AHKbalt aktuell 2015 Q3

Page 1


Power Tools

Security Systems

Automotive Aftermarket

Thermotechnology

www.bosch.ee www.bosch.lv www.bosch.lt


EDITORIAL

Photo: Vincas Alesius

Cover: Ülemiste City - Entwickelt von/ Developed by AS Mainor Ülemiste & AS Technopolis Ülemiste.

Wir verbinden Deutschland, Estland, Lettland und Litauen!

EN

We are connecting Germany, Estonia, Latvia and Lithuania!

Liebe Leser,

Dear readers,

mit einem für die baltischen Staaten besonders wichtigen Thema, der Energieeffizienz, befassen wir uns in unserem Schwerpunkt dieser Ausgabe. Die Folgen der Sowjetzeit in Wohn- und Industriebauten sind immer noch spürbar und lassen bis heute oft im Bereich Energieeffizienz noch viel zu wünschen übrig. Bei Neuplanungen wird hingegen bereits besonders viel Wert auf energieeffiziente Ausstattung gelegt. Es gibt also viel Potenzial, das auch das Interesse deutscher Anbieter weckt. Dank unseres langjährigen Engagements in diesem Bereich sind wir ein angesehener Partner in der Region.

in this issue’s special focus we take a closer look at energy efficiency, a topic of very high relevance for the Baltic States. The aftermath of the Soviet era is still highly noticeable in many residential and industrial buildings, leaving plenty of room for improvement regarding their energy efficiency. On the other side, in construction planning for new buildings great emphasis is put on the application of energy efficient solutions and products. Thus there is a lot of potential, which has also sparked the interest amongst German suppliers. Thanks to our long-standing experience in this field we have become a respected and sought after partner in the region.

Wie erfolgreich baltische Unternehmen sich neue Märkte erschließen, beweisen zwei weitere Gewinner unserer diesjährigen Preise der Deutschen Wirtschaft: zwei IT-Unternehmen haben in Lettland und Litauen das Rennen gemacht. Technologische Serviceleistungen auf höchstem Niveau sind eine besondere Stärke der Region und bestens geeignet für den weltweiten Einsatz.

How successfully Baltic companies are presently opening and entering new markets, is shown by the portraits of yet two more winners of our German Business Awards: two IT service providers and developers have won the competitions in Latvia and Lithuania. Technical services on top level prove to be a special strength of the Baltics and are more than suited for the world market.

Politische Höhepunkte des ersten Halbjahres waren die EU-Ratspräsidentschaft Lettlands und der Staatsbesuch des estnischen Präsidenten Ilves in Deutschland im Mai – auf beides schauen wir in dieser Ausgabe zurück.

The political highlights of the first half of 2015 were Latvia`s Presidency of the Council of the EU and the official state visit to Germany by Estonian President Toomas Henrik Ilves in May. We take a look back on both events in this issue.

Im Berufsbildungsbereich geht die erste Projektphase von VETnet am Standort Lettland zu Ende – und das mit positiver Bilanz. Doch wird das Projekt mit einer zweiten Phase (sozusagen einem „VETnet 2.0“) fortgesetzt – ein wichtiges Signal für eine dauerhafte und erfolgreiche Zusammenarbeit mit den lokalen Partnern bei der Einführung unternehmensnaher dualer Ausbildungsmodelle.

In the field of vocational education the first project phase of VETnet in Latvia is about to come to an end – with very positive results. And the project is bound to be continued with a second phase (a “VETnet 2.0”, so to say). This is an important signal for the long-term, sustainable, and successful cooperation with our partners in the introduction of locally suitable models and best practices in work-based learning.

Im Herbst startet unsere AHK ein neues Dienstleistungsportfolio: ein professionelles Weiterbildungsangebot für Mitglieder, Kunden und externe Partner. Einen ersten Vorgeschmack finden Sie in diesem Heft. Hiermit wollen wir unsere Angebote in den Bereichen weiter ausbauen, in denen wir gesteigerten Bedarf sehen und besondere Qualität anbieten können. Nutzen Sie diese Angebote zur Unterstützung Ihres Geschäftserfolgs!

This autumn our AHK will expand its service portfolio with a series of professional seminars and trainings for our members, customers and partners. A first introduction you can find in this issue. Thereby, we are striving to extend our services in those areas, where we have noticed a higher demand and where we can offer an especially high quality. We invite you to make use of these seminars to further enhance your business success.

Maren Diale-Schellschmidt Geschäftsführender Vorstand

Maren Diale-Schellschmidt Chief Executive Officer

3 / 2015

DE

Impressum | Imprint AHKbalt aktuell Das Wirtschaftsmagazin der Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK) The Business Magazine of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) Herausgeber | Publisher Deutsch-Baltische Handelskammer in Estland, Lettland, Litauen e.V. Breite Straße 29, D-10178 Berlin info@ahk-balt.org www.ahk-balt.org Unsere Standorte | Our Local Offices Estonia: T +372 6276 940 Suurtüki 4b, EE-10133 Tallinn Latvia: T +371 6732 0718 Kronvalda bulv. 3-12, LV-1010 Riga Lithuania: T +370 5 213 1122 Vinco Kudirkos g. 6, LT-03105 Vilnius Geschäftsführung | CEO Maren Diale-Schellschmidt Redaktion | Editorial office Annika Bostelmann (V.i.S.d.P. | Editor in Charge) T +371 6732 0724 annika.bostelmann@ahk-balt.org Annika Bostelmann, Maren DialeSchellschmidt, Lars Björn Gutheil, Ramona Neuse, Torsten Pauly, Alexander Welscher, Nicolas Apfel Mit Namen oder Initialen des Verfassers gekennzeichnete Beiträge geben die Meinung des Autors, aber nicht in jedem Fall die Meinung der AHK wieder. Please note, contents marked with the name or the initials of the author may express the opinion of the author, but do not necessarily reflect the views of the AHK. Nachdruck und Vervielfältigung des Inhalts ist nur nach ausdrücklicher Genehmigung des Herausgebers möglich. The reproduction in whole or in part of any material published requires the prior written consent of the publisher. Anzeigen & Abos | Ads & subscriptions Annika Bostelmann AHKbalt aktuell erscheint viermal jährlich mit einer Auflage von 1.600 Exemplaren. AHKbalt aktuell is published quarterly with 1,600 printed copies. Layout & Druck | Design & Production SIA Aģentūra VB PLUS www.agencyvb.lv Dieser Ausgabe ist eine Beilage unseres Werbekunden Rödl & Partner beigefügt. Enclosed to this issue you find an advertising supplement by Rödl & Partner.

AHKbalt aktuell

3



INHALT | CONTENTS

DE

EN

SPECIAL FOCUS: ENERGY EFFICIENCY IN CONSTRUCTION Demand for energy efficiency offers major opportunities Key figures on energy efficiency Navigating the maze of funding options Energy news

FOKUSTHEMA: ENERGIEEFFIZIENZ IM BAU Nachfrage für Energieeffizienz bietet große Chancen Energieeffizienz in Zahlen Orientierung im Meer der Fördermöglichkeiten Energie-News

8 12 14 17

POLITIK Wirtschaftsdelegation begleitet Präsident Ilves Toomas Henrik Ilves im Gespräch Lettland beweist sich auf EU-Ebene

18 19 34

POLITICS Business delegation accompanies President Ilves 18 Talk with Toomas Henrik Ilves 19 Latvia shines on the EU stage 35

PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT Zwei glückliche Sieger, zwei unvergessliche Abende SWH Sets: Lettische Datensicherheit für Europa Baltic Amadeus: „Professionalität ebenso wichtig“

20 24 26

GERMAN BUSINESS AWARD Two happy winners, two unforgettable events 22 SWH Sets: Latvian data security for Europe 24 Baltic Amadeus: “Professionalism as important“ 26

WIRTSCHAFT KOMPAKT Wirtschaft in MOE erstarkt Baltische Wirtschaft in Zahlen Kurzmeldungen aus der baltischen Wirtschaft Infrastruktur wertet baltische Logistikstandorte auf

28 29 32 48

ECONOMIST’S CORNER CEE economies strengthened Key figures on the Baltic States Short news feed from the Baltic States Infrastructure upvalues Baltic logistics locations

NEU: AHK-SEMINARE Vorsprung durch Wissen

36

NEW: AHK-SEMINARS Using knowledge to get ahead 36

BERUFSBILDUNG VETnet – Erste Projektphase zeigt sich erfolgreich Franz-Jürgen Weise im Gespräch

43 45

VOCATIONAL TRAINING VETnet – Successful first project phase 43 Talk with Franz-Jürgen Weise 45

AHK INTERN Deutsch als wichtigste Verhandlungssprache

47

INSIDE AHK German is top language for negotiating 47

NEUES BEISTEUERN Lettland bietet Kleinstunternehmen Steuervorteile

57

TAX NEWS Latvia offers tax breaks to microbusinesses 57

MESSEN Kommende Messen Messekalender

52 56

TRADE FAIRS Upcoming trade fairs 52 Trade Fair Calendar 56

Bildergalerie Agenda Unternehmensnews Neue Mitglieder Zu guter Letzt Impressum

30 6 38 41 58 3

Events diary Event calendar Company news New members Last but not least Imprint

10 12 14 17

28 29 32 50

30 6 38 41 58 3

Unsere Premium-Mitglieder 2015 | Our Premium Members 2015

Gefördert vom Bundesministerium für Wirtschaft und Energie aufgrund eines Beschlusses des Deutschen Bundestages.

3 / 2015

AHKbalt aktuell

5


DE

EN

AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

Agenda | Event calendar 27.08.2015 – Vidzeme (LV)

29.08.2015 – Tallinn (EE)

03.09.2015 – Trakai (LT)

Eröffnung der Geschäftssaison in Lettland mit Exkursion Opening of the business season in Latvia with excursion

Eröffnung der Geschäftssaison in Estland mit Schifffahrt Opening of the business season in Estonia with boat trip

Eröffnung der Geschäftssaison in Litauen mit Grillparty Opening of the business season in Lithuania with barbecue

T +371 67322301 (IIze Paidere-Staķe) mitglieder.lv@ahk-balt.org

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

T +370 5 263 9116 (Simona Gailiutė) mitglieder.lt@ahk-balt.org

09.09.2015 - Düsseldorf (DE)

10.09.2015 – Tallinn (EE)

11.09.2015 – Riga (LV)

Netzwerktag „Litauen meets Nordrhein-Westfalen“ Networking Day „Lithuania meets North Rhine-Westphalia“

Business Lunch der ausländischen Handelskammern mit PM Taavi Rõivas Business Luncheon of the foreign chambers with PM Taavi Rõivas

Neumitgliederevent New Members Event

T +370 5 264 73 77 (Gintarė Jonynienė) gintare.jonyniene@ahk-balt.org

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

15.09.2015 – Tallinn (EE)

39. KW 2015 – Kuusalu vald (EE)

24.09.2015 – Riga (LV)

Business After Hours im Hotel Palace Business After Hours at Hotel Palace

Baumpflanzaktion in Kooperation mit Balti Spoon OÜ Tree planting event in cooperation with Balti Spoon OÜ

Oktoberfest Riga 2015 Oktoberfest Riga 2015

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

T +371 67322301 (IIze Paidere-Staķe) mitglieder.lv@ahk-balt.org

T +371 67322301 (IIze Paidere-Staķe) mitglieder.lv@ahk-balt.org

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

24.09.2015 – Vilnius (LT)

29.09.2015 – Vilnius (LT)

Oktober 2015 – Tallinn (EE)

Business breakfast mit TRINITI LT Business breakfast with TRINITI LT

Seminar: Verkaufstraining Deutschland: So funktioniert es bei der Messe Seminar: Sale training Germany: How to succeed at pitch and trade fair

Business Talk mit HR Factory OÜ Business talk with HR Factory OÜ

T +370 5 263 9116 (Simona Gailiutė) mitglieder.lt@ahk-balt.org

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

T +370 5 213 11 22 (Daiva Paulauskienė) daiva.paulauskiene@ahk-balt.org

01.10.2015 – Riga (LV)

01.10.2015 – Tallinn (EE)

03.10.2015 – Vilnius (LT)

Seminar: Business-Etikette und ein überzeugender Auftritt in Deutschland Seminar: Business etiquette and a strong appearance in Germany

Seminar: Unternehmen gründen in Deutschland: Rechtliche und steuerliche Fragen Seminar: Founding companies in Germany: Questions of law and taxes

Oktoberfest Vilnius 2015 Oktoberfest Vilnius 2015

T +371 66117443 (Maija Pāvila) maija.pavila@ahk-balt.org

T +372 6276 947 (Mari-Ann Rebane) mariann.rebane@ahk-balt.org

08.10.2015 – Riga (LV)

12.-16.10.2015 – EE, LV, LT

13.10.2015 Vilnius (LT)

Business After Hours bei Air Baltic Business After Hours at Air Baltic

AHK-Geschäftsreise „Energieeffizientes Bauen und Sanieren“ AHK trade mission “Energy-efficient Construction and Redevelopment”

Konferenz zum Thema Energieeffizientes Bauen und Sanieren Conference on Energy Efficient Building and Renovation

T +370 5 212 7930 (Jūratė Lemke) jurate.lemke@ahk-balt.org

T +370 5 212 7930 (Jūratė Lemke) jurate.lemke@ahk-balt.org

T +371 67322301 (IIze Paidere-Staķe) mitglieder.lv@ahk-balt.org

Mitgliederveranstaltungen Members' events

6

AHKbalt aktuell

Seminare und Fortbildungen Seminars and trainings

T +370 5 263 9116 (Simona Gailiutė) mitglieder.lt@ahk-balt.org

Allgemeine Veranstaltungen General events

3 / 2015


AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

EN

20.10.2015 – Vilnius (LT)

20.10.2015 – Tallinn (EE)

21.10.2015 – Tallinn (EE)

Seminar: Interkulturelle Unterschiede Seminar: Cross-cultural differences

Seminar: Erfolgreicher Markteinstieg in Deutschland für Esten Seminar: Successful market entry in Germany for Estonians

Investor's Summit der ausländischen Handelskammern in Estland Investor's Summit of the foreign chambers in Estonia

T +372 6276 947 (Mari-Ann Rebane) mariann.rebane@ahk-balt.org

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

22.10.2015 – Riga (LV)

22.10.2015 – Vilnius (LT)

28.10.2015 – Regensburg (DE)

Seminar: Unternehmen gründen in Deutschland: Recht & Steuern Seminar: Founding companies in Germany: law & taxes

Willkommensfrühstück für neue Mitglieder Welcome breakfast for new AHK members

Ost-West-Forum der IHK Regensburg East-West-Forum at IHK Regensburg

T +371 66117443 (Maija Pāvila) maija.pavila@ahk-balt.org

T +370 5 263 9116 (Simona Gailiutė) mitglieder.lt@ahk-balt.org

T +370 5 213 11 22 (Daiva Paulauskienė) daiva.paulauskiene@ahk-balt.org

T +372 6276 940 (Maren Diale-Schellschmidt) maren.diale@ahk-balt.org

29.10.2015 – Passau (DE)

29.10.2015 – Tallinn (EE)

Baltikum-Tag der IHK Passau Focus on Baltic States at IHK Passau

Business Talk mit NEON Translations and Localization Business talk with NEON Translations and Localization

T +372 6276 940 (Maren Diale-Schellschmidt) maren.diale@ahk-balt.org

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

November 2015 – Tallinn (EE)

16.11. 2015 – Düsseldorf (DE)

17.11.2015 – Stuttgart (DE)

Business Talk mit FC.EE OÜ Business talk with FC.EE OÜ

MOE-Konferenz in der IHK Düsseldorf Middle- and Eastern-Europe Conference, IHK Düsseldorf

Internationaler Beratungstag der IHK Stuttgart International Markets Information Day, IHK Stuttgart

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

T +370 5 212 79 31 (Dr. Lars Gutheil) lars.gutheil@ahk-balt.org

T +370 5 212 79 31 (Dr. Lars Gutheil) lars.gutheil@ahk-balt.org

17.11.2015 – Tallinn (EE)

19.11.2015 – München (DE)

19.11.2015 – Vilnius (LT)

Seminar: Verkaufstraining Deutschland: So funktioniert es bei Pitch und Messe Seminar: Sale training Germany: How to succeed at pitch and trade fair

Exporttag Bayern, IHK-Akademie München Export Day Bavaria, IHK-Akademie Munich

Neumitgliederevent New members' event

T +372 6276 947 (Mari-Ann Rebane) mariann.rebane@ahk-balt.org

Photo: AHK

DE

T +370 5 263 9116 (Simona Gailiutė) mitglieder.lt@ahk-balt.org

T +370 5 212 79 31 (Dr. Lars Gutheil) lars.gutheil@ahk-balt.org

23.-27.11.2015 (DE)

24.11.2015 – Riga (LV)

26.11.2015 – Vilnius (LT)

Unternehmerreise „Energieeffizienz in der Industrie“ Baltic experts' delegation „Energie efficiency in the industrial sector“

Seminar: Erfolgreicher Markteinstieg in Deutschland Seminar: Successful market entry in Germany

Seminar: Erfolgreicher Verkauf und Vertrieb in Deutschland Seminar: Successful sales and distribution in Germany

T +370 5 212 7930 (Jūratė Lemke) jurate.lemke@ahk-balt.org

T +371 66117443 (Maija Pāvila) maija.pavila@ahk-balt.org

T +370 5 213 11 22 (Daiva Paulauskienė) daiva.paulauskiene@ahk-balt.org

D – Deutschland | Germany

3 / 2015

EE – Estland | Estonia

LV – Lettland | Latvia

LT – Litauen | Lithuania

AHKbalt aktuell

7


DE

FOKUSTHEMA

Energieeffizientes Bauen und Sanieren

Nachfrage für Energieeffizienz bietet große Chancen Estland, Lettland und Litauen müssen in den kommenden Jahren große Anstrengungen unternehmen, um die Energieziele der Europäischen Union zu erfüllen. Gerade beim Bau und der Sanierung von Gebäuden bieten sich deutschen Anbietern gute Chancen, ihre Expertise einzubringen. / Annika Bostelmann

„Den größten Energieverlust verursachen die Bauten aus den Jahren 1960 bis 1990“, sagt Lars Björn Gutheil, Stellvertretender Geschäftsführer der AHK Baltische Staaten. „Sie stellen drei Viertel des gesamten Baubestands dar. Weil damals so viel Wohnfläche benötigt wurde, legten die Erbauer wenig Wert auf Qualität.“ Heutigen Standards entsprechen diese Wohnhäuser schon

8

AHKbalt aktuell

lange nicht mehr. Vor allem schlecht isolierte Außenwände, Fenster, Dächer, Türen und Keller sind Hauptquellen für Energieverluste. Nach Expertenaussagen erfolgen 20 Prozent des Wärmeverlustes eines Hauses durch die Außenwände, nahezu 30 Prozent durch Fenster und Türen. Ein bemerkenswerter Energieverlust (fast 30 Prozent) entsteht durch Lüftungssysteme in den Gebäuden. Über die Dächer verlieren Häuser etwa 13 Prozent und durch Fußböden und Keller etwa 7 Prozent der Wärme. „Durch Sanierungsarbeiten ließen sich 30 bis 40 Prozent der Energie einsparen“, sagt Gutheil: „Ein Potenzial, das für Estland, Lettland und Litauen mehr als reizvoll ist.“ Dabei gelten vor allem der Einsatz zusätzlicher Dämmstoffe sowie der Austausch veralteter Heizungssysteme als besonders vielversprechende Optionen. Nationale Initiativen klären auf Um den Energieverlust zu verringern, investieren die baltischen Staaten erhebliche Mittel in die

3 / 2015

Photo: AHK

Kaum eine Region setzt derzeit stärker auf Projekte der Energieeffizienz als die Baltischen Staaten. 40 Prozent des estnischen, lettischen und litauischen Energieverbrauchs fällt in den Gebäuden an. Sie gehören zu den größten Energieverschwendern in Europa – ein Relikt sowjetischer Bauverfehlung. Trotzdem haben alle drei Staaten lange wenig unternommen, um ihre Bauten besser zu dämmen und marode Technik zu ersetzen. Jetzt macht die Europäische Union Druck: Um die Effizienz-Ziele aus Brüssel auch in Zukunft zu erfüllen, müssen die Länder des Baltikums investieren. Und dafür setzen sie nicht zuletzt auf Technik aus Deutschland.


FOKUSTHEMA Erneuerung und Renovierung ihrer Gebäude. Erste Initiativen für die Sanierungen von Wohnhäusern wurden bereits seit 2003 ins Leben gerufen und seither kontinuierlich erneuert. Viele Förderprogramme zielen auf die Unterstützung energieeffizienter Sanierungsmaßnahmen. Aber auch für Neubauten haben alle drei Staaten Fördergelder bereitgestellt (Ein Überblick über baltische Förderprogramme befindet sich auf Seite 14). Auch private Bauherren und Investoren entdecken die Vorteile energiesparender Lösungen. Doch trotz erster Erfolge, ist der Bedarf an modernen Lösungen und weiterer Energieeffizienz weiterhin enorm. Es fehlen in den baltischen Staaten vielfach noch effiziente Sanierungslösungen. Besonders die Luftqualität wird häufig nicht ausreichend beachtet. Ein weiteres Problem sind die zahlreichen Mehrfamilienhäuser, die sich Eigentümergemeinschaften teilen. Drei Viertel der Wohnflache befindet sich in Privateigentum. Mit dem sowjetischen Plattenbau als Norm unter den Mehrfamilienhäusern müssen sich daher oftmals verschiedene Parteien über die Sanierungsmaßnahmen abstimmen. Viele Eigentümer verfügen über einen geringen finanziellen Spielraum oder haben die Vorteile einer Sanierung noch nicht erkannt. So enden die unterschiedlichen Erwartungen und Wünsche aller Bewohner in der Regel in einem Kompromiss, der nur kleine Renovierungsarbeiten beinhaltet. Viele Eigentümer glauben noch immer, dass Renovierungsarbeiten vor allem Geld kosten und sich nicht in absehbarer Zeit amortisieren. Die baltischen Regierungen versuchen daher, für das Thema Energieeffizienz zu sensibilisieren. Deutsche Expertise gefragt

Photos: T. Mauring, SIA Bauplan Nord

Estland, Lettland und Litauen befinden sich also gerade an der Schwelle zu mehr Energieeffizienz in Gebäuden. Auf der einen Seite stehen zum Großteil sanierungsbedürftige Plattenbauten mit Wohnungseinheiten in Privatbesitz. Auf der

DE

anderen Seite steigt das Interesse an energieeffizienten Lösungen, Passivhäusern und EnergieMonitoring, die von den gesetzlichen Rahmenbedingungen maßgeblich forciert und unterstützt werden. „Genau diese Ausgangslage bildet einen idealen Ansatzpunkt für deutsche Anbieter“, sagt Gutheil. „Die erfolgreiche Sanierung der zahlreichen Plattenbauten in den neuen Bundesländern hat ein Know How auf dem deutschen Markt geformt, das im Baltikum sehr begehrt wird. Die Energiewende sorgt zusätzlich für eine Reihe von Innovationen, die perfekt den Bedürfnissen der baltischen Kunden entsprechen.“ Lösungen „made in Germany“ genießen einen hervorragenden Ruf. „Gerade für mittelständische Anbieter, deren Produkte zur Energie- und Kosteneinsparung bei Bau und Sanierung beitragen, kann daher ein Engagement in Estland, Lettland und Litauen sehr interessant sein“, glaubt Gutheil. Nach Einschätzung der Deutsch-Baltischen Handelskammer liegt die größte Nachfrage auf folgenden Themenfeldern: Innovative Lösungen für die Wärmedämmung von Außenwänden, beispielsweise Fassadenlösungen, die dem Passivhausstandard entsprechen; Fenster, die die Normen des Passivhausstandards erfüllen; Dampfbremsen mit intelligentem Feuchtemanagement; Lüftungs- und Kühlsysteme, insbesondere Systeme mit Wärmerückgewinnung; Heiztechnik (Wärmepumpen, Solaranlagen); sowie Gebäudetechnik, Mess- und Steuerungstechnik. „Um in den baltischen Bauwirtschaften erfolgreich Fuß zu fassen, bedarf es wie bei jedem Markteinstieg einer gründlichen Vorbereitung“, weiß Gutheil. „Deutsche Unternehmen müssen den Markt kennenlernen, Kontakte knüpfen und sich mit den kulturellen und rechtlichen Begebenheiten vertraut machen.“ Hier unterstützt die AHK mit Marktberatung und der Vermittlung von Partnern.

Jetzt anmelden: AHK-Geschäftsreise ins Baltikum im Oktober 2015 Am 13. Oktober 2015 lädt die Deutsch-Baltische Handelskammer Fachleute und Unternehmen zu einer Deutsch-Baltischen Energiekonferenz in Vilnius ein. Die Konferenz findet im Rahmen einer Delegationsreise deutscher Anbieter für energieeffiziente Lösungen statt, die vom 12. bis 16. Oktober 2015 ihre Produkte und Dienstleistungen in Estland, Lettland und Litauen präsentieren. Schwerpunkte der Reise sind der energieeffiziente Bau sowie die Sanierung von Gebäuden. Die Deutsch-Baltische Handelskammer organisiert die Geschäftsreise im Auftrag des Bundeswirtschaftsministeriums (BMWi). Teilnehmer zahlen lediglich ihre Anreise, Übernachtungs- sowie Verpflegungskosten. Anmeldungen sind noch möglich. Energieeffizienz in Deutschland: Informationsreise für baltische Experten im November 2015 Für estnische, lettische und litauische Unternehmen und Experten aus dem Energie- und Techniksektor organisiert die AHK eine Markterkundungsreise zum Thema „Energieeffizienz in der Industrie“ vom 23. bis 27. November 2015 nach Deutschland. Während des Besuchs bekommen die Teilnehmer Gelegenheit, ihre Produkte und Dienstleistungen vorzustellen und potentielle Geschäftspartner zu treffen. Auch für diese Reise können sich Interessierte bereits jetzt bei der AHK melden.

3 / 2015

Kontakt | Contact Jūratė Lemke T +370 5 212 7930 jurate.lemke@ahk-balt.org

AHKbalt aktuell

9


EN

SPECIAL FOCUS

Energy efficiency in construction and renovation

Demand for energy-efficient solutions offers new opportunities Estonia, Latvia and Lithuania need to work hard over the next few years to meet the European Union’s energy targets. It is a good opportunity for German providers to contribute their expertise, especially when it comes to constructing and renovating buildings. / Annika Bostelmann Hardly any region is focusing as much on energyefficiency projects at present as the Baltic States. Of the total amount of energy consumed in Estonia, Latvia and Lithuania, 35 per cent can be attributed to buildings. They are amongst the biggest wasters of energy in Europe – a hangover from the Soviet days, with their misguided construction practices. Nevertheless, all three countries have for a long time done little to improve insulation in their buildings and replace ancient technology. The EU is now beginning to turn the screw. If the Baltic States are to continue to meet the efficiency targets set by Brussels, then they are going to have to invest – including, as it turns out, in technology from Germany. Prefabricated buildings the biggest culprits “It’s the buildings constructed between 1960 and 1990 that are losing the most energy,” says Lars Björn Gutheil, Deputy CEO of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK). “They make up three-quarters of the entire building stock. Because so much living space was needed back then, the builders paid little attention to quality.” These blocks of flats have not met modern standards for some time now. The main causes of energy loss are primarily poorly insulated external walls, windows, roofs, doors and cellars. Experts believe that 20 per cent of the heat lost by a house escapes through the external walls and almost 30 per cent through windows and doors. A remarkable amount of energy (nearly 30 per cent) is lost through a building’s ventilation system. Houses lose some 13 per cent of their heat through roofs and around 7 per cent through floors and

cellars. “Renovating can mean energy savings of between 30 and 40 per cent,” Gutheil says. “That offers some extremely attractive potential for Estonia, Latvia and Lithuania.” The most promising avenues in this regard involve using extra insulating material and replacing outdated heating systems. National initiatives raise awareness To cut energy loss, the Baltic States are investing heavily in replacing and overhauling their buildings. The first initiatives targeting the renovation of blocks of flats were begun back in 2003 and have been regularly relaunched since then. Although many subsidy schemes are designed to support energy-efficient renovation work, all three countries have also made funding available for new buildings (you can find an overview of the Baltic subsidy programmes on page 14). Private developers and investors are also discovering the benefits of energy-saving solutions. Despite initial successes, however, there remains an enormous need for modern alternatives and greater energy efficiency. There is frequently a lack of efficient renovation solutions in the Baltic States, with air quality in particular often neglected. Another problem is the large number of blocks of flats shared by several groups of owners. Three-quarters of the region’s living space is privately owned. With most blocks of flats being these prefabricated buildings from the Soviet era, this means that any renovation work usually needs to be agreed between various different

Kontakt | Contact Jūratė Lemke T +370 5 212 7930 jurate.lemke@ahk-balt.org

10

AHKbalt aktuell

Meet new business partners: German-Baltic energy conference in Vilnius on 13 October The AHK is inviting experts and companies to a German-Baltic energy conference in Vilnius on 13 October 2015. The conference is being held to coincide with a visiting delegation of German providers of energyefficient solutions, who will be showcasing their products and services in Estonia, Latvia and Lithuania between 12 and 16 October. Their trip will focus on energy-efficient construction and on renovating buildings. The AHK is organising the visit on behalf of the German Federal Ministry for Economic Affairs and Energy (BMWi). Participants only have to cover the cost of travel, food and accommodation. There are still some spaces available.

3 / 2015

Photos: AHK

Register now: Experts‘ delegation to Germany in November 2015 From 23 to 27 November 2015, the AHK is arranging an experts’ delegation to Germany entitled “Energy efficiency in industry” for Estonian, Latvian and Lithuanian companies and specialists from the energy and technology sector. Participants are to be given the opportunity to present their products and services and meet potential new business partners. Places on this trip can also now be reserved by contacting the AHK.


SPECIAL FOCUS

parties. Many owners have little spare cash and no appreciation as yet of the benefits renovation brings. With all the residents expecting and wanting different things, therefore, the most common outcome is a compromise that entails only minimal work. Many owners still believe that renovation is primarily an expense that will not pay for itself in the foreseeable future. The governments in the Baltic States are therefore attempting to raise awareness of the energy efficiency issue. German expertise in demand

Photo: Ülemiste City

In other words, Estonia, Latvia and Lithuania are right on the cusp of increasing the energy efficiency of their buildings. On the one hand, you have the blocks of privately owned flats that are generally in need of renovation, while on the other you have a growing interest in energy-efficient solutions, passive houses and energy monitoring, which are being significantly encouraged and supported by the legal situation. “This is what makes it an ideal scenario for German providers to then step in,” Gutheil says. “The successful renovation of the many prefabricated blocks of flats in the former East Germany developed a wealth of expertise on the German market that is highly sought after in the Baltic. The transition to renewable energy is also giving rise

3 / 2015

EN

to numerous innovations tailor-made to meet the needs of Baltic customers.” Solutions with a “made in Germany” label enjoy an excellent reputation. “Venturing into Estonia, Latvia and Lithuania can therefore be a very attractive proposition, particularly for small and medium-sized businesses whose products can help reduce energy and cut costs in construction and renovation,” Gutheil feels. The AHK believes that the greatest demand lies in the following areas: innovative solutions for insulating external walls, such as façade solutions that meet the standard for passive houses; windows that meet the standard for passive houses; vapour barriers with intelligent moisture management; ventilation and cooling systems, especially systems with heat recovery; heating technology (heat pumps, solar installations); building services engineering; and measurement and control technology. “To gain a successful foothold in the construction sector in the Baltic region, you really need to do your homework - just like when entering any new market,” Gutheil advises. “German companies need to be familiar with the market, establish a network of contacts and learn all about the culture and the legal situation.” This is where the AHK comes in, offering advice on the market and putting businesses in touch with partners.

AHKbalt aktuell

11


DE

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

Anteil ausgew채hlter Sektoren am Energieendverbrauch Share of selected sectors in final energy consumption (in %, 2014) Industrie Industry Private Haushalte Households

Estland | Estonia

17% 20% 19%

Estland | Estonia

Lettland | Latvia

37% 30% 29%

Lettland | Latvia

Litauen | Lithuania

Litauen | Lithuania

Transport | Transportation Estland | Estonia

Lettland | Latvia

Litauen | Lithuania

30% 27% 36% Anteil erneuerbarer Energien am Energieendverbrauch Share of renewable energies in final energy consumption (in %, 2013) Estland | Estonia

Lettland | Latvia

Litauen | Lithuania

26%

37%

23%

Informationsquellen | Sources of information: Eurostat, national statistical databases

12

AHKbalt aktuell

3 / 2015


FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

DE

EN

Seit | since 1991 5%

57-59

€/MWh

1961-1990 79%

Estland | Estonia 1945-1960 8% Bis | until 1945 8%

13,01

ct/kWh

78% Seit | since 1993 11%

Lettland | Latvia

46-71

€/MWh

1961-1992 54%

1941-1960 9% Bis | until 1940 26%

13,65

ct/kWh

71% Seit | since 1991 16%

70

1961-1990 51%

€/MWh

1941-1960 14%

Litauen | Lithuania

Bis | until 1940 19%

97% 13,30

ct/kWh

Gebäudebestand nach Baujahr (2014) Real estate stock by year of construction (2014) Strompreis für Haushalte mittlerer Größe (2014) Price of electricity for mid-sized households (2014) Wärmepreis für Privatkunden (Anfang 2015) Price of heating for private clients (start of 2015) Anteil des Privateigentums der Wohnfläche (2014) Share of private ownership of dwellings (2014)

Informationsquellen | Sources of information: Eurostat, national statistical databases

3 / 2015

AHKbalt aktuell

13


14

EN

AHKbalt aktuell

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

Finanzierung für Energieeffizienz

Subsidy schemes for energy efficiency

Orientierung im Meer der Fördermöglichkeiten

Navigating the maze of funding options

Für energieeffiziente Bau- und Sanierungsprojekte stehen insbesondere in den baltischen Staaten etliche Finanzierungsmöglichkeiten zur Verfügung. Eine Übersicht der wichtigsten Programme. / Annika Bostelmann

Especially in the Baltic States, energy-efficient construction and renovation projects can qualify for a whole host of funding schemes. Here is a short overview of the main programmes. / Annika Bostelmann

Estland

Estonia

Zuständig für die Vergabe der Förderungen ist die vom Wirtschaftsministerium gegründete Agentur „KredEx” (www.kredex.ee). Die Agentur verwaltet die von der EU für 2014-2020 bereitgestellten 180 Mio. Euro. In Zusammenarbeit mit der deutschen KfW Bankengruppe und dem estnischen Wirtschaftsministerium hat KredEx ein Programm zur Förderung energieeffizienter Investitionen bei Gebäuden - Baujahr 1993 und älter - ausgearbeitet. Mit der Sanierung beauftragte Unternehmen können eine Finanzierung von 15, 25 oder 40% der Projektkosten beantragen. Die Höhe des Zuschusses richtet sich nach der Energieeffizienzklasse, die durch die Maßnahmen erreicht wird. Ein weiterer Fonds für die Sanierung der Heizungssysteme in kleineren Häusern richtet sich direkt an Privatpersonen, die in ihrem Heizungssystem flüssige Brennstoffe mit erneuerbaren Energien ersetzen wollen. Die Förderung betrifft Häuser, deren Wärmeversorgung durch Lokalheizung und mit flüssigen Brennstoffen erfolgt.

“KredEx” (www.kredex.ee), an agency set up by the Estonian Ministry of Economic Affairs and Communications, is responsible for allocating funding. The agency manages the 180 million euros provided by the European Union to cover the period from 2014 to 2020. Together with Germany’s KfW Bankengruppe and the Estonian Ministry of Economic Affairs and Communications, the KredEx agency has devised a scheme to encourage energy-efficient investments in buildings, which were constructed in 1993 or earlier. Companies tasked with renovating them can apply to have 15, 25 or 40 per cent of the project costs covered. The amount of the subsidy depends on the energy efficiency class that the building will have after the work is completed. Another fund for renovating heating systems in homes is aimed directly at private individuals looking to switch their heating source from fossil fuels to renewable energy. The subsidy is available for houses with central heating that uses fossil fuels.

3 / 2015

Photo: Marco2811 - Fotolia.com

DE


FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

Lettland

Latvia

Zur Förderung von Gebäudesanierungen werden in Lettland verschiedene Programme aufgesetzt. Für die Haushaltsperiode 2014 bis 2020 sind dafür EU-Mittel zur Förderung der Gebäudeenergieeffizienz in Höhe von 323 Mio. Euro vorgesehen. Zuständig ist grundsätzlich das lettische Wirtschaftsministerium, bei Gebäuden der Kommunalverwaltung ist allerdings das Umweltministerium Ansprechpartner. Finanzielle Unterstützung und Beratung zu Wohnhäusern bietet die staatliche Aktiengesellschaft ALTUM (Attīstības finanšu institūcija ALTUM jeb AFI, www.altum.lv). Die Energieeffizienzprojekte sind eng mit Krediten verknüpft, deren Tilgung mit Zuschüssen erfolgt. Die Höhe der finanziellen Unterstützung hängt sowohl vom Niveau der Energieeffizienzverbesserung als auch von der Quelle der Kreditfinanzierung ab. So ist der Zuschuss niedriger, wenn AFI oder Geschäftsbanken das Darlehen vergeben. Die aus dem Verkauf der EU-Emissionszertifikate erzielten Einnahmen werden im Rahmen des Programms „Komplexe Lösungen zur Reduzierung von Treibhausgasemissionen“ verwendet. Diesen Fonds, der auch Energieeffizienzmaßnahmen umfasst, verwaltet das Umweltministerium.

Various schemes have been launched in Latvia to encourage building renovation. EU funding worth 323 million euros has thus been set aside in the 2014–2020 budget period to improve energy efficiency in buildings. Latvia’s Ministry of Economics has overall responsibility for the programme, although local authority buildings come under the Ministry of Environmental Protection and Regional Development. Financial support and advice on residential property is provided by the publicly owned development corporation ALTUM (Attīstības finanšu institūcija ALTUM, www.altum.lv). The energy-efficiency projects are closely linked to loans that are paid off with grants. The amount of financial backing provided depends on both the degree of improvement in energy efficiency and the source of the loan finance. For instance, the grant will be lower if the loan is coming from ALTUM or from commercial banks. Income generated from the sale of EU emission certificates goes towards the “Complex Solutions for Greenhouse Gas Emission Reduction” programme, a fund that also includes energy efficiency measures and that is managed by the Ministry of Environmental Protection and Regional Development.

Litauen

Lithuania

In Litauen ist für die Koordinierung der Maßnahmen zur Gebäudeenergieeffizienz die Agentur für Energieeinsparung in Wohnungen (Busto energijos taupymo agentura, www.betalt.lt) zuständig. Die Stadtverwaltungen sind zudem verpflichtet, Programme für die Sanierung von Mehrfamilienhäusern sowie Investitionspläne vorzubereiten. Bezuschusst werden die Erstellung von technischen Unterlagen für die Gebäudesanierung sowie die technische Aufsicht der Bauarbeiten. Förderungswürdige Maßnahmen reichen von der Modernisierung der Heizungsund Warmwassersysteme über Wärmedämmung bis hin zur Installation von Anlagen für erneuerbare Energien. Die Fördermittel stammen aus dem JESSICA-Fonds, der für die Förderperiode 20142020 mit dem 150 Mio. Euro schweren "Jessica II"Fonds fortgesetzt wird. Die Gelder hierfür werden aus den Struktur- und Investitionsfonds der EU bereitgestellt. Für Sanierungsprojekte bieten Banken zinsgünstige Darlehen, wobei der Zinssatz nicht höher als 3% pro Jahr über die gesamte Projektlaufzeit (max. 20 Jahre) sein darf. Der Eigenanteil soll nicht höher als 5% des Projektwertes liegen. Bei der Modernisierung öffentlicher Gebäude greift das„ESCO“-Modell, für Unternehmen, die Energiedienstleistungen zur Verfügung stellen. Das betreffende Unternehmen schließt mit dem Betreiber eines öffentlichen Gebäudes einen Vertrag und investiert in die Energieeffizienzmaßnahmen. Die Investitionen werden an das

Responsibility for coordinating energy efficiency measures in Lithuanian buildings lies with the Public Company Housing Energy Efficiency Agency (Busto energijos taupymo agentura, www.betalt.lt). Municipal authorities are also obliged to devise schemes for renovating blocks of flats and to prepare investment plans. Subsidies are available for drafting technical building renovation documents and for the technical supervision of construction work. Measures qualifying for support range from modernising heating and hot water systems through to insulation and the installation of systems that run on renewable energy. Subsidies come from the socalled “JESSICA“-fund, which is to be continued for the 2014–2020 budget period in the form of the “JESSICA-II” fund of 150 million euros, which in turn is funded from the European Union's Structural and Investment Funds. Banks offer low-interest loans for renovation projects, with the annual interest rate capped at three per cent for the entire duration of the project (up to 20 years). Project developers cannot contribute more than five per cent of the total project cost. The “ESCO” model applies to the modernisation of public buildings and benefits companies that provide energy services (ESCOs). The firm in question signs a contract with the operator of a public building and invests in the relevant energy efficiency measures. The ESCO is then reimbursed for these investments from the energy costs that are saved. The company also undertakes to obtain a certain energy efficiency through the realised measures.

Fortsetzung auf Seite 16

Article continues on page 16

3 / 2015

DE

EN

AHKbalt aktuell

15


DE

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS ESCO-Unternehmen aus den eingesparten Energiekosten zurückgezahlt. Auch verpflichtet sich das Unternehmen, eine bestimmte Energieeffizienzklasse zu erreichen. Bei der ESCO-Förderung zahlt der Gebäudebetreiber für die Energiedienstleistungen. Für alle anderen Kosten und die Projektdurchführung ist der ESCO-Betriebs zuständig, der Unterstützung bei der Entwicklungsagentur für öffentliche Investitionen (Viešųjų investicijų plėtros agentūra, www.vipa.lt) beantragen kann. Beratung bietet die Litauische Energieagentur (Energetikos agentūra, www.ena.lt).

Under an ESCO funding arrangement, the building operator only pays for the energy services. Responsibility for all other costs and project implementation lies with the ESCO, which can apply for support from the Public Investment Development Agency (Viešųjų investicijų plėtros agentūra, www.vipa.lt). Advice is also available from the Lithuanian Energy Agency (Energetikos agentūra, www.ena.lt).

EU-Fonds

EU funds

Die EU unterhält verschiedene EU-weite Programme, zum Großteil zusammengefasst unter dem Programm „Horizont 2020“ (ec.europa.eu/ programmes/horizon2020). Projekte der Energieeffizienz sind dem Unterpunkt „Sichere, saubere und effiziente Energie“ zugeordnet. Die Bewerbungsphase für ein aktuelles Arbeitsprogramm namens ELENA (European Local Energy Assistance) endet am 31. Dezember 2015. KMU können bis zum 25. November Finanzierungsanträge unter dem Arbeitsprogramm „SIE-01-2015“ (Stimulating the innovation potential of SMEs for a low carbon energy system) stellen. Auch über den EU-Strukturfonds LIFE (ec.europa.eu/environment/life) lassen sich Energieeffizienzprojekte fördern. Die Anträge müssen bereits zum Ende des 3. Quartals 2015 eingereicht sein. Für die baltischen Staaten interessant ist auch der Strukturfonds ELER (Ländliche Räume), der auch den Ausbau von Energieprojekten erfasst.

The EU manages various Union-wide schemes, most of which form part of the “Horizon 2020” programme (ec.europa.eu/programmes/horizon2020). Energy efficiency projects come under the “Secure, Clean and Efficient Energy” umbrella. The application deadline for ELENA (European Local Energy Assistance), a current work programme, is 31 December 2015. SMEs can apply for funding under the “SIE-012015” (Stimulating the innovation potential of SMEs for a low carbon energy system) work programme until 25 November. Subsidies for energy efficiency projects are also available via the EU’s LIFE Structural Fund (ec.europa.eu/environment/life). The deadline for this is fast approaching, with applications needing to be submitted by the end of the third quarter of 2015. The ELER (rural development) Structural Fund, which also covers the development of energy projects, is another attractive option for the Baltic States.

Um die Orientierung bei der Vielzahl von Arbeitsprogrammen zu erleichtern, hat jedes EU-Mitglied eine beratende nationale Kontaktstelle (Deutsch: www.nks-energie.de). Auch die AHK berät bei der Auswahl des passenden Programms für ein Engagement in Estland, Lettland und Litauen.

Nationale Kontaktstellen für Horizon 2020 National Contact Points for Horizon 2020 Deutschland | Germany www.nks-energie.de Estland | Estonia www.horisont2020.ee Lettland | Latvia www.h2020.lv Litauen | Lithuania www.h2020.lt Weitere Links | Further links Offizielle Seite von Horizon 2020 Official site of Horizon 2020 ec.europa.eu/programmes/horizon2020 Offizielle Seite von LIFE Official site of LIFE ec.europa.eu/environment/life

16

AHKbalt aktuell

To make it easier to navigate through the wide range of work programmes, every EU member state has set up a National Contact Point to provide advice (for Germany: www.nks-energie.de). The German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) also advises on selecting the best scheme for an investment in Estonia, Latvia and Lithuania.

Finanzierungsagentur Kredex (EE) Financial agency Kredex (EE) www.kredex.ee Finanzierungsgesellschaft ALTUM (LV) Financial insitution ALTUM (LV) www.altum.lv Entwicklungsagentur VIPA (LT) Development agency VIPA (LT) www.vipa.lt Agentur für Energieeinsparung in Wohnungen Public Company Housing energy Efficiency Agency www.betalt.lt

3 / 2015


FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

DE

EN

Energie-News | Energy news Biogaswettbewerb 2015 für Unternehmen startet | Bio gas competition 2015 open for applications Erstmals können sich Akteure aus ganz Europa für den „Wettbewerb der Biogaspartnerschaft 2015“ bewerben. Bis zum 2. Oktober 2015 sind innovative Unternehmen aus der Biomethanbranche aufgerufen, herausragende Projekte, Produkte und Dienstleistungen vorzustellen. Die Deutsche Energie-Agentur (dena) schreibt den Wettbewerb jährlich aus, um Projekte zu prämieren, die sich auf andere Standorte in Europa übertragen lassen und neue Zielgruppen erschließen. Die Preisverleihung findet auf der „biogaspartner“Konferenz am 3. Dezember 2015 in Berlin statt. Now for the first time, stakeholders from all over Europe can participate in the „biogaspartner competition 2015“. Until 2 October 2015, innovative companies from the bio methane industry are called to present their outstanding projects, products and services. The German Energy Agency dena calls for tenders annually to award projects, which can be passed on to other locations in Europe and which can unlock new target groups. The award ceremony will take place at the “biogaspartner”-conference in Berlin on 3 December 2015.

www.biogaspartner.de

EU gibt Lettland gute Noten | EU gives Latvia good grades Lob für die Letten: Von elf europäischen Ländern, die Pläne für Energieeinsparungen in öffentlichen Gebäuden eingereicht hatten, erhielten im Frühjahr 2015 nur Slowenien und Lettland von der EU eine gute Bewertung. Die Europäische Kommission hat vorgeschrieben, dass jährlich 3% der öffentlichen Bauten ab 500 m2 energiesparend saniert werden müssen. Die Umsetzung auf nationaler Ebene sei in den meisten Fällen schwach, befand nun eine EU-Studie.

www.euractiv.com

Praise for the Latvians: Out of eleven European countries, which handed in plans for saving energy in public buildings, only Slovenia and Latvia received a good assessment by the EU in spring 2015. The European Commission had ruled that 3 per cent of public real estate bigger than 500 square metres needs to be renovated per year to reduce energy consumption. According to a recent EU-study, the implementation on national level is weak in most cases.

Photos: KfW-Bildarchiv / Thomas Klewar, Lietuvos Respublikos Aplinkos Ministerija

Deutsche und Litauer kooperieren | Germans and Lithuanians cooperate Deutsche Experten wollen aktiv bei der energieeffizienten Stadtteilsanierung in den litauischen Gemeinden Utena, Birštonas und Šiauliai unterstützen. Im Rahmen eines bilateralen Pilotprojekts besuchte eine deutsche Delegation bereits das zwölf Hektar große Gebiet in Šiauliai, in dem neben Gebäuden auch Wärmeleitungen erneuert und die Straßenbeleuchtung modernisiert werden sollen. Das Projekt, dessen Partner das litauische Umweltministerium und die Stadtverwaltungen sind, soll die Basis für ein nationales Programm zur Renovierung von Stadtteilen bilden. German experts want to actively support the energy-efficient renovation of districts in the Lithuanian municipalities Utena, Birštonas and Šiauliai. In the line of a bilateral pilot project, a German delegation has already visited the 12 hectare-size area in Šiauliai, where not only buildings, but also heat conduction and street lighting will be modernised. With the Lithuanian Ministry of Environment and the urban administrations as partners, the project is intended to form the basis for a national programme of district renovation.

www.am.lt

Industrie-Audits fördern lassen | How to fund industry audits Industriebetriebe müssen laut EU-Richtlinie regelmäßig Energieaudits durchführen. Die nationalen Regierungen unterstützen die Audits finanziell. In Litauen startete am 3. August 2015 die erste Runde des Programms „Audit für Industrie LT“, in dem sich Unternehmen um insgesamt 7,2 Mio. Euro Fördergeld bis 2020 bewerben können. Gefördert werden pro Unternehmen bis zu 20.000 Euro oder 70% des Projektwerts, bei großen Konzernen bis zu 50%.

www.ukmin.lt

3 / 2015

According to the EU-directive, industrial companies have to conduct periodical energy audits. National governments support such audits financially. In Lithuania, the first round of the “Audit for Industry LT”-programme started on 3 August 2015, during which companies can apply for altogether 7,2 million euros of subsidies until 2020. The funding per companies can reach up to 20,000 euros or 70 per cent of the project’s value, in case of large corporate groups up to 50 per cent.

AHKbalt aktuell

17


EN

Die Wirtschaftsdelgation in Hamburg. The business delegation visiting Hamburg.

Die Präsidenten Ilves und Gauck mit Arvo Pärt beim Galakonzert. The Presidents Ilves and Gauck with Arvo Pärt at the gala concert.

Estlands Wirtschaftsministerin Urve Palo. Estonian Minister of Economic Affairs Urve Palo.

Auch durch den Streik der Deutschen Bahn ließ sich die Wirtschaftsdelegation nicht aus dem Konzept bringen Even the German rail strike could not deter the delegation of business leaders.

18

AHKbalt aktuell

POLITIK | POLITICS

Staatsbesuch in Deutschland

State visit to Germany

Wirtschaftsdelegation begleitet Präsident Ilves

Business delegation accompanies President Ilves

Großer Bahnhof für Estland in Berlin, Kiel und Hamburg: Deutschland empfing den estnischen Staatspräsidenten Toomas Henrik Ilves vom 18. bis 21. Mai 2015 zu einem offiziellen Staatsbesuch. Ein wichtiger Meilenstein auch für die bilateralen Wirtschaftsbeziehungen, denn der Präsident wurde von einer fast 40-köpfigen Wirtschaftsdelegation begleitet. Der Delegation gehörten die Leiter und Inhaber wichtiger estnischer Unternehmen an, die bereits enge Beziehungen nach Deutschland pflegen oder dort neue Kontakte suchen. Auch AHK-Geschäftsführerin Maren Diale-Schellschmidt und einige AHK-Mitglieder waren eingeladen, den Präsidenten zu begleiten.

Red carpet treatment for Estonia in Berlin, Kiel and Hamburg: Germany welcomed Estonian President Toomas Henrik Ilves for an official state visit from 18–21 May 2015. He was accompanied by a delegation of nearly 40 business leaders in what was also an important milestone for bilateral economic relations. The delegates were CEOs and owners of many important Estonian companies who either already had close ties to Germany or who were seeking to make new contacts in the country. Maren Diale-Schellschmidt, CEO of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK), was also invited to accompany the President, together with some members of the AHK.

Standesgemäß wurde Staatspräsident Ilves zunächst von Bundespräsident Joachim Gauck mit militärischen Ehren im Schloss Bellevue begrüßt. Während er anschließend zahlreiche politische Gespräche, auch mit Bundeskanzlerin Angela Merkel, führte, besuchten die Wirtschaftsvertreter u.a. in Berlin das Siemens Turbinenwerk und BASF sowie in Hamburg den Hafen und ein IT-Start-UpUnternehmen. Auf Wirtschaftsforen in der estnischen Botschaft in Berlin und in der Handelskammer Hamburg bot sich die Gelegenheit zum Austausch mit deutschen Gesprächspartnern.

The Estonian President was first given a welcome befitting his status, being received with military honours by his German counterpart Joachim Gauck at Bellevue Palace. Ilves then held numerous political discussions, e. g. with German Chancellor Angela Merkel while the delegates had a business program including visits to the Siemens gas turbine plant and BASF in Berlin, and in Hamburg the port and an IT start-up. Business forums at the Estonian Embassy in Berlin and at the Hamburg Chamber of Commerce provided opportunities for discussions with German representatives.

Der Präsident besuchte ferner den Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK). Dort hielt er auf der Konferenz „Wohin steuert die Weltwirtschaft“ am 19. Mai eine Keynote. Die 250 Gäste waren sichtlich beeindruckt von seinem fachkundigen Vortrag zur Vorreiterposition Estlands im IT-Bereich. Die gesellschaftlichen Höhepunkte der Reise waren neben einem Staatsbankett im Schloß Bellevue ein Festkonzert mit Werken des berühmten estnischen Komponisten Arvo Pärt, sowie in Hamburg ein Empfang durch EAS und den estnischen Honorarkonsul Dr. Ulf Lange.

The President also visited the Association of German Chambers of Commerce and Industry (DIHK), giving a keynote address at the conference “Where is the global economy heading?” on 19 May. The 250 guests were visibly impressed by his knowledgeable presentation on Estonia’s role as an IT pioneer. The social highlights of the visit included a state banquet at Bellevue Palace, a gala concert featuring works by the famous Estonian composer Arvo Pärt, and a reception in Hamburg hosted by Enterprise Estonia (EAS) and the Estonian Honorary Consul Dr Ulf Lange.

Im Kiel traf sich Ilves mit Torsten Albig, Ministerpräsident von Schleswig-Holstein, und besuchte das Geomar Helmholtz-Zentrum für Ozeanforschung und die Universität. In Hamburg führte er ein Gespräch mit dem Ersten Bürgermeister Olaf Scholz und besuchte Kuehne & Nagel, die in Tallinn seit 2013 ein IT-Entwicklungszentrum betreiben. Gemeinsam mit der estnischen Wirtschaftsministerin Urve Palo, der estnischen IHK und der AHK informierte er sich zudem bei der Handelskammer Hamburg über die Vorteile des deutschen dualen Ausbildungssystems.

In Kiel, Ilves met with Torsten Albig, Prime Minister of Schleswig-Holstein, and visited the university as well as the Geomar Helmholtz Centre for Ocean Research. In Hamburg, he held discussions with First Mayor Olaf Scholz and visited Kuehne & Nagel, which has been operating an IT development centre in Tallinn since 2013. Together with the Estonian Minister of Economic Affairs and Infrastructure, Urve Palo, the Estonian Chamber of Commerce and Industry and the AHK, he also informed himself about the advantages of the German system of dual vocational training at the Hamburg Chamber of Commerce.

Ein besonderer Dank gilt der Estnischen Handelskammer, die gemeinsam mit der dem EAS-Büro in Hamburg das Wirtschaftsprogramm organisiert und die Delegation betreut haben. mds

Particular thanks go to the Estonian Chamber of Commerce, which took care of the delegation and organised the business programme, together with Enterprise Estonia’s Hamburg office. mds

3 / 2015

Photos: Eesti Kaubandoskoda, Ats Alupere, Vabariigi Presidendi Kantselei

DE


POLITIK | POLITICS

Toomas Henrik Ilves im Gespräch

Talk with Toomas Henrik Ilves

"Estland und Deutschland sind sich nahe"

"Estonia and Germany are close"

Präsident Ilves, wie beurteilen Sie die Beziehungen zwischen Estland und Deutschland? Ich sehe keinerlei Schwierigkeiten. Wir möchten, dass Deutschland jetzt eine führende Rolle in der EU einnimmt und sind sehr zufrieden mit Rolle, die Deutschland derzeit in der Außenpolitik spielt. Ich denke, im Grunde ist es Bundeskanzlerin Merkel, die die EU in der Außenpolitik zusammenhält. Wir haben keine grundsätzlichen Probleme, die einige andere Länder in Europa mit Deutschland haben, aber Estland besser zu kennen, wäre gut und sicherlich hilfreich. Präsident Gauck hat uns vor zwei Jahren besucht und scheint eine sehr schöne Zeit erlebt zu haben. Estland und Deutschland sind sich nahe in so vielen Bereichen, bei so vielen verschiedenen Themen. Ich bin sehr optimistisch über meinen Staatsbesuch.

President Ilves, how you would evaluate the relations between Estonia and Germany? I do not see any difficulties. We like Germany taking a leadership now in the EU and are very happy with role Germany is playing in foreign policy at this time. I think, basically it is Chancellor Merkel who is holding together the EU on foreign policy. We do not have fundamental problems that some other countries in Europe do have with Germany but knowing Estonia better would be good and would certainly help. President Gauck visited us two years ago and seemed to have had a very good time. Estonia and Germany are close in so many areas, on so many different issues. I am very upbeat about my state visit.

Photo: Jens Schicke

In welchen Bereichen sehen Sie Chancen für deutsche Unternehmen in Estland? Es gibt eindeutig einen Bereich, in dem Estland keine ehemalige Sowjetrepublik mehr ist - der Bereich der IT. Estland ist der Geburtsort von Skype, aber es ist auch Geburtsstätte von anderen Dingen, die das Skype 2.0 werden. Und sicherlich ist Estland mit Abstand die am stärksten digitalisierte Gesellschaft in Europa. Andere Länder haben ziemlich viel in Estland investiert, gerade im Bereich der Technologie und High-Tech. Daher könnte es auch für deutsche Unternehmen eine gute Idee sein, sich einmal umzusehen. Wie beurteilen Sie die aktuelle Situation in der Ukraine? Erkennen Sie Fortschritte seit dem Friedensabkommen von Minsk? Es hat keine Verbesserung gegeben. Es gibt täglich Schüsse und Feuergefechte. Es ist klar, dass die unabdingbare Voraussetzung der Rückzug aus dem Donbass und die Rückgabe der Krim an die Ukraine ist. Einige meinen, wir müssen einräumen, dass sie verloren ist, aber wir müssen verstehen, dass die regelbasierte Friedensordnung der Nachkriegszeit aufgehoben ist. Man kann nicht beides haben - man kann nicht sagen, dass die Krim bleibt und wir uns daran gewöhnen müssen, dass sie verloren ist und dann sagen, wir machen weiter mit business as usual. Dies ist nicht möglich, da sich Grundlage der europäischen Sicherheitsarchitektur nun verändert hat. Die Regeln wurden verletzt, beginnend mit der UN-Charta, die Helsinki-Schlussakte von Helsinki und die Charta von Paris, nicht zu vergessen, natürlich, das Budapester Memorandum. Wir müssen anders über die Sicherheit denken inklusive der NATORussland-Grundakte. Wir müssen verstehen, dass diese Prinzipien, die Vorstellungen von 1997 heute nicht mehr wirklich Bestand haben.

3 / 2015

In which areas do you see chances for German companies? There is clearly one area where Estonia is not a former Soviet Republic – it is the area of IT. Estonia is the birthplace of Skype but it is also birthplace of other things that are coming to be Skype 2.0. And certainly it is by far the most computerized society in Europe. Other country investing a fair bit in Estonia, precisely in the area of technology and high tech. It might be a good idea to look around also for German companies. How do you evaluate the current situation in Ukraine? Do you see an improvement since the Minsk-2 agreement? There has been no improvement. There are daily shellings and firings. It is clear that sine qua non is getting out of the Donbass and the restoration of Crimea to Ukraine. Some people are saying, we have have to admit that it is gone, but we have to understand that the rule-based security architecture of post-1945 no longer holds. You cannot have both ways – you cannot say Crimea stays and we have to get used to it that it is lost and then say we continue with business as usual. It is not possible because the fundamental basis of security in Europe has now been altered. The rules have been violated beginning with the UN Charta, the Helsinki final act and the Paris Charta not to mention, of course, the Budapest memorandum. We have to think very differently about security including the Nato-Russia-Founding Act. We have to understand those principles, the ideas of 1997 are no longer really very viable today. Die Fragen stellte dpa-Korrespondent Alexander Welscher im Namen von AHKbalt Aktuell am 11. Mai 2015 im Vorfeld des Staatsbesuches des Präsidenten in Deutschland.

DE

EN

Präsident Toomas Hendrik Ilves arbeitete in München als Journalist für Radio Free Europe und lebte dort fast 10 Jahre. „Meine persönliche Verbindung [zu Deutschland] ist Weißwurst und Weißbier.“ President Toomas Hendrik Ilves worked in Munich as journalist at Radio Free Europe and has lived there for almost 10 years. „My personal connection [to Germany] is Weißwurst und Weißbier.”

Präsident Ilves im Haus der Deutschen Wirtschaft. President Ilves in the House of German Economy.

Alexander Welscher, dpa-correspondent, held the interview on behalf of AHKbalt Aktuell on 11 May, prior to the president’s state visit to Germany.

AHKbalt aktuell

19


DE

PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT

Preise der Deutschen Wirtschaft 2015 in Lettland und Litauen

Zwei glückliche Sieger, zwei unvergessliche Abende

Dass gleich zwei Software-Entwickler in diesem Jahr den Preis mit nach Hause nehmen überrascht AHK-Präsident Thomas Schöllkopf wenig: „Gerade in Lettland und Litauen werden IT-Lösungen von internationaler Spitzenklasse entwickelt. Unsere Wahl unterstreicht die Bedeutung und Reife der ITBranche in der baltischen Region.“ Die AHK verleiht die mit je 5.000 Euro dotierten Preis der Deutschen Wirtschaft jährlich an engagierte Unternehmen in Estland, Lettland und Litauen, die durch besondere Leistungen hervorstechen. Angesichts der aktuellen politischen Krise mit Russland stand der diesjährige Preis unter dem Motto „Erfolg durch neue Märkte“.

20

AHKbalt aktuell

Egal ob in Lettland, Litauen oder Estland – die Verleihungen des Preises der Deutschen Wirtschaft sind das Highlight des AHK-Jahres. In Litauen verlieh die AHK am 2. Juni 2015 den Preis bereits zum zehnten Mal. Zur Jubiläumsfeier nahm die Schauspielertruppe „Kaukių akademija“ die rund 130 Gäste im Kleinen Theater in Vilnius mit auf eine fiktive Flugreise – zu Beginn wiesen die Flugbegleiter die Gäste in die Sicherheitsbestimmungen ein – die wichtigste Regel dabei: „Habt Spaß!“. Die Schauspieler begeisterten mit kleinen Stücken, die eigens für jeden Finalisten einstudiert wurden – mit interaktiver Nähe zum Publikum. Jutta Schmitz, die deutsche Botschafterin in Vilnius, freute sich zudem über ihr Debut als Schirmherrin des dortigen Preises der Deutschen Wirtschaft: „Es ehrt mich sehr, dass mein erstes Jahr als Schirmherrin gleichzeitig das Jahr ist, in dem der Preis in Litauen 10-jähriges Bestehen feiert.“ Die Botschafterin überreichte den Preis zusammen mit AHK-Präsident Schöllkopf an Baltic Amadeus. Stand der Abend in Vilnius ganz unter dem Motto „(Flug-)Theater“, so präsentierte sich die Verleihung in der Großen Gilde Rigas in einem durch und durch musikalischen Rahmen. Statt Sicherheitseinweisung der Flashmob: Der Jugendchor „Maska“ betrat singend den Konzernsaal und zog

3 / 2015

Photo: Kaspars Garda

Jānis Rocēns strahlt über das ganze Gesicht, als er den Preis der Deutschen Wirtschaft in Lettland im Empfang nimmt. Mit seiner Freude steckt er auch die Gäste im Konzertsaal der Großen Gilde Rigas an. „Wir sind mehrjähriger Bewerber des Preises. Jetzt ist es unser Jahr“, sagt der Geschäftsführer des IT-Unternehmens SWH Sets SIA stolz während seiner Dankesrede. Andžej Šuškevič dagegen bewarb sich mit seiner Software-Firma Baltic Amadeus UAB in diesem Jahr in Litauen zum ersten Mal für den dortigen Preis der Deutschen Wirtschaft. Doch er freute sich nicht minder, als sein Unternehmen im Kleinen Theater Vilnius als Sieger des Preises proklamiert wird.


PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT die etwa 150 Gäste für die nächste Stunde in seinen Bann. Denn Dirigent und Ehrengast Jānis Ozols eröffnete mit ihnen nicht nur den Abend, sondern begleitete die Verleihung mit musikalischer Extraklasse. So bekam jeder Finalist seine kleine Firmenmelodie, die Ozols eigens für den Abend komponiert hatte. Auch Andrea Wiktorin, die deutsche Botschafterin in Riga und Schirmherrin des Preises, war sichtlich begeistert und blieb trotz Termindrucks bis zum Ende des Programms, überließ dennoch die Ehre der Bekanntgabe ihrer Ständigen Vertreterin Manja Kliese, die zusammen mit AHK-Regionalpräsidentin Ingrida Kirse den Sieger und die Finalisten auszeichnete. Bei den anschließenden Empfängen fanden sich Sieger, Finalisten, Moderatoren und Gäste zu vielen interessanten, lustigen, geschäftlichen und lockeren Gesprächen zusammen. Und die

DE

Preisträger Rocēns und Šuškevič, immer noch freudestrahlend, verließen die Feiern mit den letzten Gästen und trugen Ihr Siegerlächeln mit Sicherheit gemeinsam mit Glastrophäe und Preisgeld in ihre Unternehmen. Die Auszeichnung ist mit einem Preisgeld von 5.000 Euro dotiert. Die Preisträger und die anderen Finalisten erhalten zudem eine einjährige kostenfreie Mitgliedschaft in der AHK. In Estland, wo der Preis schon am 7. Mai 2015 verliehen wurde, überzeugte das international erfolgreiche Forschungsunternehmen GlasStress OÜ (siehe Heft 2/2015). Hauptsponsoren der Preise der Deutschen Wirtschaft 2015 waren ERGO und Robert Bosch. Die weiteren Sponsoren waren bnt Rechtsanwälte, Danpower, KTG Agrar, Lameko Impex, Rödl & Partner, Siemens und TripleA.

Finalisten aus Lettland Karavela ist eines der größten Fischverarbeitungsunternehmen im Baltikum und der größte Hersteller von Fischkonserven in Lettland. Etwa 80 Prozent der Produktion werden exportiert. www.kaija.lv Livonia Print ist eine vielseitige und international geschätzte Buchdruckerei. So bekam das Unternehmen im Jahr 2012 den Swedish Business Award. Livonia Print exportiert vorwiegend nach Skandinavien. www.livoniaprint.lv Rubate Metal realisiert individuelle Kundenaufträgen von der ersten Zeichnung bis zur Montage. Der Metallverarbeiter hat Kunden in Skandinavien und Westeuropa. www.rubatemetal.de SAF Tehnika ist einer der weltweit führenden Händler und Hersteller für Mikrowellenübertragungsgeräte. Die Produkte werden in mehr als 130 Ländern weltweit angeboten. www.saftehnika.com UPB entwickelt und produziert Stahlbeton-, Holz-, Metall- und Aluminiumkonstruktionen. Der Exportanteil des in Lettland führenden Industriekonzerns nimmt 60 Prozent des Gesamtumsatzes ein. www.upb.lv X-Infotech liefert und installiert Personalisierungs-, Hardware- und Softwaretechnik. Das ITUnternehmen exportiert in zahlreiche afrikanische, asiatische, europäische und lateinamerikanische Länder. www.x-infotech.com Finalisten aus Litauen August ir Ko ist einer der fortschrittlichsten Hersteller von Biokläranlagen in Europa. Das Unternehmen arbeitet auf drei Kontinenten und liefert die Produktion in knapp 50 Länder, überwiegend in Europa. www.august.lt

Photos: Karspars Garda, Vincas Alesius

Ekspla produziert Laser, Lasersysteme und Laserkomponenten für Wissenschaft und Industrie. Das Unternehmen liefert überwiegend in den USA und China, aber auch nach Europa. www.ekspla.lt Holz Riva ist Großhändler von Holzprodukten und beliefert überwiegend Supermarktketten in Deutschland mit Winterwaren für die individuelle Heizung von Wohngebäuden und für Kamine. www.holzriva.eu Optolita produziert unter der Marke Eksma Optics hochqualitative Laser- und Optikkomponenten. Das Unternehmen exportiert über 80 Prozent seine Produkte in weltweit 50, überwiegend europäische Länder. www.eksmaoptics.com Uoga uoga stellt Kosmetikprodukte aus natürlichen Inhaltsstoffen her. Die Rezepte werden in britischen Labors auf schädliche Stoffe geprüft. Der Kosmetikhersteller exportiert überwiegend nach Europa und in die USA. www.uogauoga.lt

3 / 2015

AHKbalt aktuell

21


EN

GERMAN BUSINESS AWARD

2015 German Business Awards in Latvia and Lithuania

Two happy winners, two unforgettable events imaginary plane journey – complete with flight attendants running through the safety instructions at the start – with just one essential rule: “Have fun!”. Taking an interactive approach, the actors thrilled the audience with a series of small performances, written and rehearsed specially for each of the finalists. Jutta Schmitz, the German Ambassador in Vilnius, was also delighted to make her debut appearance as patron of the German Business Prize in Lithuania: “It is a great honour for me to take up my post as patron in the same year that the award celebrates its tenth anniversary in Lithuania”. She and AHK President Thomas Schöllkopf jointly presented the prize to Baltic Amadeus.

The fact that this year’s awards both went to software developers came as no surprise to Thomas Schöllkopf, President of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK): “In Latvia and Lithuania in particular, developers are coming up with worldclass IT solutions. Our choice underlines the importance and maturity of the IT industry in the Baltic region”. Each year, the AHK presents the German Business Award – along with EUR 5,000 in prize money – to proactive companies in Estonia, Latvia and Lithuania in recognition of their outstanding performances. In light of the current political crisis in Russia, the theme for this year’s award was “Success via New Markets”. No matter whether they are in Latvia, Lithuania or Estonia, the German Business Award ceremonies are the highlight of the AHK year. In Lithuania, the AHK presented the award for what is now the tenth time on 2 June 2015. To celebrate this milestone, the theatre troupe “Kaukių akademija” took the 130 or so guests in the State Small Theatre of Vilnius on an

22

AHKbalt aktuell

At the receptions which followed, the winners, finalists, presenters and guests gathered together and engaged in various interesting and amusing conversations, ranging from business discussions to more informal chats. The prizewinners Rocēns and Šuškevič, still beaming with joy, were among the last of the guests to leave the celebration – and no doubt they were still smiling when they took their trophies and prize money back with them to their awardwinning companies. The German Business Award comes with 5,000 euros in prize money. The winners and the other finalists also receive one year’s free membership of the AHK. In Estonia, where the prize was presented on 7 May, the award went to the internationally successful research company GlasStress OÜ (see issue 2/2015). Main sponsors of the German Business Awards 2015 were ERGO and Robert Bosch. Further sponsors were bnt Rechtsanwälte, Danpower, KTG Agrar, Lameko Impex, Rödl & Partner, Siemens, TripleA.

3 / 2015

Photo: Kaspars Garda, , Vincas Alesius

Jānis Rocēns was beaming from ear to ear as he accepted the German Business Award in Latvia, his evident joy bringing smiles to the faces of all the other guests in Riga’s Great Guild Hall too. “We have put ourselves forward for this prize on many occasions. Now it’s our year,” said the Managing Director of the IT company SWH Sets SIA, speaking with pride during his acceptance speech. In contrast, the equivalent award in Lithuania was won by a firsttime entrant, the software company Baltic Amadeus UAB. Yet CEO Andžej Šuškevič was no less delighted to receive the accolade when it was presented to him at the State Small Theatre in Vilnius.

While the event in Vilnius was entirely in keeping with its theme of theatre and flight, the ceremony at the Great Guild Hall in Riga was a thoroughly musical affair. Instead of a safety demonstration, the audience was treated to a flash mob: the “Maska” youth choir entered the concert hall in full voice and captivated the 150 or so guests present for the next hour. The conductor and guest of honour Jānis Ozols not only led the choir in opening the programme, but also provided an extra special musical accompaniment to the ceremony itself, with each finalist given its own unique theme tune that he had composed for the occasion. Like many others present, Andrea Wiktorin, Germany’s Ambassador to Latvia and patron of the award, was visibly impressed. In spite of her tight schedule, she stayed to the end of the programme before handing over the honour of presenting the prize to her Permanent Representative Manja Kliese, who joined AHK Regional President Ingrida Kirse in paying tribute to the winner and the other finalists.


GERMAN BUSINESS AWARD

EN

Finalists from Latvia

Finalists from Lithuania

Karavela is one of the largest fish processing companies in the Baltic region and the biggest manufacturer of canned fish products in Latvia. The company exports around 80 per cent of its production. www.kaija.lv

August ir Ko is one of the most advanced producers of wastewater treatment systems in Europe. The company operates on three continents and supplies products to almost 50 countries, primarily in Europe. www.august.lt

Livonia Print is a versatile and internationally acclaimed printing and bookbinding company, which won the Swedish Business Award in 2012. Livonia Print exports most of its products to Scandinavia. www.livoniaprint.lv Rubate Metal provides a customised metalworking service from the first draft right through to final assembly. The metal processing company has clients in Scandinavia and Western Europe. www.rubatemetal.de SAF Tehnika is one of the world’s leading distributors and manufacturers of microwave data transmission equipment. Its products are sold in more than 130 countries. www.saftehnika.com UPB, one of Latvia’s leading industrial enterprises, develops and produces structures made from reinforced concrete, wood, metal and aluminium. Exports make up 60 per cent of its total sales. www.upb.lv X Infotech supplies and installs personalisation, hardware and software technology. The IT company exports products to numerous countries in Africa, Asia, Europe and Latin America. www.x-infotech.com

Ekspla produces lasers, laser systems and laser components for scientific research and industtry. It supplies products primarily in the USA and China, but also to clients in Europe. www.ekspla.lt Holz Riva is a wood product wholesaler that supplies most of its wood via supermarkets for use in fireplaces and for heating individual residential buildings during winter. www.holzriva.eu Optolita produces high-quality laser and optical components under the brand name Eksma Optics. The company exports over 80 per cent of its products to 50 countries worldwide, most of which are in Europe. www.eksmaoptics.com Uoga uoga manufactures cosmetic products made from natural ingredients. Its formulas are tested in British laboratories to ensure that they do not contain any harmful substances. The company exports its products primarily to Europe and the USA. www.uogauoga.lt


EN

Jānis Rocēns nimmt den Preis der Deutschen Wirtschaft 2015 in Riga in Empfang. Jānis Rocēns receiving the German Business Award 2015 in Riga.

SWH Sets auf der CeBIT 2015 in Hannover. SWH Sets at the CeBIT 2015 in Hanover.

24

AHKbalt aktuell

PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD

SWH Sets ist Preisträger in Lettland

SWH Sets wins Latvia’s award

Lettische Datensicherheit für Europa

Latvian data security for Europe

„Wir waren schon seit mehreren Jahren Teilnehmer am Wettbewerb um den Preis der Deutschen Wirtschaft in Lettland. Denn wir finden immer wieder etwas, mit dem wir zum jeweiligen Motto passen“, sagt Jānis Rocēns, Geschäftsführer von SWH Sets SIA, dem Preisträger in Lettland. „Doch das diesjährige Motto ‚Erfolg durch neue Märkte‘ entspricht unserem Wesen zu 100 Prozent.“ Dem konnte die Jury nur rechtgeben und erkor daher SWH Sets zum Sieger des Preises der Deutschen Wirtschaft in Lettland 2015.

“We have been entering the contest for the German Business Award in Latvia for many years now. Because we keep finding something, with which we fit to each year’s motto,” says Jānis Rocēns, CEO of Latvian prize-winner SWH Sets SIA. “This year’s motto, however, which is ‘Success through new markets’, is just a perfect match for who we are.” The jury could only agree to that statement, crowning SWH Sets the winner of the 2015 German Business Award in Latvia.

Der Software-Entwickler SWH Sets aus Riga hat sich auf den Datenschutz spezialisiert und entwickelt Informationssysteme etwa für Personalausweise, IP-Adressen und digitale Abrechnungen, die vor digitalem Diebstahl sicher sind. Damit orientiert sich das Unternehmen an einem der Kernrisiken der heutigen Wirtschaftswelt: Internetkriminalität. Diese reicht von Identitätsdiebstahl über Attacken auf Online Banking Plattformen bis hin zur Wirtschaftsspionage. Auch der Dokumentendiebstahl bei Sony pictures im November 2014 ist ein Beispiel hierfür.

SWH Sets, a Riga-based software developer, specialises in data protection and develops information systems for applications such as identification cards, IP addresses and digital billing systems that are secure against digital theft. The company is thus focusing on one of the biggest risks facing business today: cybercrime. This ranges from identity theft to attacks on online banking platforms and industrial espionage. One prominent example is the document theft at Sony pictures, which became known to the public November 2014.

SWH Sets sorgt mit sicheren Informationssystemen dafür, dass es erst gar nicht zu einem Diebstahl kommt. Die Entwickler achten dabei auf die individuellen Herausforderungen der jeweiligen Kunden, um mit passgenauen Lösungen einen optimalen Schutz zu bieten. Auch behält das 2000 gegründete Unternehmen die Schnelllebigkeit der IT-Branche im Blick, betont Rocēns: „Ständig kommen neue Tools, Trends und Technologien auf den Markt. Es ist immer wieder überraschend und faszinierend. Und auch wir müssen uns ständig weiterentwickeln.“ Um immer „up-to-date” zu sein, setzt SWH Sets hier laufend auf Innovation. Dabei arbeitet das Unternehmen auch eng mit den führenden IT-Forschungsinstitutionen Lettlands zusammen.

The secure information systems from SWH Sets help stop the hacking thieves in their tracks. The developers consider the specific challenges facing each of their customers so that they can offer optimum protection with tailored solutions. Founded in 2000, the company is also mindful of the fast-paced nature of the IT sector, as Rocēns emphasises: “New tools, trends and technologies are constantly coming onto the market. It never stops being fascinating or surprising. And we need to keep on developing too.” SWH Sets relies on a steady stream of innovations in order to stay up to date at all times, which includes working closely with Latvia’s leading IT research institutions.

Diese zukunftsorientierte Herangehensweise zahlt sich auch im internationalen Umfeld aus. Denn das 45-köpfige Team arbeitet seit Jahren mit internationalen Marktführern wie der deutsche Software AG zusammen. Die Kunden hinter den zahlreichen internationalen Projekten sind nicht minder bekannt. „Zum Beispiel greift die VWGruppe auf die Expertise von SWH Sets aus Lettland zurück. Das ist eine beeindruckende Leistung und spricht für erstklassige Qualität made in Lettland“, so Ingrida Ķirse, AHK-Regionalpräsidentin und Mitglied der Jury des Preises der deutschen Wirtschaft. Mittlerweile erwirtschaftet das Unternehmen 80 Prozent seines Umsatzes in Skandinavien und Deutschland.

This forward-looking approach is also delivering some international benefits: for some years now, the 45-strong team has been collaborating with market leaders from other countries such as Germany’s Software AG. The end customers in the firm’s many international projects are no less high-profile. “Big names such as the VW Group are benefiting from the expertise offered by Latvia’s SWH Sets,” says Ingrida Ķirse, Regional President of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) and a member of the German Business Award jury. “That’s an impressive track record and a sign of top quality made in Latvia.” The company now generates 80 per cent of its sales in Scandinavia and Germany.

3 / 2015

Photos: SWH Sets, Kaspars Garda

DE


PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD Das innovative und individuelle Dienstleistungsangebot von SWH Sets bildet aber nur ein Standbein des internationalen Erfolgs. Denn dem schnell wachsenden IT-Sektor ist nicht nur das Produkt, sondern auch eine effektive Vermarktung des Unternehmens wichtig. SWH Sets präsentiert sich daher regelmäßig auf den großen internationalen IT-Messen, allen voran der CeBIT. Auch die Teilnahme an Delegationsreisen sieht Rocēns als wichtiges Mittel an, um erste Kontakte zu knüpfen und potentielle Kunden und Partner anzuwerben. Nicht zu unterschätzen sei dabei die Kontaktpflege danach, denn nur eine konsequente Nachbereitung führe zu florierenden Partnerschaften. Für Rocēns liegt der „Schlüssel zum erfolgreichen Export im regelmäßigen, persönlichen Kontakt mit bestehenden und potenziellen Kunden.“

However, SWH Sets’s innovative and customised range of services is only one pillar of its international success. After all, a market like the IT sector, which is growing so rapidly, requires companies to have not only a good product but also an effective marketing machine. SWH Sets therefore makes regular appearances at the major international IT trade fairs, chief among them CeBIT in Hanover. Rocēns also believes that joining a delegation is a key way to make some initial contacts and show your wares to potential customers and partners. He feels it is important to get back in touch after a trade fair visit or involvement in a delegation because following up these kinds of trip systematically is the only way to secure prosperous partnerships. For Rocēns, the “key to successful exports lies in regular, one-to-one contact with existing and potential customers”.

SWH Sets ist bereits seit 2010 Mitglied in der AHK Baltische Staaten. Rocēns sah dies als wichtigen Schritt an, um bessere Orientierung und Anerkennung auf dem deutschen Markt zu bekommen: „Als Mitglieder wurden wir sehr gut von AHK betreut und sind über die AHK-Website und die AHKbalt Aktuell sowie den Newsletter immer sehr gut informiert.“ Den Preis versteht SWH Sets als Bestätigung ihrer bisherigen Herangehensweise und nimmt sie als Antrieb, den deutschen Markt jetzt noch stärker in den Fokus zu nehmen. ab

SWH Sets has been part of the AHK since as long ago as 2010. Even back then, Rocēns saw membership as an important step towards getting a better feel for Germany and becoming better known there. “As members, we’ve been very well supported by the AHK and we always know what’s going on thanks to the AHK website, AHKbalt Aktuell and the newsletter.” SWH Sets sees its German Business Award as proof that the strategy it has been pursuing to date is the right one and as an incentive to focus even more strongly now on the German market. ab

DE

EN


EN

Andžej Šuškevič, Geschäftsführer von Baltic Amadeus. Andžej Šuškevič CEO of Baltic Amadeus.

Andžej Šuškevič und Audrius Beniušis, Leiter der Geschäftsentwicklung, nahmen den Preis entgegen. CEO Andžej Šuškevič und Audrius Beniušis, Director Business Development, received the award.

26

AHKbalt aktuell

PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD

Baltic Amadeus Preisträger in Litauen

Baltic Amadeus awardee in Lithuania

„Professionalität ebenso wichtig wie ein gutes Arbeitsklima“

„Professionalism as important as a good work atmosphere“

Kreativität, Hingabe, Gemeinschaft und Kontinuität – so lauten die Kernwerte von Baltic Amadeus UAB, dem diesjährigen Gewinner des Preises der Deutschen Wirtschaft in Litauen. Der Software-Entwickler, der sich auf „Full-Lifecycle“-Programmierungspakete spezialisiert hat, wurde 1988 gegründet. Heute hat die Firma ihren Sitz im renommierten Santana Valley in Vilnius, dem neuen IT-Zentrum, das junge und kreative Programmierer aus ganz Litauen lockt. Der IT-Sektor ist derzeit eine der dynamischsten Branchen in Litauen. Und Baltic Amadeus ist definitiv eine der treibenden Kräfte hinter diesem Trend.

Creativity, commitment, partnership and continuity – these are the core values of Baltic Amadeus UAB, this year’s winner of the German Business Award in Lithuania. The software developer, who specialises in full lifecycle software development, was founded in 1988. Today, it resides in the renowned Santana Valley in Vilnius, a new IT-centre, which attracts the young and creative software-developers from all corners of Lithuania. The IT sector is currently one of the most thriving and dynamic fields of business in Lithuania. And Baltic Amadeus certainly is one of the driving forces behind this trend.

Besonders beeindruckend ist die Tatsache, dass Baltic Amadeus bereits seit 27 Jahren existiert – und das in einer Branche, die kaum älter ist, und einem Land, das seine Unabhängigkeit erst vor 25 Jahren wiedergewonnen hat. Wie hat der Software-Entwickler das geschafft? Geschäftsführer Andžej Šuškevič verweist vor allem auf die Unternehmenswerte „Gemeinschaft“ und „Hingabe“ und beschreibt den Erfolg als ein Gemeinschaftswerk: „Man muss seine Mitarbeiter schätzen, für sie verantwortlich sein. Erst dann bekommt man alles das, was man Erfolg nennt.“

Especially impressive is the fact that Baltic Amadeus has already been around for solid 27 years – in a field not much older itself and a country that regained its independence only 25 years ago. How did the software developer do it? Andžej Šuškevič, CEO of Baltic Amadeus, points at the corporate values “partnership” and “commitment” and describes the evident success as a team effort: “You have to appreciate your employees, be responsible for them and then you get everything you call success.”

„Hinter Baltic Amadeus steht nicht nur eine professionelles Team und hochqualitative Software, sondern auch für eine besondere Unternehmenskultur“, so Šuškevič über seine 110 Mitarbeiter. Diese Kultur bleibt nicht unbemerkt: Im Juni 2015, kurz nach dem Erhalt unseres AHKPreises, wurde Baltic Amadeus zudem von der Wirtschaftszeitung Verslo zinios und dem OnlineStellenportal „cv.lt“ mit dem Titel „Begehrtester Arbeitgeber 2015“ in der Kategorie „Kleine und mittlere Unternehmen“ ausgezeichnet.

“Baltic Amadeus does not only stand for a professional team and high quality software, but also for a special company culture,” says Šuškevič about his more than 110 employee. This culture does not stay unnoticed: In June 2015, shortly after receiving our Chamber of Commerce's award, Baltic Amadeus was awarded by daily economic newspaper Verslo zinios and online job portal cv.lt with the title “Most Wanted Employer 2015” in the category “Small and Medium-Sized Enterprises”.

Natürlich ist eine gesunde und motivierende Arbeitsatmosphäre nur eine Seite der Erfolgsmedaille von Baltic Amadeus. Über die Jahre ist das Unternehmen nachhaltig gewachsen und hat sich den neuen Herausforderungen, wie den Einstieg in neue Märkte, angepasst. Diese Herangehensweise hat letztlich auch die Jury des Preises der Deutschen Wirtschaft in Litauen überzeugt.

Naturally, a healthy and motivating work atmosphere is only one side of the coin to Baltic Amadeus’ success. Over the years, the company has also grown sustainably and adapted to the new challenges ahead – such as expanding the business via new markets. It was this particular strategy that ultimately convinced the jury of the German Business Award in Lithuania.

Baltic Amadeus hat sich darauf spezialisiert, den Kunden vom Anfang eines Projekts bis zum Abschluss und darüber hinaus zu begleiten. Das Team entwickelt und pflegt kundenspezifische Software-Lösungen aller Art – von Mobil-Apps

Baltic Amadeus specialises in accompanying its client from the beginning of a project until its realisation and even beyond. The team develops and administers custom-built software solutions of any kind – from mobile apps via intranet solutions to

3 / 2015

Photos: Baltic Amadeus, Vincas Alesius

DE


Photo: Baltic Amadeus

PREIS DER DEUTSCHEN WIRTSCHAFT | GERMAN BUSINESS AWARD über Intranet bis zum Online-Banking. In der Referenzenliste des Unternehmens sind zum Beispiel DNB und Omnitel.

online banking. The company's reference list includes major players such as DNB and Omnitel.

Laut Šuškevič liegt die größte Herausforderung bei der Erschließung neuer Märkte nicht in dem hohen Wettbewerbsdruck der IT-Branche, sondern darin seine Kompetenz und Professionalität trotz kultureller Differenzen unter Beweis zu stellen. „Als wir uns entschieden haben, unsere Dienstleistungen zu exportieren, haben wir nach Ländern recherchiert und geschaut, mit denen unsere Mentalität am meisten übereinstimmt“, erklärt Šuškevič die Entscheidung, die nordischen Märkte zu erschließen. Trotz dieser Parallelen gab es dennoch Unterschiede in Kultur und Brauch, an die sich zu gewöhnen galt. Heute exportiert das Unternehmen mehr als 75 Prozent der Produktion in skandinavische und baltische Länder.

According to Šuškevič, when entering new markets, the main challenge was not the high pressure of competitiveness in the IT sector, but rather to prove one’s competence and professionalism in spite of cultural differences. “When we decided to export our services, we were researching and looking for the countries our mentalities coincide most,” Šuškevič explains the decision of entering the Nordic markets. Yet, despite these parallels, there were differences in culture and custom that the team of Baltic Amadeus had to adapt to. Today, the company exports more than 75 per cent of production to Scandinavian and Baltic countries.

Jetzt möchte das litauische Programmierer-Team auch in Deutschland durchstarten. Mit dem Preis der Deutschen Wirtschaft im Gepäck ist sich Šuškevič sicher, den idealen Einstiegszeitpunkt gefunden zu haben: „Diese Auszeichnung wird die Position von Baltic Amadeus und ganz Litauen als zuverlässigen und vielversprechenden Partner zweifellos stärken.“ ab

Now the Lithuanian programming company wants to enter the German market. With the German Business Award at hand, Šuškevič is confident to have reached an ideal starting point: „This award will definitely help to position Baltic Amadeus and Lithuania, on the whole, as a reliable and promising partner.” ab

DE

EN

Das Team von Baltic Amadeus. The team of Baltic Amadeus.


DE

EN

Attraktivität des Standorts Attractiveness of location 1. Polen | Poland 2. Tschechien | Czech Republic 3. Estland | Estonia 4. Slowakei | Slovakia 5. Slowenien | Slovenia 6. Lettland | Latvia 7. Litauen | Lithuania

20. Ukraine | Ukraine

Die Konjunkturumfragewerte der teilnehmenden AHKs werden jährlich von der Deutsch-Ungarische Industrie- und Handelskammer koordiniert und ausgewertet. Die vollständige Auswertung sind abrufbar auf unserer Webseite unter www.ahk-balt.org/ publikationen/konjunktur. Each year, the results from the economic surveys of the participating AHKs are collected and analysed by the German-Hungarian Chamber of Commerce. The full analysis is available on our website at www.ahk-balt.org/ publikationen/konjunktur.

28

AHKbalt aktuell

WIRTSCHAFT KOMPAKT | BUSINESS IN BRIEF

MOE-Konjunkturbericht 2015

CEE's 2015 economic report

Wirtschaft in Mittel- und Osteuropa erstarkt

Central Eastern European economies strengthened

Deutsche Unternehmen in Mittel- und Osteuropa (MOE) bewerten die wirtschaftliche Lage des eigenen Standorts im regionalen Durchschnitt positiver als 2014 und geben der Region damit den besten Wert seit der letzten „Vor-KrisenUmfrage“ 2008. Dies gilt auch für die eigene Geschäftslage. Das zeigt die zehnte gemeinsame Konjunkturumfrage der deutschen Auslandshandelskammern (AHKs) an 16 Standorten in Mittel- und Osteuropa. In die Auswertung flossen u.a. die Ergebnisse der jüngsten Konjunkturumfrage der AHK Baltische Staaten ein, die bereits im Detail in der Vorausgabe vorgestellt wurden.

Based on a regional average, German companies in Central and Eastern Europe (CEE) are proving more optimistic about the economic situation in their own location than they were in 2014, awarding the region its best rating since the last “pre-crisis” survey in 2008. This sense of optimism also extends to the companies’ own business situation, as shown by the tenth joint economic survey carried out by the German Chambers of Commerce (AHKs) in 16 locations across Central and Eastern Europe. The final analysis takes into account the results of the latest economic survey by the German-Baltic Chamber of Commerce, which were presented in detail in the previous issue of this magazine.

Die Aussichten für die Konjunktur und für das eigene Geschäft schätzten die knapp 1.500 teilnehmenden AHK-Mitgliedsunternehmen ähnlich gut ein wie im Vorjahr. Allerdings zeigt sich hier von Land zu Land ein differenziertes Bild. So sind in den meisten südosteuropäischen Ländern überwiegend positive Verschiebungen zum Vorjahr zu verzeichnen. Minimale negative Verschiebungen wurden u.a. in den drei baltischen Staaten registriert – hier jedoch ausgehend von einem sehr hohen Niveau in 2014. Im regionalen Durchschnitt haben die Investitionsbereitschaft und die Beschäftigungsabsichten gegenüber 2014 leicht zugenommen. Besonders in Litauen sind die weiteren Investitionsabsichten aber dieses Jahr überdurchschnittlich hoch.

The AHK members that took part in the survey – just under 1,500 in total – assessed the prospects for the economy and their own business as more or less the same as the year before. However, the results present a varied picture from country to country. For example, a largely positive shift was observed amongst most southern European nations compared to the previous year, while the three Baltic States showed very slight tendencies in a negative direction – although this is undoubtedly in comparison to a very high rating in 2014. Based on a regional average, readiness to invest and employment prospects have increased slightly year-on-year. However, the level of planned investment is exceptionally high this year, especially in Lithuania.

In nahezu allen untersuchten Bereichen der Standortqualität verbesserte sich die Einschätzung der Investoren. Das vorhandene Arbeitspotenzial als Kombination aus Qualität, Verfügbarkeit und Kosten bleibt einer der wichtigsten Vorteile der Region im internationalen Wettbewerb. In den meisten Bereichen schneiden die drei baltischen Staaten wieder einmal überdurchschnittlich gut ab, u.a. bei der Zahlungsdisziplin, öffentlichen Verwaltung und dem Zugang zu öffentlichen Fördermitteln.

In virtually all of the areas covered by the survey, investors feel that quality of location has improved. The level of employment potential available, based on a combination of quality, availability and costs, remains one of the Central Eastern European region’s biggest competitive advantages at international level. The three Baltic States once again scored above-average marks in most areas, including payment discipline, public administration and access to public funding.

Auch wenn die Investoren Mängel in bestimmten Teilbereichen des Investitionsumfeldes sehen, werden die Standortbedingungen in ihrer Gesamtheit dennoch als günstig beurteilt. So würde eine sehr große Mehrheit (im Durchschnitt 84 Prozent) ihre Investitionen auch heute am jeweiligen Standort wiederholen. Bei der Beurteilung der Attraktivität einzelner Länder als Investitionsstandort liegen Estland, Litauen und Lettland knapp hinter den Spitzenreitern Tschechien und Polen unverändert auf den Plätzen 3, 6 und 7 von 20. Große Veränderungen gab es erwartungsgemäß in den Platzierungen Russlands und der Ukraine, die um fünf bzw. drei Positionen abrutschten.

Although investors point to shortfalls in some subsections of the investment environment, they still judge local conditions to be favourable on the whole. An overwhelming majority (84 per cent on average) stated that they would pick the same location again for their investments if they had to choose today. In terms of the attractiveness of individual countries as investment locations, Estonia, Lithuania and Latvia are still ranked in third, sixth and seventh place of 20, not far behind the front-runners the Czech Republic and Poland. As expected, the positions of Russia and Ukraine in the rankings changed significantly, slipping down the rank list by five and three places respectively.

3 / 2015


DE

WIRTSCHAFT KOMPAKT | BUSINESS IN BRIEF

EN

Baltische Wirtschaft in Zahlen | Key figures on the Baltic markets

3.200

3.300

3.100

3.000

3.000

2.900

2.900

2.900

2.800

3 000

2.800

3.200

3.200

3.000

3.000

2.900

2.900

2.900

3.900

3.500

3.700

3.700

3.500

3.500

3.500

2.900

3 500

3.400

4 000

3.400

BIP und Hauptkomponenten je Quartal (Euro je Einwohner, jeweilige Preise) GDP and main components per quarter (Euro per capita, current prices)

2 500 2 000

Estland Estonia

1 500 1 000

Litauen Lithuania

Lettland Latvia

Konsumausgaben | Consumption

2015 Q1

2014 Q4

2014 Q3

2014 Q2

2014 Q1

2013 Q4

2013 Q3

2013 Q2

2013 Q1

2015 Q1

2014 Q4

2014 Q3

2014 Q2

2014 Q1

2013 Q4

2013 Q3

2013 Q2

2013 Q1

2015 Q1

2014 Q4

2014 Q3

2014 Q2

2014 Q1

2013 Q4

2013 Q3

2013 Q2

0

2013 Q1

500

Bruttoinvestitionen | Gross Capital Formation

Anteile der wichtigsten Wirtschaftszweige an der BIP-Entstehung (in Prozent, 2014) Shares of main sectors in GDP formation (in per cent, 2014) 11,3%

3,3%

11,5%

3,2%

8,0%

3,1%

16,3%

21,4%

23,1%

14,4% 15,6%

16,0%

Estland Estonia

Lettland Latvia

7,3%

10,5%

6,5% 6,0% 2,2%

Litauen Lithuania 8,2%

3,1%

12,8% 24,5%

3,5% 21,7% 5,0%

4,8%

Land- und Forstwirtschaft, Fischerei Agriculture, forestry and fishing

Industrie (ohne Baugewerbe) Industry (except construction)

Information und Kommunikation Information and communication

Erbringung von Finanz- und Versicherungsdienstleistungen Financial and insurance activities

Baugewerbe/Bau Construction

Öffentliche Verwaltung, Verteidigung, Erziehung und Unterricht, Gesundheits- und Sozialwesen Public administration, defence, education, human health and social work activities

Volkswirtsch. Gesamtrechnung | National accounts BIP pro Kopf (in EUR) | GDP per capita (in EUR) Außenhandel | Foreign trade Export (Mio. EUR) | Exports (in mln EUR) Exportanteil EU | Share of exports to EU Exportanteil D | Share of exports to Germany Import (Mio. EUR) | Imports (in mln EUR) Importanteil EU | Share of imports from EU Importanteil D | Share of imports from Germany Arbeitsmarkt | Labour market Monatl. -Einkommen | Average monthly wages (in EUR) Arbeitslosenquote | Unemployment rate Internationale Rankings | International rankings Transparency International Index (Platzierung | Rank) Economic Freedom Index (Platzierung | Rank)

31,9%

4,8%

Estland | Estonia 2014 2015 Q1 19 525 4 652 2014 2015 Q1 12 090 2 841 72,7% 76,0% 4,9% 5,3% 13 744 3 172 83,6% 80,3% 11,5% 10,6% 2014 2015 Q1 1 005 1 010 6,3% 6,6% 2013 2014 28 26 11 8

Handel, Instandhaltung, Verkehr, Gastgewerbe/Beherbergung und Gastronomie Wholesale and retail trade, transport, accomodation and food service activities Grundstücks- und Wohnungswesen Real estate activities Sonstiges Miscellaneous

Lettland | Latvia 2014 2015 Q1 24 025 6 093 2014 2015 Q1 10 236 2 435 72,5% 75,7% 6,9% 6,9% 12 633 2 918 79,7% 77,6% 11,1% 10,6% 2014 2015 Q1 765 785 11,1% 10,4% 2013 2014 49 43 42 37

Litauen | Lithuania 2014 2015 Q1 36 342 9 071 2014 2015 Q1 24 401 5 814 54,6% 64,0% 7,2% 8,8% 26 531 6 454 63,8% 66,1% 10,9% 11,2% 2014 2015 Q1 691 700 10,7% 10,0% 2013 2014 43 39 21 15

Informationsquellen | Sources of information: Eurostat, national statistical databases, Transparency International, The Heritage Foundation

3 / 2015

AHKbalt aktuell

29


DE

EN

AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

Neumitgliederevent New members’ event Dubingiai, 21.05.2015

Präsentation des SEB Nordic Outlook Presentation of the SEB Nordic Outlook Tallinn, 21.05.2015

Fußballmeisterschaft der ausländischen Handelskammern Football tournament of the foreign chambers

30

AHKbalt aktuell

Photos: AHK

Tallinn, 23.05.2015

3 / 2015


AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

DE

EN

Traditionelles Spargelessen mit Finanzanalytikerin Maris Lauri German Asparagus Dinner with financial analyst Mrs. Maris Lauri Estland, 26.05.2015

Traditionelles Spargelessen mit Bildungsministerin Mārīte Seile German Asparagus Dinner with Minister of Education Mārīte Seile Riga, 04.06.2015

Abschiedsfeier für Botschafterin Wiktorin Farewell party for Ambassador Wiktorin

Photos: AHK, Kaspars Garda, Vincas Alesius

Riga, 21.07.2015

Die Preisträger und Finalisten der Preise der Deutschen Wirtschaft 2015 in Litauen und Lettland The winners and finalists of the German Business Awards 2015 in Lithuania and Latvia 3 / 2015

AHKbalt aktuell

31


32

EN

AHKbalt aktuell

WIRTSCHAFT KOMPAKT | BUSINESS IN BRIEF

EU fördert Rail Baltica mit 540 Millionen Euro

EU gives Rail Baltica a 540 million euros boost

Auf Vorschlag der Europäischen Kommission haben die EU-Mitgliedstaaten am 10. Juli 2015 einstimmig beschlossen, die erste Etappe der Umsetzung der „Rail Baltica“, einer Hochgeschwindigkeitsstrecke über Kaunas, Riga und Tallinn, mit 540 Millionen Euro zu unterstützen. Damit bewilligt die EU einen Antrag, den Estland, Lettland und Litauen mittels der eigens für das Projekt eingerichteten Joint Venture „RB Rail“ im Februar 2015 eingereicht haben. Kurz vor der Bekanntgabe, am 22. Juni, unterzeichneten die baltischen Staaten zusammen mit Polen und Finnland in Riga eine gemeinsame Erklärung über die Umsetzung der „Rail Baltica“. Damit bekräftigen sie gegenüber der Europäischen Kommission ihr Bekenntnis zur Realisierung des Projekts. Laut Vereinbarung soll mit dem Bau der Trasse 2018 begonnen werden. Die Projektleiter hoffen, über 85 Prozent der Gesamtkosten von etwa 3,7 bis 5,2 Milliarden Euro aus dem Fonds der Connecting Europe Fazilität (CEF) zu schöpfen. Mit der Bewilligung des Antrags sind 82 Prozent der ersten Projektetappe finanziert. Der nächste Antrag folgt in der kommenden CEF-Förderbewilligungsrunde Ende 2015. Die „Rail Baltica“ schafft eine Direktverbindung von Berlin über Warschau nach Helsinki. Auch eine Anbindung nach Vilnius ist im Gespräch.

On 10 July 2015, at the European Commission’s suggestion the EU member states unanimously approved a financial support of 540 million euros for the first stage of implementing “Rail Baltica”, a highspeed rail link running through Kaunas, Riga and Tallinn. The EU has thus approved the funding application submitted by Estonia, Latvia and Lithuania in February 2015 via “RB Rail”, a joint venture set up specifically for the project. On 22 June, representatives from the Baltic States – along with Poland and Finland – met in Riga to sign a joint declaration regarding the implementation of “Rail Baltica”, thus affirming their commitment to completing the project in the eyes of the European Commission. According to the agreement, work on building the railway line is set to begin in 2018. The project managers hope to draw on the funds of the Connecting Europe Facility (CEF) to finance over 85 per cent of the overall costs, which range from 3.7 to 5.2 million euros. Now that the EU has granted the application, 82 per cent of the costs for the initial stage of the project are covered. The next application is expected to be submitted within the CEF’s forthcoming round of funding at the end of 2015. “Rail Baltica” will create a direct link from Berlin to Helsinki via Warsaw, with a connection to Vilnius also under discussion.

DIHK-Studie: Wachstum in Deutschland zieht an

DIHK survey: Growth is on the rise in Germany

Das Wachstum in Deutschland zieht an, doch die Euphorie bleibt aus. Das ist das Ergebnis einer im Mai 2015 veröffentlichten DIHK-Studie. Unter dem Titel „DIHK-Konjunkturumfrage Frühsommer 2015“ gaben mehr als 23.000 Unternehmen in Deutschland eine Einschätzung der gegenwärtigen wirtschaftlichen Lage. Die deutsche Wirtschaft profitiert von den anhaltenden Niedrigzinsen auf den internationalen Märkten und dem schwachen Euro. Die höhere Kaufkraft belebt die Handelsbranchen. Die Russlandkrise hat das Wachstum nicht entscheidend bremsen können. Die Ergebnisse waren so positiv, dass der DIHK seine Wachstumsprognose für Deutschland für das Jahr 2015 von 1,3 auf 1,8 Prozent korrigiert hat. Das stabile Wachstum der deutschen Wirtschaft bietet auch baltischen Unternehmen gute Chancen. „Neben dem privaten Konsum sorgt vor allem der internationale Handel für kräftige Impulse in Deutschland“, so Maren Diale-Schellschmidt, Geschäftsführerin der AHK: „Wir gehen davon aus, dass die deutschen Importe 2015 um kräftige 7 Prozent steigen werden.“ Die Studie ist unter www.dihk.de auf Deutsch und Englisch erhältlich.

Growth in Germany is showing signs of picking up, but there is no euphoria just yet. That is the conclusion reached by a survey published by the Association of German Chambers of Commerce and Industry (DIHK) in May 2015. In the “Survey Early Summer 2015” more than 23,000 companies in Germany assessed the current economic situation. The German economy is benefitting from the low interest rates on the international markets and the weak euro, while higher purchasing power is also bringing fresh stimulus to the commercial sectors. Also, the current Russian crisis has not had a significant impact in terms of curbing growth. In fact, the results of the survey were so positive that the DIHK has adjusted its growth forecast for Germany for 2015 from 1.3 to 1.8 per cent. The stable growth of the German economy also offers good opportunities for companies based in the Baltic region. “In addition to private consumption, international trade in particular is providing a powerful boost in Germany,” said Maren Diale-Schellschmidt, CEO of the AHK: “We estimate that German imports will increase by a hefty seven per cent this year”. The survey is available in German and English at www.dihk.de.

3 / 2015

Photo: motorradcbr - Fotolia.com

DE


Photos: Latvijas Valsts prezidenta kanceleja, fovito - Fotolia.com

WIRTSCHAFT KOMPAKT | BUSINESS IN BRIEF

DIHK veröffentlicht ersten "AHK World Business Outlook"

DIHK publishes its first “AHK World Business Outlook”

Die deutschen Unternehmen im Ausland blicken äußerst optimistisch in die Zukunft. Das zeigt der jüngste "AHK World Business Outlook 2015", mit Antworten von rund 3.000 Mitgliedsunternehmen der Deutschen Auslandshandelskammern (AHKs). In die Ergebnisse der Umfrage floss auch der Input aus der Konjunkturumfrage der AHK Baltische Staaten vom April 2015 ein (s. Ausgabe 2.2015). 53 Prozent der weltweit befragten deutschen Unternehmer rechnen damit, dass ihre Geschäfte in den kommenden zwölf Monaten anziehen. 41 Prozent gehen von einer gleichbleibenden Entwicklung aus. Jedes dritte deutsche Unternehmen plant Neueinstellungen vor Ort und will weiter investieren. Der Deutsche Industrie- und Handelskammertag (DIHK) rechnet damit, dass das Welt-BIP in diesem Jahr um 3,6 Prozent wächst – der beste Wert seit 2011. Die Studie ist unter www.dihk.de auf Deutsch und Englisch erhältlich.

German companies abroad are looking to the future with great optimism, as shown by the recently published “AHK World Business Outlook 2015”, a survey of around 3,000 members of the German Chambers of Commerce (AHKs). The analysis included data from the economic survey conducted by the AHK Baltic States in spring 2015 (see issue 2.2015). Of all the German entrepreneurs surveyed worldwide, 53 per cent are expecting their business to pick up over the coming year, while 41 per cent estimate that progress will remain unchanged. One in three German companies plans to recruit new staff locally and intends to make further investments. Based on this, the Association of German Chambers of Commerce and Industry (DIHK) is expecting global GDP to increase by 3.6 per cent this year, which would be its best rate of growth since 2011. The survey is available in German and English at www.dihk.de.

Raimonds Vējonis neuer Präsident Lettlands

Raimonds Vējonis elected as the new President of Latvia

Am 3. Juni 2015 wählte das lettische Parlament Raimonds Vējonis zum neuen Staatspräsidenten. Mit 55 von 100 Stimmen erreichte der bisherige Verteidigungsminister aus der Grünen Partei Lettlands (Latvijas Zaļā partija) im fünften Wahlgang die absolute Mehrheit. Lettland ist nun das erste Land in der EU mit einem grünen Staatsoberhaupt. Vējonis möchte seine Amtsperiode nutzen, um das lettische Verhältnis zu Russland zu bessern und Lettlands Sicherheit zu stärken. Auch nimmt der Biologe sich vor, Lettland in „ein wirklich grünes Land“ zu formen. Vējonis war von 2002 bis 2011 Umweltminister und seit 2014 Verteidigungsminister Lettlands. Der bisherige Amtsinhaber Andris Bērziņš trat nicht wieder zur Wahl an.

On 3 June 2015, Latvia‘s parliament elected Raimonds Vējonis as the country’s new president. The former Minister of Defence from the Latvian Green Party (Latvijas Zaļā partija) won an absolute majority in the fifth round of voting, claiming 55 out of 100 votes. This makes Latvia the first country in the EU to appoint a Green head of state. Vējonis is keen to use his term in office to improve Latvia’s relations with Russia and strengthen its security. A biologist by background, he is also aiming to turn Latvia into “a truly green country”. Vējonis served as Minister of Environment from 2002 to 2011 and has been Latvia’s Minister of Defence since 2014. His predecessor as President, Andris Bērziņš, did not stand for re-election.

Baltische Staaten verbessern Positionen im Economic Freedom Index

Baltic States improve their positions in the Index of Economic Freedom

Alle drei baltischen Staaten konnten ihre Platzierungen im Economic Freedom Index der Heritage Foundation verbessern. Lettland stieg um fünf Plätze auf Rang 37. Litauen nimmt nun Platz 15 ein und Estland schaffte es gar mit Rang 8 in die Top 10. Im europäischen Vergleich nimmt Estland sogar den zweiten Platz hinter der Schweiz ein. Litauen ist mit Rang 6 ebenfalls in den europäischen Top 10. Der Index of Economic Freedom wird seit 1995 jährlich durch die Heritage Foundation und das Wall Street Journal berechnet und dient der Beurteilung wirtschaftlicher Freiheit. www.heritage.org

All three Baltic States have improved their rankings in the Heritage Foundation’s Economic Freedom Index. Latvia climbed five places to 37th, while Lithuania is now in 15th place and Estonia has even made it into the top ten at number eight. In a comparison of European countries, Estonia is actually ranked second, behind Switzerland, with Lithuania joining it in the European top ten in sixth place. The Heritage Foundation and the Wall Street Journal have been compiling the Index of Economic Freedom on a yearly basis since 1995. The index is used to assess the degree of economic freedom in the various countries of the world. www.heritage.org

3 / 2015

DE

EN

Raimonds Vējonis bei seiner Amtseinführung. Raimonds Vējonis at his inauguration.

2013 2014 Estland | Estonia

11

8

Lettland | Latvia

42

37

Litauen | Lithuania

21

15

Platz im Economic Freedom Index Rank in Economic Freedom Index

AHKbalt aktuell

33


DE

POLITIK

EU-Ratspräsidentschaft

Lettland beweist sich auf EU-Ebene Im ersten Halbjahr 2015 hatte Lettland die Präsidentschaft des Rates der Europäischen Union inne. Riga wurde Schauplatz etlicher hochrangiger politischer Besuche, wichtiger Gipfel und zahlreicher Konferenzen – und zeigte sich dieser Herausforderung bestens gewachsen. / Annika Bostelmann

Wettbewerbsfähig, digital, engagiert

EU-Kommissar Günther Oettinger auf der Digital Assembly in Riga. EU Commissioner Günther Oettinger at the Digital Assembly in Riga.

Die ehrgeizigen Ziele wurden in dem Motto „Wettbewerbsfähiges Europa, Digitales Europa, Engagiertes Europa“ vereint. So erreichte die lettische Führung im Zeichen eines „Wettbewerbsfähiges Europas“ die Verabschiedung des Europäischen Fonds für strategische Investitionen (ESFI). Der Fonds wird im Frühherbst aktiviert und soll mit bis zu 315 Milliarden Euro Projekte u.a. in Infrastruktur, Innovation, Bildung, und Energie unterstützen. Den EU Binnenmarkt, ein weiteres Großprojekt, trug der lettische Vorsitz ebenfalls voran. So wurden beispielsweise Prioritäten festgelegt und verabschiedet, nach denen der Binnenmarkt aufgebaut werden soll. Auch die Energieunabhängigkeit spielte angesichts des angespannten Verhältnisses zu Energielieferant Russland eine bedeutende Rolle. Die lettische Ratspräsidentschaft legte hier das Fundament einer europäischen Energieunion. In der Union soll die Unabhängigkeit von Energielieferanten gemeinsam gestärkt werden. Auch erneuerbare Energien und Wege zu einem klimafreundlicheren Europa finden in der Strategie Gehör.

Bundeskanzlerin Angela Merkel und Lettlands Präsident Andris Bērziņš. German Chancellor Angela Merkel and Latvian President Andris Bērziņš.

34

AHKbalt aktuell

Im digitalen Bereich hat das Team um Straujuma für die Mobilnutzer einen kleinen, aber bedeutsamen Schritt erreicht: Am letzten Tag der Amtsperiode hat das Europäische Parlament einer Vereinbarung zugestimmt, die Roaming-Kosten bis Mitte 2017 EU-weit abzuschaffen. Der lettische Verkehrsminister Anrijs Matīss stolz: „Die lettische Präsidentschaft hat sich sehr dafür engagiert, den

Vorschlag eines Telekommunikationsbinnenmarkts zu finalisieren – wir haben den Vorschlag wiederbelebt und eine Vereinbarung erreicht.“ Auch an einem ersten rechtlichen Rahmen für Datensicherheit auf EU-Ebene wurde weitergearbeitet. Die sogenannte „Network and Information Security Directive“ soll einen EU-weiten Sicherheitsstandard festlegen, die „Digital Assembly“ am 17. und 18. Juni bot ein Forum für die Diskussion um den Europäischen Digitalen Binnenmarkt. Unter den Schwerpunkt „Engagiertes Europa“ fiel der wohl wichtigste Gipfel der lettischen Ratspräsidentschaft: Am 21. und 22. Mai trafen sich Vertreter der Länder in der Östlichen Partnerschaft in Riga, um über die Kooperationsmöglichkeiten der Zukunft zu sprechen. „Die EU-Mitgliedstaaten etablieren einen Dialog mit jedem der Staaten der Östlichen Partnerschaft mit sehr großer Ernsthaftigkeit auf. Dabei berücksichtigen sie die individuellen Charakteristika eines jeden Landes und die erklärten Wünsche bezüglich der Zusammenarbeit mit der EU“, betonte Straujuma. Im Rahmen des Gipfels wurde nicht nur die Liberalisierung der Visaverfahren mit der Ukraine und Georgien besprochen, sondern auch Wege, wie die EU den Reformprozess kaukasischer und zentralasiatischer Länder unterstützen kann. Deutsche Spitzenpolitiker zu Gast in Riga Gipfel, Konferenzen, Verhandlungsrunden, formelle und informelle Treffen sowie bilaterale Besuche: In Riga reihte sich ein Termin an den nächsten. Unter den Gästen waren auch deutsche Spitzenpolitiker, wie Innenminister Thomas de Maizière, Justizminister Heiko Maas, Umweltministerin Barbara Hendricks, Finanzminister Treffen sowie bilaterale Besuche: und Verteidigungsministerin Ursula von der Leyen, zudem zahlrieche Staatsekretäre, Fachpolitiker und sonstige Experten. Bundeskanzlerin Angela Merkel besuchte am 21. Mai den Gipfel der Östlichen Partnerschaft in Riga. Außenminister Frank-Walter Steinmeier besuchte Riga gleich dreimal: im Februar seinen Amtskollegen Edgars Rinkēvičs, zu einem informellen Treffen der EU-Außenminister im März und für einen Besuch in Estland, Lettland und Litauen im April. Die enge Beziehung der beiden Außenminister wurde auch in Berlin bekräftigt, wo am 19. Mai Steinmeier und Rinkēvičs als Schirmherren die Premierevorstellung der Oper „Valentina“ eröffneten, ein kultureller Höhepunkt des lettischen Rahmen-programms.

3 / 2015

Photos: EU2015.LV, Toms Norde - State Chancellery

Die lettische Ministerpräsidentin Laimdota Straujuma mit EU-Präsident Donald Tusk. Latvian Prime Minister Laimdota Straujuma with EU President Donald Tusk.

„Auch wenn Lettland den Rat der EU in Zeiten von Krisen, Aufruhr und Ungewissheiten geführt hat, kann ich stolz auf mein Land sein, das seine erste Präsidentschaft seit der Aufnahme Lettlands in die EU vor 10 Jahr erfolgreich bewältigt hat“, zog Ministerpräsidentin Laimdota Straujuma vor dem Europäischen Parlament am 7. Juli 2015 Bilanz. Sechs Monate lang, vom 1. Januar bis 30. Juni 2015, lag die Führung des Rates in lettischer Hand. Das waren 181 Tage, in denen die politische Elite Europas, Journalisten und Zivilgesellschaft ihre Aufmerksamkeit gen Riga richteten. Ideale Voraussetzungen also, um sich der Welt als kompetent, innovativ und vielseitig zu zeigen. Doch Eurokrise, Flüchtlingsdrama und UkraineKonflikt machten es Ministerpräsidentin Straujuma, Außenminister Rinkevičs und ihrem Team nicht leicht, die Ziele der lettischen Präsidentschaft zu erreichen. Die Ergebnisse können sich aber wahrlich sehen lassen.


POLITICS

EN

Presidency of the EU Council

Latvia shines on the EU stage Latvia held the presidency of the Council of the European Union in the first half of 2015. Riga became the setting for various high-level political visits, important summits and numerous conferences – and proved more than equal to the challenge. / Annika Bostelmann “Although Latvia led the Council of the EU during a period of crises, turmoil and uncertainties, I can be proud of my country for its successful first presidency since Latvia’s accession to the EU ten years ago,” Prime Minister Laimdota Straujuma told the European Parliament on 7 July 2015. A Latvian hand was on the Council’s tiller for six months, from 1 January to 30 June 2015 – a total of 181 days during which the eyes of the European political elite, journalists and civil society were all on Riga. In other words, a perfect opportunity to showcase expertise, innovation and versatility to the world. However, the euro crisis, the refugee emergency and the Ukraine conflict did not exactly make it easy for Prime Minister Straujuma, Foreign Minister Rinkevičs and their team to achieve the objectives of the Latvian presidency. Nevertheless, the results are impressive. Competitive, digital, engaged The team’s ambitious goals were summed up in the motto “Competitive Europe, Digital Europe, Engaged Europe”. For instance, the Latvian leadership secured approval for the European Fund for Strategic Investment (ESFI) – a sure sign of a “Competitive Europe”. Launching in early autumn, the fund is to provide up to 315 billion euros to support projects in areas such as infrastructure, innovation, training and energy. The Latvian presidency also did much to progress the EU Single Market, another key project. Here, for example, priorities for establishing the Single Market were set and approved.

Photos: EU2015.LV

Energy independence also played a significant role given the tensions with Russia, a major energy supplier, with Latvia’s Council presidency laying the groundwork for a European energy union designed to boost the independence of energy suppliers. The strategy also covered renewable energy sources and ways to make Europe more climate-friendly. In the area of digital technology, meanwhile, Straujuma and her team won a small yet significant victory for mobile phone users: on the last day of the presidency, the European Parliament approved an agreement to abolish roaming charges across the EU by mid-2017. A proud Anrijs Matīss, Latvia’s Minister for Transport, said: “The Latvian Presidency has put a lot of effort into finalising the Telecom Single Market proposal – we revived the proposal from scratch and reached agreement.” More work was also done on establishing a legal framework for data security at EU level. The so-called Network and Information Security Directive is designed to establish an EU-wide security standard, while the Digital Assembly on 17 and 18 June offered an opportunity to debate the European Digital Single Market.

3 / 2015

“Engaged Europe” was on the agenda at what was probably the most important summit of Latvia’s Council presidency: on 21 and 22 May, representatives of the Eastern Partnership countries met in Riga to discuss future cooperation opportunities. “The EU member states are establishing a dialogue with each of the Eastern Partnership countries with the utmost seriousness, taking into account each country’s specific characteristics and declared desires for cooperation with the EU,” Straujuma underlined. The summit discussed relaxing visa rules with Ukraine and Georgia and asked how the EU could support the reform process in countries in the Caucasus and Central Asia. Top-level German politicians visit Riga Summits, conferences, negotiations, formal and informal meetings as well as bilateral visits: there was never a dull moment in Riga. Guests also included top-level German politicians such as Interior Minister Thomas de Maizière, Justice Minister Heiko Maas, Environment Minister Barbara Hendricks, Finance Minister Wolfgang Schäuble and Defence Minister Ursula von der Leyen as well as numerous secretaries of state, political specialists and other experts. German Chancellor Angela Merkel attended the Eastern Partnership summit on 21 May. Germany’s Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier paid no fewer than three visits to Riga: to his counterpart Edgars Rinkēvičs in February, to an informal meeting of EU foreign ministers in March, and as part of a trip to Estonia, Latvia and Lithuania in April. The close relationship between the two foreign ministers was also further strengthened in Berlin, where Steinmeier and Rinkēvičs opened the premiere show of “Valentina”, of which they were patrons, on 19 May. This new opera was one of the cultural highlights of Latvia’s programme of fringe events.

Amtskollegen Frank-Walter Steinmeier und Edgars Rinkēvičs. Counterparts Frank-Walter Steinmeier and Edgars Rinkēvičs.

Bundeskanzlerin Angela Merkel beim Gipfel der Östlichen Partnerschaft. German Chancellor Angela Merkel at the Eastern Partnership Summit.

Bundesfinanzminister Wolfgang Schäuble in Riga. German Finance Minister Wolfgang Schäuble in Riga.

AHKbalt aktuell

35


36

AHKbalt aktuell

New AHK seminar series

Vorsprung durch Wissen

Using knowledge to thrive

Mit zwölf Seminaren in den kommenden sechs Monaten startet die Deutsch-Baltische Handelskammer erstmals ein eigenes Trainingsprogramm. Unternehmen aus den baltischen Staaten werden darin gezielt auf den deutschen Markt vorbereitet. Zahlreiche Mitgliedsunternehmen treten als Trainer auf. Auch „inhouse“ lassen sich die Schulungen buchen./ Lars Björn Gutheil

With twelve seminars planned for the next six months, the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) is putting on its first ever series of training courses designed specifically to prepare companies from the Baltic States for entering the German market. Many AHK members will lead the courses, which can also be booked as in-company programmes./ Lars Björn Gutheil

Sprache, Geschäftskultur, juristische Fragen und konkrete Sales-Tipps stehen im Mittelpunkt des neuen Seminarprogramms der AHK Baltische Staaten. „Seit vielen Jahren bieten wir Trainings für Mitglieder an“, sagt Mari-Ann Rebane, Projektleiterin in Estland: „Die wachsende Nachfrage nach dem deutschen Markt bestärkt uns jetzt darin, diesem Angebot eine klare Struktur für alle drei baltischen Staaten zu geben.“ Rebane gehört zum dreiköpfigen Seminarteam, das in Estland, Lettland und Litauen zunächst zwölf Trainings bis zum Januar 2016 anbieten wird. Unterstützt wird die AHK von Spezialisten aus verschiedenen Fachbereichen, die vor allem aus dem Mitgliederkreis stammen. „Mit 430 Mitgliedsunternehmen ist unser Netzwerk ein enormer Wissenspool zum deutschen wie auch den baltischen Märkten“, so Rebane: „Das wollen wir bewusst nutzen und unsere einzigartige Marktstellung auch vielen neuen Kunden anbieten.“

The AHK’s new series of seminars will focus on language, business culture, legal issues and specific sales tips. “We’ve provided training courses for our members for many years,” says Mari-Ann Rebane, manager of the project in Estonia. “Growing demand for the German market has now encouraged us to give our range of courses a clear structure for all three Baltic States.” Ms Rebane is part of the three-strong seminar team that will initially be organising twelve training sessions in Estonia, Latvia and Lithuania between now and January 2016. The AHK is being assisted by specialists from various disciplines, most of whom are also members of the chamber. “With 430 members, our network is a huge pool of knowledge on both the German and the Baltic markets,” she says. “This is something we’re keen to exploit, as well as enabling many new customers to join in benefiting from our unique position on the market.”

So richtet sich das Seminarprogramm bewusst an alle Unternehmen, die sich über die baltischen Märkte informieren oder ihre Aktivitäten dort erfolgreich ausweiten wollen. Auch Nichtmitglieder können sich ab sofort auf der Website der AHK im Menü „Veranstaltungen“ informieren und für die Schulungen anmelden. „Mitglieder haben dabei nach wie vor große Vorteile: Sie können sich als potenzielle Referenten mit Themenvorschlägen an uns wenden und erhalten bei der Teilnahme an einem Seminar 20 Prozent

The seminar series is therefore deliberately targeting all companies that are looking to find out about the German market or want to successfully expand their operations there. Non-members can also now find information and book courses on the AHK’s website under “Events”. “Members still enjoy significant benefits,” explains Daiva Paulauskienė, the AHK’s project manager in Lithuania. “They can put themselves forward as potential speakers and suggest topics to cover directly to us, as well as getting 20 per cent off the course cost.” The seminar

3 / 2015

Photo: goodluz - Fotolia.com

Neues AHK-Seminarprogramm


AHK-SEMINARE | AHK SEMINARS Ermäßigung auf die Trainingsgebühr“, erläutert Daiva Paulauskienė, die Projekt-Verantwortliche in Litauen. Ende September starten die Schulungen mit einem Training zum Thema „Erfolgreicher Markteinstieg in Deutschland“ in Vilnius. Bis Januar 2016 stehen in allen drei Ländern Themen wie Verträge schließen mit Deutschen, Verkaufstraining für Deutschland, Unternehmensgründung sowie Sprache & Geschäftskultur auf dem Programm.

series starts at the end of September 2015 with a session in Vilnius entitled “Successful market entry in Germany”. Between now and January 2016, courses in all three countries will cover topics such as concluding contracts with Germans, sales training for Germany and setting up a company as well as language and business culture.

Die Teilnehmerzahl pro Schulung ist auf maximal 15 Personen begrenzt. Tagestrainings der AHK kosten in der Testphase bis Ende des Jahres 189 Euro, Halbtagestrainings 99 Euro. Die Schulungen werden zunächst in den drei baltischen Hauptstädten stattfinden. Ab 2016 soll das Programm dann auch in den Regionen angeboten werden, um Unternehmen in allen Teilen Estlands, Lettlands und Litauens zu erreichen. „Alle Trainingsangebote können wir auch ‚inhouse‘ bei Unternehmen organisieren“, sagt Maija Pavila, SeminarPlanerin der AHK in Lettland. „Wer sich für ein individuelles Angebot interessiert, kann uns seine besonderen Wünsche mitteilen. Wir sorgen dann für ein passendes Programm vor Ort.“

Sessions are limited to a maximum of 15 participants. The AHK’s full-day courses cost 189 euros during the pilot phase, which runs until the end of the year, with half-day courses priced at 99 euros. Seminars will initially take place in the three Baltic capitals. From 2016 onwards, the scheme will also be offered nationwide, opening it up to companies across Estonia, Latvia and Lithuania. “We can also organise anything on our programme as incompany training,” says Maija Pavila, the AHK’s seminar planner in Latvia. “Anyone interested in a tailored programme can tell us what they’re particularly interested in. We’ll then put together a suitable course to be delivered at their premises.”

Die AHK denkt auch bereits an eine Ausweitung des Programms nach Deutschland nach. „Das ist allerdings im Moment noch Zukunftsmusik“, so Rebane. Zunächst gehe es darum, wie baltische Unternehmen das Angebot aufnehmen. „Wir werden Ende des Jahres unsere Mitglieder um Themenvorschläge für 2016 bitten. Damit wollen wir ein Programm aufbauen, dass sich perfekt an den Bedürfnissen von Exporteuren und Gründern orientiert, für unsere Mitglieder und Kunden bezahlbar und gleichzeitig qualitativ einzigartig ist.“

The AHK is also already thinking of rolling out the scheme in Germany. “However, that’s still up in the air at the moment,” says Mari-Ann Rebane. Her priority right now is to gauge how Baltic companies are responding to what is currently on offer. “At the end of the year, we’ll be asking our members to suggest topics for 2016. This will enable us to create a programme that’s perfectly attuned to the needs of exporters and anyone setting up a business, that’s affordable for our members and customers and that’s also unique in terms of its quality.”

DE

EN

Kontakt | Contact In Tallinn Mari-Ann Rebane T +372 6276 947 mariann.rebane@ahk-balt.org In Riga Maija Pavila T +371 66117443 maija.pavila@ahk-balt.org In Vilnius Daiva Paulauskiene T +370 5 213 11 22 daiva.paulauskiene@ ahk-balt.org

AHK-Seminarprogramm 2015 | AHK seminariprogramm 2015 AHK semināru programma 2015. Gadam | AHK seminarų programa 2015 Vilnius, Di., 29.09.2015 | Vilniuje, 2015.09.29

Tallinn, Di, 17.11.2015 | Tallinn, T, 17.11.2015

Verkaufstraining Deutschland: So funktioniert es bei der Messe Pardavimų mokymai: Taip reikia dirbti su paroda Vokietijoje

Verkaufstraining Deutschland: So funktioniert es bei Pitch und Messe Müügitreening Saksamaa turu jaoks: Edukas esitlustaktika müügikohtumisel ja messil

Riga, Do., 01.10.2015 | Rīga, ceturtdien, 01.10.2015

Business-Etikette und ein überzeugender Auftritt in Deutschland (Verhandlungen und Messe) Lietišķā etiķete un pārliecinoša prezentācija biznesa sarunās un izstādēs Vācijā

Riga, Di., 24.11.2015 | Rīga, ceturtdien, 24.11.2015

Erfolgreicher Markteinstieg in Deutschland Kā veiksmīgi ieiet Vācijas tirgū

Tallinn, Do., 01.10.2015 | Tallinn, N, 01.10.2015

Vilnius, Do., 26.11.2015 | Vilniuje, 2015.11.26

Unternehmen in Deutschland gründen: Rechtliche und steuerliche Fragen Ettevõtte asutamine Saksamaal: Juriidilised ja maksudega seotud küsimused

Erfolgreicher Verkauf und Vertrieb in Deutschland Sėkmingi pardavimai Vokietijoje

Vilnius oder Kaunas, Di., 20.10.2015 | Vilniuje arba Kaune, 2015.10.20

Interkulturelle Unterschiede | Tarpkultūriniai skirtumai

Tallinn, Do.+Fr., 14.+15.01.2016 | Tallinn, N+R, 14.+15.01.2016

Deutsche Sprache und Geschäftskultur für Esten Saksa keel ja ärikultuur eestlastele

Tallinn, Di, 20.10.2015 | Tallinn, T, 20.10.2015

Riga, Do.+Fr., 14.+15.01.2016 | Rīga, ceturtdien un piektdien, 14.15.1.2016

Erfolgreicher Markteinstieg in Deutschland für Esten Edukas Saksa turule sisenemine eestlastele

Deutsche Sprache und Geschäftskultur für Letten Vācu valoda un biznesa kultūra

Riga, Do., 22.10.2015 | Rīga, ceturtdien, 22.10.2015

Vilnius, Do.+Fr., 21.+22.01.2016 | Vilniuje. 2016.1.21-22

Unternehmen gründen in Deutschland: Recht & Steuern Uzņēmuma dibināšana Vācijā: juridiskie un nodokļu jautājumi

Deutsche Sprache und Geschäftskultur für Litauer Vokiečių kalba ir verslo kultūra

3 / 2015

AHKbalt aktuell

37


38

EN

AHKbalt aktuell

UNTERNEHMENSNEWS | COMPANY NEWS

Smiltene Impex nimmt neue Anlage in Betrieb

Operations begin at the new Smiltene Impex saw mill

In Anwesenheit des deutschen Eigentümers Baltika Holzindustrie GmbH feierte der Holzproduzent Lameko Impex am 4. Juni 2015 die Eröffnung eines modernisierten Sägewerkes im lettischen Smiltene. Das dort ansässige Tochterunternehmen Smiltene Impex hat einen grundlegenden Modernisierungsprozess des Sägewerks durchgeführt. Dabei wurde die Schnittholzproduktion mit modernster Technik ergänzt, die die Wertschöpfungskette optimiert. Für eine möglichst höhe Holzausnutzung sorgen die von 3D Vermessungssysteme angesteuerte Einschnittanlagen, die optimale Bearbeitung der Stämme und der Bretter gewährleisten. Die Projektkosten lagen bei 3,3 Millionen Euro. Der Großteil, 2,5 Millionen Euro, wurde über die lettische Wirtschaftsförderung aus dem EFRERegionalfonds der Europäischen Union finanziert.

On 4 June 2015, timber company Lameko Impex officially opened its newly modernised saw mill in the Latvian town of Smiltene, with representatives from its German owner Baltika Holzindustrie GmbH present at the opening ceremony. The company’s local subsidiary Smiltene Impex has carried out a thorough renovation of the saw works, upgrading the timber sawing facilities with state-of-the-art technology to optimise the value chain. To minimise the amount of waste produced in wood chippings, the cutting processors are navigated by 3D measuring systems, which allows an optimal handling of the trunks and planks. The project costs reached 3.3 million euros, most of which (2.5 million euros) was covered by funding provided by the Latvian Investment and Development Agency from the EU’s European Regional Development Fund (ERDF).

Tuletorn spendet Tallinner Krankenhaus 3.000 Euro

Tuletorn donates 3,000 euros to Tallinn hospital

Peer Salström-Leyh, Gründer von SA Tuletorn Fond und Regionalpräsident der AHK in Estland, überreichte am 5. Juni 2015 einen Spendencheck von 3.000 Euro an die Leitung der Kinderabteilung des Krankenhauses Lääne-Tallinna Keskhaigla. SA Tuletorn Fond ist seit 1999 als sozialer Dienstleister in Estland tätig und beschäftigt 35 Mitarbeiter. Das Lääne-Tallinna Krankenhaus behandelt insbesondere Infektionskrankheiten und verfügt dafür über moderne Ausstattungen. Mit der Spende soll die Kinderabteilung verschönert und mit Spielzeug ausgestattet werden.

On 5 June 2015, Peer Salström-Leyh, founder of SA Tuletorn Fond and Regional President of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) in Estonia, handed over a cheque for 3,000 euros to the head of the children’s ward at Lääne-Tallinna Keskhaigla Hospital. SA Tuletorn Fond has been providing social support services in Estonia since 1999 and employs 35 members of staff. LääneTallinna Keskhaigla specialises in treating infectious diseases using state-of-the-art equipment. It intends to use the donation to refurbish its children’s ward and provide toys for its young patients.

Sorainen feiert 20-jähriges Bestehen

Sorainen celebrates its 20th anniversary

Im Juni 2015 feierte die Anwaltskanzlei Sorainen ihr 20-jähriges Bestehen. Der damalige Juraabsolvent Aku Sorainen gründete die Kanzlei 1995 mit dem Ziel eine „panbaltische“ Kanzlei zu schaffen, die in allen drei baltischen Staaten vertreten ist. Heute, 20 Jahre später, ist Sorainen eine der führenden Kanzleien für Wirtschaftsrecht in der Region und unterhält Büros in Estland, Lettland, Litauen und Weißrussland. Kurz vor dem Jubiläum erhielt die Kanzlei zudem den Titel “Baltic States Tax Firm of the Year”. Die Auszeichnung wurde am 21. Mai bei den "International Tax Review European Tax Awards" in London überreicht. Das Steuer- und Zollteam von Sorainen wurde damit bereits zum fünften Mal international geehrt.

In June 2105, law firm Sorainen celebrated its 20th anniversary. The firm was set up in 1995 by recent law graduate Aku Sorainen with the aim of creating a “pan-Baltic” organisation operating in all three Baltic States. Today, 20 years later, Sorainen is one of the leading business law firms in the Baltic region, with offices in Estonia, Latvia, Lithuania and Belarus. Shortly before reaching its milestone anniversary, Sorainen was also awarded the title of “Baltic States Tax Firm of the Year”, an honour which was presented to the firm at the International Tax Review’s European Tax Awards in London on 21 May. This was the fifth time that Sorainen’s tax and customs team had received an international award.

3 / 2015

Photo: Smiltene Impex, SA Tuletorn Fond

DE


UNTERNEHMENSNEWS | COMPANY NEWS

Bauplan Nord baut Tätigkeiten in Lettland aus

Bauplan Nord expands its activities in Latvia

Nach der Fertigstellung und Vermietung des Bürogebäudes „Upmalas Biroji“ mit etwa 10.400 m² Mietflache im eigenen Namen, hat Bauplan Nord, mittlerweile seit 10 Jahren in Lettland tätig, nun neue Projekte in Lettland gestartet. Anfang 2015 erwarb der Immobilienbaudienstleister ein Grundstück im südlichen Riga, dessen gewerbliche Bebauung mit 4.000 m² derzeit in Planung ist (siehe Grafik rechts). Ein weiteres Großprojekt ist der Bau eines Kunden- und Service Centers zur Vermietung an Robert Bosch Latvia, dessen Bau bereits begonnen hat.

Having completed the construction of the “Upmalas Biroji” office building in its own name and leased the 10,400 sq. metres of rental space it offers, Bauplan Nord has now embarked on some new projects in Latvia, where it has been operating for ten years. In early 2015, the real estate construction company acquired a plot of land in southern Riga, which it is currently planning to develop for commercial use with 4,000 sq. metres (see design). Another of Bauplan Nord’s major projects is a service centre to be leased to Robert Bosch Latvia, at which constructions have begun.

Neustrukturierung bei Raidla Lejins & Norcous und LAWIN

Reorganisation for Raidla Lejins & Norcous and LAWIN

Die Rechtsanwaltskanzleien Raidla Lejins & Norcous aus Lettland und Litauen und LAWIN aus Estland haben sich am 18. Mai 2015 unter dem Namen Cobalt zusammengeschlossen. Gleichzeitig wurde ein weiteres Kanzleibüro in Weißrussland eröffnet. Das Cobalt-Team aus über 120 Rechtsanwälten bedient wirtschaftsrechtliche Angelegenheiten von Steuerrecht über Immobilien bis hin zu Energie- und Umweltrecht www.cobalt.legal.

On 18 May 2015, the law firms Raidla Lejins & Norcous, based in Latvia and Lithuania, and LAWIN in Estonia merged to form one organisation under the name of Cobalt. At the same time, the firm opened another law office in Belarus. Cobalt’s team of over 120 lawyers deals with legal matters relating to business, ranging from tax and property law through to energy and environmental law. (www.cobalt.legal).

Photo: SIA Remm

Ebenfalls am 18. Mai 2015 haben sich unter dem Namen Ellex die folgenden Rechtsanwaltskanzleien zusammengeschlossen: Raidla Ellex in Estland (ehemals Raidla Lejins & Norcous Estonia), Klavins Ellex in Lettland (ehemals LAWIN Riga) und Valiunas Ellex in Litauen (ehemals LAWIN Vilnius). Der „Ellex Circle“ ist ebenfalls auf Wirtschaftsrecht, insbesondere für internationale Projekte, spezialisiert www.ellexcircle.com.

EN

Another organisation, operating under the name of Ellex, was also created on 18 May 2015 following the merger of the following law firms: Raidla Ellex in Estonia (formerly Raidla Lejins & Norcous Estonia), Klavins Ellex in Latvia (formerly LAWIN Riga) and Valiunas Ellex in Lithuania (formerly LAWIN Vilnius). The “Ellex Circle” also specialises in business law, with a particular focus on international projects. (www.ellexcircle.com).

Meriton Grand Conference & Spa Hotel unter neuem Namen

Meriton Grand Conference & Spa Hotel changes its name

Das Meriton Grand Conference & Spa Hotel in Tallinn hat sich zum 1. Juni 2015 der Carlson Rezidor Hotel Group angeschlossen. Das Hotel ist unter dem neuen Namen Park Inn by Radisson Meriton Tallinn der „Park Inn“-Marke untergeordnet, der Kernmarke der Gruppe für die mittlere Preisklasse. Das Hotel nahe der Altstadt verfügt über 465 Zimmer, einen Tagungsbereich, einen Fitness- und Wellnessbereich sowie über diverse Restaurants.

On 1 June 2015, the Meriton Grand Conference & Spa Hotel in Tallinn became part of the Carlson Rezidor Hotel Group. Having adopted the new name of “Park Inn by Radisson Meriton Tallinn”, it is now operating under the Group’s core mid-range “Park Inn” brand. The hotel is situated close to Tallinn’s historical Old Town and offers 465 rooms, large conference facilities, a fitness and wellness area as well as various restaurants.

3 / 2015

DE

AHKbalt aktuell

39


40

EN

AHKbalt aktuell

UNTERNEHMENSNEWS | COMPANY NEWS

Grundsteinlegung des größten Bürogebäude Estlands in Ülemiste City

Cornerstone of Estonia’s largest office building laid in Ülemiste City

Am 3. Juni 2015 feierte AHK-Neumitglied Mainor Ülemiste AS die offizielle Grundsteinlegung des größten Bürogebäudes in Estland im Gewerbepark Ülemiste City, gelegen zwischen dem Tallinner Flughafen und der Altstadt. Das 13geschossige Gebäude wird Büroflächen von insgesamt 14.000 Quadratmetern und ein Tagungszentrum bieten. Das Gebäude trägt den Namen „Ernst Öpiku Maja“, zu Ehren von Ernst Julius Öpik, einem der Gründer der Estnischen Astronomischen Schule. In An-wesenheit seines Enkels, dem britischen Politiker Lembit Öpik, wurde ein Gehäuse des EstCube Satelliten mit in den Grundstein eingemauert. Ülemiste City ist der größte wissenschaftliche Gewerbepark in den baltischen Staaten und wird von Mainor Ülemiste AS und Technopolis Ülemiste AS entwickelt.

On 3 June 2015, AHK`s new member Mainor Ülemiste AS held a cornerstone ceremony for of Estonia’s largest office building in Ülemiste City business campus situated between Tallinn airport and old town. The 13-storey building will have 14,000 square meters of office space and a seminar centre. The building is named “Ernst Öpiku Maja”, in honour of Ernst Julius Öpik, one of the founders of the Estonian school of astronomy. In the presence of his grandson, the British politician Lembik Öpik, a shell of the EstCube satellite was immured in the cornerstone. Ülemiste City campus, the largest knowledge-driven business campus in the Baltic States, is developed by Mainor Ülemiste AS and Technopolis Ülemiste AS.

Ehrung für Litauischen Passivhausverband

Lithuanian Passive House Association honoured

Während der Feierlichkeiten zum Weltumwelttag am 5. Juni 2015 ehrte das litauische Umweltministerium Personen, die sich in Litauen besonders um den Umweltschutz verdient machen. Aidas Vaiciulis, Direktor des Nationalen Passivhausverbandes (Nacionalinė pasyvaus namo asociacija) erhielt den "Kranich" für seine Verdienste. Der Verband, langjähriges Mitglied der DeutschBaltischen Handelskammer, fördert den Bau umweltfreundlicher Gebäude, die aufgrund ihrer guten Wärmedämmung in der Regel keine klassische Gebäudeheizung benötigen.

As part of the festivities surrounding World Environment Day on 5 June 2015, the Lithuanian Ministry of Environment paid tribute to people who have shown outstanding commitment to protecting the environment. Aidas Vaičiulis, Director of Lithuania’s National Passive House Association (Nacionalinės pasyvaus namo asociacija), was presented with the “crane” award for his services. The association, a long-standing AHK-member, promotes the construction of environmentally friendly buildings, which generally have effective enough insulation to dispense with the need for traditional heating.

Neuer Ständiger Vertreter und Wirtschaftsreferent in der Deutschen Botschaft in Litauen

New Deputy Head of Mission and Economic Counsellor at the German Embassy in Lithuania

Michael Morgenstern ist neuer Ständiger Vertreter und Leiter Wirtschaft an der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Litauen. Morgenstern trat 1992 in den Auswärtigen Dienst ein. Zuvor hatte er Philosophie und Theologie in Frankfurt und Paris studiert sowie ein Trainee-Programm bei einer Versicherung absolviert. Seine bisherigen Auslandseinsätze führten ihn an die Botschaften in Lettland und Malawi, am Heiligen Stuhl, in Polen und Saudi-Arabien. Im Auswärtigen Amt war er in den Bereichen Protokoll, Abrüstung und Europapolitik eingesetzt. Zuletzt war Morgenstern stellvertretender Referatsleiter im Arbeitsstab OSZE, der den deutschen OSZE-Vorsitz 2016 vorbereitet.

Michael Morgenstern is the new Deputy Head of Mission and Head of the Economic Section at the German Embassy in Lithuania. Morgenstern entered the Federal Foreign Service in 1992. Prior to that he had studied philosophy and theology in Frankfurt and Paris and completed a trainee program at a German insurance company. His previous diplomatic duty stations were the German Embassies in Latvia, Malawi, at the Holy See, in Poland and SaudiArabia. At headquarters he had previous assignments in protocol, disarmament and European policy. For the past four years he served as deputy head of the OSCE Task Force in the Federal Foreign Office in Berlin, preparing for the German OSCE chairmanship 2016.

3 / 2015

Photos: Ülemiste City, Lietuvos Respublikos Aplinkos Ministerija, AHK

DE


DE

AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

EN

Neue Mitglieder | New Members Baltic amadeus UAB (LT) IT Dienstleistungen IT services T +370 5 278 0400 (Audrius Beniušis) info@ba.lt www.ba.lt

Danske Bank A/S filiāle Latvijā (LV)

Bioatlas OÜ (EE) Herstellung und Vertrieb von biotechnologischen Produkten Production and sale of biotechnological products T +372 55624867 (Lauri Koorits) info@bioatlas.com www.bioatlas.com

Būtenta UAB (LT) IT Dienstleistungen IT services T +370 37 491035 (Indrė Jankutė) info@b-novo.com www.b-novo.com

Finanzdienstleister Financial services

Ekspla UAB (LT) Entwicklung von Lasertechnologien Development of laser technologies

Glasstress OÜ (EE) Herstellung von Messgeräten Production of measurement devices

+371 67 959 599 (Ieva Zauere) info@danskebank.lv www.danskebank.lv

T +370 37 491035 (Kęstutis Jasiūnas) ekspla@ekspla.com www.ekspla.com

T +372 6555531 (Johan Anton) info@glasstress.com www.glasstress.com

Hokonstra UAB (LT) Ingenieurbüro für die Bauberatung und -planung Engineering and planning for construction

Holz RIVA UAB (LT) Handel mit Holzprodukten Trade with wooden products

Hotel Hotel

T +370 685 35494 (Uwe Hoffmann) info@hokonstra.com www.hokonstra.com

T +370 37 221363 (Rimantas Andrikonis) info@holzriva.eu

Hotel Expert Services, SIA (LV) T +371 6721 7777 (Dana Zinovatna) marketing@astorrigahotel.lv www.astorrigahotel.lv

Karavela, SIA (LV) Fischverarbeitung Fish processing

Livonia print, SIA (LV) Herstellung von Druckerzeugnissen Printing office

Immobilienentwicklung Real estate development

T +371 6749 6400 (Sintija Skarstāne) sintija@kaija.lv www.kaija.lv

T +371 6744 2831 (Janīna Blūma) janina@livoniaprint.lv www.livoniaprint.lv

T +372 5261971 (Kristian Nõlvak) info@mainorulemiste.ee www.ulemistecity.ee

Omnitel UAB (LT) Telekommunikation Telecommunication

Optolita UAB (LT)

Palmatin OÜ (EE)

Herstellung und Vertrieb von optischen Komponenten Production and sale of precision optical components

Herstellung von Holzprodukten, Bau Production of wooden products, construction

T +370 698 63100 (Jūratė Rupšienė) jurate.rupsiene@omnitel.net www.omnitel.lt

T +370 5 272 9266 (Daugirdas Kuzma) info@eksmaoptics.com www.eksmaoptics.com

Playluggage OÜ (EE)

SAF Tehnika, AS (LV)

Herstellung von Reisegepäck Production of travel luggage

IT Dienstleistungen IT services

T +372 6743333 (Leila Tamm) info@playluggage.com www.playluggage.com

T +371 6704 6840 (Edgars Dudko) info@saftehnika.com www.saftehnika.com

Mainor Ülemiste AS (EE)

T +372 6054895 (Kaljo Valler) info@palmatin.ee www.palmatin.ee

Sihtasutus Tallinna Teaduspark Tehnopol (EE) PR, Informationsaustausch, Unternehmenswesen im Bereich Technologie PR, exchange of information, entrepreneurship in the field of technology T +372 4800200 (Külle Tärnov) info@tehnopol.ee www.tehnopol.ee

3 / 2015

AHKbalt aktuell

41


DE

EN

AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

Spilbridge, ZAB (LV)

TallinnHotels / Aldera Hotell OÜ (EE)

Rechtsberatung Legal advice T +371 6750 7723 (Elīna Čakste-Rāzna) elina.cakste-razna@spilbridge.com www.spilbridge.com

TBD-Biodiscovery OÜ (EE)

Hotel Hotel T +372 680 6643 (Irina Zõbina) palace@tallinnhotels.ee www.tallinnhotels.ee

TFA Engineering OÜ (EE) Herstellung von intelligenten Beleuchtungssystemen Production of intelligent lighting systems

(LV) Reiseveranstalter Travel business

T +372 53264100 (Piret Vester) info@tfaengineering.com www.rqsmart.com

T +371 6721 2121 (Inita Elizabete Lāma) info@kolumbs.lv www.kolumbs.lv

Uoga uoga UAB (LT) Herstellung und Vertrieb von BioKosmetikprodukten Production and sale of natural cosmetic

Vecta Design OÜ (EE)

T +370 68670863 (Jelena Sokolovska) info@uogauoga.lt www.uogauoga.lt

D – Deutschland | Germany

Tūrisma aģentūra Kolumbs, SIA

Herstellung und Installation von Spanndecken Production and installation of stretch ceilings T +372 4424807 (Triin Meresaar) info@vectadesign.com www.vectadesign.com

EE – Estland | Estonia

Entwicklung und Synthese von chemischen Stoffen und Arzneimitteln Development and synthesis of chemical and pharmaceutical products T +372 7477001 (Dr. Olga Tšubrik) info@biodiscovery.eu www.biodiscovery.eu

UPB, AS (LV) Hochbau Building construction T +371 6781 3812 (Evita Donska) upb@upb.lv www.upb.lv

X-Infotech, SIA (LV) IT Dienstleistungen IT services T +371 6793 0171 (Kristīne Jakovļeva) info@x-infotech.com www.x-infotech.com

LV – Lettland | Latvia

LT – Litauen | Lithuania

BUCHHALTUNGSSERVICE

BEI DER AHK

Deutschsprachige Betreuung, kombiniert mit lokaler Kompetenz erleichtert Ihnen Ihre Tätigkeit vor Ort – Sie können sich ganz auf Ihr Geschäft konzentrieren...

Über unsere Servicegesellschaften vor Ort bieten wir Ihnen folgende Dienstleistungen: 1. Umsatzsteuerservice 2. Finanzbuchhaltungsservice 3. Lohnabrechnung The German Chamber Network

Gerne informieren wir Sie hierzu individuell – kontaktieren Sie uns!

DEinternational ist die Servicemarke der Deutsch-Baltischen Handelskammer in Estland, Lettland, Litauen

Ihre Ansprechpartnerinnen: Estland: Herr Vadim Samson vadim.samson@ahk-balt.org Tel: +372 6276 943

www.ahk-balt.org

Lettland: Frau Ieva Malmane ieva.malmane@ahk-balt.org Tel: +371 67350 528

Litauen: Frau Vida Sirutiene vida.sirutiene@ahk-balt.org Tel: +370 5 263 9115


BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING

Berufsbildungsprojekt VETnet in Lettland

Vocational training project VETnet in Latvia

Erste Projektphase zeigt sich erfolgreich

First project phase proves successful

Ergebniskonferenz des weltweiten Projektes

Conference presents results from global project

Am 9. Juni 2015 fand im Haus der Deutschen Wirtschaft in Berlin die Ergebniskonferenz des weltweiten Projektes VETnet statt. Gemeinsam zogen das Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF), der Deutsche Industrie- und Handelskammertag (DIHK) und die elf teilnehmenden Auslandshandelskammern (AHKs) vor über 200 Gästen Bilanz der ersten Projektphase, die im Herbst 2013 begann.

A conference was held in the Haus der Deutschen Wirtschaft in Berlin on 9 June 2015 to present results of the global project VETnet. The German Federal Ministry for Education and Research (BMBF), the Association of German Chambers of Commerce and Industry (DIHK) and the eleven participating Chambers of Commerce Abroad (AHKs) presented to the 200 participants the activities and findings from the first phase of the project, which began in autumn 2013.

Bundesbildungsministerin Johanna Wanka betonte in ihrer Rede die Bedeutung der dualen Berufsausbildung in der deutschen Volkswirtschaft. VETnet sei eine der Initiativen, die aus der Bereitschaft entstand, diese Erfahrungen mit interessierten Ländern zu teilen. Die an den elf Standorten des Projektes bereits erzielten konkreten Ergebnisse haben die Ministerin stark beeindruckt. Allerdings wies Wanka auch darauf hin, dass für die Schaffung und Einführung eines qualitativen Systems Zeit notwendig ist: „Das ist keine Initiative, die schnell hilft, sondern eine nachhaltige Investition in eine innovative Wirtschaft“.

In her speech, Federal Education Minister Johanna Wanka stressed the importance of dual vocational education for the German economy. VETnet was one of the initiatives, she said, that was born out of a willingness to share these experiences with interested countries. The minister had been impressed by the tangible results already achieved at the project’s eleven bases. However, she also highlighted that time was needed to set up and introduce a high-quality system: “Rather than being a quick fix, the project is a long-term investment into an innovative economy.”

Photos: DIHK, AHK

DIHK-Präsident Dr. Eric Schweitzer brachte seine Begeisterung für die Initiative so auf den Punkt: Wenn es das seit 2013 vom BMBF geförderte Projekt des DIHK „nicht schon gäbe, müssten wir es erfinden“. Er dankte Bundesbildungsministerin Wanka für die „weitsichtige Initiative“ des BMBF, welches das Projekt fördert, und fügte hinzu: „Gemeinsam wollen wir hier und heute eine klare Botschaft aussenden: Berufliche Ausbildung ist ein Grundpfeiler volkswirtschaftlichen Erfolges und eine wichtige Basis für Wachstum und Wohlstand.“ Die lettische Botschafterin in Deutschland, Elita Kuzma, hielt einen der Impulsvorträge von beteiligten VETnet-Standorten und zog auch im Kontext der lettischen EU-Ratspräsidentschaft Bilanz. Sie wies auf die Wichtigkeit der Qualität und Funktionsweise der Bildungssysteme in den EUMitgliedstaaten und der Zusammenarbeit mit Unternehmen für die Lösung der sozialen Probleme in Europa hin. Für ihr Land berichtete Kuzma über erste Erfolge bei der Einführung von Workbased Learning, welches auf Erfahrungen aus der deutschen dualen Berufsausbildung basiert. "Lettland sieht das Berufsbildungssystem als einen Weg zur nachhaltigen wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung“, so die Botschafterin. Sie dankte ausdrücklich für die Unterstützung der lettischen Pilotinitiativen und die Beratung, die durch VETnet über die AHK in Lettland geleistet werde.

3 / 2015

DE

EN

Eine Broschüre stellt die 11 Pilotprojekte vor. A broschure presents the 11 pilot projects.

DIHK President Dr Eric Schweitzer summed up his enthusiasm for the initiative like this: if the DIHK project, which has been supported by the BMBF since 2013 “did not already exist, we needed to invent it”. He thanked Education Minister Wanka for the “longsighted initiative” shown by the BMBF, which is funding the project, and added: “All of us here today want to send out a clear message: vocational training is a key pillar of economic success and an important foundation for growth and prosperity.” Elita Kuzma, Latvia’s Ambassador to Germany, gave one of the keynote speeches representing the VETnet locations involved. Her assessment of the progress made also took in the perspective of Latvia’s current Presidency of the Council of the EU. She drew attention to the importance of quality and functionality in the education systems in the EU member states and of working together with the private sector to solve Europe’s social problems. As far as her own country was concerned, Kuzma reported on the first successes achieved in the introduction of work-based learning, which was based on experiences gained from Germany’s dual vocational training setup. “Latvia sees dual vocational training as a route to long-term economic and social development,” the ambassador stated. She expressed her special thanks for the support for Latvia’s pilot projects and the advice provided by VETnet via the AHK Baltic States in Latvia.

DIHK-Präsident Dr. Eric Schweitzer eröffnet die Konferenz. DIHK President Dr Eric Schweitzer at his opening speech of the conference.

Bildungsministerin Johanna Wanka zieht positive Bilanz. Minister of Education Johanna Wanka sees pilot phase as success.

AHKbalt aktuell

43


EN

Elita Kuzma, die lettische Botschafterin in Deutschland präsentiert Ergebnisse des lettischen Projekts. Elita Kuzma, Latvian Ambassador to Germany, presents the results of the Latvian project.

44

AHKbalt aktuell

BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING Nach den Erfahrungsberichten folgten Fachpodien, in denen die Strukturen für eine wirtschaftsnahe Ausbildung im Ausland, die AHK als Plattformen für die Berufsbildungszusammenarbeit, das Image der beruflichen Bildung und die Kooperation mit der Politik vor Ort diskutiert wurden. Eine eindrucksvolle Dokumentation dessen, was dank VETnet bereits erreicht wurde, zeigt die zur Konferenz vorgelegte Broschüre "Elf Länder, ein Ziel: Erfolg durch berufliche Bildung". Eine englische Version der Broschüre wird im Herbst fertiggestellt und kann über das VETnet-Team der AHK Baltische Staaten angefordert werden.

The reports on the findings were followed by specialist panels that discussed the structures for business oriented vocational education abroad, the AHKs as platforms for cooperation in vocational training, the image of vocational training, and the cooperation with politics on site. The brochure “Eleven countries, one goal: Success through vocational training” which was presented (in the German version) at the conference, provides an impressive record of what has already been achieved thanks to VETnet. An English version of the brochure will be completed in autumn and can be ordered from the VETnet team at the AHK Baltic States.

Aktuelle Aktivitäten in Lettland Die erste Ausbildungsklasse für den Speditionsfacharbeiter in Riga beginnt im September 2015. Dieses neue Ausbildungsprogramm wurde vom VETnet-Team gemeinsam mit lokalen Speditionen, Berufsschulen und dem staatlichen lettischen Bildungsinstitut VISC konzipiert. Eine weitere Klasse ist für Anfang 2016 in Liepaja geplant. Zur Werbung von potenziellen Auszubildenden für dieses neue Berufsbild wurden innovative Wege genutzt. Neben mehreren „Speed Datings“ auf Tagen der offenen Tür in Berufsschulen gab es im Sommer eine Posteraktion in Straßenbahnen und Bussen der Hauptstadt. In Kooperation mit Kuehne & Nagel SIA wurde ein Werbefilm erstellt.

Current activities in Latvia The first training course for specialist freight forwarders begins in Riga in September 2015. This new training programme was designed by the VETnet team together with local forwarding companies, vocational schools and Latvia’s staterun education centre VISC. Another course is planned to start in early 2016 in the port city of Liepaja. The project team employed some innovative strategies to attract potential trainees for this new career option. As well as several speed-dating sessions at vocational school open days, a poster campaign in summer decked out trams and buses in the capital. An advert was also filmed in partnership with Kuehne & Nagel SIA.

Ende August wird die erste von der AHK durchgeführte Schulung für betriebliche Ausbilder in Valmiera stattfinden. Das neue Weiterbildungsangebot lehnt sich an wesentliche Inhalte der deutschen AEVO-Schulungen an. VETnet-Mitarbeiterin Diāna Krastiņa, die bereits an einem AEVO-Kurs teilgenommen und das entsprechende Zertifikat der IHK Berlin erlangt hat, wird die Schulung leiten. Der lettische Bildungsanbieter Baltic Bright SIA, Kooperationspartner des Schulungsangebots, hat bereits Erfahrungen mit EU-geförderten Ausbildungsprojekten. Das VETnet-Team möchte in den kommenden Monaten weitere Ausbilderschulungen in Lettland durchführen. Ziel ist es, möglichst viele Unternehmen zu befähigen, die im Rahmen von dualen Ausbildungsmodellen erforderlichen Qualifikationen für die Betreuer der Auszubildenden zu erwerben. Die Schulungen finden in lettischer Sprache statt. Interessierte Unternehmen können sich an das VETnet-Team wenden.

In late August, the AHK Baltic States will hold its first training course for in-company trainers in Valmiera. This new further training offering is mainly based on the content of Germany’s AEVO trainings. VETnet team member Diāna Krastiņa, who has already completed an AEVO course in Germany and obtained the corresponding certificate from the IHK Berlin, will lead the course. The Latvian training provider Baltic Bright SIA, a partner in the training courses, already has some experience of EU-funded educational projects. The VETnet team is planning to organise more such train-the-trainer courses in Latvia over the coming months. The aim is to enable as many companies as possible to obtain the qualifications required by employees supervising trainees under dual training schemes. The courses are being held in Latvian. Interested companies can contact the VETnet team.

EU-Berufsbildungsgipfel in Riga Im Rahmen der EU-Ratspräsidentschaft war Lettland am 21. und 22. Juni 2015 Gastgeber eines Treffens der europäischen Bildungsminister, Sozialpartner und der Europäischen Kommission zum Thema Berufsbildung. Sie verabschiedeten die „Riga Declaration“ mit Zielen und Vereinbarungen im Bereich der beruflichen Bildung für den Zeitraum von 2015 bis 2020. Anlässlich des Gipfels fand auch eine Konferenz zum Thema „Innovating for the Future of VET“ statt, zu der auch die AHK eingeladen war Auf der Konferenz riefen die Bil-

EU summit on vocational training in Riga As part of its Presidency of the Council of the EU, Latvia hosted a summit of European education ministers, social partners and the European Commission on 21 and 22 June 2015, focussing on vocational training. They signed the “Riga Declaration”, which lays down objectives and agreements on vocational training for the period from 2015 to 2020. The summit also included a conference entitled “Innovating for the Future of VET”, which the AHK Baltic States also attended. At the conference, the education ministers of Latvia, Estonia and Lithuania launched a

3 / 2015

Photos: DIHK, AHK

DE


BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING dungsministerien Lettlands, Estlands und Litauens eine „Baltic Alliance for Apprenticeships“ zur Förderung der praxisnahen Ausbildung ins Leben.

“Baltic Alliance for Apprenticeships” to promote work-based vocational training.

Und das Schönste zum Schluss Im Rahmen der DIHK-Konferenz in Berlin kündigte Bildungsministerin Wanka an, das Projekt VETnet für weitere drei Jahre fortzusetzen. Die AHK wird auch diese zweite Projektphase in Lettland intensiv nutzen, um die begonnenen Initiativen weiterzuentwickeln und die Berufsbildungsreformen voran zu treiben. Und wir hoffen, diese Erfahrungen auch an unsere anderen Standorte Estland und Litauen weitertragen zu können.

Saving the best till last At the DIHK conference in Berlin, Education Minister Wanka announced that the VETnet project would be extended for a further three years. The AHK Baltic States will make the most of this second project phase in Latvia to further develop the projects it has started and to assist in driving forward reforms in vocational training. We are also hoping to pass on these experiences to our further locations Estonia and Lithuania.

DE

EN

Photos: DIHK, EU2015.LV

Die Verantwortlichen der 11 weltweiten Pilotprojekt trafen im Haus der Wirtschaft in Berlin zusammen. The managers of the 11 pilot projects around the globe met in the Haus der Wirtschaft in Berlin.

Franz-Jürgen Weise im Gespräch

A chat with Frank-Jürgen Weise (BA)

Auf der Suche nach besseren Brücken in den Arbeitsmarkt

Looking for a smoother passage onto the job market

Die Arbeitsmarktlage in Europa hat sich verbessert. Dennoch liegen weiterhin Schatten darüber. Gesucht werden vor allem Auswege aus Jugendund Langzeitarbeitslosigkeit. / Alexander Welscher (dpa)

Although the situation on Europe’s labour markets has improved, uncertainties remain. Above all, there is a need to find ways of escaping from youth and long-term unemployment. / Alexander Welscher (dpa)

Die Zeichen stehen auf Erholung: Langsam aber stetig sinkt die Arbeitslosigkeit – in Europa waren im Mai nach Angaben von Eurostat so wenig Menschen arbeitslos wie zuletzt vor fast vier Jahren. Trotz der Fortschritte sieht der Vorstandschef der Bundesagentur für Arbeit (BA), FrankJürgen Weise, weiterhin Schwierigkeiten. „Das Problem der hohen Jugend- und Langzeitarbeitslosigkeit besteht in vielen Ländern und niemand hat eine Patentlösung“, sagte Weise nach einem Treffen der Chefs der Europäischen Arbeitsagenturen im Juni in Riga.

The signs are pointing to a recovery, with unemployment falling slowly but surely – according to Eurostat, fewer people were out of a job in May 2015 than at any time in nearly four years. Despite the progress, Frank-Jürgen Weise, Chairman of the Executive Board of the German Federal Employment Agency (BA), believes some difficulties remain. “Many countries are struggling with high youth and long-term unemployment and nobody has a blue print,” said Weise following a meeting of heads of European employment agencies held in Riga in June.

Zwei Tage diskutierten die Arbeitsvermittler in der lettischen Hauptstadt Maßnahmen und Ansätze, mit denen Arbeitslosigkeit bekämpft und die Leistungsfähigkeit der arbeitsvermittelnden Stellen erhöht werden kann. Mit ihrer im Sommer 2013 be-

Employment officers spent two days in the Latvian capital discussing ways and means of combatting unemployment and increasing the effectiveness of job placement agencies. With their “Youth Guarantee” agreed in summer 2013, the EU member

3 / 2015

Treffen der Chefs der Europäischen Arbeitsagenturen im Juni in Riga. Meeting of heads of European employment agencies in Riga in June.

AHKbalt aktuell

45


EN

Franz-Jürgen Weise, Vorstandschef der Bundesagentur für Arbeit. Franz-Jürgen Weise, Chairman of the Executive Board of the German Federal Employment Agency.

46

AHKbalt aktuell

BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING schlossenen „Jugendgarantie“ haben sich die EULänder verpflichtet, jungen Frauen und Männern innerhalb von vier Monaten nach Ausbildungsende oder Eintritt in die Arbeitslosigkeit entweder eine Arbeitsstelle, einen Praktikums- oder einen Weiterbildungsplatz zu beschaffen. Bis zum Jahr 2020 stehen dafür sechs Milliarden Euro bereit.

states are committed to finding either employment, an internship or further training for young people within four months of them finishing their education or losing their employment. A total of six billion euros is available for this scheme between now and 2020.

Diese Maßnahme habe in vielen europäischen Ländern Reformen unterstützt. Inzwischen hätten alle EU-Länder erkannt, dass es für sie existenziell wichtig sei, jungen Menschen nach der Schule die Erfahrung von Arbeitslosigkeit zu ersparen, erklärte Weise im Gespräch mit AHKbalt Aktuell. Dennoch bleibe weiterhin vielen Jugendlichen das Schicksal nicht erspart. Auch in Deutschland ist das Problem längst nicht gelöst. Doch verzeichnete man dort im Mai 2015 mit 7,1 Prozent die EU-weit niedrigste Jugendarbeitslosigkeit. Dagegen ist in Griechenland und Spanien etwa jeder zweite Jugendliche ohne Arbeit. Im Schnitt hoffen in der EU derzeit 20,7 Prozent aller Menschen unter 25 Jahren auf einen Job – insgesamt gut 4,7 Millionen. In Estland liegt der Anteil nach Angaben von Eurostat bei 11,3 Prozent, in Lettland bei 15,7 Prozent und in Litauen bei 16,1 Prozent.

The measure has helped support reforms in many European countries, Weise said. All EU member states had now realised how fundamentally important it was for young people not to fall into unemployment after leaving school, he told AHKbalt Aktuell. However, he warned, many young people are still not being spared this fate. Although the problem is still a long way from being solved in Germany too, the country had the EU’s lowest level of youth unemployment in May 2015 at 7.1 per cent. In Greece and Spain, by contrast, about one in two young people are out of work. Across the EU, an average of 20.7 per cent of under-25s are currently looking for work – over 4.7 million people in total. According to Eurostat, the figure is 11.3 per cent in Estonia, 15.7 per cent in Latvia and 16.1 per cent in Lithuania.

„Was uns sicher unterscheidet, ist, dass in Deutschland die Gesellschaft in den Übergang von jungen Menschen von Schule in Beruf ungeheuer viel investiert und wir eben die duale Ausbildung haben“, betonte Weise. In anderen Ländern sei die Akademikerrate von jungen Menschen höher. Dafür verfügten sie aber über keine Erfahrung in der praktischen Arbeit. „Der Schritt von der Schule oder Universität in den Beruf ist oft schwierig für sie.“ Unter der dualen Ausbildung versteht man die parallele Ausbildung in Betrieb und Berufsschule. Dadurch bekommen Berufsanfänger leichter einen Fuß in die Arbeitswelt. „Das wird zwar zum Teil auch mit viel Geld erkauft, ist aber natürlich genau das Richtige, um jungen Menschen diese erste Erfahrung mit Freude am Beruf und Erfolg zu geben“, so Weise.

“What definitely sets us apart is the fact that, in Germany, society is investing a huge amount in the transition that young people make between school and work and we also have dual vocational training,” Weise underlined. Although the proportion of young people working in academia was higher in other countries, he said, they had no real practical experience. “They often find it hard to go from school or university into a work environment.” Dual vocational training, whereby students attend a vocational school while also receiving training in a company, makes it easier for those at the start of their careers to get one foot in the world of work. “Although it can be very expensive, it’s undoubtedly the best way to give young people their first taste of how enjoyable working and being successful can be,” he continued.

„Unter dem Strich ist es günstiger, Jugendlichen in der frühen Phase zu helfen und nicht erst einzugreifen, wenn sie langzeitarbeitslos sind“, argumentiert Weise, der zugleich den Rat der europäischen Arbeitsagenturen leitet. „Wenn jemand langzeitarbeitslos ist, dann mag es noch so viele gute Argumente geben, doch allein das hindert schon an der Einstellung. Und deshalb müssen wir im Einzelfall alles versuchen, diesen Status zu beenden.“ Nach Ansicht von Weise könnte eine Mischung an Arbeitsmarktmaßnahmen eine Lösung für die beiden Problemfelder sein. Jedes Land müsse zudem ein Modell finden, das zur eigenen Kultur und dem jeweiligen Arbeitsmarkt passe. Wichtig sei dabei auch eine adäquate finanzielle und personelle Ausstattung der arbeitsvermittelnden Stellen.

“Ultimately, it’s cheaper to help young people early on rather than waiting until they’ve been unemployed for a long time before you intervene,” argued Weise, who also chairs the board of European employment agencies. “If someone is long-term unemployed, there may well be many good arguments against being so, but attitude defeats the lot of them single-handedly. And that’s why we need to do all we can on a case-by-case basis to eradicate the phenomenon.” Weise believes that a combination of several labour market measures may solve the two problems. Every country needed to find a model that fitted their own culture and labour market. However, he cautioned, it was also important to equip employment agencies with sufficient financial and human resources.

3 / 2015

Photo: Bundesagentur für Arbeit - Tobias Schmitt

DE


Photo: AHK

AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

Umfrage unter estnischen Mitgliedern

Survey of Estonian members

Deutsch wichtigste Verhandlungssprache mit deutschen Partnern

German is the top language for negotiating with German partners

Die Mehrheit der estnischen Unternehmen kommunizieren mit ihren deutschsprachigen Geschäftspartnern sowohl mündlich als auch schriftlich bevorzugt auf Deutsch – also der Sprache des Geschäftspartners. Das ist das Ergebnis der Umfrage, die ich im Frühjahr 2015 im Rahmen meiner Masterarbeit in Germanistik unter den estnischen Mitgliedsunternehmen der AHK durchgeführt habe. / Mari-Liis Sikamägi

When it comes to communicating with Germanspeaking business partners either verbally or in writing, most Estonian companies prefer to use German – i.e. the language of their business partners. That is one of the findings from a survey of Estonian members of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK), which I conducted in spring 2015 as part of a thesis project for my Master’s degree in German. / Mari-Liis Sikamägi

Thema der Studie war der Stellenwert, den die deutsche Sprache in der Kommunikation estnischer Unternehmen mit Unternehmen aus deutschsprachigen Ländern einnimmt. Aber auch die Bedeutung anderer Sprachen, die in estnischdeutschen Geschäftssituationen herangezogen werden, wurde erfragt. Die Befragten gaben an, dass Englisch an zweiter Stelle der Geschäftssprachen mit Deutschland steht und eine stetig wachsende Rolle in der estnisch-deutschen Unternehmenskommunikation einnehmen wird.

The main focus of the survey was on the significance of the German language in communications between Estonian organisations and their counterparts from German-speaking countries, although it also touched upon the importance of other languages used in Estonian-German business situations. The people who took part in the survey indicated that English was the second most commonly used language in discussions with German businesses, and that it would play a steadily increasing role in Estonian-German corporate communications.

Der Vorteile von Deutschkenntnissen in Gesprächen mit deutschsprachigen Partnern sind sich die AHK-Mitglieder aus Estland sehr bewusst. „Die Muttersprache des Geschäftspartners zu können, schafft immer Vorteile: Es steigert Vertrauen, vermindert Missverständnisse und schafft einen Vorsprung den Konkurrenten gegenüber“, so einer der Teilnehmer. Ein Drittel der Befragten gab sogar an, dass sie ohne Deutschkenntnisse ihre Arbeit nicht ausführen könnten. Als wichtigste Vorteile wurden eine bessere Verständigung untereinander, eine schnellere Kontaktaufnahme und einfachere, effektive Kommunikation genannt. Als weiterer wichtiger Aspekt wurde angegeben, dass Deutschkenntnisse helfen, Vertrauen, Glaubwürdigkeit und Respekt zu schaffen.

The AHK members from Estonia are well aware of the benefits of having a knowledge of German when dealing with German-speaking partners. “Being able to speak your business partner’s native language always has its advantages,” said one participant. “It increases confidence, reduces the risk of misunderstandings and gives you a competitive edge over your rivals”. A third of the people surveyed even went as far as to say that they would not be able to do their jobs if they did not use German. They cited the ability to generate a better mutual understanding, establish contact more quickly and communicate more easily and effectively as the main advantages of possessing German language skills. Another important aspect was that a knowledge of German helps to create trust, credibility and respect.

Jedoch wurden auch einige Schwachstellen aufgezeigt, die bei der Kommunikation auf Deutsch auftreten können. So verwiesen die Befragten auf die teilweise komplizierte Fachterminologie im Deutschen sowie auf kulturbedingte Missverständnisse. Nur zwei Unternehmen gaben an, dass nicht ausreichende Deutschkenntnisse geschäftliche Nachteile mit sich gebracht hätten.

However, the survey also revealed some weak points that can arise when communicating in German. For instance, the participants referred to difficulties caused by the complexity of some German technical technology or by cultural misunderstandings. Furthermore, only two companies indicated that insufficient German language skills would put them at a commercial disadvantage.

Die Rolle der AHK Baltische Staaten war ebenfalls Gegenstand der Studie. So regten Befragte an, dass die AHK die deutschsprachige Geschäftskommunikation ihrer Mitglieder weiter fördern könne, indem sie beispielsweise Sprachkurse und interkulturelle Seminare über die Verhandlungsführung mit Deutschen organisiert – Ideen, die die AHK plant, zum Teil mit Partnern umzusetzen.

The survey also examined the role of the AHK. Half of those surveyed suggested, for example, that the AHK could do more to promote business communication in German amongst its members by organising schemes such as language courses and intercultural seminars on how to negotiate with Germans. The AHK is planning to implement some of these ideas in future in cooperation with its partners.

3 / 2015

DE

EN

Mari-Liis Sikamägi

An der Umfrage beteiligten sich fast 30 estnische Mitgliedsunternehmen der AHK. Die am stärksten verbreiteten Fremdsprachenkenntnisse der Befragten waren: Englisch, Russisch, Deutsch und Finnisch. Die Kurzauswertung der Studie ist auf der AHK-Webseite unter publikationen/ ahkbalt-aktuell/ abrufbar. Almost 30 Estonian member companies of the AHK took part in the survey. The most commonly spoken foreign language amongst the participants was English, followed by Russian, German and Finnish. A brief evaluation of the survey can be found on the AHK website under publikationen/ ahkbalt-aktuell/.

AHKbalt aktuell

47


DE

MÄRKTE IM FOKUS

GUS-Transitgeschäft steht vor Herausforderungen

Infrastruktur wertet baltische Logistikstandort auf Vor allem wegen des Transits für Russland und andere GUS-Staaten hat das Logistikgewerbe in allen drei baltischen Staaten sehr große Bedeutung. Obwohl Estland, Lettland und Litauen zusammen nur 6,2 Mio. Einwohner zählen, haben die Häfen dort 2014 insgesamt 17,5 Mio. t mehr als Hamburg umgeschlagen. Doch das GUS-Geschäft ist unter Druck - wegen der dortigen ökonomischen und politischen Schwierigkeiten und auch wegen des neuen russischen Großhafens Ust-Luga nahe der estnischen Grenze. / Torsten Pauly

Der GUS-Transit ist zum großen Teil für diese hohe Bedeutung in den baltischen Staaten verantwortlich. So haben internationale Transporte der Bahn 2013 in Litauen 25,1% und in Lettland sogar 97,8% der beförderten Fracht ausgemacht. Auch in Estland gingen 81,6% des Frachtaufkommens über die Grenze. Die baltischen Gleise verlaufen in der breiteren osteuropäischen Spur von 1.520 mm und alle wichtigen Trassen führen von den Häfen gen Osten zur russischen beziehungsweise weißrussischen Grenze. Auch beim Güterverkehr auf der Straße hatten internationale Fahrten 2013 einen Anteil von 76,8% am estnischen Frachtaufkommen. In Lettland waren 25,1% und in Litauen 39,6% aller Lkw-Ladung für ein anderes Land bestimmt. Die ehemals sowjetischen baltischen Staaten bieten sich neben der günstigen Ostseelage auch aufgrund ihrer historischen Kenntnisse der Gepflogenheiten im GUS-Raum für den Transit dorthin an. Hafenumschlag ist 2014 trotz Problemen auf russischem Markt gestiegen Allerdings stellen der neue russische Großhafen Ust-Luga, die Rubelschwankungen, die schlechte russische Wirtschaftslage und die diversen Sanktionen und Spannungen im Zuge der Ukrainekrise eine erhebliche Herausforderung für

das Transitgeschäft in allen baltischen Standorten dar. Von daher ist es beachtlich, dass sich der Gesamtumschlag der Häfen in Estland 2014 um 2,7%, in Litauen um 3,2% und in Lettland um 5,2% erhöht hat. Aufbau des russischen Großhafens Ust-Luga zieht Transportströme ab Mittelfristig ist das Geschäft mit dem Russlandund GUS-Transit allerdings unter Druck. Der seit Jahren massiv ausgebaute russische Hafen UstLuga unweit der estnischen Grenze hat seinen Umschlag 2014 erneut um 20,8% auf 75,7 Mio. t gesteigert und ist damit zum ersten Mal zum größten Hafen an der Ostsee avanciert. Bis 2018 will Ust-Luga laut eigenen Angaben Kapazitäten für einen Jahresumschlag von 180 Mio. t aufbauen - das wären 34 Mio. t mehr als das, was 2014 in Hamburg be- und -entladen wurde. Der Ausbau von Ust-Luga ist insbesondere in der Verschiffung russischer Exporte von Schüttgütern und Öl eine Herausforderung für die baltischen Häfen. Vor allem der estnische Hafen Tallinn hat bereits 2012 (-19,2%) und 2013 (-4,2%) hohe Umschlagrückgänge verzeichnen müssen. Zwar hat sich das Aufkommen 2014 auf dem niedrigeren Niveau stabilisiert (+0,3%). Insgesamt jedoch ist die Bruttowertschöpfung des estnischen Logistiksektors 2014 preisbereinigt um 8,6% eingebrochen. Besser sieht es beim südlichen Nachbarn Lettland aus, wo die Branche 2014 leicht um 0,7% gewachsen ist. Beim Hafenumschlag standen dabei Steigerungen in Riga und Liepaja einem

Bedeutung des Logistiksektors in Estland, Lettland und Litauen Kennziffer Einwohnerzahl (in Mio.) 1) Bruttoinlandsprodukt (BIP, in Mrd. Euro) 1) BIP pro Kopf (in Euro) 1) Bruttowertschöpfung Transport- und Logistiksektor (in Mio. Euro) Bruttowertschöpfung Transport- und Logistiksektor (in % der nationalen Bruttowertschöpfung) Bruttowertschöpfung Transport- und Logistiksektor (reale Veränderung gegenüber Vorjahr in %)

Estland 1,3 19,5 14.860 1.357 1) 8,0 1)

Lettland 2,0 24,1 12.065 1.998 1) 9,6 1)

Litauen 2,9 36,3 12.381 4.098 2) 13,0 2)

-8,6 1)

0,7 1)

5,1 2)

1) 2014; 2) 2013 Quellen: Nationale Statistikämter

48

AHKbalt aktuell

3 / 2015

Photos: industrieblick - Fotolia.com, Lietuvos gelezinkeliai "Rail Baltica", Port of Klaipeda

Im Jahr 2014 hat der Transport- und Logistiksektor in Estland 8,0% und in Lettland 9,6% zur landesweiten Bruttowertschöpfung beigetragen. In Litauen betrug der Anteil 2013 sogar 13,0%. Zum Vergleich: EU-weit hat die Branche 2011 laut neuesten verfügbaren Angaben nur 4,8% der gesamten Wertschöpfung erbracht.


MÄRKTE IM FOKUS

DE

Umschlag der Seehäfen in Estland, Lettland und Litauen (in Mio. t) Estland insgesamt, darunter in .Tallinn .Sillamäe .Pärnu .Kunda .Paldiski Nord Lettland insgesamt, darunter in .Riga .Ventspils .Liepaja Litauen insgesamt, davon in .Klaipeda .Butinge

2013 43,1 28,3 6,8 1,9 1,7 1,4 70,5 35,5 28,8 4,8 42,4 33,4 9,0

2014 44,3 28,3 7,5 1,7 1,6 1,9 74,2 41,1 26,2 5,3 44,7 36,4 7,3

Veränderung 2014/2013 (in %) 2,7 0,3 10,6 -8,9 -6,7 32,0 5,2 15,8 -8,9 9,5 3,2 9,0 -18,2

Quellen: Estnischer Hafenverband, Lettisches Statistikamt, Hafen Klaipeda

Rückgang in Ventspils gegenüber. In Litauen liegen neueste Branchenzahlen zur Wertschöpfung Mitte 2015 noch nicht vor, doch 2014 haben sich dort der Hafenumschlag um 3,2% und die beförderte Fracht um 3,1% erhöht. Die Trends der letzten Zeit haben sich 2015 in den wichtigen Häfen fortgesetzt. So war der Umschlag von Januar bis April in Klaipeda um 2,4% und in Riga um 4,7% höher als in den ersten vier Monaten 2014. Das litauische Butinge bedient vor allem die Ölraffinerie Mazeikiai und hat in den ersten vier Monaten 2015 insgesamt 21,7% mehr umgeschlagen. Erneut hohe Rückgänge gab es dagegen in Ventspils (-13,8%) und vor allem in Tallinn (-21,0%). Investitionen in Bahntrassen und Häfen sollen baltische Standorte stärken Ihre Attraktivität für das Logistikgewerbe wollen die baltischen Staaten in den kommenden Jahren mit hohen Infrastrukturinvestitionen stärken. Hierfür gibt es auch EU-Förderungen. Das mit Abstand größte Projekt ist dabei der Bau der neuen, 5,2 Mrd. Euro teuren Bahnlinie "Rail Baltica". Diese Trasse soll auf der zentraleuropäischen Spurbreite von 1.430 mm Tallinn über Riga und Litauen an das polnische Gleisnetz anbinden. EU-

Hilfen sollen 85% der Investitionskosten tragen. Bis 2020 will Brüssel zunächst 442 Mio. Euro für Projektierungen und 106 Mio. Euro für Arbeiten in Litauen an Fördergeldern bereitstellen. Erwartet wird, dass auch finnischer Transit - etwa von Papierwaren - über die neue "Rail-Baltica"Strecke rollt. Dies könnte im Hafen Tallinn den Wegfall russischer Waren zum Teil kompensieren. Allerdings wollen finnische Unternehmen erst noch prüfen, ob die Kosten hierfür im Vergleich zum direkten Schiffstransport etwa nach Deutschland Sinn machen. Ein Nachteil ist, dass mit der westeuropäischen Spur zwei nichtkompatible Bahnsysteme entstehen und all diejenigen Stationen, die nicht direkt auf der "RailBaltic"-Trasse liegen, ohne Anschluss an die neue Nord-Süd-Achse bleiben. Für baltische Häfen, die alle um den GUS-Transit konkurrieren, ist nach wie vor auch eine gute Bahnanbindung nach Osten von entscheidender Bedeutung. Lettland will daher bis 2021 insgesamt 550 Mio. Euro in die Elektrifizierung der bestehenden West-Ost-Strecken investieren. Etwa 1,1 Mrd. Euro will auch der Rigaer Freihafen in seine Anlagen stecken und für 1,5 Mrd. Euro soll in der lettischen Hauptstadt eine Nordumfahrung entstehen.

Großprojekte in der Verkehrsinfrastruktur in Estland, Lettland und Litauen Photo: industrieblick - Fotolia.com

Projektbezeichnung

Investitions- Projektstand Anmerkung summe (Euro) Bahnlinie "Rail Baltica" 5,2 Mrd. Planung Gesamtbaltisches Projekt; EU-Förderung Estland-Lettland-Litauen-Polen beantragt; www.rail-baltica.com Elektrifizierung von lettischen Bahnlinien 550 Mio. Planung Realisierung bis 2021 geplant; EU-Förderung angestrebt; www.ldz.lv Stadtautobahn im Norden von Riga 1,5 Mrd. Planung Realisierung von 2015 bis 2022 geplant; (30 km) inklusive Brücke über die EU-Förderung angestrebt; Daugava/Düna www.ziemelukoridors.lv Neue Container-, Dünger-, Kühl-, 1,1 Mio. Planung Fertigstellung bis 2020 geplant; EUGetreideterminals samt Logistikpark Förderung angestrebt; www.rop.lv im Freihafen Riga Quellen: Recherchen von Germany Trade & Invest; Pressemeldungen

3 / 2015

Verbände Estnischer Logistik- und Transitverband (MTÜ Logistika- ja Transiidi Assotsiatsioon); Estnisches Logistikcluster(Eesti Logistikaklaster) www.transit.ee Estnischer Hafenverband (MTÜ Eesti Sadamate Liit) www.estonianports.ee Logistikverband von Lettland LLA (Latvijas Loģistikas Asociācija) www.lla.lv Lettischer nationaler Spediteursverband LAFF (Latvijas nacionālā kravas ekspeditoru un loģistikas asociācija) www.laff.lv Litauischer Nationaler Spediteurs- und Logistikverband LINEKA (Lietuvos nacionalinė ekspeditorių ir logistų asociacija) www.lineka.lt

AHKbalt aktuell

49


EN

MARKETS IN THE SPOTLIGHT

CIS-transit business faces challenges

Infrastructure upvalues Baltic logistics locations The logistics industry is extremely important to all three Baltic States, primarily due to the transit business for Russia and other CIS countries. Although Estonia, Latvia and Lithuania are home to only 6.2 million people between them, their ports transshipped a total of 17.5 million tonnes more than Hamburg in 2014. However, their CIS business is being squeezed by the region’s economic and political problems as well as the new Russian megaport at Ust-Luga close to the Estonian border. / Torsten Pauly

The high percentages recorded in the Baltic States are largely due to traffic bound for CIS countries: International freight made up 25.1 per cent of the total cargo transported by rail in Lithuania in 2013, while in Latvia the figure was as high as 97.8 per cent. In Estonia, a similarly impressive 81.6 per cent of freight volume was destined for another country. Railways in the Baltic States are built to the broader Russian gauge of 1,520 mm, with all the major routes running from the ports eastwards to the Russian or Belarusian border. Estonia’s road traffic in 2013 was also dominated by international traffic, which made up 76.8 per cent of total freight volume. In Latvia and Lithuania, 25.1 and 39.6 per cent respectively of all lorryload freight would cross a national border. As well as enjoying a favourable position on the Baltic coast, the Baltic States, as former members of the Soviet Union, are also a suitable base for traffic bound for CIS countries because of their familiarity with local practices. Transshipment volume up at ports in 2014 despite problems on Russian market However, the new Russian mega-port at Ust-Luga, the volatile ruble, the weak Russian economy and the various sanctions and tensions resulting from

the Ukraine crisis are posing a huge challenge to the transit business in every Baltic country. It is therefore remarkable that, in 2014, total transshipment at ports increased by 2.7 per cent in Estonia, by 3.2 per cent in Lithuania and by 5.2 per cent in Latvia. Expansion of Russian mega-port at Ust-Luga drawing away transport flows In the medium term, however, the Russian and CIS transit business is under pressure. Russia’s port at Ust-Luga lies close to the Estonian border and has undergone major expansion in recent years. Its transshipment volume increased once again in 2014, rising by 20.8 per cent to 75.7 million tonnes and making it the largest port on the Baltic coast for the first time. Ust-Luga has stated its intention to ramp up capacity to handle an annual transshipment volume of 180 million tonnes by 2018, 34 million tonnes more than was loaded and unloaded in Hamburg last year. The expansion of Ust-Luga poses a challenge to the Baltic ports, especially in regards to Russian oil and bulk goods being shipped for export. The Estonian port of Tallinn in particular has suffered sharp falls in transshipment, losing 19.2 and 4.2 per cent in 2012 and 2013 respectively. Although the volume stabilised at a low level in 2014 (+0.3 per cent), the gross value added contributed by Estonia’s logistics sector slumped by 8.6 per cent overall last year when adjusted for price effects. The picture is brighter further south in Latvia, where the sector grew slightly by 0.7 per cent in 2014. While

Significance of the logistics sector in Estonia, Latvia and Lithuania Key figure Population (in millions) 1) Gross domestic product (GDP, in billions of euros) 1) GDP per capita (in euros) 1) Gross value added contributed by the transport and logistics sector (in millions of euros) Gross value added contributed by the transport and logistics sector (as a % of national gross value added) Gross value added contributed by the transport and logistics sector (change in real terms year on year as a %)

Estonia 1.3 19.5 14,860 1,357 1)

Latvia 2.0 24.1 12,065 1,998 1)

Lithuania 2.9 36.3 12,381 4,098 2)

8.0 1)

9.6 1)

13.0 2)

-8.6 1)

0.7 1)

5.1 2)

1) 2014; 2) 2013 Sources: national statistical offices

50

AHKbalt aktuell

3 / 2015

Photos: ThKatz - Fotolia.com, nmann77 - Fotolia.com, industrieblick - Fotolia.com

The transport and logistics sector in Estonia and Latvia contributed 8.0 and 9.6 per cent respectively to national gross value added in 2014. Lithuania’s figure for 2013 was as high as 13.0 per cent. In comparison, the sector contributed a mere 4.8 per cent of total value added in the EU as a whole in 2011 according to the latest data.


MARKETS IN THE SPOTLIGHT

EN

Transshipment at seaports in Estonia, Latvia and Lithuania (in millions of tonnes) Total for Estonia, of which at .Tallinn .Sillamäe .Pärnu .Kunda .Paldiski North Total for Latvia, of which at .Riga .Ventspils .Liepaja Total for Lithuania, of which at .Klaipeda .Butinge

2013 43.1 28.3 6.8 1.9 1.7 1.4 70.5 35.5 28.8 4.8 42.4 33.4 9.0

2014 44.3 28.3 7.5 1.7 1.6 1.9 74.2 41.1 26.2 5.3 44.7 36.4 7.3

Change 2014/2013 (as a %) 2.7 0.3 10.6 -8.9 -6.7 32.0 5.2 15.8 -8.9 9.5 3.2 9.0 -18.2

Sources: Estonian Ports Association, Statistics Lithuania, Port of Klaipeda

transshipment volume increased at the ports of Riga and Liepaja, it fell at Ventspils. The latest industry figures for value added in Lithuania as at mid-2015 are not yet available. In 2014, however, the volume transshipped at ports rose by 3.2 per cent and that of freight transported by 3.1 per cent.

link Tallinn with the Polish rail network via Riga and Lithuania. The EU is to fund 85 per cent of the investment required. Between now and 2020, Brussels will provide funding worth an initial EUR 442 million for project planning and EUR 106 million for work in Lithuania.

Recent trends continued at the main ports in 2015. From January to April, for instance, Klaipeda transshipped 2.4 per cent and Riga 4.7 per cent more cargo than in the first four months of the previous year. The Lithuanian port of Butinge, which mainly serves the Mazeikiai oil refinery, transshipped 21.7 per cent more goods overall in the first four months of 2015. By contrast, there were once again sharp falls in Ventspils (-13.8 per cent) and, in particular, Tallinn (-21.0 per cent).

It is anticipated that Finnish freight, such as paper goods, will also be carried along the new “Rail Baltica” route. This may partially offset the loss of Russian goods at the port of Tallinn. However, Finnish companies first want to establish whether it would be a more cost-effective option than, say, shipping directly to Germany. One disadvantage is that Russian gauge is broader than European gauge, leading to two incompatible rail systems and leaving all stations not directly on the “Rail Baltic” route without a connection to the new north-south line.

Rail and port investment to boost business The Baltic States are keen to make themselves more attractive for the logistics industry over the coming years by investing heavily in infrastructure, an undertaking for which EU funding is also available. By far the largest project is the construction of the new 5.2 billion euro rail link “Rail Baltica”. This line is to be built to European gauge (1,430 mm) and will

With all the Baltic ports competing for CIS transit business, having good eastward rail links remains one of their key priorities. For this reason, Latvia intends to invest a total of 550 million euros between now and 2021 in electrifying its existing west-east lines. The Freeport of Riga is also looking to pump some 1.1 billion euros into its facilities, while the city is to spend 1.5 billion euros on a northern bypass.

Major transport infrastructure projects in Estonia, Latvia and Lithuania Project description

Photo: Rīgas brīvosta

“Rail Baltica” rail link from Estonia to Poland via Latvia and Lithuania

Investment amount (in euros) 5.2 billion

Electrifying Latvian track

550 million

Urban motorway in north Riga (30 km) including bridging the Daugava

1.5 billion

New container, fertiliser, refrigeration and cereal terminals and a logistics park at the Freeport of Riga

1.1 million

Project status Note

Planning phase Project involving the entire Baltic region; EU funding applied for; www.rail-baltica.com Planning phase Scheduled for completion by 2021; EU funding desired; www.ldz.lv Planning phase Construction scheduled between 2015 and 2022; EU funding desired; www.ziemelukoridors.lv Planning phase Scheduled for completion by 2020; EU funding desired; www.rop.lv

Associations Estonian Logistics and Transit Association (MTÜ Logistika ja Transiidi Assotsiatsioon); Estonian Logistics Cluster (Eesti Logistikaklaster) www.transit.ee Estonian Ports Association (MTÜ Eesti Sadamate Liit) www.estonianports.com Latvian Logistics Association LLA (Latvijas Loģistikas Asociācija) www.lla.lv Latvian National Association of Freight Forwarders LAFF (Latvijas nacionālā kravas ekspeditoru un loģistikas asociācija) www.laff.lv Lithuanian National Association of Forwarders and Logistics LINEKA (Lietuvos nacionalinė ekspeditorių ir logistų asociacija) www.lineka.lt

Sources: research by Germany Trade & Invest; press releases

3 / 2015

AHKbalt aktuell

51


EN

TRADE FAIR CALENDAR

Upcoming trade fairs in Germany Leipzig

Cadeaux Leipzig: Trade fair for gifts and lifestyle trends

Photo: Leipziger Messe GmbH

CADEAUX LEIPZIG is the trade fair for lifestyle trends in the areas gifts, living, stationery, floristry, games, wellness, beauty, gourmet foods, cooking, handicraft, souvenirs and arts. The fair, which opens its doors twice a year, will be held again from 5 to 7 September 2015 and will be divided into 7 large sub-sections. In the last year 10,000 visitors used the fair for their order. An accompanying program which will offer workshops, fora and other events will transmit know-how to the interested public. The Cadeaux Boutique and the fact that the fair will overlap with COMFORTEX, the trade fair for interior design and MIDORA, which focusses on jewellery and watches, opens even more possibilities for both exhibitors and visitors. An excellent infrastructure connects airport (8 minutes by rail) and train station (6 minutes) with the exhibition location.

Hamburg

Seatrade Europe: Cruise & River Cruise Convention

Photo: Hamburg Messe und Congress GmbH/Michael Zapf

The Seatrade Europe Cruise & River Cruise Convention will open its doors in Hamburg from 9 to 11 September 2015, bringing together senior buyers, planners and key decision makers from Europe's ocean and river cruise lines with suppliers from all sectors of these industries. This biennial event facilitates business interaction between all participants, incorporating high-level conference sessions, a showcase exhibition and workshops alongside a packed social programme. More than 4,000 participants visited the high-class exhibition where over 250 exhibitors from over 50 nations, including numerous companies new to cruise, showcased their products and demonstrated innovations on the exhibition floor. From shipbuilders to tour organisers and from interior outfitters to entertainment specialists, all relevant segments of the cruise value chain were represented at Seatrade Europe.

Berlin

Cleaning. Management. Services.

Photo: Messe Berlin GmbH

The international trade fair for cleaning systems, building management and services will take place from 22 to 25 September 2015. With a professional supporting programme and special shows featuring state-of-the-art equipment, CMS combines a full range of themes at the industry’s main meeting place. The sponsors and their international partners provide an industry-wide forum for exhibitors and visitors along with a top-notch congress programme. Germany is Europe's leading market for commercial cleaning technology and the building cleaning industry is one of the country's prime employers. Berlin, as a capital city and global metropolis is an ideal place to present new products and services along with professional expertise. It is also a gateway to the international high-volume markets in Europe and overseas as well as the emerging markets in Central and Eastern Europe.

München

EXPO REAL: Building networks EXPO REAL is Europe's largest real estate and investment trade fair and will take place from 5 to 7 October 2015. It represents the whole supply chain of the international real estate sector—all the important sectors are there, from conception and design through investment and financing, realization and marketing to operation and use. In 2014, over an area of 64,000 square meters, 1,653 exhibitors presented their wares in the real estate and investment business to 36,893 participants from 74 countries. EXPO REAL also provides tailor-made spaces to exhibitors and visitors to hold presentations, workshops and small group meetings. A wide range of networking and business activities is made possible in the conference’s meeting centre and in the 550 square meter large Meet & Retreat Lounge. Photo: Messe München GmbH

52

AHKbalt aktuell

3 / 2015


TRADE FAIR CALENDAR

EN

Hannover

Biotechnica/Labvolution: Biotechnology, Life Sciences and Lab Technology From 6 to 8 October, 2015 the Deutsche Messe AG will hold the trade fairs BIOTECHNICA and LABVOLUTION, simultaneously for the first time on the Hanover Fairground. Biotechnica, the number one meeting place for the biotechnology, Life Sciences and laboratory technology, is an integral part of the market. It presents the entire value chain of biotechnology, from basic research to the finished product. With the market places Bioeconomy and Personalized Medicine Technologies it reflects the relevant trends in the industry. Labvolution will have its debut in 2015. The new fair shows laboratory technology that goes beyond biotechnology and life sciences. The fair’s focus is put on chemicals, pharmaceuticals, biotechnology, synthetic material, material development, material testing and nutrition.

Photo: Deutsche Messe AG, Hannover

Köln

Anuga: The world´s leading food fair for the retail and catering With 6,777 exhibitors from 98 countries, Anuga is the leading business platform for exporters and the largest and most important trade fair for the food & beverage industry in the world and will take place on 10 to 14 October 2015. Anuga attracts approximately 155,000 decision-makers from the trade and catering sectors, guaranteeing the highest levels of contact and business opportunities. With ten trade fairs under one roof, Anuga offers independent themed worlds for specialist areas as well as the framework of the inspiring world of the international food industry. The fair offers a wealth of accompanying events and shows. High-level conferences and lectures, special shows and evening events provide comprehensive information and many opportunities for sharing ideas with other sector players.

Photo: Koelnmesse GmbH

Düsseldorf

Rehacare: Self-determined living Rehacare is the leading international trade fair for rehabilitation, prevention, inclusion and care, which takes place from 14 to 17 October 2015. With over 30 years of wide-ranging experience of the market, it is an ideal platform for services to anyone with disabilities, care requirements or chronic conditions as well as for the elderly. The quality and diversity of Rehacare are reflected in the participation of numerous industry representatives, service providers, paying authorities and non-profit exhibitors. Over 800 exhibitors will be presenting a combination of product demonstrations and complex system solutions as well as a wide range of information in the form of special theme parks, seminars and workshops. Whether mobility and daily living aids, aids for outpatient or inpatient care, communication technology, barrier-free living environments or ideas for leisure, travel and sports - Rehacare offers everything under one roof.

Photo: Messe Düsseldorf GmbH

München

Ceramitec: Technologies-Innovations-Materials The triennial leading fair of the ceramic industry is a competence and technology centre, as well as an innovation forum – all in one. Here, top-level decision makers from the brick, stoneware, refractory industry, ceramics, sanitary ceramics, technical ceramics and powder metallurgy industries get together. The fair will take place from 20 to 23 October 2015 and represents the entire value chain. Also, innovative market-ready products and applications for industry, research and science will be presented. The key players of the industry take part and interested visitors will be able to attend a top-class supporting program. The fair is truly international as 58 per cent of exhibitors and 57 per cent of visitors come from abroad. Resource efficiency will be 2015’s main focus. Photo: Messe München GmbH

3 / 2015

AHKbalt aktuell

53


EN

TRADE FAIR CALENDAR Düsseldorf

A+A: Experience safety!

Photo: Messe Düsseldorf GmbH

A+A is the trade fair for safety, security and health at work and will take place from 27 to 30 October 2015. The main product categories are personal protective equipment, health at work, high-risk prevention, environmental protection at work, avoidance of damage to property and reduction in quality, as well as measurement technology for the avoidance of malfunction/accidents. Accompanied by industry leaders and specialist experts, products and innovations are presented to a highly qualified professional audience made up of decision-makers at an international level. Numerous events concerning topics such as Workplace Design, Occupational Fire Protection and Disaster Management provide additional informational platforms for visitors. The A+A Congress, which takes place simultaneously is the meeting point of the professional scene. The partner country of A + A 2015 will be the Republic of Korea.

Köln

FSB/Aquanale: Sauna.Pool.Ambience. The biennial Aquanale opens its doors from 27 to 30 October 2015, as the international trade fair for pools, saunas and the wellness sector. With this portfolio, water, warmth and wellness are unified. Through first-class synergies to the trade fair FSB, which takes place simultaneously, visitors can also explore the private and public swimming pool sector as well as the wellness or SPA-sector and all fields that are related to sports, games and leisure. The topics are presented on a platform in clearly classified theme worlds. At FSB impulses are given for the shaping of tomorrow’s urban living environments. Here, all industry partners get an overview on new technologies, product innovations, process optimization and visionary planning. Photo: Koelnmesse GmbH

Hamburg

hanseboot: Northern Waters – Northern Lifestyle

Photo: Hamburg Messe und Congress GmbH/Michael Zapf

For more than 50 years now, hanseboot has been the most important annual event for some 80,000 water sports enthusiasts from Northern Germany and Northern Europe – and it is an annual trade fair that brings exhibitors into contact with an enormous number of potential customers. From 31 October to 8 November 2015, more sailing sport, more motor boats, more trend sports, more premieres and more expert forums await participants. There is more space than ever before for yacht builders and dealers, designers, outfitters and charterers to present their ideas – in the state of the art exhibition halls with 75,000 square metres of exhibition space, providing a complete maritime experience. Guided by the motto of 'Northern waters, Northern lifestyle', the expansion of the partnership with Denmark will be taking centre stage this year.

München

productronica: Leading trade fair for electronics development and production

Photo: Messe München GmbH

54

AHKbalt aktuell

Productronica gives an overview on the entire value chain of electronics manufacturing, ranging from technologies to components and software or services. Channelling the concentration of the entire electronics manufacturing at one spot increases the attractiveness of the trade fair as a meeting point and opens a host of perspectives. In 2015, from 10 to 13 November 2015, the trade fair is subdivided in five newly created clusters to improve and ease orientation and communication. This new structure will be supplemented by the new “Overall Production Support”, which involves services and products that can be useful for all clusters. The more than 1,200 exhibitors represent about 40 countries present their products across ca. 7,700 square meters. Approximately 40,000 visitors from more than 80 countries are expected.

3 / 2015


TRADE FAIR CALENDAR

EN

Hannover

Agritechnica: Leading trade fair for agricultural machinery and equipment Agritechnica, the world’s biggest show of agricultural technologies takes place from 10 to 14 November 2015, inviting exhibitors from about 50 countries to present their innovations. The fair is all about modern agricultural technologies, components and spare parts. Especially innovations and trends take centre stage: the producers present solutions, with which farmers can work in a more precise, efficient and resource-saving manner. Electronic and sensor technologies play an important role. Among all agricultural technologies fairs, Agritechnica has the largest share of producers and authorised importers among the exhibitors. All agricultural technology enterprises which operate on a global and European scale are represented. The fair also serves as communication forum for the agricultural sector. From 8 to 9 November 2015, the Agritechnica opens its doors exclusively for retailers, distributors and the specialized press.

Photo: DLG Service GmbH

Düsseldorf

Medica/ Compamed: World Medial Forum and trade fair for medical technology At the Medica 128,000 visitors from more than 120 countries gather information on innovations and trend of the medical industry. From 16 to 19 November 2015, more than 4,800 exhibitors market their products, cultivate contacts and create new business opportunities at the Düsseldorf fair grounds. With its pillars special fair trade fair, conferences and fora, Medica reflects current trends as well as future developments of the sector. Compamed, which runs simultaneously, is the international meeting point for suppliers of the medical technology sector. The fair attracts over 720 exhibitors from about 40 countries and 17,000 visitors, of whom one forth come from outside of Europe. Synergy effects with the world’s largest medical trade fair Medica make Compamed an ideal place for the exchange between producers, suppliers and system partners.

Photo: Messe Düsseldorf GmbH

Berlin

Bazaar Berlin: A world full of beauty For more than 50 years, Bazaar Berlin has successfully presented a unique concept: "Global Market for Local Products". From 18 to 22 November 2015, arts and crafts retailers and manufacturers meet in Berlin with enthusiastic buyers of high-quality ethnic and natural products. This event is truly unique in terms of size, overall experience and success. The products on display are clothing, household textiles, leather goods, accessories, travel items, small furniture, rugs, kilims, basketry, ceramics, glassware, porcelain, arts & crafts, jewellery, costume jewellery, ethnic jewellery, knitwear, natural cosmetics, wooden toys from all over the world. Visitors will find everything from A to Z needed for a healthy, wellbalanced lifestyle: from Ayurveda products, organic wine, Feng Shui, to healthcare and hemp products, minerals, natural cosmetics, eco-fashion, recycling products, wellness products, relaxation techniques and Zen-Meditation.

Photo: Berlin Messe GmbH

Berlin

Boot&Fun: The whole world of boating and outdoor sports Interest in water tourism and outdoor sports continues to grow. As one of the leading trade fairs for boats for inland and coastal waters, from 26 to 29 November, BOAT & FUN presents a broad range of maritime offers for water sports enthusiasts. With a large selection of funsport, diving equipment and the representation of the most beautiful water sports regions, Germany’s boating trade fair in the capital is an essential information platform and the event of the year for everyone who loves water sports. Berlin is located in Europe’s largest inland water sports area. The Havel lakes, the Brandenburg inshore waters, the Mecklenburg Lake District, the Lusatia Lakeland and the nearby Baltic Sea coast are a paradise for motorboat captains, sailors, canoeists and enthusiasts of trendy fun-sports. Nature lovers, water tourists and fishermen are all truly in their element here.

3 / 2015

Photo: Berlin Messe GmbH

AHKbalt aktuell

55


EN

TRADE FAIR CALENDAR

Upcoming International Trade Fairs in Germany 2015 Date

Location

Subject

29 August – 6 September

Düsseldorf

Caravan Salon: International trade show for motor homes and caravans

30 August – 1 September

Cologne

spoga+gafa: International garden trade fair

4 – 9 September

Berlin

IFA: International trade fair for consumer electronics

5 – 7 September

Leipzig

CADEAUX & MIDORA: International trade fair for lifestyle trends & trade fair for jewellery

9 – 11 September

Hamburg

Seatrade Europe: Cruise and river cruise convention

10 – 13 September

Cologne

Kind + Jugend: International trade fair for kids` first years

12 – 17 September

Munich

iba: International trade fair for bakery, confectionery and snacks

16 – 17 September

Cologne

dmexco: Expo and conference for digital business

22 – 25 September

Berlin

CMS Berlin: International trade fair for the cleaning and building management industry

22 – 25 September

Düsseldorf

EUROMOLD: World fair for mold- and patternmaking, tooling, design, product development

24 – 26 September

Cologne

Eu’Vend & coffeena: International trade fair for vending and coffee

5 – 7 October

Munich

Expo Real: International trade fair for property and investments

6 – 8 October

Hanover

Biotechnica: International trade fair for biotechnology, life sciences and lab technology

10 – 14 October

Cologne

Anuga: International food fair for retail trade, food service and the catering market

14 – 17 October

Düsseldorf

Rehacare: International trade fair for rehabilitation, prevention, inclusion and care

20 – 22 October

Munich

eCarTec/ MATERIALICA/ sMove360: International trade fair for electro- and hybrid mobility, lightweight design for new mobility, connected and autonomous driving

20 – 23 October

Munich

ceramitec: International trade fair for construction technology, materials and equipment

27 – 30 October

Cologne

aquanale & FSB: International trade fair for sauna equipment, spa areas and sport facilities

27 – 30 October

Düsseldorf

A+A: International trade fair and congress for safety, security and health at work

31 October – 8 November

Hamburg

hanseboot: International boat show

4 – 6 November

Düsseldorf

viscom: International trade fair for visual communication

10 – 13 November

Munich

productronica: International trade fair for electronic development and production

10 – 14 November

Hanover

AGRITECHNICA: International trade fair for agricultural technologies

16 – 19 November

Düsseldorf

MEDICA & COMPAMED: International trade fair for medical experts and medical technology

18 – 22 November

Berlin

Bazaar Berlin: International retail show for handicrafts, design & natural products

26 – 29 November

Berlin

Boot & Fun: International trade fair for boating and outdoor sports

Upcoming Trade Fairs in the Baltics 2015 Date

Location

Subject

2 – 5 September

Riga

Riga Food: International trade show for the Baltic food industry

10 - 12 September

Vilnius

Baltmedica: International exhibition for dentistry, general medicine and wellness

17 – 19 September

Riga

MedBaltica: International medical fair

2 – 5 October

Riga

Baltic Furniture /Design Isle: Trade fair for furniture, interior and lighting design

15 – 17 October

Vilnius

Baltic Fashion & Textile Vilnius 2015: International trade fair for fashion and textile

23 – 25 October

Riga

RigaComm & Riga Photo Show: Trade fairs for IT, communication technology and imaging

28 – 30 October

Tallinn

Tallinn FoodFair TFF: International Tallinn food fair

6 - 7 November

Vilnius

SCHOOL 2015: International exhibition for teaching aids, technologies and equipment

18 – 20 November

Tallinn

INSTRUTEC: trade fair for product engineering, subcontracting and maintenance

26 – 28 November

Riga

Tech Industry: Trade fair for mechanical engineering and metalworking industry

For further information about the German fairs represented by the German-Baltic Chamber (AHK) visit balt.org/messen/messevertretungen-der-ahk/. You can also contact us for more information on trade fairs in Estonia, Latvia and Lithuania.

56

AHKbalt aktuell

3 / 2015


Photos: Gina Sanders - Fotolia.com, AHK

NEUES IN STEUERN | TAX NEWS

Neuregelung ab 2016

New regulation starts 2016

Lettland bietet Kleinstunternehmen Steuervorteile

Latvia offers tax breaks to microbusinesses

„Hunderte estnische Unternehmer verlegen ihr Geschäft nach Lettland“ – unter diesem Titel präsentierte die estnische Tageszeitung Eesti Päevaleht im Juni 2015 Zahlen und Expertenmeinungen darüber, dass zahlreiche estnische Unternehmen im Laufe des letzten Jahres nach Lettland gezogen seien. Grund dafür seien die Steuervorteile in Lettland für Kleinstunternehmen, die nur 9% des Umsatzes versteuern müssen und von Sozialabgaben, Lohnsteuer und Gewinnsteuer befreit werden. AHK-Finanzexperte Vadim Samson warnt jedoch, dass man bei solchen Szenarien alle Faktoren berechnen sollte: „Die Unternehmen können in Lettland registriert sein und so von der geringeren Umsatzsteuer profitieren. Wenn aber weiterhin Mitarbeiter in Estland angestellt sind und das Unternehmen dort geschäftlich aktiv ist, kann das estnische Steueramt Ansprüche in Form von Steuern und Verzugszinsen erheben. Am Ende gewinnt der Unternehmer womöglich finanziell kaum und riskiert ein aufwendigeres Buchhaltungsverfahren.“

“Hundreds of Estonian firms relocating to Latvia” proclaimed Estonian daily newspaper Eesti Päevaleht in June 2015, offering up figures and expert opinions suggesting that many companies had moved their business from Estonia to Latvia over the past year. According to the article, the reason for the exodus lay in the tax breaks on offer in Latvia for microbusinesses, which are only taxed on 9 per cent of their sales and are exempt from social security contributions, payas-you-earn income tax and profit tax. However, Vadim Samson, finance expert at the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK), warns of the need to factor in all the variables and details in a scenario like this: “A company can be registered in Latvia and thus benefit from its lower rate of sales tax. However, if it still employs staff and does business in Estonia, then the Estonian tax authorities can levy taxes and charge default interest. Ultimately, the owner of the business may gain little financially and may have a harder time doing their accounts.”

Nichtsdestotrotz bietet das lettische System Vorteile – sofern man auch in Lettland Aktivitäten pflegt. Der Steuernachlass gilt ab den 1. Januar 2016 für sogenannte „Mikrounternehmen“, Kleinstunternehmen mit einem Jahresumsatz von max. 100.000 Euro und max. fünf Mitarbeitern mit einem Gehalt bis 700 Euro, für die ersten drei Jahre. „Das Gesetz bietet einen ganz neuen Ansatz für die Besteuerung von Start-Ups. Es erleichtert das Arbeiten in der Gründungsphase und bietet einen Vorteil für kleinere Unternehmen im Wettbewerb mit großen Konkurrenten“, erklärt Samson. Damit schafft das lettische Steuersystem ein attraktives Geschäftsumfeld für Existenzgründer und ausländische Kleinniederlassungen. „Eine gründliche Vorbereitung ist dennoch unerlässlich“, weiß Samson. Er rät zu einer guten Beratung durch Experten. Die AHK-Baltische Staaten bietet interessierten Unternehmen praktische Beratung zu steuerlichen Regelungen, Registrierung, Steuermeldungen sowie im Bereich der Lohnbuchhaltung an.

Nevertheless, the Latvian system does have its advantages – provided the company operates in Latvia as well. The tax rebate will be introduced on 1 January 2016 and will be available for three years to microbusinesses, i.e. small firms with annual sales of up to 100,000 euros and no more than five employees earning up to 700 euros per month. “The new law is introducing a completely new approach to taxing start-ups,” Samson explains. “It eases the burden while they are being set up and gives smaller companies a bit of an edge as they compete with their bigger rivals.” The Latvian tax system is thus creating an attractive environment for entrepreneurs looking to start a new business as well as for small subsidiaries of foreign companies. “However, you really do need to do the groundwork,” Samson warns. He would recommend seeking sound advice from experts. The AHK provides practical advice to interested companies on issues of tax regulations and returns, registration, and payroll accounting.

DE

EN

Kontakt | Contact Vadim Samson T +372 6276 943 Vadim.samson@ahk-balt.org

Reach your target group! Advertising in the new bilingual AHK magazine AHKbalt aktuell means: · gaining exposure to a substantially enlarged circle of readers · benefitting from a perfect platform for product and image campaigns in German or English · reaching the decision makers within the German-Baltic business environment even more effectively We are pleased to arrange individual advertising packages for your special needs! Your contact person: Annika Bostelmann T +371 6732 0724 annika.bostelmann@ahk-balt.org

In German and English


EN

Dr. Renate Eras

Kontakt | Contact Dr. Lars Gutheil T +370 5 212 79 31 lars.gutheil@ahk-balt.org

58

AHKbalt aktuell

ZU GUTER LETZT | LAST BUT NOT LEAST

Fördermittel erfolgreich beantragen

How to apply for funds successfully

„Bereiten Sie sich vor!“

„Be sufficiently prepared!“

Wie sah Ihr erster Kontakt mit den Baltischen Staaten aus? Vilnius, Riga und Tallinn habe ich erstmals als Studentin 1975/76 besucht und mich gleich sehr heimisch gefühlt. Die gemeinsame Geschichte der Hanse prägt auch heute noch das Antlitz vieler Städte an der Ostsee.

What did your first contact with the Baltic States look like? I visited Vilnius, Riga and Tallinn when I was a student in 1975/1976 and I instantly felt very much at home. The shared history of the Hanseatic League still shapes the countenance of many cities on the Baltic Sea to this day.

Welches Vorurteil über die Balten stimmt definitiv nicht? Dass es „die Balten“ gibt! Allein in Estland gehören die Menschen zu über 100 Nationalitäten! Die Struktur der Bevölkerung in den baltischen EUMitgliedsländern ändert sich ständig. Das heißt jedoch nicht, dass sich Unternehmer nicht mit nationalen Gegebenheiten, kulturellen Besonderheiten und Traditionen des Ziellandes vorab vertraut machen sollten.

Which prejudice on the Balts is definitely wrong? That “the Balts” exist! In Estonia alone, people belong to over a hundred different nationalities! The structure of the population in the Baltic EU-member states is continuously changing. However, that doesn’t mean that entrepreneurs shouldn’t get aquainted with national specifica, cultural pecularities and traditions of their target country.

Sie beraten zum Thema Fördermittel. Was machen Unternehmen dabei häufig falsch? Viele Unternehmen sind stark auf ihre eigenen Interessen und Ziele fokussiert und berücksichtigen – insbesondere in den Anträgen – zu wenig die Ziele der Fördermittelgeber. Auch mit EUFördermitteln muss unternehmerisch gewirtschaftet werden, um eine Win-Win-Situation zwischen EU und geförderten Unternehmen herzustellen.

You give advice on applying for funding. What are the most common mistakes that companies make? Many companies strongly focus on their own interest and – especially in the application process – do not take into account the funding body’s goals. With EUfunds at hand, enterprises still need to show a good sense of business in order to create a win-win situation for both the EU and the enterprise an the receiving end.

Was würden Sie deutschen Unternehmen für den Schritt ins Baltikum empfehlen? Bereiten Sie sich ausreichend vor! Nutzen Sie die Expertise von vor Ort erfahrenen Fachorganisationen wie der AHK Baltische Staaten. Binden Sie rechtzeitig professionelles lokales Personal ein. Machen Sie sich umfänglich mit den Rahmenbedingungen im Land vertraut und vernetzen Sie sich. Nutzen Sie mögliche europäische Fördermittel zur Unterstützung Ihres Weges.

What would you recommend to German companies for taking the first steps in the Baltic markets? Be sufficiently prepared! Use the expertise of specialized and experienced organizations on site, such as the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK). Make sure to involve professional local staff early on in the process. Get an extensive overview on the general conditions in the target country and build up a network. Make use of European funding to get support for you untertaking.

Und baltischen Unternehmen für den ersten Schritt nach Deutschland? Das Gleiche. Für ein baltisches Unternehmen ist eine intensive Vorbereitung auf den deutschen Markt noch wichtiger, um den passenden Standort und Partner in Deutschland auszuwählen. Die 16 Bundesländer bieten unterschiedliche Voraussetzungen und Chancen. Für gute Entscheidungsfindung ist auch hier Expertise vor Ort unbedingt anzuraten, inklusive der Förderung durch EU, Bund und Bundesland.

And to Baltic companies taking the first steps in the German market? The same. An intensive preparation when entering the German market is even more important for Baltic companies because of the selection of the right location and partner in Germany. Each of the 16 federal states hold different preconditions and chances in store. In order to make a sound decision, I highly advise on-site expertise and funding by the EU, the federal government and the federal state.

Dr. Renate Eras (*1957 in Köthen/Anhalt) promovierte am Finanzökonomischen Institut/FINEC im damaligen Leningrad. Nach 15 Jahren Tätigkeit an der HumboldtUniversität zu Berlin und in der Privatwirtschaft machte sie sich 2003 mit European Project Management selbstständig und betreute seither mehr als 50 europäische Projekte. Eras berät als Partnerin der AHK Baltische Staaten Unternehmen über EU- und nationale Fördermittel.

Dr. Renate Eras (*1957 in Köthen/Anhalt) received her doctor’s degree at the Financial Economics Institute/FINEC in former Leningrad. After 15 years of employment at the Humboldt University in Berlin and in the private sector, she set up her own business “European Project Management” in 2003. Since then, she has supervised more than 50 European projects. As partner of the AHK, Eras advises companies on national and European funds.

3 / 2015

Photos: dessauer - Fotolia.com, Private/Private

DE




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.