Programme pour l’éducation et la formation tout au long de la vie
COMENIUS ENSEIGNEMENT SCOLAIRE
La mobilité crée des opportunités HISTOIRES DE RÉUSSITES EUROPÉENNES
Europe Direct est un service destiné à vous aider à trouver des réponses aux questions que vous vous posez sur l’Union européenne.
Un numéro unique gratuit (*) :
00 800 6 7 8 9 10 11 (*) Certains opérateurs de téléphonie mobile ne permettent pas l’accès aux numéros 00 800 ou peuvent facturer ces appels.
De nombreuses autres informations sur l’Union européenne sont disponibles sur l’internet via le serveur Europa (http://europa.eu). Une fiche bibliographique figure à la fin de l’ouvrage. Luxembourg : Office des publications officielles des Communautés européennes, 2008 ISBN 978-92-79-07770-8 © Communautés européennes, 2008 Reproduction autorisée, moyennant mention de la source Printed in Belgium IMPRIME SUR PAPIER BLANCHI SANS CHLORE
Comenius – L’enseignement scolaire en mouvement Les écoles, les enseignants et les élèves européens sont confrontés à une série de nouveaux défis. Les écoles doivent aider les jeunes à acquérir les compétences nécessaires à leur développement personnel, à leur emploi futur et à une citoyenneté active. Si cela a toujours été le rôle des établissements scolaires, les compétences dont les jeunes ont besoin pour leur avenir ont quant à elles changé. La maîtrise des langues étrangères et les compétences interculturelles gagnent en importance au sein de l’Europe et de ses économies mondialisées. Les compétences informatiques sont elles aussi devenues indiscutablement importantes pour tous, et leur utilisation en classe se développe en conséquence. Les populations scolaires sont le reflet des schémas migratoires, des situations familiales changeantes et des besoins très variés en éducation et en formation. Le rôle de l’enseignant a également changé ; aujourd’hui, on lui demande d’organiser et de superviser des processus d’apprentissage plutôt que d’inculquer des connaissances. Ján Figel’ En novembre 2007, les Ministres de l’Éducation européens ont convenu de la nécessité d’assurer une éducation de grande qualité pour les en- Membre de la Commission seignants en Europe et ont adopté une série de principes communs sur européenne, responsable de la façon d’y parvenir. Parmi ces principes, ils ont souligné les program- l’Éducation, de la Formation, mes de mobilité pour les enseignants, les futurs enseignants et leurs de la Culture et de la Jeunesse éducateurs. Ces programmes visent à exercer un impact significatif sur le développement professionnel de ces publics cibles. La mobilité favorise une meilleure compréhension des différences culturelles et une conscience de la dimension européenne de l’enseignement. Elle soutient les enseignants dans leurs processus d’apprentissage et contribue à leur développement professionnel. Il n’y a pas que les enseignants qui « bougent pour apprendre ». Rencontrer leurs pairs venus d’autres pays aide aussi les jeunes à enrichir leurs compétences interculturelles et linguistiques. Les échanges de classe et les séjours à l’étranger élargissent leur perception de l’école, de la vie quotidienne en Europe et de la variété de la culture européenne. Des études montrent que la coopération internationale et européenne motive les élèves à apprendre des langues étrangères et augmente leur tolérance envers les autres cultures et envers les minorités dans leur propre pays. À travers son soutien de la mobilité, le programme pour l’éducation et la formation tout au long de la vie off re aux élèves, étudiants, stagiaires, adultes, professionnels, professeurs et enseignants de tous les niveaux de l’éducation l’opportunité unique d’acquérir une éducation, une formation et une expérience professionnelle dans un pays étranger. À l’instar de Comenius, les activités de mobilité sont également une priorité majeure pour les autres programmes sectoriels du programme pour l’éducation et la formation tout au long de la vie, à savoir les programmes Erasmus, Leonard de Vinci et Grundtvig. Cette brochure présente des exemples d’initiatives fructueuses financées par le programme Comenius. Elles ont toutes créé de nouvelles opportunités d’apprentissage au delà des frontières. J’aimerais inviter les citoyens européens à suivre leur exemple : la mobilité créé des opportunités !
|1
CONTENU 1 |
Préface
4 |
La mobilité dans Comenius
Partenariat scolaire bilatéral 6 |
Vive la communication en Europe !
7 |
Maçonnerie en pierre en Europe, du gothique au contemporain
8 |
Tant que les chansons unissent …
9 |
La joie de faire de la musique avec un instrument autonome
10 |
CM-SK-IC, Magazine commun SK-IC
11 |
Herbes officinales et leurs bienfaits sur la santé
12 |
Le théâtre comme outil pédagogique et de connexion entre les nations européennes
13 |
Ouah ! Un monde merveilleux – Nos forêts
Assistant Comenius 14 |
Mlle Petra Kežman
15 |
M. Tomasz Wąsik
16 |
Mlle Monika Emrichová
17 |
Mlle Alessandra Perilonghi
Cours de formation continue 18 |
DidacTIClang
19 |
Dynamique de groupe et aptitudes sociales dans la classe
20|
CIRCE, cours et ressources TIC européens pour la formation des professeurs de langues anciennes
21 |
Sciences pratiques/Robotique scolaire
22|
CHAIN, Héritage culturel et TIC
23 |
MUSE, Éducation scolaire multi-niveau
24|
MODE, mobilité et dimension européenne
25 |
EMAN, réseau des participants à la mobilité européenne
26|
Mobilité individuelle des élèves, rapport de l’étude pilote
27 |
Présentation du programme Comenius
La mobilité dans Comenius
4
|
Depuis plus de dix ans, le programme
leur école partenaire, découvrant ainsi
ont ainsi pu acquérir une expérience
Comenius soutient la coopération et la
la vie scolaire quotidienne à l’étranger.
d’enseignement directe, enrichir leurs
mobilité entre établissements scolaires en
• Par ailleurs, en 2006, plus de 8 500 pro-
connaissances du système scolaire de
fesseurs ou autres personnels ensei-
leur pays hôte et renforcer leurs compé-
gnants ont participé à une activité de
tences linguistiques. Les écoles hôtes en
• Dans le cadre des partenariats scolaires
formation continue dans un autre pays
ont également tiré profit : les assistants
Comenius, les écoles de différents pays
européen. Cette activité peut avoir pris la
ont mis des projets en œuvre avec leurs
européens collaborent sur un projet
forme d’une formation, d’un stage dans
élèves, présenté leur pays d’origine et
commun et rencontrent leurs partenaires
une institution pédagogique à l’étranger
donné des cours de langue dans leur
lors de réunions, de visites et d’échan-
ou d’une expérience d’observation en si-
langue maternelle, souvent une langue
ges. Uniquement pendant l’année 2006,
tuation, pour apprendre directement d’un
non enseignée dans l’école hôte.
12 430 écoles ont participé à environ
collègue d’un autre pays européen qui
3 000 partenariats scolaires. Dans le ca-
utilise des techniques d’enseignement
Europe.
dre de ces projets, plus de 90 000 élèves
ou de travail innovantes au quotidien.
et enseignants ont eu la chance de visi-
• Toujours en 2006, 1 400 professeurs en
ter leurs écoles partenaires. Parmi eux,
formation ont obtenu une bourse pour
21 100 élèves ont participé à un échange
passer plusieurs mois dans une école
de classe et passé deux semaines dans
d’accueil d’un autre pays européen. Ils 2001
2002
2003
2004
2005
2006
10 231
10 097
10 178
10 654
11 279
12 430
845
907
959
855
926
1 075
Nb de bourses de formation continues
6 343
6 602
6 709
7 920
7 883
8 524
Nb de bourses d’assistanat Comenius
854
977
1 025
1 104
1 308
1 417
Nb d’écoles participant aux partenariats scolaires Comenius dont : Écoles participant à des projets bilatéraux
Avec un nombre croissant d’écoles, de
l’école, l’enseignement scolaire élargit ses
professeurs et d’élèves découvrant l’Eu-
horizons et aide les jeunes gens à devenir
rope au travers de la vie quotidienne à
des citoyens européens actifs.
Échanges de classes en Europe, rendre visite à des amis et découvrir la vie quotidienne des écoles à l’étranger Parmi les partenariats scolaires Comenius,
et les exemples cités dans cette brochure
rendent visite une fois le projet terminé.
les partenariats bilatéraux constituent un
démontrent la diversité des activités et
Ils ont l’opportunité de tisser des rela-
type spécifique de coopération entre les
des idées. Le point commun de tous les
tions avec des jeunes gens d’autres pays
écoles. Dans ces partenariats scolaires,
partenariats bilatéraux est que les élèves
et de communiquer efficacement dans une
seules deux écoles de deux pays différents
découvrent une langue qu’ils n’apprennent
langue qui n’est pas la leur. De l’avis de
collaborent. Elles centrent leur coopéra-
normalement pas à l’école. De nombreux
nombreux professeurs, les élèves gagnent
tion sur l’apprentissage des langues et
élèves réussissent à établir des liens dura-
en confiance et compétences sociales à
les partenariats incluent un échange de
bles avec leurs pairs des écoles parte-
travers l’organisation de leur travail dans
classe réciproque. Le contenu peut varier
naires, continuent à correspondre réguliè-
le cadre du projet européen commun.
considérablement d’un projet à un autre
rement via messagerie électronique et se
Professeurs, continuez à apprendre ! – Formation interne pour le corps enseignant
Participer à une formation dans un autre
méthodes de travail et de garder contact
actuelles et des besoins en matière d’édu-
pays européen pourrait être assimilé à un
avec
pays,
cation scolaire, les partenaires des projets
« voyage sympathique à l’étranger », mais
une formation d’une semaine pour une
de différents pays européens développent
en fait, c’est bien plus que cela. Apprendre
personne peut devenir le début d’une aven-
des supports et des cours de formation
une langue étrangère, échanger des avis
ture européenne plus ambitieuse.
destinés au personnel enseignant. Leurs
les
professeurs
d’autres
|5
cours sont présentés via une base de
et des expériences avec des collègues d’autres pays européens et se familiariser
Pour rendre possible les formations conti-
données européenne à l’adresse http://
avec de nouvelles méthodes et appro-
nues européennes pour les professeurs et
ec.europa.eu/education/trainingdata
ches d’enseignement est une expérience
autres membres du personnel enseignant,
base/. Les personnes intéressées peuvent
exigeante mais également extrêmement
il a d’abord fallu développer les cours. Cette
postuler pour obtenir des bourses contri-
gratifiante. Ce n’est pas seulement le
tâche est réalisée par nombre de projets
buant aux frais de formation, de voyage
professeur qui profite de la formation,
ou réseaux multilatéraux Comenius. Cette
et de subsistance. Ces bourses permet-
elle peut aussi changer la vie quotidienne
brochure présente plusieurs exemples de
tent à des participants de différents pays
de l’école. En permettant de diff user les
formation continue réussis qui ont démarré
de participer au cours. Par ailleurs, leurs
nouvelles connaissances acquises parmi
comme un projet Comenius. En se basant
commentaires sont précieux pour en
les collègues, d’introduire de nouvelles
sur l’analyse des tendances européennes
évaluer la réussite.
Comment profiter au mieux de votre expérience de formation ? Deux projets présentés dans cette bro -
péenne. Comment se préparer pour une
vos connaissances parmi vos collègues ?
chure ne sont pas réellement des for-
formation continue dans un autre pays ?
Les projets EMAN et MODE donnent de
mations. Il s’agit plutôt de projets visant
Comment établir des contacts utiles avec
précieux conseils inspirés de l’expérience
à aider les participants à profiter au mieux
des collègues étrangers ? Comment rester
de nombreux anciens participants.
de leur expérience de formation euro-
en contact ? Comment diff user au mieux
Être mobile dès le début Les professeurs en formation connaissent
Les Assistants Comenius passent entre
lors de son séjour, un assistant travaille
certainement le système éducatif de leur
trois et dix mois dans une école hôte. Ils
avec plus de 200 élèves. 200 élèves qui en
pays. Ils ont été élèves et ont peut-être
participent à l’enseignement en classe,
apprennent davantage sur le pays d’origine
déjà suivi des formations en éducation
organisent des projets locaux, travaillent
de l’assistant, qui apprennent quelques
scolaire. Mais pourquoi ne pas élargir sa
avec des petits groupes d’élèves et
mots dans sa langue maternelle et qui utili-
vision de l’enseignement à l’Europe dès
souvent enseignent leur langue mater-
sent une langue étrangère pour parler avec
le début d’une carrière de professeur ? Et
nelle. Beaucoup aident leurs écoles hôtes
l’assistant. Avec environ 1 400 assistants
pourquoi ne pas apporter un petit bout de
à démarrer ou mettre en œuvre des projets
répartis dans les écoles de toute l’Europe,
l’Europe dans une école à l’étranger ? C’est
de coopération internationaux et euro-
ce sont jusqu’à 300 000 élèves qui profi-
en substance l’idée qui se cache derrière
péens. En 2004, une étude a montré que
tent de cette activité.
les projets d’assistanat Comenius.
Vive la communication en Europe ! 6
|
Dans le cadre de ce projet, deux écoles pour malentendants ont publié cinq numéros d’un magazine en anglais. Les élèves se sont impliqués dans une série d’activités liées à la publication d’un magazine en vue d’améliorer leur anglais écrit et leurs aptitudes de communication en général. Leurs séjours leur ont également permis d’apprendre et d’enseigner la langue des signes slovaque et lituanienne tout en apprenant à se connaître.
nouvelles connaissances, d’apprendre les coutumes et les traditions de chaque pays et de se familiariser avec la langue des signes utilisée par leurs partenaires d’échange. Les étudiants ont organisé des compétitions d’athlétisme et le programme culturel comprenait des spectacles de mimes. Les familles d’accueil ont préparé des plats nationaux en l’honneur de leurs invités. Par ailleurs, les élèves ont pu visiter des sites intéressants comme les villes ou les parcs nationaux avoisinants
Les étudiants devaient apprendre et réaliser un certain nombre
et en savoir plus sur l’environnement, la culture et les traditions
de tâches tout en éditant les magazines. Ils devaient choisir
locaux.
les sujets, rechercher les informations, rédiger les articles, les traduire en anglais et les publier. Une grande partie du travail,
Les échanges représentaient une opportunité véritablement
notamment le téléchargement, la numérisation, l’utilisation
inédite pour les élèves malentendants. Leurs aptitudes socia-
de Microsoft Word et la prise de photos, a été réalisée sur des
les de base se sont améliorées, ainsi que leur motivation à
ordinateurs. Cinq numéros du magazine ont été publiés. Ils
apprendre les langues : chose exceptionnelle chez les étudiants
contenaient des informations sur les élèves, leurs écoles, leurs
sourds ou malentendants. Les élèves se sont liés d’amitié avec
villes, leurs pays, la communauté malentendante et le projet
d’autres enfants dans la même situation. Leur confiance en eux
lui-même.
s’en est trouvée renforcée car ils ont réalisé que des personnes atteintes d’un handicap peuvent aussi travailler en équipe
De nombreux événements ont été organisés dans les deux pays
et participer à des projets internationaux. Pendant les deux
pendant les échanges et les étudiants ont pu suivre des cours
échanges, les étudiants ont communiqué et partagé leurs expé-
de biologie, de chimie, d’histoire, d’anglais, de lituanien, de
riences dans le cadre de la publication de magazines en langue
géographie, de technologie et d’art. Ces leçons représentaient
des signes et en anglais. Ils ont également recueilli du matériel
une formidable opportunité pour les élèves d’acquérir de
compilé sous la forme d’un CD et d’un DVD multimédia.
Partenariat scolaire bilatéral : Let’s communicate in Europe
COORDINATEUR DU PROJET
PARTENAIRE
CENTRE PÉDAGOGIQUE POUR
SOU pre sluchovo postihnutú
LES SOURDS ET MALENTEND-
mládež Prešov
ANTS DU COMTÉ DE KAUNAS
Duklianska 1
LITUANIE
080 01 Prešov Slovaquie
COORDONNÉES
E-mail: sousppo@sousppo.sk
Uosio str. 7 LT-50145 Kaunas
SITE WEB
E-mail:
http://www.nim.kaunas.lm.lt
neprigir@nim.kaunas.lm.lt
Maçonnerie de pierre gothique en Europe contemporaine Au cours de ce projet, deux groupes d’étudiants en maçonnerie de pierre ont affûté leurs compétences en taille de pierre en collaborant sur un portail gothique. Ils ont renforcé leurs compétences linguistiques et informatiques en travaillant ensemble sur Internet et dans des ateliers. Par ailleurs, les étudiants ont appris une nouvelle culture et gagné en tolérance et en ouverture d’esprit.
Pendant le premier échange, les étudiants français ont fait
|7
office de mentors et ont supervisé une présentation de la taille de pierre tout en créant des éléments du portail. Les étudiants se sont rassemblés pour décider des échéances, des types de pierres et des outils nécessaires. La première visite a également été dédiée à la découverte du riche patrimoine culturel, architectural et historique de la région. Les étudiants français ont terminé le portail lors de leur séjour
L’apogée du projet a été la construction d’un portail gothique
en Pologne. Les hôtes polonais ont organisé des visites de sites
à Gdańsk. Les étudiants ont également élaboré un dictionnaire
historiques, architecturaux et culturels et ont poursuivi leur
technique en français, anglais et polonais sur la taille de pierre,
travail sur le dictionnaire qu’ils ont terminé, avec le site Web,
ainsi qu’une série de directives de construction pour les ensei-
avant la fin de l’année scolaire.
gnants et les étudiants en français et en anglais. Deux sites Web diff usaient des rapports en ligne des deux échanges et illus-
Ce projet bilatéral est particulièrement remarquable car la
traient le travail impressionnant des étudiants.
plupart des étudiants étaient issus de milieux sociaux qui ne leur
Pour se préparer, les étudiants ont commencé par se familiariser
ou flirtent encore, avec la délinquance juvénile. Pour la plupart
avec la culture, l’histoire et la langue de leurs partenaires. Ils
des étudiants, le programme a été une opportunité unique de
ont correspondu en anglais, créé un site Web et commencé un
voyager et de découvrir d’autres nations et cultures.
permettaient pas de voyager. Certains d’entre eux ont déjà flirté,
dictionnaire technique afin de faciliter leur communication lors Beaucoup de participants ont chaleureusement accueilli leurs
de la première visite en France.
amis et avaient écrit des e-mails avant l’échange, à la surprise des enseignants. Par ailleurs, l’un des étudiants polonais les plus doués a continué ses études à l’école française après avoir passé ses examens de fin d’année.
COORDINATEUR DU PROJET
PARTENAIRE
PAŃSTWOWE SZKOŁY
Lycée des Métiers du Bâtiment
BUDOWNICTVA IM.
23500 Felletin
PROF. MARIANA OSIŃSKIEGO
Route d’Aubusson
W GDAŃSKU
Sandrine Chane
POLOGNE
Tél : +33 555 83 46 00 France
COORDONNÉES Maria Śliwińska
SITE WEB
professeur, coordinateur
http://www.psb.neostrada.pl/
Andrzej Jachnik , Directeur
http://www.lmb-felletin.
Tél : +058 341 64 61
ac-limoges.fr/voyagepo
Al. Grunwaldzka 238
logne200/index.html
PL-80-266 Gdańsk
Partenariat scolaire bilatéral : Stonemasonry art in Europe from Gothic to contemporary
Tant que les chansons unissent … 8
|
Dans ce projet, les élèves ont traduit des chansons dans la langue de leur partenaire, puis répété des représentations communes. Leur objectif était de chanter tout leur répertoire devant trois publics distincts lors de chaque échange : les élèves et parents de l’école d’accueil, le personnel d’ambassade et les représentants du conseil municipal et du ministère de l’éducation.
Ces échanges ont donné lieu à la création d’un CD et d’un DVD qui sont à présent utilisés dans les écoles par les professeurs de musique. Une compilation de toutes les paroles de chansons a également été publié sous la forme d’un livre. Les projets ont été présentés aux deux écoles et les étudiants ont reçu des copies du livre de chansons, du CD et du DVD. Bien que le projet soit terminé, les élèves prennent toujours autant de plaisir à traduire des chansons de différentes langues étrangères.
Dans ce projet inédit, les participants lettons et tchèques ont sélectionné un certain nombre de chansons, qu’ils ont ensuite
Une étude prouve que le projet a motivé les étudiants à apprendre
traduites ensemble dans leur langue maternelle et en allemand.
les langues étrangères. La préparation et représentation des
L’école a désigné des volontaires pour le projet et adopté une
spectacles ont également élargi leurs connaissances de la
approche coopérative en affectant les tâches en fonction des
culture de leur partenaire à travers une interaction personnelle.
aptitudes de chaque étudiant. Des traducteurs ont traduit les
En retour, leur pensée européenne et leurs relations intereuro-
chansons et compilé un dictionnaire pertinent. Des artistes
péennes s’en sont trouvées renforcées. L’échange scolaire a par
ont illustré les chansons et dessiné le logo du projet pendant
ailleurs développé les connaissances sociales et informatiques
que des designers créaient les pages Web. Les chanteurs des
des élèves tout en renforçant leur motivation et leur confiance.
groupes ont appris et répété leurs propres chansons ainsi que celles de l’école partenaire. Les concerts ont connu un vif succès lors des deux échanges. Les ambassadeurs des deux pays ont assisté à deux des concerts et toutes les représentations ont été largement couvertes par les médias. Des affiches créées par les étudiants faisaient la promotion des événements et les groupes constituaient un ensemble d’activités connexes. Des journalistes ont assisté au concert final, qui a été filmé et enregistré par des chaînes de télévision régionales. En studio, des ingénieurs ont retouché l’enregistrement et ajouté quelques nouvelles chansons.
Partenariat scolaire bilatéral : … As the Songs Unite COORDINATEUR DU PROJET
PARTENAIRE
VENTSPILS 1.ĢIMNĀZIJA
Gymnázium, Blansko
LETTONIE
Seifertova 13 67801 Blansko
COORDONNÉES
République Tchèque
Pārsla Kopmane Ventspils 1.ģimnāzija
SITE WEB
LV-3601 Ventspils
http://gym.ventspils.
E-mail: parsla19@navigator.lv
lv/~projektscz/index.htm http://socrates-lotyssko.wz.cz/
La joie de faire de la musique … avec un instrument autonome Ce projet présentait un double objectif : les étudiants belges devaient fabriquer un orgue pouvant être joué via Internet, puis en parler avec les étudiants de leur école partenaire en plusieurs langues. Le projet bilatéral a rempli ces deux objectifs.
Un autre élément important était le site Web multilingue (http://
|9
orgel.vti-torhout.be). Les étudiants y avaient recours pour se présenter et parler de leurs objectifs. Ils ont aussi documenté l’ensemble du processus de conception et de fabrication de l’orgue, ainsi que leurs expériences en Espagne et en Belgique. Le dictionnaire, un album photo et la couverture médiatique du
Avant que les élèves de l’échange ne puissent commencer à
projet sont disponibles sur le site Web.
donner ou à comprendre les explications techniques, les participants ont dû traduire toute une terminologie spécialisée. Ils ont
Lors des échanges, les écoles ont organisé des activités cultu-
créé un dictionnaire technique en ligne en néerlandais, espagnol
relles, des visites guidées de la ville et des chasses au trésor. Les
et anglais. Cette référence en ligne comprenait des termes spéci-
ateliers, leçons et exposés en anglais préparés par les étudiants
fiques à plusieurs domaines : la musique, la mécanique, l’élec-
hôtes ont permis aux participants d’améliorer leurs connais-
tronique et la physique. Le dictionnaire a été programmé en PHP
sances linguistiques. Par ailleurs, l’hébergement en famille
et conçu à partir d’une base de données MySQL. Les étudiants
d’accueil a donné aux deux groupes d’étudiants un aperçu de la
belges ont surpris leurs professeurs en suggérant eux-mêmes
culture de leur partenaire.
les langages de programmation. La confiance et l’autonomie des participants belges n’ont fait qu’augmenter tandis qu’ils concevaient et fabriquaient l’orgue. Les élèves ont appris à diriger et sont devenus mentors d’étudiants, à la fois dans l’établissement espagnol partenaire et dans leur propre établissement, en concevant et fabriquant l’orgue et en expliquant le projet. Tous les participants ont appris bien plus au sujet des aspects techniques du projet qu’ils ne l’auraient fait dans un environnement pédagogique traditionnel. Cette expérience d’apprentissage entre pairs a aussi permis de développer leurs aptitudes sociales.
Partenariat scolaire bilatéral : The joy of making music with a self-acting music machine COORDINATEUR DU PROJET
E-mail :
SITE WEB
VTI TORHOUT
miranda.delaere@sint-rembert.be
http://orgel.vti-torhout.be/
BELGIQUE
dirkverhaeghe@hotmail.com joke.boeyden@sint-rembert.be
COORDONNÉES Miranda De Laere
PARTENAIRE
Dirk Verhaeghe
I.E.S. « Urbano Lugris »
Joke Boeyden
Avda. De Arteixo 128
Papebrugstraat 8A
15007 A Coruna
B-8820 Torhout
Espagne
CM-SK-IC, Magazine commun SK-IC 10
|
Ce projet avait pour objectif de renforcer les compétences des élèves en matière de langues étrangères et d’esprit d’entreprise, ainsi que leurs connaissances de la culture de chacun. À cette fin, une communication virtuelle, deux échanges et la création d’un magazine en couleur trilingue (anglais, islandais et slovaque) ont été mis en oeuvre.
ont aussi présenté leur culture et leur langue aux professeurs
La création d’un magazine pour consommateurs n’est pas une
Pendant les échanges, des milliers de photos documentant
chose toujours facile. Pour produire Icevakia, les étudiants et
le projet étaient téléchargées tous les deux jours sur le site
professeurs ont fréquemment communiqué via e-mail, chats
www.idnskolinn.info. Ainsi, les étudiants qui ne participaient
Internet, panneaux d’affichage, webcams et réseaux commu-
pas à l’échange ainsi que les professeurs et familles des parti-
nautaires comme MySpace. La communication a joué un rôle clé
cipants pouvaient observer le déroulement du projet en avant-
dans la préparation des échanges et l’élaboration du magazine.
première. Le site Web et le magazine servent à ce jour toujours
L’interaction constante qui accompagnait les échanges a été
d’outils pédagogiques.
et aux étudiants de l’école partenaire qui ne participaient pas à l’échange. L’hébergement en familles d’accueil a permis de renforcer la dimension culturelle du projet et a donné aux étudiants un aperçu de la culture et des coutumes du pays d’accueil.
cruciale au développement des compétences linguistiques des étudiants participants.
Après les échanges, les élèves ont écrit des articles à propos de leurs expériences. Ces articles ont été rédigés dans leur langue
Les deux échanges ont été organisés pour confronter au maxi-
maternelle, puis traduits par les étudiants et professeurs en
mum les étudiants à la culture et à l’histoire de leur pays parte-
anglais et dans la langue du partenaire.
naire. Au cours des nombreuses excursions minutieusement planifiées, les étudiants étaient toujours très proches. Des
Icevakia est la preuve la plus tangible du succès de ce projet bila-
ateliers ont également été organisés dans l’école islandaise
téral. C’est un magazine impressionnant en lui-même qui a été
pour présenter aux étudiants slovaques les diverses disci-
imprimé et largement distribué dans les deux pays. Il a également
plines professionnelles qui y sont pratiquées. Les étudiants
été publié sur Internet au format pdf et peut toujours être téléchargé à l’adresse suivante : www.idnskolinn.info/icevakia.pdf.
Partenariat scolaire bilatéral : CM-SK-IC Common Magazine SK-IC COORDINATEUR DU PROJET
PARTENAIRE
IÐNSKÓLINN Í HAFNARFIRÐI –
Presov Secondary
HAFNARFJÖRÐUR TECHNICAL
Health School
COLLAGE, ISLANDE
Slovaquie
COORDONNÉES
SITE WEB
J. Bryndís Helgadóttir
http://www.idnskolinn.info/
E-mail : bryndis.helgadottir@ idnskolinn.is
Herbes officinales et leurs bienfaits sur la santé Le principal objectif de ce projet était de sensibiliser à la protection de l’environnement et aux problèmes menant à l’exploitation de l’environnement naturel. Une approche transversale a permis de créer un herbier trilingue pour un nombre limité de plantes. Le projet a permis aux élèves d’utiliser l’anglais comme principal moyen de communication.
Pendant les échanges, les élèves et professeurs polonais et
| 11
italiens ont mis en pratique la coopération européenne. Les étudiants ont travaillé en groupes et ont dû communiquer en langue étrangère pour coopérer et mener à bien les tâches qui leur avaient été confiées. Le contact direct leur a aussi permis d’établir des relations étroites et durables avec les étudiants étrangers. Ils ont ainsi renforcé leurs aptitudes sociales, gagné en confiance, développé une compréhension interculturelle et
Au cours du programme, les élèves ont étudié les plantes
prouvé leur autonomie en tant qu’apprenants.
sauvages, visité des parcs nationaux et des jardins botaniques, participé à des ateliers dans des institutions scientifiques et
Cependant, l’organisation des échanges n’a pas été simple.
pédagogiques, appris à classer les plantes et étudié l’utilisa-
L’école italienne a connu des difficultés pendant la préparation
tion des plantes choisies pour leur propre herbier. Le projet a
du séjour à Wroclaw. Plusieurs parents italiens hésitaient à
développé leurs compétences scientifiques et pratiques, leur a
envoyer leurs enfants à l’étranger et quatre étudiants qui avaient
permis d’acquérir les rudiments d’une langue étrangère grâce
joué un rôle clé dans la préparation de l’échange n’ont finalement
aux autres participants et a encouragé la maîtrise de l’anglais
pas pu se rendre en Pologne. Les parents changèrent toutefois
comme deuxième langue. Les étudiants ont également pu
leur fusil d’épaule au retour des autres étudiants de Pologne.
développer leurs connaissances en informatique à l’aide des
L’enthousiasme était tel que même les parents les plus récalci-
dernières technologies de l’information et de la communication
trants ont changé d’avis sur le programme. Aujourd’hui, les deux
pour planifier, développer, réaliser et enregistrer leur travail. Ils
écoles sont assaillies de requêtes de parents et d’élèves souhai-
ont aussi documenté le projet à l’aide de photographies numéri-
tant être impliqués dans les futurs partenariats Comenius.
ques, de présentations sur CD, de vidéos et d’un site Web.
Partenariat scolaire bilatéral : Officinal herbs and their benefits for health COORDINATEUR DU PROJET
PARTENAIRE
GIMNAZJUM NR 18 IM.
Liceo Scientifico
ARMII KRAJOWEJ
Scipione Valentini
POLOGNE
Castrolibero (Cosenza) Italie
COORDONNÉES Joanna Stefańska
SITE WEB
ul. Kłodnicka 36
http://
PL-54-207 Wrocław
www.gim18-wroc.neostrada.pl
E-mail : asiastefa@poczta.fm
Le théâtre comme outil pédagogique et de connexion entre les nations européennes 12
|
Écrire et jouer avec succès des pièces de théâtre dans une langue étrangère requiert une formidable maîtrise de cette langue. Ce projet pédagogique bilatéral ambitieux est allé plus loin en ajoutant un aspect multilingue, intégrant des élèves ayant des problèmes de comportement et en l’implémentant dans deux écoles européennes à la fois.
Une prise de contact entre les étudiants avait été établie avant les échanges afin de susciter leur intérêt envers le pays de l’autre et de les encourager à se préparer à leur rôle de visiteur et d’hôte. Le succès des représentations a aidé les étudiants ayant des problèmes de comportement à se concentrer sur la réussite. Tous les étudiants d’échanges ont appris l’importance de la tolérance et se sont sentis intégrés. Le programme a créé un esprit européen en mettant en avant la coopération entre différentes
L’objectif principal de l’échange était de jouer plusieurs pièces
cultures et écoles. En même temps, les étudiants ont découvert
devant un large public. Cela signifiait que les élèves devaient
la créativité, le travail de groupe, les joies, le succès et l’échec,
non seulement répéter les pièces, mais aussi créer les brochures
la responsabilité et l’intégration.
et affiches qui en feraient la publicité. Les élèves ont écrit leurs propres pièces, avec une partie en français et une partie
Le projet a accentué l’aptitude des participants à communiquer
en tchèque, avant de les répéter et de les jouer en équipe.
via les nouvelles technologies. Ils ont également considérable-
Conformément à l’esprit de l’échange, les élèves français ont
ment amélioré leurs compétences linguistiques. L’école tchèque
joué leurs rôles en tchèque tandis que les élèves tchèques
a reçu un grand nombre de récompenses et certains des élèves
faisaient de leur mieux pour parler français. Les élèves français
ayant participé à l’échange ont obtenu le Diplôme approfondi de
ont suivi un cours intensif de tchèque et ont sollicité l’aide de
langue française ou DALF.
leurs partenaires tchèques pour la prononciation. Les deux échanges comprenaient la visite de sites présentant un intérêt environnemental, industriel ou culturel. Pendant le séjour en République tchèque, les étudiants tchèques ont servi d’interprètes et de guides à leurs visiteurs, suscitant une motivation supplémentaire pour améliorer leurs compétences linguistiques. Des repas traditionnels ont également ponctué le séjour. Lors de ces soirées, les étudiants ont donné des spectacles de danses typiques et présenté leurs coutumes et traditions locales. Ils ont même créé des questionnaires pour leurs invités.
Partenariat scolaire bilatéral : Theatre as a pedagogical means and connecting European nations COORDINATEUR DU PROJET
PARTENAIRE
GYMNÁZIUM BOŽENY NĚMCOVÉ
Collège Daniel Argote Orthez
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
E-mail : Nicole.delapparent@ wanadoo.fr
COORDONNÉES
France
Ivana Šubrtová Pospíšilova tř. 324
SITE WEB
CZ-Hradec Králové 3
http://www.gybon.cz/
E-mail : subrtova@gybon.cz
Ouah ! Un monde merveilleux – Nos forêts Ce projet bilatéral avait pour objectif d’aider les élèves finlandais et autrichiens à comprendre l’importance des forêts tout en découvrant les similitudes et les différences entre les variétés de bois des deux pays. Le projet a aussi permis aux étudiants de renforcer leurs compétences linguistiques et sociales et d’être sensibilisés à l’Europe.
des bois, partagé leur connaissance et leur prise de conscience
Les deux écoles s’étant implantées dans des zones forestières
Le premier échange s’est tenu en Autriche et les élèves ont écrit
de latitudes géographiques différentes, le projet s’est concentré
des histoires et des fables. Ces dernières, écrites dans les deux
sur le travail de terrain et sur des activités qui ont familiarisé les
langues cible, ont été regroupées dans un livre appelé « Forêts
élèves avec les différentes caractéristiques des forêts du nord et
mystérieuses ». Les élèves ont ensuite réalisé des illustrations
du centre de l’Europe.
pour le livre. Ils ont par ailleurs créé un jeu de société basé sur
| 13
environnementales et même découvert des sources nutritionnelles dans ces zones. Outre les leçons environnementales, les élèves ont également participé à la vie quotidienne des familles d’accueil étrangères, partageant ainsi une précieuse expérience multiculturelle.
la carte de l’Autriche, pour lequel ils ont formulé des questions Lors des deux échanges, les étudiants ont exploré les forêts,
sur le pays alpin.
travaillé sur des activités communes liées à ces environnements et participé à des programmes sociaux impliquant les parents
Les élèves ont continué à travailler sur le jeu lors du second
qui les accueillaient. Ces projets ont permis aux élèves d’ap-
échange en Finlande. Cette fois, ils se sont basés sur une carte
prendre de manière originale, de renforcer leur conscience du
finnoise et ont rédigé des questions sur les forêts du pays scan-
multilinguisme et de se découvrir. Parmi les activités figuraient
dinave. Ils ont également créé leurs propres règles du jeu et pris
la création d’un logo et le recueil et la rédaction d’histoires. Les
ensemble toutes les décisions nécessaires à la conception du
étudiants ont également réalisé des sculptures sur bois et des
jeu. Ils ont même gravé des symboles forestiers sur les pions.
illustrations. Une exposition mise en place par les étudiants présentait tout ce qu’ils avaient appris sur les forêts. Tous les efforts des élèves étaient concentrés sur la reconnaissance de l’importance écologique et économique des forêts. Les étudiants ont aussi découvert les utilisations récréatives
Partenariat scolaire bilatéral : WOW! World of Wonder – Our forests COORDINATEUR DU PROJET
PARTENAIRE
EHNROOSIN KOULU
Hauptschule Munderfing
FINLANDE
Autriche
COORDONNÉES
SITE WEB
Pirjo Lounakoski
http://www.hsmunderfing.at/
Nordenskiöldintie 2
projekte.htm
FI-04600 Mäntsälä
Assistant Comenius : Mlle Petra Kežman 14
|
L’assistanat de Petra Kežman impliquait l’apprentissage du français et l’enseignement de l’anglais dans une école primaire et une école maternelle françaises. Sa faculté de parler de l’Europe tout en encourageant les élèves à apprendre une langue étrangère a eu un impact très positif sur toutes les personnes qu’elle a rencontrées, directement ou indirectement.
gens de bien d’autres pays. Elle leur a montré que l’Europe est un endroit qui favorise l’épanouissement des cultures et des langues en unissant les citoyens malgré leur diversité. Les jeunes élèves de Petra ont rapidement commencé à discuter de l’Europe chez eux avec leurs parents. Petra a également découvert que l’enseignement passait aussi par l’apprentissage. Cette démarche à double sens a été gratifiante pour les élèves qui étaient fiers de partager leurs connaissances et leurs expériences de la culture
De bien des manières, l’assistanat de Petra Kežman a dépassé
française, tout en apprenant l’anglais et le slovène.
les attentes des écoles qui l’accueillaient. Pendant son séjour de huit mois, elle a basé son enseignement sur des méthodes multi-
Tout au long de son assistanat, Petra Kežman a travaillé en étroite
médias captivantes afin de stimuler la motivation de ses élèves à
collaboration avec le Centre régional Ressources Europe Eurodoc
apprendre une nouvelle langue tout en développant leur intérêt
69, affilié aux deux écoles. Elle a participé à leurs débats, aidé à
pour l’Europe. Ses méthodes ont même eu un impact positif sur
préparer des supports de formation sur l’Europe et supervisé la
la vie des familles des enfants en dehors de l’école.
préparation d’échanges avec d’autres écoles primaires de l’Union européenne. Avec le Centre Ressources et d’autres associés, elle
À l’école, ses activités étaient intégrées au programme de l’ins-
a préparé un DVD sur les assistants linguistiques Comenius et
titution et elle pouvait compter sur un accompagnement profes-
l’importance de ce programme. Peu après son assistanat, elle a
sionnel tout en jouissant de sa propre liberté de création. Elle a
co-organisé une conférence multilingue européenne et a profité
marié avec fluidité les traditionnelles méthodes du crayon-papier
de l’événement pour partager ses expériences.
et l’utilisation d’Internet, de l’apprentissage physique, des supports audiovisuels et des activités manuelles. Elle a également développé la compréhension des langues de ses élèves. Ils ont ainsi appris que les langues n’étaient pas simplement des matières enseignées à l’école mais également des moyens de communication et une manière de faire connaissance avec des
Assistant Comenius : Ms Petra Kežman NOM DE L’ÉCOLE D’ACCUEIL
SITE WEB
Ecole Paul Frantz
http://paul.frantz.free.fr/
Ecole Bergier Mouton F-69230 Saint Genis Laval
Assistant Comenius : M. Tomasz Wąsik L’assistanat de Tomasz Wąsik peut être considéré comme un exemple de l’impact positif de la mobilité sur l’éducation européenne. Son séjour à Sandenskolan a renforcé ses compétences pédagogiques, sensibilisé une communauté entière aux réalités de l’élargissement européen et raccourci la distance entre la Pologne et les régions septentrionales de la Suède.
La ville de Sandenskolan, dans la région de Boden, a participé
| 15
à de nombreux projets et initiatives européens. Pendant son séjour, Tomasz a activement contribué à établir des liens avec une école secondaire polonaise de Wawrzeńczyce, un village situé dans le sud-ouest de la Pologne. Démarche qui s’est soldée par un projet bilatéral Comenius appelé « Bienvenue dans mon pays ». Une autre retombée importante de cet assistanat a été l’organisation de la première réunion de la communauté polo-
Tomasz Wąsik était prêt pour sa mission, comme l’était l’école
naise du Nord de la Suède. Tomasz avait été chargé de la concep-
qui l’accueillait. Il a planifié, mis en œuvre et assuré le suivi de
tion et la distribution d’informations pratiques et d’une base de
son assistanat, au travers de sa fiabilité, son dévouement et son
données pour les invités. Cet événement a permis de resserrer
professionnalisme. Futur enseignant, Tomasz Wąsik a vu en son
les liens entre les deux pays et communautés.
assistanat une opportunité d’aff ûter ses compétences pédagogiques grâce à différentes approches, différentes situations et
Même après son assistanat, Tomasz continue à collaborer avec
avec des groupes d’âge différents. Il a permis à tous les élèves
son école d’accueil et fait office de guide lors de visites du
d’apprendre les rudiments de la langue polonaise et de faire
personnel en Pologne. L’école est maintenant impliquée dans
connaissance avec la Pologne, son histoire, son statut socio-
plusieurs projets de coopération avec la Pologne et les associe à
économique et sa culture. Il a conçu des séquences multimédias
des échanges scolaires.
appelées « Club-classes » afin de stimuler le débat et améliorer les facultés de communication des élèves tout en rendant l’apprentissage aussi attractif que possible. Son objectif principal était de créer une ambiance de classe agréable tout en faisant comprendre aux élèves toute l’importance d’apprendre une langue étrangère et de connaître d’autres cultures. Ses collègues et le directeur de l’école sont tous d’accord pour dire qu’il a beaucoup apporté à l’établissement et qu’il est allé bien au-delà des tâches qui lui avaient été initialement confiées.
Assistant Comenius : Mr Tomasz Wąsik NOM DE L’ÉCOLE D’ACCUEIL
SITE WEB
Sandenskolan
http://qp.boden.se/QuickPlace/
Garnisonsgatan 21
sanden/Main.nsf/h_Toc/48033c796
S-961 75 Boden
1a2cb2dc125710800517236/?Open Document
Assistant Comenius : Mlle Monika Emrichová 16
|
Monika Emrichová a passé six mois dans une petite école primaire d’un village allemand. Ses principales fonctions étaient d’enseigner l’anglais aux jeunes élèves, d’aider les enseignants à préparer leur projet bilatéral Comenius avec une école partenaire en Slovaquie, et de participer aux projets musicaux et artistiques de l’école.
dépassé le cadre de l’enseignement traditionnel en off rant des cours du soir aux élèves et à leurs parents. En tant que membre du personnel éducatif, elle a apporté son aide lorsque c’était nécessaire et sa présence constante a permis de résoudre un certain nombre de problèmes. Bien que de nationalité tchèque, elle est devenue conseillère
À son arrivée dans l’école d’accueil, Monika était prête à vivre
experte en traditions festives slovaques. Ses capacités d’or-
de nouvelles aventures pédagogiques et culturelles. Elle était
ganisation ont été très utiles à l’école pour la préparation d’un
bien décidée à profiter au maximum de son séjour à l’étranger et
séjour à Banská Bystrica en Slovaquie, dans le cadre du projet
à apporter toute l’aide possible à l’école et à ses élèves. Elle était
bilatéral Comenius qui est devenu le point d’orgue de son séjour.
également impatiente d’apprendre l’allemand avec des interlocu-
Elle a aidé à la préparation des enfants qui devaient se rendre en
teurs germanophones et d’élargir ses compétences en communi-
Slovaquie ainsi que de toutes les personnes impliquées dans le
cation. Monika Emrichová a atteint et a même dépassé les objec-
projet. Soutenus par son expertise en environnements culturels
tifs de son affectation, tant au sein de l’école qu’au delà.
et en langues, les enseignants et les élèves ont acquis autant d’expérience et de connaissances que possible du partenariat
En tant que jeune enseignante en langue, elle a développé des méthodes innovantes pour rendre l’apprentissage aussi attrac-
Le séjour de Monika à Veen a également marqué la vie du village.
tif que possible pour des jeunes enfants, en s’efforçant de
Elle s’est parfaitement intégrée à la culture des habitants, a
renforcer leurs connaissances informatiques tout en leur appre-
participé à des festivals locaux et s’est impliquée avec enthou-
nant à communiquer en anglais, slovaque, tchèque et allemand
siasme dans la vie quotidienne du village. Ce dernier a égale-
et en développant leurs connaissances de l’Europe. Monika a
ment bénéficié de ses expériences uniques en tant que jeune femme tchèque. Les expériences de Monika reposent sur sa vie en tant que citoyenne d’un nouvel état membre de l’Union européenne et sur le respect, la solidarité et l’excitation de la découverte mutuelle.
Assistant Comenius : Ms Monika Emrichová NOM DE L’ÉCOLE D’ACCUEIL
SITE WEB
GGS Veen
http://www.ggsveen.de
Kirchstrasse 16 D-465 19 Alpen Veen
Assistant Comenius : Mlle Alessandra Perilonghi Alessandra Perilonghi était assistante dans un établissement spécialisé dans les disciplines littéraires en Bulgarie. Outre les disciplines traditionnelles, l’établissement Vassil Levski proposait des cours d’italien. Alessandra avait ainsi l’opportunité d’enseigner sa langue maternelle tout en apprenant une langue qu’elle ne connaissait pas encore.
Par ailleurs, elle a organisé des cours spécifiques sur l’histoire
| 17
de l’Union européenne (UE) et a établi un dialogue constructif avec les élèves bulgares. Bien qu’elle et ses étudiants fussent tous des citoyens européens, elle était la seule à être née dans l’un des premiers états membres. En dehors de ces cours, elle a aussi assuré des cours d’italien hebdomadaires aux professeurs et aux parents. Enfin, elle s’est efforcée de suivre d’autres cours afin d’encourager les élèves à apprendre et à parler des langues
La principale tâche d’Alessandra consistait à enseigner la langue
étrangères tout en se familiarisant avec d’autres pays. Elle a
et la culture italiennes. L’expérience des professeurs italiens de
ainsi personnellement suivi des cours de langues étrangères
l’école lui fut d’une grande utilité dans sa tâche et elle a beau-
mais aussi des leçons de musique et d’art. Elle a même enseigné
coup appris à leurs côtés en tant qu’assistante. Elle a en outre
l’anglais et le français avec les professeurs de l’école.
pu enseigner la géographie italienne et quelques aspects spécifiques de la vie de son pays, ce qui a donné lieu à un dialogue
Alessandra a été marquée par la gentillesse des bulgares. Son
fructueux sur l’Europe.
tuteur, en particulier, l’a beaucoup aidée. Elle a aussi acquis une précieuse expérience grâce à son assistanat. Elle a appris
Elle a surtout apporté son assistance aux étudiants dont la
à être attentive aux autres et à être patiente envers elle-même
matière principale était la musique. Elle a aidé les professeurs
et les autres. Un atout précieux lorsque vous êtes plongé dans
bulgares à mettre au point des exercices de grammaire, les
une culture étrangère. Apprendre une langue slave a aussi été
cours de technologies de l’information et de la communication,
un gros défi. Les expériences et leçons tirées de l’échange seront
les activités de lecture et les jeux de communication. Pour se
très utiles à un professeur de langue, ou à tout citoyen d’une
rapprocher de ses étudiants, elle a souvent uitilisé des chansons
Europe multiculturelle et multilingue.
de jeunes chanteurs italiens que les étudiants avaient plaisir à apprendre et à chanter.
Assistant Comenius : Ms Alessandra Perilonghi NOM DE L’ÉCOLE D’ACCUEIL Liceo « Vassil Levski » 12, Tcar Ivan Alexandur str BG-8600 Yambol
DidacTIClang 18
|
DidacTIClang a pour objectif de promouvoir l’utilisation des technologies de l’information et de la communication dans l’apprentissage des langues tout en encourageant les professeurs à tirer le meilleur parti éducatif du contenu Internet dans leurs propres environnements. Le programme de formation propose une méthodologie cohérente d’enseignement et de formation Internet.
Il s’agissait de contenu multimédia qui pouvait être facilement
La combinaison de cours directs et en ligne est organisée autour
Un autre défi engendré par la croissance d’Internet est la proli-
de quatre grands thèmes. Ces thèmes traitent des problèmes
fération exponentielle des outils de communication. Jadis,
liés à l’utilisation et l’évaluation de ressources non didactiques
les professeurs organisaient des projets d’échanges avec des
sur Internet et à l’utilisation d’outils collaboratifs et de modules
correspondants. De nos jours, n’importe quel élève peut commu-
interactifs pour apprendre les langues dans un environnement
niquer avec un autre élève du monde entier, indépendamment de
en ligne ouvert. Un endroit où les professeurs désireux de déve-
la langue. La question est de savoir comment former les profes-
lopper leurs compétences professionnelles peuvent trouver du
seurs afin qu’ils utilisent mieux ces outils de communication et
contenu très utile.
d’interaction pour enseigner les langues. DidacTIClang répond à
intégré à leur enseignement. Mais malgré la quantité, deux défis se sont rapidement présentés: comment rendre ces documents didactiques et quelle confiance accorder à leur contenu. Les deux premiers modules du projet DidacTIClang répondent directement à ce problème et donne aux enseignants les moyens de rendre Internet plus facile à utiliser pour les éducateurs.
ce problème dans la deuxième série de modules proposés dans Dès les premiers balbutiements d’Internet, les professeurs de
le cours.
langues, à commencer par les professeurs d’anglais, ont été confrontés à un paradoxe et un défi. Ils avaient soudain accès à
D’un point de vue général, ce cours repose sur des opportu-
des milliards de ressources, notamment d’innombrables docu-
nités de mobilité à la fois directes et virtuelles afin de renforcer
ments et articles authentiques, qu’ils pouvaient utiliser à l’école.
des compétences fondamentales comme la communication, les langues et la maîtrise du monde informatique. Par ailleurs, l’exploration autonome d’Internet apprend paradoxalement aux participants à « apprendre à apprendre à enseigner ».
Cours de formation continue : DidacTIClang COORDINATEUR DU PROJET
PARTENARIAT
UNIVERSITÄT SALZBURG
7 partenaires : AT, FR, GR, PL,
AUTRICHE
SE
COORDONNÉES
SITE WEB
Christian Ollivier
http://www.didacticlang.eu
Universität Salzburg Kapitelgasse 4–6 A-5020 Salzburg
Dynamique de groupe et aptitudes sociales dans la classe Le cours de formation continue intitulé « Dynamique de groupe et aptitudes sociales dans la classe » a été créé pour répondre aux inquiétudes et au mécontentement croissants chez les enseignants. Le projet repose sur une méthodologie active qui aide les éducateurs à renforcer leurs aptitudes sociales à travers des expériences dans un contexte européen.
Il comprend un large éventail de méthodes de formation actives
S’il semble qu’une montée de violence, de dépression et de
Les principaux thèmes enseignés pendant la formation étaient
problèmes de comportement se dessine chez les enfants et adoles-
la dynamique de groupe basique, l’observation du groupe dans
cents, cette même montée de dépression et du syndrome d’épui-
la classe, l’acquisition de nouvelles aptitudes sociales pour
sement peut être observée chez les enseignants. Cette formation
apprendre à reconnaître ses propres forces et faiblesses en tant
répond à ces problèmes en enseignant aux éducateurs les rudi-
que meneur de groupe. Avec l’importance croissante attachée
ments de la dynamique de groupe et des aptitudes sociales, tout
aux compétences informatiques et à la formation à distance dans
en leur donnant les outils pour contrôler et influencer les effets de
les systèmes éducatifs contemporains, il est facile d’oublier que
groupe parmi leurs étudiants. Mais le cours ne présente pas qu’un
l’une des tâches principales du professeur au quotidien est d’agir
simple intérêt théorique, il se concentre aussi sur les meilleurs
en meneur de groupe. Cette responsabilité est souvent gênée
moyens d’implémenter les nouveaux acquis dans la classe. Le
par le manque de confiance, d’initiative et de formation d’un
projet « Dynamique de groupe et aptitudes sociales dans la
professeur.
| 19
qui obligent les participants à agir, ou à agir et parler. Par principe, les participants étaient toujours invités à accompagner leurs propos d’un geste physique car cela facilite souvent l’expression orale, c’est pourquoi les stagiaires participent à des analyses de groupe, des jeux de rôles, des drames sociaux, des apprentissages coopératifs et à des arts créatifs.
classe » aidera les professeurs à améliorer le climat ambiant entre leurs étudiants et au sein de leurs établissements.
Le cours aborde avec succès des compétences transversales clés, permet aux stagiaires de « vivre leur formation » tout en fournissant des bases solides sur lesquelles bâtir leurs propres projets. Enfin, le cours renforce l’une des compétences fondamentales que tout professeur est tenu de maîtriser : travailler avec les autres. La longévité et la popularité du cours sont la meilleure preuve de sa qualité.
Cours de formation continue : Group Dynamics and Social Skills in the Classroom COORDINATEUR DU PROJET
E-mail :
TERVEYDEN EDISTÄMISEN
ulla.salomaki@kolumbus.fi
KESKUS (CENTRE FINNOIS DE PROMOTION SANITAIRE)
PARTENARIAT
FINLANDE
3 partenaires : FI, DE, SE
COORDONNÉES
SITE WEB
Ulla Salomäki
http://www.europeanbridges.
Huopalahdentie 8 A 4
com
FI-00330 Helsinki Tél : +358 50 382 79 97
CIRCE, cours et ressources TIC européens pour la formation des professeurs de langues anciennes 20
|
Le projet CIRCE (Classics and Information and communication technology Resource Course for Europe ou Cours et ressources TIC européennes pour la formation des professeurs de langues anciennes) s’intéresse à la manière dont les technologies de l’information et de la communication (TIC) en Europe peuvent soutenir l’enseignement de matières comme les langues et civilisations anciennes. Le cours développe des approches innovantes dans des domaines traditionnellement classiques.
veiller à ce que les professeurs européens de ces matières trouvent de nouvelles manières d’enseigner le latin, le grec ancien et les civilisations anciennes, en se basant sur des systèmes d’information et de communication modernes. Aujourd’hui, la technologie informatique revêt une importance majeure dans la modernisation des systèmes pédagogiques pour atteindre les jeunes élèves puisqu’il s’agit de la méthode qu’ils maîtrisent le mieux. Le projet CIRCE gère un site Web dédié qui propose une série de
Les matières classiques ont une place à part dans le curriculum
schémas éducatifs et d’autres supports utiles pour atteindre cet
européen puisque notre héritage commun repose sur des racines
objectif. Il publie également un manuel contenant des conseils
culturelles et linguistiques partagées. Malheureusement, ces
théoriques et pratiques, ainsi que des études de cas pertinentes.
matières sont confrontées à un avenir incertain dans beaucoup
CIRCE propose aussi des cours de cinq jours pour les professeurs
de pays dans la mesure où les méthodes traditionnelles d’en-
de matières anciennes de toute l’Europe. Ces cours ont lieu une
seignement ne parviennent pas à les rendre attractives pour les
fois par an dans différents pays d’accueil. L’objectif final de la
jeunes étudiants. Il est essentiel que les écoles soutiennent les
formation est de donner aux professeurs les moyens de créer
élèves intéressés par ces matières avec des concepts éducatifs
leur propre contenu et de faire un usage critique des manuels
progressistes. Les méthodes courantes d’enseignement des
existants.
disciplines classiques doivent être mises à jour et adaptées aux jeunes européens pour leur permettre de continuer à apprendre
Le cours encourage le glissement du rôle du professeur vers
sur leurs origines. La mission de l’équipe du projet CIRCE est de
celui de tuteur, qui guide les étudiants sur leur propre chemin vers la connaissance. Il contribue directement à remplir l’objectif fixé dans le Programme d’éducation et de formation tout au long de la vie : « soutenir le développement de contenus, services, pédagogies et pratiques basés sur les TIC pour l’éducation et la formation tout au long de la vie ». Mais au-delà de l’expertise informatique, le projet CIRCE est profondément ancré dans la profondeur et la diversité de notre héritage européen.
Cours de formation continue : CIRCE – A Classics and ICT Resource Course for Europe COORDINATEUR DU PROJET
COORDONNÉES
PARTENARIAT
VEERLE DE TROYER
Veerle De Troyer
8 partenaires : BE, UK, DK,
ONDERWIJS VAN DE VLAAMSE
Onderwijs van de Vlaamse
GR, IT, FR
GEMEENSCHAP
Gemeenschap
BELGIUM
Afdeling Onderwijsorganisa-
SITE WEB
tie en Personeel
http://www.circe.be
Sector Internationalisering Emile Jacqmainlaan 20 B-1000 Brussel
Sciences pratiques/Robotique scolaire Le cours « Sciences pratiques » sur la robotique est directement lié à un réseau Comenius dédié à l’enseignement des sciences. Des formateurs très expérimentés fournissent aux enseignants d’établissements primaires, secondaires et professionnels les outils techniques et pédagogiques nécessaires à un bon enseignement de la robotique.
La documentation associée au cours est très complète et permet
| 21
aux participants de s’engager rapidement dans des débats sur les expérimentations pratiques et sur les approches éducatives et pédagogiques constructivistes. Les enseignants d’établissements primaires et secondaires sont identifiés comme des groupes cible différents et les méthodes sont adaptées en conséquence. Le cours se termine sur un festival robotique au cours duquel les élèves présentent leurs robots. Leurs créations
La recherche éducative a montré les nombreux avantages
s’aff rontent dans une série d’épreuves.
des programmes de sciences pratiques. Piaget, et après lui la recherche de Papert sur le constructivisme, prône clairement un
Ce cours ajoute trois dimensions supplémentaires à l’enseigne-
environnement d’apprentissage riche en expériences de terrain.
ment scientifique. Il rassemble des groupes d’enseignants de
L’implication est la clé du développement intellectuel et, pour
plusieurs pays européens pour se concentrer et expérimenter
les élèves d’école élémentaire, cela inclut l’interaction physique
avec des experts qui parlent le même langage scientifique en
directe avec les objets. Le cours a été donné plusieurs fois et
dépit de leur propre langue maternelle. Il injecte également une
démontre continuellement les avantages de l’expérimentation
dose de plaisir dans le processus d’apprentissage. On oublie
pratique. Il permet d’accroître l’efficacité des cours de sciences
souvent que la science peut être, et est, amusante. La robotique
et de technologie tout en renforçant des notions fondamentales
rend l’apprentissage amusant car elle engendre des résultats
comme l’autonomie, la responsabilité, le raisonnement critique,
tangibles auxquels elle ajoute du mouvement. Enfin, la robo-
l’organisation, l’engagement, la motivation, l’auto-reconnais-
tique pratique est l’une des meilleures manières de renforcer
sance et l’interaction sociale.
le lien entre l’école et le marché du travail en développant des compétences fondamentales indispensables aux élèves pour réussir leur carrière professionnelle. Le cours de formation pratique allie avec succès les compétences dans les matières scientifiques transversales et fondamentales au sein d’un cadre attractif et motivant.
Cours de formation continue : Hands-on-Science/School Robotics COORDINATEUR DU PROJET
PARTENARIAT
UNIVERSIDADE DO MINHO
10 partenaires : BE, CY,
DEPARTAMENTO DE FÍSICA
DE, ES, GR, MT, PT, RO,
PORTUGAL
SI, UK
COORDONNÉES
SITE WEB
Manuel Filipe Costa
http://hsci.no.sapo.pt/
Tél : +351 253 60 43 34
robocourse3.html
Fax : +351 253 32 41 02 E-mail : mfcosta@fisica.uminho.pt
CHAIN, Héritage culturel et TIC 22
|
Le réseau CHAIN (Cultural Heritage Activities and Institutes Network ou Réseau des instituts et des activités liés à l’héritage culturel) regroupe un certain nombre d’initiatives dans le domaine de l’éducation au patrimoine européen. Le réseau a produit un livre virtuel sur le patrimoine culturel européen créé par des étudiants et des professeurs au cours de séminaires de formation continue et de projets liés à CHAIN.
Un des cours du projet CHAIN explique comment l’héritage
Pendant les cours, les professeurs participant utilisent la plate-
Le réseau CHAIN illustre la manière dont les activités de mobilité
forme numérique du projet CHAIN pour produire conjointe-
européennes soutiennent la mobilité elle-même (au sens large)
ment des supports sur un thème donné du patrimoine culturel
tout en l’intégrant au savoir et au patrimoine.
culturel ne peut jamais être défini par lui-même et est toujours le résultat d’interactions entre divers milieux. Ce thème de base est exploré dans plusieurs cours itinérants comme « Retracer l’Europe ». Le cours couvre l’Europe et le Moyen-Orient et donne aux participants le support et les outils afin de sensibiliser aux problèmes interculturels et interreligieux, ainsi qu’aux divers impacts de l’immigration en masse.
européen. Les cours 2008 abordent les thèmes suivants : Au bord de la mer, Lisbonne, La mémoire d’une goutte de pluie – l’eau fraîche en héritage, Retracer l’Europe : de Thessaloniki à Istanbul et Cassandres, une approche dramatique. La portée thématique des cours du CHAIN attire les professeurs de toutes les matières et les tous niveaux ayant un intérêt particulier pour les merveilles culturelles européennes. La préparation et le programme des cours incluent la formation et le développement des connaissances numériques nécessaires pour produire du contenu et le mettre à la disposition de la communauté éducative. Les résultats des cours sont regroupés dans une encyclopédie en ligne sur les joyaux culturels des villes, régions et pays européens. CHAIN marie technologies de l’information et de la communication et ateliers pratiques pour mieux servir l’histoire, la géographie et les arts européens. Le cours propose également un modèle didactique d’éducation au patrimoine que tous les professeurs peuvent utiliser pour préparer et mettre en œuvre leur propres partenariats.
Cours de formation continue : CHAIN – Cultural Heritage and ICT COORDINATEUR DU PROJET EDUCATIEF CENTRUM NOORD EN OOST PAYS-BAS
Tél : +31 50 525 02 58 +31 6 29 37 53 51 +31 50 312 00 22 Fax : +31 50 312 82 52 E-mail : fokko.dijkstra@
COORDONNÉES
chain.to
Fokko Dijkstra Laan Corpus den Hoorn 300
SITE WEB
9700 AV Groningen
http://www.chain.to/seminars
Pays-Bas
MUSE, Éducation scolaire multi-niveau Le projet MUSE a conçu et développé un programme de formation continue répondant aux besoins spécifiques des enseignants de classes à multi niveaux. L’idée est de fournir un soutien en ligne et direct aux éducateurs de telles classes afin d’améliorer leurs performances pédagogiques dans un environnement scolaire difficile.
MUSE fait partie d’un réseau d’éducation multi-niveau et déve-
| 23
loppe des plans de formation spécialisés destinés à la conception de projets transversaux dans un environnement multiniveau, et de programmes spécifiques pour les enseignants d’écoles primaires à plusieurs niveaux qui utilisent les technologies de l’information et de la communication ainsi que des techniques éducatives ouvertes et à distance. L’utilisation de
La classe à plusieurs niveaux présente un paradoxe. Pour que les
ces outils de pointe permet aux éducateurs de participer à des
élèves apprennent efficacement dans un tel environnement, les
programmes de formation continue et d’implémenter immédia-
enseignants doivent être bien formés, très soutenus et doivent
tement leurs acquis dans la classe. Les participants peuvent
avoir une attitude positive. Cependant, nombre de ces profes-
influencer le calendrier d’exécution dans l’école et vice-versa,
seurs ne sont pas du tout formés ou sont uniquement formés
puisque les résultats de la classe influencent le progrès de la
pour un enseignement à un seul niveau. Ils possèdent peu ou
formation continue. Un retour d’expériences constant garantit
pas de ressources éducatives ou pédagogiques et sont moins
la qualité du contenu des cours. Tous les supports et instruc-
intéressés par une classe à plusieurs niveaux que par les classes
tions sont disponibles sur le site de MUSE pour les enseignants
à niveau unique des grandes écoles urbaines. Pour encourager
européens ayant besoin d’améliorer leurs connaissances et leur
ces enseignants, MUSE a mis l’accent sur le développement des
savoir-faire sur les classes à plusieurs niveaux et les groupes
compétences informatiques.
d’élèves multi-âge.
Le projet MUSE reconnaît que les technologies de l’information et de la communication peuvent profondément changer l’éducation et la société en général mais ressent qu’elles sont particulièrement vitales dans les zones géographiquement reculées. Le projet espère que les outils de communication vont améliorer la vie des enseignants des zones reculées et, ce faisant, fournir un cadre aux élèves pour acquérir des connaissances clés en matière de communication et développer un apprentissage autonome.
Cours de formation continue : MUSE – Multigrade school education COORDINATEUR DU PROJET
E-mail : tsolak@aegean.gr
UNIVERSITY OF THE AEGEAN GRÈCE
PARTENARIAT 6 partenaires : UK, FI, GR, ES
COORDONNÉES Prof. Costas Tosolakidis
SITE WEB
University Hill
http://www.ea.gr/ep/muse/
GR-81100 Mytilene
data/training.htm
Tél : +30 22 51 03 60 00 +30 22 41 09 92 40 Fax : +30 22 51 03 60 09
MODE, mobilité et dimension européenne 24
|
Ces dernières années, des milliers de professeurs et de forma-
Le projet MODE a développé :
teurs ont participé à différentes activités de mobilité individuelle dans le cadre de programmes européens tels que Comenius. Les agences nationales et autres institutions ont fait de gros efforts
• un site Web contenant tous les supports et les rapports (www. modeproject.net) ;
pendant cette période pour améliorer leurs procédures de sélec-
• un rapport final, qui inclut une analyse comparative, des
tion et la qualité des activités proposées. En ce sens, différentes
conclusions, 21 exemples de meilleures pratiques, des statis-
études et enquêtes ont été menées sur la motivation, le contenu, la diff usion et l’évaluation des activités elles-mêmes.
tiques et un outil d’évaluation en ligne (MAT) ; • des banderoles pour une exposition itinérante ; • une brochure contenant toutes les informations de base sur
Toutefois, peu de données sont disponibles concernant l’impact réel de cette mobilité. MODE a tenté d’y remédier avec une
le projet ; • une « carte d’embarquement » avec des conseils utiles sur la
enquête axée sur la qualité de l’impact sur le développement
manière d’optimiser l’impact de la mobilité individuelle ;
personnel et professionnel, et de l’impact sur le lieu de travail
• le déroulement d’une conférence tenue en novembre 2006.
et la communauté. Suite à cette enquête, les résultats du projet MODE constituent Les six agences nationales ont défini des critères pour identifier
un outil précieux pour les agences nationales, les décideurs
les activités de qualité dans leur pays et rédigé un questionnaire
nationaux et européens en éducation et, surtout, les futurs
permettant d’en étudier l’impact. Sur cette base, des exemples
participants à des activités de mobilité individuelle comme les
de meilleures pratiques ont été sélectionnés dans chaque pays
formations continues Comenius. Pour garantir la qualité d’une
participant.
activité de mobilité individuelle, une étroite collaboration entre les différents acteurs est essentielle : la Commission européenne qui définit les règles d’octroi des bourses, les agences nationales qui gèrent l’activité, les autorités éducatives qui facilitent la présence du bénéficiaire, les organisateurs des cours et les bénéficiaires eux-mêmes. Les résultats du projet présentent des suggestions sur la manière dont toutes les personnes impliquées dans des activités de mobilité individuelle peuvent améliorer leurs performances. Ces suggestions ont été mises en lumière lors de l’enquête et de débats entre experts, administrateurs et meilleurs praticiens.
MODE – Mobility and European Dimension COORDINATEUR DU PROJET
PARTENARIAT
AGENCIA NACIONAL OAPEE
Agences nationales en DE,
ESPAGNE
LV, RO, SI et DA
COORDONNÉES
SITE WEB
Paseo del Prado, 28–1ª planta,
http://www.mode-project.net
E-28014 Madrid Tél : +34 9 15 06 56 85 Fax : +34 9 15 06 56 89 E-mail: oapee@oapee.es
EMAN, réseau des participants à la mobilité européenne Chaque année, des milliers d’experts en éducation, de profes-
À l’automne 2006, les quatre agences ont constitué des groupes
seurs, de formateurs, etc. rencontrent des collègues dans le
de référence nationaux composés de participants aux forma-
cadre d’activités de mobilité telles que les formations continues
tions continues et d’organisateurs. Leur expérience et leurs
Comenius. Comment peuvent-ils rester en contact et créer des
idées ont été regroupées et débattues lors d’ateliers nationaux.
réseaux pour continuer à débattre et mettre en œuvre de futurs
Ces ateliers se sont soldés par une série de recommandations
partenariats ? Comment pouvons-nous renforcer l’impact des
en faveur du soutien des réseaux en prenant en compte toutes
différentes activités de mobilité ?
les phases d’une visite ou d’une formation : « l’avant », « le
| 25
pendant » et « l’après ». Le projet EMAN et les agences nationales de Hongrie, Italie, Norvège et Suède (coordinateur) ont tenté de répondre à cette
Le projet EMAN a conduit à la création d’une boîte à outils pour la
question. Pendant toute la durée du projet, l’objectif principal du
mobilité : une série de directives et d’outils très pratiques et faci-
réseau EMAN a été de renforcer l’impact des activités de mobilité
lement accessibles par Internet. Le travail commun a examiné
individuelle en présentant un outil qui permette de prolonger
les applications, la gestion et l’organisation de la mobilité. Cet
et soutenir les réseaux formés lors de formations continues ou
examen a conduit à la réorganisation des supports, directives
de visites d’étude. Les participants, fournisseurs de cours et
et pratiques existantes. Sans « réinventer la roue », il met à
agences nationales jouent un rôle essentiel dans cette tâche.
disposition tous les outils et toutes les ressources disponibles de manière facilement accessible et clairement répertoriée. Outre de courtes directives, le CD du projet EMAN et le manuel en ligne (http://eman.programkontoret.se) incluent également des liens vers des outils Web de collaboration et des exemples de meilleures pratiques.
EMAN – European Mobility Alumni Network COORDINATEUR DU PROJET
PARTENARIAT
THE INTERNATIONAL
Agences nationales en HU,
PROGRAMME OFFICE FOR
IT et NO
EDUCATION AND TRAINING SWEDEN
SITE WEB http://
COORDONNÉES Kungsbroplan 3A Box 22007 S-104 22 Stockholm Tél : +46 84 53 72 00
www.programkontoret.se
La nouvelle aventure : la mobilité individuelle des élèves Comenius
26
|
Visiter une autre école européenne et y
Ainsi, 288 élèves du secondaire supérieur
Wenke (15, Allemagne) : « Certains de
étudier pendant plusieurs mois ou une
ont séjourné dans une école partenaire
mes amis allemands m’ont dit qu’ils
année académique entière est une expé-
Comenius à l’étranger. La plupart des
auraient peur d’aller à l’étranger pendant
rience qui peut bouleverser une vie.
séjours ont duré trois mois, mais certains
si longtemps car leurs amis et leur famille
Chaque année, des milliers d’élèves euro-
ont duré jusqu’à six mois. Ils ont vécu le
leur
péens du secondaire supérieur se lancent
quotidien de leur pays d’accueil, participé
cela a été une formidable expérience.
dans cette aventure, soutenus par leurs
à toutes sortes d’activités dans leur école
Je me suis fait plein de nouveaux amis
parents qui doivent généralement couvrir
hôte, appris une nouvelle langue et sont
et j’ai passé un agréable séjour dans
tous les frais du séjour à l’étranger. Jusqu’à
revenus chez eux avec de nouvelles impres-
deux familles d’accueil formidables. »
présent, le programme Comenius n’off rait
sions, expériences et connaissances.
(Wenke a passé 6 mois dans une école en
Mais
pour
moi,
France.)
pas cette possibilité. Mais les choses sont sur le point de changer.
manqueraient.
Benjamin (18, Autriche) : « Je connaissais l’école, mais aussi la famille d’ac-
Actuellement,
Le programme d’éducation et de formation
cueil, grâce à un précédent partenariat
agences nationales préparent l’introduc-
tout au long de la vie va bientôt soutenir
scolaire Comenius. Mais cette expérience
tion de cette nouvelle activité dans tous
la mobilité individuelle des élèves. Une
était différente, car j’étais tout seul et je
les pays participant au programme d’édu-
première activité pilote a vu le jour en
devais faire plus d’efforts pour m’inté-
cation et de formation tout au long de la
2007/2008. Des écoles Comenius de 10
grer dans la classe. À la fin, j’ai tellement
vie. À l’avenir, les écoles impliquées dans
pays européens étaient invitées à envoyer
apprécié cette expérience que j’aurais aimé
un partenariat scolaire Comenius pourront
des élèves dans leurs écoles partenaires.
rester jusqu’à la fin de l’année scolaire ! »
poser leur candidature en vue d’obtenir des
Les écoles étaient chargées de tous les
(Benjamin a passé 6 mois dans une école
bourses pour envoyer des élèves dans une
arrangements nécessaires, de sélectionner
en France.)
école partenaire à l’étranger. Le séjour peut
la
Commission
et
les
durer jusqu’à une année scolaire entière.
les élèves, de rechercher les familles d’accueil et d’organiser le voyage et la supervision de leurs élèves.
Informations complémentaires sur le programme Comenius 2007–2013 : objectifs et actions Le programme Comenius vise à
Les activités devront plus particulièrement
• encourager l’apprentissage des langues
• favoriser parmi les jeunes et le personnel éducatif la connaissance et une
• améliorer la qualité et accroître le vo-
• soutenir le développement, dans le do-
meilleure compréhension de la diver-
lume de la mobilité des élèves et des
maine de l’éducation et de la formation
sité des cultures et des langues euro-
membres du personnel éducatif dans les
tout au long de la vie, de services, péda-
péennes, ainsi que la valeur de cette
différents états membres ;
diversité ;
vivantes étrangères ;
gogies et pratiques fondés sur les TIC ;
• améliorer la qualité et accroître le volu-
• améliorer la qualité et la dimension
• aider les jeunes à acquérir les qualifica-
me des partenariats entre écoles d’états
européenne de la formation des ensei-
tions et les compétences vitales de base
membres différents, de manière à faire
nécessaires à leur développement per-
participer au moins 3 millions d’élèves à
• soutenir l’amélioration des approches pé-
sonnel, à leur activité professionnelle
des activités éducatives conjointes pen-
dagogiques et de la gestion des écoles.
future et à une citoyenneté européenne
dant la durée du programme ;
active.
gnants ;
| 27
Comenius encourage les activités suivantes La mobilité des personnes, qui peut
présenter sous la forme d’un cours, d’une
ration scolaire, l’apprentissage collabo-
inclure : Les échanges d’élèves et de
conférence, d’un séminaire ou d’un stage,
ratif et la pédagogie basée sur les projets
personnel éducatif, la participation à des
soit dans le monde du commerce ou de l’in-
en Europe. eTwinning ne finance pas
formations pour les enseignants et les
dustrie, soit dans un organisme public ou
des projets individuels mais les aide en
autres membres du personnel éducatif,
non gouvernemental, là où il est suscep-
mettant des outils en ligne à disposition et
des visites de préparation pour les parte-
tible de contribuer à la réalisation des
en apportant un soutien pédagogique.
nariats scolaires et les assistanats dans
objectifs mentionnés plus haut. Des projets multilatéraux visant à mettre
d’autres pays européens pour les futurs Des partenariats scolaires entre des
au point, promouvoir et diff user les
écoles de différents pays européens en
meilleures pratiques éducatives, à acquérir
deux
vue de développer des projets d’apprentis-
ou échanger une expérience en ce qui
objectifs principaux : il off re aux assis-
sage communs en faveur des élèves et de
concerne des systèmes de diff usion d’in-
tants, qui sont de futurs enseignants, la
leurs enseignants. Ils aident les élèves et
formations ou d’orientations particulière-
possibilité d’enrichir leur connaissance
les professeurs à acquérir et à améliorer
ment adaptés aux apprenants, aux profes-
d’autres langues, pays et systèmes éduca-
leurs compétences, non seulement dans
seurs et autres membres du personnel
tifs européens, et d’améliorer leurs apti-
la matière ou le domaine sur lequel le
concernés par le programme Comenius et
tudes à enseigner. Il contribue également
projet est axé, mais également en termes
à développer, promouvoir et diff user de
à élargir les compétences linguistiques
de travail d’équipe, de relations sociales,
nouveaux cours ou contenus de formation
des élèves de l’école d’accueil, à accroître
d’organisation et de mise en œuvre d’ac-
pour enseignants.
leur motivation pour l’apprentissage des
tivités de projets, ainsi que d’utilisation
langues et à susciter leur intérêt à l’égard
des technologies de l’information et de
Des réseaux multilatéraux visant à déve-
du pays et de la culture de l’assistant.
la communication (TIC). La participation
lopper l’éducation dans la discipline ou la
enseignants. L’assistanat
Comenius
poursuit
à un partenariat scolaire avec des écoles
matière dans laquelle ils agissent, dans
Des bourses pour la formation continue
de pays différents donne également aux
leur propre intérêt et, plus largement, dans
sont disponibles pour permettre aux
élèves et aux professeurs l’occasion de
celui de l’éducation, à acquérir et diff user
enseignants et à d’autres catégories du
communiquer dans des langues étrangères
des bonnes pratiques et innovations perti-
personnel œuvrant dans le secteur de
et accroît leur motivation pour l’apprentis-
nentes, à apporter une aide en matière de
l’éducation scolaire de participer à des
sage des langues.
contenu à des projets et partenariats créés par d’autres et à promouvoir le dévelop-
activités de formation continue d’une durée d’une à six semaines dans un pays
L’initiative eTwinning profite des possi-
pement de l’analyse des besoins et de ses
différent de celui dans lequel ils travaillent
bilités offertes par Internet et les médias
applications pratiques dans l’éducation
habituellement. La formation peut se
numériques pour promouvoir la coopé-
scolaire.
Deux nouvelles activités dans Comenius 28
|
Comenius Regio soutiendra la coopération
La
entre les autorités locales et régionales
Comenius donnera aux écoles qui partici-
impliquées
scolaire.
pent déjà au programme Comenius la possi-
Cette activité vise à enrichir l’off re péda-
bilité d’échanger des élèves pour une durée
gogique proposée aux élèves en soutenant
de trois mois à une année scolaire entière.
la coopération entre les autorités d’éduca-
Voir également le rapport à la page 26.
dans
l’éducation
mobilité
individuelle
des
élèves
tion scolaire, les écoles et autres acteurs pédagogiques
de
différentes
régions
européennes.
Qui peut participer dans Comenius ? En principe, toute personne concernée par l’éducation peut participer au programme, c’est-à-dire :
• Les associations, organisations à but non
• les centres de recherche et organismes
lucratif, ONG et représentants des par-
concernés par les questions d’éducation
ties concernées par l’éducation scolaire ;
et de formation tout au long de la vie,
• les élèves de l’enseignement scolaire
• les personnes et organismes responsa-
les établissements d’enseignement su-
et de l’enseignement secondaire supé-
bles de l’organisation et de la distribu-
périeur, ainsi que les organismes four-
rieur ;
tion de l’enseignement aux niveaux lo-
nissant des services d’orientation, de
cal, régional et national ;
conseil et d’information.
• les écoles, les enseignants et les autres membres du personnel de ces écoles ;
Comment participer dans Comenius ?
Le processus de candidature, le niveau de soutien et le nombre minimal de partenaires requis varient en fonction du type d’activité. Pour obtenir des informations détaillées sur la manière de postuler, veuillez vous reporter aux pages Web suivantes : http://ec.europa.eu/llp Une liste de toutes les agences nationales des pays participants est disponible à l’adresse http://ec.europa.eu/education/programmes/llp/national_en.html
Commission européenne Comenius Enseignement scolaire : La mobilité crée des opportunités – Histoires de réussites européennes Luxembourg : Office des publications officielles des Communautés européennes 2008 — 28 p. — 21,0 × 29,7 cm ISBN 978-92-79-07770-8
Comment vous procurer les publications de l’Union européenne ? Vous trouverez les publications de l’Office des publications disponibles à la vente sur le site de l’EU Bookshop (http://bookshop.europa.eu), où vous pourrez passer commande auprès du bureau de vente de votre choix. Vous pouvez également demander la liste des points de vente de notre réseau mondial par télécopie au (352) 29 29-42758.
NC-81-07-159-FR-C
depuis 1957