SAFR-WINT) Director: Derek & Leanne Moody ( +27-36-4881568 * ywam@TheBerg.org.za 8 www.TheBerg.org.za 7 English

LOME (TOGO-LOME-NATL) Director: Genevieve de PURY ( +228-338 13 12 / +228-910 9061(cell) * jemlome@gmail.com / jemtogo@yahoo.com 7 français, English, Ewe,

Reporting the rhythms of YWAM Africa

Incorrect phone numbers/bouncing email addresses? If you’re struggling to get hold of a base/ministry, please contact the national/regional office (listed on page 31) to get the most up-to-date contact information.

You can feature your ministry/base here by having an enhanced entry from just $50. Quarter page adverts from just $150. A complimentary copy will be sent to you and up to 5 Free copies for your sphere of influence. Additional copies can be purchased at just $3* each. YWAM AfriCom CONNECT | CHAMPION | CHANGE

If you would like to advertise your ministry, please email advertise@ywamafricom.org

*discounted rate for placing advert.


Opportunities to serve with YWAM in Africa...

Possibilités de servir avec JEM en Afrique / Oportunidades de servir com a JOCUM na África  Accountant Douala, Cameroon; Estuaire, Libreville, Gabon Nairobi, Kenya Mzuzu, Malawi Windhoek, Namibia Kampala, Uganda Jinja (TORCH), Uganda  Administrator Yaounde, Cameroon Sarh, Chad Uvira, Democratic Republic of Congo Kumasi, Ghana Karonga, Malawi Lilongwe, Malawi Mzuzu, Malawi Fana, Mali Koutialia, Mali Kigali, Rwanda Durban (Bellair), South Africa Johannesburg, South Africa Dakar, Senegal Buvuma Islands, Uganda Kampala, Uganda Livingstone, Zambia  Agricultural Staff Basse, Gambia  Bookkeeper Lilongwe, Malawi Livingstone, Zambia  Builder Lichinga, Mozambique  Catering Staff Durban (Bellair), South Africa  Children's & Youth Ministry Staff Nairobi, Kenya  Children's Ministry Mzuzu, Malawi Bamako, Mali Ongwediva, Namibia Bethlehem, South Africa Dakar, Senegal  Church Planter Mombasa, Kenya Toamasina, Madagascar  Communication Staff AfriCom Antananarivo, Madagascar Lilongwe, Malawi Windhoek, Namibia DTS Centre, South Africa  Community Development Basse, Gambia Fana, Mali  Community Outreach Staff Dakar, Senegal  Dentist Toamasina, MadagascarDakar, Senegal  Doctor Dakar, Senegal Arusha, Tanzania  Evangelism Staff Bamako, Mali  Family Ministry Staff Durban (Bellair), South Africa

30

Le son des rythmes de JEM Afrique

Useful contacts: YWAM Africa Africa Regional Offices Africa (East) Office

Africa (West Central)

 Fund Development Yaounde, Cameroon

 School Staff (Mini DTS) Yaounde, Cameroon

P.O. Box 3159, Kigali, RWANDA

01 BP 4 Ouagadougou 01, Ouagadougou BP 4

Tel: 250-88514491 Fax: 250-578856

BURKINA FASO Tel: 226-50-34-30-27

 Health Care Worker Fana, Mali

 School Staff (PCYM) Arusha, Tanzania

E-mail: info@ywamrwanda.com E-mail: mmkamanzi@yahoo.com

E-mail: nkangambega@yahoo.fr

 Hospitality Staff Nairobi, Kenya Mzuzu, Malawi Dakar, Senegal  Intercession Staff Timbuktu, Mali  King's Kids Staff Durban (Bellair), South Africa-KK Dakar, Senegal Jinja (TORCH), Uganda

 School Staff (SBS) Arusha, Tanzania  School Staff (SOFM) Mombasa, Kenya  Skills Training Staff Karonga, Malawi  Sports Ministry Staff Durban (Bellair), South Africa

 Kitchen Staff MAURITIUS

 Sports Ministry Staff (Soccer Coach) Arusha, Tanzania

 Language Learners Basse, Gambia

 Support Staff Jos, Nigeria

 Medical Staff Arusha, Tanzania

 Teacher Kumasi, Ghana Koutialia, Mali Arusha, Tanzania

 Midwife Buvuma Islands, Uganda  Mission Builder Jos, Nigeria  Music Ministry Timbuktu, Mali  Nurse Dakar, Senegal Arusha, Tanzania Buvuma Islands, Uganda  Office Manager Bamako, Mali Livingstone, Zambia

 Teacher (High School) Arusha, Tanzania

 Teacher (Sewing) Maradi, Niger

 Project Coordinator Kigali, Rwanda

 Teacher Trainers Kigali, Rwanda

 Property Management Arusha, Tanzania

 Vocational Education Teacher Koutialia, Mali

 School Staff (BCC Fre/Eng) Sarh, Chad  School Staff (DTS) Sarh, Chad Uvira, Democratic Republic of Congo Toamasina, Madagascar Mzuzu, Malawi Sikasso, Mali MAURITIUS Lichinga, Mozambique Windhoek, Namibia Jos, Nigeria Durban (Bellair), South Africa

BP 3255, Bamako, MALI

E-mail: jpperrin@bigfoot.com Regional Elder: Jean-Patrick Perrin

E-mail: info@gosahara.org

Africa (South-Central) Office

Tel: 223-20-77-79-80

PO Box 60508, Livingstone 10101, ZAMBIA

University of the Nations, DTS Centre

Tel: +260-21-332-2164

YWAM / UofN International DTS Centre

E-mail: jonathanmumbi@gmail.com

P.O. Box 1031

Regional Elder: Jonathan Mumbi

Sun Valley, Western Cape 7985

Africa (Southern & Madagascar) Office PO Box 926, Worcester 6849, SOUTH AFRICA Tel: 27-23-347-7040 Fax: +27 (0)23-347-7042

SOUTH AFRICA E-mail: ywamdtscentre@mweb.co.za International Director: Maureen Menard

E-mail: stefaanhugo@yahoo.com Regional Elder: Stefaan Hugo

Global Ministries and Networks

 Teacher (English) Bethlehem, South Africa Arusha, Tanzania

 Primary Health Care Staff Mombasa, Kenya

 School Director (DTS) Maradi, Niger

Africa (West)

Malaga- SPAIN

 Teacher (Elementary/Primary) Arusha, Tanzania Jos, Nigeria Johannesburg, South Africa

 Pioneer Ministry Staff Uvira, Democratic Republic of Congo

 Researcher AfriCom

Regional Contact: W. Noufou Kangambega

Africa (North) Office

 Teacher (Computers) Arusha, Tanzania

 Teacher (Pre-School) Lichinga, Mozambique Ongwediva, Namibia Johannesburg, South Africa Arusha, Tanzania

 Personal Assistant DTS Centre, South Africa

Regional Elder: Method Kamanzi

 Vocational Worker Dakar, Senegal  Web Designer Kampala, Uganda  Web Master DTS Centre, South Africa

Campus Ministries International 2nd Fl, Croba Building, 152-1 Daeheung dong, Mapoku, Seoul 121-809 SOUTH KOREA ( +82-70-8623-1709 * cmicenter112@gmail.com Director: Jangbin Hong CREATE International PO Box 8501, Perth Business centre, Perth, Western Australia 6849, AUSTRALIA ( +61-8-9328-5321 * info@createperth.com * office@createinternational.com Director: Calvin & Carol Conkey Family Ministries Youth With A Mission Hainichen, Berthelsdorfer Str. 7, 09661 Hainichen, GERMANY ( 49-37207-569021 * azf@jmem-hc.de Director: Andreas and Angela Fresz Marine Reach Marine Reach Training, PO Box 1028, 7th Avenue Tauranga 3140, NEW ZEALAND ( +64-7-579-9178 * info@marinereach.com Director: Jesse Misa & Brian Sloan

Mission Adventures Youth With A Mission San Diego/Baja 100 West 35 St, Suite R, National City, CA 91950, USA ( +1-619-420-1900 * Craig@missionadventures.net Director: Sean Lambert, Contact: Craig McClurg

University of the Nations, International

Mission Builders International PO Box 406, Lakeside, MT 59922, USA ( +1-406-844-2683 * mbi@missionbuilders.net * johnbriggs@missionbuilders.net Director: John Briggs

Urban Mimistries International Youth With A Mission Publishing Pvt. Ltd. P.O. Box 1301, St. Thomas Mount, Chennai, Tamil Nadu 600 016, INDIA ( +91-44-4202 8884 * ywampublishing@gmail.com Director: Tim Svoboda

Reconciliation Schools PO Box 7206, Ventura, CA 93006, USA ( +1-805-642-5327 * RecSchools@cs.com Director: John Dawson

Youth With A Mission, 75-5851 Kuakini Hwy, Kailua-Kona, HI 96740, USA ( +1-808-326-7228 * loren@ywamconnect.com President: Loren Cunningham

Slavic Ministries PO Box 4213, Salem, OR 97302, USA ( +1-503-363-1571 * info@slavicministries.org Director: Al Akimoff SST International Youth With A Mission Tyler PO Box 3000, Garden Valley, TX 75771-3000, USA. ( +1-903-882-5591 * sst@ywamtyler.org

 Worship Ministries Staff Timbuktu, Mali  Youth Ministry Staff Karonga, Malawi Mzuzu, Malawi Ongwediva, Namibia Maradi, Niger Durban (Bellair), South Africa-KK Dakar, Senegal

International Ministries Evangelism (USA) ( +1-808-988-7015 * dannylem@aol.com

Frontier Missions, (USA) ( +1-707-822-4662 *ico@oval.com

Mercy Ministries (THAILAND) ( +66-2-210-2490 * ywammercy@gmail.com

King’s Kids International (SWITZERLAND), ( +41-(0)32-391-7030

French Language Ministries (SWITZERLAND), ( +41-21-784-2323

* IST@kkint.net

*

info@ywamlausanne.com

Urban Missions (USA) ( +1-415-885-6543 *

tks61@yahoo.com

Reportando os ritmos da JOCUM África

31


Come... ...and serve with... ...AfriCom! Do you have a passion for communications? Are you a natural networker?

AfriCom is a YWAM communications team, based in South Africa and serving the continent of Africa. As part of the Field Service Team, we aim to serve the Africa Leadership Team by connecting likeminded mission work, championing great work done in this continent and bringing about real change in the mission field through effective training and equipping.

Current vacancies - Administrator/office manager - Researcher - Story-gatherer - Communicator - Videographer (and video editor) - Editor (Djembe magazine) - Writer

Come join this exciting and dynamic team today! YWAM AfriCom

join@ywamafricom.org +27-21-300-2348 ywamafricom.org/get-involved

CONNECT | CHAMPION | CHANGE

YOU can help others get access to the stories in this magazine Djembe is a key tool for connecting the wider YWAM family. Each edition is printed and distributed across Africa thanks to donations from individuals who support us in our work. It costs US$10 to print and distribute two copies to each YWAM base in Africa. By sponsoring a base to receive Djembe magazine, you will enable us to build bridges of communication across the African continent and beyond. You will also receive your own personal copy.

Would you consider giving a monthly gift today?

CONNECT | CHAMPION | CHANGE 32

Reporting the rhythms of YWAM Africa

Sponsor Djembe now:

www.ywamafricom.org/sponsor


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.