Revista Que Hacer en Stgo. - Verano 2017

Page 1

LASTARRIA CENTRO CÍVICO BELLAVISTA PROVIDENCIA ÑUÑOA VITACURA

VERANO

20 17

Restaurantes Panoramas Cultura Agenda Diseño

Teleférico Metropolitano, Cerro San Cristóbal.

www.guiaquehacer.cl




Guía Qué Hacer en Santiago es una publicación de Agencia Pulpo www.agenciapulpo.com

Dirección: Miguel Órdenes Diseño: Cintia Villalobos_REAL // Montaje: Iván Tarride Fotografía Portada: Agencia Pulpo Traducción: Unidad de Traducciones e Interpretación Tronwell Email: traducciones@tronwell.com Tiraje: 10.000 ejemplares Para publicaciones e información: www.agenciapulpo.com Contacto: contacto@agenciapulpo.com Fono: (+56) 22 981 69 46 Agencia Pulpo no responde por anuncios publicitarios u otros. * Ejemplar gratuito, prohibida su venta. Algunos Puntos de Distribución CULTURALES Café Literario Providencia / Museo Nacional de Bellas Artes / GAM / Centro Cultural Goethe / Centro Cultural Arte Alameda / Cine el Biógrafo / Teatro UC / Museo de Artes Visuales / Tronwell / Centro Cultural Monte Carmelo // TURÍSTICOS Centro de Información Turística de Providencia / Centro de Ski El Colorado / Centro de Información Turística de Santiago / Sernatur / Parque Metropolitano // MUNICIPALIDADES Municipalidad de Vitacura / Municipalidad de Providencia / Municipalidad de Santiago / Municipalidad de Ñuñoa // HOTELES Hotel Plaza el Bosque / Hotel Marriot / Hotel San Francisco / Hotel W / The Aubrey / Hotel NH / Hotel Countryard Marriot / Hotel Principado // RESTORANES Tambo / Applebee’s / Café del Museo / Le Fournil / Open Box / The Dining Room / Giratorio / NoSo / Bocanáriz / Peztoro / La Hacienda Gaucha / Boragó / Finitezza / Sana Tentación / Zanzibar / The White Rabbit / The Clinic // TIENDAS Artesanías de Chile / Mussio / Zaza Dorali / Tienda Nacional // NIGHT LIFE Club Karin / Discotheque Broadway / Club Cover / Passapoga / Club Lido

INGRESA PARA PARTICIPAR DE CONCURSOS Y SORPRESAS @guiaquehacer

/guiaquehacer

www.guiaquehacer.cl


EDI TO RIAL

”Oh verano abundante, carro de manzanas maduras, boca de fresa en la verdura, labios de ciruela salvaje, caminos de suave polvo encima del polvo, mediodía, tambor de cobre rojo, y en la tarde descansa el fuego, el aire hace bailar el trébol, entra en la usina desierta, sube una estrella fresca por el cielo sombrío, crepita sin quemarse la noche del verano...” Pablo Neruda, Oda al Verano.

”Oh lush Summer, ripe apple cart, verdant strawberry mouth, lips of wild plum, roads of tender dust on dust, midday coppery red drum. In the afternoon, fire rests, air makes clover dance; it enters the deserted factory: a fresh star rises in the cloudy sky. A summer night sizzles without burning...” Pablo Neruda, Oda al Verano.


Esta revista es producida por www.agenciapulpo.com contacto@agenciapulpo.com + 56 22 98 169 46


CON TE NI DOS Pulpo Presenta

8

Agenda Musical

Cartelera Cultural

10

12

Punto de Interés

14

LASTARRIA / CENTRO CÍVICO

20

BELLAVISTA 32 PROVIDENCIA 40 ÑUÑOA 50 VITACURA 58

Mapas

71

SIMBOLOGÍA Español

English


PULPO PRESENTA

Easybici Paseos en Bici por Santiago Easybici es la única empresa de arriendo de bicis eléctricas para turistas en Santiago. Ofrecen tanto tours guiados como auto guiados a través del corazón de la ciudad usando bicis eléctricas de pedaleo asistido. Olvídate del viento en contra o colinas empinadas y disfruta del acceso a los lugares donde los clásicos tours con bicicletas tradicionales no permiten llegar. “Nuestro amor por las bicis eléctricas viene de haber vivido en comunidades con una orientación amigable hacia las bicicletas, y esa experiencia nos inspiró para lanzar Easybici en Santiago”. W: www.easybici.cl

Jardin Mallinkrodt El Patio del Verano En pleno corazón de Bellavista acaba de abrir sus puertas Jardín Mallinkrodt, que promete convertirse en el hit gastronómico de este verano. ¿La razón? En un terreno de 600 metros cuadrados al aire libre -mesas de madera, lounge con sillones de mimbre, plantas, enredaderas e iluminación a la medida- funcionan cuatro estupendos food trucks todo el día y una larga barra que despacha frescos cocktails y ocho tipos de cervezas artesanales. La idea es que las alternativas vayan cambiando mes a mes... para los próximos meses tienen proyectado un restaurante, una sala para artistas emergentes y un estudio de tatuajes. FB: /jardinmallinkrodt


La Petit France del Cajón del Maipo

Rio Clarillo 1er Parque Nacional de la Región

El restaurant-hotel “La Petite France” se inspira en las tradiciones alsacianas, tanto en el aspecto culinario como en la decoración del lugar. Las principales especialidades gastronómicas son: escargots (caracoles), le gibier (jabali, ciervo, conejo) y choucroute (chucrut, en invierno). Como carta de presentación de su hospitalidad, el restaurant ofrece todos los sábados, domingo y feriados, en horario de almuerzo, un completo menú consistente en diversas y exquisitas opciones de entradas, platos de fondo y postres, incluyendo también aperitivos y vino o bebida. Dispone de una pérgola habilitada en verano y de un gran salón.

En la precordillera de la comuna de Pirque se encuentra el Río Clarillo, que desde 1982 conforma una Reserva Nacional que en sus 10.185 hectáreas conserva gran parte de la biodiversidad característica de la zona central. Desde medidados del 2016, este lugar se ha convertido en el primer Parque Nacional de la Región Metropolitana. Esto implica que la cuenca del río Clarillo y los ecosistemas que lo integran están protegidos con la máxima declaración de patrimonio natural otorgado por la legislación chilena. Cuenta con estacionamientos, sitios de picnic, mesas de merienda con parrilla, baños, mirador, senderos interpretativos habilitados y un centro de información ambiental.

W: www.lapetitefrance.cl

W: www.conaf.cl


AGENDA MUSICAL.CL

Los Fabulosos Cádillacs 24 de febrero Hipódromo Chile Entre $ 10.000 y $ 22.000 Ticketek

DES TA CA DOS

...............................................

BTS 11 y 12 de marzo Movistar Arena Entre $ 25.000 y $ 80.000 Puntoticket ...............................................

Juan Luis Guerra y Los 4.40 19 de marzo Movistar Arena Entre $ 22.000 y $ 129.000 Ticketeck ...............................................

PRIMUS 2, 3 y 4 DE MARZO Primus, los autodefinidos exponentes de la “polka psicodélica” presentan en Chile su primero show headliner, con su formación histórica. El Teatro Municipal de Santiago, será el encargado de recibir a los norteamericanos Les Claypool (bajo y voz), Larry Lalonde (guitarra) y Tim Alexander (batería) quienes harán un repaso por sus más grandes obras musicales. Entradas a la venta a través del sistema Puntoticket.cl Precios: entre $ 25.000 y $ 70.000

@guiaquehacer

Justin Bieber: Purpose World Tour 23 de marzo Estadio Nacional Entre $ 36.000 y $ 280.000 Puntoticket ...............................................

Opeth: Sorceress World Tour 6 de abril Teatro Caupolicán Entre $ 26.000 y $ 40.000 Ticketek ...............................................

Elton John: Wonderful Crazy Night Tour + James Taylor: In Concert 10 de abril Movistar Arena Entre $ 23.500 y $ 287.500 Puntoticket

/guiaquehacer

www.guiaquehacer.cl



CARTELERA CULTURAL

COLECCIÓN FINLANDIA SE INTEGRA AL MAVI MUSEO DE ARTES VISUALES

A partir de una donación, el museo recibe la colección que Vodka Finlandia reunió durante 6 años a partir de las obras ganadoras del Concurso “Entre Chaco y Finlandia”. Se trata de 12 obras de arte contemporáneo que pasan a formar parte de la colección MAVI, compuesta actualmente por casi 1.500 obras de arte de más de 300 artistas. www.mavi.cl Hasta el 12 de febrero.

SIETE PREMIOS MAESTRO ARTESANO MUSEO MAPA UCHILE

Como una forma de visibilizar las creaciones artesanales que se realizan en la actualidad, el Museo de Arte Popular Americano Tomás Lago MAPA, de la Universidad de Chile, expone el trabajo de los siete cultores premiados y reconocidos a la fecha bajo la categoría de Maestro Artesano. El Premio, impulsado por el Área de Artesanía del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, reconoce anualmente la vida, valor cultural y trayectoria de artesanos, que constituyen parte fundamental de la identidad y patrimonio cultural del país.

www.mapa.uchile.cl Hasta el 26 de marzo.


www.ccplm.cl Hasta el 5 de marzo.

PICASSO: MANO ERUDITA, OJO SALVAJE CENTRO CULTURAL PALACIO LA MONEDA

Llega desde el Musée national Picasso-París la exposición “Picasso. Mano erudita, ojo salvaje”, una muestra organizada en conjunto con Centro Cultural Palacio La Moneda, y que visita Chile luego de un gran éxito en las ciudades de São Paulo y Río de Janeiro. Se trata de135 obras originales del artista español que incluyen piezas especialmente seleccionadas para exhibirse en Santiago. La exposición estará acompañada por recorridos mediados dirigidos a todo público y talleres en los que nuestros visitantes podrán experimentar las diferentes facetas del artista español. Los niños podrán conocer el collage, los autorretratos y la escultura cubista, mientras que jóvenes y adultos podrán interiorizarse en la cerámica, el retrato, la escultura cubista y distintas técnicas mixtas, todo acompañado por folletos y cuadernos educativos, visita virtual y audioguías. Además, los sábados y domingos se realizarán ciclos especiales de Cuenta Cuentos Infantiles.


PUNTO DE INTERÉS

FOT0GRAFÍAS: Ángel Moraga


Martes a domingo, 10:00-20:00hrs. Viaje completo alrededor de $2.500 pesos.

Teleférico Metropolitano www.telefericomet.cl

El teleférico ha sido parte de la vida Santiaguina desde hace más de tres décadas. Luego del cese de funciones del viejo teleférico el año 2009, el proyecto de renovación del Teleférico Metropolitano ha devuelto a nuestra agenda de panoramas esta genial forma de conocer la ciudad. Santiago, al estar ubicado en un valle, la vista privilegiada del Cerro San Cristóbal ofrece un excelente punto de observación de la gran capital entre cerros, enormes edificios, nubes y humo. Gracias a la renovación las estaciones fueron actualizadas, devolviendo plena funcionalidad y


facilitando el acceso a la atracción a personas con movilidad reducida, familias con niños y coches, y la gran novedad: ¡ciclistas!

Metropolitan Cableway

Al que nunca había tenido la oportunidad, y al que la tuvo por supuesto, dejamos invitados a disfrutar de un paseo muy especial, con excelentes cabinas y personal perfectamente informado, entrenado y atento.

Santiago’s cableway has been part of our capital life for more than three decades. After the cessation of functions of the old cableway in 2009, the renewal project of the Metropolitan Cableway brought back to our panoramas this great way of discovering the city.

www.telefericomet.cl


Since Santiago is located in a closed valley, the privileged view of San Cristobal Hill offers an excellent observation point of the city between hills, enormous buildings, clouds and, of course, smoke. The stations were renovated giving full functionality and facilitating access to the attraction for people with reduced mobility, families with children and carts, and a great news: cyclists! To those who had never had the opportunity to come, and the one who had it of course, we invite you to enjoy a very special trip, with excellent cabins and wellinformed, trained and attentive staff. Tuesdays to Sundays, 10:00-20:hrs. Around $2.500 pesos, full passage.



Tronwell Magazine te acerca al mundo Visita www.tronwellmagazine.cl y prepara las maletas para tu próximo destino

Visita nuestras ediciones de los países BRICS y G7 www.tronwellmagazine.com tronwellmagazine@tronwell.com

®


Foto: Wiki Commons


Comuna Santiago

Estaciones de metro

Lastarria Y Centro Cívico Línea 1 Universidad Católica Santa Lucía Universidad de Chile La Moneda Línea 2 Bellas Artes Plaza de Armas


22_LASTARRIA_RESTAURANTE

1 TAMBO www.tambochile.cl José Victorino Lastarria 65 (56) 22 633 48 02

ES Tambo ofrece una carta de comida peruana con platos como cebiches y piqueos fríos, además de saltados, platos de la cocina chifa y lo mejor de lo criollo peruano como el seco de cordero y ají de gallina. También puedes disfrutar de postres como el suspiro limeño, crema volteada y el refrescante copón de maracuyá. Tambo también se destaca por tener una barra de piscos peruanos, sours tradicionales y macerados. EN Tambo offers a menu of peruvian food such as cold cebiches and piqueos, in addition to stirfried dishes, chifa cuisine, and the best peruvian creole cooking has to offer, such as seco de cordero and ají de gallina. You can also indulge in desserts such as suspiro limeño, caramel custard, and a refreshing cup of passion fruit. Tambo is also well-known for its bar serving peruvian piscos, traditional sours, and macerated drinks.


23_LASTARRIA_RESTAURANTE

2 Roof Top Bar Hotel The Singular www.thesingular.com Merced 294 (56) 22 306 88 20

ES Rooftop Bar está ubicado en el piso 9 del hotel y es considerada una de las terrazas más privilegiadas de Santiago. Con una amplia carta de tragos y cocteles, acompañada con una novedosa puesta en escena, con imponente estilo y entretenidos ambientes, este es el lugar perfecto para todos quienes buscan disfrutar de un buen momento y su espectacular vista al Cerro Santa Lucia y al Cerro San Cristóbal. EN Rooftop Bar is on the 9th floor of the hotel is rated one of the most privileged terraces in Santiago. The menu of drinks and cocktails is ample, accompanied by a novel setting with an imposing style and entertaining ambience, the perfect location for anyone who wants to enjoy a good time and a spectacular view of Mount Santa Lucia and Mount San Cristobal.


24_LASTARRIA_RESTAURANTE

3 BOCANÁRIZ www.bocanariz.cl José Victorino Lastarria 276 (56) 22 638 98 93

ES Un espacio para los amantes del vino y un innovador restaurante donde la gastronomía ha sido diseñada para potenciar el maridaje. Atendido por sus dueños, y un equipo de sommeliers. Sus platos, acompañandos con vinos por copa o degustaciones temáticas presentan lo último tendencias en viticultura nacional. Abierto de lunes a sábado de 12:00 a 0:00hrs y domingos de 19:00 a 00:00hrs. EN A venue for wine aficionados and an innovative restaurant where the food has been designed to wonderfully pair with the wines. Ran by its owners and a team of sommeliers, their dishes along with a glass of wine or themed wine tasting bring forth the latest trends in national viticulture. It is open Monday through Saturday from noon to midnight and on Sundays from 07:00pm to 12:00am.


25_LASTARRIA_RESTAURANTE

4 RESTAURANT ZULLY www.zully.cl Concha y Toro 34, Santiago Centro (Metro República) (56) 22 696 13 78

ES Ubicado en uno de los barrios más históricos y pintorescos de Santiago, el barrio Concha y Toro. Con cuartos privados para cenar, cada uno especialmente decorado con distintas temáticas, Zully es un lugar que enamora a todos quienes lo visitan. Sus platos, que contemplan principalmente una gastronomía internacional, junto con la cálida atención de su personal, permiten pasar una velada íntima en un sector con arquitectura clásica de principios del siglo XX. EN Located in one of the most historic neighborhoods in Santiago (Barrio Concha y Toro), this restaurants delights in every aspect. With private dining rooms, each one specially decorated with different themes, Zully is a place that all of its visitors fall in love with. Its dishes, which mainly consist of international cuisine, along with the warm service from its staff, allow you to spend an intimate evening in a sector with classical architecture from the beginning of the 20th century.


26_LASTARRIA_HOTEL

5 BED & BREAKFAST CASA BONITA www.bbcasabonita.com Pasaje República 5 (56) 22 672 73 02

ES Casa Bonita es un casona antigua, considerada monumento nacional, que fue restaurada como Bed & Breakfast y diseñada para brindar comodidad a sus huéspedes. Es atendida personalmente por sus dueños cuyo objetivo es entregar calidad por un precio justo. Tiene una ubicación privilegiada a sólo 2 minutos caminando del metro Estación Republica y Av. Alameda y a 5 minutos caminando del Barrio Brasil, Cummings y Concha y toro famosos por sus bares, cafés y restaurantes. EN Casa Bonita is an old house, considered a national monument, restored as a Bed & Breakfast. It has been designed to offer quality and comfort to its guests. It is personally run by its owners aiming to provide its guests with a high quality service for a fair price. It has an excellent location only 1 minute walking from the subway station Republica and the main street Alameda and 5 minutes walking from Av. Brasil, Cumming and Concha y Toro very well known for their bars and restaurants.


27_LASTARRIA_TIENDA

6 LA TIENDA NACIONAL www.latiendanacional.cl tweeter: @tiendanacional Merced 369 (56) 22 638 47 06

ES En La Tienda Nacional puedes encontrar lo mejor de Chile y su industria cultural; discos, vinilos, libros, películas, documentales, objetos de diseño, juguetes, afiches, poleras y tantas otras cosas más que aluden a nuestra identidad y cultura popular. Abierto de lunes a viernes de 11:00 a 20:30 y sábados de 12:00 a 21:00. Los martes, Tocatas Nacionales gratuitas.- EN At Tienda Nacional you can find the best of Chile and its cultural industry, CDs, records, books, movies, documentaries, design objects, toys, posters, t-shirts and many other things that hint to our identity and popular culture. Open Monday through Friday from 11:00amto 8:30pm and Saturday from 12:00pm to 09:00pm. Free shows from local musicians on Tuesdays.



29_LASTARRIA_BAR/CLUB

7 CLUB LIDO www.clublido.cl Mac-Iver 273 esquina Huérfanos (56) 22 633 42 82

ES Club nocturno con increibles espectáculos para adultos e instalaciones de primer nivel en el centro de Stgo. Abierto de lunes a sábado desde las 15:00hrs y toda la noche. Más de mil metros cuadrados, nude girls, 50 mujeres y 70 lindas chicas para atenderlo. Se aceptan dólares, euros, tarjetas VISA, Mastercard y American Express. Entrada gratis, solo consumo mínimo $6.000. ¡Especialistas en despedidas de soltero! EN One of the highest quality night clubs in Santiago. Right in downtown (Mac Iver and Huérfanos), it is a place to bask in beauty and enjoy fine adult entertainment shows. With over 1000 square meters of dance floor and stage Lido delivers the best in adult entertainment: nude girls, 50 dancers and 70 beautiful waitresses are waiting to attend you. Euro, dollar, VISA, Mastercard and American Express cards accepted. Bachelor parties professionals!




Foto: Wiki Commons, PLATAFORMA URBANA


Bellavista ComunaS Providencia Recoleta

Estaciones de metro LĂ­nea 1 Baquedano


34_BELLAVISTA_RESTAURANTE

1 LE FOURNIL BISTROT www.lefournil.cl Constitución 30 Local 102 (Patio Bellavista) (56) 22 248 96 99

ES Un lugar de encuentro donde se conjuga el Bistrot parisino con la bohemia santiaguina. Destaca en sus ensaladas, dulces y delicias de corte francés como quiches, croque-monsieur y sopas, además de sus panes y croissants. Cuenta con su tradicional menú del día y típicos platos franceses. Estacionamientos en Patio Bellavista. EN A meeting place where Parisian Bistro comes together with Santiago’s Bohemian style. Noted for their salads, sweets and French delicacies such as quiches, croquet-monsieur and soups, in addition to their bread and croissants. It has a traditional menu of the day and typical French dishes. Parking in Patio Bellavista.


35_BELLAVISTA_RESTAURANTE

2 TAMBO www.tambochile.cl Constitución 36 Local 52 (Patio Bellavista) (56) 22 633 48 02

ES Tambo ofrece una carta de comida peruana con platos como cebiches y piqueos fríos, además de saltados, platos de la cocina chifa y lo mejor de lo criollo peruano como el seco de cordero y ají de gallina. También puedes disfrutar de postres como el suspiro limeño, crema volteada y el refrescante copón de maracuyá. Tambo también se destaca por tener una barra de piscos peruanos, sours tradicionales y macerados. EN Tambo offers a menu of peruvian food such as cold cebiches and piqueos, in addition to stirfried dishes, chifa cuisine, and the best peruvian creole cooking has to offer, such as seco de cordero and ají de gallina. You can also indulge in desserts such as suspiro limeño, caramel custard, and a refreshing cup of passion fruit. Tambo is also well-known for its bar serving peruvian piscos, traditional sours, and macerated drinks.



37_BELLAVISTA_RESTAURANTE

3 PANKO BELLAVISTA www.panko.cl Constitución 30, Local 103 -104 Providencia (56) 22 732 18 98

ES Este restaurante que nació en el barrio Lastarria y que ahora inaugura un nuevo local en el Patio Bellavista, nos trae a nuestra mesa todos los sabores y tradiciones de la comida Nikkei. En su variada y nutrida carta podemos encontrar nems, nigiris y una amplia variedad de rolls como el acebichado, el saltado roll, el pako roll entre otros. EN This restaurant, which was originally established in the Lastarria neighborhood and that now inaugurates a new location in Patio Bellavista, brings to the table all the flavors and traditions of Nikkei cuisine. In its diverse and colorful menu you may find nems, nigiris, and plenty of rolls, such as acevichado, sautéed roll, pako roll, among others of the city.




Foto: Wiki Commons


PROVIDENCIA ComunaS Providencia Estaciones de metro

LĂ?NEA 1: Salvador Manuel Montt Pedro de Valdivia Los Leones Tobalaba


42_PROVIDENCIA_RESTAURANTE

1 RESTAURANT GIRATORIO www.restaurantgiratorio.cl

Nueva Providencia 2250 (56) 22 232 18 27 (56) 22 251 57 89

ES Hace 30 años se inauguró el restaurant Giratorio, pasando rápidamente a formar parte de los lugares de moda de la capital gracias a la privilegiada vista panorámica brindada por su superficie giratoria. Hoy, con una novedosa carta donde brillan las centollas, los locos, el turbot y otras delicias marinas, Giratorio te invita a celebrar en grande, con excelencia y espectaculares vistas. EN It has been 30 years since this restaurant opened, and it quickly became one of the hot spots of the capital city thanks to the marvelous panoramic view afforded by its rotating surface. Today, it has a novel menu where crabs, abalones, turbot and other seafood delicacies stand out. Giratorio welcomes you to celebrate big with excellence and spectacular views.


43_PROVIDENCIA_RESTAURANTE

2 LA HACIENDA GAUCHA www.lahaciendagaucha.cl

Pedro de Valdivia 1719 (56) 22 223 53 05

ES En una ubicación privilegiada y un entorno donde en antaño se ubicaba el Cine Pedro de Valdivia, se instala esta nueva sucursal: un lugar para deleitarse con refinadas carnes y comida internacional, ideal para compartir en una ambientación ecléctica, mezcla de elementos tradicionales con decoración contemporánea. Visitanos también en Vicuña Mackenna 35. EN Situated in a prime location that takes you back to the times of yesteryear, Pedro de Valdivia Cinema has opened a new branch: a place to enjoy fine meats and international food. It is ideal for sharing in an eclectic environment that mixes traditional elements with contemporary décor. Visit also at Vicuña Mackenna 35.


44_PROVIDENCIA_RESTAURANTE

3 OPENCAFÉ www.opencafe.cl Pedro de Valdivia 1974 (56) 22 905 01 88

ES ¡Te damos la bienvenida a Opencafé! Hemos creado este espacio para aquellas personas que buscan un lugar donde hacer un paréntesis dentro del devenir de cada día. Una cafetería basada en la tradición de las recetas italianas elaboradas con uno de los mejores granos del mundo, café Mauro, combinadas con una selección de productos complementarios que te llevarán a viajar por el mundo. EN Welcome to Opencafé! A space specially developed to have a quiet nice time among the daily duties. Based on traditional Italian recipes and accompanied by one of the best grains in the world, Café Mauro, we invite you to taste all the products we have to offer to take you on a journey around the world.


45_PROVIDENCIA_RESTAURANTE

4 LA ESTANCIA MIRADOR www.estanciamirador.cl Nueva Providencia 2250 Piso 16 (56) 22 251 57 89 (56) 22 251 57 90

ES La Estancia Mirador se caracteriza por su gran oferta de carnes a la parrilla con los mejores acompañamientos en el corazón de Providencia, Con una vista inigualable de la ciudad de Santiago. Además contamos con una amplia oferta de ensaladas y cebiches acompañados de los mejores vinos y cocteles. Ideal para un rico almuerzo mirando la capital. EN Estancia Mirador is characterized by its vast menu of grilled meats with the best side dishes. It is located in the heart of Providencia and has an incomparable view of Santiago. In addition, we have a wide variety of salads and ceviche, and the best wines and cocktails, ideal for a delicious lunch while overlooking the city.



47_PROVIDENCIA_RESTAURANTE

5 NOSO RESTAURANT www.whotels.com/santiago

Isidora Goyenechea 3000 (W Santiago) (56) 22 770 00 00

ES Conoce la visiรณn del restaurador Jean-Paul Bondoux y la obra del chef Sergio Gonzรกlez. Despierta tus sentidos con platos de base francesa y acentos de ingredientes locales, como Casoulette de Mariscos, Boef Bourguignon y Foi Gras de Pato con Salsa de Miel ademรกs de nuestras tentaciones dulces junto a los mejores vinos nacionales e internacionales. Almuerzo de lunes a viernes de 12:30 a 15.30hrs y cena de 19:30 a 23.30hrs. EN Visit the vision of the restaurateur Jean-Paul Bondoux and the work of chef Sergio Gonzรกlez. Awaken your senses with French based dishes with a touch of local ingredients like Seafood Casoulette, Boef Bourguignon and Duck Foi Gras with honey sauce in addition to our enticing sweets and the best national and international wines. Lunch hours are from Monday to Friday from 12:30pm to 3:30pm and dinner service is from 7:30pm to 11:30pm.



49_PROVIDENCIA_BAR/CLUB

6 CLUB PASSAPOGA www.passapoga.cl Av. Providencia 1100 (Torres de Tajamar) (56) 22 236 44 85 (56) 22 236 44 87

ES El mejor club nocturno de Santiago y Chile”, amplio escenario, barra internacional y cómodas butacas. Sus bailarinas y coreógrafos profesionales están dedicados al espectáculo. El público objetivo es el turista, 70 lindas chicas lo atenderán, nude girls! Se aceptan dólares, euros, tarjetas VISA, Mastercard y Am. Express. Traslados gratis desde y hacia su hotel. Entrada liberada, consumo mínimo $14.000.Estacionamiento privado. EN “The best nightclub in Santiago and Chile”, a large stage, international bar and comfortable seating. Its professional dancers and choreographers are dedicated to the show. The ideal visitor is the tourist, who will be attended by 70 beautiful girls, nude girls! Dollars, euros, Visa, MasterCard and American Express are all accepted. Free transport to and from your hotel. Free to get in with a minimum purchase limit of $14,000. Private parking.


Foto: Wiki Commons


ÑUÑOA Comuna ÑUÑOA Estaciones de metro CERCANAS

LÍNEA 4: Plaza Egaña LÍNEA 5: Irarrázabal


52_ÑUÑOA_BAR/PUB

1 AKBAR FB: Akbar Irarrázabal 3481 (56) 22 752 26 36

ES Este tradicional bar restaurante, se encuentra en pleno corazón del barrio, a solo a metros la famosa Plaza Ñuñoa. Destaca su variada carta de ricas preparaciones a un muy buen precio. Se pueden encontrar pizzas, tapas españolas, carnes premium, tablas con productos del mar y una gran barra de sushi y comida japonesa. Todo esto con una excelente atención y la posibilidad de disfrutar de su gran terraza que invita relajarse en un entorno urbano. EN This traditional bar-restaurant is located in the heart of the neighborhood, only a short walking-distance from Plaza Ñuñoa. Its diverse menu with delicious dishes and affordable prices is outstanding. On it, you may find pizzas, Spanish tapas, premium meat, seafood tablas, and a wide selection of sushi and Japanese food. All of this is punctuated with an excellent service and the possibility of enjoying its grand terrace that invites you to relax in an urban setting.


53_ÑUÑOA_RESTAURANTE

2 CASTILLO HAMBURGER FB: Castillo Hamburger Los Tres Antonios 397 (56) 22 343 21 98

ES Este nuevo local de hamburguesas del barrio acaba de abrir sus puertas, sus dueños una joven pareja, imprimió a este hermoso caserón un sello muy particular; un ambiente cálido, moderno y relajado. Las hamburguesas las elaboran con productos premium lo que asegura una excelente experiencia gastronómica. Puedes elegir algunas de sus variadas hamburguesas, destacando la Castillo Hamburger con tocino, cheddar, papas hilo, champiñones, cebolla y barbacue. EN This new neighborhood burger joint has just been inaugurated. Its owners have imprinted a very particular seal on this large house with a warm, modern, relaxed environment. The hamburgers are made with premium ingredients to ensure an excellent meal. They have a vast assortment of hamburgers, of which one of the most outstanding is the Castillo Hamburger, which has bacon, cheddar cheese, shoestring fries, mushrooms, onion, and barbeque sauce.


54_ÑUÑOA_BAR/DISCO

3 LA BATUTA www.batuta.cl Jorge Washigton 52 (56) 22 274 70 96

ES Un clásico “ñuñoino” y ya parte del imaginario tradicional de Plaza Ñuñoa, La Batuta no es sólo música en vivo. Con el paso del tiempo se ha convertido en epicentro de fiesta y celebración, promoviendo la música nacional y estableciendo una identidad definida en la que el conocedor podrá sentirse a sus anchas. Amplia carta en la barra y excelentes instalaciones, es incluso panorama de semana para el más atrevido. EN A true “Plaza Ñuñoa” classic by now, is not only a bar with live music. Through the years, Batuta has developed a unique identity that takes very seriously what you put on your glass and what to see on stage. Always promoting Chilean bands, is a great place to go out even on workdays. Well, if you dare...


55_ÑUÑOA_BAR/PUB

4 THE CLINIC ÑUÑOA www.bartheclinic.cl Jorge Washington 58 (56) 22 920 83 04

ES Una versión “ñuñoína” de uno de los bares más reconocidos de Santiago. Manteniendo el buen humor, la ironía y la política en cada rincón del lugar. The Clinic Ñuñoa se atreve con coctelería propia y un ambiente más acogedor. Buena relación precio calidad, espacios pensados con humor, pragmatismo e inteligencia para acoger de buena manera al comensal. En su segundo piso cuenta con una agradable terraza donde se puede pasar refrescantemente las tardes de verano. EN It is a Ñuñoa-like version of one of the most famous bars of Santiago. It preserves a good sense of humor, irony, and politics in each nook and cranny. The Clinic Ñuñoa dares to offer its own cocktails and a more welcoming environment. It has a good price-quality ratio, well though-out spaces that are humorous, pragmatic, and intelligent to warmly receive its guests. On the second floor there is a terrace where you can spend a pleasant and refreshing summer evening.


56_ÑUÑOA_RESTAURANTE

5 UNCLE FLETCH www.uncle-fletch.com 19 de Abril 3526 (56) 229 045 091

ES El artesano Fletcher Davis llegó en 1880 a Athens, Texas, para unirse a un taller de cerámica y como tení­a talento y buena mano para la cocina comenzó a encargarse de las colaciones del lugar. Cuando la actividad del taller disminuyó, decidió abrir un pequeño negocio y comenzó a vender el legendario sándwich: una jugosa burger servida en rebanadas de pan recién salidas del horno, aderezada con una mezcla de mostaza molida y mayonesa, un gran trozo de cebolla y pepinillos. Había nacido una verdadera institución de la gastronomía actual que hoy te invitamos a probar. EN Following Fletcher Davis tradition dating 1880, the pottery maker who invented the burger, Uncle Fletch offers this true American tradition. Now in Plaza Ñuñoa you’ll taste great food and beer, honouring the passion of the original Uncle Fletch.


57_ÑUÑOA_HOTEL

6 CASA MURIEL www.casamuriel.com Doctor Johow 720 (56) 22 894 91 83

ES Este lugar es todo un descubrimiento en el barrio. A pasos de la plaza Ñuñoa, un hotel boutique con once irrepetibles habitaciones que harán de su estadía una experiencia inolvidable. Suites singles, dobles y cuádruples, todas con baño privado y finamente decoradas. Además cuenta con piscina, spa a la habitación, restaurant de comida chilena de autor, wi-fi de alta velocidad, y nosotros, las personas de Casa Muriel para hacerlo sentir como en casa. EN This place is hidden gem. Just a few steps away from plaza Ñuñoa, a boutique hotel with eleven unique rooms that will make your stay an unforgettable experience. Single, double and quadruple rooms, all with private bathrooms and elegantly decorated. In addition, it has a swimming pool, room-service spa, a restaurant with Chilean auteur dishes, high-speed Wi-Fi, and us, the staff of Casa Muriel, to make you feel like home.


Foto: Wiki Commons, PLATAFORMA URBANA


VITACURA

COMUNA Vitacura

ESTACIONES DE METRO LÍNEA 1 Escuela Militar



61_VITACURA_RESTAURANTE

1 BORAGÓ www.borago.cl Avenida Nueva Costanera 3467 (56) 22 953 88 93

ES Boragó realiza una cocina de entorno basada en productos del mar, bosques, valles y montañas de todo Chile, estando siempre atento y en busca de nuevos productos nativos de esta tierra y respetando lo que el suelo es capaz de entregar en el momento. Tiene una cocina unida a la tradición del pueblo chileno y marcada por las estaciones, que rescata preparaciones indígenas en forma salvaje, rústica, nativa e innovadoras al mismo tiempo. EN Boragó Restaurant makes environmental cuisine based on the fruits of the sea, forests, valleys and mountains from all over Chile. They are always focused on and looking for new native products while always respecting what the soil has to offer. Its food brings together the tradition of Chilean towns and seasonal foods and simultaneously renews indigenous recipes in a wild, rustic, native and innovative way.


62_VITACURA_RESTAURANTE

2 FINITEZZA www.finitezza.cl Vitacura 5255, Locales 7 y 8 (56) 22 218 13 53

ES Finitezza es una pizzería de masa a la piedra con más de 30 variedades, que cuenta también con ensaladas y postres. Tiene promociones imperdibles toda la semana, miércoles con DJ en vivo, y jueves de festín a la romana por sólo $4.300. Es un lugar cálido para ir con toda la familia o con un grupo de amigos a ver un partido en torno a una buena pizza junto a los mejores tragos. EN Finitezza is a pizzeria with stone-baked crust that offers an assortment of more than 30 types of pizza. It also has salads and desserts. There are unbeatable deals all week, a live DJ on Wednesdays, and an all-you-can-eat buffet on Thursdays for only $4,300 pesos. It’s a warm place to go to with your whole family or with a group of friends to watch the game with good pizza and the best drinks.


63_VITACURA_RESTAURANTE

3 LE FOURNIL BISTROT www.lefournil.cl Vitacura 3841 (Paseo El Mañío) (56) 22 228 02 19

ES En este lugar se conjuga el Bistrot parisino con la bohemia santiaguina. En su cocina destacan diversas preparaciones saladas, dulces y delicias de corte francés como quiches, croque-monsieur y sopas, además de sus reconocidos panes y croissants. También cuenta con menú del día y otros tipicos de la gastronomía informal francesa. EN At Le Fournil Bistrot, Parisian Bistro and the Bohemian style of Santiago is brought together. Standing out among their many dishes are salads, desserts and French delicacies such as quiches, croquet-monsieur and soups, and their renowned bread and croissants. They also have a daytime menu and other typical informal French dishes.


64_VITACURA_RESTAURANTE

4 RUBAIYAT CHILE www. rubaiyat.cl Nueva Costanera 4031 (56) 2 2617 9800

ES Rubaiyat Chile es una propuesta gastronómica de calidad, basada en el concepto “De la hacienda al plato” de sabores de auténtica tradición brasileña y española. En nuestro menú podrá encontrar los mejores cortes de carne premium , algunos clásicos de nuestra casa como el Baby Beef o la Picanha, otros novedosos como el Queen Beef, hecho con la mejor carne de novillas tiernas, y el suculento Kobe Beef de la raza japonesa Wagyu junto a nuestras tradicionales patatas souflée. EN Rubaiyat Chile is a gastronomic offer of quality, based on the concept “from the Hacienda to the plate” with the authentics flavourspf the Spanish and Brazilian traditions. In our menu You can find our best premium cuya of meat, some of our classics like Baby Beef or Picanha, another new ones like Queen Beef made of the best meat of tender heufer and the tasty Kobe Beef from the japanese breed Wagyo together with our traditional souffle potatoes.


65_VITACURA_RESTAURANTE

5 ZANZÍBAR www.zanzibar.cl Monseñor Escrivá de Balaguer 6400 (Borderío) (56) 22 218 01 18

ES Premiado por su excelencia y con un concepto innovador, la ruta de las especias, el Zanzíbar ofrece un diseño, gastronomía y show étnico que permite al cliente experimentar un verdadero viaje por el mundo. Abierto todos los días almuerzo y cena. EN Awarded for its excellence and innovative concept, the spice road, Zanzibar offers design, food and ethnic shows that allow the customer to experience a genuine trip around the world. Open everyday for lunch and dinner.


66_VITACURA_BOUTIQUE

6 BONHEUR DES DAMES BY SABRINA www.sabrinabonheurdesdames.cl

Las Tranqueras 1408 (56) 90 504 20 70

ES Nuevo concepto francés de SPA Boutique. Dedicado al bienestar, cuidado y belleza personal de cada mujer. Ofrece spa manos y pies, uñas acrílicas, esmaltado gel para mantener uñas impecables, depilación de ultima generación, ondulado de pestañas y extensiones, delineado permanente, peluquería y maquillaje profesional. Además de bijouteria fina, ropa y accesorios de Michal Negrin y Ambrosia, exclusivos en Chile. EN A new French concept from SPA Boutique. Devoted to the wellbeing, personal care and beauty of every woman. It offers manicures and pedicures, acrylic nails, gel enamels to keep your nails perfect, the latest in hair removal, eyelash perms and extensions, permanent makeup, and professional make-up and hairstyling. They also have Michal Negrin and Ambrosia fine jewelry, clothing and accessories, which are unique to Chile.


67_VITACURA_CAFETERÍA

7 SANA TENTACIÓN www.sanatentacion.cl Las Tranqueras 1650 (56) 22 891 26 77

ES Cafetería, restaurant y gelatería. Su mágico ambiente, servicio y gastronomía harán de tu visita una verdadera experiencia. Contamos con helados San Francisco, café y té orgánicos y una carta versatile con alternativas bajas en azúcar y calorías. Disfruta desayunos, onces y almuerzos. Contamos con sector fumador, dos terrazas y estacionamiento privado. Abierto a diario de 7:30 a 22:00hrs, sábados y domingos de 10:00 a 22:00. EN Coffee shop, restaurant and gelato shop. Its magical environment, service and food will make your visit a memorable experience. We have San Francisco ice cream, organic tea and coffee and a versatile menu with alternatives that are low in calories and sugar. Enjoy breakfast, afternoon tea and lunch. We have a smoking section, two terraces and private parking. Open daily from 7:30am to 10:00pm, and from 10:00am to 10:00pm on Saturdays and Sundays.



69_ALREDEDORES DE SANTIAGO_RESTAURANTES

CASA BOSQUE www.casabosque.cl Camino al Volcán 16829, Cajón del Maipo. (56) 228 711 570

ES A 40 minutos de Santiago en el Cajón del Maipo, y a los pies de la Cordillera de los Andes emerge Casa Bosque, un lugar construido en base al reciclaje, que invita a imaginar y disfrutar con su particular arquitectura, gastronomía y de una exclusiva suite sobre los árboles a 9 metros de altura. EN Meet Casa Bosque at only 40 minutes from Santiago, a place in tune with the environment. On colder evenings the fireplace invites you to enjoy its pleasant heat, while captivating abroad is ideal for a walk along its extensive gardens with fountains, playground and a terrace with deck chairs. The 9 meter hight suite on top of the trees is a must.



4

5

2

4

7

3

5

1

6

3

MA PAS 4

5

7 4

10

1

2

11

8

2

7

6 2 3 1 9 2

1


LASTARRIA | CE COST ANER

AV. C AR

DENA

A NOR TE

L JOS

É MA

RÍA C

ARO

TEATINOS

MERCED

MONEDA

LA MONEDA (PALACIO DE GOBIERNO)

CENTRO

* CULTURAL

PALACIO LA MONEDA

INS

E

DOR B

TA LIB5ER ENIDA

ESTADO

PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN

AGUSTINAS

MADA

I ÁTEGU

N SAN MARTÍ

AMUN

AGUSTINAS

HUÉRFANOS HU PASEO A

É

A BANDER

MORAND

OS

’HIGG

IVER

PLAZA DE ARMAS

MONJITAS

HUÉRFAN

DO O RNAR

E MAC

NIO

GO STO. DOMIN

ENRIQU

DE MAYO

ROSAS

4

SAN ANTO

O VEINTIUN

PUENTE

SAN PABLO

LA MONEDA

U. DE CHILE

MONEDA


ENTRO CÍVICO LORETO

O PÍO NON

BELL

AVIS TA

BAR R

A

PARQUE FORESTAL

. DE

LA

MUSEO BELLAS ARTES

J. M

MONJITAS

BELLAS ARTES

J.VICTORINO LASTA

TA LUC Í

A

ASEAUX V. SUBERC

NA

SAN

N ACKE

ONAL

ROSA STA.

EN CARM

SANTA LUCÍA

DIAG

ÑA M

O

TAD ER

IB A. L AVD

BAQUEDANO

VICU

U. CATÓLICA

AR

RN

UR

S

GIN

1. Tambo 2. Roof Top Bar 3. Bocanáriz 4. Zully 5. Bed & Breakfast Casa Bonita 6. La Tienda Nacional 7. Club Lido

AL UG RT PO

O DO

GAM

1

’HIG

S

MIRAFLORE

2

VILLAVICENCIO

M

L

SA RO

PLAZA ITALIA

3 NA

CED MER

E RB

MERCED

RRIA

6

Paseo José Victorino Lastarria

PARA G

UAY


BELLAVISTA CERRO SAN CRISTOBAL

DO

NI

CA

STA . IN

LA CHASCONA CASA PABLO NERUDA

ÉS

STA. INÉS

Funicular

LO ANTONIA LÓPEZ DE

BELLO

LAV

ISTA

PURÍSIMA

BEL

NAC

DARDIG

NO

AC

PATIO BELLAVISTA

PÍO NO

DARDIG N

BOMB

ERO N

NAC

ERNESTO PINTO LAGARRIGUE

UÑEZ

DARD IG

MA

PLAZA MORI

PURÍS

IMA

BEL ANTONIA LÓPEZ DE

1

3 2

STA. M A

RÍA

CARD . JOS

É MA

RÍA C

ARO

PLAZA ITALIA

SANTO DOMINGO

:B TADOR LIBER

R

NZU

RE

GENERAL EKDHAL

NA

PÍO NO

CRUZ

STA. FILO ME

NO

CRUZ

UC

PURÍS

BO

IMA

M

STA. FILOMENA

CH

N

PARQUE METROPOLITANO VIRGEN / ZOOLÓGICO

CONSTITUCIÓN

RO

BE

M.L M ACKE NNA

Z

E ÚÑ

INS

O´HIGG

BAQUEDANO


S LO VA DÁ

B EM

M ST A

ÑO S LO

PI

O

ST A.

M AR

ÍA

ND HO

PU

EN

TE

DE

L

LL

CA

A

FD O. M

N CO OR

NE

AR

BE

Z.

A LV SA

E.

JUA

N URZ

LA

AV I

PE

S NA RE

DO

ÚA

AA NT

SO NO MAL

INK

T ROD

. DA NVA

R DO

NAC RDIG

AG AL

S

LL

A

M

CH EL

A ZÚ A ÁN

N NTO

SO PA

MO N

TE

O OR YT A CH LO

BEL

R BA

R

DE

PU

EZ ÓP IA L

LA

JO

RE

UR

AN TER OL

S

INÉ

E TT MA

SB NE ELL AV IS TA

M

CA

CA RM EL O

O

IN

RE

M

CA

E LD CA AL

ED

OS RL

T GU

C TE ON

M AR

ELO

G ER

A

SALVADOR

MUSSSIO

TA VIS LLA

BE

A. ST

RÍA

MA

A

O LL

BE

CIA

EN

ID OV PR AV.

OR

1. Le Fournil Bistrot 2. Tambo 3. Panko * Mussio Joyas

D SALVA

ÉS

R ND

YA Ñ

EZ


O RR

Teleférico Metropolitano

CE

LO S

CO

EL

NQ UI ST AD OR

ES

PROVIDENCIA D RO PED

O LL

ÉS

DR

E VA

A ARÍ

M TA

A

CI

4 1

ECIA

RDO

. DA AV

LYON

RDIA A VIEJ

IVIA

D VAL

AN

IRA

NT

NO A ST AN

T

RO LA

LC

CO

UE

MIG

O ANT

MO

ER

EL

NU

JO

EL C LD ERA

A

CI

EN

ID OV PR

GEN

6

MA

RT E

ES

TUN

ERE

NT P

LOS

CAR

CHA MAR

E RO D

GUA

PED

ÓN

CI

EP

NC

CO

PEDRO DE VALDIVIA

EN

ID OV PR

RICA

Casa de la Cultura Providencia

LA

MANUEL MONTT

LOS LEONES

SUC

SAN

AN

IA LDIV

CERRO SAN CRISTOBAL

BE

O DE PEDR

SALVADOR

IA

3

IV VALD

Parque Inés de Suárez

2


SAN S EBAS TIÁN

A

5 ISODORA GOYE

NECHEA

TE NOR

IA LEGU STO

UE

A ENCIT

OSQ

AUGU

CARM

EL B

EL GOLF

TOBALABA

AB A

UR

UE S

OSQ

EL B

ES

EON

DA OJE YER THA

L LOS

A AND HOL

LUIS

TO BA L

ES

NTUN

OS A CARL

ORO

ELIOD

1. Restaurant Giratorio 2. La Hacienda Gaucha 3. Opencafé 4. La Estancia Mirador 5. Noso Restaurant 6. Club Passapoga

Z YÁÑE

* Punto de Interés

RO

POCU

O ILBA

CO B

NCIS

FRA


2 DRI

JOSE DO

MINGO C AÑAS Teatro UC

1

É ALM EIDA ESPAÑ A

JORGE WASHINGTON

3

HUMBERTO TRUCCO

AV. CH ILE

SUECIA

GERONA

DOCTOR JOHOW

MÁXIMO JERIA

ZABAL HOLANDA

AVDA. IRARRÁ

JUAN ENRIQUE CONCHA

AV. JOSÉ PEDRO ALESAN

AV DUB L

DEZ

AV. RICARDO LYON

4

5

6

PLAZA ÑUÑOA

RRES

PEDRO TO

BROWN NORTE

MANUEL DE SALAS

SIMÓN

EXEQUIEL FERN AN

NIOS

LOS TRES ANTO

SUCRE DA

VALDIVIA

LAN

HO

AV. PEDRO DE

ÑUÑOA DOCTOR PE

O FERRER DRO LAUTAR

SIM

AR BOLIV

Z

AVDA. IRARRÁ

AV DUBLÉ ALMEIDA

ALCALDE EDUARDO CAST


SIMÓN BOLIVAR

MÓN BOLIVAR

DI

AG O

NA

LO

RIE

NT

MONTEN

EGRO

E

PLAZA EGAÑA

ZABAL

Centro Cultural de Ñuñoa

AVDA. IRARRÁ

DE MO NCKE ALCAL

TILLO VELASCO

BERG

ZABAL

AV DUBLÉ

ALMEIDA

1. Akbar 2. Catillo Hamburger 3. La Batuta 4. The Clinic, Ñuñoa 5. Uncle Fletch 6. Casa Muriel

LOS ORIENTALES


VITACURA E ORT

RA N

E TAN COS

5

CHE

RE

ENE GOY ARIA

DEL ÑÍO

QUIRO

GA

O DE C

ÓRDO VA

PARQUE ARAUCO HOTEL HYATT

O

I PUC VES

E

ORT

RA N

E TAN COS

HOTEL MARRIOT

CO

RA

U AC IT

EL PANGUE

ALONS

ÉRI AM

ZALEZ

O

2

ES IGÜ

A. GON

I

CUR VITA

ISI

COL

VIC JO

PÉR

AN

P. X

3

EL MA

1 5

A

P. C

CAN

N

R. DE

IREN

RA

A

RA

O'BRIE

V EZ ZU

AGU IR

STAN E

FCO . DE

VA C O NUE

ARIO BICENTEN

4

RE

LOS

Parque Bicentenario

AR

ESCUELA MILITAR

E FRE

NU

ESPOZ

R EU

PAS T SC

I

LU I

CO

LUI S

A

ER

AN ST

A EV

E.

UE

EH QU

CLUB DE POLO Y EQUITACIÓN S. CRISTÓBAL

. ES

S. J

AN M

E AGU BAL

Z PO

ES

R

A DE CRIV


R

A DE CRIV

E AGU BAL

L UR TIA N NC NA A BA EL M RA TA RO AU LA

. ES

S. J

A

CLUB DE GOLF SPORT FRANÇAIS NQ RA ST LA S

RA UE A

DO

CUR VITA

SIN

US

7

AGN E

6 PAD RE

AS TAT UAL H S

O

PR

D RTA

LAS TRANQUERAS

EDY

ENN

TE K

EN ESID

1. Boragó 2. Finitezza 3. Le Fournil Bistrot 4. Rubaiyat 5. Zanzibar 6. Bonheur des Dames by Sabrina 7. Sana Tentación HU

LA

HUE QUE

MAN LOS DOMÍMICOS HERNANDO DE MAGALLANES

MANQUEHUE

AL ON

SO

DE

RD

OV A





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.