AHKbalt aktuell 2015 Q4

Page 1



EDITORIAL

Photo: Kaspars Garda

Cover: Tallinna Teaduspark Tehnopol SA, SAF Tehnika AS, Ekspla UAB

Wir verbinden Deutschland, Estland, Lettland und Litauen! Dear readers,

manchen von Ihnen dürfte nicht entgangen sein: Der 21. Oktober 2015 war kein normaler Tag. Denn am 21. Oktober 2015 kam Marty McFly in der Zukunft an. Obwohl nur ein fiktiver Charakter aus dem Film „Zurück in die Zukunft II“ (1989), wurde die Ankunft von Millionen von Fans gefeiert. Das Datum bot aber auch einen Moment der Reflektion: Welche Erfindungen hat die Menschheit in den letzten 26 Jahren tatsächlich hervorgebracht und welche sind Phantasien aus Hollywood geblieben? Was Innovation im Jahr 2015 für die baltischen Ökonomien bedeutet, welche Chancen der Forschungssektor für Investoren bietet und wie man sich Unterstützung für Forschungsvorhaben holen kann, haben wir uns in dieser Ausgabe gefragt und den Schwerpunkt auf das Thema Forschung und Entwicklung gesetzt.

some of you may have noticed: 21 October 2015 was not an ordinary day. It was the day that Marty McFly arrived in the future. Though only a fictional character from the legendary movie „Back to the Future II“ (1989), millions of fans worldwide celebrated his arrival. Yet, the day also provided us with a moment of reflection: Which inventions did humankind actually produce during the last 26 years and which gadgets from the movie remained science fiction fantasies made in Hollywood? In this issue we chose as our focus topic the field of research and development and how in 2015 innovations affect the economies of the Baltic States, what opportunities investors can expect from the research and development sector and how to get support for research projects.

Impressum | Imprint AHKbalt aktuell Das Wirtschaftsmagazin der Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK) The Business Magazine of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) Herausgeber | Publisher Deutsch-Baltische Handelskammer in Estland, Lettland, Litauen e.V. Breite Straße 29, D-10178 Berlin info@ahk-balt.org www.ahk-balt.org Unsere Standorte | Our Local Offices Estonia: T +372 6276 940 Suurtüki 4b, EE-10133 Tallinn Latvia: T +371 6732 0718 Kronvalda bulv. 3-12, LV-1010 Riga Lithuania: T +370 5 213 1122 Vinco Kudirkos g. 6, LT-03105 Vilnius Geschäftsführung | CEO Maren Diale-Schellschmidt

In our business section we take a look at the prospects of investments in the upcoming year of 2016 and look at some sectors in the Baltic markets which offer especially promising chances and opportunities in the coming years. Further, we give a step-bystep instruction on how to start a company in the Baltics and explain what administrative aspects an entrepreneur needs to consider when registering a new business.

„Energieeffizienz im Bau“ und „Nachhaltige Stadtplanung“ sind Themen, die die AHK diesen Herbst begleitet haben. Eine Delegation von deutschen Anbietern für Energieeffizienz-Lösungen besuchte die baltischen Staaten, führte insgesamt 60 Kontaktgespräche und präsentierte sich auf einer gleichnamigen Konferenz mit 180 Teilnehmern. Das sind stolze Zahlen, die zeigen, wie sehr dieses Thema die Balten derzeit bewegt. Neun litauische Stadtentwickler besuchten mit der AHK stadtplanerische Vorzeigeprojekte in Nordrhein-Westfalen. Beide Reisen lassen wir Revue passieren.

This fall, the topics of “Energy Efficiency in Construction“ and “Sustainable Urban Planning“ were of special importance for the AHK. A delegation of German providers of energy efficiency solutions visited the Baltic States, made new business contacts in 60 face to face meetings and held presentations at a conference on the topic which was attended by over 180 participants. These are outstanding numbers that show the current relevance of this topic in the Baltic States. Additionally, the AHK organised a study visit for nine urban planners from Lithuania to some showcase projects in North Rhine-Westphalia. We look back on both journeys in this issue.

Ich wünsche Ihnen eine interessante Lektüre, einen erfolgreichen Abschluss des Jahres 2015 und einen tollen Start ins Jahr 2016!

I hope you will enjoy reading this exciting issue and wish you a successful conclusion of the year 2015 and a great start into 2016.

Ihre Maren Diale-Schellschmidt Geschäftsführender Vorstand

Your Maren Diale-Schellschmidt Chief Executive Officer

4 / 2015

EN

We are connecting Germany, Estonia, Latvia and Lithuania!

Liebe Leser,

Investitionsaussichten für das bevorstehende Jahr 2016 beleuchten wir im Wirtschaftsteil und begeben uns mit Ihnen auf die Suche nach den Märkten in den baltischen Staaten, die für die kommende Zeit besonders vielversprechende Chancen und Möglichkeiten bieten. Parallel dazu zeigen wir die praktischen Schritte einer Firmengründung und erklären, was die Behördengänge bei einer Unternehmensregistrierung sind.

DE

Redaktion | Editorial office Annika Bostelmann (V.i.S.d.P. | Editor in Charge) T +371 6732 0724 annika.bostelmann@ahk-balt.org Annika Bostelmann, Maren DialeSchellschmidt, Lars Björn Gutheil, Marc Lehnfeld, Tara Burk Mit Namen oder Initialen des Verfassers gekennzeichnete Beiträge geben die Meinung des Autors, aber nicht in jedem Fall die Meinung der AHK wieder. Please note, contents marked with the name or the initials of the author may express the opinion of the author, but do not necessarily reflect the views of the AHK. Nachdruck und Vervielfältigung des Inhalts ist nur nach ausdrücklicher Genehmigung des Herausgebers möglich. The reproduction in whole or in part of any material published requires the prior written consent of the publisher. Anzeigen & Abos | Ads & subscriptions Annika Bostelmann AHKbalt aktuell erscheint viermal jährlich mit einer Auflage von 1.600 Exemplaren. AHKbalt aktuell is published quarterly with 1,600 printed copies. Layout & Druck | Design & Production SIA Aģentūra VB PLUS www.agencyvb.lv Dieser Ausgabe ist eine Beilage unseres Werbekunden Rödl & Partner beigefügt. Enclosed to this issue you find an advertising supplement by Rödl & Partner.

AHKbalt aktuell

3



INHALT | CONTENTS

8 12 14 15

The Baltic States: an insider's tip for the industries of the future Key figures on R&D Innovation news Finding support for research projects

16

Interview with Loreta Graužinienė, 17 Speaker of the Lithuanian Parliament BUSINESS

WIRTSCHAFT Markteintritt Baltikum 9 Wachstumsmärkte voller Chancen Wirtschaft kompakt Baltische Wirtschaft in Zahlen Personalia

18 21 24 25 26

Entering the Baltic markets 9 growth markets full of opportunities Business in brief Key figures on the Baltic States Personnel news

36 39

Small markets, big impact 36 Urban development: “We are on the right track“ 39 VOCATIONAL TRAINING

BERUFSBILDUNG Berufsbildungsprojekt geht in die zweite Runde

41

Vocational training project starts its second phase 41 MARKETS IN THE SPOTLIGHT

MÄRKTE IM FOKUS Nachfrage nach deutscher Medizintechnik steigt

44

Growing demand for German medical technology 46 TRADE FAIRS

MESSEN Kommende Messen Messekalender

18 21 24 25 26

EXPLORING NEW MARKETS

MARKTERKUNDUNG Kleine Märkte, großer Effekt Stadtentwicklung: „Wir sind auf dem richtigen Weg“

10 12 14 15

INTERVIEW

INTERVIEW Die litauische Parlamentsvorsitzende Loreta Graužinienė im Gespräch

EN

SPECIAL FOCUS: BALTIC RESEARCH INDUSTRIES

FOKUSTHEMA: BALTISCHE FORSCHUNGSINDUSTRIEN Baltische Staaten als Geheimtipp für Zukunftsindustrien F&E in Zahlen Innovationsnachrichten Forschungsvorhaben fördern lassen

DE

Upcoming trade fairs 48 Trade Fair Calendar 52

48 52

TAX NEWS

NEUES IN STEUERN Änderung des UST-Meldeverfahrens in Estland

53

Changes to the VAT reporting procedure in Estonia 53

Bildergalerie

27

Photo gallery 27

6

Event calendar 6

Unternehmensnews

31

Company news 31

Neue Mitglieder

34

New members 34

Geschäftskontakte

35

Business contacts 35

Zu guter Letzt

54

Last but not least 54

Agenda

Impressum

3

Imprint 3

Unsere Premium-Mitglieder 2015 | Our Premium Members 2015

Gefördert vom Bundesministerium für Wirtschaft und Energie aufgrund eines Beschlusses des Deutschen Bundestages.

4 / 2015

AHKbalt aktuell

5


DE

EN

AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

Agenda | Event calendar 19.11.2015 – Vilnius (LT)

23.-27.11.2015 (DE)

Business Lunch mit Litauens Außenminister Linas Linkevičius Business lunch with Lithuania's Foreign Minister Linas Linkevičius

Unternehmerreise „Energieeffizienz in der Industrie“ Baltic experts' delegation „Energy efficiency in the industrial sector“

T +370 5 263 9116 (Simona Gailiūtė) mitglieder.lt@ahk-balt.org

T +370 5 212 7930 (Jurate Lemke) jurate.lemke@ahk-balt.org

25.11.2015 – Riga (LV)

25.11.2015 – Tallinn (EE)

03.12.2015 – Tallinn (EE)

Traditionelles Grünkohlessen Traditional North German cabbage dinner

Business Breakfast mit In Nomine OÜ Business Breakfast with In Nomine OÜ

Neumitgliederevent New members`event

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

T +371 67322 301 (Ilze Paidere-Staķe) mitglieder.lv@ahk-balt.org

09.12.2015 – Vilnius (LT)

10.12.2015 – Tallinn (EE)

15.12.2015 - Riga (LV)

Vorweihnachtlicher Mitgliederabend mit deutschem Film Pre-Christmas evening with German cinema

Vorweihnachtlicher Mitgliederabend mit deutschem Film Pre-Christmas evening with German cinema

Vorweihnachtlicher Mitgliederabend Pre-Christmas evening

T +370 5 263 9116 (Simona Gailiūtė) mitglieder.lt@ahk-balt.org

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

T +371 67322 301 (Ilze Paidere-Staķe) mitglieder.lv@ahk-balt.org

21.01.2016 – Vilnius (LT)

21.01.2016 – Tallinn (EE)

Regionalversammlung Litauen mit Empfang Regional assembly Lithuania with reception

Business Breakfast mit HR Factory OÜ Business breakfast with HR Factory OÜ T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

T +370 5 263 9116 (Simona Gailiūtė) mitglieder.lt@ahk-balt.org

26.01.2016 – Tallinn (EE)

27.01.2016 – Riga (LV)

Februar 2016 – Vilnius (LT)

Regionalversammlung Estland mit Empfang Regional assembly Estonia with reception

Regionalversammlung Lettland mit Empfang Regional assembly Latvia with reception

Training für Führungskräfte: Führung des Teams mit Feuer Training for managers: leading the team with fire

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org

T +371 6732 2301 (Ilze Paidere-Stake) mitglieder.lv@ahk-balt.org

T +370 5 263 9116 (Simona Gailiūtė) mitglieder.lt@ahk-balt.org

22.03.2016 – Tallinn (EE) Unser Veranstaltungsangebot wird laufend ergänzt. Einen aktuellen Überblick finden Sie jederzeit auf unserer Internetseite: www.ahk-balt.org/veranstaltungen Our events list is updated continuously. An up-to-date overview is available at all times on our website: www.ahk-balt.org/veranstaltungen

T +372 6276 940 (Airi Uuna) mitglieder.ee@ahk-balt.org D – Deutschland | Germany

6

AHKbalt aktuell

EE – Estland | Estonia

LV – Lettland | Latvia

LT – Litauen | Lithuania

4 / 2015

Photos: AHK

AHK-Jahrestagung 2016 mit Seminaren und Abendempfang AHK Annual Conference 2016 with seminars and evening reception


AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

Photo: goodluz - Fotolia.com

SEMINAR

DE

EN

24.11.2015 – Tallinn (EE)

24.11.2015 – Riga (LV)

Seminar: Personalsuche in Deutschland Seminar: Müügiesindaja/personali leidmine Saksamaal

Seminar: Erfolgreicher Markteinstieg in Deutschland für Letten Seminārs Latvijas uzņēmējiem: “Kā veiksmīgi ieiet Vācijas tirgū”

T +372 6276 947 (Mari-Ann Rebane) mariann.rebane@ahk-balt.org

T +371 6611 7443 (Maija Pāvila) maija.pavila@ahk-balt.org

26.11.2015 – Vilnius (LT)

15.12.2015 – Tallinn (EE)

Seminar: Erfolgreicher Verkauf und Vertrieb in Deutschland Seminaras: Sėkmingi pardavimai ir realizacija Vokietijoje

Seminar: Erfolgreicher Markteinstieg in Deutschland für Esten Seminar: Saksa turu iseärasused. Müük ja müügikanalite ülesehitamine. Messid

T +370 5 213 1122 (Daiva Paulauskienė) daiva.paulauskiene@ahk-balt.org

T +372 6276 947 (Mari-Ann Rebane) mariann.rebane@ahk-balt.org

14.-15.01.2016 – Riga (LV)

14.-15.01.2016 – Tallinn (EE)

28.-29.01.2016 – Vilnius (LT)

Seminar: Deutsche Sprache und Geschäftskultur für Letten Seminārs: “Lietišķā vācu valoda un kultūra”

Seminar: Deutsche Sprache und Geschäftskultur für Esten Seminar: Saksa ärikeele ja -kultuuri intensiivkursus

Seminar: Deutsche Sprache und Geschäftskultur für Litauer Seminaras: Vokiečių kalbos ir verslo kultūros intensyvus kursas

T +371 6611 7443 (Maija Pāvila) maija.pavila@ahk-balt.org

T +372 6276 947 (Mari-Ann Rebane) mariann.rebane@ahk-balt.org

T +370 5 213 1122 (Daiva Paulauskienė) daiva.paulauskiene@ahk-balt.org

BUCHHALTUNGSSERVICE

BEI DER AHK Deutschsprachige Betreuung, kombiniert mit lokaler Kompetenz erleichtert Ihnen Ihre Tätigkeit vor Ort – Sie können sich ganz auf Ihr Geschäft konzentrieren... Über unsere Servicegesellschaften vor Ort bieten wir Ihnen folgende Dienstleistungen: 1. Umsatzsteuerservice 2. Finanzbuchhaltungsservice 3. Lohnabrechnung Gerne informieren wir Sie hierzu individuell. Kontaktieren Sie uns! Ihre Ansprechpartner: Estland: Herr Vadim Samson vadim.samson@ahk-balt.org Tel: +372 6276 943 Lettland: Frau Ieva Malmane ieva.malmane@ahk-balt.org Tel: +371 67350 528 Litauen: Frau Vida Sirutiene vida.sirutiene@ahk-balt.org Tel: +370 5 263 9115

The German Chamber Network

DEinternational ist die Servicemarke der Deutsch-Baltischen Handelskammer in Estland, Lettland, Litauen

www.ahk-balt.org


FOKUSTHEMA

Um langfristig Stärke in der Laserbranche zu bewahren, entwickelt Ekspla kontinuierlich neue Technologien.

Forschung und Entwicklung

To keep their dominance in the industry, Ekspla continuously develops new technologies.

Als die baltischen Staaten vor 25 Jahren ihre Unabhängigkeit zurückgewannen und sich ihre Ökonomien neu erfinden mussten, galten die klassischen Industrien wie die Automobilindustrie schon als„vergeben”. Aus der Not heraus wand man sich Zukunftsmärkten zu – eine Entscheidung, die sich auszahlt. Denn mit qualifiziertem und innovativem Fachpersonal, unternehmensorientierten Forschungszentren und der geeigneten Infrastruktur bieten Estland, Lettland und Litauen heute ideale Nährböden für forschungsintensive Industrien. Drei Beispiele aus der Praxis. / Annika Bostelmann

Baltische Staaten als Geheimtipp für Zukunftsindustrien

„Einmal hat mich ein Geschäftspartner in China gefragt, wie viele Menschen in Litauen lebten. Als ich ihm antwortete, es seien drei Millionen, sagte er nur verwirrt, er habe nicht nach der Größe der Stadt sondern des Landes gefragt“, antwortet Kęstutis Jasiūnas lachend auf die Frage, wie seine internationalen Kunden auf seine Heimat reagieren: „Aber generell ist Litauen mittlerweile doch den meisten ein Begriff.“ Jasiūnas ist Hauptgeschäftsführer der Firma Ekspla UAB, einem Hightech-Unternehmen, das seit 1992 Laser, Lasersysteme und deren Komponenten für Wissenschaft und Industrie entwickelt. Ekspla ist führend in der Laserindustrie, besitzt mehr als die Hälfte des wissenschaftlichen Weltmarktes von Pikosekundenlasern und ist der weltweit einzige Hersteller von SFG Spektrometern, die in der Forschung von Oberflächenmaterialien eingesetzt werden. Unter den Kunden befinden sich weltbekannte Institutionen, wie die NASA, die Cambridge Universität und CERN. Ekspla ist eines von mehr als 20 innovativen Unternehmen der Laserindustrie, die ihren Sitz in Litauen haben. Treffpunkt von Wirtschaft und Wissenschaft Warum gerade hier die Laserindustrie so stark aufgestellt ist, erklärt Jasiūnas mit der jüngeren Geschichte seines Landes. So habe der Zerfall der Sowjetunion in Litauen sehr gut ausgebildete Wissenschaftler in einem wirtschaftlichen Vakuum hinterlassen.„Die mutigen unter uns gründeten die ersten Laserunternehmen.“ Daraus entwickelte sich eine Industrie mit mehr als 65 Millionen Euro Umsatz im Jahr. Der Schwerpunkt der Industrie liegt in

8

AHKbalt aktuell

den integrierten Wissenschafts- und Wirtschaftszentren „Santara Valley“ und „Sauletekis Valley“ (beide in Vilnius), wo akademische Institutionen und Firmen aus Bereichen wie Biotechnology, innovative Medizin oder Nanotechnologie zusammenkommen. Weitere drei solcher Valleys befinden sich in Kaunas und Klaipėda. Der Physiker weiß, dass Eksplas Erfolg ohne die kontinuierliche Investierung in Forschungs- und Entwicklungsprojekte unmöglich gewesen wäre, denn die Branche verlangt State-of-the-ArtProdukte – ein Maßstab, der am besten gewährleistet wird, wenn man ihn selbst vorgibt. „Wir investieren 10 Prozent unseres Einkommens in die Forschung und beschäftigen eine eigene F&EAbteilung, die nur an der Entwicklung zukünftiger Produkte arbeitet“, berichtet Jasiūnas, „Aber alleine können wir die Vorhaben meist nicht stemmen. Deswegen kooperieren wir oft mit Forschungsinstituten hier vor Ort und auch international, beispielsweise mit dem Laser Zentrum Hannover oder Mithilfe der europaweiten ForschungsPlattform EUREKA.“ Kooperationen mit Forschungsinstitutionen, wie sie Ekspla bevorzugt, werden in Litauen staatlich gefördert (mehr zu Fördermöglichkeiten auf Seite 15). Allerdings gibt es Grenzen: „Die Definition von ‚Wissenschaft‘, die der litauische Staat nutzt, würde ich als klassisch bezeichnen. Es werden nur naturwissenschaftliche Projekte wie die der Physik gefördert. Das ist natürlich gut für uns als Laserproduzenten. Aber Projekte für die Entwicklung

4 / 2015

Photos: Tallinna Teaduspark Tehnopol SA, Ekspla UAB

DE


FOKUSTHEMA neuer, anwendbarer Technologien fallen zum Beispiel häufig heraus. Die Definition muss sich um ein praxisorientierteres Verständnis erweitern“, wünscht sich Jasiūnas. Selbstbehauptung neben Giganten „Forschung ist das A und O für den langfristigen Erfolg eines Produkts“, stimmt Vents Lacars zu. Er ist Vizepräsident und Leiter der Geschäftsentwicklungsabteilung der lettischen Firma SAF Tehnika AS, einem der führenden Hersteller für Funkübertragungsgeräte weltweit: „Wir bauen darauf, immer die neuesten Technologien anbieten zu können. Deshalb sind ca. 45 unserer 170 in Lettland angestellten Mitarbeiter in F&E-Projekte involviert.“ Das 1999 gegründete Unternehmen stellt Funkübertragungsgeräte für lizenzierte und unlizenzierte Frequenzbänder her und bietet anspruchsvolle Innovationen sowie speziell den individuellen Kundenwünschen angepasste Lösungen.

Photos: Tallinna Teaduspark Tehnopol SA, SAF Tehnika AS, Ekspla UAB

In diesem spezialisierten Sektor gibt es weltweit etwa 30 Unternehmen, darunter die Giganten Ericsson, Huawei und ZTE. „Wir befinden uns in einem Sektor, wo jeder jeden kennt, der Wettbewerbsdruck aber extrem hoch ist“, weiß Lacars.„Gerade wir, die im Vergleich recht klein sind, müssen uns behaupten können.“ Neben Flexibilität gegenüber Kundenwünschen, gutem Service und einem attraktiven Preisleistungsverhältnis spielt das Produktangebot für den Erfolg eine entscheidende Rolle. Bei der Entwicklung neuer Ansätze setzt SAF Tehnika überwiegend auf das eigene Team. „Wir holen ab und zu externe Experten aus Wissenschaft und Ingenieurbüros dazu, aber im Großen und Ganzen glauben wir fest an unsere eigenen Stärken“, so Lacars. Ein Konzept, das funktioniert. So hat SAF Tehnika einen von der Größe und Funktionalität einzigartigen Spektrumanalysator und Sig-nalgenerator entwickelt. Bei der Finanzierung der Entwicklung neuer Technologien bedarf es hoher Investitionen. Alleine kann SAF Tehnika die Summen nicht stemmen. So holt sich das Unternehmen Unterstützung von der EU und dem lettischen Staat, der für die nationale Vergabe von EU-Geldern zuständig ist. Die lettische F&E-Infrastruktur beinhaltet zudem mehrere Forschungszentren, die an lettische Hochschulen angeschlossen sind – zum Beispiel das Zentrum für Sensoren- und Funknetzwerke, das dem Institut für Elektronik und Computerwissenschaft untergliedert ist. Mit dem lettischen Wissenschaftsrat, der dem Bildungsministerium untergeordnet ist, sollen die Rahmenbedingungen für Forschung in Lettland weiterentwickelt werden. Kooperationen auf internationaler Ebene stehen dabei besonders im Fokus. Die Vorbereitung bestimmt den Erfolg Estland hat als moderner IT-Hub weltweit nicht nur in Wirtschaftskreisen ein besonders hohes Ansehen gewonnen. Der stark vorangetriebene Ausbau des Kommunikationsnetzes, eine konsequen-

4 / 2015

te staatliche Strategie für die besondere Förderung des IT-Sandortes „E-stonia“ steckt genauso dahinter wie der Erfolg von Skype. „Ein kleines Land braucht einen Fokus und dank einer langen Geschichte der höheren Bildung haben wir in Estland die Möglichkeit, uns auf Forschung und Entwicklung zu spezialisieren“, begründet Külle Tärnov die Stärke innovativer Industrien in dem kleinsten baltischen Staat. Tärnov leitet die Geschäftsentwicklungsabteilung von Tallinna Teaduspark Tehnopol SA - einem Wissenschafts- und Gewerbepark in der estnischen Hauptstadt, der gleichzeitig ein Zuhause für Start-Ups und bereits etablierte Technologieunternehmen bietet. 2003 wurde der Park vom estnischen Staat, der Technischen Universität Tallinn (TUT) und der Stadt Tallinn gegründet. Heute sind hier über 200 Unternehmen angesiedelt – unter ihnen auch der besagte ICTGigant Skype, der heute noch seine Entwicklungszentrale in Tallinn hat. Neben der TUT befindet sich auch das estnische IT-College in der unmittelbaren Nachbarschaft des Gewerbeparks.

DE

Der Start-Up Inkubator im Tehnopol Wissenschaftspark: Hier testen estnische Jungunternehmer ihre Ideen. Tehnopol's Start-up Incubator is where Estonian entrepreneurs test and develop their ideas.

Über 180 der Unternehmen unterstützt Technopol aktiv mit dem Aufbau von Netzwerken, Wirtschaftsexpertise und der nötigen Ausstattung, einschließlich fünf Forschungs- und Entwicklungszentren und zwei Laboratorien. Gerade den StartUp Unternehmen soll so ein passendes Umfeld zur Entfaltung ihrer Geschäftsideen gegeben werden. „Die Idee allein reicht nicht. Wir empfehlen jedem, Experimente unter realen Bedingungen durchzuführen, bevor zu viel in die eigentliche Produktentwicklung investiert wird“, sagt Tärnov. Es gibt neben Tehnopol auch einige andere Institutionen, die bei der Suche nach Kooperationspartnern und Fördermöglichkeiten helfen, allen voran die estnische Investitionsagentur Enterprise Estonia (EAS). Zur Forschungsinfrastruktur Estlands gehören acht Technologie-Transferzentren, die an den Universitäten in Tallinn und Tartu angesiedelt sind und thematisch von Genomanalyse über Linguistik bis hin zur Informatik reichen. „Über diese Zentren kooperieren die großen Universitäten in Estland extensiv mit der Privatwirtschaft. Der Staat unterstützt diese Art der Zusammenarbeit und vergibt EU-geförderte Stipendien an Institutionen und individuelle Forscher. Auch subventioniert er den Aufbau solcher Forschungszentren – besonders, wenn sie auch außerhalb Tallinns errichtet werden“, so die Innovationsförderin Tärnov. Ob Laser, Mikrowellengeräte oder Kommunikationstechnologien, innerhalb von nur 25 Jahren ist es den baltischen Staaten gelungen, Rahmenbedingungen zu schaffen, in denen Wirtschaft und Wissenschaft im regen Austausch stehen. Auch für die Zukunft sollen Forschung und Entwicklung intensiv unterstützt werden. In diesem Sinne haben die zuständigen Ministerien Estlands, Lettlands und Litauens bereits 2012 ein Memorandum für einen engeren Austausch unterzeichnet.

AHKbalt aktuell

9


EN

SPECIAL FOCUS

Research and development

The Baltic States: an insider's tip for the industries of the future When the Baltic States regained their independence 25 years ago and had to reinvent their economies, traditional industries such as the automotive industry were already “reserved” by others. Out of necessity, the countries turned to future markets – a decision that is paying off, because with qualified and innovative specialists, business-oriented research centres and suitable infrastructure, Estonia, Latvia and Lithuania now offer ideal breeding grounds for research-intensive industries. Three real-life examples. / Annika Bostelmann

Where business and science meet Jasiūnas explains why the laser industry is so strongly positioned here in particular, by recounting the recent history of his country. The collapse of the Soviet Union in Lithuania left highly trained scientists behind in an economic vacuum. “The brave ones among us founded the first laser companies.” This developed into an industry with sales of more than 65 million euros in a year. The industry's focal point lies in the integrated scientific and economic centres “Santara Valley” and “Saulėtekis Valley” (both located in Vilnius), where academic institutions and companies from areas such as biotechnology, innovative medicine and nanotechnology come together. Another three such valleys are located in Kaunas and Klaipėda. The physicist knows that Ekspla's success would have been impossible without continuous investment in R&D projects, because the laser industry requires state-of-the-art products – a standard which is best guaranteed when you set it yourself. “We invest 10 percent of our income in research and have our own Research & Development Department that works solely on developing future products”, reports Jasiūnas. “But we cannot manage many of the projects on our own. That is why we often collaborate with research institutes based both here in Lithuania and abroad, such as the Laser Zentrum Hannover, or get help from the pan-European research platform EUREKA.”

10

AHKbalt aktuell

Collaboration with research institutions, as favoured by Ekspla, is subsidised by the government in Lithuania (more on funding options on page 15). However, there are limits to this support: “I would describe the definition of 'science' used by the Lithuanian government as traditional. Only natural science projects such as physics projects are supported. This is, of course, good news for us as a laser manufacturing company, but projects for the development of new, applicable technologies are frequently excluded from this funding, for example. I would like to see the definition extended to include projects with practical applications”, says Jasiūnas. Holding one’s own amongst giants “Research is the be-all and end-all for the longterm success of a product”, says Vents Lacars. He is Vice-President and Head of Business Development at the Latvian company SAF Tehnika AS, one of the world's leading manufacturers of radio transmission equipment: “Because we rely on always being able to offer the latest technologies, around 45 out of our 170 Latvia-based employees are involved in R&D projects.” Founded in 1999, the company manufactures radio equipment for licensed and unlicensed frequency bands and offers sophisticated innovations and customised solutions. There are around 30 companies worldwide, including giants Ericsson, Huawei and ZTE, working in this specialised sector. “This is an industry in which everyone knows everyone else, but the competitive pressure is nevertheless extremely high”, says Lacars. “It is particularly important for us to be able to hold our own, as we are quite small in comparison.” In addition to flexibility in meeting customer requirements, an excellent level of service and an attractive priceperformance ratio, the product range is also crucial when it comes to success. When developing new methods, SAF Tehnika relies primarily on its own team. "We occasionally bring in external experts from science and engineering companies, but, on the whole, we are firm believers in our own strengths," says Lacars. This is a concept that works. For example, SAF Tehnika has developed a spectrum analyser and signal generator that is unique in terms of its size and functionality. Significant investment is required to finance the development of new technologies and SAF

4 / 2015

Photos: Tallinna Teaduspark Tehnopol SA, AHK, SAF Tehnika AS, Ekspla UAB

“A business partner in China once asked me how many people live in Lithuania. When I replied 'three million', he was confused and said that he had not asked about the size of the city but the size of the country”, says Kęstutis Jasiūnas, laughing as he answers the question of how his international customers react to his homeland. “But in general, most people have now heard of Lithuania.” Jasiūnas is the managing director of Ekspla UAB, a high-tech company that has been developing lasers, laser systems and their components for science and industry since 1992. Ekspla is a front runner in the laser industry, holds more than half the global scientific market in picosecond lasers, and is the world's only manufacturer of SFG spectrometers, which are used to research surface materials. Customers include world-renowned institutions such as NASA, Cambridge University and CERN. Ekspla is one of more than 20 innovative companies in the laser industry that are based in Lithuania.


SPECIAL FOCUS Tehnika cannot raise the funds alone, so the company receives support from the EU and the Latvian government, which is responsible for allocating EU subsidies within the country. Latvia’s R&D infrastructure also includes several research centres that are affiliated to Latvian universities, such as the centre for sensors and wireless networks, which is part of the Institute of Electronics and Computer Science. With the Latvian Council of Science, which reports to the Ministry of Education, the conditions underlying research in Latvia are to be further developed, focusing particularly on international partnerships.

EN

Tehnopol actively supports over 180 of the companies with the development of networks, industry expertise and the necessary facilities, including five R&D centres and two laboratories. The intention is to provide start-ups in particular with a suitable environment to develop their business ideas. “The idea alone is not enough. We recommend that everyone conducts real life experiments before investing too much into final product development” says Tärnov. There are also some other institutions besides Tehnopol that will help with the search for partners and funding options, notably the Estonian investment agency Enterprise Estonia (EAS). Die Firma SAF Tehnika erreicht mit ihren Funkübertragungsgeräten Kunden aus aller Welt - so auch in Los Angeles.

Photos: SAF Tehnika AS, Tallinna Teaduspark Tehnopol SA

SAF Tehnika reaches clients from all over the world with their radio transmission equipment - e.g. Los Angeles.

Preparation determines success Estonia has become particularly well-known throughout the world, not just in business circles, for being a modern IT hub. This is due to the rapid development of the communications network, a consistent strategy – also on government level, to specifically promote “e-Estonia” as an IT centre, as well as to the success of Skype. “A small country needs a focus and thanks to a long history of higher education, we have the opportunity to specialise in research and development here in Estonia,” says Külle Tärnov, explaining why the smallest Baltic state has such strong innovative industries. Tärnov is head of the business development department at Tallinn Science Park Tehnopol – a science and business park in the Estonian capital, which provides a home for startups as well as established technology companies. The park was founded by the Estonian government, Tallinn University of Technology (TUT) and the city of Tallinn in 2003. Today, more than 200 companies are located here, including the aforementioned ICT giant Skype, whose development centre is still based in Tallinn. Beside the TUT, the Estonian IT College is also located in the immediate vicinity of the business park.

4 / 2015

Eight technology transfer centres based at the Universities of Tallinn and Tartu also form part of Estonia's research infrastructure and carry out work in areas ranging from genome analysis and linguistics to computer science. “Estonia's largest universities use these centres to collaborate extensively with the private sector. The government supports this type of collaboration and awards EU-funded grants to institutions and individual researchers. It also subsidises the construction of research centres such as this – especially if they are built outside Tallinn”, says the innovation promoter Tärnov. Whether lasers, microwave devices or communication technologies, in just 25 years the Baltic States have managed to create an environment in which business and science are actively involved in a process of exchange. Research and development are set to continue to receive strong support in the future. With this in mind, in 2012 the relevant government departments in Estonia, Latvia and Lithuania signed a memorandum for closer collaboration.

AHKbalt aktuell

11


DE

EN

F&E IN ZAHLEN | KEY FIGURES ON R&D

Anteil der F&E-Ausgaben am BIP (%) Share of R&D-expenditure in GDP (%) Estland | Estonia +20% 1,4%

2009 2013

1,74% 0,83%

0,16% Lettland | Latvia

0,74%

0,02%

+25% 0,45%

2009 2013

0,6% 0,17% 0,17%

0,26% Litauen | Lithuania +13% Business enterprise sector

0,83%

2009 2013

Government sector

0,95%

Higher education sector Private non-profit sector

0,24%

0,19%

0,52%

Absolventen in Mathematik, Naturwissenschaften und Technologie pro 1.000 Einwohner (20-29 Jahre) (2012) Graduates of mathematics, life sciences and technology per 1,000 inhabitants (20-29 years) (2012)

#1

Estland | Estonia

13,2

in EU

Litauen | Lithuania

23,0 Lettland | Latvia

13,5 Deutschland | Germany

EU 28

16,2

17,1 12

AHKbalt aktuell

4 / 2015


F&E IN ZAHLEN | KEY FIGURES ON R&D

DE

EN

Estland | Estonia Platz | Rank: #21 Punkte | Score: 7,68

Deutschland | Germany Platz | Rank: #17 Punkte | Score: 7,9

Platz | Rank: #14 Punkte | Score: 9,21 Platz | Rank: #30

Platz | Rank: #31 Punkte | Score: 8,68

Punkte | Score: 5,3

Platz | Rank: #4 Punkte | Score: 6,0

Lettland | Latvia Platz | Rank: #33 Punkte | Score: 7,03 Platz | Rank: #28 Punkte | Score: 8,75

Litauen | Lithuania Platz | Rank: #44 Punkte | Score: 5,3

Platz | Rank: #40 Punkte | Score: 6,74 Platz | Rank: #16 Punkte | Score: 9,12 Platz | Rank: #36

ICT Development Index 2013 (IDI)

Punkte | Score: 5,6

von 166 Ländern | out of 166 countries Punktzahl von 10 Punkten | Points out of 10 points

IDI skills sub-index 2013 (IDI-Unterkategorie "ICT-Fähigkeiten") Platz von 166 Ländern | Rank out of 166 countries Punktzahl von 10 Punkten | Points out of 10 points

Global Competitive Index 2015 (GCI) von 140 Ökonomien | out of 140 economies

GCI "Technological Readiness" 2015 (GCI-Unterkategorie "Technologische Reife") von 7 Punkten | out of 7 points

4 / 2015

Quellen | Sources: Eurostat, ITU, World Economic Forum

AHKbalt aktuell

13


DE

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

Innovationsnachrichten| Innovation news Wissenschaftliche Ergebnisse bald frei zugängig | Scientific findings soon to be accessible to public Unter dem Projektnamen „PASTEUR4OA” arbeitet die Europäische Union an der Umsetzung der 2012 formulierten „Open-Access-Richtlinie”, nach der alle durch öffentliche Gelder finanzierte Forschungsergebnisse offen zugänglich gemacht werden müssen. Die baltischen Staaten, vertreten durch die Estnischen und Litauischen Forschungsräte sowie die Universität Lettland, befinden sich derzeit in der Vorbereitungsphase. So hat beispielsweise der Litauische Forschungsrat am 8. Juli 2015 bekannt gegeben, dass der entsprechende Gesetzesentwurf zum Ende des Jahres vorgelegt werden wird.

www.pasteur4oa.eu

Under the project name "PASTEUR4OA", the European Union is working on implementing the "Open Access Policy", which was formulated in 2012 and requires all research findings paid for by public funds to be made openly accessible. The Baltic States, represented by the Estonian and Lithuanian research councils and the University of Latvia, are currently in the preparation phase. For example, the Research Council of Lithuania announced on 8 July 2015 that the corresponding draft law will be presented at the end of the year.

Hohe Wissenschaft für estnische Schulen| Great science for Estonian schools

Selected Estonian schools are currently taking part in a pilot project led by the University of Tartu, which is bringing nanotechnology, high-tech entrepreneurship and modern science into the classrooms. The "Quantum Spin-Off" project is part of the EU's Lifelong Learning Strategy and aims to introduce schoolchildren to research and entrepreneurship at an early stage. The students are supported by scientists from the university. The project is scheduled to run until autumn 2016 and is also being implemented in Belgium, Greece and Switzerland.

www.ut.ee

Litauen erneuert Gesetz für Biobanken | Lithuania revises law on biobanks Am 17 September 2015 hat das litauische Parlament Änderungen des Gesetzes zur biomedizinischen Forschungsethik verabschiedet. Das Gesetz schafft bessere Voraussetzungen für die Gründung von Biobanken in Litauen – eine wichtige Basis der biomedizinischen Forschungsinfrastruktur. Eine Biobank dient der Verarbeitung und Sammlung biologischen Materials. Mit der Novellierung gewinnt der Forschungsstandort Litauen an internationaler Wettbewerbskraft. Hintergrund der Änderungen ist die Harmonisierung der bestehenden litauischen Rechtsvorschriften mit internationalen Richtlinien für die biomedizinische Forschung.

www.biobank-lt.eu

On 17 September 2015, the Lithuanian parliament adopted amendments to the Law on Ethics of Biomedical Research. The law creates enhanced requirements for the establishment of biobanks in Lithuania – a basis of biomedical research infrastructure. A biobank is used to process and collect biological materials. As a centre for research, Lithuania is becoming more internationally competitive with this amendment. The changes were made in order to harmonise existing Lithuanian legislation with international guidelines for biomedical research.

Lettische Wissenschaft diskutiert Zukunft | The Latvian scientific community discusses the future „Wissenschaft in Lettland – wie erreichen wir Exzellenz?“ – diese Frage diskutierten mehr als 170 Vertreter aus Forschung, Zivilgesellschaft und Politik am 9. Oktober 2015 in Riga. Sie waren Teilnehmer des gleichnamigen Forums, zu dem der Lettische Wissenschaftsrat und die Universität von Lettland eingeladen hatten. In Rahmen des Forums wurden Forschungsprojekte von mehr als 70 lettischen Wissenschaftlern ausgestellt. Ministerpräsidentin Laimdota Straujuma verkündete in einer Rede im Rahmen des Forums ihre Bereitschaft, mehr EU-Fördermittel in den Wissenschafts- und Innovationssektor zu stecken. Gleichzeitig forderte sie die Wissenschaft auf, eine Plattform für den besseren Austausch untereinander zu gründen. “Science in Latvia – how can we achieve excellence?” – more than 170 representatives from the fields of academia, civil society and politics discussed this question on 9 October 2015 in Riga. They were attending the forum of the same name at the invitation of the Latvian Council of Science and the University of Latvia. The research projects of more than 70 Latvian scientists were presented during the forum and Prime Minister Laimdota Straujuma gave a speech announcing her intention to invest more EU funds in science and innovation. She also called on the scientific community to establish a platform for closer collaboration.

14

AHKbalt aktuell

www.lzp.gov.lv

4 / 2015

Photos: freshidea - Fotolia.com, University of Tartu, Consortium "Biobank-LT", Toms Grīnbergs - Latvijas Universitātes

Ausgewählte estnische Schulen nehmen derzeit an einem Pilotprojekt der Universität Tartu teil, das Nanotechnologie, High-Tech-Unternehmertum und moderne Wissenschaft in die Klassenräume bringt. Das „Quantum Spin-Off”-Projekt ist Teil der EU-Lifelong-Learning-Strategie und hat zum Ziel, Schüler frühzeitig mit Forschung und Unternehmertum in Kontakt zu bringen. Unterstützt werden die Schüler von Wissenschaftlern der Universität. Das Projekt ist bis Herbst 2016 angesetzt und wird parallel auch in Belgien, Griechenland und der Schweiz implementiert.


Photo: sveta - Fotolia.com

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

Förderprogramme im Überblick

An overview of the subsidy schemes

Forschungsvorhaben fördern lassen

Finding support for research projects

Der Bereich Forschung und Entwicklung ist investitionsintensiv, bildet jedoch ein wichtiges Standbein für die Entwicklung und Nachhaltigkeit einer Industrie. Daher stehen für solche Vorhaben auf staatlicher und EU-Ebene mehrere Fördermöglichkeiten zur Verfügung. Die wichtigsten stellen wir vor.

Research and development requires substantial investments, however, it constitutes an important pillar for the development and sustainability of an industry. There are therefore several funding options available for such projects at a national and EU level. Here is an overview of those that are most important.

Die Europäische Union (EU) bietet Unterstützungsleistungen im Rahmen von zahlreichen Programmen im Bereich Forschung und Entwicklung (F&E), die im Rahmenprogramm „Horizont 2020“ für die aktuelle Förderperiode 2014-2020 zusammengefasst sind. Das Thema Forschung und Entwicklung ist ein besonderer Schwerpunkt von„Horizont 2020“, weshalb insbesondere kleine und mittlere Unternehmen (KMUs) in praktisch allen Bereichen Arbeitsprogramme für Forschungsvorhaben finden können. Die meisten Arbeitsprogramme sind auf kooperative Forschungsprojekte ausgerichtet, an denen mindestens drei Akteure teilnehmen. Die Projektkosten können hier bis zu maximal 70 bis 100 Prozent gedeckt werden.

The European Union (EU) provides support as part of numerous research and development (R&D) programmes, which are brought together under the "Horizon 2020" framework programme for the current 2014-2020 funding period. "Horizon 2020" places particular emphasis on the subject of research and development, which is why small and medium enterprises (SMEs) in particular can find work programmes for research projects in practically all areas. Most work programmes are geared towards cooperative research projects involving at least three players. Depending on the project up to 70 or 100 per cent of the project costs can be covered.

EUREKA ist ein internationales Netzwerk aus 41 Mitgliedern (darunter die EU-Staaten und die Europäische Kommission), das marktorientierte Forschung von Industrie, Forschungszentren und Universitäten in allen technologischen Bereichen unterstützt. Das Netzwerk bildet eine Plattform für den grenzübergreifenden Austausch, aber auch für die finanzielle Förderung im Rahmen des „Eurostars“-Programms, das sich an KMUs richtet, die ihre Projekte in internationaler Zusammenarbeit durchführen. Beratende nationale Kontaktstellen sind über die EUREKA-Webseite www.eurekanetwork.org aufrufbar.

EUREKA is an international network of 41 members – including the EU countries and the European Commission, which supports market-oriented research carried out by industry, research centres and universities in all technological fields. The network provides a platform for cross-border exchanges, but also for financial support as part of the "Eurostars" programme, which is aimed at SMEs that carry out their projects within the framework of international cooperation. National Contact Points, which provide advice, can be viewed on the EUREKA website: www.eurekanetwork.org.

Die baltischen Staaten fördern ihrerseits Forschungs- und Entwicklungseinrichtungen, institutionelle und persönliche Forschungsvorhaben sowie den Ausbau einer unterstützenden Infrastruktur. Unternehmen in Lettland und Litauen werden in ihren F&E-Vorhaben hauptsächlich durch Steuerentlastungen staatlich unterstützt. So können sie hier das Dreifache ihrer Ausgaben für F&EAktivitäten von der Körperschaftssteuer abziehen. Instruktive Beratungen bieten die nationalen Investitionsagenturen LIAA und Enterprise Lithuania (s. Infobox). In Estland schreibt die Strategie für Forschung, Entwicklung und Innovation 20142020 „Knowledge-based Estonia“ Unternehmen für Forschungsvorhaben finanzielle Unterstützung zu, sofern sie diese in Zusammenarbeit mit wissenschaftlichen Einrichtungen realisieren. Die Vergabe der Gelder obliegt der estnischen Investitionsagentur Enterprise Estonia. ab

For their part, the Baltic states support research and development facilities, institutional and personal research projects and the development of supporting infrastructure. Companies in Latvia and Lithuania mainly receive support for their R&D projects from the government by means of tax relief. Due to this they can deduct three times their spending on R&D activities from corporate tax. The national investment agencies, LIAA and Enterprise Lithuania, offer instructive advice (see info box). The Estonian Research and Development and Innovation Strategy 2014-2020 "Knowledge-based Estonia" provides companies in that country with funding for research projects if they implement them in collaboration with scientific institutions. The allocation of funds is the responsibility of the Estonian investment agency Enterprise Estonia. ab

4 / 2015

DE

EN

Nationale Kontaktstellen für „Horizont 2020“ National Contact Points for „Horizon 2020“ Deutschland | Germany www.eubuero.de/nks Estland | Estonia www.horisont2020.ee Lettland | Latvia www.h2020.lv Litauen | Lithuania www.h2020.lt Nationale Investitionsagenturen National investment agencies Enterprise Estonia www.eas.ee LIAA www.liaa.gov.lv Enterprise Lithuania www.enterpriselithuania.com Weitere Links | Further links Offizielle Seite von “Horizont 2020” Official site of “Horizon 2020” ec.europa.eu/programmes/ horizon2020 Offizielle Seite von „Eurostars“ Official site of “Eurostars” www.eurostars-eureka.eu

AHKbalt aktuell

15


DE

INTERVIEW

Die litauische Parlamentsvorsitzende Loreta Graužinienė im Gespräch

"Export bleibt wichtigster Wirtschaftswachstumsfaktor"

Loreta Graužinienė ist seit 2004 Mitglied im Seimas, dem litauischen Parlament. Im Oktober 2013 wurde sie zur Vorsitzenden des Seimas gewählt. Im Rahmen ihrer Deutschlandreise im Oktober 2015 besuchte sie die weltweit führende Ernährungsmesse für Handel und Gastronomie ANUGA in Köln. AHKbalt Aktuell nutze die Gelegenheit, um ihr ein paar Fragen zu stellen.

Wie sehen Sie die deutsch-litauischen Wirtschaftsbeziehungen im Lebensmittelhandel? Deutschland ist einer der wichtigsten Handelspartner Litauens. Das gilt auch für den Handel mit Agrar- und Lebensmittelprodukten. In den letzten fünf Jahren ist das Handelsvolumen mit Deutschland um 30% gestiegen. Aufgrund dessen sehen wir diesen Markt als eine besonders vielversprechende Perspektive für litauische Produkte an. Unseren Wettbewerbsvorteil – hohe Qualität und niedrige Produktionskosten – wollen wir im Rahmen des EU-Binnenmarktes jetzt noch stärker nutzen, um die Zusammenarbeit zwischen der deutschen und der litauischen Lebensmittelindustrie weiter zu vertiefen. Wir arbeiten hart daran, den deutschen Verbraucher mit litauischen Produkten bekannt zu machen, damit über die Zeit mehr litauische Produkte in Deutschland Fuß fassen können. Das betrifft die den Deutschen bekannten, klassischen Fisch- und Milchprodukte ebenso wie Fleisch- und Konditoreiprodukte und Getränke. Wir wollen unser eigenes Potential und das des deutschen Marktes besser nutzen, weil die Stärkung einer solchen Zusammenarbeit nicht nur für den Lebensmittelhandel attraktiv ist, sondern auch dem Verbraucher großen Nutzen bringt. Das aktuelle russische Embargo beschränkt vorwiegend den Lebensmittelexport. Wie hat Litauens Lebensmittelindustrie reagiert? Das russische Embargo hatte natürlich Auswirkungen auf die Wirtschaft Litauens. Am stärksten betroffen waren die Milch- und Fleischproduzenten, aber auch die Transport- und Logistikunternehmen spürten die negativen Auswirkungen. Unterdessen hat der Rückgang der Ausfuhren nach Russland zu einer Verschlechterung der generellen wirtschaftlichen Lage in Russland geführt. Deswegen spielt für uns die Erschließung neuer Märkte ei-

16

AHKbalt aktuell

ne sehr wichtige Rolle. Unsere Wirtschaft wurde gezwungen, global zu denken und zu handeln, was den Diversifizierungsprozess der Exportmärkte beschleunigt hat. Dabei soll die EU nach wie vor unser größter Geschäftspartner bleiben. Derzeit gehen etwa 60% unseres Exports in EU-Länder. Im ersten Halbjahr 2015 wuchs das Ausfuhrvolumen in die EU um 7%, so wurden die Verluste auf dem russischen Markt zum Teil kompensiert. Gleichzeitig bemühen wir uns, unsere Agrar- und Lebensmittelprodukte in die ganze Welt zu liefern. Für die Erschließung neuer Märkte werden derzeit Ausfuhrabkommen mit mehr als 30 Ländern abgestimmt. Was raten Sie den Lebensmittelherstellern, um den Ausfall einzelner Absatzmärkte entgegenzusteuern? Export bleibt unser wichtigster Wirtschaftswachstumsfaktor – seit 2000 sind die Exporteinnahmen um mehr als das Fünffache gestiegen. Sie machen etwa 30% des BIP aus. Die Verbesserung der Exportbedingungen und die Erschließung neuer Märkte erachten wir daher natürlich als äußerst wichtig. Unsere Unternehmer verstehen die Bedeutung eines diversifizierten Handels und die Wichtigkeit neuer, zuverlässiger Geschäftspartner. Das russische Embargo hat uns einmal mehr gelehrt, dass man sich nie auf einen einzigen Exportmarkt verlassen sollte. Für ein lebendiges, erfolgreiches Geschäft braucht man mehrere Kanäle. Und es entstehen immer mehr Möglichkeiten zu diversifizieren: Wir freuen uns, dass die USA kürzlich die lang erwartete Entscheidung über die Einfuhr von litauischen Fleischprodukten getroffen hat und hoffen, dass unsere Unternehmen diese Möglichkeit nutzen werden. Auch die starke Teilnahme litauischer Firmen an der ANUGA ist ein gutes Signal, dass sie interessiert und bereit sind, neue Partner zu finden. Eine AHK-Umfrage hat gezeigt, dass das aktuelle Arbeitsrecht Litauens nicht den Bedürfnissen der Wirtschaft entspricht. Glauben Sie, dass das neu vorgeschlagene soziale Model bei der Anwerbung von Investoren helfen würde? Wir verstehen sehr gut, dass sich das Leben schnell verändert und uns zwingt, nach neuen Lösungen zu suchen. Das litauische Parlament hat gerade mit der Diskussion des neuen Sozialmodells und des neuen Arbeitsgesetzbuchs begonnen. Das ist ein kompliziertes, aber sehr wichtiges Gesetzesvorhaben. Das Sozialmodell ist besonders wichtig für die Zukunft des Landes, für seine Entwicklung und für die Modernisierung der Arbeitsbeziehungen. Ich habe keinen Zweifel daran, dass Arbeitnehmer und Arbeitgeber davon profitieren werden und es Litauen attraktiver für neue Investitionen macht. Ich glaube, dass die parlamentarische Diskussion konstruktiv und schnell sein wird.

4 / 2015

Photos: Koelnmesse GmbH

Frau Graužinienė, mit etwa 40 Ausstellern waren die litauischen Lebensmittelhersteller 2015 erneut überdurchschnittlich stark auf der ANUGA vertreten. Was bedeutet die Messe für Litauens Lebensmittelindustrie? Die ANUGA ist das weltweit wichtigste Forum für unsere Lebensmittelindustrie. Als ein Land mit traditionell starkem Agrar- und Lebensmittelsektor muss sich Litauen als Hersteller von qualitativ hochwertigen Lebensmitteln sichtbar und bekannt machen. Unsere Aussteller sind moderne, exportorientierte Unternehmen, die dem Weltmarkt etwas Besonderes bieten können; Unternehmen, auf die wir besonders stolz sind. Die Messeteilnahme ist eine wirksame Möglichkeit, neue Kontakte mit Geschäftspartnern aus aller Welt zu knüpfen und um neue Märkte für litauische Lebensmittel und Getränke zu erschließen. Das liegt nicht nur im Interesse der Unternehmen, sondern es ist auch eine klare Priorität der Regierung.


INTERVIEW

EN

Interview with Loreta Graužinienė, Speaker of the Lithuanian Parliament

"Exports remain most significant factor for economic growth" Mrs. Graužinienė, with 40 exhibitors the Lithuanian food producers once again showed a particularly strong presence at this year’s ANUGA food fair. How important is this fair for the Lithuanian food industry? ANUGA is the world’s most important forum for our food industry. As a country with a traditionally strong agriculture and food sector, Lithuania needs to build up its profile and reputation as a manufacturer of high-quality food. Our exhibitors are modern, export-oriented companies that can offer something special to the global market. We are particularly proud of these companies. Participating in this trade fair is an effective way to establish new contacts with business partners from all over the world and to open up new markets for Lithuanian food and beverage products. And this is not only in the companies’ interests, but is also one of the clear priorities of our government.

Photos: Koelnmesse GmbH

How would you describe the German-Lithuanian economic relations in the food industry? Germany is one of Lithuania’s main trading partners; this is also very much the case regarding our agricultural and food products. In the past five years, trading volumes with Germany have increased by 30 per cent. Thus, we consider this market to have particularly promising prospects for Lithuanian products. We now want to make even greater use of our competitive advantages – high quality and low production costs – within the Single European Market to further intensify the cooperation between the German and the Lithuanian food industries. We are working hard to introduce Lithuanian products to German consumers so that, over time, more of them are able to gain a foothold in that market. And I am not just talking about the classic fish and dairy products that Lithuania is already well-known for in Germany, but also meat and pastry products and drinks. We want to make better use of our own potential and that of the German market, because reinforcing such a partnership brings along not only attractive prospects for the food trade but is also extremely beneficial for the consumer. The present embargo imposed by Russia especially restrains the export of food products. How did the Lithuanian food industry react to this? Naturally, the Russian embargo has had an impact on the Lithuanian economy. Milk and meat producers were hit hardest, but transport and logistics companies also felt the negative effects. Surely, the decrease in exports to Russia has also led to a deterioration in the general economic situation in Russia. Therefore, it is very important for us to enter

4 / 2015

new markets. Our economy was forced to think and act more globally, which has accelerated the process of diversifying towards further export markets. We want to ensure that the European Union remains our biggest business partner. Around 60 per cent of our exports currently go to EU countries. In the first half of 2015, the volume of our exports within the EU grew by 7 per cent, thus partly compensating for the losses on the Russian market. At the same time, we are eager to deliver our agricultural and food products all over the world. To achieve this, export licence agreements with more than 30 countries are currently being drawn up to open up new markets. What is your recommendation to food producers to counteract the loss of specific export markets? Exports remain the most significant factor affecting our economic growth. Export revenue has increased more than fivefold since 2000 and makes up about 30 per cent of our gross domestic product. It is therefore no surprise that we give highest priority to the improvement of export conditions and the entry into new markets. Our entrepreneurs understand the value of trade diversification and the importance of new and reliable business partners. The Russian embargo has reminded us once again that you can never rely on a single export market – you need several channels to ensure dynamic and successful business. And more possibilities for diversification are emerging all the time: we are delighted, for example, that the USA has recently made a longawaited decision to import Lithuanian meat products and we hope that our companies will make the most of this opportunity. The strong presence of Lithuanian companies at ANUGA also demonstrates that Lithuanian businesses are interested in and ready to find new partners.

Loreta Graužinienė has been a Member of the Lithuanian Parliament, the Seimas, since 2004. She was elected Speaker of Parliament in October 2013. During a visit to Germany in October 2015, she made a stop at the world´s leading food fair for the retail trade and the food service and catering market ANUGA in Cologne. AHKbalt Aktuell took the opportunity to ask her some questions.

A survey conducted by the AHK shows that the current labour law in Lithuania does not match the needs of the economy. Do you believe that the proposed new social model would help to attract new investors? We understand quite well that life changes quickly and forces us to look for new solutions. Just now, the Lithuanian Parliament began discussing the new social model and the new Labour Code, which is a complex but very important legislative proposal. The social model is particularly important for the future of the country, its development, and the modernisation of working relations. I have no doubt that employees and employers will benefit from it and that it will make Lithuania more attractive for new investments. I believe that the parliamentary debate will be constructive and quick.

AHKbalt aktuell

17


EN

Websites der nationalen Handelsregister National commercial registries' websites Estland | Estonia www.rik.ee Lettland | Latvia www.ur.gov.lv Litauen | Lithuania www.registrucentras.lt

18

AHKbalt aktuell

Schritte zur Firmengründung

How to set up a company

Markteintritt Baltikum

Entering the Baltic markets

Estland, Lettland und Litauen gehören zu den am stärksten wachsenden Ökonomien Europas und dienen oft als Paradebeispiele für die Überwindung der Wirtschafts- und Finanzkrise von 2008. Dass die baltischen Staaten Investoren eine besondere Vielfalt an interessanten Tätigkeitsfeldern bieten, zeigen wir z.B. in unserem Fokusthema zur Zukunftsindustrie. Doch wie sehen die konkreten Schritte für einen Markteinstieg aus? Ein Überblick. / Annika Bostelmann

Estonia, Latvia and Lithuania are among the fastestgrowing economies in Europe and often serve as textbook examples for overcoming the 2008 economic and financial crisis. In several articles such as the one focusing on future industries, we show how the Baltic States offer investors a particular variety of interesting fields of activity. But exactly what steps must be taken to enter the market? An overview. / Annika Bostelmann

In den Top 25 beim “Ease of Doing Business”-Index (von 189 Ländern) und in den Top 40 beim “Economic Freedom”-Index (von 186 Ländern): Im internationalen Vergleich zeigen die baltischen Staaten, dass diese jungen Wirtschaftsstandorte große wirtschaftliche Chancen und zudem einen einladenden rechtlichen Rahmen für neue Investoren bieten können.

In the top 25 in the “Ease of Doing Business” index (out of 189 countries) and in the top 40 in the “Economic Freedom” index (out of 186 countries): in international comparison, the Baltic States show that these emergent business locations can offer considerable business opportunities as well as an inviting legal framework for new investors.

Estland belegt im internationalen Ranking seit Jahren Topplatzierungen (zuletzt Rang 8 beim „Economic Freedom“-Index 2015 und Rang 16 beim „Ease of Doing Business“-Index 2016). Der durch die Weltbankgruppe erstellte „Ease of Doing Business“-Index wertet die Rahmenbedingungen einer Wirtschaft in der Kategorie „Firmengründung“ aus. Hier erzielt Estland 95,06 von 100 möglichen Punkten. Grund für das hervorragende Ergebnis ist vor allem ein Online-Registrierungsverfahren, das der Staat für die Eintragung in das Handelsregister anbietet und welches eine vollständige Firmengründung innerhalb von drei bis vier Tagen erlaubt. Voraussetzung ist, dass der gewählte Firmenname keinem bereits bestehenden Firmennamen in Estland ähnelt oder gleicht. Dies kann leicht über die Webseite des Handelsregisters vor Ausfüllen des Online-Antrags überprüft werden. Während der Registrierung muss der Gründer die Eintragungsgebühr begleichen und zudem einen

Estonia has achieved a high international ranking for many years (most recently 8th place in the “Economic Freedom” index 2015 and 16th in the “Ease of Doing Business” index 2016). The “Ease of Doing Business” index, which was created by the World Bank Group, evaluates an economy's overall conditions in the “Starting a Business” category. Estonia scored 95.06 out of 100. The reason for the excellent result is primarily an online registration process offered by the government for entry in the commercial register, which allows a company to be completely set up within three to four days. One prerequisite is that the chosen company name cannot be similar to or the same as any existing company name in Estonia. This can easily be checked on the commercial register's website prior to completing the online application. During registration, founders must pay the registration fee and submit a memorandum of association and articles of association. The mandatory nominal capital of

4 / 2015

Photo: Markus Bormann - Fotolia.com

DE


Gründungsvertrag und eine Firmensatzung einreichen. Das vorgeschriebene Grundkapital von 2.500 Euro kann während des Registrierungsverfahrens eingezahlt werden. Um die Registrierung ausschließlich online abschließen zu können, braucht der Unternehmer eine estnische ID-Karte oder eine Mobil-ID – dank „e-Residency“ mittlerweile auch im Ausland erhältlich. Alternativ erfolgt der Antragsabschluss über einen lokalen Notar. Danach muss die Firma in das Steuerregister eingetragen und die Mitarbeiter bei der Krankenkasse angemeldet werden – auch dies ist online möglich.

Lettland | Latvia

Obwohl wenige Plätze hinter Estland und Litauen (Rang 37 beim „Economic Freedom“-Index und Rang 22 beim „Ease of Doing Business“-Index), zeigt auch Lettland im internationalen Vergleich nicht minder beeindruckende Fortschritte. So erreicht das Land, das 2008 den stärksten Wachstumseinbruch Europas verzeichnete, bereits in diesem Jahr wieder das Vorkrisenniveau. In der Kategorie „Firmengründung“ weist die Weltbankgruppe dem Land 94,15 von 100 Punkten zu. Eine Privatperson mit e-Unterschrift kann bis auf die Kontoeröffnung alle Schritte online durchgeführen. Unternehmen müssen als weiteren Schritt die Gründungsunterlagen und den Antrag auf Eintragung ins lettische Handelsregister notariell beglaubigen lassen. Mit diesen Unterlagen kann ein vorläufiges Bankkonto eröffnet werden, auf das bei eine GmbH ein Grundkapital von mind. 2.800 Euro einzuzahlen ist. Die Handelsregistergebühr wird bei der Staatskasse beglichen. Danach erfolgt die Eintragung ins Handels- und Steuerregister, zu der die Belege und Unterlagen der vorherigen Schritte eingereicht werden müssen. Mit dem Beschluss des Handelsregisters kann der Gründer abschließend seine Mitarbeiter bei der Sozialversicherung anmelden und sein vorläufiges Konto in ein aktives umändern.

Estland | Estonia

WIRTSCHAFT | BUSINESS

Verfahren

Dauer

Anfallende Gebühren

Step

Procedure

Time to Complete

Associated Costs

1

Überprüfung des Firmennamens, Einreichen des Registrierungsantrags beim Handelsregister und Einzahlung des Grundbetrags Check company name, submit the registration application to the Commercial Register and deposit initial capital

< 1 Tag Online-Verfahren < 1 day online procedure

EUR 140

2

Eintragung ins Estnische Steuerregister Register for VAT at the Estonian National Tax Board

< 1 Tag Online-Verfahren < 1 day online procedure

kostenlos no charge

3

Anmeldung der Mitarbeiter bei der Estnischen Krankenkasse Register with the Estonian Health Insurance Fund

3 Tage 3 days

kostenlos no charge

* Findet parallel zum vorangehenden Schritt statt | Takes place simultaneously with previous procedure. Quelle | Source: World Bank Group 2015 Beträge gerundet | sums rounded

2,500 euros can be paid into an account during the procedure of registry. In order to be able to complete the registration exclusively online, entrepreneurs require an Estonian ID card or a mobile ID, which, thanks to “e-Residency”, is now also available abroad. Alternatively, the application can be completed through a local notary. The company must then be registered in the tax register and the employees registered with the health insurance fund – this can also be carried out online. Only a few places behind Estonia and Lithuania (ranked 37th in the “Economic Freedom” index and 22nd in the “Ease of Doing Business” index), Latvia also shows impressive progress compared to other countries. The country that registered the biggest slump in Europe in 2008 has already returned to its

Verfahren

Dauer

Anfallende Gebühren

Step

Procedure

Time to Complete

Associated Costs

1

Zusammenstellung und notarielle Beglaubigung aller notwendigen Gründungsunterlagen Complete signatories’ cards and companies deeds, certify cards by a notary

1 Tag 1 day

EUR 26

2

Kontoeröffnung inkl. Nachweis Open a bank account and get a receipt of reference from the bank

1 Tag 1 day

EUR 10

3

Eintragung in die lettischen Handels- und Steuerregister Register at the Commercial Registry and register with State Revenue Service (tax authority) for VAT

3 Tage 3 days

EUR 142

4

Anmeldung der Mitarbeiter für den obligatorischen Beitrag zur Sozialversicherung Register employees for mandatory state social insurance contribution with the State Revenue Service

< 1 Tag Online-Verfahren < 1 day online procedure

kostenlos no charge

4 / 2015

EN

Schritt

Schritt

Quelle | Source: World Bank Group 2015

DE

Beträge gerundet | sums rounded

AHKbalt aktuell

19


DE

EN

WIRTSCHAFT | BUSINESS Auch Litauen beweist immer mehr wirtschaftliche Stärke (Rang 15 beim „Economic Freedom“-Index und Rang 20 beim„Ease of Doing Business“-Index). In der Kategorie „Firmengründung“ kommt das Land auf überragende 97,70 von 100 Punkten und nimmt damit den weltweit 8. Platz ein. Die Weltbankgruppe begründet die Topwertung damit, dass das Land in den letzten Jahren das Gründungsverfahrens erleichtert hat: Firmensiegel sind nicht mehr Pflicht und die Eintragung in das Steuerregister kann online erfolgen. So nimmt das gesamte Verfahren etwa drei bis vier Tage in Anspruch und erfordert nur zwei behördliche Grundschritte. Wie in Estland und Lettland darf der Firmenname keinem bereits bestehenden in Litauen gleichen. Zusätzlich muss der gewünschte Name kostenpflichtig reserviert und von der Litauischen Sprachkommission überprüft werden. Erst danach kann der Unternehmer einen Antrag auf Eintragung in das Handelsregister stellen. Dabei sind notariell beglaubigte Gründungsunterlagen und die Bescheinigung eines Grundkapitals von mindestens 2.500 Euro einzureichen. Die erforderlichen Unterlagen kann der Unternehmer im Regelfall über das elektronische System des Registerzentrums einreichen. Die Eintragung ins Handelsregister schließt die Registrierung beim Steueramt und bei der Sozialversicherung ein.

Sowohl in Litauen, als auch in Estland und Lettland sind für eine Firmengründung im internationalen Durchschnitt nur wenige Schritte notwendig. Beim Eintritt in einen neuen Markt ist jedoch auch bei den vereinfachten Verfahren eine gründliche Vorbereitung der erforderlichen Unterlagen für den Erfolg einer Registrierung ausschlaggebend. Die AHK berät interessierte Unternehmen gerne und unterstützt sie zudem bei vielen praktischen Schritten zur Firmeneintragung. Kontaktieren Sie uns einfach über info@ahk-balt.org. Verfahren

Dauer

Anfallende Gebühren

Step

Procedure

Time to Complete

Associated Costs

1

Kontrolle und Reservierung des Firmennamens Check and reserve the name of the company

< 1 Tag Online-Verfahren < 1 day online procedure

EUR 16

2

Eintragung ins Handelsregister inkl. der Registrierung bei der Litauischen Steuerbehörde für Unternehmensund Mehrwertsteuer sowie bei der Sozialversicherung Register at the Company Register, incl. registration with State Tax Inspectorate (the Lithuanian Revenue Authority) for corporate tax, VAT, and State Social Insurance Fund Board (SODRA)

Litauen | Lithaunia

Schritt

3 Tage 3 days

EUR 57

pre-crisis level this year. In the “Starting a Business” category, the World Bank Group gave Latvia 94.15 out of 100 points. A private person with an esignature is allowed to complete all steps online, except for the opening of a bank account. As an additional step, entreprises need to have the company formation documents and the application for entry in the Latvian commercial register notarised. With these documents, they can open a temporary bank account into which they can deposit the nominal capital for a LLC of at least 2,800 euros and pay the commercial register fee to the treasury. The company must then be entered into the commercial and tax register by submitting the supporting document-ation from the previous steps. Once entry in the commercial register has been completed, founders can register employees with the social insurance authorities and change the temporary account into an active one.

Lithuania is also displaying more and more economic strength (15th in the “Economic Freedom” index and 20th in the “Ease of Doing Business” index). In the "Starting a Business" category the country counts an outstanding 97.70 points out of 100, reaching rank 8 in global comparison. The World Bank Group justified the excellent evaluation with the fact that the country has eased up the procedure of starting a business in the last years: corporate seals are no longer mandatory and the procedure for inclusion in the tax register can now be completed online. The whole process takes around three to four days to complete and requires only two basic official steps. As in Estonia and Latvia, the company name must not be the same as any that already exists in Lithuania. In addition, the chosen name must be reserved, which carries a charge, and be checked by the Lithuanian Language Commission. Only then can entrepreneurs submit an application to be entered into the commercial register. Notarised company formation documents and confirmation of nominal capital of at least 2,500 euros must be submitted. Entrepreneurs can generally submit the required documents via the registration centre's electronic system. Entry in the commercial register includes registering with the tax office and the social insurance authorities.

In Lithuania, Estonia and Latvia, less steps are required to set up a company compared than in international average. When entering a new market, however, thorough preparation of the required documents is crucial to the success of the registration, even in the case of the simplified procedure. The AHK is happy to advise interested companies and will also help with many practical steps to register a company. Just contact us at info@ahkbalt.org.

Quelle | Source: World Bank Group 2015 Beträge gerundet | sums rounded

20

AHKbalt aktuell

4 / 2015


WIRTSCHAFT | BUSINESS

Investitionsaussichten

Investment prospects

9 Wachstumsmärkte voller Chancen

9 growth markets full of opportunities

Welche Sektoren versprechen in den baltischen Staaten die besten Investitionsaussichten? AHKbalt Aktuell hat die aktuellen Entwicklungen und Projekte analysiert. Eine Übersicht der chancenreichsten Branchen. / Lars Björn Gutheil

Which sectors promise the best investment prospects in the Baltic States? AHKbalt Aktuell has analysed current developments and projects. Here is an overview of the most promising industries. / Lars Björn Gutheil

DE

EN

Photos: chungking - Fotolia.com, JPC-PROD - Fotolia.com, industrieblick - Fotolia.com

ESTLAND | ESTONIA

Informations- & Kommunikationstechnologie

Information & communication technology

Wenig überraschend, setzt der Skype-Erfinder Estland auch künftig auf einen starken ICT-Markt. Mit 3.000 Unternehmen und 20.000 Beschäftigten in diesem Geschäftsfeld erwirtschaftet Estland bereits heute rund 900 Mio. Euro und bietet zahlreiche R&D-Zentren an. In der Landesstrategie stehen IT-Anwendungen in sämtlichen Bereichen im Mittelpunkt – von Automation und Robotik (Industrie 4.0) über Cyber-Security bis zur Softwareentwicklung. Gerade der Security-Markt verspricht hohes Potenzial, denn in Estland wurde das NATO Cyber Defence Center eingerichtet, in dem Strategien zur digitalen Verteidigung entwickelt werden. Auch in Sachen e-Government setzt das Land Maßstäbe.

Unsurprisingly, Estonia, the country where Skype was invented, will continue to rely on a strong ICT market for the future. With 3,000 companies and 20,000 employees in this industry, Estonia already generates around 900 million euros and has numerous R&D centres. The national strategy focuses on IT applications in all areas – from automation and robotics (industry 4.0) to cyber security and software development. The security market in particular is showing a great deal of potential because the NATO Cyber Defence Centre, in which digital defence strategies are developed, has been established in Estonia. The country is also setting the standard in terms of egovernment.

Health-IT

Health-IT

Der hohe Digitalisierungsgrad hat Estland auch beim Thema Health-IT auf einen führenden Stand gebracht. Die seit gut zehn Jahren digital erfassten Behandlungsdaten und Informationen sollen demnächst in mehreren großen Projekten analysiert und zur Verbesserung des Gesundheitsangebotes genutzt werden. Dafür sind umfassende Projektmittel vorgesehen. Estland bietet so großes Potenzial für entsprechende Soft- und Hardware sowie medizinische Behandlung auf Distanz.

Estonia's high level of digitisation has also helped the country become a leading light in the health IT sector. Treatment data and information, which has been digitally recorded for a good ten years, will soon be analysed as part of several major projects and used to improve health services in Estonia. Substantial project funds are being put aside for this. Estonia therefore offers great potential for the relevant software and hardware as well as remote medical treatment.

4 / 2015

AHKbalt aktuell

21


LETTLAND | LATVIA

22

AHKbalt aktuell

WIRTSCHAFT | BUSINESS Transport & Logistik

Transport & logistics

Neben dem IT-Bereich hat sich der Logistiksektor als besonders wichtig für Investoren in Estland etabliert. Das Land schafft dank seiner fünf internationalen Häfen, vier Freihandelszonen und der kürzesten EU-Flugzeit nach China gute Voraussetzungen und Knowhow für die Branche. „Wir sehen uns zunehmend als geografischen Mittelpunkt Nordeuropas und wollen zur Drehscheibe werden“, sagt Juhan Kaalep von Enterprise Estonia. Offenbar erfolgreich: Dank der hohen SchienenEffizienz und des größten Hafens an der Ostsee belegt Estland inzwischen Platz 7 im weltweiten Trading Across Borders Ranking.

Along with the IT industry, the logistics sector has become particularly important for investors in Estonia. Thanks to its five international ports, four free trade zones and the shortest flight time to China from the EU, the country is creating good conditions and expertise in this industry. "We increasingly see ourselves as the geographical centre of northern Europe and want to become a hub," says Juhan Kaalep of Enterprise Estonia. This appears to have been successful: thanks to its highly efficient railway and the largest port on the Baltic Sea, Estonia is now ranked 7th in the global Trading Across Borders ranking.

Green Technology

Green technology

Die großen Waldvorkommen Lettlands haben nicht nur die Holz- und Möbelindustrie beflügelt, sondern sollen das Land in Zukunft auch als führenden Green-Technology-Anbieter etablieren. Inzwischen macht die lettische Regierung Ernst mit Themen wie Biomasse und der Förderung erneuerbarer Energien. 2013 ging in Jelgava die erste kombinierte Biomasse KWK-Großanlage ans Netz, die von der finnischen Firma Fortum betrieben wird. Der Sektor bietet allerdings noch viel Spielraum und Wachstumspotenzial.

Latvia's large forests have not only stimulated the wood and furniture industry, but should also help to establish the country as a leading provider of green technology in the future. In the meantime, the Latvian government is getting serious about issues such as biomass and the promotion of renewable energy. In 2013, the first large-scale biomass combined heat and power plant, operated by the Finnish company Fortum, was connected to the grid in Jelgava. However, the sector still offers plenty of scope and potential for growth.

Life Sciences

Life sciences

Bereits in Sowjetzeiten war Lettland ein führender Produktionsstandort für die medizinische Versorgung und lieferte rund 25 Prozent der neuen Medikamente und Produkte für den sowjetischen Markt. Diese Stärke hat sich das Land erhalten. Life Sciences sind der viertgrößte Sektor der Fertigungsindustrie. Seit 2003 verfünffachte sich der Export. Dank hoher Investitionen in Geräte und einer guten Ausbildung wächst die Produktivität weiter. Investoren kommen bislang vor allem aus Skandinavien, doch der Markt bietet auch deutschen Unternehmen gute Perspektiven.

Latvia was already a leading production location for medical aids back in the Soviet era and supplied around 25 per cent of the new medicines and products for the Soviet market. And this dominance continues to this day. Life sciences are the fourth largest sector in the manufacturing industry. Since 2003, exports have increased fivefold. Thanks to significant investments in equipment and high-quality training, productivity continues to grow. Up to now, investors have come mainly from Scandinavia, but the market also offers German companies good prospects.

Nahrungsmittelverarbeitung

Food processing

Auch wenn nach wie vor kaum lettische Lebensmittel ihren Weg in deutsche Supermarktregale finden, ist der Nahrungssektor mit 25,4 Prozent Anteil an der lettischen Industrie der wichtigste Wirtschaftsfaktor neben der Holzverarbeitung. Entsprechend gut ist die Infrastruktur. „Der Sektor gehört zu den acht Kernfeldern, in denen Lettland besonders gute Chancen für Investoren sieht“, sagt Anita Ābola von der lettischen Wirtschaftsförderung LIAA. Es bestehen hohe Qualitätsstandards, eine robuste Vertriebsstruktur und viel Erfahrung auf dem Gebiet regionaler und biologischer Produktion.

Although it is still rare for Latvian food products to find their way onto German supermarket shelves, with a 25.4 per cent share of the Latvian industry, the food sector is the most important economic factor along with wood processing. The infrastructure is sound. "The sector is one of the eight core areas in which Latvia sees particularly good opportunities for investors," says Anita Ābola of the Investment and Development Agency of Latvia (LIAA). The quality standards are high, there is a robust sales structure and a great deal of experience in regional and organic production.

4 / 2015

Photos: maho - Fotolia.com, Consortium "Biobank-LT", industrieblick - Fotolia.com

EN


WIRTSCHAFT | BUSINESS

DE

Photos: industrieblick - Fotolia.com, roostler - Fotolia.com, vege - Fotolia.com

LITAUEN | LITHUANIA Mechanik

Mechanics

Mechanik-Hersteller in Litauen haben ihre Umsätze seit 2002 nahezu verdreifacht. Der Sektor boomt, auch dank einer guten Preis-LeistungsBilanz. Viele Unternehmen kommen inzwischen aus dem Ausland. Zu den schnellsten Wachstumsfeldern der Branche gehört die Herstellung von Sattelzügen – Nebeneffekt der starken Logistikbranche des Landes. Inzwischen gibt es hohes Knowhow in unterschiedlichsten Bereichen, etwa Formung, Schneiden, Geräteherstellung, Schweißen und Montage. Die Standortfaktoren machen Litauen auch für zeitkritische Arbeiten und die Produktion in kleinen Stückzahlen attraktiv.

Machine manufacturers in Lithuania have almost tripled their sales since 2002. The sector is booming, thanks, in part, to a good price-performance ratio. Many companies are now coming from abroad. The production of articulated lorries is one of the fastest growing areas in the industry – a side effect of the country's strong logistics industry. There is now a high level of expertise in all manner of areas such as shaping, cutting, machine production, welding and assembly. Location factors also make Lithuania an attractive place for carrying out urgent work and small-scale production.

Elektronik und Elektrotechnik

Electronics and electrical engineering

Litauens Elektroniksektor ist seit 2009 auf mehr als das doppelte Volumen angewachsen. Gerade ausländische Unternehmen tragen zum starken Wachstum bei und verdreifachten im selben Zeitraum ihre Umsätze. Im Mittelpunkt stehen spezialisierte B2B-Endprodukte wie Medizintechnik, Mess- und Regeltechnik, Sensoren, Mikrochips und Schaltlösungen. In Kaunas steht mit der Technischen Universität eine der modernsten Fakultäten für die wissenschaftliche Begleitung des Sektors zur Verfügung. Der aktuelle Trend zu regionalerer Produktion wird den Markt vor allem für westeuropäische Produzenten noch attraktiver machen.

Lithuania's electronics sector has more than doubled in size since 2009. Foreign companies in particular are contributing to the strong growth and have tripled their sales in the same period. The focus is on specialised B2B end products such as medical technology, measurement and control systems, sensors, microchips and switching solutions. Kaunas is home to one of the most modern faculties for the scientific support of the sector: the University of Technology. The current trend towards a more regional production will make the market even more attractive, especially for Western European producers.

Shared Services

Shared services

2014 wurde Vilnius als beste Destination für Shared Services Centers in Mittel- und Osteuropa ausgezeichnet. Zwischen 2010 und 2013 legte der Sektor bereits um 82 Prozent zu. Heute sind in Litauen bereits 11.000 Personen im „internen Outsourcing“ tätig und erbringen entsprechende Leistungen. Nach Überzeugung von Invest Lithuania werden allein im kommenden Jahr 2.000 weitere Personen hinzukommen. Der Sektor ist weitaus weniger gesättigt als in anderen Märkten und bietet daher beste Wachstumschancen.

In 2014 Vilnius was voted the best destination for shared service centres in Central and Eastern Europe. Between 2010 and 2013, the sector grew by 82 per cent. Today, there are already 11,000 people providing "internal outsourcing" services in Lithuania. According to Invest Lithuania, an additional 2,000 people will start working in this sector in the coming year alone. The sector is far less saturated than in other markets and therefore offers the best opportunities for growth.

4 / 2015

AHKbalt aktuell

23


DE

EN

WIRTSCHAFT KOMPAKT | BUSINESS IN BRIEF

DIHK-Konjunkturumfrage: „Gegenwind nimmt zu“

DIHK business survey „Increasing headwind“

„Die Lage der deutschen Wirtschaft ist im Herbst 2015 sehr gut. Doch der Gegenwind nimmt zu.“ Das ist das Fazit der jüngsten Konjunkturumfrage des Deutschen Industrie- und Handelskammertags (DIHK), die am 22. Oktober 2015 in Berlin vorgestellt wurde. Die Ergebnisse zeigen eine schwindende Zuversicht in der gesamten Wirtschaft. Die Sorgen der Betriebe wachsen vor allem mit Blick auf die Auslandsnachfrage. Lediglich auf die USA und Europa stützen sich derzeit die Exporthoffnungen. Die Investitions- und Beschäftigungsabsichten der Unternehmen sind dagegen erstaunlich stabil. Auch deshalb ist die Situation bei Konsum und Bautätigkeit bislang günstig. Für 2016 erwartet der DIHK alles in allem ein Wachstum von 1,3 Prozent. Damit kann die Wirtschaft das Tempo aus diesem Jahr nicht halten (Prognose 2015: 1,7%). Die Beschäftigung steigt 2016 um rund 200.000 Stellen, nach 250.000 in diesem Jahr. Die Zahl der Arbeitslosen geht zwar im laufenden Jahr um etwa 100.000 auf durchschnittlich 2,8 Millionen zurück. Im nächsten Jahr ist allerdings ein spürbarer Anstieg zu erwarten. Hier schlägt sich die hohe Flüchtlingszahl auch auf dem Arbeitsmarkt nieder. Grundlage der Umfrage sind mehr als 27.000 Unternehmensantworten aus ganz Deutschland, die von den Industrie- und Handelskammern (IHKs) ausgewertet worden sind. www.dihk.de

“In the fall of 2015 the German economy is doing very well, yet the headwind is increasing.” This is the main result of the most recent business climate survey conducted by the Association of German Chambers of Commerce and Industry (DIHK), which was presented to the public in Berlin on 22 October 2015. The results show that confidence is shrinking in the entire economy. Especially when looking at foreign demand, companies show growing concern. The United States and Europe are currently the only markets where good export numbers are expected. Yet, the companies intend to keep their plans in investment and employment on a high level – this being one of the reasons why the business environment in consumption and construction stays favourable. Overall, the DIHK expects a GDP growth of 1.3 per cent in 2016, which is less than the 1.7 per cent forecasted for the current year. Employment is to increase by about 200,000 jobs in 2016, after an increase of 250,000 in 2015. In the current year the number of unemployed has decreased by 100,000 to 2.8 million. However, for 2016, a noticeable increase is expected, due to the high number of refugees also influencing the labour market. The business climate survey is based on answers of over 27,000 companies from all regions and sectors throughout Germany, which were evaluated by the local Chambers of Industry and Commerce (IHKs). www.dihk.de

Estland mit der wettbewerbsfähigsten Steuerordnung in der OECD

Estonia has the most competitive tax code in the OECD

Das wettbewerbfähigste Steuersystem unter den OECD-Ländern findet sich in Estland. Dies geht aus dem jüngsten Ranking des International Tax Competitiveness Index hervor. Demnach bestimmen die folgenden vier besonders positiven Aspekte Estlands Führungsposition: So werden die 20 Prozent Körperschaftssteuern nur auf ausgeschüttete Gewinne erhoben. Zudem liegt der einheitliche Einkommenssteuersatz bei ebenfalls 20 Prozent, der nicht auf persönliche Dividendeneinnahmen erhoben wird. Drittens wird die Immobiliensteuer nur auf den Wert des Grundstücks angewandt, nicht auf den Wert der Immobilie oder das Kapital. Schließlich befreit das territoriale Steuersystem im Ausland erwirtschaftete Gewinne lokaler Gesellschaften zu 100 Prozent von der inländischen Besteuerung mit wenigen Einschränkungen.

The most competitive tax code among the OECD countries is currently to be found in Estonia, as the 2015 International Tax Competitiveness Index Rankings now revealed. Estonia's top score is driven specifically by four positive features of its tax code. First, it has a 20 percent tax rate on corporate income that is only applied to distributed profits. Second, it has a flat 20 percent tax on individual income that does not apply to personal dividend income. Third, its property tax applies only to the value of land rather than taxing the value of real property or capital. Finally, it has a territorial tax system that exempts 100 percent of the foreign profits earned by domestic corporations from domestic taxation, with few restrictions.

Mit dem International Tax Competitiveness Index (ITCI) misst die US-basierte Tax Foundation, inwieweit sich ein Steuersystem an zwei steuerpolitischen Grundsätzen orientiert: Wettbewerbsfähigkeit und Neutralität. Der Index wurde 2015 für 34 OECD-Länder erhoben. Lettland und Litauen sind nicht darunter. www.taxfoundation.org

24

AHKbalt aktuell

With the International Tax Competitiveness Index (ITCI) the U.S.-based Tax Foundation seeks to measure the extent to which a country’s tax system adheres to two important principles of tax policy: competitiveness and neutrality. The Index included 34 OECD countries in the 2015 ranking. Latvia and Lithuania were not included. www.taxfoundation.org

4 / 2015


DE

WIRTSCHAFT KOMPAKT | BUSINESS IN BRIEF

EN

Baltische Wirtschaft in Zahlen | Key figures on the Baltic markets

3.200

2.800

3.300

3.200

3.100

3.000

3.000

2.900

2.900

2.900

3.100

3.200

3 000

2.800

3.200

3.000

3.000

2.900

2.900

3 500

2.900

2.900

4.000

3.900

3.600

3.700

3.700

3.500

3.500

3.500

3.400

4 000

3.400

BIP und Hauptkomponenten je Quartal (Euro je Einwohner, jeweilige Preise) GDP and main components per quarter (Euro per capita, current prices)

2 500 2 000

Estland Estonia

1 500

Litauen Lithuania

Lettland Latvia

1 000

Konsumausgaben | Consumption

2015 Q2

2015 Q1

2014 Q4

2014 Q3

2014 Q2

2014 Q1

2013 Q4

2013 Q3

2013 Q2

2013 Q1

2015 Q2

2015 Q1

2014 Q4

2014 Q3

2014 Q2

2014 Q1

2013 Q4

2013 Q3

2013 Q2

2013 Q1

2015 Q2

2015 Q1

2014 Q4

2014 Q3

2014 Q2

2014 Q1

2013 Q4

2013 Q3

2013 Q2

0

2013 Q1

500

Bruttoinvestitionen | Gross Capital Formation

Anteile der wichtigsten Wirtschaftszweige an der BIP-Entstehung (in Prozent, 2015 Q2) Shares of main sectors in GDP formation (in per cent, 2015 Q2) 3,0%

12,2%

11,6%

3,4%

21,4% 14,2%

8,0%

3,0%

16,7% 23,3%

14,2% 15,4%

Estland Estonia

Lettland Latvia

6,5%

10,7%

6,2%

6,1% 2,1%

3,9% 22,6%

4,6%

24,4% 4,8%

Land- und Forstwirtschaft, Fischerei Agriculture, forestry and fishing

Industrie (ohne Baugewerbe) Industry (except construction)

Information und Kommunikation Information and communication

Erbringung von Finanz- und Versicherungsdienstleistungen Financial and insurance activities

Baugewerbe/Bau Construction

Öffentliche Verwaltung, Verteidigung, Erziehung und Unterricht, Gesundheits- und Sozialwesen Public administration, defence, education, human health and social work activities

Volkswirtschaftliche Gesamtrechnung | National accounts BIP zu Marktpreisen (in Mio. EUR) | GDP at current prices (in mln. EUR) Außenhandel | Foreign trade Export (Mio. EUR) | Exports (in mln EUR) Exportanteil EU | Share of exports to EU Exportanteil D | Share of exports to Germany Import (Mio. EUR) | Imports (in mln EUR) Importanteil EU | Share of imports from EU Importanteil D | Share of imports from Germany Arbeitsmarkt | Labour market Monatl. -Einkommen | Average monthly wages (in EUR) Arbeitslosenquote | Unemployment rate Internationale Rankings | International rankings Transparency International Index (Platzierung | Rank)

7,9%

3,1%

12,9% 5,5%

Litauen Lithuania

32,3% Handel, Instandhaltung, Verkehr, Gastgewerbe/Beherbergung und Gastronomie Wholesale and retail trade, transport, accomodation and food service activities Grundstücks- und Wohnungswesen Real estate activities Sonstiges Miscellaneous

Estland | Estonia 2014 2015 Q1-2 19 963 9 949 2014 2015 I-VI 12 090 6 773 72,7% 75,0% 4,9% 5,4% 13 744 7 604 83,6% 79,6% 11,5% 10,8% 2015 Q1 2015 Q2 1 010 1 082 6,6% 6,5% 2013 2014 28 26

Lettland | Latvia 2014 2015 Q1-2 24 025 11 699 2014 2015 I-VI 10 236 4 990 72,5% 74,5% 6,9% 6,7% 12 633 6 121 79,7% 78,6% 11,1% 10,8% 2015 Q1 2015 Q2 785 815 10,4% 9,9% 2013 2014 49 43

Litauen | Lithuania 2014 2015 Q1-2 36 342 18 279 2014 2015 I-VII 24 401 13 056 54,6% 62,7% 7,2% 8,2% 26 531 14 871 63,8% 65,4% 10,9% 11,4% 2015 Q1 2015 Q2 700 714 10,0% 9,4% 2013 2014 43 39

Informationsquellen | Sources of information: Eurostat, national statistical databases, Transparency International

4 / 2015

AHKbalt aktuell

25


EN

Rolf Schütte

Christoph Eichhorn

26

AHKbalt aktuell

PERSONALIA | PERSONNEL NEWS

Rolf Schütte ist neuer deutscher Botschafter in Lettland

Rolf Schütte is new German ambassador in Latvia

Rolf Schütte überreichte am 25. August 2015 dem lettischen Staatspräsidenten Raimonds Vējonis sein Beglaubigungsschreiben als neuer deutscher Botschafter in Lettland. Botschafter Schütte ist 1981 in den Auswärtigen Dienst eingetreten und war zuletzt Generalkonsul in Boston. Frühere Aufgaben führten ihn an die Botschaften in Moskau, Tel Aviv und Rom sowie an die deutsche Vertretung bei den Vereinten Nationen in New York. Von 2005 bis 2009 war er Generalkonsul in San Francisco, danach drei Jahre Protokollchef und Leiter der Abteilung für Auslandsangelegenheiten des Landes Berlin. Während seiner Tätigkeit im Auswärtigen Amt in Bonn und später Berlin war er vor allem in den beiden Politischen Abteilungen tätig. Als zwei wichtige Schwerpunkte für seine Amtszeit in Lettland nannte Botschafter Schütte die enge Zusammenarbeit mit der Wirtschaft und die Weiterentwicklung der deutsch-lettischen Kooperationen im Bereich der dualen Berufsausbildung.

On 25 August 2015, Rolf Schütte presented his credentials as the new German ambassador in Latvia to the Latvian President Raimonds Vējonis. Ambassador Schütte joined the Diplomatic Service in 1981 and was most recently Consul-General in Boston. His previous posts have taken him to the embassies in Moscow, Tel Aviv and Rome and to the German Mission to the United Nations in New York. From 2005 to 2009 he was the Consul-General in San Francisco, and then for three years he was Chief of Protocol and Head of the Department for Foreign Affairs for the state of Berlin. While working at the Foreign Office in Bonn and later Berlin, he was employed mainly in the two Political Departments. Two of the most important priorities named by Ambassador Schütte for his period in office in Latvia were closer cooperation with industry and further development of the German-Latvian partnership on dual vocational training.

Christoph Eichhorn ist neuer deutscher Botschafter in Estland

Christoph Eichhorn is new German Ambassador in Estonia

Am 8. September 2015 überreichte Christoph Eichhorn dem estnischen Präsidenten Toomas Hendrik Ilves sein Beglaubigungsschreiben als neuer deutscher Botschafter. In Estland, das er seit 1991 kennt, liegt sein wichtigster Wirtschaftsschwerpunkt auf „Industrie 4.0“ und der engeren Verknüpfung des digitalen Spitzenlandes Estland mit der führenden Industrienation Deutschland. Vor Dienstantritt in Tallinn war er Stv. Beauftragter der Bundesregierung für Abrüstung und Rüstungskontrolle in Berlin. Von 1998 bis 2011 arbeitete er für die transatlantischen Beziehungen Deutschlands mit den USA und Kanada, u.a. als Gesandter der Deutschen Botschaft Washington und Leiter des Referats für USA und Kanada sowie für den G 8 – Außenministerprozess im Auswärtigen Amt in Berlin. 1998 bis 2004, geprägt durch die Anschläge des 11. September und den Irakkrieg, arbeitete er zunächst als Austausch-Diplomat im USAußenministerium, anschließend als stellv. Leiter der Politischen Abteilung der Deutschen Botschaft zur US-Innenpolitik und Kongressbeziehungen. 1992 bis 1998 war er im Leitungsstab des Bundesaußenministers zu Bundestags- und Kabinettsangelegenheiten und als Redenschreiber tätig. Vor Eintritt in das Auswärtige Amt 1986 war er Consultant für europäische Förderprogramme in Brüssel. Seine berufliche Laufbahn begann er als ARD Rundfunk-Journalist. Er studierte an den Universitäten Bonn, Berlin, Brüssel und der London School of Economics.

On 8 September 2015, Christoph Eichhorn presented his credentials as the new German ambassador to the Estonian President Toomas Hendrik Ilves. In Estonia, a country he knows since 1991, his most important economic focus will lie on “Industry 4.0” as well as on strengthening the close cooperation between the digital frontrunner Estonia and the leading industrial nation, Germany. Before commencing his duties in Tallinn he was Deputy Commissioner for Disarmament and Arms Control of the German government in Berlin. From 1998 to 2011 he worked for the transatlantic relationships between Germany and the USA and Canada, e.g. as Minister and head of the political department at the German Embassy in Washington and as head of the USA/Canada desk, as well as for the G8-foreign ministers` process at the Foreign Ministry in Berlin. From 1998 to 2004, marked by the 9/11-attacks and the war in Iraq, he first worked at the US Foreign Ministry as exchange diplomat, later as Deputy Head of the political desk of the German Embassy in Washington regarding U.S. internal affairs and Congress relations. From 1992 to 1998 he served at the Minister's office on parliamentary and cabinet affairs and as speech writer. Before entering the Foreign Service in 1986, he worked as consultant for EU funding programmes in Brussels, and had started of his career as a radio journalist at ARD. Eichhorn studied at the Universities Bonn, Berlin, Brussels and the London School of Economics.

4 / 2015

Photos: Joerg Carstensen - Deutsche Botschaft in Tallinn, Deutsche Botschaft in Riga, GTAI

DE


AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

DE

EN

Geschäftsauftakt in Lettland mit Fahrt nach Vidzeme Opening of the business season in Latvia with a trip to Vidzeme Vidzeme, 27.08.2015

Geschäftsauftakt in Estland mit Segeltörn Opening of the business season in Estonia with sailing trip Tallinn, 29.08.2015

Geschäftsauftakt in Litauen mit Grillparty Opening of the business season in Lithuania with barbecue Trakai 03.09.2015

Photos: AHK

Business Lunch mit Estlands Ministerpräsident Taavi Rõivas Business lunch with Estonian Prime Minister Taavi Rõivas Tallinn, 10.09.2015

4 / 2015

AHKbalt aktuell

27


DE

EN

AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

Neumitgliederevent Lettland New members' event Latvia Riga, 11.09.2015

Business After Hours mit TallinnHotels im Hotel Palace Business after hours with TallinnHotels in Hotel Palace Tallinn, 15.09.2015

Business Breakfast mit “TRINITI LT” Business breakfast with “TRINITI LT” Vilnius 24.09.2015

Baumpflanzaktion mit Balti Spoon OÜ Tree planting campaign with Balti Spoon OÜ Photos: AHK

Tallinn, 24.09.2015

28

AHKbalt aktuell

4 / 2015


AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

DE

EN

Oktoberfest Riga 2015 Oktoberfest Riga 2015 Riga, 24.09.2015

Oktoberfest Vilnius 2015 Oktoberfest Vilnius 2015

Photos: Kaspars Garda, Vincas Alesius

Vilnius 03.10.2015

4 / 2015

AHKbalt aktuell

29


DE

EN

AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

Besuch des NATOLuftstützpunkts Ämari, Estland Visiting the NATO Air Base Ämari, Estonia Ämari, 13.10.2015

Business After Hours bei Hanzas Vina Galerija Business after hours at Hanzas Vina Galerija Riga, 15.10.2015

Investors’ Summit Investors’ Summit Tallinn, 21.10.2015

Business After Hours bei airBaltic

Photos: PAOVAPB, AHK

Business after hours at airBaltic Riga, 21.10.2015

30

AHKbalt aktuell

4 / 2015


Photos: Danpower Baltic UAB, Baltic Amadeus UAB, Grohe AG

UNTERNEHMENSNEWS | COMPANY NEWS

Danpower Baltic vereinbart Kauf von vier Biomasseheizwerken

Danpower Baltic agrees purchase of four biomass power stations

Danpower Baltic hat am 1. Oktober eine Vereinbarung zum Kauf von Biomasseheizwerken in Vilnius und Kaunas unterzeichnet. Das Unternehmen aus dem Bereich erneuerbare Energien wird drei Anlagen (Vilnius, Kaunas) von Mariva übernehmen. Die vierte Anlage (Kaunas) soll von Geco investicijos erworben werden. Laut Michael Feist, CEO der Stadtwerke Hannover AG, Mehrheitsteilhaberin der Danpower GmbH, ist der Kauf nur ein Anfang: „Geplant sind Investitionen in Höhe von 180 Mio. Euro in nachhaltige Energieprojekte in Litauen, Lettland und Estland. Daher verfolgen wir eine gemischte Entwicklungsstrategie durch den Bau neuer Biomasseheizwerke und einen profitablen Zukauf bestehender Anlagen. Wir sehen viel Potential in der Entwicklung erneuerbarer Energien auf dem litauischen und den anderen baltischen Märkten.“ Die gekauften Heizwerke produzieren 20% der Wärme in Vilnius und Kaunas.

On 1 October, Danpower Baltic signed an agreement to purchase four biomass power stations in Vilnius and Kaunas. The renewable energy company will take over three plants (in Vilnius and Kaunas) from Mariva. The fourth plant (in Kaunas) is to be bought from Geco investicijos. According to Michael Feist, CEO of Stadtwerke Hannover AG, the majority owner of Danpower GmbH, these purchases are just the start: "There are plans for investments of up to 180 million euros in sustainable energy projects in Lithuania, Latvia and Estonia. We are adopting a mixed development strategy, encompassing both the construction of new biomass power plants and the profitable acquisition of existing plants. We see huge potential for developing renewable energies on the Lithuanian and other Baltic markets." The power plants that have been acquired generate 20 per cent of the heat used in Vilnius and Kaunas.

Baltic Amadeus richtet Stipendium an der Universität Vilnius ein

Baltic Amadeus has launched a scholarship at Vilnius University

Am 15. September unterzeichneten Prof. Artūras Žukauskas, Rektor der Universität Vilnius, und Andžej Šuškevič, Geschäftsführer des litauischen Softwareunternehmens Baltic Amadeus UAB, ein Kooperationsabkommen über das „Baltic Amadeus Stipendium“, welches an die fünf besten Bachelor-Studenten der Fakultät für Mathematik und Informatik vergeben werden soll. „Wir ermutigen und unterstützen junge Talente in ihrer Entwicklung und sind uns der Bedeutung von Motivation und Wissen für ihre Karriere bewusst. Deshalb hoffen wir, dass das Stipendium nicht nur als Anerkennung für die bereits gezeigten Bemühungen dient, sondern auch als Anreiz für weitere herausragende Leistungen“, so Šuškevič. Baltic Amadeus unterstützt auch zahlreiche weitere Bildungsprojekte. So trägt das Unternehmen zu Verbesserungen im Hochschulwesen bei, organisiert Ausflüge für Schüler und Studenten und beteiligt sich an Aktionen der Initiative „Wer braucht das?“ („Kam to reikia?“).

On 15 September, the Rector of Vilnius University, Prof Artūras Žukauskas, and the CEO of the Lithuanian software company Baltic Amadeus UAB, Andžej Šuškevič, signed a cooperation agreement launching the “Baltic Amadeus memorial scholarship” for the five best students of the Faculty of Mathematics and Informatics (VU MIF). “We value talented individuals and encourage and assist them in their improvement on an on-going basis. We are aware of the importance of motivation, knowledge and continuous improvement in a young developer’s career. Therefore, we hope that not only will this Baltic Amadeus memorial scholarship be recognition of the future professionals’ efforts already shown, but also an incentive to aim higher”, says Andžej Šuškevič. Baltic Amadeus also supports several other educative programs. The company contributes to improving academic programs of higher education institutions, organises field trips for students and school children, and takes part in the activities of the initiative “Who needs this?” („Kam to reikia?“).

Erfolgreiche Roadshow der Grohe AG führte nach Estland

Successful Grohe AG roadshow comes to Estonia

Die „Work Smarter 2015” Tour der Grohe AG kam am 10. September nach Estland. Der Sanitärtechnikproduzent stellte den zahlreichen Gästen die Neuheiten von der Frankfurter Leitmesse ISH 2015 vor. Alle Interessierten konnten sich während der Veranstaltung zudem professionell beraten lassen. Zur Afterparty der Tour waren Grohes VIPPartner eingeladen. Für das leibliche Wohl sorgte eins der besten BBQ-Teams in Estland„Smoked Pioneers BBQ Team” und zum Abschluss gab es ein großes Feuerwerk.

On 10 September, Grohe AG's "Work Smarter 2015" tour reached Estonia. The sanitary fittings manufacturer introduced the new products that had been launched at the ISH 2015 trade fair in Frankfurt to the numerous visitors. Anyone who was interested also had the opportunity to obtain some professional advice during the event. Grohe's VIP partners were invited to an after-tour party. One of Estonia's top BBQ teams, the "Smoked Pioneers BBQ Team" provided specialties and the evening was rounded off with a big firework display.

4 / 2015

DE

EN

AHKbalt aktuell

31


32

EN

AHKbalt aktuell

UNTERNEHMENSNEWS | COMPANY NEWS

Die Kanzleien Cobalt und Borenius vereinen ihre baltischen Standorte

Cobalt and Borenius Baltic offices are joining forces

Die Rechtsanwaltskanzlei Borenius mit ihren Büros in Estland, Lettland, Litauen und Weißrussland wird sich Cobalt anschließen. Die Fusion wird zum 1. Januar 2016 vollendet sein. Das neue Unternehmen wird die größte Full-Service-Kanzlei der Region sein - mit etwa 180 Rechtsanwälten. Die gemeinsame Kanzlei wird unter dem Namen Cobalt weitergeführt, der den Fokus auf die baltische Region symbolisiert. Durch die Fusion soll ein höherer Grad der rechtlichen Expertise und eine größere Vielfalt an Dienstleistungen in allen wirtschaftsrechtlichen Schlüsselbereichen erreicht werden.

The law office Borenius in Estonia, Latvia, Lithuania and Belarus is to join Cobalt, creating a 180 lawyer strong full-service business law firm operating in the Baltic States and Belarus. The merger will be complete by 1 January 2016. The joint firm will operate under the Cobalt name to symbolize its strong focus on Baltic co-operation. The merger is to provide the benefit of a deeper pool of legal expertise as well as a broader range of services in all key areas of business law.

Tuletorn Fond feiert Einzug ins neue Gebäude

Tuletorn Fond celebrates its move into a new building

Am 3. September 2015 feierte die Stiftung SA Tuletorn Fond den Einzug in ihr neues Bürogebäude auf der Pirita tee 12 in Tallinn mit zahlreichen Kooperationspartnern und Freunden. Nach der Rede vom Gründer der Organisation, Peer Helge Salström-Leyh, konnten die Gäste die neuen Räumlichkeiten besichtigen. Musikalische Begleitung bot eine Schülerin des Deutschen Gymnasiums von Kadriorg, Elisabeth Kirme. Die Künstlerin Kadri Kangilaski gestaltete zudem als Erinnerung an die Feier gemeinsam mit den Gästen ein Gemälde mit einem Leuchtturm (dem Symbol der Stiftung).

On 3 September 2015, the foundation SA Tuletorn Fond was joined by many of its friends and business partners to celebrate its move into new offices at Pirita tee 12 in Tallinn. Following a speech by the organisation's founder Peer Helge Salström-Leyh, visitors had the chance to visit the new premises. A student at the Kadriorg German High School, Elisabeth Kirme, provided the evening's musical entertainment. As a reminder of the event, the artist Kadri Kangilaski and the guests created a painting of a lighthouse (the Foundation's symbol).

Danske Bank verkauft litauisches und lettisches Privatkundengeschäft

Danske Bank to sell their Lithuanian and Latvian personal banking business

Anfang 2015 kündigte die Danske Bank an, ihre Aktivitäten in den baltischen Ländern auf Geschäftskunden und Private Banking zu konzentrieren und sich sukzessive aus dem Privatkundengeschäft zurückzuziehen. Im September 2015 hat der Finanzdienstleister eine Vereinbarung mit Swedbank Lithuania und Swedbank Latvia über den Verkauf des Privatkundengeschäfts getroffen. Die Vereinbarung umfasst Privatkonten, Kredite, Depots, Bankkarten und Wertpapiere. Alle für den Geschäftstransfer relevanten Dokumente gingen an die litauischen und lettischen Wettbewerbsbehörden.

Earlier this year Danske Bank announced its intention to focus activities in the three Baltic countries on corporate and private banking, while gradually exiting from the mass market personal banking business. In September 2015 Danske Bank has concluded an agreement with Swedbank Lithuania and Swedbank Latvia on selling its retail business. The transaction covers personal accounts, loans, deposits, payment cards and securities and has submitted all documents relevant for the transaction to the respective competition councils in Lithuania and Latvia.

Phoenix Contact seit 10 Jahren erfolgreich im Baltikum

Phoenix Contact celebrates 10 successful years in the Baltic region

Zehn Jahre Präsenz im Baltikum feiert Phoenix Contact. Der Hersteller im Bereich elektrischer Anschluss- und industrieller Automatisierungstechnik eröffnete 2005 eine Niederlassung in Litauen. Das vor 80 Jahren in Nordrhein-Westfalen gegründete Unternehmen verfügt heute über nahezu 50 eigene Vertriebsgesellschaften und mehr als 30 Vertretungen vor Ort. Mehr als 14.000 Mitarbeiter sind für Phoenix Contact weltweit im Einsatz.

Phoenix Contact from North-Rhine Westphalia is celebrating ten years of operations in the Baltic States. The manufacturer of electrical connectors and industrial automation technology opened a branch in Lithuania in 2005. Founded in Germany 80 years ago, the company now has nearly 50 of its own sales subsidiaries and over 30 local agencies. Phoenix Contact has over 14,000 employees worldwide.

4 / 2015

Photos: Olev Mihkelmaa, AHK

DE


Photos: Radisson Blu Daugava Hotel, Siemens Osakeyhtio Lietuvos filialas

UNTERNEHMENSNEWS | COMPANY NEWS

airBaltic baut Netz am Standort Vilnius aus und feiert 20 Jahre Erfolg

airBaltic opens new routes from Vilnius and celebrates 20 years of success

Seit dem 1. September 2015 bietet airBaltic Direktflüge aus Vilnius nach Berlin, Brüssel, Paris und Stockholm an. Die lettische Fluggesellschaft hat sich das Ziel gesetzt, in den nächsten fünf Jahren das Angebot in Vilnius auf elf Direktflüge auszubauen. Die fünf neuen Destinationen sind Teil dieser Strategie. Auch die Route Berlin-Riga wird gestärkt. Ab dem 25. Oktober 2015 wird die Strecke zweimal täglich mit einer größeren Flugmaschine bedient. Mit der Boeing 737 wird die Anzahl der Sitzplätze verdoppelt. airBaltic hat in diesem Jahr zudem Grund zu feiern. Vor 20 Jahren, am 28. August 1995, wurde die Fluggesellschaft als Joint Venture der Scandinavian Airlines (SAS) und dem lettischen Staat gegründet. Der erste Flug führte am 1. Oktober 1995 von Stockholm nach Riga. Seitdem hat airBaltic etwa 534.500 Flüge ausgeführt.

Since 1 September 2015, airBaltic has been offering direct flights from Vilnius to Berlin, Brussels, Paris and Stockholm. The Lithuanian airline has set itself the goal of increasing its service in Vilnius to eleven direct routes within the next five years. The five new destinations are part of this strategy. The frequency of flights on the Berlin-Riga route is also to be increased. From 25 October 2015, there will be two flights a day on the route, with a larger aircraft. Using a Boeing 737 will double the number of seats. This year is also a special year for airBaltic. 20 years ago, on 28 August 1995, the airline was founded as joint venture of Scandinavian Airlines (SAS) and the Latvian state. The first flight was operated on 1 October 1995 from Stockholm to Riga. Since then airBaltic has operated approximately 534,500 flights.

Radisson Blu Daugava in Riga feiert 20. Jubiläum

Radisson Blu Daugava in Riga celebrates its 20th anniversary

Vor 20 Jahren wurde mit dem Radisson Blu Daugava Hotel in Riga die erste Radisson-Repräsentanz in den baltischen Staaten eröffnet. Heute ist Radisson eine der führenden Hotelketten der Region mit Standorten in Riga, Tallinn, Vilnius, Klaipeda und Kaunas. Das Radisson Blu Daugava Hotel war 1995 das erste Rigaer Hotel internationalen Standards und mit westlichem Management. Die damaligen Kosten von umgerechnet 45 Millionen Euros waren zu der Zeit die zweitgrößte ausländische Investition in Lettland. Auch heute ist das Hotel bedeutend für die lettische Hauptstadt. Allein in der ersten Hälfte diesen Jahres beherbergte es im Rahmen der EU-Ratspräsidentschaft 17 Delegationen, fünf Staatspräsidenten, acht Ministerpräsidenten, unter ihnen auch Bundeskanzlerin Angela Merkel.

20 years ago, Radisson opened its first hotel in the Baltic States, the Radisson Blu Daugava Hotel in Riga. Today, Radisson is one of the region's leading hotel chains, with hotels in Riga, Tallinn, Vilnius, Klaipeda and Kaunas. In 1995, the Radisson Blu Daugava Hotel was the first hotel in Riga to meet international standards and be under western management. With costs equivalent to 45 million euros, it was at the time the second biggest foreign investment in Latvia. The hotel still plays an important role in the Latvian capital today. In the first six months of this year alone, in connection with Latvia's presidency of the Council of the European Union, it welcomed 17 delegations, five national presidents and eight prime ministers, including Germany's Chancellor Angela Merkel.

Siemens-Niederlassung in Litauen blickt zurück auf 20 Jahre

Siemens subsidiary looks back at 20 years in Lithuania

Am 10. September hat Siemens Osakeyhtio Lietuvos filialas sein 20. Firmenjubiläum in Form eines Oktoberfests gefeiert. Die Niederlassung in Litauen gründete der deutsche Weltmarktführer im Bereich Industrie-, Energie- und Gesundheitssektoren bereits 1995. Heute ist sie eine Filiale der Siemens Osakeyhtio in Finnland, so wie die Einheiten in Lettland und Estland. In den baltischen Ländern bietet das Unternehmen eine breite Palette von Dienstleistungen an und nimmt eine führende Position in der Industrie sowie in den Energie- und Gesundheitssektoren ein. Weltweit beschäftigt Siemens mehr als 405.000 Mitarbeiter in 190 Ländern.

On 10 September, Siemens Osakeyhtio Lietuvos filialas marked its 20th anniversary by holding an Oktoberfest celebration. The German global market leader in the industrial, energy and health sectors established its subsidiary in Lithuania back in 1995. Nowadays it is a subsidiary of Siemens Osakeyhtio in Finland, as are the units in Latvia and Estonia. The company offers a wide range of services in the Baltic States and occupies a leading position in their industrial, health and energy sectors. Siemens employs over 405,000 people in 190 countries around the world.

4 / 2015

DE

EN

AHKbalt aktuell

33


DE

EN

AHK BALT INTERN | INSIDE AHK BALT

Neue Mitglieder | New Members Übersetzungsbüro Translation agency

AD Gloriam UAB (LT)

Apastata UAB (LT) Reparatur- und Bauarbeiten Construction

Kommunikation, PR Communication, PR

T +370 52624867 (Tatjana Šulgienė) info@adgloriam.lt www.adgloriam.lt

T +370 44669256 (Mindaugas Apavičius) info@apastata.lt www.apastata.lt

T +371 67281360 (Gints Feders) info@komunikacijas.lv www.komunikacijas.lv

Caparol Lietuva UAB (LT) Handel mit Bautenanstrichmittel Trade with paints and facade covering

E-Profiil AS (EE) Herstellung von Metallkonstruktionen und Geräten für Erdöl- und Gasindustrie Production of metal constructions and equipment for the oil and gas industry

Erakliinik Dentes AS (EE) Herstellung von Zahnprothesen; Immobilienentwicklung Production of dental implants; real estate development

T +372 686 9201 (Alexander Parshin) info@eprofiil.ee www.eprofiil.ee

T +372 7333005 (Triin Paabo) dentes@dentes.ee www.dentes.ee

IQTC Management SIA (LV) Weiterbildung, Zertifizierung Training, certification

Landwirtschaft Agriculture

T +370 52602015 (Gediminas Masiulionis) info@caparol.lt www.caparol.lt

In Nomine OÜ (EE) PR, Kommunikation, Marketing, Eventmanagement PR, communication, marketing, event management T +372 660 9006 (Greta Kingola) info@innomine.ee www.innomine.ee

Baltijas komunikāciju centrs SIA (LV)

Nordic Agra UAB (LT)

T +371 66154330 (Diana Pfaff ) info@iqtc-riga.eu www.iqtc-riga.eu

T +49 47478088 (Christian Lürßen) luerssen@forstbaum.de

Nordic Club House SIA (LV) Unternehmensdienstleistungen Business services

Palink UAB (LT) Lebensmitteleinzelhandel Food retail

Unternehmensberatung Business consulting

ProBaltic Consulting UAB (LT)

T +371 22844088 (Rinalds Trukss) rinalds@nordicclubhouse.com www.nordicclubhouse.com

T +370 5 2601700 (Gerard Rog) info@iki.lt www.iki.lt

T +370 5 2320474 (Mantas Jonauskis) probaltic@probaltic.lt www.probaltic.lt

Suntrill UAB (LT) Unternehmensberatung Business consulting

Tronhill UAB (LT) Herstellung und Verkauf von Bürostühlen Manufacture and sale of office chairs

T +370 5 2756430 (Neringa Romanovskaja) suntrill@suntrill.com www.suntrill.com

+370 5 2338899 (Gintaras Bačiulis) sales@tronhill.com www.tronhill.com

D – Deutschland | Germany EE – Estland | Estonia LV – Lettland | Latvia LT – Litauen | Lithuania

Reach your target group! Advertising in the new bilingual AHK magazine AHKbalt aktuell means: · gaining exposure to a substantially enlarged circle of readers · benefitting from a perfect platform for product and image campaigns in German or English · reaching the decision makers within the German-Baltic business environment even more effectively We are pleased to arrange individual advertising packages for your special needs! Your contact person: Annika Bostelmann T +371 6732 0724 annika.bostelmann@ahk-balt.org

In German and English


GESCHÄFTSKONTAKTE | BUSINESS CONTACTS

Job Vacancy: Truck Drivers German business consultancy Alexander Koch is currently looking for truck drivers with a CE-level driver's licence for national and international long-distance transport from Germany. Work experience with swap trailer trucks and trailers as well as German or English language skills are mandatory. The company mediates secure, long-term employment to efficient, respectable and solvent employers, performance-linked wages and social security. The vehicle fleet is up to date. Please send your application and proof of qualification to jurate.lemke@ahkwww.ahk-balt.org balt.org

puren gmbh was founded more than 45 years ago and is a pioneer of rigid polyurethane foam technology. The company develops and manufactures high-performance PUR/PIR construction insulation material for the construction and industrial sectors. It produces and sells thermal insulation elements and systems for pitched and flat roofs, floors and ceilings as well as façades (for new constructions and renovations). Even with minimal thickness, puren insulating materials have excellent thermal insulation values and thus help to reduce heating bills and protect the environment. puren manufactures large rigid foam slabstocks with a wide range of specific properties for industrial customers and produces the unique functional material Purenit. The PU solutions are used, amongst other things, in window and door manufacturing and the production of refrigerated vehicles, ship parts, railway carriages and containers. The company is looking for business contacts both in the construction and industrial sectors. A sales partnership is possible. www.puren.com

August Brötje GmbH can look back on over 90 years of experience in the heating technology industry. The company has already developed a wide range of new technologies and products for gas and oil heating systems and solar technology and is particularly well known in the condensing technology industry. The company aims to protect the environment as well as re-

ducing customers' individual needs to a common denominator. As a provider of systems technology, August Brötje currently develops, produces and offers competitive heaters with state-of-the-art gas and oil technology, hot water storage systems, gas and oil burners, heat pumps, solar technology and radiators with all the necessary accessories. The company is interested in developing contacts with sales partners, specialist heating retailers and planning offices. www.broetje.de

Unique Lights Produktion & Vertrieb GmbH is a highly specialized production, marketing and sales company for cutting-edge LED lighting solutions for offices, industry and logistics, schools, hospitals, etc. Innovative LED lights save 60 to 90 per cent of the energy costs typically incurred when it comes to lighting. An intelligent thermal management system ensures that the lights have a very long service life, enabling them to come with a five-year product guarantee. Replaceable LED modules simplify refitting and maintenance. Joint technology projects with the Fraunhofer Heinrich Hertz Institute and several universities facilitate a high level of innovation in LED lighting technology. The company offers personalised system solutions and special versions for intelligent light management. This includes a professional lighting plan with DIALux for customised solutions. The company is interested in developing contacts with sales partners from the specialist lighting retail sector, architects and planning offices. www.uniquelights.net

LUNOS Lüftungstechnik GmbH für Raumluftsysteme is a traditional Berlin company which has enjoyed an outstanding international reputation for more than 56 years as a manufacturer of innovative and energy-efficient ventilation systems. The core competences of LUNOS include regulated ventilation of the home with and without heat recovery as well as the development and production of energy-efficient fans and outside wall ducts.

Suchen Sie nach Geschäftskontakten? | Are you looking for business contacts? Inserieren Sie Ihr eigenes Gesuch in unserer Rubrik „Geschäftskontakte“. Parallel zum Magazin platzieren wir Ihr Inserat für drei Monate auf unserer Webseite. Insert you own offer in our section „Business Contacts“. Next to the magazine we will place your offer on our website for a period of three months. Kontakt | Contact Annika Bostelmann T +371 6732 0724 annika.bostelmann@ahk-balt.org

4 / 2015

EN

LUNOS also develops all related components as well as many other products such as waste air fans and façade ventilation systems with concealed ventilation ducts. In addition, LUNOS provides services such as consultancy and planning. The company is interested in developing contacts with architects and planning offices. www.lunos.de

Eco2heat GmbH is a leading manufacturer of infra-red heaters. The unique, patented hybrid technology (50 per cent radiant heat from the front and an additional 50 per cent convection heat from the back), which underlies the infra-red wall and surface heaters, impresses with its superior quality, thermal efficiency and health benefits. Savings of up to 70 per cent can be made in terms of purchasing and operating costs compared to oil and gas heaters. The 3-5mm-thick elements have a radiation range of ten metres and a heat requirement of 18 to 55 watts per square metre. Infrared heating goes perfectly with solar or wind power. The heating systems are easy to install (over or under plaster) and blend in perfectly with any interior style. The heating elements are free from electrosmog. The company is interested in developing contacts with sales partners, electrical equipment or building material wholesalers, architects and planners. www.eco2heat.com

Fischer Mess- und Regeltechnik GmbH was founded in 1950 and has specialised in innovative solutions in the field of measuring and control technology. In order to use HVAC systems in an energy-efficient manner, many sensors are required to determine the requirements for fresh air and cooling and heating capacity. The specially developed differential pressure transmitter combines all the necessary functions in a compact case. The devices are programmable, have longterm stability and do not require maintenance. For the Baltic market, the DE38 and DE39 differential pressure transmitters in particular are intended for fluid circuits and the DE44, DE45 and DE46 for ventilation systems. All products meet the standards required by the automotive industry. The company is looking for sales partners working in the "building automation" industry. www.fischermesstechnik.de Antwort auf die Inserate an Answers to the offers to Jurate Lemke T +370 5 212 7930 jurate.lemke@ahk-balt.org

AHKbalt aktuell

35


EN

Setzt auf eine engere Zusammenarbeit zwischen deutschen und litauischen Partnern für Energieeffizienz in Gebäuden: Litauens Umweltminister Kęstutis Trečiokas, Grußredner der von der AHK veranstalteten Konferenz in Vilnius am 13. Oktober 2015 Seeking closer cooperation between German and Lithuanian partners on energy efficiency in buildings: Lithuania's Environment Minister Kęstutis Trečiokas gives a welcome speech at the conference organised by the AHK in Vilnius on 13 October 2015.

Gefördert vom Bundesministerium für Wirtschaft und Energie aufgrund eines Beschlusses des Deutschen Bundestages.

36

AHKbalt aktuell

MARKTERKUNDUNG | EXPLORING NEW MARKETS

Exportinitiative Energieeffizienz

Energy Efficiency Export Initiative

Kleine Märkte, großer Effekt

Small markets, big impact

Beim Bau und der Renovierung von Gebäuden in den baltischen Staaten ist deutsche Technologie gefragter denn je. Eine Delegation aus fünf deutschen Spezialanbietern für EnergieeffizienzLösungen besuchte jetzt Estland, Lettland und Litauen. Fazit: „Die Perspektiven für Zusammenarbeit sind hervorragend.“ / Lars Björn Gutheil

When it comes to constructing or renovating buildings in the Baltic States, the demand for German technology is higher than ever. A delegation of five German specialist suppliers of energy efficiency solutions has now paid a visit to Estonia, Latvia and Lithuania. Their ultimate impression: "The prospects for cooperation are excellent." / Lars Björn Gutheil

Jahrzehntelang galt im Häuserbau der damaligen Sowjetunion nur eines: Schnell musste es gehen, viel kosten durfte es nicht, und die Perspektive der kommenden 50 Jahre spielte kaum eine Rolle. Heute kämpfen Estland, Lettland und Litauen wie andere osteuropäische Staaten mit dem Erbe dieser architektonischen Verfehlungen. Die meisten Häuser in den baltischen Städten sind Plattenbauten mit mehreren Wohneinheiten, errichtet zwischen den 1960er und 1990er Jahren, die schon jetzt das Ende ihrer natürlichen Lebenszeit erreicht haben. Wenn der Wind nicht bereits durch manche Fugen pfeift, entweicht doch noch genug Wärme durch schlecht isolierte Scheiben und Wände. Geheizt wird über Fernwärmesysteme, die sich oftmals nicht individuell regulieren lassen – es sei denn, man öffnet im Winter das Fenster. Von der Luftqualität in den meisten Wohnungen ganz zu schweigen, die lange nicht westeuropäischen Standards entspricht.

For decades, building houses in the former Soviet Union was all about one thing: it had to be done quickly and cheaply, with very little concern about the prospects for the next 50 years. Now, Estonia, Latvia and Lithuania – like other Eastern European states – are struggling with the legacy of these architectural shortcomings. Most residential buildings in the Baltic States are prefabricated constructions made up of several housing units, built between the 1960s and the 1990s, which have already reached the end of their natural live-spans. Even if the wind is not already whistling through some of the cracks and joins, there is still plenty of heat escaping through the poorly insulated windows and walls. Heat is provided through district heating systems, which often do not allow for individual control – unless you open the windows in the winter. On top of this there is the questionable air quality in the homes, which has long failed to measure up to Western European standards.

Die baltischen Staaten wollen diese Zustände beheben und setzen dafür auch auf EU-Fördergelder. Der Druck ist groß, denn die aktuellen EU-Normen

The Baltic States are keen to rectify this situation and they are looking to EU subsidies to help them do this. They are under a lot of pressure, since current EU

4 / 2015

Photos: AHK

DE


MARKTERKUNDUNG | EXPLORING NEW MARKETS zum Klimaschutz und zur Energieeffizienz zwingen zu einem raschen Handeln. Das gilt neben den alten Häusern auch für Neubauten. Spätestens ab 2021 muss jedes neue Gebäude der höchsten Energieeffizienz-Norm A++ entsprechen, also praktisch ein Null-Energiehaus sein. Die dafür notwendige Technologie ist im Baltikum noch unzureichend vorhanden. „Deutschland dagegen gilt als Musterland bei der Entwicklung entsprechender Technik und hat dazu auch durch den Aufbau Ost einen erheblichen Wissensvorsprung vor anderen Staaten des ehemaligen Ostblocks gerade bei der Renovierung maroder Plattenbauten“, sagt Maren Diale-Schellschmidt, Geschäftsführerin der AHK Baltische Staaten.

Photos: AHK

Die Auslandshandelskammer empfing vom 12. bis 16. Oktober 2015 fünf deutsche Spezialisten anlässlich einer Delegationsreise nach Estland, Lettland und Litauen. Neben individuellen Gesprächen mit Unternehmen in allen drei Ländern präsentierten sich die Experten bei einer zentralen Fachkonferenz für Energieeffizienz am 13. Oktober in der litauischen Hauptstadt Vilnius. „Dabei waren selbst wir überrascht von der enormen Nachfrage“, so Diale-Schellschmidt. 180 Besucher kamen zur Konferenz. An den sonstigen Tagen der Reise führten die deutschen Unternehmen zudem knapp 60 individuelle Gespräche mit potenziellen Geschäftspartnern vor Ort.

standards on climate protection and energy efficiency are compelling them to act quickly. This applies not just to older buildings, but to new ones too. From 2021 at the latest, all new houses must comply with the highest energy efficiency rating of A++ – in other words, they will have to be virtually zero-energy buildings. However, the technology required for this is still in short supply in the Baltic States. "Germany, on the other hand, is held up as a shining example of a country that develops the necessary technology. Through its experience of renovating eastern Germany, it also has a considerable head start over other states in the former Eastern Bloc in terms of knowledge, especially when it comes to renovating dilapidated prefabricated buildings," says Maren DialeSchellschmidt, CEO of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK).

DE

EN

Prof. Herbert Plischke (Hochschule München Munich University of Applied Sciences)

From 12 to 16 October 2015, the AHK welcomed a visiting delegation made up of five German specialists to Estonia, Latvia and Lithuania. In addition to conducting individual meetings with companies in all three countries, the experts presented themselves at a central conference on energy efficiency in the Lithuanian capital Vilnius on 13 October. "Even we were surprised by how huge the demand was there," says Maren Diale-Schellschmidt. The conference attracted 180 participants. On the remaining days of the visit, the German delegates also held almost 60 individual meetings with local potential business partners.

„Ohne Übertreibung kann man sagen, dass viele deutsche Technologien für Energieeffizienz in Gebäuden heute zur internationalen Spitze zählen“, sagt Andreas Lehmann, Geschäftsführer der LUNOS Lüftungstechnik GmbH aus Berlin und einer der fünf Teilnehmer der Delegation: „Die Kriterien für Energieeffizienz sind in Deutschland so hart, dass sie sich als ‚Driving Force‘ für unsere Forschung und Entwicklung auswirken.“ LUNOS hat mit seinen dezentralen Lüftungssystemen mittlerweile einen Weltmarktanteil von 40 Prozent erreicht. Jetzt sucht das Unternehmen nach Partnern in den baltischen Staaten. „In Litauen und Lettland sind wir bereits erfolgreich gestartet. Die baltischen Märkte machen derzeit einen großen Sprung auf dem Gebiet nachhaltiger Technologien. Wir glauben daher, dass diese Länder uns eine gute Zukunft bieten“, sagt Lehmann.

"It would not be an exaggeration to say that many German technological solutions for energy efficiency in buildings are now up there with best in the world," says Andreas Lehmann, Managing Director of Berlinbased company LUNOS Lüftungstechnik GmbH and a member of the five-strong delegation: "The criteria for energy efficiency in Germany are so strict that they act as a 'driving force' for our research and development." LUNOS now holds a global market share of 40 per cent with its decentralised ventilation systems and it is looking for partners in the Baltic States. "We have already made a successful start in Lithuania and Latvia. The Baltic markets are currently making a big leap into the field of sustainable technologies, so we believe that these countries offer a bright future for us," says Lehmann.

„Wir haben auf der Reise exzellente Gespräche geführt und waren überrascht vom hohen Stand des Knowhow“, zieht Thorsten Speckmann vom süddeutschen Unternehmen puren GmbH ein Fazit. Puren ist schon länger auf verschiedenen osteuropäischen Märkten aktiv, will Estland, Lettland und Litauen aber erst noch erschließen. Mit ihrem speziellen Dämmstoff aus Polyurethan-Hartschaum leistet die Firma einen Beitrag zu dünneren und leichteren, aber besser isolierenden Hausfassaden. „Die bereits vorhandenen Kenntnisse der Unternehmen vor Ort erleichtern uns den Marktein-

"We held some excellent discussions during the trip and were surprised at the high level of expertise," remarks Thorsten Speckmann from the southern German company puren GmbH, summing up the visit. puren has already been operating in various Eastern European countries for some time, but it has not yet tapped into the Estonian, Latvian and Lithuanian markets. With its special insulation made of rigid polyurethane foam, the company helps to make building facades thinner and lighter yet also better insulated. "The existing knowledge offered by the local companies makes it easier for us to enter the

Jens Pinetzki (Fischer Mess- und Regeltechnik GmbH)

Oleg Batenkow (Eco2Heat GmbH)

4 / 2015

AHKbalt aktuell

37


EN

Holger Gutgesell (August Brötje GmbH)

Thorsten Speckmann (puren GmbH) 2.v.l. | 2nd from left

Andreas Lehmann (LUNOS Lüftungstechnik GmbH)

38

AHKbalt aktuell

MARKTERKUNDUNG | EXPLORING NEW MARKETS stieg. Ich sehe nach der Reise ideale Möglichkeiten für eine Zusammenarbeit“, so Speckmann.

market. After making this trip, I can see some great opportunities for cooperation," says Speckmann.

„Die Gespräche sind in der Tat sehr realistisch und zielgerichtet verlaufen“, bewertet Holger Gutgesell von der August Brötje GmbH die kulturelle Nähe zwischen deutschen und baltischen Unternehmern. Der norddeutsche Produzent ist einer der weltweit führenden Anbieter für energieeffiziente Heiztechnik. „Die Reise wäre für uns ein Erfolg, wenn wir einen langfristigen Partner finden, der die Produkte der Marke Brötje auch in Estland, Lettland und Litauen vertreiben kann. Unsere Brennwertkessel haben sehr geringe Abgastemperaturen, und das Interesse auf den baltischen Märkten ist unübersehbar.“

"The discussions turned out to be very realistic and focused," says Holger Gutgesell from August Brötje GmbH, giving his assessment of the cultural proximity between German and Baltic businesspeople. The north German manufacturer is one of the world's leading providers of energy-efficient heating technology. "We would consider the visit a success if it helps us to find a long-term partner that can sell Brötje brand products in Estonia, Latvia and Lithuania. Our condensing boilers have very low flue gas temperatures, and there is evidently interest on the Baltic markets."

Diesen Eindruck teilt Jens Pinetzki, Sales Engineer bei Fischer Mess- und Regeltechnik GmbH aus Westfalen. Das 1950 gegründete Unternehmen hat ein einzigartiges System zur Automatisierung von Wärme- und Kühlleistungen entwickelt. In den baltischen Staaten setzt es vor allem auf ein Differenzdruckmessgerät, mit dessen Hilfe sich Informationen für Ventilation und Filter auslesen und bis zu 50 Prozent Energie sparen lassen. „Kleines Gerät – großer Effekt“, so Pinetzki: „Die meisten Lüftungsanlagen sind noch nicht auf diesem Stand. Dabei ist Automatisierung der schnellste und effektivste Weg, um Energie und CO2 einzusparen.“ Das Unternehmen wolle in den baltischen Staaten zu einem engen Partner für Architekten und Planer werden.

This view is shared by Jens Pinetzki, Sales Engineer at Fischer Mess- und Regeltechnik GmbH in Westphalia. Founded in 1950, this company has developed a unique system for automating heating and cooling outputs. In the Baltic States, it is focusing particularly on a differential pressure gauge which can be used to obtain data for ventilation and filtration and help achieve energy savings of up to 50 per cent. "A small device – but a big impact," says Pinetzki: "Most ventilation systems are not yet this advanced. Automation is the quickest and most effective way of saving energy and reducing CO2 emissions." According to Pinetzki, the company wants to establish close partnerships with architects and planners in the Baltic States.

Das hofft auch Oleg Batenkow von der Eco2Heat GmbH. Seine Firma hat eine patentierte HybridInfrarot-Wandheizung entwickelt. „Damit reduzieren wir die Anschaffungs- und Betriebskosten gegenüber einer Öl- und Gasheizung um bis zu 70 Prozent“, so Batenkow. Der kostensparende Ansatz sei gerade in den baltischen Ländern eines der schlagenden Argumente, um ein Produkt erfolgreich im Markt zu platzieren. Daneben habe das Design stetig an Bedeutung gewonnen. „Daher lassen sich unsere Produkte perfekt im Interieur integrieren, etwa als Spiegel oder Wandverkleidung“, so Batenkow. Dass die Technologie aus Deutschland stamme, öffne Türen. „Das dient für baltische Unternehmen und Kunden als Beleg für Qualität.“ Doch ein Selbstläufer sei es nicht.„Man muss mit jedem Produkt auch inhaltlich überzeugen.“

This is something that Oleg Batenkow from Eco2Heat GmbH is also hoping to achieve. His business has developed a patented hybrid infrared wall heater. "This enables us to save up to 70 per cent in terms of purchasing and operating costs compared to oil and gas heaters," says Batenkow, who sees the cost-saving approach as one of the strongest factors in successfully launching a product on the market, especially in the Baltic States. He adds that design has steadily become more and more important too. "That's why we ensure that our products can be integrated perfectly into interiors, as a mirror or wall panelling for example," he says. Batenkow also notes that offering technology that has been made in Germany opens doors: "Baltic companies and customers see it as a seal of quality." Yet success is by no means guaranteed. "You have to make sure that each product is convincing in terms of content too," he explains.

Die Delegationsreise wurde vom deutschen Bundesministerium für Wirtschaft und Energie (BMWi) im Rahmen seiner Exportinitiative Energieeffizienz unterstützt. Bei der Konferenz in Vilnius traten weitere Fachexperten aus Deutschland und Litauen für Energieeffizienz in Gebäuden auf. Litauens Umweltminister Kęstutis Trečiokas hielt die Grußworte. Kontakte zu diesen und weiteren deutschen Anbietern vermittelt auf Nachfrage die AHK Baltische Staaten.

The delegation visit was supported by the German Federal Ministry for Economic Affairs and Energy (BMWi) as part of its Energy Efficiency Export Initiative. Further experts from Germany and Lithuania on energy efficiency in buildings also spoke at the conference in Vilnius, where the Lithuanian Environment Minister Kęstutis Trečiokas gave the welcome address. Contact with these and other providers from Germany can be arranged by the AHK on request.

4 / 2015

Photo: AHK

DE


MARKTERKUNDUNG | EXPLORING NEW MARKETS

Litauische Stadtplaner zu Besuch in Nordrhein-Westfalen

Lithuanian urban planning experts visit North Rhine-Westphalia

Stadtentwicklung: „Wir sind auf dem richtigen Weg“

Urban development: “We are on the right track“

Wie kann man Stadtentwicklung nachhaltig und wirtschaftlich gestalten? Mit dieser Frage besuchten neun litauische Stadtplaner und Bürgermeister vom 19. bis 22. Oktober 2015 Vorzeigeprojekte in Nordrhein-Westfalen. Ihr Fazit: Litauen hat bereits wichtige Schritte zur Nachhaltigkeit geleistet, aber kann noch Einiges lernen. / Annika Bostelmann

How can urban development be shaped sustainably and economically? Nine Lithuanian urban planners and mayors followed up on this question and visited showcase projects in North Rhine-Westphalia from 19 to 22 October 2015. Their conclusion: Lithuania has already taken important steps towards sustainability, but there is still room for improvement. / Annika Bostelmann

DE

EN

Stadtplanung nachhaltig und gleichzeitig wirtschaftlich gestalten zu diesem Thema besuchten neun litauische Stadtentwicklungsexperten Vorzeigeprojekte in NRW.

Photo: ZENIT

Sustainable urban planning made profitably - with this topic in mind nine urban planning experts from Lithuania visited innovative projects in North Rhine-Westphalia.

Umweltschutz, CO2-Emissionsreduktion, Einbindung erneuerbarer Energien, aber bitte alles kosteneffektiv – vor dieser Herausforderung stehen deutsche wie litauische Gemeinden. Technologien für eine nachhaltige Stadtplanung gibt es bereits, doch Konzepte für deren wirtschaftliche Nutzung sind ebenso wichtig. Zeit für einen Ideenvergleich, dachte sich die Deutsch-Baltische Handelskammer und organisierte vom 19. bis 22. Oktober 2015 eine neunköpfige Delegation litauischer Experten für Stadtplanung zum Thema „Nachhaltige Stadtentwicklung“ zu wichtigen Vorzeigeprojekten in Nordrhein-Westfalen (NRW). Partner der Informationsreise waren der Städteverband Litauen sowie das Zentrum für Innovation und Technik (ZENIT) aus Mülheim an der Ruhr.

Protecting the environment, reducing CO2emissions, integrating renewable energies, yet never losing sight of cost-efficiency - German and Lithuanian municipalities share the same challenge. Technologies for a sustainable urban development already exist, but concepts for their economical implementation are equally important. The GermanBaltic Chamber of Commerce concluded that it was time for exchanging ideas and organised a trip for nine Lithuanian experts on urban planning on the subject of „Sustainable Urban Development“ to visit some important showcase projects in North RhineWestphalia. Partners of this fact-finding mission were the Association of Lithuanian municipalities and the Centre for Innovation and Technology (ZENIT) in Mühlheim an der Ruhr.

„Für mich als Spezialistin für Umweltschutz haben weniger die Technologien, als vielmehr die deutsche Herangehensweise an die Herausforderungen des Umweltschutzes und der Verringerung von CO2-Emissionen einen tiefen Eindruck hinterlassen“, sagt Rosita Deveikienė, Abteilungsleiterin für Umweltschutz und soziale Sicherheit der Stadtverwaltung Utena. Die Stadtverwaltung Bo-

„Being a specialist in the field of environmental protection, it wasn’t so much the technologies that impressed me the most, but rather the German approach to the challenges of environmental protection and the reduction of CO2-emissions “, said Rosita Deveikienė, head of the department for environmental protection and social security in the Utena municipality. The municipality of Bochum for example, one

4 / 2015

AHKbalt aktuell

39


EN

MARKTERKUNDUNG | EXPLORING NEW MARKETS chum, eine der zahlreichen Stationen der Reise, rüstet beispielsweise seit 2009 nach und nach die Straßenzüge der Stadt auf LED-Beleuchtung um. Bereits 1.000 LED-Laternen wurden installiert, bis 2020 sollen es 3.000 sein. Das Besondere: die Masten und Verkleidungen der Laternen bleiben – so behält Bochum seinen Charme und spart gleichzeitig Materialkosten.

„Aus Abwasser und Schlamm Biokraftstoff zu produzieren und auch noch Strom zu erzeugen – das ist wirklich ein innovatives Konzept.“ Rosita Deveikienė

Zum Thema Abfallwirtschaft besuchte die Delegation die Emscherkläranlage Bottrop, die nicht nur Abwasser reinigt, sondern als Hybrid-Kraftwerk aus dem zurückbleibenden Klärschlamm auch Energie erzeugt. In einem Pilotprojekt erzeugt die Emschergenossenschaft sogar Wasserstoff aus dem gewonnenen Biogas. „Aus Abwasser und Schlamm Biokraftstoff zu produzieren und auch noch Strom zu erzeugen – das ist wirklich ein innovatives Konzept“, so Deveikienė. „Besonders beeindruckt haben mich die Beispiele der Arbeitseffektivität in der Emschergenossenschaft und in der Gemeinde Nottuln“, sagt Valdemaras Valkiūnas, Bürgermeister der Stadt Biržai und Delegationsmitglied: „Hier wird die Durchführung dieser anspruchsvollen und innovativen Projekte schon mit einer geringen Mitarbeiterzahl geleistet.“. In der 20.000-Seelen-Gemeinde Nottuln hat die Verwaltung in den vergangenen Jahren zahlreiche Maßnahmen im Rahmen des EEAZertifizierungsverfahrens umgesetzt und wurde für Ihr integriertes kommunales Energiemanagement 2012 mit dem European Energy Award in Gold ausgezeichnet. Bis zum Jahr 2030 sollen mit den Maßnahmen 50 Prozent des Stroms aus Erneuerbaren Energien gewonnen werden. Weitere Stationen führten die Teilnehmer zu Beispielen des energieeffizienten Bauens in Wohnund Fabrikhäusern, sowie in die Modellstadt InnovationCity Ruhr. „Wir haben die Uhren verglichen und überprüft, dass wir auf dem richtigen Weg sind“, so Valkiūnas:„Wir haben gelernt, wie gewisse Dinge in Deutschland im Vergleich zu Litauen laufen, was wir besser machen können und entdeckt, was noch gar nicht gemacht wird. Die Reise hat sich sehr gelohnt.“

40

AHKbalt aktuell

of the many stops of the trip, started installing LEDtechnology in street lights in 2009. To this day, more than 1,000 LED-lamps have already been installed, 3,000 are planned until 2020. The special feature: the original masts and the light bulb coverings remain the same – thus Bochum retains much of its charm while saving material costs at the same time. The delegation also visited the Emscher sewage treatment plant in Bottrop to learn about waste management. The plant not only treats sewage, but also serves as a hybrid power plant and uses the residual sludge for energy production. In a pilot project the Emscher cooperative even produces hydrogen from the reclaimed bio gas. „Producing biofuel from sewage and sludge and then extracting hydrogen on top of it - that is a truly innovative concept“, finds Deveikienė. „I was deeply impressed by the labour efficiency of the Emscher cooperative and the municipality of Nottuln“, says Valdemaras Valkiūnas, mayor of the city of Biržai and delegate: „Here, only a few employees manage to carry out these demanding and innovative projects“. In the municipality of Nottuln with its 20,000 residents, the administration has implemented numerous measures in accordance with the EEA-certification for the last few years and in 2012 was awarded with the golden European Energy Award for its integrated municipal energy management. By the year 2030, with these measures in place 50 per cent of the energy is to be obtained from sustainable energies.

„We learned, how certain things work differently in Germany than in Lithuania, where we can improve, and discovered, what hasn’t been done so far. This trip was really worth the while." Valdemaras Valkiūnas

The delegates further visited examples of energyefficient residential houses and factories as well as the model city InnovationCity Ruhr. „We compared work sheets and checked that we are on the right track“, says Valkiūnas: „We learned, how certain things work differently in Germany than in Lithuania, where we can improve, and discovered, what hasn’t been done so far. This trip was really worth the while. “

4 / 2015

Photos: Iris Bergmann - WN, AHK, Emschergenossenschaft

DE


BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING

DE

EN

Auftakt einer neuen Werbeinitiative: Der „Tehnobuss“ wird durch Lettland reisen und Schülern Berufsbilder der Industrie näher bringen.

Photos: AHK

Kick-off of a new promotion initiative: The "Technobuss" will travel around Latvia to introduce high school students to the professions in the industrial sector.

VETnet-Report Lettland

VETnet-report Latvia

Berufsbildungsprojekt geht in die zweite Runde

Vocational training project starts its second phase

Anfang Oktober 2015 hat die zweite Phase des Projektes VETnet am Standort Lettland begonnen. Die seit zwei Jahren laufenden Aktivitäten zielen auf die Umsetzung von Aspekten einer dualen Berufsausbildung nach deutschem Vorbild. Dabei informiert und berät das Projektteam die lettischen Partner, dazu bemüht es sich um die Netzwerkstärkung zum Thema sowie verstärkt auch um die Umsetzung und Begleitung erster Pilotinitiativen.

In October 2015, the 2nd phase for the project VETnet in Latvia was launched. For the past 2 years the project has been carrying out activities aimed at implementing a more practice oriented vocational training utilizing experiences from the German dual vocational training scheme. The VETnet team informs and advises its Latvian partners, strives to strengthen the respective networks and to contribute to the implementation and development of the first pilot initiatives.

„Wir sind sehr froh, dass wir dieses so wichtige Projekt fortführen können, um die guten Ansätze aus der ersten Projektphase nun nachhaltiger zu implementieren und weiter zu entwickeln. Wir danken dem Bundesbildungsministerium für seine Entscheidung, sich hier noch längerfristig zu engagieren und werden unsere gesamte Energie einbringen, diesem Vertrauen gerecht zu werden und den Auftrag erfolgreich umzusetzen“, erklärt Maren Diale-Schellschmidt, Geschäftsführerin der Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK).

„We are very happy that we can continue with this very important project in order to further develop and sustainably implement the ideas and activities, which were established during the first project phase. We thank the German Ministry of Education and Research for its decision for such a long term commitment and we will put all our energy into successfully accomplishing our goals - thus embracing the confidence shown to us”, says Maren Diale-Schellschmidt, CEO of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK).

Einen wichtigen Schwerpunkt bildet weiterhin natürlich die Werbung für eine verstärkt praxisnahe berufliche Ausbildung, eben ein „Work-basedlearning“, dessen Einführung vom lettischen Bildungsministerium intensiv vorangetrieben wird. Auch die gesetzgeberischen Rahmenbedingungen für eine flächendeckende Einführung gehen

A major focus in the work will remain on promoting a more practice oriented vocational training, better titled “work-based-learning”, which is actively pushed forward by the Latvian Ministry of Education. Also, the legislative framework for a nationwide implementation of this training model is developing further. The AHK currently informs career

4 / 2015

AHKbalt aktuell

41


EN

BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING voran. Aktuell informiert die AHK beispielsweise im Rahmen von Schulungen und Tagungen für Karriereberater an Schulen und im privaten Bereich, um die sich aus dieser praxisnahen Ausbildung ergebenden besseren Karrierechancen bei potentiellen Ausbildern und Auszubildenden bekannter zu machen. Dazu kommen viele Vorträge auf Fachtreffen, EU-Konferenzen und an Runden Tischen – ergänzt durch den stetigen Austausch in dem von der AHK gegründeten„Netzwerk Berufsbildung“. Feierliche Übergabe eines Berufsinformationsbusses an Lettland

Erfolgreicher Start der Schulungsreihe für Ausbilder: Das erste Seminar fand im August in Valmiera statt. Successful start of the training series for instructors: The first seminar was held in Valmiera in August.

Pünktlich zum Beginn des Schuljahres 2015/2016 wurde der „Tehnobuss" offiziell an den lettischen Metallverband MASOC übergeben. In Anwesenheit von Botschafter Rolf Schütte und Edvards Smiltens, Staatssekretär im lettischen Bildungsministerium, sowie Hans Manzke von Nordmetall und Wolfgang Gollub von Gesamtmetall – beide extra aus Deutschland angereist, stellte MASOC den Info-Bus auf dem Tag der Metallbranche am 5. September 2015 in Jelgava in Dienst. Der Bus, in dem anschaulich über technische Prozesse sowie berufliche Perspektiven in der Branche informiert wird, wurde vom deutschen Fachverband Gesamtmetall übernommen und für den Einsatz in Lettland umgerüstet - mit tatkräftiger Unterstützung der deutschen Botschaft in Riga. Auch das VETnet-Team war hier natürlich aktiv beteiligt. Denn der Bus, der in den kommenden Monaten zahlreiche Schulen und Veranstaltungen in ganz Lettland anfahren wird, leistet einen wichtigen Beitrag in der Berufsorientierung - einem Thema, für das sich auch das VETnet-Projekt der AHK stark engagiert. Erstes neu konzipiertes Ausbildungsprofil ist gestartet

Kontinuierlicher Austausch ist das oberste Gebot: Sitzung des „Netzwerks Berufsbildung“. Continuous exchange is highly important: a meeting of the “Network Vocational Training”.

42

AHKbalt aktuell

Nach einjähriger intensiver Vorbereitung konnte mit Schuljahresbeginn im September 2015 die erste Klasse des neu konzipierten Ausbildungsprogramms für Logistik-Spezialisten in Riga starten. Acht Jugendliche nahmen die 1,5-jährige Ausbildung bei insgesamt sieben Logistik-Unternehmen auf. Das Programm wurde gemeinsam mit lokalen Speditionen, Berufsschulen und dem staatlichen lettischen Bildungsinstitut VISC konzipiert. Eine weitere Klasse ist für 2016 in Liepaja angedacht. Die Erstellung des neuen Curriculums wurde vom VETnet-Team der AHK koordiniert, das auch jetzt die Pilotinitiative weiter aktiv begleitet: so unterstützt das Team alle Beteiligten mit Rat und Tat und bietet eine Plattform für eine stete Kommunikation. Die Logistiker-Ausbildung soll nicht der einzige so erarbeitete neue Berufsausbildungsgang bleiben. Bereits jetzt laufen die Vorbereitungen für ein Curriculum des Berufsbilds des Mechatroni-

advisors in schools and in the private sector during their trainings and conferences in order to advertise the improved career opportunities gained from the practical training among potential instructors and trainees. This is supplemented by various lectures at expert meetings, EU-conferences and round tables and, of course, by the constant exchange of ideas within the “Network Vocational Training”, founded by the AHK. Inauguration of the “Tehnobuss” - a bus for vocational orientation in Latvia Just in time for the start of the school year 2015/2016 the “Tehnobuss” was officially handed over to MASOC, the Latvian Association of Metalworking Industries of Latvia. In the presence of German Ambassador Rolf Schütte and Edvards Smiltens, State Secretary in the Latvian Ministry of Education, MASOC presented the bus at the day of the metal industry in Jelgava on 5 September 2015. Also present were Hans Manzke of Nordmetall and Wolfgang Gollub of Gesamtmetall – both having flown in from Germany especially for this occasion. The bus, which informs visually and practically about technical processes as well as career options in the sector, was provided by the German sector association Gesamtmetall and adapted for the use in Latvia – actively supported by the German Embassy in Riga. The VETnet team was also involved. This come as no surprise since the bus, which will visit numerous schools and events throughout the country is a very valuable asset in the field of vocational orientation – a topic which has a high priority in the AHK project`s work. The first newly drafted vocational training course has started In September 2015, after one year of intensive preparations, the first class of future logistics specialists started in Riga with the beginning of the new school year - based on the newly drafted vocational training programme for the job profile. Eight youngsters began their 1.5 year-long training in seven logistics companies. The programme had been drafted in a joint effort of local logistics companies, vocational schools and the Latvian state-run educational institute VISC. A further logistics class is planned to start in 2016 in the city of Liepaja. The preparation of the new curriculum was coordinated by the AHK’s VETnet-team, which now continues to actively advice and support everyone involved in this pilot initiative and also offers a platform for a regular dialogue between all involved. Other training models are planned to follow the system and process executed for the logistics training: Preparations for creating a curriculum for mechatronic technician trainings are already underway. The first mechatronic technician class is

4 / 2015

Photo: AHK

DE


BERUFSBILDUNG | VOCATIONAL TRAINING kers. Im nächsten Schuljahr 2016 soll die erste Mechatroniker-Klasse beginnen.

scheduled to start with the beginning of the school year in 2016.

Ausbilderschulungen – ein unersetzbarer Baustein im„Work-based Learning“

Trainings for instructors – an irreplaceable part of “work-based-learning”

Angelaufen ist ebenso die Ausbilderschulungsreihe (ADA), die sich an Ausbilder in lettischen Betrieben und Partner-Berufsschulen richtet. Die Schulung stützt sich auf die wesentlichen Inhalte der deutschen AEVO-Schulungen und wurde im Vorfeld speziell an die lettische Zielgruppe angepasst. Der erste Lehrgang mit 20 Teilnehmern fand Ende August in Valmiera statt. Der nächste Schulungstermin ist Ende November in der Hauptstadt Riga.

The sequential trainings for instructors (ADA), which are focussing on potential instructors in Latvian companies and partnering vocational schools, have also gotten on the way. This course is largely based on the concept of the German AEVO-trainings and has been adjusted for the needs of the Latvian target group. In late August, the first training course with 20 participants took place in Valmiera. The next training is scheduled for the end of November in Latvia’s capital Riga.

Photo: AHK

Geleitet werden diese in lettischer Sprache angebotenen zweitägigen Intensivschulungen von VETnet-Projektleiterin Diāna Krastiņa. Sie vermittelt den Teilnehmern wichtige Grundlagen im Umgang mit Auszubildenden und zu den Anforderungen an Ausbilder und ausbildende Unternehmen. Die gemeinsam mit Baltic Bright konzipierte Schulung setzt dabei auf einen gesunden Mix aus Theorie, Praxis und Kommunikationsübungen. Am Ende folgt ein Test, dessen Bestehen Voraussetzung für das zu erwerbende AHK-Zertifikat ist.

Project manager Diāna Krastiņa is in charge of this two-day long intensive training, which is held in Latvian. During the seminar participants learn about the basic principles in dealing with the apprentices and about the requirements trainers and training companies have to meet. The training, which was designed in collaboration with Baltic Bright, combines theoretical and practical elements, as well as communication exercises. At the end, the participants have to pass a test to acquire the respective AHK-certificate.

„Wir wollen dadurch möglichst viele Unternehmen befähigen, die im Rahmen der dualen Ausbildungsmodelle erforderlichen Qualifikationen für die Betreuer der Auszubildenden zu erwerben. Den Ausbildern soll zugleich auch die Sorge vor der für sie meist noch unbekannte neue Verantwortung für die jungen Auszubildenden genommen werden. Die Reaktionen nach dem ersten Kurs haben uns bestätigt, dass wir auch hier auf dem richtigen Weg sind“, freut sich Diāna Krastiņa.

“By offering these courses we want to enable as many companies as possible to acquire the qualifications for the apprentice’s tutors required within the framework of work-based learning. Simultaneously, we want help the tutors’ reduce their concerns regarding their mostly unknown and new responsibilities for the apprentices in this framework. The feedback of the first course proved that we are on the right track”, says Diāna Krastiņa.

Das VETnet-Team

The VETnet-team

Mit der zweiten Projektphase hat sich auch das VETnet-Team neu aufgestellt: Die Projektleitung hat Diāna Krastiņa übernommen, die bereits seit Anfang 2014 für VETnet im Einsatz ist. Sie wird seit Oktober unterstützt von Gunta Štēbele, die als neue Projektmitarbeiterin das AHK-Team in der zweiten Projektphase verstärkt. Ramona Neuse, die für den ersten Projektabschnitt aus Berlin nach Lettland gekommen war, leitet nunmehr das Team der Gesamtkoordination des weltweiten VETnetProjektes im Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK) und bleibt unseren Aktivitäten so in neuer Funktion unterstützend erhalten.

The VETnet-team was repositioned for the second project phase: Diāna Krastiņa, who has been part of the VETnet team since the beginning of 2014, took over the project management. Since October 2015, Gunta Štēbele, reinforces the AHK VETnet-team as a new project assistant. Ramona Neuse, who came from Berlin to Latvia for the first stage of the project, has returned to Berlin. She now heads the coordination team at the Association of German Chambers of Commerce and Industry (DIHK) globally responsible for the VETnet project and thus will keep on supporting our activities in her new capacity.

Die AHK wird auch diese zweite Projektphase in Lettland intensiv nutzen, um die begonnenen Initiativen weiter zu entwickeln und die Berufsbildungsreformen voran zu treiben. Und wir hoffen, diese Erfahrungen auch an unsere Standorte Estland und Litauen weitertragen zu können.

The AHK Baltic States will make the most of this second project phase in Latvia to further develop the projects it has started and to assist in driving forward reforms in vocational training. We are also hoping to pass these experiences on to our further locations Estonia and Lithuania.

4 / 2015

DE

EN

Kontakt | Contact Diāna Krastiņa Projektleitung Project manager T + 371 6611 9815 diana.krastina@ahk-balt.org

Kontakt | Contact Gunta Štēbele T + 371 6611 9816 gunta.stebele@ahk-balt.org

AHKbalt aktuell

43


DE

MÄRKTE IM FOKUS

Branchendaten zur Medizintechnik in Estland, Lettland und Litauen (2013) * Unternehmen

Estland

81 73 297 Lettland

Litauen

Beschäftigte

Estland

Lettland

Litauen

Umsatz (in Mio. Euro)

Estland

66,4 18,5 117,0 Lettland

Litauen

EU-Programme fördern Investitionen

Nachfrage nach deutscher Medizintechnik steigt Die Medizintechnikbranche in den baltischen Staaten wächst bis 2019 stark, das geht aus jüngsten Prognosen hervor. Noch ist die inländische Fertigungstiefe aber gering, so dass die Importe überproportional zulegen. Dabei gehört Deutschland für alle drei Staaten zu den wichtigsten Herkunftsländern von medizintechnischen Gütern. Deutsche Unternehmen haben Estland bereits als Produktionsstandort entdeckt. / Marc Lehnfeld Auch in den nächsten Jahren gehören die baltischen Staaten zu Europas Wachstumsmärkten in der Medizintechnik. Die Analysten von Espicom Business Intelligence erwarten für Litauen mit einer Zunahme von etwa 4,4 Prozent im Jahresdurchschnitt von 2014 bis 2019 die stärkste Steigerung im Baltikum. Der litauische Absatz von zahnmedizinischen Produkten könnte sogar um etwa 6,8 Prozent jährlich steigen. Für Lettland und Estland prognostiziert Espicom ein jahresdurchschnittliches Wachstum von 2,8 respektive 2,3 Prozent. Dabei wird in Lettland die bildgebende Diagnostik mit einem Plus von 4,9 Prozent per anno besonders stark zulegen. In Estland kommt die Zahntechnik im Prognosezeitraum auf ein jährliches Plus von 3,4 Prozent. Hohe EU-Förderung für medizintechnische Anschaffungen Die drei baltischen Staaten haben in den operationellen Programmen der EU-Förderung für die Peri-

44

AHKbalt aktuell

ode 2014 bis 2020 Maßnahmen zur Verbesserung des Gesundheitswesens aufgenommen, die auch zu einer hohen Nachfrage von Medizintechnik führen werden. In Estland wird ein operationelles Programm der EU-Förderung im nationalen Gesundheitsplan für die Jahre von 2009 bis 2020 konkretisiert. Das estnische Sozialministerium plant unter anderem die medizinische Versorgung der schrumpfenden Bevölkerung sicherzustellen, indem regionale Kompetenzzentren geschaffen werden. Bis 2023 sollen in Estland etwa 12 regionale Krankenhäuser und 35 Gesundheitszentren modernisiert werden. Die Maßnahmen umfassen auch Nachfolgeprojekte für die bereits erfolgte Renovierung des nordestnischen Regionalkrankenhauses und der Universitätsklinik in Tartu. Insgesamt erhält die estnische Regierung aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) etwa 202,3 Millionen Euro für die Verbesserung des Gesundheitswesens.

4 / 2015

Photo: Consortium "Biobank-LT"

1.019 580 3.103


MÄRKTE IM FOKUS Das operationelle Programm "Wachstum und Beschäftigung" der lettischen Regierung will mit einem Ausbau der Gesundheitsversorgung die Lebenserwartung der Bürger, die zu den niedrigsten in der EU gehört, verbessern. Das Programm zielt vor allem auf eine höhere Behandlungsqualität bei kardiovaskulären und onkologischen Erkrankungen sowie auf eine bessere Versorgung in den ländlichen Regionen ab. Es wird mit etwa 225,2 Millionen Euro aus dem EU-Regionalfonds finanziert. Auch Litauen widmet sich der Verbesserung des Gesundheitssystems in einem von der EU unterstützten operationellen Programm. Die litauische Regierung und die EU werden zwischen 2014 und 2020 etwa 371,2 Millionen Euro in den sozialen Wohnungsbau und in den Ausbau und die Modernisierung von Gesundheitszentren in den Regionen investieren. Damit möchte Litauen - so wie Estland und Lettland - die Gesundheitsversorgung im ländlichen Raum verbessern und bis 2023 etwa 200 Gesundheitszentren ausbauen.

auch als Produktionsstandort interessant: Der britische Hersteller von Beatmungsgeräten Intersurgical forscht und produziert seit mehr als drei Jahrzehnten im litauischen Ort Pabrade. Auch deutsche Unternehmen sind vertreten: Otto Bock fertigt in Tallinn Prothesen, Karl Storz Videoendoskope. Durch den Aufbau eigener Produktionsstätten erwirtschaften Litauen und Estland einen Außenhandelsüberschuss bei medizintechnischen Gütern. In allen drei Staaten sind die Medizintechnikexporte zwischen dem Vorkrisenjahr 2008 und dem Jahr 2014 im Jahresdurchschnitt zweistellig gewachsen. Für Litauen und Estland ist Russland immer noch der wichtigste Absatzmarkt. Lettland exportierte 2014 mehr Medizintechnik nach Belarus als nach Russland, das den zweiten Rang belegt.

DE

Internetadressen: Estland www.sm.ee Sozialministerium; zuständig für Gesundheits-, Sozial- und Arbeitsmarktpolitik

www.terviseamet.ee Gesundheitsamt

www.tai.ee Nationales Institut zur Gesundheitsentwicklung

www.haigekassa.ee Krankenversicherungsfonds

www.ravimiamet.ee Staatliche Agentur für Medikamente

www.arstideliit.ee Estnischer Ärzteverband

www.eestiarst.ee Fachzeitschrift

In Lettland und Litauen finden alle zwei Jahre Messen zur Medizintechnik statt, zuletzt im Septem-

www.arst.ee

Außenhandelsdaten zur Medizintechnik in den baltischen Staaten (2014) ** Estland 84,9 -4,1 26,5 5,4 99,2 -3,5 34,9 10,2

Import (2014, in Mio. Euro) .Veränderung im Vergleich zu 2013 (in %) .deutscher Anteil (2014, in %) .jahresdurchschnittliches Wachstum (2008-2014, in %) Export (2014, in Mio. Euro) .Veränderung im Vergleich zu 2013 (in %) .deutscher Anteil (2014, in %) .jahresdurchschnittliches Wachstum (2008-2014, in %)

www.med24.ee Branchenportal (auf Estnisch) Branchenportal (auf Estnisch)

Lettland 103,3 -3,6 34,8 1,2 78,3 2,0 5,7 12,2

Litauen 273,7 +27,2 16,5 13,0 308,7 35,5 4,0 23,5

*) Medizintechnik umfasst die Herstellung von Bestrahlungs- und Elektrotherapiegeräten und elektromedizinischen Geräten sowie die Herstellung von medizinischen und zahnmedizinischen Apparaten und Materialien **) medizintechnische Güter umfassen die SITC-Codes 774, 741.83, 785.31, 785.36, 872, 899.6 Quellen: Eurostat, Estnisches Statistikamt, Lettisches Statistikamt, Litauisches Statistikamt

Lettland www.vm.gov.lv Gesundheitsministerium

http://vec.gov.lv Nationaler Gesundheitsdienst

www.vi.gov.lv Gesundheitsinspektion

www.zva.gov.lv Staatliche Medikamentenagentur

www.medicine.lv Branchenportal (auf Lettisch)

www.dr.lv Estland, Lettland und Litauen sind Importmärkte Die drei baltischen Staaten produzieren ihren Bedarf an Medizintechnik nur in geringem Umfang selbst. Selbst wenn es viele Branchenunternehmen gibt, in Litauen sind fast 300 registriert, bleibt das Fertigungsniveau so gering, dass die Staaten auf Importe angewiesen sind. In Lettland beispielsweise werden etwa 84 Prozent der Nachfrage über Einfuhren gedeckt, berichtet Espicom Business Intelligence. Die Importe kommen überwiegend aus den westlichen Ländern. Deutschland ist für alle drei baltischen Länder eine wichtige Bezugsquelle von medizintechnischen Produkten. Für Lettland und Estland ist Deutschland sogar das wichtigste Lieferland. Steigende Medizintechnikproduktion in Estland und Litauen Die baltischen Staaten sind für ausländische Unternehmen nicht nur als Absatzmärkte, sondern

4 / 2015

ber 2015. Zur Baltmedica in der litauischen Hauptstadt Vilnius kamen 2015 etwa 100 Unternehmen, vorwiegend aus der Sparte Zahntechnik. In der lettischen Hauptstadt Riga findet die nächste Medbaltica im Jahr 2017 statt. In diesem Jahr waren dort 125 medizintechnische Hersteller und Gesundheitsdienstleister vertreten. Auf beiden Messen präsentieren sich vor allem litauische und lettische Unternehmen. Bei der internationalen Leistungsschau der Branche, auf der Düsseldorfer Medica im November 2015, werden auch fünf litauische Unternehmen vertreten sein. Immer informiert Weitere Informationen zur Medizintechnik und weiteren Branchen in den baltischen Staaten bietet die regelmäßig bei Germany Trade & Invest erscheinende Publikationsreihe "Branche kompakt", die nach kurzer Registrierung kostenlos im Internet abgerufen werden kann.

Branchenportal (auf Lettisch)

www.bt1.lv/medbaltica/ Nächste Messe 2017

Litauen www.sam.lt Gesundheitsministerium

www.vlk.lt Staatlicher Patientenfonds, Krankenkasse

www.hi.lt Hygiene-Institut

www.vaspvt.gov.lt Staatliche Agentur für Akkreditierungen im Gesundheitswesen

www.linpra.lt Vereinigung der verarbeitenden Industrien Litauens

www.lsveikata.lt Litauens Gesundheit; Portal mit Gesundheitsinformationen

www.gtai.de/branche-kompakt

AHKbalt aktuell

45


EN

MARKETS IN THE SPOTLIGHT

EU programmes support investment

Growing demand for German medical technology According to the latest forecasts, the medical technology industry in the Baltic States is set to see strong growth up to 2019. However, the level of domestic production is still low, which is leading to a disproportionate rise in imports. For all three Baltic States, Germany is one of the main sources of medical technology products, while some German companies have already been exploring the potential offered by Estonia as a production location. / Marc Lehnfeld

Marc Lehnfeld has become the new representative for Germany Trade & Invest (GTAI) for the Baltic States and Finland. Through reports and presentations he informs German entrepreneurs about the development and the business potential of various industries. GTAI is Germany's economic development agency.

46

AHKbalt aktuell

High level of EU support for investing in medical technology In their operational programmes with EU funding for the period from 2014 to 2020, the three Baltic States have included measures aimed at improving health care which will also lead to a high demand for medical technology. In Estonia, an EU-funded operational programme is being incorporated into the country's national health plan for 2009 to 2020. One of the measures planned by the Estonian Ministry of Social Affairs is to ensure access to medical care for the dwindling population by creating regional centres of excellence. Around 12 regional hospitals and 35 health centres in Estonia are due to be modernised by 2023. The

measures also include follow-up projects for renovation work already carried out on the North Estonia Medical Centre and Tartu University Hospital. In total, the Estonian government has been granted around 202.3 million euros from the European Regional Development Fund (ERDF) for improving the health care system. The Latvian government's operational programme for growth and employment aims to increase the life expectancy of its citizens, which is currently one of the lowest in the EU, by developing its health care system. The primary objectives of the scheme are to ensure a higher standard of treatment for cardiovascular and oncological diseases and to provide better care in rural areas. The programme is being financed with around 225.2 million euros in funding from the ERDF. Lithuania, too, is focusing on improving its health care system as part of an EU-funded operational programme. Between 2014 and 2020, the Lithuanian government and the EU will be investing around 371.2 million euros in social housing and in extending and modernising regional health centres. By doing this, Lithuania – like Estonia and Latvia – wants to improve health care in rural regions and develop around 200 health centres by 2023. Estonia, Latvia and Lithuania: import markets The three Baltic States only cover a small proportion of their requirement for medical technology through domestic production. Even though there is a large

4 / 2015

Photo: science photo - Fotolia.com

Marc Lehnfeld ist der neue Repräsentant von Germany Trade & Invest (GTAI) für die baltischen Staaten und Finnland. Mit Berichten und Präsentationen informiert er deutsche Unternehmen über die konjunkturelle Entwicklung und das Geschäftspotenzial in zahlreichen Branchen. Die GTAI ist die Wirtschaftsförderungsgesellschaft Deutschlands.

The Baltic States are amongst Europe's growth markets for medical technology and this trend is expected to continue over the next few years. Of the three Baltic States, Lithuania is predicted to see the strongest growth, with analysts from Espicom Business Intelligence anticipating an average annual increase of around 4.4 per cent between 2014 and 2019. In fact, Lithuania's dental product sales could even rise by some 6.8 per cent per year. As for Latvia and Estonia, Espicom is forecasting average annual growth of 2.8 per cent and 2.3 per cent respectively. In Latvia, the diagnostic imaging sector is expected to grow particularly strongly, with an annual increase of 4.9 per cent. Meanwhile, the main growth sector in Estonia is dental technology, which is predicted to expand by 3.4 per cent per year.


MARKETS IN THE SPOTLIGHT number of companies in this industry (there are almost 300 registered in Lithuania alone), the level of production is so low that these countries have to rely on imports. Latvia, for example, covers some 84 per cent of its medical technology demand through importing products, according to Espicom Business Intelligence. These imports mainly come from Western countries. Germany is an important source of imported medical technology products for all three of the Baltic States. In fact, it is the number one supplier country in the case of Latvia and Estonia.

tries, medical technology exports enjoyed doubledigit annual growth on average between 2008, the year before the economic crisis hit, and 2014. Russia remains the most important sales market for Lithuania and Estonia, but it has been relegated to second place in Latvia, which exported more medical technology products to Belarus in 2014.

EN Websites: Estonia www.sm.ee Ministry of Social Affairs, responsible for health, social and employment policy

www.terviseamet.ee Latvia and Lithuania both host medical technology trade fairs every two years, the most recent one taking place in September 2015. Around 100 companies, mainly from the dental technology sector, took part in the 2015 Baltmedica trade fair in

Health Board

www.tai.ee National Institute for Health Development

www.haigekassa.ee Health Insurance Fund

Industry data relating to medical technology in Estonia, Latvia and Lithuania (2013) * Employees

Sales (in EUR million)

Estonia

Estonia

1.019 580 3.103 Latvia

Lithuania

Companies

66,4 18,5 117,0 Latvia

Estonia

81 73 297 Latvia

Lithuania

www.ravimiamet.ee State Agency of Medicines

www.arstideliit.ee Estonian Medical Association

www.eestiarst.ee Medical journal

www.med24.ee Industry portal (in Estonian)

www.arst.ee Industry portal (in Estonian)

Lithuania

Latvia www.vm.gov.lv Ministry of Health

Increase in medical technology production in Estonia and Lithuania The Baltic States are attractive to foreign companies not just as sales markets, but also as locations for production: Intersurgical, a British manufacturer of respiratory devices, for example, has based its research and production activities in the Lithuanian town of Pabradė for more than three decades. German companies have set up business in this region too, with Otto Bock manufacturing prostheses in Tallinn and Karl Storz making video endoscopes there. By developing their own production facilities, Lithuania and Estonia are generating a trade surplus in medical technology products. In all three coun-

the Lithuanian capital Vilnius. Meanwhile, the next Medbaltica trade fair in Latvia's capital Riga is due to be held in 2017. This year's event attracted 125 medical technology manufacturers and health care providers. Most of the exhibitors at both fairs are companies from Lithuania or Latvia. Five Lithuanian companies are also set to take part in Medica, the industry's international exhibition in Düsseldorf, in November 2015. The "Branche kompakt" ("Industry compact") series published regularly by Germany Trade & Invest offers more information on medical technology and other industries in the Baltic States. These publications can be accessed online free of charge after completing a quick registration process. www.gtai.de/branche-kompakt

http://vec.gov.lv National Health Service

www.vi.gov.lv Health Inspectorate

www.zva.gov.lv State Agency of Medicines

www.medicine.lv Industry portal (in Latvian)

www.dr.lv Industry portal (in Latvian)

www.bt1.lv/medbaltica/ Next trade fair scheduled for 2017

Lithuania www.sam.lt Ministry of Health

Foreign trade data relating to medical technology in the Baltic States (2014) ** Imports (2014, in EUR million) .Change compared to 2013 (as a %) .Proportion imported from Germany (2014, as a %) .Average annual growth (2008–2014, as a %) Exports (2014, in EUR million) .Change compared to 2013 (as a %) .Proportion exported to Germany (2014, as a %) .Average annual growth (2008–2014, as a %)

Estonia 84.9 -4.1 26.5 5.4 99.2 -3.5 34.9 10.2

www.vlk.lt Latvia 103.3 -3.6 34.8 1.2 78.3 2.0 5.7 12.2

Lithuania 273.7 +27.2 16.5 13.0 308.7 35.5 4.0 23.5

*) Medical technology includes the manufacture of radiotherapy and electrotherapy equipment as well as the production of medical and dental apparatus and materials. **) Medical technology products comprise the SITC codes 774, 741.83, 785.31, 785.36, 872 and 899.6 Sources: Eurostat, Estonian statistical office, Latvian statistical office, Lithuanian statistical office

4 / 2015

National Health Insurance Fund

www.hi.lt Institute of Hygiene

www.vaspvt.gov.lt State Health Care Accreditation Agency

www.linpra.lt Engineering Industries Association of Lithuania

www.lsveikata.lt Health information portal

AHKbalt aktuell

47


EN

TRADE FAIR CALENDAR

Upcoming trade fairs in Germany Berlin

International Green Week: 90 years of the Green Week

Photo: Messe Berlin

The International Green Week Berlin opens its doors from 15 to 24 January 2016 – marking a 90-year span. Established in 1926, it is the world’s biggest fair for food, agriculture and horticulture. Producers from all over the world come to IGW to test market food and luxury items and reinforce their brand image. Following consumer trends, regional sourcing plays an increasingly important role. Renewable resources, organic agricultural, rural development and gardening continue to gain importance at International Green Week. Along with the IGW, the Global Forum for Food and Agriculture (GFFA) attracts yearly more than 70 departmental ministers. Last year a total of 1,731 exhibitors from 68 countries and over 415,000 visitors took part at the International Green Week Berlin. This year’s partner country Morocco will also be presented with many special events and offers.

Hanover

DOMOTEX: The World of Flooring

Photo: Deutsche Messe Hannover

The world’s flagship fair for carpets and floor coverings, DOMOTEX, will open its doors from 16 to 19 January 2016. It is the ideal place to develop business contacts and cultivate your existing ones. With nearly 38,000 trade visitors from 96 nations expected, all market leaders from every sector of the industry are represented at DOMOTEX. Last year 1,316 exhibitors from 63 nations showcased their products and collections at the Hanover Exhibition Centre. Trade visitors come from the whole sale and retail trade, the field of architecture, interior design and the skilled trades. They obtain a complete market overview so that they can compare suppliers, products, terms and prices, as well as gain insights into the latest developments. Nowhere else will your business and products be seen by so many international trade visitors of the world of flooring in such a short period of time.

Cologne

imm cologne & LivingInteriors: create.furnish.live

Photo: Koelnmesse

The imm cologne is the leading furnishing trade show of the year. From 18 to 24 January 2016 it presents the new international furniture and interior trends and provides an effective platform for up-and-coming designers. Innovation will be presented not just at the exhibitors’ stands but also showcased at a series of exciting events. In correspondence to the imm cologne, the LivingInteriors trade fair will transform furniture worlds into living worlds. LivingInteriors comprehensively brings the latest innovations and concepts from the areas of bathroom and room design to life. Profit from the perfect combination: as it does every two years, the interplay of LivingInteriors and imm cologne provides for even more appeal, entirely new target groups and all sorts of added value for you as an exhibitor. The result is a unique 360-degree exhibition offering a perfect, and above all, comprehensive overview of furnishing.

Düsseldorf

Boot Düsseldorf 2016: 360° watersports experience

Photo: Messe Duesseldorf / ctillmann

48

AHKbalt aktuell

Begin your season at the world’s largest watersports trade fair: The 47th International Boat Show Düsseldorf will take place from 23 to 31 January 2016. This year 1,550 sailing boats and cruisers are going to lower their anchors – more than at any other boat trade fair in the world. Visitors will have the chance to talk to boat builders, sea bears and sail makers and listen to high-class lectures and reports on the experiences of well-known sailors. Other exciting activities include sailing in small dinghies, learning how to catch the biggest fish in the sports fishing centre and even planning and booking any holiday on the water directly from the event organiser while visiting the fair. At Boot, you will find and can try the newest of cutting-edge equipment and technology in water sports. Gather information at ten different theme world stages and above all enjoy the fair.

4 / 2015


TRADE FAIR CALENDAR

EN

Munich

ISPO: Sports. Business. Connected ISPO MUNICH, the leading sports business trade fair, will take place from 24 to 27 January 2016. Every year around 2,560 international exhibitors present their latest products from the segments of outdoor, ski, action, performance sports and health & fitness at ISPO MUNICH to over 81,000 visitors from more than 109 countries. For more than 40 years the global leader has provided a comprehensive overview of the entire range of sporting goods, athletic footwear and fashions, as well as the latest trends from these segments. The custom-tailored trade show concept with authentic side events guarantees a very unique, personalized and communication-rich atmosphere. As the only multi-segment trade show of the industry, the event also offers its participants an opportunity to discover disciplineoverlapping synergy and cross-selling potential, as well as recognize new segments and trends in advance.

Photo: Messe MĂźnchen International

Hamburg

NORTEC: The manufacturing trade fair in the North The Manufacturing Trade Fair NORTEC 2016 will be held for the 15th time at the Hamburg Fair site from 26 to 29 January 2016. It is the most important platform for establishing contacts and making sales deals for the manufacturing technology and metal processing industries. Aimed at the Northern European region, NORTEC enables visitors to come into direct contact with their target group from the region's most pioneering industries and sectors: aviation, medical technology, wind energy technology, shipbuilding, mechanical engineering and vehicle construction. More than 430 exhibitors will present their latest and cutting-edge solutions for all links of the value chain. 12,000 specialist visitors are expected, including decision-makers and buyers from all over the world. NORTEC 2016 lets various needs and networked solutions come together.

Photo: HMC/Nicolas Maack (N)/NORTEC

Nuremberg

Spielwarenmesse: Feel the Spirit of Play. At this year’s Spielwarenmesse, which will open its doors from 27 January to 1 February 2016, more than 2,700 exhibitors from over 60 countries and more than 70,000 visitors from 120 countries will showcase and explore the newest toy trends. Spielwarenmesse is the get-together for the whole world of toys, ideal for establishing trading relationships and strengthening existing contacts. This is where the entire international toy market comes together: renowned brands, trendy start-ups, buyers of large chains, independent retailers and a plethora of media representatives. A diverse program of events supports the intensive cultivation of relationships. Exhibitors and visitors alike can use the business platform for their company. The product groups at the trade fair will include wooden toys and craftwork, baby and infant articles, games, dolls, school articles and many more.

Photo: AlexSchelbert.de / Spielwarenmesse eG

Cologne

ISM: The Future & Heart of Sweets & Snacks The entire diversity of the world of sweets and snacks will be awaiting you once again in Cologne from 31 January to 3 February 2016. The comprehensive spectrum of offers reflects the entire global market. Thanks to its clearly structured trade fair concept, ISM brings together the supply and demand in a targeted manner. The share of foreign exhibitors at ISM is generally very high as is the share of foreign trade visitors. As such, once again in 2016, around 85 percent of the exhibitors will come from abroad. Of the approximately 37,000 trade visitors registered at the last ISM, 69 percent came from abroad from 141 countries. Koelnmesse is the leading trade fair organizer in the food industry and related sectors. The coming event will hold numerous inspirations, new perspectives, promising contacts and valuable discussion in store for you over the four days of the trade fair.

4 / 2015

Photo: Koelnmesse

AHKbalt aktuell

49


EN

TRADE FAIR CALENDAR Berlin

Fruit Logistica: Your success story

Photo: Messe Berlin

From 3 to 5 February 2016 FRUIT LOGISTICA welcomes companies from across the entire fresh produce sector – from global players to small and medium-sized companies and to organisations from all over the world. More than 2,700 exhibitors and 65,000 visitors attend FRUIT LOGISTICA every year to realise their full business potential within the international fresh produce trade – and to write their own success stories. FRUIT LOGISTICA covers every single sector of the fresh fruit and vegetable sector, for example cultivation and logistical systems or produce handling and storage. The trade fair also provides a complete picture of the latest innovations, trending products and innovative services at every link in the international supply chain. It thus offers superb networking and contact opportunities to the key decision-makers in every sector of the industry.

Düsseldorf

GDS: Global Destination for Shoes & Accessories

Photo: Messe Duesseldorf

From 10 to 12 February 2016 the GDS, which is becoming the “global destination“ for shoes and accessories, will open its doors to more than 900 exhibitors from 47 countries as well as more than 15,300 visitors, local as well as international. This trade fair takes place every six months and is not only a meeting place for the most important manufacturers and buyers of footwear and accessories, but also highlights outstanding trends and puts the focus on influential developments. The target groups for the trade fair are specialised shops for shoes and leather goods, fashion boutiques, clothing chains and many other of the branch. Visitors will have the chance to learn of the newest shoes, accessories, care products, insoles, shoe trees, and other products and services. Participants will also be able to attend seminars, shows and events.

Munich

Inhorgenta: Individual. Inspiring. Innovative.

Photo: Messe München International

The next INHORGENTA MUNICH 2016 will take place from 12 until 15 February 2016, with a lot of new ideas. The Munich based trade fair will be presenting a whole world of jewellery and timepieces, as well as revealing trends, innovations, and solutions for the future. While pooling well-founded knowledge from leading experts, it is all about contacts and conversations on the highest level. With more than 1,000 exhibitors from 40 countries and more than 26,000 specialists from 75 countries INHORGENTA MUNICH is an international order and communication platform and gives participants the possibility to experience and profit of key industry expertise as well as focused knowledge transfer. On top of that, exciting presentations and discussions on trends and new strategies will take place and daily after-work parties will allow networking in a stylish setting.

Berlin

bautec: Building and construction technology

Photo: Messe Berlin GmbH

50

AHKbalt aktuell

One of Germany’s leading construction industry trade event, the bautec will take place for the 17th time from 16 to 19 February 2016. Spreading across 36,000 square metres, the fair attracts exhibitors from all parts of the industry, whilst bringing a special focus on the trending concept of energy-saving which integrates the building exterior with intelligent systems engineering, sustainable and energy-efficient solutions, climate protection measures and the use of state-of-the-art building materials and methods. Further, a new platform allows exhibitors to present their heavy machinery and vehicles conveniently and cost-efficiently. For exhibitors and visitors, the unique benefits of bautec lie in the allinclusive combination of products and services, a comprehensive program of theme-based conferences and congresses, and a broad spectrum of up-to-date industry information.

4 / 2015


TRADE FAIR CALENDAR

EN

Hamburg

Reisen Hamburg: The Holiday, Cruise, Caravanning and Cycling Exhibition REISEN HAMBURG will once again be the magnet for 70,000 visitors, when this international exhibition for tourism and caravanning opens its doors from 17 to 21 February 2016. Around 900 exhibitors from all over the world will be present to welcome the travel-hungry public. REISEN HAMBURG is the largest trade fair in North Germany for the tourism, caravanning and cycling industry. It is a place, where you can draw in new customers, arouse their interest and sell dreams – whether it is a tour of exotic countries, the perfect motorhome or a relaxing cycling trip in Germany. The trade fair is the perfect place for visitors to be inspired and to get specific information and face-to-face advice – taking a step back from the trend of individually and greenly planning trips online. It is therefore the optimum environment to present your products at the start of the season.

Photo: Hamburg Messe und Congress

Düsseldorf

EuroCIS: The Leading Trade Fair for Retail Technology Europe’s leading trade fair for retail technology EuroCIS will take place from 23 to 25 February 2016 in Düsseldorf. It is an international business platform for all those seeking to operate successfully with technology in retailing. The development of state-of-the-art shopping forms and experiences is advancing at a rapid pace. In accordance, the newest trends and visions for the retailing of the future are presented and discussed here. EuroCIS stimulates structures and showcases innovative check-out solutions, pioneering security tools, modern multi-channel strategies as well as mobile solutions. Not surprisingly, 92 percent of all exhibitors recommend EuroCIS 2015 to others. No other trade fair reflects so comprehensively the dynamic pace of technological change in the retail industry, showcasing retail technology in all its forms and functions.

Photo: Messe Düsseldorf

Munich

International Craft Trades Fair: The Best of the Craft Trades As the leading trade fair for craft trades, the Internationale Handwerksmesse (IHM) sets new standards and shows the whole range of products and services of the skilled crafts sector from 24 February to 1 March 2016 in Munich. With more than 1,000 exhibitors, the IHM presents the full spectrum of the trade’s services and products. More than 60 skilled trades are represented, displaying the latest trends and innovations. Whatever you are looking for in the crafting industry, you will find it here: the IHM is the best place for anyone looking for tailor-made craft-trade services. Whatever questions you may have, and whether you are a trade visitor or private person – you will find a wide range of intelligent craft solutions spread across six halls. The product range includes furnishing and fitting, garden technology, building and modernising and much more.

Photo: GHM Gesellschaft für Handwerksmessen mbH

Cologne

International Hardware Fair: Time to Rock! From 6 to 8 March 2016, over a period of three days, the most important decision-makers, manufacturers and trade visitors from all over the world will meet up in the exhibition halls of Koelnmesse at the Eisenwarenmesse – International Hardware Fair Cologne. Here you can experience pioneering innovations and the most exciting trends, establish contacts and do the biggest business of the year. The world’s number 1 trade fair in the hardware sector for over 50 years showcases everything from the segments tools, industrial supply, fixing and fastening technologies and fittings, as well building and DIY supplies. In addition, for the first time ever the Monday and Tuesday of the trade fair will overlap with the International Trade Fair for Retail Promotions and Imports (IAW), Europe's leading order fair for promotional and trend-led products and high-volume orders.

4 / 2015

Photo: Koelnmesse

AHKbalt aktuell

51


EN

TRADE FAIR CALENDAR

Upcoming International Trade Fairs in Germany 2015/2016 Date

Location

Subject

26 – 29 November

Berlin

Boot & Fun: International trade fair for boating and outdoor sports

15 – 17 January

Munich

opti: International trade fair for optics & design

15 – 24 January

Berlin

International Green Week: Trade fair for the food industry, agriculture, and horticulture

16 – 19 January

Hanover

DOMOTEX 2016: International trade fair for floor coverings

18 – 24 January

Cologne

imm cologne / Living Interiors: International furniture and interiors trade show,

23 – 31 January

Dusseldorf

boot Düsseldorf: International boat show

24 – 27 January

Munich

ISPO MUNICH: The world’s leading sports business platform

26 – 29 January

Hamburg

NORTEC: The manufacturing trade fair in the North

27 January – 1 February

Nuremberg

Spielwarenmesse: International toy fair

31 January – 3 February

Cologne

ISM: World’s largest trade fair for sweets and snacks

31 January – 3 February

Cologne

ProSweets Cologne: International supplier fair for the sweets and snacks industry

3 – 5 February

Berlin

FRUIT LOGISTICA: International trade fair for fruit and vegetable marketing

10 – 12 February

Dusseldorf

GDS / tag it! by gds: International trade fair for shoes & accessories/ trade fair for private labels

12 – 15 February

Munich

INHORGENTA MUNICH: International trade show for jewelry and watches

16 – 19 February

Berlin

bautec: International trade fair for building and construction technology

16 – 20 February

Cologne

didacta: International trade fair for education and training

17 – 21 February

Hamburg

REISEN HAMBURG: International trade fair for holiday cruises, caravanning and cycling

23 – 25 February

Dusseldorf

EuroCIS: International trade fair for retail technology

23 – 27 February

Dusseldorf

METAV: International exhibition for metalworking technologies

24 February – 1 March

Munich

INTERNATIONALE HANDWERKSMESSE: International trade fair for craft trades

27 – 29 February

Leipzig

CADEAUX: International trade fair for gift and lifestyle trends

6 – 8 March

Cologne

Eisenwarenmesse: International hardware trade fair – tools, machinery, technology

9 – 13 March

Berlin

ITB: The world’s leading travel trade show

13 – 15 March

Dusseldorf

PROWEIN: International trade fair for wines and spirits

13 – 18 March

Hamburg

INTERNORGA: International trade fair for the hotel, restaurant, catering and baking industry

16 – 20 March

Hanover

CEBIT: International trade fair and global event for digital business

17 – 20 March

Leipzig

Leipzig Book Fair

Upcoming Trade Fairs in the Baltics 2015/2016 Date

Location

Subject

20 - 22 November

Vilnius

BAF & Eko LOGIKA: Exhibition for food products, beverages, trad. & contemporary cuisine

26 – 28 November

Riga

Tech Industry: Trade fair for mechanical engineering and metalworking industry

22 – 24 January

Vilnius

ADVENTUR: Tourism and active leisure exhibition

4 – 6 February

Vilnius

STUDIES 2016: Learning, knowledge and career planning exhibition

5 – 7 February

Riga

Balttour: Travel trade fair

10 – 11 February

Vilnius

CONVENE: International exhibition for meetings, events and incentives

12 – 14 February

Tallinn

Tourest: Travel exhibition

25 – 28 February

Vilnius

VILNIUS BOOK FAIR 2016

26 – 28 February

Riga

SKOLA: Education trade fair

10 – 13 March

Riga

Māja I: Trade fair for the building industry

For further information about the German fairs represented by the German-Baltic Chamber (AHK) visit balt.org/messen/messevertretungen-der-ahk/. You can also contact us for more information on trade fairs in Estonia, Latvia and Lithuania.

52

AHKbalt aktuell

4 / 2015


Photos: Syda Productions - Fotolia.com, AHK

NEUES IN STEUERN | TAX NEWS

Ab 1. Januar 2016

From 1 January 2016

Änderung des USTMeldeverfahrens in Estland

Changes to the VAT reporting procedure in Estonia

„Ab 2016 erfordert das Umsatzsteuermeldeverfahren in Estland einen höheren Aufwand“, so Vadim Samson, Finanz- und Steuerexperte der Deutsch-Baltischen Handelskammer. Er verweist damit auf eine neue Regelung im Umsatzsteuergesetz, nach der ab 1. Januar 2016 alle Einzelrechnungen mit einem Geschäftspartner auf der Anlage zur Umsatzsteuermeldung deklariert werden müssen, wenn die Summe der Rechnungsbeträge über 1.000 Euro ergibt. „Zwar ist diese Anlage schon seit November 2014 erforderlich, aber bis jetzt war es noch ausreichend, die Beträge summiert anzugeben. Das ändert sich zum Jahreswechsel.“

"From 2016, the VAT reporting procedure in Estonia will become more complicated", says Vadim Samson, financial and tax expert at the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK). He is referring to a new regulation in the Value Added Tax Act, which states that, from 1 January 2016, all single invoices with one transaction partner must be declared on the VAT reporting Annex if the sum of the invoiced amount is more than 1,000 euros." This Annex has been mandatory since November 2014 but until now it was still sufficient to provide the amounts as a total. This will change in the New Year."

Konkret wird in der neuen Regelung vorgeschrieben, dass monatlich alle Rechnungen, die eine estnische Umsatzsteuer beinhalten und an die bzw. von derselben Rechnungsadresse gehen, detailliert in der Anlage aufgelistet sein müssen, sobald sie summiert und ohne Zurechnung der Umsatzsteuer 1.000 Euro überschreiten. Diese Schwelle gilt separat für zwei Anlagen A und B. Die Anlage A beinhaltet eine Auflistung aller ausgehenden Rechnungen an andere juristische Personen in Estland. In Anlage B werden alle eingehenden Rechnungen mit Umsatzsteuer gesammelt und inklusive der Umsatzsteuer aufgeführt. „Auch wenn der Gesamtbetrag im Extremfall aus hunderten kleinen Rechnungen besteht, muss jede dieser Rechnungen separat erfasst sein“, erklärt Samson, „Allerdings erlaubt das estnische elektronische Steuermeldesystem ein Hochladen dieser Auflistungen als csv- oder xml-Datei. “ (nachzulesen auf der Website der Steuerbehörde: www.emta.ee).

Specifically, the new regulation stipulates that, each month, all invoices that include an Estonian value added tax (VAT) and go to or from the same invoice address must be listed in detail in the Annex if an invoice or total sum of invoices excluding VAT exceeds the amount of 1,000 euros. However, this threshold applies to both Annex A and B, respectively. Annex A contains a list of all outgoing invoices to other legal entities in Estonia. In Annex B, all incoming invoices with VAT are collated and listed including VAT. "Even if, in an extreme case, the total amount consists of hundreds of small invoices, each of these must be recorded separately," explains Samson, "However, the Estonian electronic VAT reporting system allows these lists to be uploaded easily as CSV or XML files." (can be found on the website of the tax authority: www.emta.ee).

„Und es gibt ein paar Besonderheiten zu beachten“, weiß Samson. Wenn eine Rechnung Umsätze mit und ohne Umsatzsteuer beinhaltet, richtet sich die Schwelle dennoch nach dem Gesamtbetrag. „Eine Rechnung, die beispielsweise aus 100 Euro mit Umsatzsteuer und 1.000 Euro ohne Umsatzsteuerzusatz (z.B. Miete) besteht, muss im Annex detailliert aufgeführt sein, da der Gesamtnettobetrag von 1.100 Euro die Schwelle überschreitet. Das gleiche Prinzip gilt für Gutschriften: Der Gesamtbetrag inklusive der Gutschrift zählt.“ Bei Konzernunternehmen mit einer Umsatzsteuergruppennummer richtet sich die Schwelle nach dem Gesamtbetrag der auf diese Nummer fällt und nicht nach einzelnen Niederlassungen. Wird hier die Schwelle überschritten müssen alle Rechnungen an die Nummer einzeln aufgelistet werden.

"And there are a few specifics that must be observed", says Samson. If an invoice includes sales with and without VAT, the threshold still depends on the total amount. "An invoice that, for example, amounts to 100 euros including VAT and 1,000 euros without VAT addition (e.g. rent), must be listed in detail in the Annex, as the total net amount of 1,100 euros exceeds the threshold. The same principle applies to credits: the total amount, including the credit is what counts." For Group companies with a VAT group number, the threshold depends on the total amount that relates to this number and not on the individual branches. If the threshold is exceeded in this case, all invoices relating to the number must be listed individually.

Eine ähnliche Regelung zum Annex existiert in Lettland schon seit einigen Jahren, allerdings liegt die Schwelle hier bei einer Summe von 1.430 Euro. In Litauen wird eine derartige Auflistung nicht verlangt. ab

A similar regulation to the Annex has existed in Latvia for several years, however, the threshold in this case is a sum of 1,430 euros. In Lithuania, a list such as this is not required. ab

4 / 2015

DE

EN

Kontakt | Contact Vadim Samson T +372 6276 943 Vadim.samson@ahk-balt.org

AHKbalt aktuell

53


DE

EN

ZU GUTER LETZT | LAST BUT NOT LEAST

Das Team der Deutsch-Baltischen Handelskammer wünscht Ihnen und Ihrer Familie ein frohes Weihnachtsfest und sendet Ihnen die besten Wünsche für ein glückliches und erfolgreiches Jahr 2016! Wie in jedem Jahr haben wir für unsere Abonnenten den AHK-Tischkalender als kleines Weihnachtsgeschenk beigelegt.

The team of the German-Baltic Chamber of Commerce wishes you and your family a merry Christmas and sends you the best wishes for a happy and successful year 2016! Sticking to the tradition of the last years, our subscribers will find the AHK desk calendar as a little Christmas gift enclosed in this issue.

Andris Eglājs ist neuer Leiter des AHKBüros in Lettland

Andris Eglājs is the new head of the AHK office in Latvia

In der Leitung des AHK- Büros in Lettland gab es Anfang November 2015 einen Wechsel. Ginta Petra, langjährige Büroleiterin in Riga, übergab den Stab an Andris Eglājs. Eglājs war seit 2006 in der Kommunikationsberatung tätig, zuletzt seit 2008 als Leiter des Berliner Agentur Kalns (vormals Mooz). Zudem hatte er seit 2012 Lehraufträge an der Universität der Künste Berlin (UdK) und der design akademie berlin (dab) in den Bereichen Kreation, Marketing und BWL inne.

In November 2015 the leadership in the AHK office in Latvia changed. Ginta Petra, long standing Head of Office in Riga, handed over to her successor, Andris Eglājs. Since 2006 Andris Eglājs has been working in the field of communication consulting. Since 2008 he has been the CEO of the communications agency Kalns (formally Mooz) in Berlin. Additionally, he has also been lecturing at the “Universität der Künste (UdK)” and the “design akademie berlin (dab)” in the fields of creativity, marketing and business administration.

Neue AHK-Publikationen

New AHK publications

Als Mitglied haben Sie ihn wahrscheinlich gleich bemerkt: Diesem Heft liegt der neue AHKTischkalender für 2016 bei. Er wird Sie und uns nicht nur ins neue Geschäftsjahr begleiten, sondern ist auch eines der ersten Beispiele unseres erneuerten Corporate Design, mit dem die AHK frische Farbe in ihren Auftritt bringt. Auch unsere soeben gedruckten Informationsflyer über die AHKMitgliedschaft und unsere Dienstleistungen tragen das neue Design und bieten Ihnen viele Informationen rund um die Aktivitäten der Handelskammer. Sie liegen in unseren Büros sowie auf AHK-Veranstaltungen aus und sind auf unserer Webseite digital abrufbar. im nächsten Jahr wollen wir Sie mit weiteren Neuerungen überraschen. Bleiben Sie uns verbunden und nutzen Sie auch 2016 die vielen Möglichkeiten, die wir Ihnen für Ihr Geschäft bieten.

As AHK-member you will undoubtedly have noticed the new AHK table calendar for 2016, which is enclosed to this issue. It will not only accompany you during the new business year, but also serves as one of the first examples of our renewed corporate design, with which the AHK brings fresh colors to its appearance. Our freshly printed flyers on AHK membership and our service portfolio carry the new design as well and provide you with much information about the Chamber’s activities. The flyers are displayed in our offices as well as at our events and are also available as downloads on our website. In 2016 we want to surprise you with further adjustments. Stay linked to us and benefit also in the year 2016 from the numerous opportunities we offer for your business.

Andris Eglājs

Kontakt | Contact Annika Bostelmann T +371 6732 0724 annika.bostelmann@ ahk-balt.org

54

AHKbalt aktuell

4 / 2015

Photos: Barbara Dudzińska - Fotolia.com, AHK

Frohe Weihnachten! Merry Christmas!




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.