Comenius mobilités : histoires de réussites

Page 1

Programme pour l’éducation et la formation tout au long de la vie

COMENIUS ENSEIGNEMENT SCOLAIRE

La mobilité crée des opportunités HISTOIRES DE RÉUSSITES EUROPÉENNES


Europe Direct est un service destiné à vous aider à trouver des réponses aux questions que vous vous posez sur l’Union européenne.

Un numéro unique gratuit (*) :

00 800 6 7 8 9 10 11 (*) Certains opérateurs de téléphonie mobile ne permettent pas l’accès aux numéros 00 800 ou peuvent facturer ces appels.

De nombreuses autres informations sur l’Union européenne sont disponibles sur l’internet via le serveur Europa (http://europa.eu). Une fiche bibliographique figure à la fin de l’ouvrage. Luxembourg : Office des publications officielles des Communautés européennes, 2008 ISBN 978-92-79-07770-8 © Communautés européennes, 2008 Reproduction autorisée, moyennant mention de la source Printed in Belgium IMPRIME SUR PAPIER BLANCHI SANS CHLORE


Comenius – L’enseignement scolaire en mouvement Les écoles, les enseignants et les élèves européens sont confrontés à une série de nouveaux défis. Les écoles doivent aider les jeunes à acquérir les compétences nécessaires à leur développement personnel, à leur emploi futur et à une citoyenneté active. Si cela a toujours été le rôle des établissements scolaires, les compétences dont les jeunes ont besoin pour leur avenir ont quant à elles changé. La maîtrise des langues étrangères et les compétences interculturelles gagnent en importance au sein de l’Europe et de ses économies mondialisées. Les compétences informatiques sont elles aussi devenues indiscutablement importantes pour tous, et leur utilisation en classe se développe en conséquence. Les populations scolaires sont le reflet des schémas migratoires, des situations familiales changeantes et des besoins très variés en éducation et en formation. Le rôle de l’enseignant a également changé ; aujourd’hui, on lui demande d’organiser et de superviser des processus d’apprentissage plutôt que d’inculquer des connaissances. Ján Figel’ En novembre 2007, les Ministres de l’Éducation européens ont convenu de la nécessité d’assurer une éducation de grande qualité pour les en- Membre de la Commission seignants en Europe et ont adopté une série de principes communs sur européenne, responsable de la façon d’y parvenir. Parmi ces principes, ils ont souligné les program- l’Éducation, de la Formation, mes de mobilité pour les enseignants, les futurs enseignants et leurs de la Culture et de la Jeunesse éducateurs. Ces programmes visent à exercer un impact significatif sur le développement professionnel de ces publics cibles. La mobilité favorise une meilleure compréhension des différences culturelles et une conscience de la dimension européenne de l’enseignement. Elle soutient les enseignants dans leurs processus d’apprentissage et contribue à leur développement professionnel. Il n’y a pas que les enseignants qui « bougent pour apprendre ». Rencontrer leurs pairs venus d’autres pays aide aussi les jeunes à enrichir leurs compétences interculturelles et linguistiques. Les échanges de classe et les séjours à l’étranger élargissent leur perception de l’école, de la vie quotidienne en Europe et de la variété de la culture européenne. Des études montrent que la coopération internationale et européenne motive les élèves à apprendre des langues étrangères et augmente leur tolérance envers les autres cultures et envers les minorités dans leur propre pays. À travers son soutien de la mobilité, le programme pour l’éducation et la formation tout au long de la vie off re aux élèves, étudiants, stagiaires, adultes, professionnels, professeurs et enseignants de tous les niveaux de l’éducation l’opportunité unique d’acquérir une éducation, une formation et une expérience professionnelle dans un pays étranger. À l’instar de Comenius, les activités de mobilité sont également une priorité majeure pour les autres programmes sectoriels du programme pour l’éducation et la formation tout au long de la vie, à savoir les programmes Erasmus, Leonard de Vinci et Grundtvig. Cette brochure présente des exemples d’initiatives fructueuses financées par le programme Comenius. Elles ont toutes créé de nouvelles opportunités d’apprentissage au delà des frontières. J’aimerais inviter les citoyens européens à suivre leur exemple : la mobilité créé des opportunités !

|1



CONTENU 1 |

Préface

4 |

La mobilité dans Comenius

Partenariat scolaire bilatéral 6 |

Vive la communication en Europe !

7 |

Maçonnerie en pierre en Europe, du gothique au contemporain

8 |

Tant que les chansons unissent …

9 |

La joie de faire de la musique avec un instrument autonome

10 |

CM-SK-IC, Magazine commun SK-IC

11 |

Herbes officinales et leurs bienfaits sur la santé

12 |

Le théâtre comme outil pédagogique et de connexion entre les nations européennes

13 |

Ouah ! Un monde merveilleux – Nos forêts

Assistant Comenius 14 |

Mlle Petra Kežman

15 |

M. Tomasz Wąsik

16 |

Mlle Monika Emrichová

17 |

Mlle Alessandra Perilonghi

Cours de formation continue 18 |

DidacTIClang

19 |

Dynamique de groupe et aptitudes sociales dans la classe

20|

CIRCE, cours et ressources TIC européens pour la formation des professeurs de langues anciennes

21 |

Sciences pratiques/Robotique scolaire

22|

CHAIN, Héritage culturel et TIC

23 |

MUSE, Éducation scolaire multi-niveau

24|

MODE, mobilité et dimension européenne

25 |

EMAN, réseau des participants à la mobilité européenne

26|

Mobilité individuelle des élèves, rapport de l’étude pilote

27 |

Présentation du programme Comenius


La mobilité dans Comenius

4

|

Depuis plus de dix ans, le programme

leur école partenaire, découvrant ainsi

ont ainsi pu acquérir une expérience

Comenius soutient la coopération et la

la vie scolaire quotidienne à l’étranger.

d’enseignement directe, enrichir leurs

mobilité entre établissements scolaires en

• Par ailleurs, en 2006, plus de 8 500 pro-

connaissances du système scolaire de

fesseurs ou autres personnels ensei-

leur pays hôte et renforcer leurs compé-

gnants ont participé à une activité de

tences linguistiques. Les écoles hôtes en

• Dans le cadre des partenariats scolaires

formation continue dans un autre pays

ont également tiré profit : les assistants

Comenius, les écoles de différents pays

européen. Cette activité peut avoir pris la

ont mis des projets en œuvre avec leurs

européens collaborent sur un projet

forme d’une formation, d’un stage dans

élèves, présenté leur pays d’origine et

commun et rencontrent leurs partenaires

une institution pédagogique à l’étranger

donné des cours de langue dans leur

lors de réunions, de visites et d’échan-

ou d’une expérience d’observation en si-

langue maternelle, souvent une langue

ges. Uniquement pendant l’année 2006,

tuation, pour apprendre directement d’un

non enseignée dans l’école hôte.

12 430 écoles ont participé à environ

collègue d’un autre pays européen qui

3 000 partenariats scolaires. Dans le ca-

utilise des techniques d’enseignement

Europe.

dre de ces projets, plus de 90 000 élèves

ou de travail innovantes au quotidien.

et enseignants ont eu la chance de visi-

• Toujours en 2006, 1 400 professeurs en

ter leurs écoles partenaires. Parmi eux,

formation ont obtenu une bourse pour

21 100 élèves ont participé à un échange

passer plusieurs mois dans une école

de classe et passé deux semaines dans

d’accueil d’un autre pays européen. Ils 2001

2002

2003

2004

2005

2006

10 231

10 097

10 178

10 654

11 279

12 430

845

907

959

855

926

1 075

Nb de bourses de formation continues

6 343

6 602

6 709

7 920

7 883

8 524

Nb de bourses d’assistanat Comenius

854

977

1 025

1 104

1 308

1 417

Nb d’écoles participant aux partenariats scolaires Comenius dont : Écoles participant à des projets bilatéraux

Avec un nombre croissant d’écoles, de

l’école, l’enseignement scolaire élargit ses

professeurs et d’élèves découvrant l’Eu-

horizons et aide les jeunes gens à devenir

rope au travers de la vie quotidienne à

des citoyens européens actifs.

Échanges de classes en Europe, rendre visite à des amis et découvrir la vie quotidienne des écoles à l’étranger Parmi les partenariats scolaires Comenius,

et les exemples cités dans cette brochure

rendent visite une fois le projet terminé.

les partenariats bilatéraux constituent un

démontrent la diversité des activités et

Ils ont l’opportunité de tisser des rela-

type spécifique de coopération entre les

des idées. Le point commun de tous les

tions avec des jeunes gens d’autres pays

écoles. Dans ces partenariats scolaires,

partenariats bilatéraux est que les élèves

et de communiquer efficacement dans une

seules deux écoles de deux pays différents

découvrent une langue qu’ils n’apprennent

langue qui n’est pas la leur. De l’avis de

collaborent. Elles centrent leur coopéra-

normalement pas à l’école. De nombreux

nombreux professeurs, les élèves gagnent

tion sur l’apprentissage des langues et

élèves réussissent à établir des liens dura-

en confiance et compétences sociales à

les partenariats incluent un échange de

bles avec leurs pairs des écoles parte-

travers l’organisation de leur travail dans

classe réciproque. Le contenu peut varier

naires, continuent à correspondre réguliè-

le cadre du projet européen commun.

considérablement d’un projet à un autre

rement via messagerie électronique et se


Professeurs, continuez à apprendre ! – Formation interne pour le corps enseignant

Participer à une formation dans un autre

méthodes de travail et de garder contact

actuelles et des besoins en matière d’édu-

pays européen pourrait être assimilé à un

avec

pays,

cation scolaire, les partenaires des projets

« voyage sympathique à l’étranger », mais

une formation d’une semaine pour une

de différents pays européens développent

en fait, c’est bien plus que cela. Apprendre

personne peut devenir le début d’une aven-

des supports et des cours de formation

une langue étrangère, échanger des avis

ture européenne plus ambitieuse.

destinés au personnel enseignant. Leurs

les

professeurs

d’autres

|5

cours sont présentés via une base de

et des expériences avec des collègues d’autres pays européens et se familiariser

Pour rendre possible les formations conti-

données européenne à l’adresse http://

avec de nouvelles méthodes et appro-

nues européennes pour les professeurs et

ec.europa.eu/education/trainingdata

ches d’enseignement est une expérience

autres membres du personnel enseignant,

base/. Les personnes intéressées peuvent

exigeante mais également extrêmement

il a d’abord fallu développer les cours. Cette

postuler pour obtenir des bourses contri-

gratifiante. Ce n’est pas seulement le

tâche est réalisée par nombre de projets

buant aux frais de formation, de voyage

professeur qui profite de la formation,

ou réseaux multilatéraux Comenius. Cette

et de subsistance. Ces bourses permet-

elle peut aussi changer la vie quotidienne

brochure présente plusieurs exemples de

tent à des participants de différents pays

de l’école. En permettant de diff user les

formation continue réussis qui ont démarré

de participer au cours. Par ailleurs, leurs

nouvelles connaissances acquises parmi

comme un projet Comenius. En se basant

commentaires sont précieux pour en

les collègues, d’introduire de nouvelles

sur l’analyse des tendances européennes

évaluer la réussite.

Comment profiter au mieux de votre expérience de formation ? Deux projets présentés dans cette bro -

péenne. Comment se préparer pour une

vos connaissances parmi vos collègues ?

chure ne sont pas réellement des for-

formation continue dans un autre pays ?

Les projets EMAN et MODE donnent de

mations. Il s’agit plutôt de projets visant

Comment établir des contacts utiles avec

précieux conseils inspirés de l’expérience

à aider les participants à profiter au mieux

des collègues étrangers ? Comment rester

de nombreux anciens participants.

de leur expérience de formation euro-

en contact ? Comment diff user au mieux

Être mobile dès le début Les professeurs en formation connaissent

Les Assistants Comenius passent entre

lors de son séjour, un assistant travaille

certainement le système éducatif de leur

trois et dix mois dans une école hôte. Ils

avec plus de 200 élèves. 200 élèves qui en

pays. Ils ont été élèves et ont peut-être

participent à l’enseignement en classe,

apprennent davantage sur le pays d’origine

déjà suivi des formations en éducation

organisent des projets locaux, travaillent

de l’assistant, qui apprennent quelques

scolaire. Mais pourquoi ne pas élargir sa

avec des petits groupes d’élèves et

mots dans sa langue maternelle et qui utili-

vision de l’enseignement à l’Europe dès

souvent enseignent leur langue mater-

sent une langue étrangère pour parler avec

le début d’une carrière de professeur ? Et

nelle. Beaucoup aident leurs écoles hôtes

l’assistant. Avec environ 1 400 assistants

pourquoi ne pas apporter un petit bout de

à démarrer ou mettre en œuvre des projets

répartis dans les écoles de toute l’Europe,

l’Europe dans une école à l’étranger ? C’est

de coopération internationaux et euro-

ce sont jusqu’à 300 000 élèves qui profi-

en substance l’idée qui se cache derrière

péens. En 2004, une étude a montré que

tent de cette activité.

les projets d’assistanat Comenius.


Vive la communication en Europe ! 6

|

Dans le cadre de ce projet, deux écoles pour malentendants ont publié cinq numéros d’un magazine en anglais. Les élèves se sont impliqués dans une série d’activités liées à la publication d’un magazine en vue d’améliorer leur anglais écrit et leurs aptitudes de communication en général. Leurs séjours leur ont également permis d’apprendre et d’enseigner la langue des signes slovaque et lituanienne tout en apprenant à se connaître.

nouvelles connaissances, d’apprendre les coutumes et les traditions de chaque pays et de se familiariser avec la langue des signes utilisée par leurs partenaires d’échange. Les étudiants ont organisé des compétitions d’athlétisme et le programme culturel comprenait des spectacles de mimes. Les familles d’accueil ont préparé des plats nationaux en l’honneur de leurs invités. Par ailleurs, les élèves ont pu visiter des sites intéressants comme les villes ou les parcs nationaux avoisinants

Les étudiants devaient apprendre et réaliser un certain nombre

et en savoir plus sur l’environnement, la culture et les traditions

de tâches tout en éditant les magazines. Ils devaient choisir

locaux.

les sujets, rechercher les informations, rédiger les articles, les traduire en anglais et les publier. Une grande partie du travail,

Les échanges représentaient une opportunité véritablement

notamment le téléchargement, la numérisation, l’utilisation

inédite pour les élèves malentendants. Leurs aptitudes socia-

de Microsoft Word et la prise de photos, a été réalisée sur des

les de base se sont améliorées, ainsi que leur motivation à

ordinateurs. Cinq numéros du magazine ont été publiés. Ils

apprendre les langues : chose exceptionnelle chez les étudiants

contenaient des informations sur les élèves, leurs écoles, leurs

sourds ou malentendants. Les élèves se sont liés d’amitié avec

villes, leurs pays, la communauté malentendante et le projet

d’autres enfants dans la même situation. Leur confiance en eux

lui-même.

s’en est trouvée renforcée car ils ont réalisé que des personnes atteintes d’un handicap peuvent aussi travailler en équipe

De nombreux événements ont été organisés dans les deux pays

et participer à des projets internationaux. Pendant les deux

pendant les échanges et les étudiants ont pu suivre des cours

échanges, les étudiants ont communiqué et partagé leurs expé-

de biologie, de chimie, d’histoire, d’anglais, de lituanien, de

riences dans le cadre de la publication de magazines en langue

géographie, de technologie et d’art. Ces leçons représentaient

des signes et en anglais. Ils ont également recueilli du matériel

une formidable opportunité pour les élèves d’acquérir de

compilé sous la forme d’un CD et d’un DVD multimédia.

Partenariat scolaire bilatéral : Let’s communicate in Europe

COORDINATEUR DU PROJET

PARTENAIRE

CENTRE PÉDAGOGIQUE POUR

SOU pre sluchovo postihnutú

LES SOURDS ET MALENTEND-

mládež Prešov

ANTS DU COMTÉ DE KAUNAS

Duklianska 1

LITUANIE

080 01 Prešov Slovaquie

COORDONNÉES

E-mail: sousppo@sousppo.sk

Uosio str. 7 LT-50145 Kaunas

SITE WEB

E-mail:

http://www.nim.kaunas.lm.lt

neprigir@nim.kaunas.lm.lt


Maçonnerie de pierre gothique en Europe contemporaine Au cours de ce projet, deux groupes d’étudiants en maçonnerie de pierre ont affûté leurs compétences en taille de pierre en collaborant sur un portail gothique. Ils ont renforcé leurs compétences linguistiques et informatiques en travaillant ensemble sur Internet et dans des ateliers. Par ailleurs, les étudiants ont appris une nouvelle culture et gagné en tolérance et en ouverture d’esprit.

Pendant le premier échange, les étudiants français ont fait

|7

office de mentors et ont supervisé une présentation de la taille de pierre tout en créant des éléments du portail. Les étudiants se sont rassemblés pour décider des échéances, des types de pierres et des outils nécessaires. La première visite a également été dédiée à la découverte du riche patrimoine culturel, architectural et historique de la région. Les étudiants français ont terminé le portail lors de leur séjour

L’apogée du projet a été la construction d’un portail gothique

en Pologne. Les hôtes polonais ont organisé des visites de sites

à Gdańsk. Les étudiants ont également élaboré un dictionnaire

historiques, architecturaux et culturels et ont poursuivi leur

technique en français, anglais et polonais sur la taille de pierre,

travail sur le dictionnaire qu’ils ont terminé, avec le site Web,

ainsi qu’une série de directives de construction pour les ensei-

avant la fin de l’année scolaire.

gnants et les étudiants en français et en anglais. Deux sites Web diff usaient des rapports en ligne des deux échanges et illus-

Ce projet bilatéral est particulièrement remarquable car la

traient le travail impressionnant des étudiants.

plupart des étudiants étaient issus de milieux sociaux qui ne leur

Pour se préparer, les étudiants ont commencé par se familiariser

ou flirtent encore, avec la délinquance juvénile. Pour la plupart

avec la culture, l’histoire et la langue de leurs partenaires. Ils

des étudiants, le programme a été une opportunité unique de

ont correspondu en anglais, créé un site Web et commencé un

voyager et de découvrir d’autres nations et cultures.

permettaient pas de voyager. Certains d’entre eux ont déjà flirté,

dictionnaire technique afin de faciliter leur communication lors Beaucoup de participants ont chaleureusement accueilli leurs

de la première visite en France.

amis et avaient écrit des e-mails avant l’échange, à la surprise des enseignants. Par ailleurs, l’un des étudiants polonais les plus doués a continué ses études à l’école française après avoir passé ses examens de fin d’année.

COORDINATEUR DU PROJET

PARTENAIRE

PAŃSTWOWE SZKOŁY

Lycée des Métiers du Bâtiment

BUDOWNICTVA IM.

23500 Felletin

PROF. MARIANA OSIŃSKIEGO

Route d’Aubusson

W GDAŃSKU

Sandrine Chane

POLOGNE

Tél : +33 555 83 46 00 France

COORDONNÉES Maria Śliwińska

SITE WEB

professeur, coordinateur

http://www.psb.neostrada.pl/

Andrzej Jachnik , Directeur

http://www.lmb-felletin.

Tél : +058 341 64 61

ac-limoges.fr/voyagepo

Al. Grunwaldzka 238

logne200/index.html

PL-80-266 Gdańsk

Partenariat scolaire bilatéral : Stonemasonry art in Europe from Gothic to contemporary


Tant que les chansons unissent … 8

|

Dans ce projet, les élèves ont traduit des chansons dans la langue de leur partenaire, puis répété des représentations communes. Leur objectif était de chanter tout leur répertoire devant trois publics distincts lors de chaque échange : les élèves et parents de l’école d’accueil, le personnel d’ambassade et les représentants du conseil municipal et du ministère de l’éducation.

Ces échanges ont donné lieu à la création d’un CD et d’un DVD qui sont à présent utilisés dans les écoles par les professeurs de musique. Une compilation de toutes les paroles de chansons a également été publié sous la forme d’un livre. Les projets ont été présentés aux deux écoles et les étudiants ont reçu des copies du livre de chansons, du CD et du DVD. Bien que le projet soit terminé, les élèves prennent toujours autant de plaisir à traduire des chansons de différentes langues étrangères.

Dans ce projet inédit, les participants lettons et tchèques ont sélectionné un certain nombre de chansons, qu’ils ont ensuite

Une étude prouve que le projet a motivé les étudiants à apprendre

traduites ensemble dans leur langue maternelle et en allemand.

les langues étrangères. La préparation et représentation des

L’école a désigné des volontaires pour le projet et adopté une

spectacles ont également élargi leurs connaissances de la

approche coopérative en affectant les tâches en fonction des

culture de leur partenaire à travers une interaction personnelle.

aptitudes de chaque étudiant. Des traducteurs ont traduit les

En retour, leur pensée européenne et leurs relations intereuro-

chansons et compilé un dictionnaire pertinent. Des artistes

péennes s’en sont trouvées renforcées. L’échange scolaire a par

ont illustré les chansons et dessiné le logo du projet pendant

ailleurs développé les connaissances sociales et informatiques

que des designers créaient les pages Web. Les chanteurs des

des élèves tout en renforçant leur motivation et leur confiance.

groupes ont appris et répété leurs propres chansons ainsi que celles de l’école partenaire. Les concerts ont connu un vif succès lors des deux échanges. Les ambassadeurs des deux pays ont assisté à deux des concerts et toutes les représentations ont été largement couvertes par les médias. Des affiches créées par les étudiants faisaient la promotion des événements et les groupes constituaient un ensemble d’activités connexes. Des journalistes ont assisté au concert final, qui a été filmé et enregistré par des chaînes de télévision régionales. En studio, des ingénieurs ont retouché l’enregistrement et ajouté quelques nouvelles chansons.

Partenariat scolaire bilatéral : … As the Songs Unite COORDINATEUR DU PROJET

PARTENAIRE

VENTSPILS 1.ĢIMNĀZIJA

Gymnázium, Blansko

LETTONIE

Seifertova 13 67801 Blansko

COORDONNÉES

République Tchèque

Pārsla Kopmane Ventspils 1.ģimnāzija

SITE WEB

LV-3601 Ventspils

http://gym.ventspils.

E-mail: parsla19@navigator.lv

lv/~projektscz/index.htm http://socrates-lotyssko.wz.cz/


La joie de faire de la musique … avec un instrument autonome Ce projet présentait un double objectif : les étudiants belges devaient fabriquer un orgue pouvant être joué via Internet, puis en parler avec les étudiants de leur école partenaire en plusieurs langues. Le projet bilatéral a rempli ces deux objectifs.

Un autre élément important était le site Web multilingue (http://

|9

orgel.vti-torhout.be). Les étudiants y avaient recours pour se présenter et parler de leurs objectifs. Ils ont aussi documenté l’ensemble du processus de conception et de fabrication de l’orgue, ainsi que leurs expériences en Espagne et en Belgique. Le dictionnaire, un album photo et la couverture médiatique du

Avant que les élèves de l’échange ne puissent commencer à

projet sont disponibles sur le site Web.

donner ou à comprendre les explications techniques, les participants ont dû traduire toute une terminologie spécialisée. Ils ont

Lors des échanges, les écoles ont organisé des activités cultu-

créé un dictionnaire technique en ligne en néerlandais, espagnol

relles, des visites guidées de la ville et des chasses au trésor. Les

et anglais. Cette référence en ligne comprenait des termes spéci-

ateliers, leçons et exposés en anglais préparés par les étudiants

fiques à plusieurs domaines : la musique, la mécanique, l’élec-

hôtes ont permis aux participants d’améliorer leurs connais-

tronique et la physique. Le dictionnaire a été programmé en PHP

sances linguistiques. Par ailleurs, l’hébergement en famille

et conçu à partir d’une base de données MySQL. Les étudiants

d’accueil a donné aux deux groupes d’étudiants un aperçu de la

belges ont surpris leurs professeurs en suggérant eux-mêmes

culture de leur partenaire.

les langages de programmation. La confiance et l’autonomie des participants belges n’ont fait qu’augmenter tandis qu’ils concevaient et fabriquaient l’orgue. Les élèves ont appris à diriger et sont devenus mentors d’étudiants, à la fois dans l’établissement espagnol partenaire et dans leur propre établissement, en concevant et fabriquant l’orgue et en expliquant le projet. Tous les participants ont appris bien plus au sujet des aspects techniques du projet qu’ils ne l’auraient fait dans un environnement pédagogique traditionnel. Cette expérience d’apprentissage entre pairs a aussi permis de développer leurs aptitudes sociales.

Partenariat scolaire bilatéral : The joy of making music with a self-acting music machine COORDINATEUR DU PROJET

E-mail :

SITE WEB

VTI TORHOUT

miranda.delaere@sint-rembert.be

http://orgel.vti-torhout.be/

BELGIQUE

dirkverhaeghe@hotmail.com joke.boeyden@sint-rembert.be

COORDONNÉES Miranda De Laere

PARTENAIRE

Dirk Verhaeghe

I.E.S. « Urbano Lugris »

Joke Boeyden

Avda. De Arteixo 128

Papebrugstraat 8A

15007 A Coruna

B-8820 Torhout

Espagne


CM-SK-IC, Magazine commun SK-IC 10

|

Ce projet avait pour objectif de renforcer les compétences des élèves en matière de langues étrangères et d’esprit d’entreprise, ainsi que leurs connaissances de la culture de chacun. À cette fin, une communication virtuelle, deux échanges et la création d’un magazine en couleur trilingue (anglais, islandais et slovaque) ont été mis en oeuvre.

ont aussi présenté leur culture et leur langue aux professeurs

La création d’un magazine pour consommateurs n’est pas une

Pendant les échanges, des milliers de photos documentant

chose toujours facile. Pour produire Icevakia, les étudiants et

le projet étaient téléchargées tous les deux jours sur le site

professeurs ont fréquemment communiqué via e-mail, chats

www.idnskolinn.info. Ainsi, les étudiants qui ne participaient

Internet, panneaux d’affichage, webcams et réseaux commu-

pas à l’échange ainsi que les professeurs et familles des parti-

nautaires comme MySpace. La communication a joué un rôle clé

cipants pouvaient observer le déroulement du projet en avant-

dans la préparation des échanges et l’élaboration du magazine.

première. Le site Web et le magazine servent à ce jour toujours

L’interaction constante qui accompagnait les échanges a été

d’outils pédagogiques.

et aux étudiants de l’école partenaire qui ne participaient pas à l’échange. L’hébergement en familles d’accueil a permis de renforcer la dimension culturelle du projet et a donné aux étudiants un aperçu de la culture et des coutumes du pays d’accueil.

cruciale au développement des compétences linguistiques des étudiants participants.

Après les échanges, les élèves ont écrit des articles à propos de leurs expériences. Ces articles ont été rédigés dans leur langue

Les deux échanges ont été organisés pour confronter au maxi-

maternelle, puis traduits par les étudiants et professeurs en

mum les étudiants à la culture et à l’histoire de leur pays parte-

anglais et dans la langue du partenaire.

naire. Au cours des nombreuses excursions minutieusement planifiées, les étudiants étaient toujours très proches. Des

Icevakia est la preuve la plus tangible du succès de ce projet bila-

ateliers ont également été organisés dans l’école islandaise

téral. C’est un magazine impressionnant en lui-même qui a été

pour présenter aux étudiants slovaques les diverses disci-

imprimé et largement distribué dans les deux pays. Il a également

plines professionnelles qui y sont pratiquées. Les étudiants

été publié sur Internet au format pdf et peut toujours être téléchargé à l’adresse suivante : www.idnskolinn.info/icevakia.pdf.

Partenariat scolaire bilatéral : CM-SK-IC Common Magazine SK-IC COORDINATEUR DU PROJET

PARTENAIRE

IÐNSKÓLINN Í HAFNARFIRÐI –

Presov Secondary

HAFNARFJÖRÐUR TECHNICAL

Health School

COLLAGE, ISLANDE

Slovaquie

COORDONNÉES

SITE WEB

J. Bryndís Helgadóttir

http://www.idnskolinn.info/

E-mail : bryndis.helgadottir@ idnskolinn.is


Herbes officinales et leurs bienfaits sur la santé Le principal objectif de ce projet était de sensibiliser à la protection de l’environnement et aux problèmes menant à l’exploitation de l’environnement naturel. Une approche transversale a permis de créer un herbier trilingue pour un nombre limité de plantes. Le projet a permis aux élèves d’utiliser l’anglais comme principal moyen de communication.

Pendant les échanges, les élèves et professeurs polonais et

| 11

italiens ont mis en pratique la coopération européenne. Les étudiants ont travaillé en groupes et ont dû communiquer en langue étrangère pour coopérer et mener à bien les tâches qui leur avaient été confiées. Le contact direct leur a aussi permis d’établir des relations étroites et durables avec les étudiants étrangers. Ils ont ainsi renforcé leurs aptitudes sociales, gagné en confiance, développé une compréhension interculturelle et

Au cours du programme, les élèves ont étudié les plantes

prouvé leur autonomie en tant qu’apprenants.

sauvages, visité des parcs nationaux et des jardins botaniques, participé à des ateliers dans des institutions scientifiques et

Cependant, l’organisation des échanges n’a pas été simple.

pédagogiques, appris à classer les plantes et étudié l’utilisa-

L’école italienne a connu des difficultés pendant la préparation

tion des plantes choisies pour leur propre herbier. Le projet a

du séjour à Wroclaw. Plusieurs parents italiens hésitaient à

développé leurs compétences scientifiques et pratiques, leur a

envoyer leurs enfants à l’étranger et quatre étudiants qui avaient

permis d’acquérir les rudiments d’une langue étrangère grâce

joué un rôle clé dans la préparation de l’échange n’ont finalement

aux autres participants et a encouragé la maîtrise de l’anglais

pas pu se rendre en Pologne. Les parents changèrent toutefois

comme deuxième langue. Les étudiants ont également pu

leur fusil d’épaule au retour des autres étudiants de Pologne.

développer leurs connaissances en informatique à l’aide des

L’enthousiasme était tel que même les parents les plus récalci-

dernières technologies de l’information et de la communication

trants ont changé d’avis sur le programme. Aujourd’hui, les deux

pour planifier, développer, réaliser et enregistrer leur travail. Ils

écoles sont assaillies de requêtes de parents et d’élèves souhai-

ont aussi documenté le projet à l’aide de photographies numéri-

tant être impliqués dans les futurs partenariats Comenius.

ques, de présentations sur CD, de vidéos et d’un site Web.

Partenariat scolaire bilatéral : Officinal herbs and their benefits for health COORDINATEUR DU PROJET

PARTENAIRE

GIMNAZJUM NR 18 IM.

Liceo Scientifico

ARMII KRAJOWEJ

Scipione Valentini

POLOGNE

Castrolibero (Cosenza) Italie

COORDONNÉES Joanna Stefańska

SITE WEB

ul. Kłodnicka 36

http://

PL-54-207 Wrocław

www.gim18-wroc.neostrada.pl

E-mail : asiastefa@poczta.fm


Le théâtre comme outil pédagogique et de connexion entre les nations européennes 12

|

Écrire et jouer avec succès des pièces de théâtre dans une langue étrangère requiert une formidable maîtrise de cette langue. Ce projet pédagogique bilatéral ambitieux est allé plus loin en ajoutant un aspect multilingue, intégrant des élèves ayant des problèmes de comportement et en l’implémentant dans deux écoles européennes à la fois.

Une prise de contact entre les étudiants avait été établie avant les échanges afin de susciter leur intérêt envers le pays de l’autre et de les encourager à se préparer à leur rôle de visiteur et d’hôte. Le succès des représentations a aidé les étudiants ayant des problèmes de comportement à se concentrer sur la réussite. Tous les étudiants d’échanges ont appris l’importance de la tolérance et se sont sentis intégrés. Le programme a créé un esprit européen en mettant en avant la coopération entre différentes

L’objectif principal de l’échange était de jouer plusieurs pièces

cultures et écoles. En même temps, les étudiants ont découvert

devant un large public. Cela signifiait que les élèves devaient

la créativité, le travail de groupe, les joies, le succès et l’échec,

non seulement répéter les pièces, mais aussi créer les brochures

la responsabilité et l’intégration.

et affiches qui en feraient la publicité. Les élèves ont écrit leurs propres pièces, avec une partie en français et une partie

Le projet a accentué l’aptitude des participants à communiquer

en tchèque, avant de les répéter et de les jouer en équipe.

via les nouvelles technologies. Ils ont également considérable-

Conformément à l’esprit de l’échange, les élèves français ont

ment amélioré leurs compétences linguistiques. L’école tchèque

joué leurs rôles en tchèque tandis que les élèves tchèques

a reçu un grand nombre de récompenses et certains des élèves

faisaient de leur mieux pour parler français. Les élèves français

ayant participé à l’échange ont obtenu le Diplôme approfondi de

ont suivi un cours intensif de tchèque et ont sollicité l’aide de

langue française ou DALF.

leurs partenaires tchèques pour la prononciation. Les deux échanges comprenaient la visite de sites présentant un intérêt environnemental, industriel ou culturel. Pendant le séjour en République tchèque, les étudiants tchèques ont servi d’interprètes et de guides à leurs visiteurs, suscitant une motivation supplémentaire pour améliorer leurs compétences linguistiques. Des repas traditionnels ont également ponctué le séjour. Lors de ces soirées, les étudiants ont donné des spectacles de danses typiques et présenté leurs coutumes et traditions locales. Ils ont même créé des questionnaires pour leurs invités.

Partenariat scolaire bilatéral : Theatre as a pedagogical means and connecting European nations COORDINATEUR DU PROJET

PARTENAIRE

GYMNÁZIUM BOŽENY NĚMCOVÉ

Collège Daniel Argote Orthez

RÉPUBLIQUE TCHÈQUE

E-mail : Nicole.delapparent@ wanadoo.fr

COORDONNÉES

France

Ivana Šubrtová Pospíšilova tř. 324

SITE WEB

CZ-Hradec Králové 3

http://www.gybon.cz/

E-mail : subrtova@gybon.cz


Ouah ! Un monde merveilleux – Nos forêts Ce projet bilatéral avait pour objectif d’aider les élèves finlandais et autrichiens à comprendre l’importance des forêts tout en découvrant les similitudes et les différences entre les variétés de bois des deux pays. Le projet a aussi permis aux étudiants de renforcer leurs compétences linguistiques et sociales et d’être sensibilisés à l’Europe.

des bois, partagé leur connaissance et leur prise de conscience

Les deux écoles s’étant implantées dans des zones forestières

Le premier échange s’est tenu en Autriche et les élèves ont écrit

de latitudes géographiques différentes, le projet s’est concentré

des histoires et des fables. Ces dernières, écrites dans les deux

sur le travail de terrain et sur des activités qui ont familiarisé les

langues cible, ont été regroupées dans un livre appelé « Forêts

élèves avec les différentes caractéristiques des forêts du nord et

mystérieuses ». Les élèves ont ensuite réalisé des illustrations

du centre de l’Europe.

pour le livre. Ils ont par ailleurs créé un jeu de société basé sur

| 13

environnementales et même découvert des sources nutritionnelles dans ces zones. Outre les leçons environnementales, les élèves ont également participé à la vie quotidienne des familles d’accueil étrangères, partageant ainsi une précieuse expérience multiculturelle.

la carte de l’Autriche, pour lequel ils ont formulé des questions Lors des deux échanges, les étudiants ont exploré les forêts,

sur le pays alpin.

travaillé sur des activités communes liées à ces environnements et participé à des programmes sociaux impliquant les parents

Les élèves ont continué à travailler sur le jeu lors du second

qui les accueillaient. Ces projets ont permis aux élèves d’ap-

échange en Finlande. Cette fois, ils se sont basés sur une carte

prendre de manière originale, de renforcer leur conscience du

finnoise et ont rédigé des questions sur les forêts du pays scan-

multilinguisme et de se découvrir. Parmi les activités figuraient

dinave. Ils ont également créé leurs propres règles du jeu et pris

la création d’un logo et le recueil et la rédaction d’histoires. Les

ensemble toutes les décisions nécessaires à la conception du

étudiants ont également réalisé des sculptures sur bois et des

jeu. Ils ont même gravé des symboles forestiers sur les pions.

illustrations. Une exposition mise en place par les étudiants présentait tout ce qu’ils avaient appris sur les forêts. Tous les efforts des élèves étaient concentrés sur la reconnaissance de l’importance écologique et économique des forêts. Les étudiants ont aussi découvert les utilisations récréatives

Partenariat scolaire bilatéral : WOW! World of Wonder – Our forests COORDINATEUR DU PROJET

PARTENAIRE

EHNROOSIN KOULU

Hauptschule Munderfing

FINLANDE

Autriche

COORDONNÉES

SITE WEB

Pirjo Lounakoski

http://www.hsmunderfing.at/

Nordenskiöldintie 2

projekte.htm

FI-04600 Mäntsälä


Assistant Comenius : Mlle Petra Kežman 14

|

L’assistanat de Petra Kežman impliquait l’apprentissage du français et l’enseignement de l’anglais dans une école primaire et une école maternelle françaises. Sa faculté de parler de l’Europe tout en encourageant les élèves à apprendre une langue étrangère a eu un impact très positif sur toutes les personnes qu’elle a rencontrées, directement ou indirectement.

gens de bien d’autres pays. Elle leur a montré que l’Europe est un endroit qui favorise l’épanouissement des cultures et des langues en unissant les citoyens malgré leur diversité. Les jeunes élèves de Petra ont rapidement commencé à discuter de l’Europe chez eux avec leurs parents. Petra a également découvert que l’enseignement passait aussi par l’apprentissage. Cette démarche à double sens a été gratifiante pour les élèves qui étaient fiers de partager leurs connaissances et leurs expériences de la culture

De bien des manières, l’assistanat de Petra Kežman a dépassé

française, tout en apprenant l’anglais et le slovène.

les attentes des écoles qui l’accueillaient. Pendant son séjour de huit mois, elle a basé son enseignement sur des méthodes multi-

Tout au long de son assistanat, Petra Kežman a travaillé en étroite

médias captivantes afin de stimuler la motivation de ses élèves à

collaboration avec le Centre régional Ressources Europe Eurodoc

apprendre une nouvelle langue tout en développant leur intérêt

69, affilié aux deux écoles. Elle a participé à leurs débats, aidé à

pour l’Europe. Ses méthodes ont même eu un impact positif sur

préparer des supports de formation sur l’Europe et supervisé la

la vie des familles des enfants en dehors de l’école.

préparation d’échanges avec d’autres écoles primaires de l’Union européenne. Avec le Centre Ressources et d’autres associés, elle

À l’école, ses activités étaient intégrées au programme de l’ins-

a préparé un DVD sur les assistants linguistiques Comenius et

titution et elle pouvait compter sur un accompagnement profes-

l’importance de ce programme. Peu après son assistanat, elle a

sionnel tout en jouissant de sa propre liberté de création. Elle a

co-organisé une conférence multilingue européenne et a profité

marié avec fluidité les traditionnelles méthodes du crayon-papier

de l’événement pour partager ses expériences.

et l’utilisation d’Internet, de l’apprentissage physique, des supports audiovisuels et des activités manuelles. Elle a également développé la compréhension des langues de ses élèves. Ils ont ainsi appris que les langues n’étaient pas simplement des matières enseignées à l’école mais également des moyens de communication et une manière de faire connaissance avec des

Assistant Comenius : Ms Petra Kežman NOM DE L’ÉCOLE D’ACCUEIL

SITE WEB

Ecole Paul Frantz

http://paul.frantz.free.fr/

Ecole Bergier Mouton F-69230 Saint Genis Laval


Assistant Comenius : M. Tomasz Wąsik L’assistanat de Tomasz Wąsik peut être considéré comme un exemple de l’impact positif de la mobilité sur l’éducation européenne. Son séjour à Sandenskolan a renforcé ses compétences pédagogiques, sensibilisé une communauté entière aux réalités de l’élargissement européen et raccourci la distance entre la Pologne et les régions septentrionales de la Suède.

La ville de Sandenskolan, dans la région de Boden, a participé

| 15

à de nombreux projets et initiatives européens. Pendant son séjour, Tomasz a activement contribué à établir des liens avec une école secondaire polonaise de Wawrzeńczyce, un village situé dans le sud-ouest de la Pologne. Démarche qui s’est soldée par un projet bilatéral Comenius appelé « Bienvenue dans mon pays ». Une autre retombée importante de cet assistanat a été l’organisation de la première réunion de la communauté polo-

Tomasz Wąsik était prêt pour sa mission, comme l’était l’école

naise du Nord de la Suède. Tomasz avait été chargé de la concep-

qui l’accueillait. Il a planifié, mis en œuvre et assuré le suivi de

tion et la distribution d’informations pratiques et d’une base de

son assistanat, au travers de sa fiabilité, son dévouement et son

données pour les invités. Cet événement a permis de resserrer

professionnalisme. Futur enseignant, Tomasz Wąsik a vu en son

les liens entre les deux pays et communautés.

assistanat une opportunité d’aff ûter ses compétences pédagogiques grâce à différentes approches, différentes situations et

Même après son assistanat, Tomasz continue à collaborer avec

avec des groupes d’âge différents. Il a permis à tous les élèves

son école d’accueil et fait office de guide lors de visites du

d’apprendre les rudiments de la langue polonaise et de faire

personnel en Pologne. L’école est maintenant impliquée dans

connaissance avec la Pologne, son histoire, son statut socio-

plusieurs projets de coopération avec la Pologne et les associe à

économique et sa culture. Il a conçu des séquences multimédias

des échanges scolaires.

appelées « Club-classes » afin de stimuler le débat et améliorer les facultés de communication des élèves tout en rendant l’apprentissage aussi attractif que possible. Son objectif principal était de créer une ambiance de classe agréable tout en faisant comprendre aux élèves toute l’importance d’apprendre une langue étrangère et de connaître d’autres cultures. Ses collègues et le directeur de l’école sont tous d’accord pour dire qu’il a beaucoup apporté à l’établissement et qu’il est allé bien au-delà des tâches qui lui avaient été initialement confiées.

Assistant Comenius : Mr Tomasz Wąsik NOM DE L’ÉCOLE D’ACCUEIL

SITE WEB

Sandenskolan

http://qp.boden.se/QuickPlace/

Garnisonsgatan 21

sanden/Main.nsf/h_Toc/48033c796

S-961 75 Boden

1a2cb2dc125710800517236/?Open Document


Assistant Comenius : Mlle Monika Emrichová 16

|

Monika Emrichová a passé six mois dans une petite école primaire d’un village allemand. Ses principales fonctions étaient d’enseigner l’anglais aux jeunes élèves, d’aider les enseignants à préparer leur projet bilatéral Comenius avec une école partenaire en Slovaquie, et de participer aux projets musicaux et artistiques de l’école.

dépassé le cadre de l’enseignement traditionnel en off rant des cours du soir aux élèves et à leurs parents. En tant que membre du personnel éducatif, elle a apporté son aide lorsque c’était nécessaire et sa présence constante a permis de résoudre un certain nombre de problèmes. Bien que de nationalité tchèque, elle est devenue conseillère

À son arrivée dans l’école d’accueil, Monika était prête à vivre

experte en traditions festives slovaques. Ses capacités d’or-

de nouvelles aventures pédagogiques et culturelles. Elle était

ganisation ont été très utiles à l’école pour la préparation d’un

bien décidée à profiter au maximum de son séjour à l’étranger et

séjour à Banská Bystrica en Slovaquie, dans le cadre du projet

à apporter toute l’aide possible à l’école et à ses élèves. Elle était

bilatéral Comenius qui est devenu le point d’orgue de son séjour.

également impatiente d’apprendre l’allemand avec des interlocu-

Elle a aidé à la préparation des enfants qui devaient se rendre en

teurs germanophones et d’élargir ses compétences en communi-

Slovaquie ainsi que de toutes les personnes impliquées dans le

cation. Monika Emrichová a atteint et a même dépassé les objec-

projet. Soutenus par son expertise en environnements culturels

tifs de son affectation, tant au sein de l’école qu’au delà.

et en langues, les enseignants et les élèves ont acquis autant d’expérience et de connaissances que possible du partenariat

En tant que jeune enseignante en langue, elle a développé des méthodes innovantes pour rendre l’apprentissage aussi attrac-

Le séjour de Monika à Veen a également marqué la vie du village.

tif que possible pour des jeunes enfants, en s’efforçant de

Elle s’est parfaitement intégrée à la culture des habitants, a

renforcer leurs connaissances informatiques tout en leur appre-

participé à des festivals locaux et s’est impliquée avec enthou-

nant à communiquer en anglais, slovaque, tchèque et allemand

siasme dans la vie quotidienne du village. Ce dernier a égale-

et en développant leurs connaissances de l’Europe. Monika a

ment bénéficié de ses expériences uniques en tant que jeune femme tchèque. Les expériences de Monika reposent sur sa vie en tant que citoyenne d’un nouvel état membre de l’Union européenne et sur le respect, la solidarité et l’excitation de la découverte mutuelle.

Assistant Comenius : Ms Monika Emrichová NOM DE L’ÉCOLE D’ACCUEIL

SITE WEB

GGS Veen

http://www.ggsveen.de

Kirchstrasse 16 D-465 19 Alpen Veen


Assistant Comenius : Mlle Alessandra Perilonghi Alessandra Perilonghi était assistante dans un établissement spécialisé dans les disciplines littéraires en Bulgarie. Outre les disciplines traditionnelles, l’établissement Vassil Levski proposait des cours d’italien. Alessandra avait ainsi l’opportunité d’enseigner sa langue maternelle tout en apprenant une langue qu’elle ne connaissait pas encore.

Par ailleurs, elle a organisé des cours spécifiques sur l’histoire

| 17

de l’Union européenne (UE) et a établi un dialogue constructif avec les élèves bulgares. Bien qu’elle et ses étudiants fussent tous des citoyens européens, elle était la seule à être née dans l’un des premiers états membres. En dehors de ces cours, elle a aussi assuré des cours d’italien hebdomadaires aux professeurs et aux parents. Enfin, elle s’est efforcée de suivre d’autres cours afin d’encourager les élèves à apprendre et à parler des langues

La principale tâche d’Alessandra consistait à enseigner la langue

étrangères tout en se familiarisant avec d’autres pays. Elle a

et la culture italiennes. L’expérience des professeurs italiens de

ainsi personnellement suivi des cours de langues étrangères

l’école lui fut d’une grande utilité dans sa tâche et elle a beau-

mais aussi des leçons de musique et d’art. Elle a même enseigné

coup appris à leurs côtés en tant qu’assistante. Elle a en outre

l’anglais et le français avec les professeurs de l’école.

pu enseigner la géographie italienne et quelques aspects spécifiques de la vie de son pays, ce qui a donné lieu à un dialogue

Alessandra a été marquée par la gentillesse des bulgares. Son

fructueux sur l’Europe.

tuteur, en particulier, l’a beaucoup aidée. Elle a aussi acquis une précieuse expérience grâce à son assistanat. Elle a appris

Elle a surtout apporté son assistance aux étudiants dont la

à être attentive aux autres et à être patiente envers elle-même

matière principale était la musique. Elle a aidé les professeurs

et les autres. Un atout précieux lorsque vous êtes plongé dans

bulgares à mettre au point des exercices de grammaire, les

une culture étrangère. Apprendre une langue slave a aussi été

cours de technologies de l’information et de la communication,

un gros défi. Les expériences et leçons tirées de l’échange seront

les activités de lecture et les jeux de communication. Pour se

très utiles à un professeur de langue, ou à tout citoyen d’une

rapprocher de ses étudiants, elle a souvent uitilisé des chansons

Europe multiculturelle et multilingue.

de jeunes chanteurs italiens que les étudiants avaient plaisir à apprendre et à chanter.

Assistant Comenius : Ms Alessandra Perilonghi NOM DE L’ÉCOLE D’ACCUEIL Liceo « Vassil Levski » 12, Tcar Ivan Alexandur str BG-8600 Yambol


DidacTIClang 18

|

DidacTIClang a pour objectif de promouvoir l’utilisation des technologies de l’information et de la communication dans l’apprentissage des langues tout en encourageant les professeurs à tirer le meilleur parti éducatif du contenu Internet dans leurs propres environnements. Le programme de formation propose une méthodologie cohérente d’enseignement et de formation Internet.

Il s’agissait de contenu multimédia qui pouvait être facilement

La combinaison de cours directs et en ligne est organisée autour

Un autre défi engendré par la croissance d’Internet est la proli-

de quatre grands thèmes. Ces thèmes traitent des problèmes

fération exponentielle des outils de communication. Jadis,

liés à l’utilisation et l’évaluation de ressources non didactiques

les professeurs organisaient des projets d’échanges avec des

sur Internet et à l’utilisation d’outils collaboratifs et de modules

correspondants. De nos jours, n’importe quel élève peut commu-

interactifs pour apprendre les langues dans un environnement

niquer avec un autre élève du monde entier, indépendamment de

en ligne ouvert. Un endroit où les professeurs désireux de déve-

la langue. La question est de savoir comment former les profes-

lopper leurs compétences professionnelles peuvent trouver du

seurs afin qu’ils utilisent mieux ces outils de communication et

contenu très utile.

d’interaction pour enseigner les langues. DidacTIClang répond à

intégré à leur enseignement. Mais malgré la quantité, deux défis se sont rapidement présentés: comment rendre ces documents didactiques et quelle confiance accorder à leur contenu. Les deux premiers modules du projet DidacTIClang répondent directement à ce problème et donne aux enseignants les moyens de rendre Internet plus facile à utiliser pour les éducateurs.

ce problème dans la deuxième série de modules proposés dans Dès les premiers balbutiements d’Internet, les professeurs de

le cours.

langues, à commencer par les professeurs d’anglais, ont été confrontés à un paradoxe et un défi. Ils avaient soudain accès à

D’un point de vue général, ce cours repose sur des opportu-

des milliards de ressources, notamment d’innombrables docu-

nités de mobilité à la fois directes et virtuelles afin de renforcer

ments et articles authentiques, qu’ils pouvaient utiliser à l’école.

des compétences fondamentales comme la communication, les langues et la maîtrise du monde informatique. Par ailleurs, l’exploration autonome d’Internet apprend paradoxalement aux participants à « apprendre à apprendre à enseigner ».

Cours de formation continue : DidacTIClang COORDINATEUR DU PROJET

PARTENARIAT

UNIVERSITÄT SALZBURG

7 partenaires : AT, FR, GR, PL,

AUTRICHE

SE

COORDONNÉES

SITE WEB

Christian Ollivier

http://www.didacticlang.eu

Universität Salzburg Kapitelgasse 4–6 A-5020 Salzburg


Dynamique de groupe et aptitudes sociales dans la classe Le cours de formation continue intitulé « Dynamique de groupe et aptitudes sociales dans la classe » a été créé pour répondre aux inquiétudes et au mécontentement croissants chez les enseignants. Le projet repose sur une méthodologie active qui aide les éducateurs à renforcer leurs aptitudes sociales à travers des expériences dans un contexte européen.

Il comprend un large éventail de méthodes de formation actives

S’il semble qu’une montée de violence, de dépression et de

Les principaux thèmes enseignés pendant la formation étaient

problèmes de comportement se dessine chez les enfants et adoles-

la dynamique de groupe basique, l’observation du groupe dans

cents, cette même montée de dépression et du syndrome d’épui-

la classe, l’acquisition de nouvelles aptitudes sociales pour

sement peut être observée chez les enseignants. Cette formation

apprendre à reconnaître ses propres forces et faiblesses en tant

répond à ces problèmes en enseignant aux éducateurs les rudi-

que meneur de groupe. Avec l’importance croissante attachée

ments de la dynamique de groupe et des aptitudes sociales, tout

aux compétences informatiques et à la formation à distance dans

en leur donnant les outils pour contrôler et influencer les effets de

les systèmes éducatifs contemporains, il est facile d’oublier que

groupe parmi leurs étudiants. Mais le cours ne présente pas qu’un

l’une des tâches principales du professeur au quotidien est d’agir

simple intérêt théorique, il se concentre aussi sur les meilleurs

en meneur de groupe. Cette responsabilité est souvent gênée

moyens d’implémenter les nouveaux acquis dans la classe. Le

par le manque de confiance, d’initiative et de formation d’un

projet « Dynamique de groupe et aptitudes sociales dans la

professeur.

| 19

qui obligent les participants à agir, ou à agir et parler. Par principe, les participants étaient toujours invités à accompagner leurs propos d’un geste physique car cela facilite souvent l’expression orale, c’est pourquoi les stagiaires participent à des analyses de groupe, des jeux de rôles, des drames sociaux, des apprentissages coopératifs et à des arts créatifs.

classe » aidera les professeurs à améliorer le climat ambiant entre leurs étudiants et au sein de leurs établissements.

Le cours aborde avec succès des compétences transversales clés, permet aux stagiaires de « vivre leur formation » tout en fournissant des bases solides sur lesquelles bâtir leurs propres projets. Enfin, le cours renforce l’une des compétences fondamentales que tout professeur est tenu de maîtriser : travailler avec les autres. La longévité et la popularité du cours sont la meilleure preuve de sa qualité.

Cours de formation continue : Group Dynamics and Social Skills in the Classroom COORDINATEUR DU PROJET

E-mail :

TERVEYDEN EDISTÄMISEN

ulla.salomaki@kolumbus.fi

KESKUS (CENTRE FINNOIS DE PROMOTION SANITAIRE)

PARTENARIAT

FINLANDE

3 partenaires : FI, DE, SE

COORDONNÉES

SITE WEB

Ulla Salomäki

http://www.europeanbridges.

Huopalahdentie 8 A 4

com

FI-00330 Helsinki Tél : +358 50 382 79 97


CIRCE, cours et ressources TIC européens pour la formation des professeurs de langues anciennes 20

|

Le projet CIRCE (Classics and Information and communication technology Resource Course for Europe ou Cours et ressources TIC européennes pour la formation des professeurs de langues anciennes) s’intéresse à la manière dont les technologies de l’information et de la communication (TIC) en Europe peuvent soutenir l’enseignement de matières comme les langues et civilisations anciennes. Le cours développe des approches innovantes dans des domaines traditionnellement classiques.

veiller à ce que les professeurs européens de ces matières trouvent de nouvelles manières d’enseigner le latin, le grec ancien et les civilisations anciennes, en se basant sur des systèmes d’information et de communication modernes. Aujourd’hui, la technologie informatique revêt une importance majeure dans la modernisation des systèmes pédagogiques pour atteindre les jeunes élèves puisqu’il s’agit de la méthode qu’ils maîtrisent le mieux. Le projet CIRCE gère un site Web dédié qui propose une série de

Les matières classiques ont une place à part dans le curriculum

schémas éducatifs et d’autres supports utiles pour atteindre cet

européen puisque notre héritage commun repose sur des racines

objectif. Il publie également un manuel contenant des conseils

culturelles et linguistiques partagées. Malheureusement, ces

théoriques et pratiques, ainsi que des études de cas pertinentes.

matières sont confrontées à un avenir incertain dans beaucoup

CIRCE propose aussi des cours de cinq jours pour les professeurs

de pays dans la mesure où les méthodes traditionnelles d’en-

de matières anciennes de toute l’Europe. Ces cours ont lieu une

seignement ne parviennent pas à les rendre attractives pour les

fois par an dans différents pays d’accueil. L’objectif final de la

jeunes étudiants. Il est essentiel que les écoles soutiennent les

formation est de donner aux professeurs les moyens de créer

élèves intéressés par ces matières avec des concepts éducatifs

leur propre contenu et de faire un usage critique des manuels

progressistes. Les méthodes courantes d’enseignement des

existants.

disciplines classiques doivent être mises à jour et adaptées aux jeunes européens pour leur permettre de continuer à apprendre

Le cours encourage le glissement du rôle du professeur vers

sur leurs origines. La mission de l’équipe du projet CIRCE est de

celui de tuteur, qui guide les étudiants sur leur propre chemin vers la connaissance. Il contribue directement à remplir l’objectif fixé dans le Programme d’éducation et de formation tout au long de la vie : « soutenir le développement de contenus, services, pédagogies et pratiques basés sur les TIC pour l’éducation et la formation tout au long de la vie ». Mais au-delà de l’expertise informatique, le projet CIRCE est profondément ancré dans la profondeur et la diversité de notre héritage européen.

Cours de formation continue : CIRCE – A Classics and ICT Resource Course for Europe COORDINATEUR DU PROJET

COORDONNÉES

PARTENARIAT

VEERLE DE TROYER

Veerle De Troyer

8 partenaires : BE, UK, DK,

ONDERWIJS VAN DE VLAAMSE

Onderwijs van de Vlaamse

GR, IT, FR

GEMEENSCHAP

Gemeenschap

BELGIUM

Afdeling Onderwijsorganisa-

SITE WEB

tie en Personeel

http://www.circe.be

Sector Internationalisering Emile Jacqmainlaan 20 B-1000 Brussel


Sciences pratiques/Robotique scolaire Le cours « Sciences pratiques » sur la robotique est directement lié à un réseau Comenius dédié à l’enseignement des sciences. Des formateurs très expérimentés fournissent aux enseignants d’établissements primaires, secondaires et professionnels les outils techniques et pédagogiques nécessaires à un bon enseignement de la robotique.

La documentation associée au cours est très complète et permet

| 21

aux participants de s’engager rapidement dans des débats sur les expérimentations pratiques et sur les approches éducatives et pédagogiques constructivistes. Les enseignants d’établissements primaires et secondaires sont identifiés comme des groupes cible différents et les méthodes sont adaptées en conséquence. Le cours se termine sur un festival robotique au cours duquel les élèves présentent leurs robots. Leurs créations

La recherche éducative a montré les nombreux avantages

s’aff rontent dans une série d’épreuves.

des programmes de sciences pratiques. Piaget, et après lui la recherche de Papert sur le constructivisme, prône clairement un

Ce cours ajoute trois dimensions supplémentaires à l’enseigne-

environnement d’apprentissage riche en expériences de terrain.

ment scientifique. Il rassemble des groupes d’enseignants de

L’implication est la clé du développement intellectuel et, pour

plusieurs pays européens pour se concentrer et expérimenter

les élèves d’école élémentaire, cela inclut l’interaction physique

avec des experts qui parlent le même langage scientifique en

directe avec les objets. Le cours a été donné plusieurs fois et

dépit de leur propre langue maternelle. Il injecte également une

démontre continuellement les avantages de l’expérimentation

dose de plaisir dans le processus d’apprentissage. On oublie

pratique. Il permet d’accroître l’efficacité des cours de sciences

souvent que la science peut être, et est, amusante. La robotique

et de technologie tout en renforçant des notions fondamentales

rend l’apprentissage amusant car elle engendre des résultats

comme l’autonomie, la responsabilité, le raisonnement critique,

tangibles auxquels elle ajoute du mouvement. Enfin, la robo-

l’organisation, l’engagement, la motivation, l’auto-reconnais-

tique pratique est l’une des meilleures manières de renforcer

sance et l’interaction sociale.

le lien entre l’école et le marché du travail en développant des compétences fondamentales indispensables aux élèves pour réussir leur carrière professionnelle. Le cours de formation pratique allie avec succès les compétences dans les matières scientifiques transversales et fondamentales au sein d’un cadre attractif et motivant.

Cours de formation continue : Hands-on-Science/School Robotics COORDINATEUR DU PROJET

PARTENARIAT

UNIVERSIDADE DO MINHO

10 partenaires : BE, CY,

DEPARTAMENTO DE FÍSICA

DE, ES, GR, MT, PT, RO,

PORTUGAL

SI, UK

COORDONNÉES

SITE WEB

Manuel Filipe Costa

http://hsci.no.sapo.pt/

Tél : +351 253 60 43 34

robocourse3.html

Fax : +351 253 32 41 02 E-mail : mfcosta@fisica.uminho.pt


CHAIN, Héritage culturel et TIC 22

|

Le réseau CHAIN (Cultural Heritage Activities and Institutes Network ou Réseau des instituts et des activités liés à l’héritage culturel) regroupe un certain nombre d’initiatives dans le domaine de l’éducation au patrimoine européen. Le réseau a produit un livre virtuel sur le patrimoine culturel européen créé par des étudiants et des professeurs au cours de séminaires de formation continue et de projets liés à CHAIN.

Un des cours du projet CHAIN explique comment l’héritage

Pendant les cours, les professeurs participant utilisent la plate-

Le réseau CHAIN illustre la manière dont les activités de mobilité

forme numérique du projet CHAIN pour produire conjointe-

européennes soutiennent la mobilité elle-même (au sens large)

ment des supports sur un thème donné du patrimoine culturel

tout en l’intégrant au savoir et au patrimoine.

culturel ne peut jamais être défini par lui-même et est toujours le résultat d’interactions entre divers milieux. Ce thème de base est exploré dans plusieurs cours itinérants comme « Retracer l’Europe ». Le cours couvre l’Europe et le Moyen-Orient et donne aux participants le support et les outils afin de sensibiliser aux problèmes interculturels et interreligieux, ainsi qu’aux divers impacts de l’immigration en masse.

européen. Les cours 2008 abordent les thèmes suivants : Au bord de la mer, Lisbonne, La mémoire d’une goutte de pluie – l’eau fraîche en héritage, Retracer l’Europe : de Thessaloniki à Istanbul et Cassandres, une approche dramatique. La portée thématique des cours du CHAIN attire les professeurs de toutes les matières et les tous niveaux ayant un intérêt particulier pour les merveilles culturelles européennes. La préparation et le programme des cours incluent la formation et le développement des connaissances numériques nécessaires pour produire du contenu et le mettre à la disposition de la communauté éducative. Les résultats des cours sont regroupés dans une encyclopédie en ligne sur les joyaux culturels des villes, régions et pays européens. CHAIN marie technologies de l’information et de la communication et ateliers pratiques pour mieux servir l’histoire, la géographie et les arts européens. Le cours propose également un modèle didactique d’éducation au patrimoine que tous les professeurs peuvent utiliser pour préparer et mettre en œuvre leur propres partenariats.

Cours de formation continue : CHAIN – Cultural Heritage and ICT COORDINATEUR DU PROJET EDUCATIEF CENTRUM NOORD EN OOST PAYS-BAS

Tél : +31 50 525 02 58 +31 6 29 37 53 51 +31 50 312 00 22 Fax : +31 50 312 82 52 E-mail : fokko.dijkstra@

COORDONNÉES

chain.to

Fokko Dijkstra Laan Corpus den Hoorn 300

SITE WEB

9700 AV Groningen

http://www.chain.to/seminars

Pays-Bas


MUSE, Éducation scolaire multi-niveau Le projet MUSE a conçu et développé un programme de formation continue répondant aux besoins spécifiques des enseignants de classes à multi niveaux. L’idée est de fournir un soutien en ligne et direct aux éducateurs de telles classes afin d’améliorer leurs performances pédagogiques dans un environnement scolaire difficile.

MUSE fait partie d’un réseau d’éducation multi-niveau et déve-

| 23

loppe des plans de formation spécialisés destinés à la conception de projets transversaux dans un environnement multiniveau, et de programmes spécifiques pour les enseignants d’écoles primaires à plusieurs niveaux qui utilisent les technologies de l’information et de la communication ainsi que des techniques éducatives ouvertes et à distance. L’utilisation de

La classe à plusieurs niveaux présente un paradoxe. Pour que les

ces outils de pointe permet aux éducateurs de participer à des

élèves apprennent efficacement dans un tel environnement, les

programmes de formation continue et d’implémenter immédia-

enseignants doivent être bien formés, très soutenus et doivent

tement leurs acquis dans la classe. Les participants peuvent

avoir une attitude positive. Cependant, nombre de ces profes-

influencer le calendrier d’exécution dans l’école et vice-versa,

seurs ne sont pas du tout formés ou sont uniquement formés

puisque les résultats de la classe influencent le progrès de la

pour un enseignement à un seul niveau. Ils possèdent peu ou

formation continue. Un retour d’expériences constant garantit

pas de ressources éducatives ou pédagogiques et sont moins

la qualité du contenu des cours. Tous les supports et instruc-

intéressés par une classe à plusieurs niveaux que par les classes

tions sont disponibles sur le site de MUSE pour les enseignants

à niveau unique des grandes écoles urbaines. Pour encourager

européens ayant besoin d’améliorer leurs connaissances et leur

ces enseignants, MUSE a mis l’accent sur le développement des

savoir-faire sur les classes à plusieurs niveaux et les groupes

compétences informatiques.

d’élèves multi-âge.

Le projet MUSE reconnaît que les technologies de l’information et de la communication peuvent profondément changer l’éducation et la société en général mais ressent qu’elles sont particulièrement vitales dans les zones géographiquement reculées. Le projet espère que les outils de communication vont améliorer la vie des enseignants des zones reculées et, ce faisant, fournir un cadre aux élèves pour acquérir des connaissances clés en matière de communication et développer un apprentissage autonome.

Cours de formation continue : MUSE – Multigrade school education COORDINATEUR DU PROJET

E-mail : tsolak@aegean.gr

UNIVERSITY OF THE AEGEAN GRÈCE

PARTENARIAT 6 partenaires : UK, FI, GR, ES

COORDONNÉES Prof. Costas Tosolakidis

SITE WEB

University Hill

http://www.ea.gr/ep/muse/

GR-81100 Mytilene

data/training.htm

Tél : +30 22 51 03 60 00 +30 22 41 09 92 40 Fax : +30 22 51 03 60 09


MODE, mobilité et dimension européenne 24

|

Ces dernières années, des milliers de professeurs et de forma-

Le projet MODE a développé :

teurs ont participé à différentes activités de mobilité individuelle dans le cadre de programmes européens tels que Comenius. Les agences nationales et autres institutions ont fait de gros efforts

• un site Web contenant tous les supports et les rapports (www. modeproject.net) ;

pendant cette période pour améliorer leurs procédures de sélec-

• un rapport final, qui inclut une analyse comparative, des

tion et la qualité des activités proposées. En ce sens, différentes

conclusions, 21 exemples de meilleures pratiques, des statis-

études et enquêtes ont été menées sur la motivation, le contenu, la diff usion et l’évaluation des activités elles-mêmes.

tiques et un outil d’évaluation en ligne (MAT) ; • des banderoles pour une exposition itinérante ; • une brochure contenant toutes les informations de base sur

Toutefois, peu de données sont disponibles concernant l’impact réel de cette mobilité. MODE a tenté d’y remédier avec une

le projet ; • une « carte d’embarquement » avec des conseils utiles sur la

enquête axée sur la qualité de l’impact sur le développement

manière d’optimiser l’impact de la mobilité individuelle ;

personnel et professionnel, et de l’impact sur le lieu de travail

• le déroulement d’une conférence tenue en novembre 2006.

et la communauté. Suite à cette enquête, les résultats du projet MODE constituent Les six agences nationales ont défini des critères pour identifier

un outil précieux pour les agences nationales, les décideurs

les activités de qualité dans leur pays et rédigé un questionnaire

nationaux et européens en éducation et, surtout, les futurs

permettant d’en étudier l’impact. Sur cette base, des exemples

participants à des activités de mobilité individuelle comme les

de meilleures pratiques ont été sélectionnés dans chaque pays

formations continues Comenius. Pour garantir la qualité d’une

participant.

activité de mobilité individuelle, une étroite collaboration entre les différents acteurs est essentielle : la Commission européenne qui définit les règles d’octroi des bourses, les agences nationales qui gèrent l’activité, les autorités éducatives qui facilitent la présence du bénéficiaire, les organisateurs des cours et les bénéficiaires eux-mêmes. Les résultats du projet présentent des suggestions sur la manière dont toutes les personnes impliquées dans des activités de mobilité individuelle peuvent améliorer leurs performances. Ces suggestions ont été mises en lumière lors de l’enquête et de débats entre experts, administrateurs et meilleurs praticiens.

MODE – Mobility and European Dimension COORDINATEUR DU PROJET

PARTENARIAT

AGENCIA NACIONAL OAPEE

Agences nationales en DE,

ESPAGNE

LV, RO, SI et DA

COORDONNÉES

SITE WEB

Paseo del Prado, 28–1ª planta,

http://www.mode-project.net

E-28014 Madrid Tél : +34 9 15 06 56 85 Fax : +34 9 15 06 56 89 E-mail: oapee@oapee.es


EMAN, réseau des participants à la mobilité européenne Chaque année, des milliers d’experts en éducation, de profes-

À l’automne 2006, les quatre agences ont constitué des groupes

seurs, de formateurs, etc. rencontrent des collègues dans le

de référence nationaux composés de participants aux forma-

cadre d’activités de mobilité telles que les formations continues

tions continues et d’organisateurs. Leur expérience et leurs

Comenius. Comment peuvent-ils rester en contact et créer des

idées ont été regroupées et débattues lors d’ateliers nationaux.

réseaux pour continuer à débattre et mettre en œuvre de futurs

Ces ateliers se sont soldés par une série de recommandations

partenariats ? Comment pouvons-nous renforcer l’impact des

en faveur du soutien des réseaux en prenant en compte toutes

différentes activités de mobilité ?

les phases d’une visite ou d’une formation : « l’avant », « le

| 25

pendant » et « l’après ». Le projet EMAN et les agences nationales de Hongrie, Italie, Norvège et Suède (coordinateur) ont tenté de répondre à cette

Le projet EMAN a conduit à la création d’une boîte à outils pour la

question. Pendant toute la durée du projet, l’objectif principal du

mobilité : une série de directives et d’outils très pratiques et faci-

réseau EMAN a été de renforcer l’impact des activités de mobilité

lement accessibles par Internet. Le travail commun a examiné

individuelle en présentant un outil qui permette de prolonger

les applications, la gestion et l’organisation de la mobilité. Cet

et soutenir les réseaux formés lors de formations continues ou

examen a conduit à la réorganisation des supports, directives

de visites d’étude. Les participants, fournisseurs de cours et

et pratiques existantes. Sans « réinventer la roue », il met à

agences nationales jouent un rôle essentiel dans cette tâche.

disposition tous les outils et toutes les ressources disponibles de manière facilement accessible et clairement répertoriée. Outre de courtes directives, le CD du projet EMAN et le manuel en ligne (http://eman.programkontoret.se) incluent également des liens vers des outils Web de collaboration et des exemples de meilleures pratiques.

EMAN – European Mobility Alumni Network COORDINATEUR DU PROJET

PARTENARIAT

THE INTERNATIONAL

Agences nationales en HU,

PROGRAMME OFFICE FOR

IT et NO

EDUCATION AND TRAINING SWEDEN

SITE WEB http://

COORDONNÉES Kungsbroplan 3A Box 22007 S-104 22 Stockholm Tél : +46 84 53 72 00

www.programkontoret.se


La nouvelle aventure : la mobilité individuelle des élèves Comenius

26

|

Visiter une autre école européenne et y

Ainsi, 288 élèves du secondaire supérieur

Wenke (15, Allemagne) : « Certains de

étudier pendant plusieurs mois ou une

ont séjourné dans une école partenaire

mes amis allemands m’ont dit qu’ils

année académique entière est une expé-

Comenius à l’étranger. La plupart des

auraient peur d’aller à l’étranger pendant

rience qui peut bouleverser une vie.

séjours ont duré trois mois, mais certains

si longtemps car leurs amis et leur famille

Chaque année, des milliers d’élèves euro-

ont duré jusqu’à six mois. Ils ont vécu le

leur

péens du secondaire supérieur se lancent

quotidien de leur pays d’accueil, participé

cela a été une formidable expérience.

dans cette aventure, soutenus par leurs

à toutes sortes d’activités dans leur école

Je me suis fait plein de nouveaux amis

parents qui doivent généralement couvrir

hôte, appris une nouvelle langue et sont

et j’ai passé un agréable séjour dans

tous les frais du séjour à l’étranger. Jusqu’à

revenus chez eux avec de nouvelles impres-

deux familles d’accueil formidables. »

présent, le programme Comenius n’off rait

sions, expériences et connaissances.

(Wenke a passé 6 mois dans une école en

Mais

pour

moi,

France.)

pas cette possibilité. Mais les choses sont sur le point de changer.

manqueraient.

Benjamin (18, Autriche) : « Je connaissais l’école, mais aussi la famille d’ac-

Actuellement,

Le programme d’éducation et de formation

cueil, grâce à un précédent partenariat

agences nationales préparent l’introduc-

tout au long de la vie va bientôt soutenir

scolaire Comenius. Mais cette expérience

tion de cette nouvelle activité dans tous

la mobilité individuelle des élèves. Une

était différente, car j’étais tout seul et je

les pays participant au programme d’édu-

première activité pilote a vu le jour en

devais faire plus d’efforts pour m’inté-

cation et de formation tout au long de la

2007/2008. Des écoles Comenius de 10

grer dans la classe. À la fin, j’ai tellement

vie. À l’avenir, les écoles impliquées dans

pays européens étaient invitées à envoyer

apprécié cette expérience que j’aurais aimé

un partenariat scolaire Comenius pourront

des élèves dans leurs écoles partenaires.

rester jusqu’à la fin de l’année scolaire ! »

poser leur candidature en vue d’obtenir des

Les écoles étaient chargées de tous les

(Benjamin a passé 6 mois dans une école

bourses pour envoyer des élèves dans une

arrangements nécessaires, de sélectionner

en France.)

école partenaire à l’étranger. Le séjour peut

la

Commission

et

les

durer jusqu’à une année scolaire entière.

les élèves, de rechercher les familles d’accueil et d’organiser le voyage et la supervision de leurs élèves.

Informations complémentaires sur le programme Comenius 2007–2013 : objectifs et actions Le programme Comenius vise à

Les activités devront plus particulièrement

• encourager l’apprentissage des langues

• favoriser parmi les jeunes et le personnel éducatif la connaissance et une

• améliorer la qualité et accroître le vo-

• soutenir le développement, dans le do-

meilleure compréhension de la diver-

lume de la mobilité des élèves et des

maine de l’éducation et de la formation

sité des cultures et des langues euro-

membres du personnel éducatif dans les

tout au long de la vie, de services, péda-

péennes, ainsi que la valeur de cette

différents états membres ;

diversité ;

vivantes étrangères ;

gogies et pratiques fondés sur les TIC ;

• améliorer la qualité et accroître le volu-

• améliorer la qualité et la dimension

• aider les jeunes à acquérir les qualifica-

me des partenariats entre écoles d’états

européenne de la formation des ensei-

tions et les compétences vitales de base

membres différents, de manière à faire

nécessaires à leur développement per-

participer au moins 3 millions d’élèves à

• soutenir l’amélioration des approches pé-

sonnel, à leur activité professionnelle

des activités éducatives conjointes pen-

dagogiques et de la gestion des écoles.

future et à une citoyenneté européenne

dant la durée du programme ;

active.

gnants ;


| 27

Comenius encourage les activités suivantes La mobilité des personnes, qui peut

présenter sous la forme d’un cours, d’une

ration scolaire, l’apprentissage collabo-

inclure : Les échanges d’élèves et de

conférence, d’un séminaire ou d’un stage,

ratif et la pédagogie basée sur les projets

personnel éducatif, la participation à des

soit dans le monde du commerce ou de l’in-

en Europe. eTwinning ne finance pas

formations pour les enseignants et les

dustrie, soit dans un organisme public ou

des projets individuels mais les aide en

autres membres du personnel éducatif,

non gouvernemental, là où il est suscep-

mettant des outils en ligne à disposition et

des visites de préparation pour les parte-

tible de contribuer à la réalisation des

en apportant un soutien pédagogique.

nariats scolaires et les assistanats dans

objectifs mentionnés plus haut. Des projets multilatéraux visant à mettre

d’autres pays européens pour les futurs Des partenariats scolaires entre des

au point, promouvoir et diff user les

écoles de différents pays européens en

meilleures pratiques éducatives, à acquérir

deux

vue de développer des projets d’apprentis-

ou échanger une expérience en ce qui

objectifs principaux : il off re aux assis-

sage communs en faveur des élèves et de

concerne des systèmes de diff usion d’in-

tants, qui sont de futurs enseignants, la

leurs enseignants. Ils aident les élèves et

formations ou d’orientations particulière-

possibilité d’enrichir leur connaissance

les professeurs à acquérir et à améliorer

ment adaptés aux apprenants, aux profes-

d’autres langues, pays et systèmes éduca-

leurs compétences, non seulement dans

seurs et autres membres du personnel

tifs européens, et d’améliorer leurs apti-

la matière ou le domaine sur lequel le

concernés par le programme Comenius et

tudes à enseigner. Il contribue également

projet est axé, mais également en termes

à développer, promouvoir et diff user de

à élargir les compétences linguistiques

de travail d’équipe, de relations sociales,

nouveaux cours ou contenus de formation

des élèves de l’école d’accueil, à accroître

d’organisation et de mise en œuvre d’ac-

pour enseignants.

leur motivation pour l’apprentissage des

tivités de projets, ainsi que d’utilisation

langues et à susciter leur intérêt à l’égard

des technologies de l’information et de

Des réseaux multilatéraux visant à déve-

du pays et de la culture de l’assistant.

la communication (TIC). La participation

lopper l’éducation dans la discipline ou la

enseignants. L’assistanat

Comenius

poursuit

à un partenariat scolaire avec des écoles

matière dans laquelle ils agissent, dans

Des bourses pour la formation continue

de pays différents donne également aux

leur propre intérêt et, plus largement, dans

sont disponibles pour permettre aux

élèves et aux professeurs l’occasion de

celui de l’éducation, à acquérir et diff user

enseignants et à d’autres catégories du

communiquer dans des langues étrangères

des bonnes pratiques et innovations perti-

personnel œuvrant dans le secteur de

et accroît leur motivation pour l’apprentis-

nentes, à apporter une aide en matière de

l’éducation scolaire de participer à des

sage des langues.

contenu à des projets et partenariats créés par d’autres et à promouvoir le dévelop-

activités de formation continue d’une durée d’une à six semaines dans un pays

L’initiative eTwinning profite des possi-

pement de l’analyse des besoins et de ses

différent de celui dans lequel ils travaillent

bilités offertes par Internet et les médias

applications pratiques dans l’éducation

habituellement. La formation peut se

numériques pour promouvoir la coopé-

scolaire.


Deux nouvelles activités dans Comenius 28

|

Comenius Regio soutiendra la coopération

La

entre les autorités locales et régionales

Comenius donnera aux écoles qui partici-

impliquées

scolaire.

pent déjà au programme Comenius la possi-

Cette activité vise à enrichir l’off re péda-

bilité d’échanger des élèves pour une durée

gogique proposée aux élèves en soutenant

de trois mois à une année scolaire entière.

la coopération entre les autorités d’éduca-

Voir également le rapport à la page 26.

dans

l’éducation

mobilité

individuelle

des

élèves

tion scolaire, les écoles et autres acteurs pédagogiques

de

différentes

régions

européennes.

Qui peut participer dans Comenius ? En principe, toute personne concernée par l’éducation peut participer au programme, c’est-à-dire :

• Les associations, organisations à but non

• les centres de recherche et organismes

lucratif, ONG et représentants des par-

concernés par les questions d’éducation

ties concernées par l’éducation scolaire ;

et de formation tout au long de la vie,

• les élèves de l’enseignement scolaire

• les personnes et organismes responsa-

les établissements d’enseignement su-

et de l’enseignement secondaire supé-

bles de l’organisation et de la distribu-

périeur, ainsi que les organismes four-

rieur ;

tion de l’enseignement aux niveaux lo-

nissant des services d’orientation, de

cal, régional et national ;

conseil et d’information.

• les écoles, les enseignants et les autres membres du personnel de ces écoles ;

Comment participer dans Comenius ?

Le processus de candidature, le niveau de soutien et le nombre minimal de partenaires requis varient en fonction du type d’activité. Pour obtenir des informations détaillées sur la manière de postuler, veuillez vous reporter aux pages Web suivantes : http://ec.europa.eu/llp Une liste de toutes les agences nationales des pays participants est disponible à l’adresse http://ec.europa.eu/education/programmes/llp/national_en.html


Commission européenne Comenius Enseignement scolaire : La mobilité crée des opportunités – Histoires de réussites européennes Luxembourg : Office des publications officielles des Communautés européennes 2008 — 28 p. — 21,0 × 29,7 cm ISBN 978-92-79-07770-8

Comment vous procurer les publications de l’Union européenne ? Vous trouverez les publications de l’Office des publications disponibles à la vente sur le site de l’EU Bookshop (http://bookshop.europa.eu), où vous pourrez passer commande auprès du bureau de vente de votre choix. Vous pouvez également demander la liste des points de vente de notre réseau mondial par télécopie au (352) 29 29-42758.


NC-81-07-159-FR-C

depuis 1957


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.