magazin
Februar/März 2008 Ihr persönliches Exemplar Your personal copy
Boomtown am Jangtse 25 Millionenmetropole Shanghai
Himmlisch – alles zollfrei 10 Urlaubsparadies Mauritius
Mit Glanz und Gloria 86 Die Thurn-und-Taxis-Story
Nein, Sie müssen Ihren Mietwagen nicht gleich wieder abgeben ...
Hängen Sie einfach noch ein paar Tage dran. Dann packen wir noch ein paar Meilen drauf:* 3 – 6 Tage:
1.000 Prämienmeilen
7 – 10 Tage: 1.500 Prämienmeilen 10 – 14 Tage: 2.000 Prämienmeilen
www.avis.de/airberlin
*Gültig für alle Anmietungen von Februar bis Ende April 2008 in Europa, Naher Osten und Südafrika, die mit der entsprechenden Top Bonus AWD gebucht wurden: Top Bonus Card: D777300, Top Bonus Card Silver: D777200, Top Bonus Card Gold: D777100. Letzter Rückgabetag ist der 30.04.2008, Meilengutschrift erfolgt einmalig pro Anmietung.
EDITORIAL
W
ie würden Sie reagieren, wenn der Staat Mindestpreise verordnen würde? Wenn ein innerdeutscher Flug nicht unter 200 Euro angeboten werden dürfte und Mallorca oneway mindestens 300 Euro kosten würde? Wenn Sie nicht zu den Leuten gehören, für die Geld keine Rolle spielt, wären Sie empört und würden wahrscheinlich die Abwahl der Volksvertreter fordern, die das beschlossen haben. Sie müssten dann allerdings in Kauf nehmen, dass Umweltfunktionäre Sie nicht mehr für einen Gutmenschen, sondern für einen notorischen Naturschädling halten.
Das Weltklima hinter dem Komma beeinflussen Staatlich festgesetzte Mindestpreise aus Gründen des Umweltschutzes wären auch für Lebensmittel, für Spielzeug (vor allem aus China!) und für viele andere Produkte denkbar. Sie müssten dann zwar auf manche Dinge des täglichen Bedarfs verzichten, hätten jedoch das gute Gefühl, das Weltklima zumindest weit hinter dem Komma positiv beeinflusst zu haben. Wenn Sie sich das nicht leisten können, bliebe als logische Konsequenz nur der Ruf nach AIR BERLIN MAGAZIN
einem staatlich festgelegten Mindesteinkommen. Diesen Ruf gibt es jetzt schon – und zwar auch ohne den Umweltaspekt. „Soziale Gerechtigkeit“ lautet die Zauberformel, der sich keine große Partei mehr entziehen kann. Unters Volk gebracht wurde sie ausgerechnet von Leuten, die mit staatlicher Planwirtschaft schon einmal jämmerlich Schiffbruch erlitten haben.
Der Sozialismus ist wieder da Im Verein mit Gregor Gysi und den Ewiggestrigen aus der RestSED hat es „Die Linke“ des ExPolitikflüchtlings Oskar Lafontaine tatsächlich geschafft, die Achse der deutschen Parteienlandschaft nach links zu verschieben. Nach ersten Wahlerfolgen der Linken nahm die SPD den längst totgeglaubten Sozialismus wieder ins Parteiprogramm auf. Die Kanzlerkandidatur fest im Blick, übt sich SPD-Chef Kurt Beck jetzt in Populismus und verspricht jedem alles. Dafür nimmt er sogar das Aushebeln von Gerhard Schröders „Agenda 2010“ in Kauf, die seine Partei ursprünglich als Ursache für den Wirtschaftsaufschwung verkaufen wollte. Bundeskanzlerin Angela Merkel hat bislang kein Rezept gegen den neuen deutschen
Foto: Daniel Biskup
Lieber Fluggast!
Jetzt wird jedem alles versprochen Populismus gefunden. Sie knickte beim Mindestlohn für die Briefzusteller ein und zementierte damit das Monopol der immer noch halbstaatlichen Deutschen Post AG. Die nächste Portoerhöhung ist damit vorprogrammiert.
So werden Rattenfänger salonfähig gemacht Und weil Neid gerade geil ist, wettern auch immer mehr CDU-Politiker gegen die angeblich zu hohen Gehälter der Wirtschaftsmanager, fordern darauf sogar eine Sondersteuer. Dabei vergessen sie allerdings, dass Vater Staat von den Spitzengehältern ohnehin schon 53 Prozent kassiert.
Beim Kampf um die letzte Wählerstimme versuchen unsere beiden großen Volksparteien heute mehr denn je, sich Minderheiten anzudienen. Dabei lassen sie die breite bürgerliche Mitte außer Acht und machen Rattenfänger wie Lafontaine & Co. salonfähig. Wenn sie so weitermachen, wird der „demokratische Sozialismus“ eines Tages doch noch Realität. Immerhin gibt der Staat heute schon 60 Prozent seiner Einnahmen für Sozialleistungen aus. Einen guten Flug wünscht Ihnen
Joachim Hunold, CEO Air Berlin Seite 3
INHALT 1/2008 EDITORIAL Jetzt wird jedem alles versprochen
3
GLOSSE Der Dienstweg ist wichtiger als alles andere
8
MAURITIUS Himmlisch – alles zollfrei
10
BADEN-BADEN Die Stadt, die nicht nur Russen lieben
16
MARRAKESCH Zum Minztee mit Madonna
20
MRS. GERMANY Deutschlands schönste Ehefrau
22
CHINA Boomtown am Jangtse
25
DOMINIKANISCHE REPUBLIK Per Boot zum Bacardi
28
KARRIERE Mein Beruf ist Matadora
32
ROM Beim Papst zu Hause
34
FUSSBALL Der Ball ruft
38
PORTRÄT HARDY KRÜGER Wer viel reist, bleibt jung
41
BUSINESS Eine Messe als Exportschlager
44
CEBIT 2008 Frischer Wind in Hannover
47
SCHLEMMER-TOUR Essen in Essen
48
Gestaltung: Ingo Zimmermann (Art Direktion), Patricia Kitta
AUTOS Kompaktklasse mit viel Platz
50
Verlag: PPH Pressebüro Peter Hauptvogel GmbH, Eiselenweg 12, 12555 Berlin
STRECKENNETZ
52
Reproduktion und Druck: Westend Druckereibetriebe GmbH, Westendstraße 1, 45143 Essen, Tel. 0201 – 100 62 37
FLUGZEUGE Die Air Berlin-Flotte
56
AIR BERLIN-PREMIUMPARTNER Vorteile per Mausklick
58
Zollfrei im Indischen Ozean: Mauritius habe Gott noch vor dem Himmel erschaffen, schrieb Mark Twain. Auch heute ist die Insel ein Paradies für Erholungssuchende Seite 10
Mrs. Germany: Obwohl sie MissWahlen nicht mag, ließ sich Julia Elischeba Wilde zu Deutschlands schönster Ehefrau küren. Warum, erklärt sie im Interview Seite 22
Impressum AIR BERLIN MAGAZIN Herausgeber: Air Berlin PLC & Co. Luftverkehrs KG Chefredakteur: Peter Hauptvogel (verantwortlich) Redaktion: Air Berlin: Yasmin Born, Miriam Doberschütz mk Fachverlag für Kundenmagazine GmbH: Michael Kießling, Johannes Amon Redaktionsanschrift: Presse- und Öffentlichkeitsarbeit Air Berlin, Saatwinkler Damm 42 – 43, 13627 Berlin, Tel. 030 – 34 34 15 00, Fax 030 – 34 34 15 09, E-Mail: abpresse@airberlin.com, Internet: airberlin.com mk Fachverlag für Kundenmagazine GmbH, Döllgaststraße 7–9, 86199 Augsburg, Tel. 08 21 – 3 44 57 0, air-berlin@mk-fachverlag.de Anzeigenverkauf: Maren Spiegelhauer, mk Fachverlag für Kundenmagazine GmbH, Tel. 08 21 – 3 44 57 10, spiegelhauer@mk-fachverlag.de Es gilt die Anzeigenpreisliste Oktober 2007
© Copyright by PPH GmbH. Nachdruck nur mit Genehmigung der Chefredaktion. Titelfoto: pixelio.de/Sascha Böhnke
AIR BERLIN MAGAZIN
Zu Ostern ist es wieder so weit: Alle Augen richten sich auf Rom. Hunderttausende pilgern in den Vatikan. Ein Besuch im heiligen Stadtstaat Seite 34
Seite 5
S U N O OP B
T
S ENDE: GÜLTIG BIRU: VALID TH
7.500
topbonus Prämienmeilen sammeln!
topbonus Prämienmeilen sichern + frei Haus lesen! Lesen Sie täglich DIE WELT und WELT am SONNTAG – 3 Monate für nur 92,– €! Zusätzlich erhalten Sie 7.500 topbonus Prämienmeilen. Lassen Sie sich dieses Angebot nicht entgehen!
Gleich anrufen und topbonus Prämienmeilen erhalten!
Telefon: 0800/53 33 68 24 oder im Internet unter www.welt.de/abmagazin
SS0802-103-0001SZ
INHALT 1/2008 Reisen als Rezept gegen das Älterwerden: Der Schauspieler und Weltenbummler Hardy Krüger wird 80 Jahre alt. An Ruhestand denkt er noch lange nicht Seite 41
Ein Konzept, das aufgeht: Die Messe Düsseldorf zeigt, wie deutsche Unternehmen vom Wirtschaftsboom in anderen Ländern profitieren können Seite 44
59
Womit wir regelmäßig Preise gewinnen
60
Mehr Komfort in Relax und Business Class
61
Einreisebestimmungen
62
NACHRICHTEN Aktivitäten und Attraktionen
66
TRAFFIC CENTER Rund um die Uhr im Einsatz
68
SPORT Überflieger am Himmel und im Schnee 70 MARKETING Ein neues Outfit für Air Berlin
72
AIRLINES Der Champion aus China
74
MALLORCA I Golfen wie die Großen
76
GELDANLAGE Der Osten lockt die Investoren
78
SHOW BIZ Das liebe Kind mit der frechen Klappe
80
UPDATES MeckPom ist anders
82
RESTAURANTS Bezahlbarer Stern
84
ADEL Thurn und Taxis mit Glanz und Gloria 86
BORDSHOP
Preisliste 3/2007
BORDSHOP Preisgünstig einkaufen über den Wolken, zum Teil steuerfrei. Die Preisliste des Bordshops finden Sie in der Sitztasche vor Ihrem Platz.
AIR BERLIN MAGAZIN
SERVICE Jetzt weltweit Meilen sammeln für Freiflüge. Und noch mehr Service
Mit Witz, Charme und Verstand: Gloria Fürstin von Thurn und Taxis hat einer alten Dynastie neues Leben eingehaucht. Ein Porträt der Nachfolgerin von Joachim Hunold als „Ritter wider den tierischen Ernst“ Seite 86
GESUNDHEIT Raus aus dem Stress
89
PARIS Der Mann, der den Eiffelturm verkaufte
90
MALLORCA II Sieg für den Roten
92
REISE Der Navigator für die Westentasche
94
KINDERJOURNAL Airbärs jüngstes Abenteuer
96
BORD-TV & -RADIO Ihr Programm auf der Mittelstrecke
98
Ihr Programm auf der Langstrecke
100
CARTOON
102 Seite 7
GLOSSE
Der Dienstweg ist wichtiger als alles andere Bund, Länder und Gemeinden verschwenden alljährlich 30 Milliarden Euro Steuergelder für sinnlose Projekte, sagt der Bund der Steuerzahler. Aber noch niemand hat ausgerechnet, wie teuer die Bürger das Schneckentempo und die Selbstherrlichkeit mancher Beamter kommen. Die höchsten Kosten werden dort verursacht, wo das Geld besonders knapp ist: in den Rathäusern. Von Peter Westen
M
an muss weder ein Querulant noch ein Prozesshansel sein, um beim Umgang mit Behörden einen dicken Hals zu bekommen. Jeder von uns kennt aus eigener Erfahrung oder aus Erzählungen von Bekannten Schildbürgerstreiche der Bürokratie. Ganz gleich, welche Partei im Rathaus regiert: Über das Wohl und Wehe eines Antrages entscheiden die Beamten oder Angestellten des öffentlichen Dienstes auf dem Dienstweg. Kurios fallen ihre Entscheidungen vor allem dann aus, wenn sie das haben, was man in der Amtssprache „Ermessensspielraum“ nennt. Ich kann dafür mit hübschen Beispielen aus meiner eigenen, kleinen Welt dienen. Meine kleine Welt liegt im Berliner Stadtteil Köpenick, und zwar ziemlich idyllisch direkt an der Spree. Wenn es regnet, bittet meine Frau Besucher, die Schuhe an der Haustür auszuziehen. Da der Bürgersteig vor unserem Grundstück nicht gepflastert ist, verwandelt er sich bei jedem Regenguss in eine morastige Seenlandschaft. Weil die Stadt angeblich kein Geld dafür hat, habe ich dem zuständigen Tiefbauamt schon mehrfach angeboten, den Gehweg auf meine Kosten befestigen zu lassen. Jedes Mal wurde der Antrag ohne Begründung abgelehnt. Als ich dann eine Zufahrt für die (genehmigte) Tiefgarage benötigte, wurde mir zentimetergenau vorgeschrieben, welchen Teil des Bürgersteiges ich dafür pflastern lassen durfte. Und auch, in welchem Winkel zur Straße.
Plötzlich wird der Radweg durch ein Schild unterbrochen: „Radfahren verboten!“ Eines schönen Tages rollten Lastwagen an und kippten bergeweise Verbundsteine auf die Straße. Nun, so dachte ich, geschieht das Wunder doch. Falsch! Von Amts wegen gepflastert wurde der kaum genutzte, schmale Gehweg auf der gegenüberliegenden Straßenseite. Gerüchteweise verlautete, dass anderswo Steine übrig geblieben seien. Doch damit hatte der Amtsschimmel noch nicht ausgewiehert. Einige Monate später kam es erneut zu hektischen Aktivitäten. Aus gewöhnlich gut unterrichteten Kreisen erfuhr ich, dass man nun vorhatte, das hundertjährige Pflaster der Straße unter einer BituSeite 8
mendecke zu begraben. Anlass der Maßnahme: Die EU hatte dem Bezirk kurzfristig100.000 Euro für den Ausbau des Radweges von Paris nach St. Petersburg zur Verfügung gestellt. Unsere etwa 500 Meter lange Wohnstraße sollte nun Teil dieses Radweges werden. Sinnigerweise endet der auf der einen Seite vor einem Park, dessen Eingang von dem Schild „Radfahren verboten“ geziert wird. Nachdem man eine 15 Zentimeter dicke Teerschicht aufgetragen hatte, ergoss sich beim ersten Platzregen ein mächtiger Wasserschwall in Garage und Keller unseres Hauses. Das gepflasterte Stück Gehweg vor der Einfahrt befand sich jetzt ja unter Straßenniveau. Eine Anhebung des Bürgersteiges wurde verweigert. Wir mussten sie illegal vornehmen lassen, um weitere Überschwemmungen zu vermeiden. Eine Intervention beim Bezirksstadtrat blieb erfolglos. „Der Leiter unseres Tiefbauamtes macht, was er will“, lautete die Auskunft, „da müssen Sie schon warten, bis er pensioniert wird.“
Genehmigungen werden nach Gutsherrenart erteilt Auch mit anderen Beamten haben wir viel Spaß. Vor zehn Jahren, nachdem ein Sturm zwei alte Erlen im Garten genickt hatte, beantragten wir die Fällgenehmigung für einen dritten, schon bedrohlich schief stehenden Baum. Die bekamen wir nach ein paar Monaten auch. Gültig für zwei Jahre. Dann meinte ein Fachmann, diese Erle würde noch ein paar Jahre durchhalten. Also ließen wir sie stehen. Als die Schräglage im letzten Sommer gefährlich wurde, reichten wir einen neuen Antrag ein. Auf Nachfrage erklärte der Sachbearbeiter vom Umweltamt, dass er dieses Jahr wohl keine Zeit mehr für die Bearbeitung haben werde. Ach ja, und dann wollten wir noch einen 60 qm großen Wintergarten anbauen lassen. „Mein Wohnzimmer hat 22 Quadratmeter – und das finde ich schon ziemlich viel“, meinte die Dame vom Bauamt. Und genehmigte 45 Quadratmeter. p AIR BERLIN MAGAZIN
Kinderleicht…
…ein Auto im Internet buchen
Ih re rA IR -B ER L er IN ha B lte ord n ka Si r e te
...datieren ...aussuchen ...buchen
Reservierung - Reservas (Mallorca) 00 34 902 203 012
B ei Vo rla ge
www.hasso-rentacar.com
10% Rabatt.
Nicht möglich in Verbindung mit bereits gebuchten Fahrzeugen und Rabatten.
MAURITIUS
Himmlisch – alles zollf Schon der weitgereiste Bestsellerautor Mark Twain schwärmte, dass Mauritius vom lieben Gott noch vor dem Himmel geschaffen worden sein müsste – und dass der Himmel nur eine Kopie von Mauritius sein könne. Eines ist die Insel im Indischen Ozean ganz sicher: ein Shoppingparadies. Von Stefanie Reihert Also einsteigen bei LTU. Und die Kreditkarte nicht vergessen.
R
und 800 Kilometer östlich von Madagaskar liegt Mauritius im Südwesten des Indischen Ozeans. 1,2 Millionen Menschen leben auf der rund 1.865 Quadratkilometer großen Insel, die von zahlreichen erloschenen Vulkanen geprägt ist. Lange, palmengesäumte Sandstrände und türkisblaues Meer faszinieren ebenso wie farbenprächtige Korallenriffe. Das Zentralplateau im Inselinneren ist bis zu 600 Meter hoch und malerisch von zahlreichen Flüssen und Wasserfällen durchzogen. Drei Bergketten rahmen grüne Täler mit einer üppigen tropischen Vegetation. Arabische Seefahrer kannten Mauritius bereits im 10. Jahrhundert. Der Portugiese Pedro Mascarenhas setzte 1505 als erster Europäer seinen Fuß auf die Insel, die später von Holländern und Franzosen besetzt war. 1814 wurde Mauritius an Großbritannien Seite 10
abgetreten, am 12. März 1968 erlangte es seine Unabhängigkeit. Im Laufe der Jahrhunderte kamen nicht nur Europäer, sondern auch Inder, Afrikaner und Chinesen, weshalb die mauritische Kultur von unterschiedlichsten Sprachen, Traditionen und Festen geprägt ist. Hinduismus, Christentum, Islam und Buddhismus existieren hier friedlich nebeneinander. Eine lange Tradition hat auch der Golfsport auf Mauritius. Hervorragende Anlagen direkt am Meer locken Anfänger und Fortgeschrittene. Der Westen der Insel ist geprägt von der Hauptstadt Port Louis mit ihren eleganten und quirligen Vierteln. In der Nähe des Hafens befindet sich der Zentralmarkt, auf dem es mauritisches Kunsthandwerk und regionale Spezialitäten zu kaufen gibt. Neben anderen Museen und dem aufwendig restaurierten Port Louis Theatre AIR BERLIN MAGAZIN
rei
Zauberhafte Hotelanlagen mit empfehlenswerten Restaurants, gute Bademöglichkeiten und lange Strände locken nach Mauritius. Die Insel ist auch für Hochzeitsreisen sehr beliebt Enchanting hotel complexes with highly recommended restaurants, good bathing sites and long beaches attract tourists to Mauritius. The island is also a popular honeymoon destination
befindet sich hier auch das Blue-Penny-Museum: Direkt im Hafenbecken an der Caudan Waterfront, die ein beliebter Abendtreff der Einheimischen ist, sind hier zwei der weltweit bekanntesten Briefmarken – die Rote und die Blaue Mauritius – ausgestellt. Treffpunkt für Geschäftsleute aus aller Welt ist das „Labourdonnais Waterfront Hotel“ direkt am Pier. Aus den oberen Etagen hat man einen herrlichen Blick auf das bunte Treiben der Stadt.
Sehr beliebt: Flitterwochen im Luxushotel Im Norden der Insel liegt Grand Baie. Die Stadt ist eine sehr gute Adresse für Einkaufstouren. Denn nicht umsonst gilt Mauritius als Shoppingparadies: Reisende können zollfrei einkaufen. Die Strandpromenade „La Cuvette“ in Grand Baie bietet Nachtschwärmern ein riesiges Vergnügungsangebot. Generell ist die Auswahl an luxuriösen Unterkünften in Mauritius groß. Insbesondere bei Hochzeitsreisenden sind die romantischen Anlagen sehr beliebt. An einem der schönsten Strände der Insel befindet sich in Grand Baie das Traditionshotel „Royal Palm“, Flaggschiff der BeachAIR BERLIN MAGAZIN
Seite 11
Auf Mauritius leben Inder, Chinesen, Afrikaner und Europäer und prägen mit ihren Traditionen eine einzigartige Kultur. Viele Hotelvillen haben eigene Pools (rechts) Indians, Chinese, Africans and Europeans all live on Mauritius, their traditions combining to give the island its unique culture. Many of the hotel villas boast their own pool (right)
comber-Gruppe. In einem der edelsten Häuser von Mauritius ist man stolz auf ein Höchstmaß an Diskretion. Einen Urlaub in einer der 84 Luxussuiten schätzen auch prominente Gäste. Ob beim Sunset-Cruising an Bord der hoteleigenen Yacht oder im exklusiven Spa – die besondere Atmosphäre wird jeden Gast begeistern. Das „Natureaty Restaurant“ mit seinen gesunden und optisch raffiniert angerichteten Naturkostspeisen ist ein Gourmettreff. Der wohl bekannteste und auch bei den Einheimischen beliebteste Italiener der Insel ist das „Le Pescatore“ an der Route Cotière im Norden der Insel in der Nähe von Grand Baie. Frischer Fisch und frische Meeresfrüchte stehen hier auf der Karte. Empfehlenswert ist auch das Fünf-Sterne-Haus „Le Prince Maurice“ in Poste de Flacq an der Nordostküste. Exklusive Suiten und ausgezeichnete Bars mit Meeresblick begeistern die Gäste ebenso wie die exotisch bepflanzten Gärten und der Sandstrand direkt vor der Tür. Naturliebhaber kommen im Osten der Insel auf ihre Kosten: Hier locken endlose Strände und lauschige Badeinseln wie die Île aux Cerfs. Insbesondere bei Surfern ist diese Gegend sehr beliebt. Durch seinen besonderen Stil zeichnet sich das Hotel „Le Touessrok“ in Trou d’Eau Douce aus. Hier wird die entspannte Atmosphäre eines mediterranen Dorfes mit maurischen Stilelementen, dunklen Holzfußböden und üppigen Pflanzen verbunden. Auch kulinarisch bleibt kein Wunsch offen: Croissants, Pfannkuchen, frisch zubereitete Pasta, Antipasti und Wokgerichte sind nur einige Beispiele für die Vielfalt. Der 18-Loch-Golfplatz des Hotels liegt auf der Île aux Cerfs und wurde von Deutschlands erfolgreichstem Spieler Bernhard Langer gestylt. Auf der kleinen Insel, die in zehn Minuten mit einem kostenlosen Taxiboot zu erreichen ist, liegt auch das Restaurant „Paul et Virginie“, bekannt für seine Fischgerichte.
Mit Ayurveda zu mehr Energie und Schönheit Mauritius’ Süden besticht durch seine wilde Schönheit: Zerklüftete Berge, schäumende Wasserfälle und das geheimnisvolle, mehrfarbige Erdreich in Chamarel sind einen Besuch wert. Eine atemberaubende Aussicht auf die Westküste hat der Gast vom Restaurant
Seite 12
„Le Chamarel“: Kreolische Küche und Wildspezialitäten stehen auf seiner Speisekarte. In St. Felix im Süden befindet sich eines der neuesten Wellnesshotels der Insel. Das Angebot des „Shanti Ananda“ umfasst eine individuelle Ayurveda-Beratung und einen großzügigen SpaBereich mit Thalasso- und Hydrotherapie, Yoga, Meditation und Aqua Aerobic. 55 Suiten und Villen mit eigenem Swimmingpool gehören zur Anlage. Das Restaurant „Pebbles“, das typisch mauritische und internationale Küche anbietet, sowie das „Da Maurizio“ mit italienischen Spezialitäten verwöhnen die Gäste ebenso wie ein Aufenthalt in der Bar „Red Ginger“. Abends unterhalten hier lokale Musiker das Publikum. Der Relax Guide 2008 zeichnete das „Shanti Ananda“ mit seiner Höchstwertung aus. „Traumhaft gelegen ... ebenso hervorragende wie gesunde Küche ... entzückende Mitarbeiter, die Achtsamkeit, natürliche Freundlichkeit und Persönlichkeit zu zeigen gewohnt sind“, urteilten die Tester.
Romantisches Abendessen im Schein der Fackeln Ein ebenfalls sehr schönes First-Class-Haus ist das „Taj Exotica Resort & Spa“ in der Bucht von Wolmar im Südwesten der Insel. Die 11 Hektar große Anlage besteht aus 65 großzügig gestalteten Villen, jede mit eigenem Pool. Vom französischen Kolonialstil inspiriert bringt die Ausstattung europäische, indische, afrikanische und arabische Stilelemente ideal in Einklang. Drei Restaurants bieten eine reiche Auswahl an mediterranen, mauritischen und indischen Gerichten sowie erstklassigen Weinen. In der Bar „Breakers“ sitzt man in behaglichen Clubsesseln auf der offenen Terrasse. Neben ayurvedischen Behandlungen, einem Schönheitssalon und Dampfbad ist auch das Sportangebot des Hotels umfangreich: Hochseefischen, Bootsfahrten mit Picknick an Bord zu benachbarten Inseln, Tauchen, Wasserski sowie Tennis stehen auf dem Programm. Ein besonderer Tipp an der Westküste ist ein Besuch der „Domain Anna“. Inmitten einer Parklandschaft mit Schildkrötengehegen liegt das Restaurant in Médine bei Flic en Flac. Hier wird chinesische und europäische Küche serviert. Abends ist die Anlage mit Fackeln beleuchtet – ein himmlischer Anblick. p AIR BERLIN MAGAZIN
Der Mount Rempart: Im Inselinneren prägen drei Bergketten die Landschaft. Sie rahmen üppige Täler mit zahlreichen Flüssen und Wasserfällen Mount Rempart: Three mountain ranges dominate the landscape in the island’s interior, separated by lush valleys featuring numerous rivers and waterfalls
Heavenly – all duty-free
Fotos: Mauritius Tourism (3), pixelio (2), Constance Le Prince Maurice, Beachcomber Hotels, Taj Hotels Resorts and Palaces
Much-travelled bestseller author Mark Twain praised this island to the skies, saying that Mauritius was created before heaven, and that heaven could only be a copy of Mauritius. One thing’s for sure: this Indian Ocean island is definitely a shopping paradise. So book your LTU flight now – and don’t forget your credit card. By Stefanie Reihert
M
auritius is situated in the south-west Indian Ocean, some 800 km to the east of Madagascar. The island has 1.2 million inhabitants and features a wealth of extinct volcanoes on its 1,865 km2 area. Its long, sandy beaches bordered by palm trees and expanse of turquoise ocean are just as impressive as its splendidly colourful coral reefs. The capital Port Louis with its elegant and lively districts dominates the west of the island. Businesspeople from around the globe gather at the Labourdonnais Waterfront Hotel on the pier. Grand Baie, a popular destination for shoppers, is situated in the north. It boasts one of the islands most beautiful beaches, on which the long established Royal Palm Hotel stands. Celebrities are among those who enjoy holidays in one of its 84 luxury suites. Whether taking a sunset cruise aboard the hotel’s own yacht or relaxing in its delightful spa, it boasts a special atmosphere that every guest will cherish.
The wild beauty of the island’s south The island’s best-known Italian restaurant and also the most popular among its inhabitants is Le Pescatore along the Route Cotière in the north, not far from Grand Baie. Fresh fish and seafood dominate the menu here. AIR BERLIN MAGAZIN
The 5-star Le Prince Maurice Hotel in Poste de Flacq on the north-east coast is also highly recommended. Its exclusive suites and great bars offering a view of the ocean are very popular. Nature-lovers will get their money’s worth in the east, attracted by the endless beaches and delightful bathing islands such as the Île aux Cerfs. The wild beauty of the south of Mauritius is captivating. Craggy mountains, foaming waterfalls and the mysterious multicoloured soil of Chamarel are well worth a visit. The Le Chamarel restaurant with its Creole and game specialities offers a breathtaking view of the west coast. St. Felix in the south is home to one of the island’s newest spa hotels, the Shanti Ananda, whose offering includes Ayurvedic type consulting as well as a generous spa area. The hotel complex includes 55 suites and villas with their own swimming pool. Another beautiful luxury hotel is the Taj Exotica Resort & Spa on Wolmar Beach in the south-west of the island. Its 11-hectare complex consists of 65 generously proportioned villas with their own pool. A visit to the Domaine Anna restaurant on the west coast is particularly recommended. Situated among parklands rich in fish ponds and turtle enclosures at Médine near Flic en Flac, it serves both Chinese and European food. p Seite 13
BADEN-BADEN
Die Stadt, die nicht nur Von Peter Hauptvogel
F
Erste Adresse der Stadt: „Brenners Parkhotel“ (hier Karlheinz Kögel zusammen mit Hoteldirektor Frank Marrenbach) gehört zu Deutschlands besten Herbergen No. 1 address: Brenners Parkhotel (Karlheinz Kögel is pictured here with hotel director Frank Marrenbach) is one of Germany’s top hotels
Seite 16
ür Karlheinz Kögel ist jeder Arbeitstag im Büro ein Erlebnis. Aus dem obersten Stock des früheren Hotels „Stéphanie-lesBains“ genießt er den Blick über die Stadt: auf der einen Seite zu den Höhen des Schwarzwalds, auf der anderen hinunter ins Rheintal. 1970 kam er nach BadenBaden, moderierte beim Südwestfunk die Musiksendung „Pop-Shop“. 1976 gründete er die Firma Media Control, die bald zum führenden Unternehmen bei der Ermittlung von Daten aus dem Unterhaltungsbereich werden sollte. Elf Jahre später hob er L’tur aus der Taufe – heute europäischer Marktführer im Vertrieb von Last-Minute-Reisen. Seit 1992 verleiht Media Control den „Deutschen Medienpreis“. Zu den Preisträgern gehörten bisher u. a. Helmut Kohl, König Hussein von Jordanien, Nelson Mandela, Juan Carlos I. und eben Bill Clinton. Mit dem verbindet Karlheinz Kögel seither eine enge Freundschaft.
Obwohl Kögel inzwischen als Unternehmer weltweit tätig ist und Baden-Baden etwas abseits der internationalen Routen liegt, ist er der Stadt treu geblieben. „Vor allem der Landschaft wegen“, sagt er.
Ein Kaiser als Türöffner für die Stadt mit den heißen Quellen Wegen der malerischen Lage am Rande des Schwarzwalds und der heißen Quellen schätzten bereits die Römer den Ort, den sie um 200 n. Chr. zum Sitz des Verwaltungs-
Fotos: D. Biskup; Baden-Baden, Kur & Tourismus GmbH, A. Cowin, N. Kröger
Bereits die russischen Zaren hatten ein Faible für Baden-Baden. Dass die Stadt auch für Bill Clinton zum Inbegriff des „schönen Deutschlands“ wurde, hat sie einem ihrer aktivsten Bürger zu verdanken: Karlheinz Kögel, dem Gründer von L’tur und Media Control. Er zeigt uns seine Lieblingsplätze in der Stadt.
bezirks Civitas Aurelia Aquaenis machten. Ihre zweite Blüte erlebt die Stadt, als 1473 Kaiser Friedrich III. zur Badekur kommt. 1748 erhält sie die Genehmigung zum Betrieb einer Spielbank, heute noch einer der touristischen Magneten Baden-Badens. Zur Sommerhauptstadt Europas wird der Badeort, als 1858 in Iffezheim das erste internationale Pferderennen stattfindet. Nachdem nun viel Kurzweil und nicht nur mildes Klima im Oberrheintal geboten wird, entdeckt auch der russische Adel das damals knapp 7.000 Einwohner zählende Städtchen. Jetzt kommt, wer im Riesenreich
des Ostens Rang und Namen hat: Gogol, Tolstoi, Turgenjew, Dostojewski, Rubinstein und sogar Zarin Elisabeth. 1880 wird die russische Kirche gebaut, im Jahr darauf der erste Tennisklub Deutschlands gegründet.
In jedem guten Restaurant gibt es auch eine russische Speisekarte Seither sind die Russen Baden-Badens treueste Gäste. Selbst in der Zeit der Sowjetherrschaft und während des kalten Krieges kamen sie – da allerdings auf oft abenteuerlichen Wegen als Flüchtlinge, die dann als
Russen lieben
Drei Baden-Badener Highlights: die historische Trinkhalle (l. o.), das 1998 eröffnete Festspielhaus (o. Mitte) und Karlheinz Kögels Gourmetrestaurant „Medici“ (oben) Three Baden-Baden highlights: the old Pump Room (above, left), the Festival Hall opened in 1998 (above, centre) and Karlheinz Kögel’s gourmet restaurant Medici (above)
Seite 17
Buchhalter, Kellner oder Zimmermädchen arbeiteten. Inzwischen kommen wieder die Reichen und die Superreichen aus Russland. Sie kaufen nicht nur die schönsten Häuser, sondern sorgen durch reichlich Konsum von Kaviar und Champagner für die Belebung des örtlichen Handels. An manchen Tagen sieht man auf den Flaniermeilen der Stadt mehr Damen im Zobel als im Nerz. Doch die Russen prassen und protzen nicht nur in Baden-Baden, sondern engagieren sich auch im kulturellen Leben, zum Beispiel am Festspielhaus. Und die Baldreit-Stiftung fördert russische Literaten und Musiker großzügig mit Stipendien.
Essen muss in Baden-Baden nicht immer teuer sein Karlheinz Kögel trifft die russische Klientel allenfalls im „Medici“, einem Gourmetlokal, das er 1998 in seinem Bürohaus eröffnete, um das historische Gebäude weiterhin der Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Mal schlicht, mal mondän: Karlheinz Kögel ganz zwanglos beim Italiener Pietro (l.), eine behütete Lady auf der Rennbahn Iffezheim (oben). Auch das Theater (Bild unten) ist einen Besuch wert From simple to sophisticated: Karlheinz Kögel enjoys a casual meal at Pietros Pizzeria (left), a lady at Iffezheim Racecourse (above). The theatre (below) is also worth a visit
der 61-Jährige ist in der 55.000 Einwohner zählenden Stadt bekannt wie ein „bunter Hund“. Fragt man ihn nach kulturellen Highlights, nennt er zuerst die Sammlung Frieder Burda. Aber auch das Stadtmuseum und die Staatliche Kunsthalle empfiehlt er. Leuten, die gerne in schöner Umgebung essen und trinken, rät er zu Ausflügen ins benachbarte Rebland, wo herzhaft badisch gekocht und guter Wein angebaut wird. Auch daraus, wie man am bequemsten in seine Stadt kommt, macht er kein Geheimnis: mit dem Flugzeug, zum Beispiel mit Air Berlin. p
Wenn kein „offizielles“ Essen ansteht, geht er seit mehr als dreißig Jahren mittags am liebsten in Pietros Pizzeria an der Seilerstraße. Hier gibt es schmackhafte Antipasti schon ab sieben Euro. Wenn er Geschäftsfreunde beherbergen muss, ist „Brenners Parkhotel“, ohnehin eines der führenden deutschen Häuser, für ihn die erste Wahl. Falls dort kein Zimmer mehr frei ist, kommt der „Europäische Hof“ zum Zug. Spaziergänge mit Freunden macht Kögel gerne zum Marktplatz, dessen mittelalterliche Bebauung ihm besonders gefällt. Auf dem Weg dorthin muss er viele Leute grüßen, denn Seite 18
AIR BERLIN MAGAZIN
The town beloved not just by Russians The Russian tsars used to have a soft spot for Baden-Baden. The fact that the town has also become the epitome of “beautiful Germany” to the likes of Bill Clinton is thanks to the work of one of its most active citizens: Karlheinz Kögel, founder of L’tur and Media Control. He takes us to his By Peter Hauptvogel favourite haunts.
E
very day in the office is an adventure for Karlheinz Kögel. From the top storey of the former hotel Stéphanieles-Bains, he enjoys a great view of the town below, with the Black Forest uplands on one side and the Rhine valley on the other. He arrived in Baden-Baden in 1970 as presenter of the music programme “Pop-Shop” at broadcaster Südwestfunk. In 1976 he founded Media Control, a leading provider of information on the German entertainment industry. Eleven years later he launched L’tur – now the European leader in lastminute travel. Although Kögel now does business on the world stage and BadenBaden is not on the main international
routes, he has remained loyal to the town. The town’s picturesque setting and hot springs found favour as early as Roman times. In 1748, Baden-Baden was given the go-ahead to run a gambling house, and in 1858 the first international horse race was held in Iffezheim. The Russian nobility was attracted by the wealth of leisure pursuits available. And the Russians have been Baden-Baden’s most loyal visitors ever since, the rich and super-rich still flocking to the town in their droves. Not only do they buy the nicest houses, but their consumption of caviar and champagne also provides a welcome boost to local trade. But the Russians don’t just flash the cash in Baden-
Baden – they also get involved in the cultural life of the town, at the Festival Hall, for instance. And the Baldreit Foundation provides generous grants for Russian writers and musicians. Karlheinz Kögel occasionally rubs shoulders with the Russian clientele in the Medici gourmet restaurant which he opened in his office block in 1998. But if no “official” meal is planned, he prefers to visit Pietros Pizzeria on Seilerstrasse. If he has to book rooms for business associates, Brenners Parkhotel, one of Germany’s top hotels, is his first choice every time. And he’s also forthcoming on the subject of how best to travel to “his” town: by air, for example with Air Berlin. p
MARRAKESCH
Zum Minztee mit Madonna Kein Wunder, dass es Prominente in die pittoreske Stadt mit ihren Minaretten, Moscheen, Gärten und geheimnisvollen Gassen zieht. Vielleicht treffen Sie ja Madonna. Oder Mick Jagger. Viel Glück.
D
urch eines der alten Tore in der neun Kilometer langen Stadtmauer tauchen wir ein in die Königsstadt, die 1985 von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde. Es ist eine faszinierende Welt aus Farben, Düften und Klängen, die den Besucher in den engen Gassen der Medina, der Altstadt von Marrakesch, umfängt. Gerade mit dem Air Berlin-Flieger aus Deutschland angekommen, lassen wir uns einfach treiben im Strom der Menschen, vorbei an den Fassaden und Toren der Altstadthäuser, den Riads. Welche Oasen der Ruhe und Schönheit sich hinter den Mauern verbergen, bleibt neugierigen Blicken verborgen – es sei denn, man wohnt in einem der restaurierten Schmuckstücke. Mittlerweile sind viele Riads zu kleinen, aber feinen Hotels umgebaut, in denen man für durchschnittlich 100 Euro übernachten kann. Mit ihren stilvollen Gärten, Brunnen und Dachterrassen bilden sie ein willkommenes Pendant zur Hektik des marokkanischen Alltags.
Hohe Promidichte in der Medina Inzwischen sind auch Stars wie Madonna, Mick Jagger, David Bowie, Jean-Paul Gautier und Yves Saint Laurent dem Charme der „Perle des Südens“, wie Marrakesch auch genannt wird, erlegen. Sie alle haben eines der begehrten alten Stadthäuser erworSeite 20
ben und hinter dicken Mauern und Toren im Labyrinth der Medina ihre privaten Refugien und Winterdomizile eingerichtet. Doch so entspannend das Verweilen in den alten Palästen oder den Menara-Gärten mit ihren Wasserbecken auch ist – bald zieht es jeden wieder hinaus in das Gewirr aus Gassen und Geschäften. Unweigerlich spült uns der Menschenstrom vorbei am Minarett der Koutoubia-Moschee, dem architektonischen Wahrzeichen der Stadt, zum Platz Djemâa el-Fna. Er ist die zentrale Bühne für Gaukler, Wunderheiler, Märchenerzähler, Schlangenbeschwörer und Saftverkäufer. Wenn abends der kühle Wind aus dem nahen Atlas-Gebirge die Hitze des Tages vertreibt, flackern zudem die Holzfeuer der unzähligen Garküchen auf, deren überredungsfreudige Köche orientalische Gaumenfreuden wie Couscous, Kebab, Hühnchen, Schnecken, Würstchen oder Schafsköpfe anpreisen. Ähnlich turbulent geht es auch in den Souks zu, den alten Händler- und Handwerkervierteln der Stadt. In den kleinen, zur Straße offenen Werkstätten sind die traditionellen Handwerkskünste noch lebendig. Hier kann man aus nächster Nähe den Kunstschmieden, Holzschnitzern, Teppichknüpfern, Gerbern und Lederschneidern bei ihrer Arbeit zuschauen. Bei einem Glas Minztee lässt es sich trefflich verhandeln und für wenig Geld ist man bald im Besitz eines schönen handgemachten Souvenirs – als Andenken ans märchenhafte Marrakesch. p AIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: Wikimedia Commons
Von Anselm Koopmann
Neben der KoutoubiaMoschee liegt der Djemâ-elFna-Platz, das Zentrum von Marrakesch. Traditionelle Handwerkskunst findet sich in den Souks Next to the Koutoubia Mosque is Djemâa el-Fna Square, the very heart of Marrakech. Traditional handicrafts can be found in the souks
Mint tea with Madonna It’s no wonder that celebrities are attracted to this picturesque city with its minarets, mosques, gardens and mysterious alleyways. You may even bump into Madonna or Mick Jagger. Good luck! By Anselm Koopmann
W
e pass through one of the oldest city gates into the colours, scents and sounds of the king’s city, declared a world cultural heritage site by UNESCO in 1985. Recently arrived from Germany on the Air Berlin flight, we allow ourselves to be swept along by the human tide past the old town houses known as the riads. Many of these riads have now been converted into small but smart hotels which charge an average of 100 euros for a night’s stay. In den Menara-Gärten lässt man die Hektik der Stadt schnell hinter sich You can leave the hustle and bustle of the city behind in the Menara Gardens
Celebrities congregate in the medina Stars such as Madonna, Mick Jagger, David Bowie, Jean-Paul Gautier and Yves Saint Laurent have now also succumbed to the charm of the “Pearl of the South”, as Marrakech is also known. They have all set up their own private refuge among the old town houses. But, as relaxing as a stay here is, everyone will soon feel the irresistible pull of the labyrinth that is the medina. The tide of people sweeps us along inexorably past the Koutoubia Mosque, the town’s architectural landmark, towards Djemâa el-Fna Square. This provides a central stage for jugglers, miracle healers, musicians, snake charmers and juice sellers. The same turbulent activity is evident in the souks, the town’s old commercial quarters. Here you can observe the craftsmen at work in their small workshops. A glass of mint tea provides the perfect backdrop to successful bartering, with a delightful souvenir exchanging hands for just a few coins – as a memento of magical Marrakech. p Seite 21
MRS. GERMANY
Deutschlands Die Kölnerin Julia Elischeba Wilde will im Frühjahr Mrs. World werden. Mrs. Germany ist sie schon. Diese Titel können nur verheiratete Frauen bekommen. Das 31-jährige Fotomodell erzählt im Interview, wie sich ihr Leben verändert hat und was sie vom Jugendwahn in ihrem Beruf hält. Kaum zu glauben: Wer älter ist als 22, ist als Model altes Eisen. Von Andreas Hentschel
Seite 22
AIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: Martin Helmers
D
er Trauschein, im Behördendeutsch Heiratsurkunde genannt, ist ein Dokument, das nach der Hochzeit kaum jemand anschaut. Er klemmt im Familienbuch oder liegt in einer Schublade und wird praktisch nie gebraucht. Dieses bedeutungslose Dasein fristete die Urkunde auch bei Julia Elischeba Wilde. Bis das Fotomodell das Papier im September letzten Jahres kurz vor einer Reise nach München doch mal wieder herauskramte. Sie traf da gerade die letzten Vorbereitungen für die anstehende Wahl zur Mrs. Germany. „Wer zu dieser Wahl ohne Hochzeitsurkunde erscheint“, so Elischeba Wilde, „der kann gleich wieder nach Hause fahren.“ Als Elischeba Wilde wieder nach Hause fuhr, hatte sie den Titel „Schönste Ehefrau Deutschlands“ in der Tasche – so darf sich die Siegerin der Wahl zur Mrs. Germany nennen. Ganz alleine trägt sie diese Bezeichnung nicht, es gibt noch zwei Konkurrenzkomitees, die ebenfalls eine Misses Germany wählen, die Titel unterscheiden sich im Wahlprozedere und in der Schreibweise, nicht aber im Prinzip. Die zwei Besonderheiten von Misses-Wahlen stecken bereits im Namen: Nur verheiratete Frauen dürfen teilnehmen, außerdem gibt es keine Altersbeschränkung. Bei den meisten anderen Schönheitswettbewerben hingegen gelten diesbezüglich harte Regeln. Wer einen Ehering trägt, darf nicht mitmachen, wer seinen 27. Geburtstag schon gefeiert hat, ist zu alt. Das Angebot an derart beschränk-
schönste Ehefrau ten Veranstaltungen ist unerschöpflich: Es wird immer irgendwo eine Miss Bikini, eine Miss Tourismus, eine Miss Internet oder eine Miss Sonstwas gewählt. Julia Elischeba Wilde, die amtierende Mrs. Germany (so die richtige Schreibweise ihres Titels), hält von den ganzen Misswahlen nicht viel: „Es gibt ja Mädels, die rennen von einer Misswahl zur nächsten“, sagt sie. „Das kann ich nicht nachvollziehen, es geht ja doch nur um Äußerlichkeiten.“ Das ist natürlich auch bei der Wahl zur Mrs. Germany nicht anders: Auf das Gesicht, die Figur und die Ausstrahlung beim Laufen kommt es an, vor der Jury treten die teilnehmenden Models auch im Bikini auf. Elischeba Wilde hat das dennoch gereizt, eben wegen der Sache mit dem Alter: „Der
um sich greifende Jugendwahn nervt mich“, sagt sie, auch weil sie ihn in ihrer gut zehnjährigen Laufbahn als Fotomodell selbst schon oft genug gespürt hat. „Die meisten Modellagenturen nehmen einen nicht mehr auf, wenn man älter als 22 ist. Da kann man mit 30 noch super aussehen, hat aber keine Chance. Wenn mir so etwas passiert ist, hörte sich das für mich immer so ein bisschen an wie: ‚Das Leben ist vorbei.‘ Deshalb fand ich die Misses-Wahl so toll und habe mitgemacht – weil es diesen Jugendwahn dabei Gott sei Dank nicht gibt.“ Seit der Wahl im September hat sich nun ein bisschen was verändert im Leben der Mrs. Germany. Sie gibt Interviews, Fernsehteams von Sat1 oder RTL kommen, Veranstaltungen stehen an; Sponsoren kleiden sie ein, stellen ihr ein Auto zur Verfügung, bei einer Hotelkette hat sie ein Jahr lang Kost und Logis frei. Die Sache mit den Fernsehteams ist sie als Modell gewohnt, die Sponsorenangebote findet sie nett und hilfreich, viel wichtiger ist ihr aber, dass sich als Mrs. Germany nun alles um ihre Person dreht: „Bisher habe ich immer Rollen gespielt“, sagt sie. „Jetzt aber geht es um mich, das ist schon etwas komplett Neues.“ Das hört sich alles recht abgeklärt an, auch wenn Mrs. Germany von der Wahl zur Mrs. World redet, die im Frühjahr in Las
Vegas stattfindet. Mit ihrem Titel ist Elischeba Wilde automatisch dafür qualifiziert, doch aufgeregt, so beteuert sie, sei sie nicht. Das Laufen auf dem Laufsteg ist nichts Neues, und mit 31 Jahren hat man ja auch schon ein gewisses Selbstvertrauen: „Mein Plus ist, dass ich eine sehr natürliche und fröhliche Ausstrahlung habe“, sagt sie. „Auf dem Laufsteg lächele ich immer einzelne Leute an, das kommt sehr gut an.“ Ein wenig Vorbereitung muss aber doch sein, in Englisch braucht sie ein paar Auffrischungslektionen: „Sonst werde ich mich weltweit blamieren.“ Doch das wird sowieso nicht passieren, denn die Wahl zur Mrs. World steht für Elischeba Wilde ohnehin unter einem guten Stern: Die Veranstaltung wird nämlich genau an dem Ort stattfinden, an dem sie vor zwölf Jahren ihren Mann Pierre heiratete. Bevor sie nach Las Vegas aufbricht, taucht Mrs. Germany aber erst einmal ab – im wahrsten Wortsinn. Sie erholt sich vier Wochen auf Jamaika. Erst wird sie für ein Magazin arbeiten – Elischeba Wilde steht nicht nur vor, sondern als Fotografin auch hinter der Kamera –, dann kommt ihr Mann nach und die beiden machen zweite Flitterwochen. Und sie nimmt sich Zeit für ihr Lieblingshobby, das Tauchen: „Ich gehe sehr gern schnorcheln“, sagt sie. „Am liebsten in Hausriffen von Hotels, da taucht man ganz langsam in die Unterwasserwelt ein. Dort unten ist es für mich wie in einem anderen Universum. Ich kann mich dabei wahnsinnig gut entspannen und abschalten. Es ist still, es klingelt kein Handy, man schwebt, ist schwerelos. Man fühlt sich fast, als wäre man selbst ein Fisch.“ p
Schönheitskönigin mit Trauschein: Für Elischeba Wilde war die Heiratsurkunde Bedingung für ihre Teilnahme am Wettbewerb zur Mrs. Germany Beauty queen with marriage certificate: Elischeba Wilde had to produce this document in order to take part in the Mrs. Germany contest Seite 23
Germany’s most beautiful wife Cologne’s Julia Elischeba Wilde is aiming to be crowned Mrs. World in the spring. She is already the reigning Mrs. Germany. Only married women are eligible for this title. The 31-year-old model explains how her life has changed and expresses her views on the youth mania in her profession. It may be hard to believe, but models over the By Andreas Hentschel age of 22 are regarded as past it.
T
Model mit Liebe zum Wasser: Tauchen ist das Lieblingshobby von Julia Elischeba Wilde Model with a passion for water: diving is the favourite hobby of Julia Elischeba Wilde
Seite 24
he marriage certificate is often hidden away in a file or drawer, seldom seeing the light of day. This was no different in the case of Julia Elischeba Wilde, until the model had to rummage for it shortly before a trip to Munich last year. She was making last-minute preparations for the forthcoming Mrs. Germany contest. “Those who turn up without a marriage certificate may as well turn round and go straight back home”, Elischeba says. But when the time came for Elischeba Wilde to go back home, she did so in triumph with the title of “Germany’s most beautiful wife”, as the winner of the Mrs. Germany contest is known. The two particular features governing the “Mrs.” contests are apparent from the name: only married women may enter, and there is no age limit. Most other beauty contests have strict rules in these respects. Julia Elischeba Wilde, the current Mrs. Germany, is not a great fan of the many “Miss” beauty contests: “I can’t understand them at all, it’s all about outward appearance.” Of course, outward appearance also plays a role in the Mrs. Germany contest. But Elischeba Wilde was still keen to take part, precisely because of the age issue: “The prevailing youth mania annoys me”, she says, partly because she has experienced it often enough herself in her ten-year modelling career. “That’s why I liked the idea of the Mrs. contest so much and decided to take part – because of the lack of emphasis on youth.” This detached outlook also extends to Mrs. Germany’s ambitions for the Mrs. World contest due to take place in Las Vegas this spring. And the signs for this event are auspicious: it is being held in the same city in which she married her husband twelve years ago. Before she departs for Las Vegas, however, Mrs. Germany intends to disappear in the truest sense of the word when she travels to Jamaica for four weeks. First she has to do some work for a magazine – not only does Elischeba Wilde pose for the cameras, but she is also a photographer herself – and then her husband will be joining her for a holiday. And there will be plenty of time for her favourite hobby – diving. p AIR BERLIN MAGAZIN
CHINA
Die Boomtown am Jangtse Schon immer war Shanghai eine besondere Stadt – heute ist sie eine der am schnellsten wachsenden Metropolen der Welt. Schon entstehen ganz neue Städte an der Peripherie, etwa Lingang New Von Armin Scharf City für 800.000 Menschen.
Bilder: pixelio.de/S.Flint, Udo Ingber/Fotolia.com
E
s muss wohl um 4000 vor Christus gewesen sein, als erste Menschen am seichten Mündungsdelta des Jangtse siedelten. 960 wird erstmals ein Dorf an der Stelle des heutigen Shanghai erwähnt, das sich spätestens im 13. Jahrhundert zu einem wichtigen Handelshafen entwickelt. In der Folge der Opiumkriege wird Shanghai Mitte des 19. Jahrhunderts für den europäischen Handel geöffnet – Shanghai entwickelt sich zu AIR BERLIN MAGAZIN
einer internationalen Stadt. Und: Shanghai wächst und wächst. Anfang des 20. Jahrhunderts leben hier bereits eine Million Menschen, 1950 sind es knapp fünf Millionen, heute wohnen im Zentrum knapp zehn Millionen Chinesen, im gesamten Ballungsraum sogar 15 Millionen – Tendenz steigend. Damit die bedeutendste Industrie- und Handelsstadt Chinas mit dem drittgrößten Containerhafen der Welt weiter
Menschen dicht an dicht: In Shanghai leben rund 15 Millionen Einwohner Densely packed throng: Shanghai has some 15million inhabitants
Seite 25
wachsen kann, entstehen neue Satellitenstädte mit gewaltigen Ausmaßen. So soll die momentan im Südosten an der Küste entstehende Lingang New City in zwölf Jahren 800.000 Menschen Platz bieten – mindestens. Möglich macht dies die permanente Landgewinnung im Delta des Jangtse und entlang der Küste. Denn das Zentrum Shanghais lässt nur noch eine Expansion in die Höhe zu.
4.500 Hochhäuser: eine imposante Skyline Etwa 4.500 Hochhäuser, darunter das 492 Meter in den Himmel ragende Shanghai World Financial Center, bilden eine fantastische, sich permanent ändernde Skyline. In Shanghai wird rund um die Uhr gebaut, neue Wolkenkratzer wachsen in Rekordzeit nach oben und lassen das Gesicht der Stadt nie ruhen. Eine ordnende Stadtbaupolitik, wie sie in Europa praktiziert wird, kennt man hier nicht. Die Folge ist ein visuelles und strukturelles Chaos. Zumindest in Lingang New City soll dies anders sein, dafür sorgt der Hamburger Architekt Meinhard von Gerkan. Mit seinem Büro Gerkan, Mark und Partner (kurz GMP) gewann er 2002 den international ausge-
schriebenen Wettbewerb für die Konzeption und Realisierung der neuen Stadt. GMP ist mit annähernd 1.000 Mitarbeitern das größte deutsche Architekturbüro mit globalen Aktivitäten. Hierzulande bekannt wurde GMP durch den Flughafen Berlin-Tegel, die Terminalneubauten in Stuttgart und Hamburg oder den neuen Berliner Hauptbahnhof. Das Engagement in China begann 1998 mit der deutschen Schule in Peking, inzwischen verfügt GMP über zwei eigene Dependancen in Peking und Shanghai, die etwa 70 unterschiedliche Projekte vor Ort betreuen. Dazu gehört auch Lingang New City, wo erste Bauten bereits fertig sind. Lingang New City ist neben Chandighar, Brasilia und Canberra die einzige große Stadtneugründung in den vergangenen 100 Jahren. Im Gegensatz zur eher chaotischen chinesischen Urbanität basiert Lingang New City auf den Prinzipien der europäischen Stadt. Konkret bedeutet das: klare Strukturen, verdichtete Bereiche im Wechsel mit locker bebauten Zonen, das Prinzip der Quartiere, Maßstäblichkeit und Vielfalt in der Einheit. Eine geordnete Verkehrsplanung bezieht den öffentlichen Nahverkehr ein und verweist den dra-
Lifestyle der Zukunft: Uferpromenade in Lingang New City, im Hintergrund die sogenannte Wolkennadel Lifestyle of the future: the Lingang New City waterfront with the “Needle in the Cloud” in the background
matisch zunehmenden Autoverkehr in seine Schranken. Lingang New City soll eine neue Lebensqualität bieten und ganz neue Standards setzen.
Das Vorbild ist ein Wassertropfen In einem Land, das sich traditionell für Metaphern begeistert, wird es gern gesehen, wenn auch Bauvorhaben bildhaft hinterlegt sind. So ist Lingang quasi aus einem Wassertropfen geboren: Trifft ein Tropfen auf die ruhige Wasseroberfläche, so breiten sich sanfte Wellen kreisförmig um das Zentrum aus. Genauso ist Lingang angelegt: Die Stadt
basiert auf konzentrischen Ringen, die sich um den zentralen, kreisrunden See Dishui legen. Dessen Mittelpunkt wird die filigrane Stahlkonstruktion der „Wolkennadel“ sein, die durch fein zerstäubtes Wasser stets von einem zarten Nebel umwölkt sein wird. Damit setzt die mit Hongkong um den Status der größten Wirtschaftsmetropole des neuen China konkurrierende Region Shanghai wegweisende Impulse für ganz China, markiert den Übergang vom ungeordneten Wachsen zu einer nachhaltigeren Entwicklung mit Perspektiven, die weit in das 21. Jahrhundert hineinreichen. p
Städteplaner: 800.000 Menschen finden in der neuen Stadt von Meinhard von Gerkan und seinem Team in Lingang New City eine Heimat Urban planners: 800,000 people will live in Lingang New City, designed by Meinhard von Gerkan and his team
Seite 26
AIR BERLIN MAGAZIN
Boomtown on the Yangtze Shanghai was always a special city – and now it's among the fastest-growing metropolises in the world. New cities are already emerging on its outskirts, such as Lingang By Armin Scharf New City, created for 800,000 people.
Fotos: gmp-Architekten, Heiner Leiska, Amin Akhtar
S
hanghai’s expansion knows no bounds. Its centre is now home to almost 10 million Chinese, with the conurbation housing 15 million – and numbers rising all the time. Giant new satellite cities are being built in order to encourage further growth of China’s most important trading and industrial city that is home to the world's third-largest container port. Lingang New City, currently being developed on the coast to the south-east, is expected to ac-commodate at least 800,000 people in 12 years’ time. Chinese unfamiliarity with the notion of a European-style regulatory urban development policy often results in both visual and structural chaos. But order will reign in Lingang New City, planned by Hamburgbased architect Meinhard von Gerkan. In 2002, his practice Gerkan, Mark und Partner (GMP) won an international AIR BERLIN MAGAZIN
competition to design and build the new city. Lingang New City is based on European city principles: clear-cut structures, more densely populated areas alternating with less built-up zones, the principle of districts, proportionality and diversity within unity. In a country which was always fond of metaphors, it is appreciated when construction projects are also expressed in metaphorical terms. Thus Lingang is seen as being born from a single drop. When a drop falls into calm water, gentle waves emanate in rings from the point where the drop has fallen. Lingang has been designed in precisely such a fashion: it is based on concentric circles around the central, circular Lake Dishui. The region of Shanghai is thus breaking new ground in its battle with Hong Kong to win the accolade of biggest economic metropolis in the new China. p
DOMINIKANISCHE REPUBLIK
Per Boot zum Bacardi Naturerlebnis, Ruhe, Golf und karibische Lebensfreude: Die Dominikanische Republik setzt statt auf Masse Von Diana Pyter jetzt auf Klasse. Auf der ITB in Berlin präsentiert sie im März ihre attraktivsten Angebote.
Freizeitangeboten wie Surfen, Kiten, Trekking und Rafting von sich reden. Platz hat die Dominikanische Republik genug, denn mit einer Fläche von mehr als 48.000 Quadratmetern finden Gäste jeden Anspruchs auf der Palmeninsel Hotels aller Kategorien – von der legeren Drei-Sterne-Herberge bis zum wellnessorientierten Fünf-Sterne-Luxusresort. Perfekt fügen sich die Hotels
Atemberaubend: 3.000 Buckelwale
Herzliche Einwohner und malerische Landschaften – die Dominikanische Republik gilt als Inbegriff eines karibischen Urlaubsparadieses
Seite 28
in karibischem oder mediterranem Stil in die Landschaft unter Palmen und an traumhaften Stränden ein. Jede der fünf Inselregionen hat dabei ihren eigenen Reiz. An der Nordküste wechseln sich spektakuläre Klippen mit kleineren Buchten ab. In der Bucht von Puerto Plata ging Christoph Columbus 1493 vor Anker, in Sosúa dominiert noch das Lebensgefühl der Hippies und Cabarete gilt als internationales Surferparadies.
Die Nordostküste ist das perfekte Domizil der Ruhesuchenden. Abseits der großen Zentren machen weiße Strände, Palmenhaine und kleine, der Bucht vorgelagerte Inseln den Traum von der Karibik wahr. Von Santa Bárbara de Samaná aus starten Ausflugsboote zur berühmten „Bacardi-Insel“ Cayo Levantado. Im Februar gibt es in Las Terrenas ein ganz besonderes Naturereignis zu beobachten: Bis zu 3.000 Buckelwale kommen aus der Arktis in die warmen Gewässer, um ihre Jungen zu gebären. Touristisch bestens erschlossen ist die Ostküste mit den Städten La Romana, Bayahibe und Punta Cana. Hier finden sich die perfekten Traumstrände für einen Familienurlaub und die schönsten Golfplätze der Insel. Viel Geschichte und Kultur sowie Hauptstadt-Flair versprüht die Südküste. Die Hauptstadt Santo Domingo mit ihren drei Millionen Einwohnern wurde 1496 von AIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: Dominikanisches Fremdenverkehrsamt
D
ie Dominikanische Republik, der oft das Image des Massentourismus anhaftete, hat weit mehr zu bieten: Naturattraktionen mit hohen Gebirgsketten, Flüsse und Seen, an denen sich Flamingos und Krokodile tummeln sowie Kulturschätze aus der Kolonialzeit und freundliche Einheimische, die Lebenslust versprühen. All diese Schönheiten präsentiert der Karibikstaat auf der ITB Berlin vom 5. bis 9. März 2008, denn die Dominikanische Republik ist in diesem Jahr Partnerland der Tourismusmesse. „Ballermann der Karibik“ war gestern, die beliebte Ferienoase, die mehr als zwei Drittel der Fläche der zweitgrößten Karibikinsel Hispaniola bedeckt, hat in den vergangenen Jahren gewaltig aufgerüstet. Mehr und mehr macht die Urlaubsdestination mit Luxusresorts, Golfplätzen und attraktiven
Christoph Columbus gegründet und war die erste Stadt Amerikas. Die größte landschaftliche Vielfalt – von Urwald bis Steppe – bietet sich an der Südwestküste der Dominikanischen Republik: imposante Bergkulissen, der Nationalpark Jaragua oder der größte See der Karibik, an dem sich Krokodile in der Sonne räkeln. Doch egal für welche Region man sich entscheidet: Echtes Karibikfeeling mit bunten Holzhäusern und blühenden Gärten, turbulenten kleinen und großen Städten, Palmenstränden mit türkisblauem Meer und sagenhaften Naturschönheiten ist überall auf der Insel garantiert. p
Entspannen, genießen oder Sport für jeden Geschmack – hier findet jeder sein spezielles Freizeitvergnügen
ITB Berlin 2008 5. bis 9. März 2008 auf dem Messegelände ICC Berlin am Funkturm In 26 Hallen präsentieren sich auf 160.000 Quadratmetern 10.923 touristische Unternehmen auf der weltweit größten Reisemesse. Öffnungszeiten: 10 bis 18 Uhr Eintritt für Fach- und Privatbesucher: 8. und 9. März Weitere Informationen unter: www.itb-berlin.de
Seite 29
– Anzeige –
– Anzeige –
Das Valldemossa Hotel Restaurant, zu Füßen der Kartause von Valldemossa, öffnet Ihnen die Pforten zu einer der schönsten Idyllen der Welt. Genießen Sie die Ruhe, die die zauberhafte Landschaft am Tramuntana-Gebirge umhüllt. Spazieren Sie durch unsere Gärten und entdecken Sie unsere luxuriösen Anlagen mit Außenpool, beheiztem Hallenbad, Spa, Sauna und Whirlpool. Es erwarten Sie zwei Natursteinhäuser aus dem 19. Jh., liebevoll und stilgetreu restauriert und dekoriert, wie Sie anhand der Terrassen, der Salons sowie der Zimmer, die bis ins kleinste Detail mit allen Annehmlichkeiten ausgestattet sind, feststellen werden.
Ctra. Vieja de Valldemossa, S/N - 07170 Valldemossa · Mallorca · Spain Tel. 00 34 971 61 26 26 - Fax. 00 34 971 61 26 25 www.valldemossahotel.com - e-mail: info@valldemossahotel.com
KARRIERE
Mein Beruf ist Matadora D
er sechsjährige Alexandre und sein zwei Jahre jüngerer Bruder Antonio sind stolz, wenn sie ihre Mutter auf dem Bildschirm sehen: Bei unseren spanischen Nachbarn sind Live-Übertragungen von Stierkämpfen im Fernsehen genauso beliebt wie bei uns die Bundesliga. Und so wie auf unseren Kanälen ExFußballprofis wie Franz Beckerbauer oder Günter Netzer Spiele kommentieren, hat man sich auch in Spanien Experten geholt, die Ablauf und Akteure in der Arena beurteilen, in einem ganz besonderen Fall sogar eine Expertin: Cristina Sánchez, 35 Jahre alt, verheiratet, zweifache Mutter, klein, zierlich – von Beruf Stierkämpferin. Wie ungewöhnlich für eine Frau. Warum eigentlich? Die deutschen Frauen sind Fußballweltmeister, Regina Halmich ist Boxweltmeisterin, Jutta Kleinschmidt gewann als erste und einzige Frau die Rallye Paris–Dakar, bei Air Berlin sitzen Pilotinnen im Cockpit – alles Frauen in angestammten Männerdomänen. Warum soll also eine Spanierin nicht Torera werden dürfen? Cristina sollte eigentlich eine Ausbildung zur Friseurin machen, aber seit ihr Vater, ein Feuerwehrmann, der im Sommer als Banderillero arbeitete, sie als Kind zum Stierkampf mitgenommen hatte, Seite 32
war sie wie verhext. Ein Banderillero ist ein Helfer im Gefolge eines Matadors. Er reizt den Toro (Stier) mit der Capa, einem lila und gelben Tuch, sticht ihm Stäbe mit Stahlspitzen (Banderillas) in den Nacken, schwächt das Tier damit und bereitet es so auf den Todesstoß vor. „Mein Vater hatte den Stierkampf im Blut“, schreibt Cris Sánchez in ihrem Buch „Matadora“ und erinnert sich: „Ich war noch keine 15 Jahre alt, da wusste ich genau: Ich wollte nicht Frauen die Haare waschen und schneiden. Ich wollte Torera werden.“
Mit 16 Jahren tötete sie ihren ersten Stier Sie überredet ihre Eltern, sie zur berühmten Stierkampfschule in Madrid, zur Escuela Taurina, zu schicken. Mit 16 tötet sie ihren ersten Stier. „Als ich mit dem Degen zustieß, besiegte ich die Angst, die mich bis dahin gefangen gehalten hatte“, erzählte sie später. „Das Publikum war schier verrückt nach mir, und ich war noch verrückter vor Glück. Man trug mich auf den Schultern aus der Arena.“ Sie kämpft und tötet immer weiter, erreicht ihr Traumziel, die sogenannte Alternativa: In einer feierlichen Zeremonie wird sie 1996 zur MaAIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: White Star/Hamburg
Cristina Sánchez aus Madrid ist Spaniens bekannteste StierkampfKommentatorin im Fernsehen. Die 35-jährige Ehefrau und Mutter weiß, wovon sie redet. Sie tötete mehr als 400 Stiere in der Arena. „Ich war glücklich, weil ich das machen durfte, was mir am meisten Freude Von Jürgen Drews bereitete“, sagt sie heute. Was für eine Frau ist das?
In der Arena: Cristina Sánchez bei der Corrida in typischen Stierkämpferposen. Auf dem rechten Foto der sogenannte Augenblick der Wahrheit: Sie setzt mit dem Degen zum tödlichen Stoß an In the arena: Cristina Sánchez in a typical bullfighting pose during the corrida. The right-hand photo shows the so-called moment of truth: she is about to deal the fatal blow
I'm a matadora by profession
Cristina Sánchez from Madrid is Spain’s best-known TV bullfighting commentator. The 35-year-old wife and mother knows her stuff. After all, she killed over 400 bulls tadora ernannt. Ihr wird damit der höchste Titel verliehen, den es in the arena. “I was happy because I was able to do what im Stierkampf gibt. Keine Frau hat ihn vor ihr je getragen. Cris Sán- gave me most pleasure,” she says today. So what kind of chez, Spitzname „La Torerita“ (Kleine Stierkämpferin), schreitet tri- woman is she? By Jürgen Drews umphierend am tobenden Publikum vorbei eine Ehrenrunde ab. Was empfindet sie, wenn sie dem Stier gegenübersteht und ihn schließlich tötet? „Verzauberung“, sagt sie. „Zärtlichkeit. Der Kampf ist ein hingebungsvoller Tanz zwischen Stier und Torero. Der Dritte im Tanz ist der Tod. Leben, Tod und Gefahr sind nur verschiedene Begriffe für die gleiche Leidenschaft. Und der Matador ist immer derjenige, der etwas tut, was sonst keiner zu tun wagt. Damit verzaubert er sein Publikum. Wenn ich dem Stier gegenüberstehe, werde ich zu einer Frau mit einer ungeheuer starken Persönlichkeit. Diese Magie fasziniert mich jedes Mal aus Neue.“ Zweimal ist sie selbst dem Tod ganz nah: Beim ersten Mal stößt ihr der Stier ein Horn in den rechten Oberschenkel, bei einem zweiten Kampf ein paar Monate später in den Unterleib. Cristina hat irrsinnige Schmerzen, betrachtet ihre Verwundungen aber als Auszeichnungen, die zu ihrem Beruf gehören. „Jeder Tag, an dem ich nicht kämpfen konnte, war wie eine Folter für mich“, sagt sie. Hat sie keine Angst vor dem Tod? „Nein. Die größte Angst des Menschen ist zwar die Angst vor dem Tod. Der Zuschauer wird beim Stierkampf damit konfrontiert. In einem Ritual, das Angst in ein Schauspiel verwandelt. In ein Kunstwerk. Der Tod des Stiers lenkt den Menschen von seiner eigenen Vergänglichkeit ab.“ Doch jetzt hat sie sich vom Stierkampf zurückgezogen, will nur noch Ehefrau und Mutter sein. Der Grund? Doch Angst– oder ist sie mit 35 Jahren zu alt für den Beruf Matadora? Weder noch. Sie fühlt sich gemobbt. Sie wird nicht mehr engagiert, weil männliche Kollegen sich weigern, vor oder nach ihr in der Arena aufzutreten. Sie stiehlt allen die Schau, sagen sie. Nicht die Stiere haben Cristina Sánchez besiegt, sondern Spaniens Machos. p AIR BERLIN MAGAZIN
L
ive bullfighting bouts are just as popular TV viewing in Spain as the Bundesliga is in Germany. And Spanish TV, too, engages its experts to comment on the happenings in the arena. In one particular case, there is even a female expert: 35-year-old Cristina Sánchez, married, mother of two children, small and of delicate build – a bullfighter by profession. Most unusual for a woman. But why should a Spanish woman not be allowed to become a torera? “Bullfighting was in my father’s blood”, writes Cris Sánchez in her book “Matadora”, and recalls: “Before I reached the age of 15 I realised that I didn’t want to wash and cut other women’s hair for a living. I wanted to become a torera.” How does she feel when she’s face-to-face with the bull and ultimately kills him? “Enchantment”, she says. “And tenderness. The bullfight is an abandoned dance between bull and torero. The third element in the dance is death. Life, death and danger are merely different terms used to express the same passion. And the matador is always the person who dares to do what no other person would. Thus he enchants his audience. This magic never fails to fascinate me anew each and every time.” But now she’s retired from bullfighting and her only ambitions are to be a good wife and mother. We want to know why. Has fear got the better of her after all, or is she now too old at 35? Neither of these things. She feels she’s being bullied. She’s no longer engaged, as male colleagues refuse to appear in the arena before or after her bouts. They claim she is stealing the show. Cristina Sánchez has not been defeated by the bulls, but by the Spanish macho bullies. p Seite 33
ROM
Beim Papst zu Hause
Von Simon Biallowons
E
s dämmert. In der Via della Conciliazione klappern Fensterläden, gehen Lampen an. Ein Verkäufer putzt sorgfältig sein Tabacchi-Schild, Kaffeeduft dringt nach draußen. Einige Schritte weiter öffnet ein Panini-Laden, kleine Tischchen werden auf das Pflaster gestellt. Im Rücken wirft die Engelsburg ihr Licht auf den Tiber, vorne taucht zwischen den Häusern und steinernen Straßenlampen eine gigantische Kuppel auf. Sie ist hell erleuchtet, die Fassade unter ihr riesig. Knapp unter der Kuppel scheinen große Statuen zu grüßen, ansonsten rührt sich nichts. Nähert man sich weiter, liest man auf der Fassade eine lateinische Inschrift. Sie beginnt: „Zu Ehren des Apostelfürsten.“ Der Apostelfürst ist Seite 34
Petrus, und das gewaltige Gebäude wurde ihm zu Ehren erbaut: der Petersdom. Er gehört zu einem ganz besonderen Staat, am Ende der Via della Conciliazione beginnt der Vatikan – die Heimat des Papstes. Vor dem Petersdom tut sich ein riesiges Oval auf, der Petersplatz. Die 23.000 Quadratmeter große Fläche umrahmen rechts und links lange Kolonnaden. Die Säulen hatte Architekt Giovanni Lorenzo Bernini so angelegt, dass sie Besucher wie zwei offene Arme willkommen heißen. Der Platz ist riesig, hier finden die Generalaudienzen des Papstes statt. Jeden Mittwoch erteilt der Papst hier für Pilger seinen Segen – wirklich ein Muss. Ein spontaner Besuch klappt allerdings nur in
Ausnahmefällen, normalerweise muss man sich vier Wochen vorher per E-Mail oder Fax beim Pilgerbüro in der Via della Conciliazione Nr. 51 angemeldet haben. Die Karten sind kostenlos und können am Dienstag von 15 bis 18 Uhr oder am Mittwoch morgen ab 8.30 Uhr abgeholt werden. Doch nicht nur während der Audienzen drängeln sich Menschen auf dem Platz.
Wie kommt man kostenlos zur Audienz beim Heiligen Vater? Täglich bilden sich Schlangen vor dem Petersdom. Kein Wunder: Der Petersdom ist eines der prächtigsten Bauwerke der Welt. Seine riesige Kuppel stellt ein architektonisches Meisterwerk dar. Die Treppe auf die Kuppel ist steil, eng und mit mehr als 500 Stufen wirklich anstrengend. Die fantastische Aussicht entschädigt allerdings für alles. Wer sich weniger quälen will, kann für sieben Euro den Lift nehmen, muss aber einige Zeit anstehen und trotzdem noch AIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: Johannes Simon/ddp, pixelio.de/Bildpixel, pixelio.de/N-Schmitz
Thermen, Tavernen und Theater machen Rom zu einem unvergesslichen Erlebnis. Doch eine Romreise zählt nur halb so viel, hat man den Vatikan nicht gesehen. Der Wohn- und Amtssitz des Papstes ist das Highlight der Ewigen Stadt – und damit Sie nicht ewig unterwegs sind, finden Sie hier die besten Tipps und Sehenswürdigkeiten.
Imposanter Anblick: der Petersplatz von oben (oben). Namensgeber und zugleich erster Papst überhaupt: dargestellt in der Statue des heiligen Petrus (unten) An impressive sight: a bird’s-eye view of St. Peter’s Square (above). It is named after the very first Pope, St. Peter, to whom a statue is dedicated (below)
mehr als 100 Stufen bewältigen. Im Petersdom sind einige Sachen zu beachten: Männer in kurzen Hosen und Frauen in kniefreien Röcken oder mit schulterfreier Kleidung haben keinen Zutritt. Wer das Petrusgrab unter dem Dom besichtigen will, muss sich gut fünf Monate vor dem Besuch im Ufficio-Scavi per Fax unter 00 39-066 98-7-30 17 oder scavi@fsp.va anmelden. Das mag eine lange Vorlaufzeit sein, doch nur wenige Vatikan-Touristen kommen in den Genuss, das Grab des Apostelfürsten zu sehen. Fast genauso legendär sind die Vatikanischen Gärten. Die gut 20 Hektar stellen eine Oase im pulsierenden Rom dar. Hier AIR BERLIN MAGAZIN
sorgen Quellen für Entspannung, Bauwerke wie der Adlerbrunnen stehen neben Palmen und Zierbüschen. Und die Gärten haben noch einen weiteren Vorteil: Man gelangt nach dem Spaziergang sofort in die Vatikanischen Museen und spart sich viel nervende Warterei. Bei einer dreistündigen Führung für 26,50 Euro sieht man Gärten und Museen, die Anmeldung erfolgt bei den Museen. Sieben Kilometer Kunstwerk an Kunstwerk, vierzehn Abteilungen mit Bildern, Keramiken und Statuen, fast vier Millionen Besucher pro Jahr: Die Vatikanischen Museen allein sind eine Reise wert. Ein Tag reicht bei Weitem nicht, um die gesamten Schätze zu bestaunen, man sollte sich auf eine Abteilung oder bestimmte Kunstwerke konzentrieren. Zumal auch im Papstpalast Highlights wie die Stanzen des Raffael (Gemächer der alten Päpste) und vor allem die Sixtinische Kapelle besichtigt werden können. Ein Tipp: Am jeweils letzten Sonntag des Monats ist der Eintritt frei. AußerSeite 35
Hotels Hotel St. George Rom Das Fünf-Sterne-Hotel in der Via Giulia 62 gehört sicherlich zu den besten Adressen der Stadt. Der Vatikan liegt sehr nahe, ebenso der Piazza Navona oder der Campo de’ Fiori. Die Preise pro Zimmer beginnen ab 240 Euro, doch finden sich auf der Homepage immer wieder interessante Angebote. http://stgeorge.hotelinroma.com Hotel Fontana Das Hotel liegt am berühmtesten Brunnen Roms, dem Trevi-Brunnen. Die romantischen Zimmer kosten um die 200 Euro pro Person. Besonderer Gag: In den Zimmern zum Brunnen hin liegt auf dem Nachtkästchen eine Münze, man kann sie direkt vom Fenster aus ins Wasser werfen. Wer preisgünstig, das heißt zwischen 40 und 60 Euro unterkommen will, kann sich an das Pilgerzentrum wenden. Dort ist eine ganze Reihe von kirchlichen Unterkünften angeführt. Allerdings muss man hier unbedingt auf die Schließzeiten achten. www.pilgerzentrum.de
Seite 36
dem erspart man sich auch hier mit einer Führung Wartezeiten von mehr als zwei Stunden.
Unvergessliches Erlebnis: eine Messe im Vatikan Sightseeing-Touren wie durch die Museen können richtig anstrengen. Wer einmal kurz durchschnaufen möchte, ist auf dem Campo Santo Teutonico richtig. Der „Deutsche Friedhof“ grenzt an den Vatikan, täglich von 7 bis 12 Uhr können deutschsprachige Pilger den Eingang links neben dem Petersdom passieren. Die berühmten Schweizergardisten bewachen den Friedhof, sie allein sind einen Besuch wert. In der Kirche Santa Maria in Campo Santo Teutonico finden an Wochentagen um 7 Uhr, am Sonntag um 9 Uhr deutsche Gottesdienste statt. Messe im Vatikan feiern – auch das ist ein absolutes Highlight. Übrigens: Gruppen mit einem eigenen Geistlichen können per Telefon unter 00 39-06-69 88 39 23 von 11 bis 13 Uhr oder per Fax unter 00 39-06-69 88 39 64 eine eigene Messe anmelden und feiern. Der Vatikan gehört ohne Zweifel zu den beeindruckendsten Reisezielen weltweit, doch auch die kleineren Plätze und Kirchen in der Nähe sind großartig. Oft spielt der Zeitpunkt eine
besondere Rolle. Abtprimas Notker Wolf, der ranghöchste Benediktiner weltweit, lebt schon lange in Rom. Sein Lieblingsplatz: Santa Maria in Trastevere, die älteste christliche Kirche der Stadt. Besonders am Abend genießt er die ganz eigene Atmosphäre. Dann nämlich laden die zahlreichen Restaurants und Bars rund um den Vorplatz ein, die Bewohner Trasteveres lassen einen die urtümliche Seite Roms fühlen. Gerade nach dem Treiben um den Vatikan kann man hier durchschnaufen und sich für den nächsten Tag rüsten. Denn so viel ist klar: Rom wurde nicht an einem Tag erbaut. Und der Vatikan auch nicht. p
Fotos: pixelio.de/Bildpixel, SXC/attilio_82, SXC/damo_4701, SXC/tome213
Der Vatikan bietet seinen Besuchern viele interessante Sehenswürdigkeiten: die Schweizergarde (unten) oder den beeindruckenden Petersdom (oben) mit zahlreichen Kunstschätzen wie Michelangelos Pietà (oben rechts) The Vatican offers visitors a wealth of impressive sights, including the Swiss Guard (below) and the awe-inspiring St. Peter’s Basilica (above) which houses numerous treasures such as Michelangelo’s “Pietà” (above right)
Restaurants
At the home of the Pope
La Pergola Das einzige Drei-Sterne-Restaurant der Stadt über dem Rome Cavalieri Hilton Hotel liegt in der Via Alberto Cadlolo 101. Der deutsche Küchenchef Heinz Beck gilt in Rom als Star. Das „La Pergola“ selber besticht durch Ausblick, Service und vor allem exklusives Essen. Die Preise sind dementsprechend hoch.
Its thermal baths, tavernas and theatres make Rome an unforgettable experience. But a trip to Rome is the highlight of any visit to the Vatican. The home and official residence of the Pope is the high spot of a visit to the Eternal City – so here are a few By Simon Biallowons hints for your trip.
Ristorante Apuleius Der Restaurant-Favorit von Abtprimas Notker Wolf liegt auf dem Aventin in der Via del Tempio di Diana 15. Das „Apuleius“ verwöhnt seine Gäste mit traditionellen Gerichten im mittleren bis gehobenen Preisniveau, sonntags hat es allerdings geschlossen. Vom Gipfel des Aventin hat man einen herrlichen Blick auf den Petersdom. Generell bieten sich für Touristen, die etwas weniger ausgeben wollen, die Restaurants in Trastevere an. Allerdings sollte man hier wirklich nur die einheimischen Lokalitäten besuchen, dort stimmen Preis-LeistungsVerhältnis und Atmosphäre fast immer.
AIR BERLIN MAGAZIN
D
usk is falling. In the Via della Conciliazione blinds are drawn and lights are lit. To its rear, Castel Sant Angelo casts its light onto the Tiber, while in front a giant dome emerges between the houses and the stone street lamps – St. Peter’s Basilica. It is part of a very special city – the Vatican City, home of the Pope. The huge oval in front of St. Peter’s is known as St. Peter’s Square. This is where the Pope’s General Audiences are held. The Pope blesses pilgrims here every Wednesday – although spontaneous participation is hardly ever possible, visitors normally having to register at the Pastoral Centre for German Pilgrims at Via della Conciliazione 51 four weeks in advance. But it’s not just during the Audiences that the square is buzzing with people,
as St. Peter’s is one of the world's most magnificent buildings. Its giant cupola is an architectural masterpiece of the highest order. The Vatican Gardens enjoy almost equally legendary status. Over 20 hectares in area, they form a restful oasis in the pulsating city. The Vatican is doubtless one of the world’s most impressive tourist destinations, but its neighbouring small squares and churches are also quite splendid. One of these is the city’s oldest Christian church, Santa Maria in Trastevere. It is especially pleasant to draw breath here after braving the throngs around the Vatican and restore your energy ready for the next day. For one thing is abundantly clear: Rome was not built in a day. And you can’t get to know it in a day either. The same is true of the Vatican. p Seite 37
FUSSBALL
Der Ball ruft Österreich und die Schweiz sind diesen Sommer die Gastgeber der Fußballeuropameisterschaft. Auch wer keine Tickets für eines der Spiele ergattert hat, kann an den Austragungsorten jede Menge erleben. Von Johannes Amon
D
ie Erinnerung an die Weltmeisterschaft in Deutschland ist noch nicht verblasst, da lassen unsere südlichen Nachbarländer den Hype um das runde Leder wieder aufleben. 16 Mannschaften, acht Städte, zwei Länder, ein Ereignis: Vom 7. bis 29. Juni 2008 werden Wien, Salzburg, Klagenfurt und Innsbruck in Österreich sowie Basel, Bern, Genf und Zürich in der Schweiz zu Brennpunkten der europäischen Fußballwelt. An diesen 23 Tagen laufen hier die 31 Spiele der UEFA EURO 2008TM – so der offizielle Name der Fußballeuropameisterschaft. Fußball, schon wieder fast vor der Haustüre.
Fanmeilen in den Innenstädten Spiel, Spaß und Spannung sind garantiert, wenn die europäischen Spitzenteams gegeneinander antreten. Die acht Stadien werden extra auf 30.000 bis 50.000 Plätze erweitert. Doch auch ohne Ticket lohnt sich der Besuch in den EM-Städten. Überall warten Fanmeilen und Public-Viewing-Areas auf Fußballverrückte in Feierlaune. Salzburg funktioniert die gesamte Altstadt mit Kapitelplatz, Mozartplatz und Residenzplatz zur Fanzone um. Der Public-Viewing-Bereich Klagenfurts erstreckt sich vom Messezentrum bis zum Neuen Platz. In Innsbruck kommen Fußballfans im Bergisel-Stadion, in der Seegrube und in der Maria-Theresien-Straße auf ihre Kosten. Und in Wien wird der Bereich vom Rathausplatz bis zum Heldenplatz zur längsten Fanmeile der EuroSeite 38
pameisterschaft. Natürlich gibt es Public Viewing auch in der Schweiz – in Zürich beispielsweise rund um den Bellevue-Platz. Die Basler Innenstadt bietet einen Fan-Boulevard zum Feiern und Flanieren. Bern hat zu diesem Zweck einige Straßen und Gassen in der Innenstadt rund um Bärenplatz, Waisenhausplatz und Bundesplatz zu offiziellen Fanbereichen erklärt. Genf bringt die Lederkugel auf der Plaine de Plainpalais auf die öffentliche Leinwand.
Ideale Kombination: Urlaub und EM Aber auch abseits vom Fußball haben Österreich und die Schweiz für Urlauber jede Menge zu bieten. Hohe Berge, klare Seen, wunderbare Landschaften – ideal zum Wandern, Mountainbiken oder einfach Relaxen. Jede der acht Ausrichterstädte ist allein schon eine Reise wert. Also warum nicht nach dem Abpfiff eine kleine kulturelle Nachspielzeit anhängen? Basel, die Rheinstadt im Dreiländereck zu Deutschland und Frankreich, hat nicht nur eine reizvolle Altstadt mit Gassen und Gässchen. Dank der traditionell kulturbewussten Bürgerschaft gilt Basel als führende Kulturregion der Schweiz mit erstklassigen Museen und Sammlungen wie etwa der Fondation Beyeler. Die Schweizer Hauptstadt Bern ist nicht nur ein Muss für fußballbegeisterte Nostalgiker (Deutschland wurde hier 1954 Weltmeister). Die Altstadt bietet eines der
schönsten mittelalterlichen Stadtbilder. Mit dem mächtigen Münster und dem „Zytgloggenturm“ zählt es übrigens zum Weltkulturerbe. Genf ist die kleinste Weltstadt mit Sitz von UNO, WHO und Internationalem Roten Kreuz. Darüber hinaus begibt man sich in der Stadt auf die Fährte großer Denker wie Calvin, Rousseau oder Voltaire. Entspannung danach findet sich in Parks oder am See mit seiner charakteristischen Fontäne. Als Stadt mit der höchsten Lebensqualität der Welt gilt Zürich, eine pulsierende Metropole mit einer Vielzahl an Freizeitmöglichkeiten und dichtem Kulturkalender.
AIR BERLIN MAGAZIN
Im Fußballfieber: Innsbruck, Salzburg, Klagenfurt und Wien (v. l.) sind die österreichischen Austragungsstädte der EM 2008 Gripped by football fever: Innsbruck, Salzburg, Klagenfurt and Vienna (from left to right) are the Austrian EM 2008 venues
Was Österreich zu bieten hat Das attraktivste Panorama der österreichischen Austragungsorte weist vermutlich
Innsbruck auf: rundum die Tiroler Berge. Das Wahrzeichen der Stadt ist das „Goldene Dachl“ mit seinen feuervergoldeten Kupferschindeln. Sehenswert ist neben Hofburg und Hofkirche auch die Skisprungschanze am Bergisel. In der Südkurve Österreichs liegt Klagenfurt. Schon fast mediterranes Flair versprechen die Stadt und das an Slowenien und Italien grenzende Bundesland Kärnten mit seinen zahlreichen Seen. Auf Mozarts Spuren wandelt man durch die berühmte Getreidegasse in Salzburg. Die Stadt an der Salzach mit ihrer Feste und
dem Schloss Mirabell zählt zu den Attraktionen Österreichs. Ebenfalls einen Ausflug wert: die Wasserspiele im Schlossgarten von Hellbrunn. Last but not least bleibt Wien – als kulturelles Zentrum der Alpenrepublik. Mit zahlreichen Theatern, vier Opernbühnen und Museen wie der Albertina. Daneben versprühen die Wiener Hofburg, der Stephansdom sowie unzählige Prachtbauten und Palais den Charme der Kaiserzeit. Zum ausgiebigen Verschnaufen nach so viel Kultur locken zahlreiche gemütliche Kaffeehäuser oder urige Heurigen-Schenken. p
Historische Begegnung Ob fußballverrückt oder nicht: Jeder fragt sich, wie weit unsere deutsche Nationalmannschaft bei der EM kommt. Schaffen die Jungs die Wiederholung des Fußball-Sommermärchens oder werden sie aus ihren Titelträumen gerissen? Besonders spannend wird es schon in der Vorrunde, wenn Deutschland auf Gastgeber Österreich trifft. Genau 30 Jahre nach der Schmach von Cordoba, als der amtierende Weltmeister Deutschland Österreich mit 2:3 Toren unterlag und aus dem Turnier ausschied. Zumindest der Österreichische Rundfunk tut alles für eine Neuauflage: Der Sohn des damaligen Reporters, Edi Finger jun., wird kommentieren. Und wir werden vielleicht erleben, ob er wie sein Vater damals Grund hat, vor Begeisterung ins Mikrofon zu schreien: „I wer‘ narrisch …“
AIR BERLIN MAGAZIN
Seite 39
Fotos: adidas, Wikipedia, Tourismus Salzburg GmbH, Klagenfurt Tourismus, TVB Innsbruck, Österreich Werbung/ Diejun
Zudem ist sie eines der größten Finanzzentren der Welt, wo in unterirdischen Tresoren der Banken angeblich wertvollere Gemälde lagern sollen als in den großen Museen der Welt.
Fotos: ST/swiss-image.ch
The ball beckons Austria and Switzerland are hosting the European Football Championships this summer. And there’s plenty to see and do at the various venues even for those who have not been lucky enough to get By Johannes Amon match tickets.
16
teams, eight cities, two countries, one big event: between 7th and 29th June 2008, Vienna, Salzburg, Klagenfurt and Innsbruck in Austria and Basel, Bern, Geneva and Zurich in Switzerland will become the focus of European football. This is where the 31 matches of the UEFA EURO 2008TM – as the European Championships are officially known – will take place. Fun and excitement are guaranteed when the top European football teams meet. Everywhere fan miles and Public Viewing Areas await football fans in festive mood. In Salzburg, the entire old town will be designated a fan zone, while Klagenfurt’s Public Viewing Area will extend from Seite 40
the exhibition centre to Neuer Platz. In Innsbruck, football fans will get their money’s worth at the Bergisel Stadium, in the Seegrube and on MariaTheresien-Strasse. And in Vienna, the area between Rathausplatz and Heldenplatz is set to become the longest fan mile of the European Championships. Switzerland will also have its Public Viewing Areas – Zurich’s are around Bellevue Square. Basel’s fan fest will be held in the city centre, while Bern has also designated some of its central streets a fan zone. Geneva is set to show the matches on a big screen at the Plaine de Plainpalais. Football aside, Austria and Switzerland boast a host of attractions for holidaymakers. So why not add on a little
Genf, Bern, Zürich und Basel heißen auf Schweizer Seite die Fußballfans zur Europameisterschaft willkommen Geneva, Bern, Zurich and Basel will be welcoming fans as the Swiss host cities of the European Championships
cultural extra time after the final whistle? Not only does Basel have a charming old town, but it is also Switzerland’s leading cultural region with a range of top-notch museums and collections. The Swiss capital Bern is not just a must for nostalgic football fans of yore (Germany won the World Cup here in 1954). The old town with its imposing cathedral and Zytgloggen tower is also a world cultural heritage site. Geneva is the smallest metropolis and home to UNO, WHO and the International Red Cross. This is also the place to trace the history of great thinkers such as Calvin, Rousseau and Voltaire. The city with the world’s best quality of life is Zurich, a pulsating metropolis with a wealth of leisure
activities and a full programme of cultural events. Surrounded by the Tyrolean mountains, Innsbruck probably boasts the most attractive panorama of the Austrian host cities. The city’s landmark is the Golden Roof with its gilded copper tiles. Klagenfurt is situated in Austria’s “south stand”. The city and the Kaernten region bordering on Slovenia and Italy boast a touch of almost Mediterranean flair. Visitors can retrace Mozart’s steps in Salzburg. The city on the River Salzach is one of Austria’s top attractions. And last but not least we have Vienna as the cultural centre of the Alpine republic, which exudes charm from the Imperial age with its Hofburg, St. Stephen’s Cathedral and wealth of magnificent buildings. p AIR BERLIN MAGAZIN
PORTRÄT
Wer viel reist, bleibt jung Kaum zu glauben: Hardy Krüger wird 80. Der Weltstar aus Filmen wie „Hatari“ und „Der Flug des Phönix“ denkt noch lange nicht an den Ruhestand. Gerade hat er sein neuestes Buch veröffentlicht: „Die andere Seite der Sonne“ – Geschichten aus der Südsee, aus Brasilien, Afrika, Irland und Berlin. Er ist überall zu Hause. Und hat ein Rezept Von Jürgen Drews gegen das Älterwerden.
W
as bleibt einem Menschen, der die ganze Welt gesehen hat, für immer im Gedächtnis? Fragen wir einen, der es wissen muss: Hardy Krüger. Der Schauspieler, 1928 in Berlin geboren, lernte durch seinen Beruf viele Länder kennen. Er drehte in London, Paris, Moskau, Australien und Hollywood, lebte jahrelang in Afrika und machte als Hobbyflieger eine zweite Karriere beim Fernsehen. Seine spannenden Reiseberichte „Hardys Bordbuch“ und „Weltenbummler“ sahen Millionen Zuschauer. Was hat ihn auf unserer Erde am meisten beeindruckt?
Neugierig aufs Leben: Filmen, Fliegen und die Welt entdecken – das sind die großen Passionen des Schauspielers Hardy Krüger, der nach seiner TV-Erfolgsserie „Weltenbummler“ als Autor von Reisebüchern Bestseller schrieb A curiosity for life: filming, flying and discovering the world are the major passions of actor Hardy Krüger, who has written bestselling travel books following the success of his TV series “Weltenbummler” Hardy Krüger auf einem Gletscher des Mount-Cook-Massivs in Neuseeland mit einer einmotorigen Cessna und Fliegerkameraden Hardy Krüger on the glacier of the Mount Cook massif in New Zealand with a singleengined Cessna and his fellow airmen
„Es gibt viele Gegenden auf der Welt, die mich besonders intensiv berührt haben“, sagt er. „Spontan denke ich zuerst an Eisberge und Gletscher, die ich in der Antarktis, in Kanada und in Neuseeland aus der Luft und aus nächster Nähe nach der Landung gesehen habe. Majestätisch in ihrem Weiß, das die Augen blendet, riesig und ewig. Erhabene Anblicke, unvergessliche Augenblicke, für alle Zeiten in meinem Kopf!“ Vielleicht keine Regionen, um Urlaub zu machen – außer für Naturfreunde, die Eisberge entdecken wollen, und erfahrene Skiläufer, die auf Gletscherabfahrten ein AIR BERLIN MAGAZIN
besonderes Abenteuer suchen und via New York nach Kanada fliegen. Woran denkt er noch? Palmen, Strände, Luxushotels? „Nee“, sagt der Mann, der als Franz Eberhard August Krüger im Berliner Wedding zur Welt kam. „Obwohl die Pracht von Palästen ehemaliger Maharadschas im indischen Radjasthan mich fasziniert hat. Mitten in der Wüste haben ihre Vorfahren Schlösser
von so unglaublicher Schönheit errichten lassen, dass dir die Luft wegbleibt.“ Aber ein Erlebnis hat ihn am meisten beeindruckt. Es hat mit seiner Liebe zur Fliegerei und dem Mann zu tun, der Postflieger war und mit seinem Buch „Der kleine Prinz“ weltberühmt wurde: Antoine de Saint-Exupéry.„Auch ich habe es verschlungen“, erzählt Hardy Krüger. „Exupéry beschreibt Seite 41
Fotos: INTERFOTO/Friedrich, Anita Krüger
Die Majestät von Eisbergen ist ein unvergesslicher Anblick
Große Rollen: Mit „Einer kam durch“ (links) startete Hardy Krüger 1957 seine internationale Karriere. In „Der Flug des Phönix“ spielte er 1965 einen Flugzeugingenieur Major roles: Hardy Krüger’s international career took off in 1957 with the film “The One That Got Away” (left). He played a flight engineer in “The Flight of the Phoenix” in 1965
darin den Planeten, von dem der kleine Prinz kommt: Er hat drei Vulkane, zwei tätige, die weißen Rauch spucken, und einen erloschenen Krater. Und genau solche Vulkane habe ich beim Überfliegen der Anden an der Westküste Chiles gesehen. Die hat der Autor nicht erfunden, die gibt es tatsächlich. Das hat mich tief im Herzen sehr berührt.
Sein Appell: „Wir dürfen unsere schöne Erde nicht kaputtmachen“ Doch es gibt nicht nur positive Erinnerungen für ihn. Bei seinen Reisen nach Russland musste er sehen, wie der Mensch die Umwelt buchstäblich „versaut“, wie er es berlinerisch-drastisch ausdrückt. „Flüsse in Sibirien sind vor chemischen Abfällen ganz gelbgrün und stinken bestialisch zum Himmel. Überall liegen alte Kühlschränke und weggeworfene Fahrräder im
Wasser. Dieser Anblick hat mich sehr erschüttert. Beim Thema Umwelt muss die Welt endlich wach werden, und wir sollten die Diskussion nicht Politikern auf endlosen und meist unnützen Konferenzen überlassen. Wir dürfen unsere schöne Erde nicht selbst kaputtmachen oder von macht- und geldgierigen Geschäftemachern zerstören lassen. Dafür kämpfe ich.“ Welchen Rat gibt ein Weltenbummler wie er anderen für ihre Reisen? „Klug machen über Land und Leute“, sagt er. „Vor dem Start in den Urlaub Bücher lesen über die Geschichte und die Kultur. Dann kommt ihr nicht als Tourist, sondern als gern gesehener Gast, der herzlich aufgenommen wird und mit dem die Einheimischen auch gern reden. Die Menschen öffnen ihre Häuser und ihre Herzen. Und ihr stellt fest: Viel reisen hält Körper, Seele und Geist jung.“ Er ist der beste Beweis dafür. p
Zwischenlandung: Hardy Krüger auf dem Weg zur Insel Hiva Oa im Pazifischen Ozean. Er will das Grab des Malers Paul Gauguin besuchen. Mit seinen Bildern setzte der Künstler der Traumlandschaft (rechts) ein Denkmal Stopover: Hardy Krüger en route to the island of Hiva Oa in the Pacific Ocean. He’s off to visit the grave of artist Paul Gauguin, whose paintings are a monument to this wonderful landscape (right) Seite 42
AIR BERLIN MAGAZIN
Großer Erzähler: 1970 begann Hardy Krüger, Romane und Bücher über seine vielen Reisen zu schreiben. Das Foto vom Flug in die Gletscherwelt Neuseelands (links) stammt aus „Weltenbummler“ . Daneben sein neues Buch „Die andere Seite der Sonne“ (beide im Lübbe-Verlag erschienen). Am 12. April wird der ewig junge Autor 80 Jahre alt
Great storyteller: in 1970, Hardy Krüger started to write novels and books about his many travels. The photo of his flight to the glaciers of New Zealand (left) is taken from his book “Weltenbummler”. Next to this is his new book “Die andere Seite der Sonne” (both published by LübbeVerlag). The eternally youthful author turns 80 on 12th April
Travelling keeps you young It may be hard to believe, but Hardy Krüger is about to turn 80. But the star of films such as “Hatari” and “The Flight of the Phoenix” is still not considering retirement. He’s just published his latest book of stories from the South Seas, Brazil, Africa, Ireland and Berlin, “Die andere Seite der Sonne” (“The Other Side of the Sun”). He’s at home By Jürgen Drews everywhere – and has a useful anti-ageing tip!
W
hat are the lasting memories of a person who has seen the whole world? Let’s ask someone who’s bound to know: Hardy Krüger. Born in Berlin in1928, the actor visited many countries in the course of his work. He filmed in London, Paris, Moscow, Australia and Hollywood, lived in Africa for many years and carved himself out a second career in TV as an amateur pilot. His thrilling accounts of his travels in “Hardys Bordbuch” and “Weltenbummler” were seen by millions. What has impressed him most on this earth? “Many areas of the world have touched me particularly deeply”, he says. “The first that spring to mind are the icebergs and glaciers I saw in the Antarctic, in Canada and in New Zealand from the air and at close hand after landing.” But one experience stands out from the rest. It is associated with his love of flying and with the man who was an air mail pilot and achieved worldwide fame with his book “The Little Prince”, Antoine de Saint-
AIR BERLIN MAGAZIN
Exupéry. “I devoured it too”, says Hardy Krüger. “In the book, Exupéry describes the planet where the little prince comes from: it has three volcanoes, two of which are active and emit white smoke, and one extinct crater. And when I flew over the Andes I saw the spitting image of these volcanoes on the west coast of Chile. The author didn’t invent them, they really exist. That really touched me emotionally.” But not all his memories are positive ones. When he travelled to Russia he had to witness man’s cavalier treatment of the environment, which he criticises in the strongest terms. “The world finally has to wake up to environmental issues, and we should not leave the debate to the politicians, with their endless and generally useless conferences. We should not destroy our beautiful earth ourselves or have to watch it being torn apart by mercenary racketeers. And I’m fighting for what I believe in.” What advice can he give other globetrotters on their travels? “Find out about the country and its people”, he says. “Read up on the area’s history and culture before you set out. Then you won’t be seen as a tourist, but as a welcome guest who is warmly received and spoken to by the inhabitants. People will open their houses and their hearts to you. And you will find out that travelling keeps the mind, body and soul young.” He is living proof of what he preaches! p Seite 43
BUSINESS
Eine Messe als Exportschlager Wie deutsche Firmen vom Wirtschaftsboom in anderen Regionen der Welt profitieren können, zeigt die Messe Düsseldorf Gesellschaft: Sie kurbelt ihre Aktivitäten in Deutschland an, indem sie in die Wachstumsmärkte von Osteuropa, Asien und Nordamerika gezielt investiert. Von Sebastian Belle Ein Konzept, das aufgeht.
W
erner Matthias Dornscheidt spricht zwar kein Chinesisch, der Begriff Guan Xi allerdings gehört für den Vorsitzenden der Geschäftsführung der Messe Düsseldorf GmbH zum festen Sprachschatz. „Ohne Guan Xi“, so sagt Dornscheidt, „geht in Asien gar nichts.“ Guan Xi ist dort der Schlüsselbegriff für Geschäftskontakte, für ein funktionierendes und gut gepflegtes Netzwerk, für eine Vertrauensbasis. Ist diese erst geschaffen, so der Düsseldorfer Messechef, entwickeln sich Geschäfte von allein. „Na ja, zumindest fast von allein.“ Was hat nun chinesische Philosophie mit mittelständischen Unternehmen in Deutschland zu tun? Eine ganze Menge: Ohne funktionierende Netzwerke wäre der Messestandort Deutschland nicht, was er heute ist, und Seite 44
vermutlich könnte er ohne sie in einer globalisierten Wirtschaftswelt nicht mehr lange erfolgreich bestehen. Doch die Ausgangsposition für unsere Messewirtschaft ist nicht schlecht: Fünf der zehn weltweit umsatzstärksten Messeunternehmen haben ihren Sitz in Deutschland. Zwei Drittel aller global führenden Messen, der sogenannten Leitmessen, finden hierzulande statt. Die deutschen Messeveranstalter setzen pro Jahr etwa 2,5 Milliarden Euro um und verzeichnen jährlich 200.000 Aussteller und zwischen 16 und 18 Millionen Messebesucher.
Ob Osteuropa, Asien oder Nordamerika: Die Messe Düsseldorf ist weltweit präsent Whether you’re in Eastern Europe, Asia or North America, Messe Düsseldorf has a presence there
veranstalteten internationalen Leitmessen ist das Unternehmen Marktführer in Europa, 1,5 Millionen Besucher kommen jährlich in die Messehallen am Rhein. Zu den wichtigsten Veranstaltungen gehören Fachveranstaltungen wie die Medizinmesse MEDICA oder die glasstec, eine internationale Fachmesse für Glas und Glasverarbeitung, aber auch Publikumsmessen wie die Internationale Wassersportmesse boot und der Caravan Düsseldorf: Marktführer in Europa Salon Düsseldorf, eine internationale Messe Die Messe Düsseldorf GmbH gehört zu den für Reisemobile. Diese Veranstaltungen leben führenden Messeveranstaltern in Deutsch- natürlich von internationaler Beteiligung, land – ja, sogar in Europa. Mit allein 23 hier und hier freut sich die Messe Düsseldorf über AIR BERLIN MAGAZIN
positive Trends: Im Jahr 2006 etwa ist der Anteil ausländischer Aussteller um 1,5 Prozent gestiegen, die Zahl der ausländischen Besucher hat sogar um 3,5 Prozent zugelegt. Mittlerweile kommen mehr als die Hälfte aller Aussteller aus dem internationalen Ausland, ein Drittel aus Ländern außerhalb Europas.
Weltweites Netzwerk des Erfolgs Dieser Erfolg ist hausgemacht, aber nicht zu Hause gemacht. Schon seit Jahren setzt die Messe Düsseldorf GmbH auf ein starkes internationales Netzwerk. So hat das Unternehmen mittlerweile 13 Tochtergesellschaften und Beteiligungen in aller Welt: in China, Indien, Singapur, Japan, Russland, Polen, den USA und vielen weiteren wichtigen Messemärkten rund um den Globus. Allein in AIR BERLIN MAGAZIN
Asien veranstalten vier Tochterunternehmen pro Jahr 30 Messen. Der Anteil des Auslandsumsatzes am Gesamtergebnis des Konzerns stieg 2006 auf 40 Prozent an – im Jahr davor waren es noch 34 Prozent. Insgesamt wuchs das Auslandsgeschäft der Messe Düsseldorf in den vergangenen drei Jahren um 38 Prozent. Diese Zahlen hören sich schön an, doch die Engagements hält Düsseldorfs Messechef Werner Matthias Dornscheidt auch aus einem anderen Grund für extrem wichtig. Nicht nur, weil sein Unternehmen durch die Auslandsaktivitäten auf Wachstumskurs bleibt, sondern auch, weil etwas zurückkommt. „Nur ein Beispiel“, rechnet Dornscheidt vor: „Im Jahr 2000 hatten wir bei der Papier- und
Druckmaschinenmesse Drupa fünf Prozent Besucher aus dem asiatisch-pazifischen Wirtschaftsraum. 2004 stieg dieser Anteil auf 20 Prozent.“ Von den 400.000 Besuchern kamen demnach 80.000 Menschen aus Asien. „Diese Gäste bringen sehr viel Geld in die Region und die meisten Aussteller und Messebesuher kommen wieder.“
Vertrauen bringt den Erfolg So gut aufgestellt, schaut der Düsseldorfer Konzern sehr optimistisch auf das Messejahr 2008. Es wird eine solch hohe Dichte an nationalen und internationalen Veranstaltungen geben, dass Geschäftsführer Dornscheidt von einer regelrechten „Messerallye“ spricht. Seite 45
Fotos: Messe Düsseldorf
Besuchermagnet und einer der bedeutendsten Messestandorte Deutschlands: Düsseldorf Düsseldorf: visitor magnet and one of Germany most prominent trade fair locations
BUSINESS Für diesen Veranstaltungsmarathon aber sind er und seine Mitarbeiter gut gewappnet: „Wir schaffen das mit unseren guten Partnern, etwa mit unseren internationalen Gesellschaftern“, sagt er. „Wir haben ein Vertrauensverhältnis, das seit Jahrzehnten gewachsen ist. Da ergeben sich die Synergieeffekte von ganz allein.“ In China nennt man das Guan Xi. p
Ob MEDICA, glasstec, boot oder Caravan Salon Düsseldorf – die Messehallen am Rhein sind Veranstaltungsort international bedeutender Messen Whether MEDICA, glasstec, boot or Caravan Salon Düsseldorf – the exhibition halls on the Rhine play host to many major international trade fairs
A trade fair as an export hit The company Messe Düsseldorf is a prime example of how German firms can benefit from an economic boom in other regions of the world: it is looking to boost its German activities by investing selectively in Eastern European, Asian and North American growth markets. This strategy is bearing fruit. By Sebastian Belle
Werner Matthias Dornscheidt, Vorsitzender der Geschäftsführung der Messe Düsseldorf GmbH Werner Matthias Dornscheidt, CEO of Messe Düsseldorf GmbH
W
erner Matthias Dornscheidt, CEO of Messe Düsseldorf GmbH, may not speak Chinese but is still more than well acquainted with the term “Guan Xi”. “Nothing is possible in Asia without Guan Xi”, he claims. In Asia, this is the key term for business contacts and for a functioning network. But what on earth does Chinese philosophy have to do with German small Seite 46
and medium-sized enterprises? Quite a lot, is the answer. Without functioning networks, Germany as a trade fair location would not be what it is today, and presumably could not continue its successful existence for long. The trade fair industry is generally in reasonable shape, with five of the world’s highest-turnover trade fair companies based in Germany. German exhibition organisers turn over a total of around 2.5 billion euros and provide a platform for 200,000 exhibitors – and between 16 and 18 million visitors every year. In 2006, for instance, the proportion of foreign exhibitors rose by 1.5 per cent, with the share of international visitors up even further, by 3.5 per cent. This success may be home-made, but it has not been made at home. Messe Düsseldorf GmbH has been relying on a strong international network for years. The company now boasts 13 subsidiaries
and holdings around the globe. Messe Düsseldorf’s foreign business has increased by a total of 38 per cent over the past three years. These figures may sound impressive, but Düsseldorf's trade fair boss Werner Matthias Dornscheidt regards such commitment as crucial for quite another reason: “In 2000, five per cent of visitors to the Drupa print media trade fair came from the Asian-Pacific economic area. By 2004, this figure had risen to 20 per cent.” This means that 80,000 of the 400,000 visitors were from Asia. The Düsseldorf-based group can look ahead to the 2008 trade fair year with great optimism from this fortunate position. Such a high concentration of national and international events is scheduled that CEO Dornscheidt refers to a regular “trade fair rally”. But he reckons that he and his staff are well equipped to cope: “We’ll stay on top of things with our good partners, including our international shareholders”, he says. “Our relationship of mutual trust has been developing over decades, with synergies being generated automatically.” And that’s what’s known as “Guan Xi” in China. p AIR BERLIN MAGAZIN
CEBIT 2008
Frischer Wind in Hannover Alles neu auf der CeBIT: Die weltgrößte IT-Messe präsentiert sich in diesem Jahr mit einem neuen Konzept, um den seit Jahren anhaltenden Besucherund Ausstellerschwund zu bremsen. Mit neuer Laufzeit, neuen Preisen – und Von Sebastian Belle dem aktuellen Thema Klimaschutz als Schwerpunkt.
Foto: Deutsche Messe /CeBIT
D
ie Wiege der CeBIT liegt im Nordosten des großen Hannoveraner Messegeländes und ihre Geschichte hat erstaunliche Parallelen mit der Historie der Computermesse selbst. Die Halle 1 wurde 1970 erbaut, extra für das damals im Rahmen der Hannover-Messe angesiedelte „Centrum der Büro- und Informationstechnik“, kurz: CeBIT. Diese Halle 1 war viele Jahre die größte Messehalle der Welt, 1984 brachte sie es sogar zu einem Eintrag ins Guinness-Buch der Rekorde und die CeBIT wurde bald zur größten Computermesse der Welt, wenn auch ohne Guinness-Buch-Eintrag. Heute hat die Halle ihre besten Zeiten hinter sich, ist dringend sanie-
AIR BERLIN MAGAZIN
rungsbedürftig – und das ist auch die CeBIT selbst. Sie kämpft seit Jahren mit schwindenden Besucherzahlen und Absagen prominenter Aussteller.
Die Preise wurden gesenkt Als Reaktion auf diesen Negativtrend baut die Messeleitung die CeBIT nun komplett um. Sie wird um einen Tag verkürzt, beginnt am Dienstag, den 4. März und endet sechs Tage später am Sonntag, den 9. März. Die Preise für die Aussteller sind gesunken, davon profitieren auch die Besucher, die auf dem neuen Internetportal der CeBIT günstig Tickets kaufen können (Tageskarte 33 Euro, Dauerkarte 71 Euro). Inhaltlich verfolgt
die Deutsche Messe als Veranstalter ein Drei-Säulen-Konzept, in dem Besucher wie Aussteller ganz schnell den für sie richtigen Platz finden sollen. Vereinfacht gesagt: Gezeigt werden Lösungen für die Wirtschaft, Lösungen für den öffentlichen Sektor und Lösungen für den Privatmenschen. In diversen Schwerpunktausstellungen widmet sich die CeBIT Spezialthemen: Die Ausstellung „CeBIT in motion“ etwa zeigt alle Lösungen rund um Logistik, Navigation und Automotive, der „Future Parc“ wagt einen Blick in die Zukunft, durch die Präsentation „iF design“ weht sogar ein Hauch Lifestyle. Einen auf den ersten Blick ungewöhnlichen CeBIT-Schwerpunkt setzt die
Ausstellung in Halle 9: „Green IT“. Die öffentliche Klimaschutzdebatte hat die IT-Industrie erreicht – und das ist auch kein Wunder: Dieser Wirtschaftszweig stößt genauso viel Kohlendioxid aus wie der gesamte Flugverkehr – nur wird weniger Wirbel darum veranstaltet. Auf der CeBIT nun setzen namhafte Hersteller deshalb ökologische Akzente: Intel etwa wird in Hannover seine aktuelle Prozessorgeneration für Notebooks und Desktop-PCs vorstellen. Diese Chips leisten 20 Prozent mehr als ihre Vorgänger, brauchen aber 30 Prozent weniger Strom. Fujitsu Siemens zeigt spezielle stromsparende Geräte mit dem Logo „Green Edition“. Auch der Webhoster Strato stellt sein Engagement für den Klimaschutz vor: Er betreibt Rechenzentren ausschließlich mit umweltfreundlichem Ökostrom. p Seite 47
SCHLEMMER-TOUR
Essen in Essen Was darf‘s sein: Erlebnismenü im Gourmettempel, Front-Cooking im Edelambiente, stilvolle Tafel im Grünen oder Panem et circensis mit dem Zirkus Roncalli? Alles da. Ein Reiseführer für Genießer und Von Bernd Festerling Lebenskünstler.
V
orbei die Zeiten, als die Schlote rußten, Kohlen glühten und der Stahl in Massen floss. Im 21. Jahrhundert beherrschen Love-Parade, Global Change und World-Cooking die traditionsreiche Stadt zwischen Emscher und Ruhr. Aber etwas ist noch übrig geblieben: die Zeche Zollverein, UNESCO-Weltkulturerbe. Das Casino darin beherbergt die spektakulärste RestaurantLocation des gesamten Ruhrgebiets: Betonpfeiler ragen in die Höhe. Über ihnen wummerten einst Kompressoren. Die Mauern des ehemaligen Maschinenraums sind angefressen von ätzendem Dampf. Heute mittendrin: Restaurant, Barbereich, Lounge – ein einzigartiges gastronomisches Gesamtkunstwerk. Als Kontrast zum herben Charme der ausgedienten Arbeitsstätte stehen Kerzenleuchter auf dunkel gebeizten Tischen. Die Küche als Visitenkarte des Wandels: abwechslungsreich, modern, frisch, mit weltweiten, stark asiatischen Einflüssen. Aber auch Graupenrisotto mit gepökelter Entenbrust und Fingermöhren. Neues aus der alten Bergmannsküche. Tradition verpflichtet eben. Ein weiterer Stern am Essener Genusshimmel ist vor einem Jahr erst aufgegangen: Das BLISS-Restaurant strahlt weithin über die Ausgehmeile der Stadt. Patrick Jabs und sein Team haben sich durchgesetzt im Konzert der anspruchsvollen Adressen. Hier kann der Erlebnishungrige die BLISS-typischen Geschmackswelten goutieren: viel raffiniert zubereiteten Fisch, immer wieder Exkursionen in exotische Länder, Speisefolgen mit Gewürzen aus allen Erdteilen, gegart, zubereitet und angerichtet vor den Augen des Gastes. Aber auch das Unsichtbare schmeckt. Wie, das offenbaren die Speisen des „Molekulare BLISS Workshop“. Ferran Adrià, der spanische Virtuose kleinster „Zungenexplosionen“, lässt grüßen. Nach dieser minimalistischen Erfahrung ist das 300 Gramm schwere Entrecôte vom
Gilt als Stern am Essener Genusshimmel: das BLISS-Restaurant Deemed a star in Essen’s gastronomic firmament: the BLISS restaurant
Seite 48
Mit dem Charme des einstigen Ruhrgebiets: das Casino der Zeche Zollverein (rechts). Ausflugsort etwas außerhalb Essens: das Jagdhaus Schellenberg (rechts unten) Retains the charm of the Ruhr area as it used to be: the Zollverein colliery restaurant (right). Excursion destination outside Essen: Jagdhaus Schellenberg (below, right)
irischen Weideochsen eine – Verzeihung – Granate! Gleichfalls sensationell: Hüfte vom Lamm auf provencialischem Gemüse mit Kartoffelwürfeln und Rasel-Hanout jus (marokkanische Gewürzmischung). Dazu ein Hammer-Wein, vielleicht aus der Pfalz. Ja, so was gibt es auch aus Deutschland, zum Beispiel vom Weingut Schneider. Übrigens: Tischreservierung nicht vergessen. Gleiches gilt für das Jagdhaus Schellenberg. Das historische Gebäude bereichert auf angenehmste Weise die gastronomische Landschaft an einem der schönsten Ausflugsplätze im Essener Süden. Eingebettet in die landschaftliche Idylle mit Blick auf den Baldeneysee sowie die Ausläufer des Bergischen Landes ist es doch gut erreichbar. „Panem et circensis“ heißt es hier regelmäßig. Die Roncalli-Veranstaltung wird schon seit Jahren zelebriert. Mit riesigem Erfolg. Ansonsten ist das Jagdhaus Schellenberg weniger lateinisch, mehr französisch angehaucht. Aber auch die internationale Küche hat dort ihr Refugium. Die Karte bietet Modernes, aber auch einfachere Speisen aus der Region. Apropos Refugium: Direkt am Jagdhaus wachsen Gemüse und Kräuter für die Küche in Beeten. Die Glasarchitektur, die fast komplett das schöne alte Fachwerk des Hauses wintergartenähnlich einrahmt, ist ein besonderer Blickfang. Im Sommer lockt das Jagdhaus Schellenberg Essener Genießer und ihre Gäste mit einem herrlichen Biergarten hoch über dem See. p
Casino Zollverein GmbH Gelsenkirchener Straße 181, 45309 Essen Tel.: 02 01 - 8 30 24-0 E-Mail: info@casino-zollverein.de Öffnungszeiten: Täglich außer montags von 11.30 Uhr bis 0.00 Uhr Küche: von 11.30 Uhr bis 22.30 Uhr durchgehend, freitags + samstags bis 0.00 Uhr BLISS im Girardet-Haus (Eingang: Süd-Promenade) Girardetstr. 2–38, 45131 Essen Tel.: 02 01 - 87 89 57 87 Öffnungszeiten Winter: Restaurant: Montag bis Freitag, 11.30 bis 14.30 Uhr und ab 18.00 Uhr, samstags ab 18 Uhr; Café und Bar: Montag bis Samstag ab 17.00 Uhr Jagdhaus Schellenberg Heisinger Straße 170a, 45134 Essen Tel.: 02 01 - 43 78 70 E-Mail: info@jagdhaus-schellenberg.de Öffnungszeiten: Täglich außer montags ab 12.00 Uhr, Küche bis 22.30 Uhr
Eating in Essen The city of Essen shares its name with the German word for food. What do you fancy? A culinary gourmet temple experience, front cooking in an exclusive environment, a stylish country feast or lemon By Bernd Festerling taglierini with fillet of veal?
Fotos: Restaurant Bliss, Casino Zollverein, Jagdhaus Schellenberg
G
one are the times of soot-belching chimneys, glowing coals and masses of pouring steel. In the 21st century, this old city between the Emscher and Ruhr rivers is dominated by Love Parades, global change and world cooking. But some things have remained, like the Zollverein colliery, a world cultural heritage site and also the setting for the most spectacular restaurant in the entire Ruhr area. The walls of the former machine room have been damaged by acrid smoke. Today they surround a restaurant, bar and lounge, creating a unique environment. The cuisine merely serves to underscore this change: varied, modern and fresh, with international, heavily Asiatic overtones. Another star in Essen’s gastronomic firmament was only born a year ago: the BLISS restaurant now casts its bright light over the city’s nightlife district. Congratulations to Patrick Jabs and his team for establishing themselves among the city’s throng of top-notch eateries. But it would have been a great shame if those hungry for experience had not been able to sample the typical BLISS worlds of taste: plenty of elaborate fish dishes, frequent excursions to exotic countries, menus featuring spices from all corners of the globe, all presented, cooked and finished in full view of the guests. Don’t forget to reserve a table! AIR BERLIN MAGAZIN
The same goes for Jagdhaus Schellenberg. The former hunting lodge is an extremely welcome feature on the gastronomic map at one of the loveliest excursion destinations to the south of Essen. Nestled in the idyllic countryside looking onto Baldeney Lake and the foothills of the Bergisches Land, it is nevertheless easily accessible. “Panem et circensis” is regularly the order of the day here. This Roncalli event has been celebrated for years. Modern creations rub shoulders with simpler dishes on the menu. This area is a true retreat, with the herbs and vegetables used by the Jagdhaus grown right beside the lodge. The glass architecture which almost completely surrounds the beautiful timber framing of the building like a conservatory is doubtless helpful here. Jagdhaus Schellenberg’s splendid beer garden high above the lake is a big attraction in summer. p Seite 49
AUTOS
Kompaktklasse mit viel Platz Von dem Auto, das für die Erfindung des Begriffes „Elchtest“ steht, sind inzwischen nahezu zwei Millionen Exemplare gebaut worden. Eine Erfolgsstory, die niemand vorherzusagen gewagt hätte, nachdem einer der ersten A-Klässler auf einer Testfahrt in Schweden beim abrupten Ausweichmanöver vor einem Elch umgekippt war. Von Peter Hauptvogel
A
ls die ersten Serienfahrzeuge der A-Klasse 1997 in Rastatt vom Band liefen, gehörte der „Elchtest“ längst zum Standardprogramm der Autotester. Federung und Lenkung waren so modifiziert worden, dass nur noch mutwillige Profis es schafften, das hochbeinige Gefährt zum Umkippen zu bringen. Stolz verkündeten die Werbetexter von Mercedes-Benz: „Mit der A-Klasse haben wir das Segment der Premium-Kompaktklasse begründet.“ Normalverbraucher sahen in der Neuschöpfung eher einen Mini-Van. Oder schlicht und ergreifend ein Kompaktauto, das den Insassen ein neues Raumgefühl vermittelte und in das man sehr bequem einsteigen konnte. Letzteres wird vor allem von älteren Herrschaften geschätzt. Bei den Frauen erlangte die A-Klasse nicht nur als überdimensionale Einkaufstasche, sondern auch wegen ihrer Übersichtlichkeit beim Parken schnell Beliebtheit. Den Vertriebsstrategen von Daimler war das noch nicht genug. Sie wollten ein Produkt anbieten, das nahezu alle Ansprüche erfüllte – von der komfortablen Sänfte bis zum flotten Flitzer. Deshalb sind mittlerwei-
Seite 50
le 14 (!) A-Klasse-Varianten auf dem Markt. Wir unternahmen Probefahrten mit dem A 170 „Classic“ und dem A 200-Turbo-Coupé. Zwei Autos, die recht gut die Bandbreite des Programms repräsentieren.
Bissiger Renner: der A 200 Turbo
Richtig Spaß macht die A-Klasse allerdings erst mit Sonderausstattung wie Navi, Parktronic, Tempomat, schöneren Felgen etc. Und in der Stadt vor allem mit Automatikgetriebe. Für all die schönen Dinge kann man gut und gerne noch mal 15.000 Euro ausgeben. Als bissiger Renner erwies sich das A 200 Turbo-Coupé mit seinen 193 PS (Grundpreis: 25.733,75 Euro). Da muss man schon aufpassen, dass die Antriebsräder beim Losfahren nicht durchdrehen. Allerdings ist mir nicht ganz einsichtig, warum man einen Zweitürer kaufen sollte, wenn man sich ein Raumfahrzeug in dieser Klasse wünscht.
Weil Autotester wie ich gelegentlich von leistungsstarken Luxusgefährten verwöhnt werden, bat ich mehrere Mitarbeiter der Redaktion um Erfahrungsberichte nach Probefahrten. Die Urteile fielen durchweg positiv aus. Selbst der A 170 mit seinen 116 PS (Spitze mit Schaltgetriebe: 188 km/h, mit Automa- Schöne Modelle: Christina Aguilera und die A 200-Limousine tik 183 km/h) wurde von den Kolleginnen und Kollegen als „flott“ empfunden. Alle lobten sowohl Handlichkeit und leichte Bedienbarkeit als auch die Qualität der Verarbeitung. Auch der Grundpreis von 21.747 Euro wurde als günstig bezeichnet.
Fotos: Mercedes Benz
Chic und schnell: Die unter dem Begriff „Compact Sports Tourers“ laufende B-Klasse überzeugt durch ihr Raumangebot
Mehr Fahrspaß mit Extras: Hinsichtlich der Sonderausstattung (z. B. Navi) bietet Mercedes den Kunden fast unbegrenzte Möglichkeiten
Ohne Abstriche begeistert zeigten sich unsere Probefahrer vom B 200 CDI (140 PS) mit Sportpaket, der ab 30.404,50 Euro zu haben ist. Seine Innenmaße können sich schon fast mit denen der S-Klasse messen. Mercedes bewirbt dieses Fahrzeug als „Compact Sports Tourer“ – ein weiterer alberner Einfall der Werbetexter. Tatsache ist, dass es sich bei diesem Auto um ein agiles Familienmobil handelt, das gut aussieht und das trotz kompakter Außenmaße mehr Platz bietet als mancher Mittelklasse-Kombi. Der Raumgewinn wurde erzielt, indem Motor und Getriebe teilweise unter der Fahrgastzelle angeordnet wurden. Wenn man (mit wenigen Handgriffen) Fondsitze und Beifahrersitz umklappt bzw. demontiert, kann man ein Ladevolumen von 2.245 Litern erreichen, also einen richtigen Transporter daraus machen. Und das bei sehr moderatem Kraftstoffverbrauch.p
Hör das Beste aus Berlins lustigster Morgensendung „Arno und die Morgencrew“
Himmlisch gute Laune! Jetzt einsc
halten:
Kanal 8
.0$1%%
!IR "ERLIN 3TARTPLÊTZE $ ! ( " ,- +
3"+( ! "
',- + '
' !
'
#
2+!-2(1#'%0
)( )( 5,, & )+
! ! ! " % ' " ! &
0>11%+
+#,
" ! '
' "
4&( + + (
7%!-
!"!! !
'
(-# !) )'*),- &
/# )
#& )
)+-)
+ &)(
+# #,, )( & ( #
+)
/#&&
+ 3 & +)(- +
.( " &
(- +.3 &'
++ % " ++ #
( +#6 , &' ,
. +- / (-.+
! #+
&' &&)+
&# (- .+ # & !
&' +#
#3
")(
12
- - +, .+!
&,#(%#
1+.
!++(- -) %")&' ),% . 4- )+!
(&!
1%% (+-(31
)* (" ! (
(-1*
2& ),-) %
' .+! + ' ( +&#( (,- + (()/ + +5 % + )+( #*3#! )+-'.( + , ( + .+-
!01#'!3
(%5
+ (% .+-
0!& 5+( +!
% ( (
-.--! +-
, &
0- 5+# "
#(3 # ( 5( " ( &3 .+! ((, +. % + 3
1.51#'%1 %%0
0!2(1+!4! '(1(-!3 . * ,-
!&0%"
)3"+)!-!
#'5!07%1 %%0
3*!0%12
%+&0!$
#& (
+( .+! ,
!0!)%4.
#'#(# 3
.?! ,- ( .&
*./)%
& #
(0!-! +#( #,#
)'
-*!0!
/ & ,, &)(#%#
* &
, ),
)+ .
)&),
%#(-"),
'), ) +.' -" ( 2%)(), ),
' 3# +' & +') - (#
(-)+#(#
+ %&#)(
)( ,-#+
(- &2
(*.1(!
") ), +* -"),
&-
(22%+,%%0 $ +
" +' & " #%"
.2%
.1)+
.+!"
1
%%
+, & '
0
7423 24
, ) 7'521 $; 2/) 821 /$5.$ 7%/,1 " #() %
$/*$4;
21
!,11,3(* 7(%(& ,11($32/,5
246/$1'
66$9$ 2164($/ 242162
+,&$*2 $1 4$1&,5&2
(642,6 !$5+,1*621
6 27,5
25 1*(/(5 $1 ,(*2
25621 * #% +,/$'(/3+,$
$4 ,55$%21
+2(1,: $//$5
(9 4/($15 275621
6/$16$
#%' , %&
216(44(;
(:,&2 ,6;
$%$6 $5$%/$1&$
#
! 7$'$/$-$4$
$'4,
% %# ( %'# ' " (" ! " $1 7$1 #"' # , ("' " $8$1$
$1$*7$
$4$&$5
('(//,1 #
$/,
2*26> 2
(/A0
#
(&,)(
!# ' !"
1
,0$
$/8$'24
4$5,/,$ $ $<
! !
$8$1$
$
(/2 24,<216(
$ !# #
,2 '( $1(,42
$1 7$1
# ' $ #
@2 $7/2
24'2%$ $16,$*2
7(125 ,4(5
2462 /(*4( 216(8,'(2
#
5&+(5 0((4
$.765. (/5,1., 5/2
' ' %& (%
62&.+2/0
24'5(( 23(1+$*(1
#& (
$5$1
2825,%,45.
05.
4.765.
(4/,1 1
!2/*2*4$'
$4,5
+$%$4295. /$1 $624
25629 +(1;$1* "
$5&+.(16
21$ 56$1%7/
20 /*,(4
(27/
,(165,1
71,5
, 6 6 ( / 0 ( ( 4
$*'$' /(:$1'4,$ 4,32/,5 %! $,42
(% %& !
(+#% -,''$
(+(4$1 !7+$1
$+24(
79$,6
$33242
(/%(5 ( ( 4 75$1 "
2.;2 5$.$
(/+, $,3(+
$4$65&+,
( " % "
$/.766$ 4$%,5&+(5 ((4
" " ##"
20%$; #
+$46270
;'(4$%$'
( #' ! $
" #
$'4$5
$1*$/24(
$1,/$
"#! " % '
'',5 %(%$ ( '
$*25
21* 21* $12,
2 +, ,1+
# !(
# #! #
821 1($
7$/$ 70374 ,1*$324(
$,42%, ,15+$5$
#! &
$4(55$/$0
7$1'$
#
$/.766$
$4$4( (% ' (&
" #
$ ! $12, $ #
2+$11(5%74*
74%$1
! #
$&' '
(46+
2 +, ,1+
$ #
$
4,5%$1(
'(/$,'(
;'1(; $1%(44$ (/%2741( 2%$46
FLUGZEUGE
Die Air Berlin-Flotte Die Jets der Air Berlin-Gruppe fliegen leise, sparsam und umweltschonend. Denn die Maschinen werden regelmäßig ausgetauscht. Daher ist das Unternehmen technisch immer auf dem neuesten Stand. Sparsame Triebwerke schonen nicht nur die Umwelt, sondern senken auch die Betriebskosten. Air Berlin kann deswegen preisgünstige Flugtickets anbieten und erhöht damit ihre Wettbewerbsfähigkeit. Ökonomie und Ökologie im Einklang!
Airbus 319
Airbus A320-200
Anzahl: Sitzplätze: Länge: Höhe: Spannweite:
18 174 37,57 m 11,76 m 33,91 m
Max. Abflugmasse: Max. Reichweite: Max. Reiseflughöhe: Max. Standschub: Reisegeschwindigkeit:
73.500 kg 5.500 km 12.130 m 2 x 27.000 lbs 858 km/h
Anzahl: Sitzplätze: Länge: Höhe: Spannweite:
Airbus A330-200
Max. Abflugmasse: 9 Max. Reichweite: 323 (18 C/305 Y)1 Max. Reiseflughöhe: 59,00 m Max. Standschub: 18,23 m Reisegeschwindigkeit: 60,42 m
Max. Abflugmasse: 70.000 kg Max. Reichweite: 5.560 km Max. Reiseflughöhe: 12.130 m Max. Standschub: 2 x 23.500 lbs Reisegeschwindigkeit: 858 km/h
Airbus A330-300
233.000 kg 12.300 km 12.500 m 2 x 68.000 lbs 890 km/h
Anzahl: Sitzplätze: Länge: Höhe: Spannweite:
3 Max. Abflugmasse: 325 (30 C/295 Y)1 Max. Reichweite: Max. Reiseflughöhe: 63,69 m Max. Standschub: 17,18 m Reisegeschwindigkeit: 60,42 m
233.000 kg 8.800 km 12.500 m 2 x 64.000 lbs 890 km/h
Fotos: Air Berlin
Anzahl: Sitzplätze: Länge: Höhe: Spannweite:
8 150 33,84 m 12,14 m 34,10 m
1 C = Business Class/Relax Class, Y = Economy Class
Seite 56
1 C = Business Class/Relax Class, Y = Economy Class
AIR BERLIN MAGAZIN
Boeing 737-800
Anzahl: Sitzplätze: Länge: Höhe: Spannweite:
40 186 39,50 m 12,50 m 34,40 m
Max. Abflugmasse: 78.240 kg Max. Reichweite: 5.420 km Max. Reiseflughöhe: 12.500 m Max. Standschub: 2 x 26.400 lbs Reisegeschwindigkeit: 840 km/h
Boeing 737-700
Anzahl: Sitzplätze: Länge: Höhe: Spannweite:
7 144 33,60 m 12,58 m 34,30 m
Boeing 737-300
Anzahl: Sitzplätze: Länge: Höhe: Spannweite:
9 136 33,4 m 11,1 m 28,90 m
Max. Abflugmasse: 56.460 kg Max. Reichweite: 4.420 km Max. Reiseflughöhe: 11.270 m Max. Standschub: 2 x 22.100 lbs Reisegeschwindigkeit: 800 km/h
Boeing 757-200
Anzahl: Sitzplätze: Länge: Höhe: Spannweite:
2 209 47,30 m 13,60 m 38 m
1 252 54,94 m 15,84 m 47,57 m
AIR BERLIN MAGAZIN
Max. Abflugmasse: 185.065 kg Max. Reichweite: 12.400 km Max. Reiseflughöhe: 13.100 m Max. Standschub: 2x 60.200 lbs Reisegeschwindigkeit: 854 km/h
Max. Abflugmasse: 106.590 kg Max. Reichweite: 7.240 km Max. Reiseflughöhe: 12.800 m Max. Standschub: 2 x 40.200 lbs Reisegeschwindigkeit: 854 km/h
Fokker F100
Boeing 767-300 ER Belair
Anzahl: Sitzplätze: Länge: Höhe: Spannweite:
Max. Abflugmasse: 68.000 kg Max. Reichweite: 6.110 km Max. Reiseflughöhe: 12.500 m Max. Standschub: 2 x 22.700 lbs Reisegeschwindigkeit: 850 km/h
Anzahl: Sitzplätze: Länge: Höhe: Spannweite:
14 100 35,31 m 8,60 m 28,80 m
Max. Abflugmasse: 44.450 kg Max. Reichweite: 2.420 km Max. Reiseflughöhe: 10.650 m Max. Standschub: 2 x 15.282 lbs Reisegeschwindigkeit: 765 km/h
Seite 57
AIR BERLIN-PREMIUMPARTNER
Vorteile per Mausklick Air Berlin ist eine Airline und bietet keine Pauschalreisen an. Wer jedoch im Internet unter airberlin.com einen Flug bucht, kann dazu auch gleich eine Reiseversicherung, einen Tarif für günstige Urlaubstelefonate, ein Hotel und einen passenden Mietwagen auswählen.
M
it einem Klick ist man bei den Premiumpartnern von Air Berlin, bei denen attraktive Angebote warten. Über hotel.de buchen Sie beispielsweise weltweit mehr als 210.000 Hotels aller Preiskategorien sowie zahlreiche Kurzreisen zu tagesaktuellen Preisen. Ob Rom, Paris oder Lissabon – hotel.de zeigt immer das Angebot mit dem besten Preis und garantierter Verfügbarkeit. Sie sparen mit dem hotel.deBestpreis-Prinzip durchschnittlich 30 Prozent der Kosten im Vergleich zur Direktbuchung im Hotel. Mithilfe der adressgenauen Umkreissuche finden Sie darüber hinaus Ihr Wunschhotel in unmittelbarer Nähe Ihrer Zieladresse, des Bahnhofs, des Flughafens oder einer Sehenswürdigkeit.
lich-medizinischer Verfahren. Als drittgrößter deutscher Reiseversicherer bietet die HanseMerkur Air Berlin-Gästen seit vielen Jahren zu günstigen Prämien einen Versicherungsschutz nach Maß.
Günstige Urlaubstelefonate Exklusiv für Air Berlin-Kunden bietet E-Plus die Zehnsation Prepaid „Air Berlin Edition“ an. Ihre Vorteile: Neben den günstigen Inlandsgesprächen ab 10 ct/Min. in alle Netze telefonieren Sie auch aus allen EU-Ländern deutlich preiswerter als es die EU-Regulierung vorschreibt. Für SMS bezahlen Sie sogar aus allen EU-Ländern nur den gleichen Preis wie zu Hause in Deutschland. Als Air Berlin-Kunde erhalten Sie neben den attraktiven Roamingpreisen zusätzlich topbonus Prämienmeilen.
Versicherungsschutz nach Maß Für jeden den passenden Mietwagen Der Personenversicherer HanseMerkur, dessen Krankenversicherungstarife und Altersvorsorge-Angebote immer oben in Rankings und Ratings zu finden sind, hat sich mit attraktiven Leistungsvorteilen für Familien, Angestellte und Selbstständige erfolgreich am Markt positioniert. Im Ergänzungsschutz für gesetzlich Krankenversicherte gehört die HanseMerkur zu den Marktführern. Die HanseMerkur engagiert sich im Kinderschutz und in der Erstattung und Erforschung naturheilkundSeite 58
Fünf starke Partner: hotel.de bietet das Bestpreis-Prinzip, Hertz und Sixt sind die führenden Autovermieter, die HanseMerkur bietet Versicherungsschutz nach Maß und E-Plus die Zehnsation Prepaid „Air Berlin Edition“
gramm. Pro Anmietung erhalten Sie 250 Air Berlin topbonus Prämienmeilen von Hertz, kommen so möglichst schnell in den Genuss des nächsten Flugs mit Air Berlin. Ob ganz entspannt zu zweit bzw. mit Familie im Urlaub auf Entdeckertour oder mit dem Air Berlin Euro Shuttle in die Metropolen Europas – Hertz bietet jederzeit am richtigen Ort das richtige Fahrzeug, und das zu hervorragenden Konditionen. Mit einem Netz von über 7.600 Stationen weltweit ist Hertz dort, wo Sie ankommen. Bleiben Sie am Ziel mobil und entscheiden Sie sich beim Übergang von der Luft auf die Straße für einen Mietwagen der Hertz-Autovermietung. Air Berlin-Gäste erhalten bei Sixt Mietwagen zu günstigen Sonderkonditionen ab 12 Euro pro Tag und sammeln mit jeder Anmietung 500 topbonus Prämienmeilen. Von City-Flitzern mit Navigationssystem, einer großen Auswahl von Cabrios aller Klassen, Offroadern oder Luxuslimousinen gibt es alles, was das Herz begehrt. Gäste von Air Berlin buchen ihren Mietwagen einfach und bequem direkt nach der Flugbuchung und sparen bei Anmietung wertvolle Zeit mit dem vorbereiteten Mietvertrag, den sie per E-Mail vorab erhalten. Bei der Fahrzeugrückgabe können Sie in Mallorca und Malaga mit Handgepäck sogar direkt bei Sixt online einchecken. Sixt ist in mehr als 85 Ländern vertreten, natürlich auch an allen Air Berlin-Destinationen. Genießen Sie bewährte Sixt-Qualität wie zu Hause und Ihren Urlaub mit der Sixt-Sorglos-Garantie.
Starke Partnerschaften bringen überzeugende Leistungen hervor. Leistungen, wie sie Hertz und Air Berlin gemeinsam anbieten. Air Berlin-Kunden profitieren bei Hertz-Anmietungen von einer exzellenten Fahrzeugflotte – vom Smart bis zur Luxuslimousine – sowie von attraktiven Serviceleistungen wie Einwegmieten, Tankoption, Navigationssystem etc. Zudem genießen Sie europaweit attraktive Hertz-Miet- Fazit: Mit Air Berlin und seinen Partnern reist wagentarife und ein lukratives Prämienpro- man preiswert, sicher und bequem. p
AIR BERLIN MAGAZIN
topbonus – NEU SEIT 1. NOVEMBER 2007
Jetzt weltweit Meilen sammeln für Freiflüge. Und noch mehr Service Seit dem 1. November 2007 erhalten topbonus Teilnehmer weltweit auf allen Flügen mit Air Berlin, LTU, Belair und NIKI topbonus Meilen und können diese gegen Freiflüge auch auf Interkontinentalstrecken einlösen. Für Air Berlin-Stammkunden rückt der Traumflug nach Amerika, Asien oder Afrika zum Nulltarif so in greifbare Nähe. ie rote, kostenfreie topbo- Sie erlaubt die kostenlose SitznusKarte ist der Einstieg in platzreservierung für den Besitdas Vielfliegerprogramm zer, eine erwachsene Begleitpervon Air Berlin. Und natürlich son und mitreisende Kinder bis können Sie damit nicht nur beim zum 12. Geburtstag. Ferner gibt Fliegen Status- und Prämienmeilen, es 8 Euro Rabatt bei Mittelstresondern auch bei zahlreichen ckenflügen, 15 Euro Rabatt bei topbonus Partnern Prämienmeilen Langstreckenflügen auf die besammeln. Und topbonus kann quemen XL-Seats und zehn Kilo noch mehr! zusätzliches Freigepäck für den Wer viel mit Air Berlin fliegt, Karteninhaber. Mit der topbonus der soll auch viel davon haben: Service Card reisen auch FahrMit der topbonus Card Silver rad, Surfbrett, Flugdrachen oder oder Gold können Vielflieger Kajak kostenlos in den Urlaub. beispielsweise an der Warteschlange vorbeigehen (auch mit Was gibt’s für die Meilen? Gepäck) und direkt den PriorityCheck-in-Schalter ansteuern. Sobald Sie genügend PrämienmeiAber es gibt noch mehr: kosten- len gesammelt haben, können Sie lose Vorab-Sitzplatzreservierung, Ihren Freiflug im gesamten Strezehn Kilo zusätzliches Freige- ckennetz der teilnehmenden Airpäck (insgesamt 30 Kilo) und zu- lines buchen. Bei der Freiflugsätzliches Sportgepäck (z.B. Fahr- buchung haben Sie die Wahl: Entweder Sie tauschen Ihre Meilen für rad oder Surfboard). den kompletten Freiflug inkl. Steuern, Gebühren und Kerosinzuschlag Wie funktioniert das? ein oder Sie zahlen Steuern und Ganz einfach: Wer innerhalb von Gebühren extra und benötigen so zwölf Monaten 20.000 Status- weniger Meilen für den Prämienmeilen gesammelt hat, erhält kos- flug Ihrer Wahl. Schon für 7.500 Prämienmeitenlos für ein Jahr die topbonus Card Silver. Die goldene Karte er- len erhalten Sie einen innerdeutreicht man ab 40.000 Statusmei- schen Freiflug. Und für einen Flug von Deutschland auf die Balearen len im Jahr. Und das ist neu: Wer nicht so (z. B. Mallorca) benötigen Sie nur oft fliegt, kann die wichtigsten 10.000 Meilen (jeweils inkl. SteuServiceleistungen seit 1. Novem- ern, Gebühren und Kerosinzuber 2007 gegen eine geringe Jah- schlag). Ihnen fehlen noch Meilen für resgebühr ebenfalls in Anspruch nehmen. Für nur 40 Euro gibt es Ihren Freiflug in den Urlaub Ihrer die neue topbonus Service Card. Träume? Kein Problem. Kaufen Sie AIR BERLIN MAGAZIN
Foto: Air Berlin
D
die benötigten Meilen doch einfach dazu. Absolut flexibel: Die Prämienflüge sind unabhängig vom in Deutschland und der Schweiz. topbonus Status auch auf andere Nichts ist einfacher, als beim Shoppen topbonus PrämienmeiPersonen übertragbar. len zu sammeln. Mit der Air Berlin ec/Maestro Card und der Air Wo kann ich sammeln? Berlin MasterCard sowie der Air Um noch schneller Freiflüge zu Berlin Euro 6000 MasterCard (für erreichen, können topbonus spanische Kunden) können topMitglieder auch bei Hotelpart- bonusMitglieder weltweit bei ca. nern bis zu 500 Prämienmeilen 25 Millionen Akzeptanzstellen pro Aufenthalt sammeln (z.B. bei bargeldlos bezahlen und erhalBest Western, Marriott und Ra- ten dafür topbonus Prämienmeidisson SAS). Bei der Anmietung len gutgeschrieben. eines Wagens, z. B. bei Sixt oder Alle Detailinformationen zu Hertz, werden ebenfalls bis zu topbonus finden Sie jederzeit 500 Prämienmeilen gutgeschrie- aktuell im Internet unter ben. Mitglieder des American www.airberlin.com/topbonus. Express Membership Rewards Hier können Sie auch Ihre Classic Programms können in kostenlose topbonus Card beDeutschland und Österreich antragen und sofort mit dem MeiMembership-Rewards-Punkte in lensammeln beginnen. Als DantopbonusPrämienmeilen umtau- keschön schreiben wir Ihnen 500 Prämienmeilen gut. Mit diesem schen. Das Gleiche gilt für das Shell neuen Programm bleiben keine CLUBSMART Prämienprogramm Wünsche offen. p Seite 59
SER VICE
Our prizewinning service When it comes to friendliness and helpfulness, the Air Berlin crews set the standards for the industry.
Womit wir regelmäßig Preise gewinnen In puncto Freundlichkeit und Hilfsbereitschaft setzen die Air Berlin-Crews Maßstäbe für die Branche. Aufgrund des hohen Servicestandards wurde Air Berlin bereits mehrfach ausgezeichnet. Beim Airlinetest des Wirtschaftsmagazins „Capital“ hat Air Berlin als bester Low-Cost-Carrier den ersten Platz belegt. Die „Bild am Sonntag“ bewertete Air Berlin mit „Sehr gut“, und beim Magazin „Clever Reisen“ erhielt die Airline als Testsieger das Prädikat „Liebling der Passagiere“.
Gold sowie der topbonus Service Card. Ab einer Aufenthaltsdauer von mehr als 28 Tagen erhöht sich diese Menge auf 30 kg pro Person (Hin- und Rückflug müssen auf einer Buchungsnummer stehen). Auch Infants/Babys erhalten diese Freigepäckmenge. Aus Gründen der Sicherheit sowie der Bequemlichkeit ist in der Kabine pro Person nur ein Handgepäckstück bis 6 kg (8 kg inkl. Laptop) mit den maximalen Service an Bord Maßen 55 x 40 x 20 cm gestatLassen Sie sich von unserem tet. Sondergepäck transportieOnboard-Service verwöhnen. Ein ren wir zu sehr günstigen KonImbiss und alkoholfreie Getränke ditionen. Weitere Infos erhalten sind bei Air Berlin kostenlos. Sie telefonisch bei unserer SerZusätzlich serviert Air Berlin die vice-Hotline. warmen On-Top-Speisen unter der Flagge des Sylter Restaurants Unterhaltung Sansibar. Das Angebot finden Sie An Bord unserer Flugzeuge online (airberlin.com) im Bereich können Sie zwischen verschie„Service“. Hier können Sie auch denen Radio- und TV-Programmen wählen. Diese können Sie das Wunschessen für Ihren mit dem Kopfhörer empfangen, nächsten Flug vorbestellen. der Ihnen zu Beginn des Flugs Reisegepäck zum Preis von 2,– Euro Die Freigepäckmenge beträgt 20 angeboten wird. Mehr Inforkg po Person – 30 kg in der Busi- mationen über das Programm ness/Relax Class sowie für Inha- finden Sie in diesem Magazin ber der topbonus Card Silver oder auf den Seiten 98 bis 101. Seite 60
Air Berlin has already won several awards on account of its high standard of service. In the airline test of the business magazine Capital, Air Berlin came first as the best low-cost carrier. The Bild am Sonntag newspaper awarded Air Berlin the rating “very good” and at the magazine Clever Reisen the airline was awarded the rating “Bestloved by passengers” as the test winner.
Service on board Allow yourself to be pampered by our onboard service. A snack and soft drinks are free of charge at Air Berlin. In addition, Air Berlin serves hot “on top” meals under the flag of the Sansibar restaurant from the Isle of Sylt. The offer is available online (airberlin.com) in the “Service” area. You can also order the meal you would like for your next flight in advance here.
Baggage The free baggage allowance is 20 kg per person, and 30 kg in Business/Relax Class, as well as for owners of a
Top Bonus Card Silver or Gold and Top Bonus Service Card. If the period between the outbound and inbound flights is greater than 28 days, this allowance increases to 30 kg per person (the flights must have the same booking reference number). This free baggage allowance also applies to infants. For reasons of safety as well as convenience, each passenger is only allowed to carry one item of cabin baggage weighing up to 6 kg (8 kg for a laptop) and measuring no more than 8 x 55 x 40 cm. We can transport items of special baggage at very favourable rates. For further information please call our service hotline.
Entertainment You have a choice of various radio and TV programmes on board our aircraft. You can listen to these using earphones that you will be offered at the start of the flight at a price of 2 euros. More information about the range of programmes can be found on pages 98 to 101 of this magazine.
Info-Nummern Buchungs- und Service-Hotline Kundenservice Corporate Service Service-Hotline Spanien
Tel. 018 05-737 800 Fax 030-41 02 10 03 Tel. 030-34 34 19 19 Tel. 030-34 34 21 50 Tel. 902-32 07 37
AIR BERLIN MAGAZIN
SER VICE
Mehr Komfort in Relax- und Business Class Einsteigen und sich wohlfühlen: Verwöhnprogramm ist das treffende Wort für einen neuen Service von Air Berlin. Alles wird noch bequemer. Ob es in den Urlaub geht, zum City-Shopping-Wochenende oder auf eine Geschäftsreise: Die Entspannung beginnt schon auf dem Flug in der Relax oder Business Class. Willkommen an Bord. Climb aboard and relax: spoil yourself for a while with a brand-new service from Air Berlin. We’ve just made everything a whole lot easier for you! Whether you are off on holiday, heading for a weekend shopping break in the city, or simply away on business: in our Relax or Business Classes, you’ll start to unwind the moment you enter the plane. Welcome on board! Auf allen touristischen Langstrecken bietet Air Berlin die Vorzüge einer erheblich verbesserten Relax Class, die die bisherige Business Class ablöst. Auf den Linienstrecken in die USA (ab Sommer auch nach China) genießen Sie den Komfort unserer Business Class, die noch im Laufe des Jahres zur Premium Business Class wird. In der Premium Business Class werden jeweils 30 hochkomfortable „Contour“-Sitze installiert, die sich bis in die Waagerechte verstellen lassen. Bis zum Abschluss der Umrüstung werden verbesserte Business-Sitze eingebaut (Foto rechts) und die Zahl der Plätze von 18 auf 30 erweitert. Ein größerer Sitzabstand ermöglicht dann auch einen stärkeren Neigungswinkel. Unser Verwöhnprogramm an Bord bietet Ihnen neben einer umfangreichen Getränkeauswahl auch ein mehrgängiges Menü in stilvollem Ambiente. Mehr Komfort und Unterhaltung: Auf einem persönlichen Monitor, der im Sessel integriert ist, können Sie ein individuelles Unterhaltungsprogramm mit großer Filmauswahl sehen. Weitere Vorteile: separates Check-in und die Nutzung der exklusiven Airport-Lounge. p AIR BERLIN MAGAZIN
On all long-haul tourist routes we can offer the benefits of the considerably improved Relax Class, which will replace the current Business Class. On scheduled routes to the USA (and from the summer to China as well) you can enjoy the comfort of our Business Class, which will become the Premium Business Class from summer 2008. 30 extremely comfortable “Contour” seats with a lie-flat setting will be installed in the Premium Business Class sections of the aircraft. While these upgrading measures are being carried out, we will be installing improved Business seats (picture above) and increasing the number of these seats from 18 to 30. A greater pitch will then also allow the seats to recline further. Our pamper programme on board provides not only an extensive selection of drinks, but also a multi-course menu in elegant surroundings. More comfort and entertainment: On personal screens you can watch an individual entertainment programme. Further benefits: Separate check-in desk and use of the exclusive airport lounge. p Seite 61
EINREISE
Zoll & Visum: USA Für die Einreise in die USA gibt es drei Formulare: Reisende ohne Visumspflicht füllen das grüne Formular I-94W aus. Passagiere mit Visum nutzen das weiße Formular I-94. Die blau unterlegte Zollerklärung ist von allen auszufüllen. Bei dem grünen Formular bitte die Rückseite ebenfalls ausfüllen und unterschreiben. Dabei muss eine Adresse in den USA angegeben werden. Rundreisende nennen die erste Hoteladresse. Wichtig: Seit dem 1. Oktober 2004 gilt für Deutsche ausschließlich der rote, maschinenlesbare Reisepass.
Wenn Sie deutscher Staatsangehöriger sind und zum Urlaub in die USA fliegen, dann müssen Sie kein Visum beantragen. Sie benötigen lediglich einen gültigen Reisepass, der während des USAAufenthalts nicht abläuft. Auf der Einreisekarte tragen Sie die Angaben zur Ein- und Ausreise sowie zu Ihrer Person ein. Bitte füllen Sie die Karte beidseitig in Druckbuchstaben aus und vergessen Sie nicht, diese zu unterschreiben. Besondere Schreibweise: In den USA hat die „7“ keinen Querstrich und die „1“ wird als senkrechter Strich geschrieben.
Seite 62
Die US-Behörden verlangen von Reisenden mit Visumspflicht im oben gezeigten weißen Formular bereits bei der Einreise auch die Angaben zur Ausreise.
AIR BERLIN MAGAZIN
Villas Floridas Ihr Domizil in Cala Rajada Ihr Domizil in Cala Rajada· Mallorca · Mallorca
Ein Wohn-Ensemble für alle, die das besondere lieben
Das Formular 6059B 1/04 ist von allen Reisenden, unabhängig von ihrer Visumspflicht, auszufüllen. Auf der Vorderseite sind Sie aufgefordert, Angaben zur eigenen Person zu machen. Auf der Rückseite müssen Sie zollpflichtige Waren deklarieren.
www.ehrenberg-werbung.de
Verkauf von 26 exklusiven Häusern mit Outdoor-Oasen und Premium-Ausstattung • Üppige Gartengesamtanlage in Cala Rajada mit altem Baumbestand und Swimming-Pool-Landschaft • 4 Haustypen mit ca. 142–207 m² • Mallorquinischer Baustil • Große Dachterrasse mit Whirlpool, Grill-Küche und Designer-Möbeln • Spanische Fliesen, edler Parkettboden und Marmor gefasste Treppen • Eigner Garten, Veranda, Balkon und mehrere Terrassen • Preise ab 344.000 € • Fertigstellung: voraussichtlich Ende 2008/Anfang 2009 Pollensa
Alcudia
Soller
CALA RAJADA
Inca
Valdemossa
Artã
MALLORCA
Manacor Andraitx Peguera
PALMA Flughafen/ Aeroporto
Porreres
St. Ponsa
Porto Cristo
Felanitx Campos
Kontakt:
AIR BERLIN MAGAZIN
+ 49 (0) 30 / 80 48 26 25 + 45 (0) 40 43 40 18 www.kristensen-group.com
Das Projekt wird realisiert von der
Für Reisen in manche Länder erhalten Sie von unseren Flugbegleitern Einreisekarten. Bitte füllen Sie diese vollständig aus. Bei Problemen helfen wir gerne. Bitte beachten Sie unsere Übersetzungshilfe.
Zoll & Visum: Thailand Passagiere nach Thailand müssen für die Einreise pro Person eine Ein- und Ausreisekarte ausfüllen. Auch die Rückseite der „Arrival Card“ bitte nicht vergessen. Die „Departure Card“ wird von den Beamten nach der Kontrolle ausgehändigt und muss bis zur Abreise im Pass aufbewahrt werden.
Die Ein-/Ausreisekarte muss für jede einzelne Person in Druckbuchstaben ausgefüllt werden. Für besondere Regelungen bei Aufenthalten über 90 Tagen Dauer wenden Sie sich bitte an einen Einreisebeamten. Auf der Rückseite der Einreisekarte werden Reisende nach Angaben zu ihrem Aufenthalt befragt: die entsprechenden Felder bitte ankreuzen. Die Angaben im rechten Formularbereich bitte in Englisch machen.
Übersetzungshilfe Deutsch
Englisch
Spanisch
Deutsch
Englisch
Spanisch
Familienname Vorname Weitere Namen Männlich Weiblich Geburtstag Geburtsland Geburtsort Staatsbürgerschaft Reisepassnummer Ausstellungsdatum Ausstellungsort
Family name Given name Middle names Male Female Date of birth Country of birth Place of birth Nationality Passport number Date of issue Place of issue
Apellidos Nombre Nombres Masculino Feminino Fecha de nacimiento Païs de nacimiento Lugar de nacimiento Nacionalidad Número de pasaporte Expedido el Expedido en
Beruf Anzahl der begleitenden Familienangehörigen Ständiger Wohnsitz Anschrift am Urlaubsort Aufenthaltsdauer Ankunftsdatum Flugnummer Abflughafen Reisezweck (Urlaub) Unterschrift
Occupation Number of accompanying family members Permanent address Address during stay in… Length of stay Arrival date Flight number Port of embarkation Purpose of entry (vacation) Signature
Ocupación Número miembros familiares acompañar Dirección permanente Dirección en… Duración de estancia Fecha de llegada Número vuelo Puerto de embarque Motivo del viaje (paseo) Firma
Seite 64
AIR BERLIN MAGAZIN
IMMER GLEICH ANTIBIOTIKA?
DIE KRAFT AUS AFRIKAS NATUR HILFT. SCHNELL.
Umckaloabo
®
INFEKTABWEHR AUS DER NATUR.
Wenn H Wenn Halsschmerzen, alsschmer zen, S Schnupfen chnupfen u und nd Husten Husten gleichzeitig gleichzeitig nerven, oft eine akute B Bronchitis Kein Fall ner ven, steckt s ron nchitis dahinter. dahinterr. K ein F all für f A ntibiotika! Umckaloabo Umckaloabo® (pflanzlich) Antibiotika! (pflanzlich) macht macht S Sie ie schneller schneller ge esund und ist viel besser verträglich! verträglich! wieder gesund Eine akute Bronchitiss beginnt fast immer mit H Halsschmerzen alssch hmerzen 1 , weil V Viren iren und Bak Bakterien kterien dor dortt hängen bleiben und sich ® weiter ausbreiten. Umckaloabo Um mckaloabo verhindert verhindert dies, indem indeem es die Schleimhaut mit einem Schutzfilm überzieht. Auch Schnupfen Schnupfen 2 kommt häufig bei akuter Bronch Bronchitis hitis vor vor. r. Umckaloabo® verbessert verbessert den Schlei Schleimtransport mtransport und mach macht ht so
2
die wieder di verstopfte t ft Nase N w wi d frei. f i Ohne Ohne die die rechtzeitige rechtzeitige Behandlung Behandlung dauert dauert Husten Husten 3 bei bei akuter akuter Bronchitis Bronchitis oft oft wochenlang. wochenlang. Mit Mit Umckaloabo Umckaloabo® können können u unsere nsere Abwehrzellen Abwehrzellen die Erregerviren Errreger viren schneller und effizienter effizienteer bekämpfen. Dadurch wird auch aucch der Husten gestoppt. Schnell. UMCKALOABO ® ist eine e eingetragene Marke, Marke, Nr. Nr. 644318, 644318, www w www.umckaloabo.de w.umckaloabo.de . UMCKALOABO ®. 8 g/1 g/10 0 g Flüssigkeit. Für Er Erwachsene wachsene und Kinder a ab b 1 Jahr Jahr.. Wirkstoff: Pelargonium Pelargonium sidoides-Wurzeln-Auszug. sidoides-Wurzeln-Auszug. Anwendungsgebiet: Anwendungsgebiet: Akute Akute B Bronchitis ronchitis ((Entzündung Entzündung der Enthält der Bronchien). Bronchien). E nthält 12 12 Vol.-% Vol.-% Alkohol. Alkohol. Zu Zu Risiken Risiken und und Nebenwirkungen Nebenwirkungen lesen lesen Sie Sie die Packungsbeilage Packungsbe eilage und fragen Sie Sie Ihren Ihren Arzt Arzt oderr Apotheker. Apotheker. ISO-ArzneiISO-Arzneimittel – Ettlingen.
1 3
NACHRICHTEN
Großer Erfolg: Help & Fly Air Berlin und LTU unterstützen die Aids-Hilfe
Happy Landing: Gabriele Lewitscharoff mit dem Berlin Air Taxi vor 30 Jahren in Berlin
p 51.001 Euro für die Düsseldor- Euro Economy, 150 Euro für die fer Aids-Hilfe - das war das erfreuliche Ergebnis des LTU-SonderRundflugs „Help & Fly“. Schon seit Jahren engagiert sich die LTU für die Aids-Hilfe. Beim zehnten Charity-Flug am 20. Welt-Aids-Tag im vergangenen Jahr flogen 325 Passagiere mit einem Airbus A330 von Düsseldorf nach Amsterdam und sahen die holländische Metropole bei einem Extra-Rundflug aus der Luft. Der Flugpreis (112
Business-Class) wurde an die AidsHilfe gespendet. Mit an Bord: Travestiekünstler Käthe Köstlich als witzige Reiseführerin sowie Komiker Kalle Pohl und Schaupieler Michael Kessler als Flugbegleiter. Auch im nächsten Jahr sind LTU und Air Berlin wieder mit dabei, wenn es darum geht, den guten Zweck zu unterstützen und Geld zu sammeln. Wer helfen will: www.duesseldorf.aidshilfe.de
Erinnerung: Berlin Air Taxi Ein Foto und seine Geschichte
Scheck für einen guten Zweck: Aids-Hilfe-Geschäftsführer Peter von der Forst (ganz rechts im Bild) freut sich über die Spende von 51.001 Euro
p Gabriele Lewitscharoff arbeitete von Juni 1966 bis März 1984 als Flugbegleiterin bei PanAm. Im Februar 1978 lud der Air BerlinGründer und damalige PanAmKapitän Kim Lundgren Gabriele Lewitscharoff und ihren Sohn Leopold ein, einen Rundflug mit dem Berlin Air Taxi zwischen Tegel und Tempelhof mitzumachen. Das Berlin Air Taxi hat Kim Lundgren mit einem Partner vor der Gründung der Air Berlin betrieben. Die gelbe Babytasche auf dem Foto (l.) ist
zwar nicht so gut zu erkennen, aber in ihr schlummert Baby Leopold. Ein einmaliges Erlebnis, das im Foto festgehalten wurde. Pünktlich zum 30. Geburtstag von Leopold im Dezember 2007 schickte Gabriele Lewitscharoff das historische Dokument an Air Berlin. Ihren Sohn muss das frühe Flugerlebnis geprägt haben: Er will Jurist werden, und seine Praktikumsplätze sucht er weltweit. Im Sommer wird er nach New York fliegen. Mit Air Berlin.
Ein Dankesbrief aus Israel macht Hoffnung Das Engagement für die Christiane-Herzog-Stiftung für Mukoviszidose-Kranke liegt Air Berlin am Herzen p Seit Jahren unterstützt Air Ber-
lin die Christiane-Herzog-Stiftung für Mukoviszidose-Kranke. Die Stiftung ist das Lebenswerk und Vermächtnis von Christiane Herzog, der Frau des Ex-Bundespräsidenten Roman Herzog, die 2000 an Krebs starb. Jedes Jahr fliegen betroffene Kinder mit ihren Eltern nach Israel zu Kuren am Toten Meer. Vom Aufenthalt im letzten Jahr fand Joachim Hunold, Vorstandsvorsitzender von Air Berlin, ein Foto und einen Dankesbrief in Kurteilnehmer: Dieses Foto der Kinder, die sich mit ihren Familien in Israel seiner Post. „Mit viel Mut im Ge- erholen, erreichte Air Berlin als Dankeschön für die Unterstützung
Seite 66
Meisterwerk: „Das rote Zimmer“ von Henri Matisse
päck sind wir nach Israel gefahren, und wir freuen uns sehr, dass wir hier voll Freude und Sonne im Herzen eine schöne Zeit verbringen dürfen. Dank dafür“, schrieben die Mukoviszidose-Patienten. Das Engagement für die Christiane-Herzog-Stiftung liegt Air Berlin sehr am Herzen. Es ist schön zu sehen, was diese Unterstützung bewirkt und dass die Hilfe auch wirklich dort ankommt, wo sie gebraucht wird. Weitere Infos über die Arbeit der Stiftung gibt es unter www.christianeherzogstiftung.de AIR BERLIN MAGAZIN
NACHRICHTEN
Das Bild vom Anderen Ausstellung in Berlin
Symbole: das Plakat der Ausstellung mit Klischees über typisch russische und deutsche Merkmale
p Pickelhaube und Fellmütze –
eine Ausstellung in Berlin stellt Klischees der deutsch-russischen Beziehung vor. Die Vorstellungen und Vorurteile, die Deutsche von den Russen haben und umgekehrt, sind über Jahre gewachsen. Noch bis März läuft im Schloss Charlottenburg (neuer Flügel) die Ausstellung „Unsere
Russen – unsere Deutschen. Bilder vom Anderen 1800 bis 2000“, die sich mit diesen Ansichten auseinandersetzt. Die Präsentation soll zum Nachdenken anregen und dem Besucher die Möglichkeit geben, kritisch über seine eigenen Einstellungen und Vorurteile zu reflektieren, verspricht der Flyer. Präsentiert werden Gemälde, Skulpturen, Plakate, Buchillustrationen, Fotografien und Alltagsgegenstände, die dem Besucher zeigen sollen, wie weit Realität und Vorurteil auseinanderliegen. Die Schirmherrschaft über das Projekt teilen sich der p Das alte Ägypten wird in der deutsche Bundesaußenminister Schweiz lebendig. Die Ausstellung Dr. Frank-Walter Steinmeier und „Tutanchamun – Sein Grab und sein russischer Amtskollege Ser- die Schätze“ wird vom 8.3. bis gej W. Lawrow. 29. 6. im Toni Areal in Zürich geDer Eintrittspreis liegt bei fünf zeigt. Das Ausstellungskonzept Euro (ermäßigt vier Euro). präsentiert den rekonstruierten Öffnungszeiten sind täglich außer Grabschatz des legendären PharaDienstag von 10 bis 17 Uhr. os erstmalig so, wie ihn der ForWeitere Infos finden Sie unter scher Howard Carter im November www.unsererussen.de 1922 im Tal der Könige entdeckte.
Die Zauberflöte Mozarts Oper im Berliner U-Bahnhof
Experiment: Wie auf der Zeichnung soll die U-Bahn-Station in eine Opernbühne verwandelt werden und Platz für 680 Zuschauer bieten
AIR BERLIN MAGAZIN
Goldene Schätze: Nachbildungen von Pharaonen-Särgen aus antiken Grabkammern Ägyptens
Pharao in Zürich Im Toni Areal: der Grabschatz Tutanchamuns Auf einer Fläche von 4.000 Quadratmetern wurde ein maßstabsgetreuer Nachbau der Grabkammern geschaffen. Ägyptische Kunsthandwerker reproduzierten über 1.000 Fundstücke aus Gräbern, darunter auch eine originalgetreue Replik der legendären Totenmaske Tutanchamuns. Tickets gibt es ab 13 Schweizer Franken unter www.tut-ausstellung.com
hof am Bundestag ist sicher der ungewöhnlichste Spielort, an dem die Liebesgeschichte des Prinzen Tamino zu Prinzessin Pamina und ihr Kampf gegen die Königin der Nacht je aufgeführt wurde. „Die Zauberflöte in der U-Bahn“ ist ein Projekt der EventFirma TOCC Concept, die bereits das Schlossgartenfest zur 300Jahr-Feier von Schloss Charlottenburg realisiert hat. Regisseur Christoph Hagel sieht den U-Bahnhof als eigentlichen Star der Inszenierung. Die Sänger agieren p In Berlin wird vom 25. April auf dem Bahnsteig, der zur Bühne bis 31. Mai eine Inszenierung der mit rotem Samtvorhang verwanbesonderen Art von Mozarts Meis- delt wird. terwerk „Die Zauberflöte“ präsen- Karten gibt es ab 32 Euro (ermätiert: Die Zuschauer gehen nicht ßigt 28 Euro) unter der Telefonins Opernhaus, sondern in den nummer 018 05-44 70 oder unter Untergrund der Stadt. Der U-Bahn- www.ticketonline.com Seite 67
TRAFFIC CENTER
Rund um die Uhr im Einsatz Ein Blick in das Herz von Air Berlin im Berliner Hauptquartier der zweitgrößten deutschen Fluggesellschaft: 24 Stunden am Tag haben 74 Mitarbeiter an 365 Tagen im Jahr Dienst, um in der Flugleitstelle, dem Traffic Center, die 130 Flugzeuge des Unternehmens unter Kontrolle zu haben und vom Start bis zur Landung zu betreuen. Sicherheit ist hier oberstes Von Yasmin Born Gebot.
D
as Traffic Center von Air Berlin ist der ruhigste Raum am Firmensitz des Unternehmens in Berlin. Selbst wenn Mallorca im Nebel liegt oder ein Flugzeug spätnachts nicht mehr auf dem deutschen Heimatflughafen wegen Nachtflugverbots landen darf, bricht hier keine Hektik aus. Die 74 Mitarbeiter, die hier in drei Schichten arbeiten, haben alles souverän und gelassen im Griff. Sie finden immer in kurzer Zeit eine Lösung, um Air Berlin-Gäste sicher an ihr Reiseziel zu bringen. 600 Flüge werden täglich von Teams aus jeweils zwei Personen betreut. Schon vor dem Start kommen die Dispatcher zum Einsatz. Sie legen die wirtschaftlichste Flugroute fest, das bedeutet den schnellsten Weg mit dem geringsten Kerosinverbrauch. Je nach Wetterlage variieren diese Flugwege. „Wir berechnen die Strecke unmittelbar vor dem Start. Jeder Mitarbeiter im Traffic Center hat eine spezielle Ausbildung absolviert, die der theoretischen Pilotenausbildung sehr nahe kommt“, sagt Ibrahim Gülcan, Chef der Air Berlin-Leitstelle. „Wir lenken das Flugzeug zwar nicht selbst im Cockpit, aber die Zweierteams am Boden arbeiten wie Pilot und Copilot optimal
Seite 68
zusammen.“ Wie die Kollegen an Bord, tragen auch die Mitarbeiter in Berlin Uniform. Im Anschluss an die Berechnungen zur Flugvorbereitung übernehmen die Kollegen von Movement Control das Flugzeug. Die Luftstraßen am Himmel führen durch viele von Fluglotsen kontrollierte Sektoren, die nur von einer bestimmten Anzahl von Flugzeugen pro Stunde durchflogen werden dürfen. Movement Control plant die Streckenführung durch diese Sektoren und gibt sie in Brüssel bei „Eurocontrol“ auf. Fliegen zu viele Flugzeuge durch einen Sektor, vergibt „Eurocontrol“ vorgeschriebene Abflugzeiten, die zu Verspätungen führen können. Um dennoch pünktlich abzufliegen, berechnet Movement Control alternative Strecken, die den überlasteten Sektor umgehen.
Wer umsteigen muss, ist bei Pax Control in besten Händen Die Abteilung Pax Control im Traffic Center kümmert sich um die umsteigenden Gäste
innerhalb des Air Berlin-Streckennetzes. Bis zu 5.000 sind es täglich. Wenn beispielsweise ein Gast aus Mallorca sein Flugziel Sylt mit einer Umsteigeverbindung über Berlin nicht pünktlich erreichen würde, wird die Reise über Düsseldorf geroutet. Auch für den Fall, dass ein Flugzeug wegen schlechten Wetters nicht in Berlin landen kann, sondern zum Flughafen Leipzig ausweichen muss, ist der Einsatz von Pax Control gefragt, damit die Passagiere dennoch ans Ziel kommen. „Wir sind die, die immer eine Lösung parat haben. Meine Mitarbeiter sind stressresistent und geschult darin, innerhalb kürzester Zeit die optimale Lösung zu finden. Die Zufriedenheit der Gäste steht dabei an erster Stelle“, sagt Ibrahim Gülcan, der vor zehn Jahren im Traffic Center angefangen hat, zum Schichtleiter aufstieg und seit 2003 die Abteilung leitet. Neue Aufgaben wie Langstreckenflüge nach Asien und Amerika kommen jetzt hinzu. Für die Profis von Air Berlin kein Problem. p AIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: N. Rücker, M. Doberschütz
In action round the clock We give you a glimpse into Air Berlin’s nerve centre at the Berlin headquarters of Germany’s second largest airline, where 74 employees are on duty 24 hours a day, 365 days a year to keep tabs on the company’s 130 aircraft in the Traffic Centre, accompanying them from take-off to landing. Safety is the top priority. By Yasmin Born
A
ir Berlin’s Traffic Centre is the quietest place at the company’s Berlin headquarters. The 74 staff who work here in three shifts always remain calm and in control of the situation. It never takes them long to resolve a problem and transport Air Berlin guests safely to their destination. 600 flights are supervised daily by twoperson teams. Flight dispatchers make vital preparations before take-off. They determine the most economical route, i.e. the quickest with the lowest kerosene consumption. This may vary depending on the prevailing weather conditions. “We calculate the route just before takeoff. Every Traffic Centre employee has completed a special training programme that is very similar to a pilot’s theoretical instruction,” says the head of Air Berlin’s Traffic Centre, Ibrahim Gülcan. “Although we’re don’t control the aircraft from the cockpit, our two-person teams on the
AIR BERLIN MAGAZIN
ground collaborate just as perfectly as pilot and co-pilot.” Like the flight personnel, the Berlin staff also wear uniform. Once the flight preparation calculations have been completed, the movement control staff take over the aircraft. The sky’s airways pass through many sectors which are monitored by air traffic controllers and may only be crossed by a fixed number of aircraft every hour. The movement control staff plan the flight route through these sectors. This has to be reported to Eurocontrol in Brussels. If too many aircraft request a route through a particular sector, Eurocontrol has to stipulate departure times, which may result in delays. In order to be able take off on schedule, movement control may then have to calculate alternative routes to avoid the congested sector. The pax control department of the Traffic Centre looks after passengers transferring to other flights within the Air
Behält immer den Überblick: Ibrahim Gülcan, Leiter des Traffic Centers bei Air Berlin Always in the picture: Ibrahim Gülcan, head of Air Berlin’s Traffic Centre
Berlin route network. These can number up to 5,000 a day. “We always have a solution up our sleeve,” says Ibrahim Gülcan. New challenges such as long-haul flights to Asia and America are now on the horizon. No problem for the experts from Air Berlin! p Seite 69
SPORT
Nicht nur in der Luft sind die Mitarbeiter von Air Berlin und LTU jetzt ein Team, auch sportlich wachsen die Unternehmen zusammen. In GarmischPartenkirchen treten Skifahrer beider Fluggesellschaften an, um herauszufinden, wer der Beste ist. Daumen drücken. Von Yasmin Born
Fotos: THELimit, LTU
Überflieger am Himmel und im Schnee Erfolgreich: Das LTUTeam gewann schon oft Medaillen bei den Ski-Meisterschaften der internationalen Fluggesellschaften
F
irmensport wird häufig belächelt und den Mitarbeitern unterstellt man oft, dass ihnen der Spaß wichtiger als sportlicher Ehrgeiz sei. Bei Air Berlin-Kapitän Stefan Halbe aus Hamburg und LTU-Copilot Thomas Kocher aus München ist das anders. Sie leiten mit viel Herzblut die Ski- und Snowboard-Teams von Air Berlin und LTU. Vor sieben Jahren hat der begeisterte Skifahrer Thomas Kocher die Mannschaft von LTU ins Leben gerufen. Nach der Übernahme durch Air Berlin war schnell klar, diese Tradition auch im gemeinsamen Unternehmen fortsetzen zu wollen. Jeweils 20 Sportler aus den Bereichen Kabine, Cockpit und Bodenpersonal haben jetzt einmal im Jahr ein großes Ziel vor Augen: die Ski-Weltmeisterschaft der Fluggesellschaften, an der 800 Teilnehmer aus fünf Kontinenten teilnehmen. Das Turnier läuft genauso professionell ab wie der Weltcup der Profis. Die Bilanz von LTU kann sich sehen lassen: Neben14 Weltmeistertiteln in den alpinen Einzeldisziplinen (Slalom, Riesenslalom) kann das Team auch verschiedene Medaillen im Snowboarden vorweisen.
Abends nach den Rennen wird gefachsimpelt und gefeiert. „Mittlerweile sind die Kollegen durch die gemeinsame Freude am Skisport zu Freunden geworden. Wir sind eine richtig gute Truppe“, sagt Kocher. Das bestätigt auch Halbe: „Zu Beginn waren die Airliner gut, mittlerweile sind sie richtig professionelle Sportler geworden.“ Bleibt uns nur noch, allen Athleten „Ski Heil!“ und auch im Schnee allzeit „Happy Landings“ zu wünschen. p
Aus Kollegen wurden gute Freunde
Die Sponsoren: THELimit, Head und Uvex
Die Resonanz bei Air Berlin auf das Ski-Engagement ist groß. „Wenn wir weiterhin so guten Zulauf haben, werden wir für die Weltmeisterschaft 2009 ein Trainingslager mit Qualifikationsrennen machen müssen“, sagt Halbe vom Air Berlin-Team. Doch vom 2. bis 7. März 2008 steht jetzt erst mal die Ski-WM der Fluggesellschaften in Garmisch-Partenkirchen an. „Dafür trainieren wir intensiv, denn das Niveau bei der Weltmeisterschaft der Airlines ist sehr hoch“, sagt Kocher. „Schließlich wollen wir wieder mit einem sehr guten Ergebnis abschneiden und mindestens den zweiten Platz in der Gesamtwertung wie traditionsgemäß in den letzten Jahren verteidigen.“
Wie die Profis im Wintersport haben auch die Airline-AmateurSportler Sponsoren, die das Team mit hochwertiger Ausrüstung unterstützen. Der besondere Dank gilt den Wintersport-Spezialisten „THELimit sportswear“ (Bekleidung), „Head“ (Ski alpin) und „Uvex“ (Helme und Brillen). „Wir freuen uns sehr, dass wir das Team ausrüsten dürfen und drücken die Daumen für die Weltmeisterschaft“, sagt Daniel Trapp, Geschäftsführer THELimit sportswear Deutschland. Weitere Infos unter www.thelimit.at, www.head.com, www.uvex.de
Seite 70
AIR BERLIN MAGAZIN
SCHNELL, SCHNELLER,
DÜSSELDORF 4.Mai 2008
w w w. m e t r o g r o u p - m a r a t h o n . d e
MARKE TING
Neue Aufgaben erfordern neue Maßnahmen. Nach den Übernahmen von dba und LTU und der Beteiligung an der Belair sind die Jets der Air Berlin-Gruppe jetzt weltweit unterwegs. Weil sich die Positionierung als globales Unternehmen auch in der Außendarstellung widerspiegeln soll, wurde das Markenerscheinungsbild überarbeitet und eine neue WerbeVon Peter Hauptvogel kampagne gestartet.
I
n den 16 Jahren seit Bestehen der deutschen Air Berlin – die Airline war bis zur deutschen Vereinigung eine amerikanische Gesellschaft – wurde das äußere Erscheinungsbild nur zweimal modifiziert. Die Änderungen betrafen den Schriftzug und das Motto, in der Fachsprache „Claim“ genannt. „Fly Euro Shuttle!“ lautete das zuletzt. Weil die Flugzeuge der Air Berlin-Gruppe jetzt zu Zielen rund um den Globus starten, musste ein neuer Slogan gefunden werden. Er lautet „Genau deine Airline“ und ist in viele Sprachen übersetzbar. Gleichzeitig wurde der Schriftzug geändert. Auf den Flugzeugen und in der Werbung wird der Firmenname nun in einem Wort und kleingeschrieben: „airberlin“. Die modernen kleinen Buchstaben sind besser lesbar und lassen sich auch leichter mit dem Internetauftritt „airberlin.com“ kombinieren. Zum ersten Mal in ihrer deutschen Geschichte bekommt Air Berlin ein grafisches Logo: ein stilisiertes kleines „a“ mit zwei Schwingen in einem Rahmen, der einem Flugzeugfenster ähnelt. Dieses Logo wird künftig die Seitenleitwerke der Flugzeuge zieren. Das Bullauge soll auch als Rahmen für andere Markenauftritte dienen,
Fotos: Rapp Collins, Air Berlin
Ein neues Outfit für Air Berlin beispielsweise für die Titelseite des Air Berlin Magazins, auf der die neue Typografie ebenfalls eingesetzt wird. Die eigens für das Unternehmen kreierte Schrift heißt „Chalet airberlin“. Geblieben ist die Farbe „HKS 15“, ein leuchtendes Signalrot, mit dem das alte Bordeauxrot („HKS 17“) ersetzt wurde.
Die Wünsche der Kunden in flotte Werbesprüche umgesetzt Das neue Outfit wurde erstmalig am 7. Januar in einer neu gestalteten Anzeigenserie in den Printmedien vorgestellt. Gleichzeitig wurde der Internetauftritt angepasst. Mit 320.000 Klicks pro Tag ist die Webseite der Fluggesellschaft europaweit eine der meistbesuchten. In der neuen Werbekampagne von Air Berlin kommen vor allem die Kunden zu Wort, die Testimonials zu ihren Wünschen, Vorlieben und Eigenheiten rund um das Thema Fliegen abgeben. Keine Models, sondern ganz normale Menschen. „Ich möchte mal neben diesem Josef Kerner sitzen“, sagt eine ältere Dame, die natürlich den Air Berlin-Werbeträger und Fernsehmoderator Johannes B. Kerner meint. Ein mittelalter Mann, Typ folgsamer Ehemann, ver-
rät, dass ihm seine Frau vor jedem Flug zwei Brötchen mit Leberwurst schmiert, er die aber noch nie angerührt hat. Weil eben das Essen an Bord von Air Berlin so gut ist. Die kessen und humorigen Sprüche sind die Brücke zum Claim „Genau deine Airline“. Er soll ausdrücken, dass Air Berlin für jeden Gast die richtige Fluggesellschaft ist: für den vielfliegenden Geschäftsmann ebenso wie für den Urlauber. Denn Air Berlin ist Europas einziger „Hybridcarrier“ – eine Fluggesellschaft, die allen Bedürfnissen gerecht wird. „Unser neuer Markenauftritt soll den Anspruch unterstreichen, die individuellen Wünsche unserer Gäste zu erfüllen, eben ,genau deine Airline’ zu sein“, sagt der Vorstandsvorsitzende Joachim Hunold. Über das Duzen im Claim wurde im Haus Air Berlin lange diskutiert. Man akzeptierte es schließlich als moderne Umgangsform.
Wichtig: in jedem Land der Welt den richtigen Ton finden Die neue Corporate Identity und Werbekampagne wurden von der Agentur Rapp Collins entwickelt, einem in 40 Ländern tätigen Werbeunternehmen, das zum globalen DDB-Verbund mit insgesamt 12.000 Mit-
Seite 72 AIR BERLIN MAGAZIN
arbeitern gehört. Air Berlin wurde in den vergangenen 15 Jahren von der Düsseldorfer Werbeagentur Hamburger Connection betreut. Die neue Aufgabenstellung machte den Einsatz einer weltweit tätigen Agentur erforderlich, die ihr Konzept jeweils landestypischen Gegebenheiten anpassen kann. Auf Wunsch des Air Berlin-Vorstandes wurde das Team von Peter Hamburger jetzt in das Unternehmen Rapp Collins integriert. „Gerade in unserer Branche kommt es selten vor, dass sich ein Kunde so honorig verhält und eine verdienstvolle Agentur nicht wie ein Stück Wäsche austauscht“, meint dazu Rapp Collins-Geschäftsführer Phillip Schilling. p
Neuer Look und witzige Sprüche: Zu Jahresbeginn startete die von Rapp Collins entwickelte Kampagne. Auch die Flugzeuge werden demnächst umlackiert und erhalten erstmalig ein Bild-Logo
n
ie Span
La Manga - zwischen zwei Meeren Costa Calida / Mar Menor, eine positive Laune der Natur Wassersport- und Freizeitparadies - breite Strände - einzigartiges Klima Thermalbad unter freiem Himmel - Yachthäfen - Tauchreviere - Golfplätze...
Das Paradies ist noch nicht ausverkauft !
Häuser und Wohnungen für höchste Ansprüche - immer in der ersten Reihe, einzigartige Lage im Florida Spaniens. Informieren Sie sich auf unserer Internetseite oder rufen Sie uns an!
www.grimanga.eu AIR BERLIN MAGAZIN
euroimmobilien@web.de
Tel. 0421 - 600 62 20
AIRLINES
Unser neuer Partner: der Champion aus China Die Fluggesellschaft Hainan Airlines ist ab Sommer 2008 Kooperationspartner von Air Berlin. Beide Fluggesellschaften verbindet der hohe Anspruch an Sicherheit und Service. Air Berlin-Gäste können mit Hainan Airlines in China – zum Beispiel während der Olympischen Von Yasmin Born Sommerspiele – viele Anschlussflüge nutzen.
gen tätig. Mit 30.000 Mitarbeitern und einem Kapital von 60 Milliarden Euro gehört die HNA Gruppe zu den 500 größten Unternehmen in China. Der Luftfahrtzweig betreibt 140 Flugzeuge und bietet 3.000 Flüge pro Woche an.
Auszeichnungen für Spitzenservice Im Jahr 2006 bekam die HNA Gruppe zwei wichtige Preise verliehen: den „Golden Roc Cup“, die höchste Auszeichnung der CAAC (Civil Aviation Administration of China) für Sicherheit in der Luftfahrt, sowie die Goldmedaille für „Kundenzufriedenheit im Servicebereich“. Diese Goldmedaille gehört zu den höchsten Auszeichnungen der CAAC für Servicequalität in der Luftfahrt. Die Erfolgsbilanz der HNA Gruppe ist außergewöhnlich: In der Kategorie Kundenservice war sie acht Jahre in Folge und im Bereich Pünktlichkeit sieben Jahre die Nummer eins.
Firmensitz: Die Verwaltung von Hainan Airlines ist in Haikou in der Provinz Hainan
Zur HNA Gruppe gehören auch die HNA Airport Gruppe, die HNA Hotel Gruppe, die HNA Tourismus Holding Company und eine Handelsgruppe. Die Hotelgruppe betreibt 34 Hotels mit mehr als 10.000 Zimmern und drei Top-Golfclubs. Auch hier steht das Unternehmen im Bereich Service ganz vorn und wurde mehrfach preisgekrönt. Zur AirportGruppe des Unternehmens gehören 13 Flughäfen in China und sie beschäftigt 4.300 Mitarbeiter. Air Berlin nimmt ab 1. Mai 2008 ihre Langstreckenverbindungen nach China auf. Von Düsseldorf aus werden fünf Mal in der Woche die Metropolen Peking und Shanghai angeflogen. Für beide Ziele gibt es Zubringerflüge aus Deutschland, der Schweiz und Österreich. In der neuen komfortablen Business Class der Langstreckenjets von Airbus kommen Air Berlin-Gäste entspannt ans Ziel. p Peking
Perfekter Anschluss: mit einem Airbus von Hainan Airlines zu weiteren Zielen in China
Tianjin Taiyuan
Seoul Jinan
Qingdao
Lanzhou Xi‘an
Zhengzhou
Nanjing
Shanghai Chengdu
Wuhan Chongqing
Kunming Guangzhou Macau
Seite 74
Hongkong
AIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: Hainan Airlines
P
ünktlich zu den Olympischen Spielen in China im Sommer 2008 bieten Air Berlin und Hainan Airlines ihren Flugpassagieren noch mehr Reisemöglichkeiten: Hainan Airlines ist der neue Kooperationspartner von Air Berlin für China-Flüge. Allein von Peking fliegt die Airline 50 Städte im Reich der Mitte an (beispielsweise Schenjang). Air Berlin-Gäste haben also viele Anschlussmöglichkeiten während eines China-Aufenthaltes. Mit Hainan hat Air Berlin den idealen Partner gefunden. Beide Fluggesellschaften gewinnen regelmäßig Preise in der Kategorie Kundenzufriedenheit und Servicequalität. Hainan Airlines gilt als beste Fluggesellschaft in China. Das Unternehmen ist die viertgrößte Airline des Landes und gehört zur HNA Gruppe. Die HNA Gruppe besteht aus fünf etablierten Unternehmen und ist zusätzlich in den Bereichen Airport Management, Hotel Management und touristische Dienstleistun-
Schutz unter den Flügeln des Löwen
h n durc e t e r t r e r ali – v Gener nge – ist de erlin. B a Axel L erer der Air h Versic
Generali Versicherungen Axel Lange Paderborner Str. 2, 10709 Berlin Tel: (0 30) 8 84 18 80, Fax: (0 30) 8 82 65 18 E-Mail: axellange@service.generali.de Büro Mallorca: Apartado de Correos 61, 07660 Cala d’Or Tel. +34 (9 71) 83 31 48, Fax: +34 (9 71) 83 38 88 www.axellange.service.generali.de
Versicherungsratings sind Meinungsäußerungen über die Finanzkraft eines Versicherers, nicht aber Empfehlungen zu dessen Produkten. Informationen über die aktuellsten Ratings finden Sie auf www.standardandpoors.com oder telefonisch über + 49 69 33 99 91 52.
MALLORCA I
Golfen wie die Großen G
olfer kennen das Problem: Sie wollen im Urlaub am Handicap arbeiten, aber auch Zeit für die Familie haben. Doch Kinder finden Golf meist langweilig. Dagegen will der Sportveranstalter Green-Vieh auf Mallorca etwas tun. Er bietet Golfkurse für Kinder im Alter von sechs bis zwölf Jahren an. Die Eltern können zum Spielen gehen, während professionelle Trainer die Kids in die Geheimnisse des Sports mit dem kleinen Ball einweihen. In fünf Tages-Camps wird der Nachwuchs geschult. Die Zielgruppe sind dabei nicht Kinder, die schon mal den Golfschläger der Eltern in der Das Kursgelände: der Club Golf de Andratx auf Mallorca
Hand hatten, sondern Anfänger, die noch nie auf dem grünen Rasen standen. In Gruppen bis zu acht Teilnehmern steht Spaß an erster Stelle – und nicht zwanghaftes Trainieren. Und wo könnten Kinder das besser lernen als auf der Golfinsel Nummer 1, Mallorca? Partner von Green-Vieh ist der Club Golf de Andratx im Südwesten der Insel. Die Kinder sollen erkennen, dass Sport an der frischen Luft genauso cool sein kann, wie ein neues Spiel auf dem Gameboy. „Unsere Mission heißt: Golfsport als Familiensport. Wir wollen einem breiten, jungen Publikum ermöglichen, das Golfspiel zu erlernen“, sagt Green-Vieh-Geschäftsführerin Astrid Seiler. Dafür müssen die Kinder schnell erste Löcher spielen können. Denn endlose Abschlagsübungen können ermüdend sein. Das weiß jeder Erwachsene, der mit Golf anfängt. Nur wenn die Motivation stimmt und erste Erfolge da sind, beginnt der Spaß am Sport.
Wer im Urlaub spielen lernt, macht auch zu Hause weiter Spätestens beim Abschlussturnier sind die Kinder dann vielleicht so weit, dass sie den Golfschläger nicht mehr aus der Hand legen und auch zu Hause weiter trainieren wollen. Am Ende der fünf Tage im Camp lockt nicht nur eine Urkunde, sondern auch die Aussicht, gemeinsam mit den Eltern im Flight spielen zu können. Vielleicht können Mama und Papa sogar noch etwas von den Kleinen lernen, kurze und lange Schläge werden geübt, Putten und Chippen. Auch Seite 76
AIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: Green-Vieh
Ein Sportveranstalter auf Mallorca hat eine Marktlücke entdeckt: Damit Kinder sich nicht langweilen, wenn sie ihren Eltern beim Golfspielen zusehen, bietet er Trainings-Camps für Kids an. Von Yasmin Born Hintergedanke: Golf soll aus der elitären Ecke raus.
Maßarbeit: Gemeinsam mit dem Trainer üben die Kinder, Entfernungen abzumessen, um zielsicher einzuputten
Bunkerspiel und Schwungtechnik stehen auf dem Programm. Der richtige Schwung wird nicht nur für den Abschlag trainiert, sondern im Camp wird generell an der Haltung gearbeitet. Die Grundlagen müssen stimmen, damit die Kinder darauf aufbauen können, wenn sie auch nach dem Camp golfen wollen. In verschiedene Wettspielformen werden Konditions- und Koordinationsübungen spielerisch integriert.
Am Ende winken Bronze, Silber und Gold „Wichtig ist, dass wir das Programm immer wieder auflockern und so dafür sorgen, dass der Nachwuchs am Ball bleibt“, sagt Astrid Seiler. Deshalb sind Erholungsphasen zwischendurch für die Kinder genauso wichtig wie das Training selbst. Golf leidet immer wieder unter dem Vorurteil, eine elitäre Sportart zu sein. Der Veranstalter Green-Vieh betont einen anderen Aspekt: Golf ist ein Trendsport, den die Familie zusammen betreiben kann. Natürlich gehören auch Themen wie Platz-Etikette auf den Stundenplan. Doch Benimm-Regeln schrecken den Nachwuchs nicht ab. Im Gegenteil: Die Kinder haben durchaus Lust auf ein wenig Knigge für Anfänger. Grundlage der Trainingseinheiten bei Green-Vieh sind der Rahmentrainingsplan und die Lehrbriefe des Deutschen Golfverbands (DGV). Wer im Camp durch Talent glänzt, kann am Ende die Prüfung für das Golfabzeichen in Bronze, Silber und Gold ablegen. Da die Kindergolf-Camps sehr gut angenommen werden, will Green-Vieh die Idee auch in andere Urlaubsgebiete exportieren. Im Gespräch sind Sylt, die Algarve und Kitzbühel. Die Wahl der Orte zeigt, dass das Klischee „elitär“ nicht ganz von der Hand zu weisen ist. In diesem Jahr finden auch Golfkurse für Kin-
Erste Übungen: Das Gefühl für den Schläger wird trainiert
der in Deutschland (Hamburg, Köln, Rhein-Main-Gebiet und am Bodensee) statt. Für Air Berlin-Kunden gibt es bei Green-Vieh ein besonderes Angebot: Bei Vorlage der Bordkarte oder des Mallorca-Tickets erhält jeder Teilnehmer pro Camp einen Nachlass von zehn Prozent auf den regulären Tarif (679 Euro pro Kind und Camp, nicht mit anderen Rabatten kombinierbar). Im Preis enthalten sind Trainerstunden und Betreuung an fünf Tagen jeweils von 10 bis 16 Uhr, Verpflegung, ein Leihequipment, ein Welcome-Package und das Abschlussturnier inklusive Siegerurkunde. Eine Hotelübernachtung ist nicht im Preis inbegriffen. Die nächsten Camps finden zu Ostern (17.3.–21.3., 24.3.–28.3.), Pfingsten (12.5.–16.5.) und im Sommer (14.7.–18.7., 21.–25.7., 28.7.–1.8.) statt. Weitere Informationen gibt es unter: www.green-vieh.de p
Geschafft: Der Trainer freut sich mit seinen Schülern, die stolz ihre Abschlussurkunden präsentieren AIR BERLIN MAGAZIN
Seite 77
GELDANLAGE
Fotos: Budapester Tourismusamt, Generali Investments Deutschland Kapitalanlagegesellschaft mbH
Der Osten lockt die Investoren
Zwischen Nostalgie und Moderne: Die ungarische Hauptstadt Budapest ist nicht nur als touristisches Ziel interessant.
D
ie Region Zentral- und Osteuropa boomt wie nie zuvor. Längst vorbei sind die Zeiten, als man in Westeuropa von den „OstblockStaaten“ sprach und damit wirtschaftlich rückständige und vom Kommunismus geprägte Länder meinte. Heute entdeckt man insbesondere in den Hauptstädten unserer östlichen Nachbarn eine interessante Mischung aus Nostalgie und Moderne. Und man erkennt, dass hier Aufbruchstimmung herrscht. Beispiel Budapest: Wenn man vom internationalen Flughafen Ferihegy kommend mit dem Zug in den Westbahnhof einfährt, wird man mit dem Charme der K&K-Monarchie empfangen. Die 25 Meter hohe Mittelhalle aus Stahl und Glas, erbaut durch Gustave Eiffel, strahlt den Glanz aus, der die gesamte Stadt durchzieht. Nur wenige Schritte vom Bahnhof entfernt findet man sich im anderen Extrem wieder: Hier steht das „Westend City Center“, eines der größten Seite 78
Shoppingcenter Budapests. Zwi- liert vor lauter Luxus beinahe schen Fastfood-Restaurant und den Blick für die traumhafte Media Markt fühlt man sich Architektur, die diese Straße mitgleich wie in einer ganz „nor- prägt. Von der Váci utca gelangt malen“ westlichen Großstadt. man an die Donau zur Ketten„Die Region Zentral- und Ost- brücke, dem Wahrzeichen Budaeuropa holt gewaltig gegenüber pests. Sie verbindet die Stadtteiden westeuropäischen Staaten le Buda und Pest miteinander auf“, sagt Thomas und bietet insbesonHempell, Analyst bei dere abends, künstGenerali Investlich erhellt und mit ments Deutschland. der Budaer Burg im „Insgesamt ist für Hintergrund, ein diesen Markt 2007 faszinierendes Bild. ein WirtschaftsNach einem Zwiwachstum von deutschenstopp im belich über sechs Prorühmten „Café New zent zu verzeichYork“ kann das Einnen.“ So ist es nicht Ist von der wirtschaft- kaufserlebnis dann verwunderlich, dass lichen Zukunft Ostfortgesetzt werden. in der Váci utca, der europas überzeugt: Zwar sieht Osteubekanntesten Ein- Dr. Thomas Hempell, ropa-Experte Hemkaufsstraße in der Analyst bei Generali pell das Wachstum Investments DeutschBudapester Innen- land Ungarns zunächst stadt, fast alle grogebremst, den Nachbarstaaten traut er ßen Modefirmen vertreten sind. Beinahe wie in Paris aber weiterhin viel zu: „Insbereiht sich hier Designer an Desig- sondere Polen, Tschechien und ner. Hier sind sogar die Gully- die Slowakei werden weiterhin deckel aus Bronze und man ver- sehr dynamisch wachsen, nicht
zuletzt aufgrund der robusten Inlandsnachfrage.“ Einen Wachstumsschub für Ungarn würde die Einführung des Euro geben, meint Hempell. Aber: „Das Staatsdefizit Ungarns stieg 2006 auf einen Rekordwert, so dass die Erfüllung der EU-Kriterien für die Aufnahme in den Euroraum in naher Zukunft schwierig sein wird.“ Dem Shopping- und Kulturgenuss in Budapest tut dies keinen Abbruch, die ungarische Hauptstadt ist definitiv eine Reise wert. Und für Privatanleger sind Investitionen in Zentral- und Osteuropa auf jeden Fall interessant. So erzielte beispielsweise der breit anlegende Aktienfonds „Central and Eastern European Equities“ von Generali Investments eine Wertentwicklung von 113,3 Prozent über die vergangenen drei Jahre (Stand: 31. 12. 2007). Air Berlin startet übrigens von mehreren deutschen Städten regelmäßig in Richtung Budapest. p AIR BERLIN MAGAZIN
ZU KLEIN FÜR IHRE ANSPRÜCHE AN EIN HOTELZIMMER? FINDEN WIR AUCH! Das Adina Apartment Hotel Berlin bietet Ihnen alles, was Sie von einem guten Hotel erwarten – und außerdem viel mehr Raum. Raum, um zu entspannen, zu arbeiten oder sich von der Arbeit zu erholen. Raum für eine Nacht, eine Woche oder einen Monat. Rufen Sie uns an 030/200 76 70 oder besuchen Sie uns unter www.adina.eu Adina Apartment Hotel Berlin Krausenstraße 35-36 · 10117 Berlin · = ABER@adina.eu · 030/200 76 70 Auch in Kopenhagen und Budapest heißen wir Sie herzlich willkommen.
Apartment Space. Hotel Service. Adina Style.
Fotos: IMAGO, N Rücker, M. Doberschütz
SHOW BIZ
Spannung: Anna Fischer fühlt sich in „Liebeskind“ zu ihrem Vater (gespielt von Lutz Blochberger) hingezogen Tension: Anna Fischer is attracted to her father (played by Lutz Blochberger) in “Liebeskind”
Das liebe Kind mit der frechen Klappe Weil sie mit ihrer Frisur aussieht wie Mireille Mathieu, wird Anna Fischer oft falsch eingeschätzt: Wenn das kleine, zarte Mädchen den Mund aufmacht, zucken viele bei ihren Texten zusammen. Aber ihre Fans lieben sie. Denn sie hat auch ihre sanfte Seite.
Anna von den Musikern spontan auf die Bühne geholt wird. Man kennt sich aus der jungen Berliner Kulturszene. Anna singt. Im Publikum klatscht ein begeisterter Regisseur, der sie zum Casting am nächsten Tag einlädt. Mit Erfolg: Er gibt ihr eine kleine Rolle in seinem Film „Lichter“. So fing alles an. „Wahnsinn war das“, sagt sie heute.
Von Yasmin Born
Goldene Kamera als beste Nachwuchsschauspielerin
A
nna Fischer hat den grobgestrickten Schal fest um den Kragen ihres schwarzen Mantels geschlungen. Ihrem strahlenden Gesicht kann die Kälte im winterlichen Berlin nichts anhaben. Zum ersten Mal nach fünf Jahren besucht die Sängerin und Schauspielerin wieder den Kulturtreffpunkt „Haus der Sinne“ am Prenzlauer Berg. „Bei euch hat sich aber einiges verändert“, sagt sie zu Thomas Henschel, dem Geschäftsführer. Und meint auch sich selbst damit. Im Leben der 21-Jährigen ist nichts mehr so wie an jenem Abend im Jahr 2002, an dem sie hier von Regisseur HansChristian Schmid („23“, „Crazy“, „Requiem“) entdeckt wurde. Die damals 16-jährige Anna Fischer war zu einem Auftritt der Gruppe „Fön“ gekommen. „Ich sollte schon um 22 Uhr zu Hause sein“, erinnert sie sich. „Da ich aber mein Portemonnaie im Club verloren hatte, fuhr ich nochmal zurück.“ Zwanzig Leute sitzen noch da, als Seite 80
Szenenwechsel. Im Jahr 2007 wird Anna Fischer zur Verleihung der Goldenen Kamera in Berlin eingeladen. „Was mache ich hier eigentlich?“, fragt sie sich, als sie zwischen Deutschlands Schauspielerelite in den Saal geht. Wenig später wird sie es erfahren. Ihr Name wird aufgerufen und dann steht sie in ihrem roten Abendkleid auf der Bühne und Thomas Gottschalk überreicht ihr die „Lilli-Palmer-undCurd-Jürgens-Gedächtniskamera“. Für die Hauptrolle in Jeanette Wagners Film „Liebeskind“ als beste Nachwuchsdarstellerin. Was sie in diesem Moment dachte, kann sie nicht mehr sagen. Sie war so nervös, dass sie einen totalen Blackout hatte. „Ich weiß nichts mehr, das ist alles völlig weg“, sagt sie. Was macht den Erfolg dieser jungen Frau aus, die sich nicht auf das nette Mädchen mit der Mireille-Mathieu-Frisur reduzieren lasAIR BERLIN MAGAZIN
sen möchte? „Liebeskind“ war einer der meistdiskutierten Filme im öffentlich-rechtlichen Fernsehen, weil er mit einem Tabu bricht und ohne Pathos von einer Liebesbeziehung zwischen Vater und Tochter erzählt. „Ich fühle mich manchmal unterfordert“, erklärt Anna Fischer. „In dieser Rolle konnte ich an die Grenzen gehen und zeigen, was ich kann.“ Selbstbewusst gibt sie sich im Interview, ohne arrogant zu wirken. Mit ihrer Darstellung der Alma in „Liebeskind“ hat sie sich auch in die Herzen der Zuschauer gespielt. Strahlende Siegerin: Anna Fischer bei der Verleihung der Es ist dieses Spannungsverhältnis Goldenen Kamera (o.) für die aus Verletzlichkeit und Stärke, aus Rolle in „Liebeskind“ (l.) Kind und Femme fatale, das sich in Radiant recipient: Anna Fischer ihrem Gesicht widerspiegelt. Mit accepts her Golden Camera großem Feingefühl erweckt sie ein award (above) for her role in “Liebeskind” (left) höchst sensibles Thema in all seinen Nuancen zum Leben. Dass Anna Fischer nicht so einfach in eine Schublade zu stecken ist, zeigt sich auch beim Gespräch. Sie sagt offen, was sie denkt. „Immer heißt es dann gleich ,Berliner Göre‘, nur weil ich sage, was los ist“, sagt sie. Im nächsten Moment ist sie dann wieder ganz sachlich und professionell. „Ich mache nur meine Arbeit wie alle anderen Menschen auch. Das ist keine große Sache. Mit dem Erfolg kann es nächste Woche schon wieder ganz anders aussehen. Deshalb sage ich mir: Immer den Ball schön flach halten.“ Nur noch auf Partys und Prominententreffs zu gehen, füllt sie nicht aus. Anna Fischer, die schon mit elf Jahren Mitglied einer Girlband war, macht lieber Musik mit ihrer Gruppe „Panda“. Der Name wurde geboren, als der Freund von Anna scherzte, sie sehe aus wie ein niedlicher Pandabär. Die Beatmusik im Stil der 60er-Jahre ist jedoch alles andere als niedlich und mit den provozierenden Berliner Texten auch nichts für den Massengeschmack. Wenn sich die zarte, kleine Sängerin das Mikrofon schnappt, selbstversunken singt und über die Bühne rockt, ist er wieder da – der Gegensatz, der den Erfolg dieser Frau ausmacht.
Ihr neuer Film kommt im Frühjahr ins Kino Die erste CD „Tretmine - Jeder ist für sich selbst verantwortlich“ ist bereits auf dem Markt und als Vorgruppe von „Rosenstolz“ konnte sich „Panda“ schon live vor großem Publikum beweisen. Im Frühjahr 2008 kommt Annas neuer Film „Fleisch ist mein Gemüse“ in die Kinos. „Ich hab im Moment Lust auf alles und solange ich meine Leidenschaft ausleben kann, bin ich glücklich“, sagt sie. Bleibt zu hoffen, dass das Publikum noch lange Lust auf dieses Ausnahmetalent hat. p AIR BERLIN MAGAZIN
The sweet child with the dirty mouth Anna Fischer’s hairstyle is reminiscent of Mireille Mathieu, frequently leading people to misjudge her. When the small, delicate girl opens her mouth, many wince at what comes out. But her fans love By Yasmin Born her, as she has a gentle side too.
I
n 2007, Anna Fischer was invited to the Golden Camera awards ceremony in Berlin. “What am I doing here?” she asked herself on rubbing shoulders Hier fing alles an: das „Haus der Sinne“ im with Germany’s top Berliner Szeneviertel Prenzlauer Berg actors on arrival. It This is where it all began: at Haus der Sinne in didn’t take her long to the trendy Berlin district of Prenzlauer Berg find out. Her name was called – and shortly afterwards she was standing on the stage in her red evening gown, accepting the Lilli Palmer and Curd Jürgens Memorial Camera as the year’s best up-and-coming star for her role in Jeanette Wagner’s film “Liebeskind” (“Lovechild”). How can the success of this young lady who refuses to be pigeonholed as the nice girl with the Mireille Mathieu haircut be accounted for? “Liebeskind” was one of the most hotly debated films shown by German public television. It breaks a taboo, relating the story of a love affair between father and daughter without pathos. “I was able to take this role to its limits and really show what I'm capable of,” explains Anna Fischer. She was member of a Girlband at the age of just eleven, plays beat music with her group Panda. Their first CD is already out. Anna’s new film “Fleisch ist mein Gemüse” is set to hit the screens in the spring of 2008, and she will be reporting live from the red carpet for TV at the Berlinale. “At present I have a lust for everything in life, and as long as I can live out my passions, then I’m happy,” she says. p
UPDATES
MeckPom ist anders Schönes Wetter darf man als Urlauber im Nordosten Deutschlands nicht unbedingt erwarten. Aber guten Service. Doch gerade daran hapert es in Mecklenburg-Vorpommern manchmal. Immerhin: Wir Von Peter Hauptvogel haben jetzt eine Ausnahme entdeckt.
W
eil meine Frau die Ostsee liebt, packen wir mindestens vier Mal im Jahr die Koffer, um das Wochenende in MeckPom zu verbringen. Falls an der See tatsächlich mal die Sonne scheint, reichen schon 20 Grad, um der Haut einen gesunden Braunton zu verschaffen. Wenn nicht, gilt die Devise: Es gibt kein schlechtes Wetter, sondern nur unpassende Kleidung. Dann wird allerdings der Service im Hotel umso wichtiger: das gemütliche Zimmer, der hübsche Spa-Bereich, das gute Essen und die Freundlichkeit des Personals. Beim letztgenannten Punkt wird es in Mecklenburg-Vorpommern manchmal kritisch. Selbst in Kenntnis der Tatsache, dass die „Fischköpfe“, gleich ob im Nordosten oder im Nordwesten der Republik, das Herz nicht gerade auf der Zunge tragen, fällt es Fremden nicht immer leicht, sich daran zu gewöhnen. Den nicht selten etwas schroffen Umgangston habe ich schon mehrfach beklagt, zuletzt in einer Kolumne in Heft 4/2005. Gastfreundschaft, so musste ich erfahren, bedeutet in erster Linie, dass der Gast freundlich sein muss. Vor allem in Vier- und Fünf-Sterne-Hotels beschleicht mich ab und an das Seite 82
Gefühl, dass das Servicepersonal neidisch auf die Gäste ist, die sich diesen Luxus leisten können. Eine neue Form von Ostalgie?
Nur der Durchzug funktionierte Vollinhaltlich bestätigt wurde mein Vorurteil erst kürzlich bei einem Mittagessen mit Freunden im „Strandhotel Fischland“ in Dierhagen. Obwohl das Restaurant nur spärlich besucht war, ließen sich die Kellnerinnen erst nach der dritten Aufforderung in ihrem Ge-
Das „Dünenmeer“ ist ein Erlebnis Als Aha-Erlebnis entpuppte sich hingegen das zum selben Unternehmen gehörende, nicht weit entfernt gelegene Hotel „Dünenmeer“. Ein neues Vier-Sterne-Haus, das den Gast mit dezenten Pastellfarben und überaus freundlichem Personal empfängt. Die Zimmer sind ebenso zweckmäßig wie gut eingerichtet, die zum Meer hin ausgerichteten Balkone mehr als großzügig gestaltet. Das Abendessen im Lokal wurde nicht nur wegen der Qualität der Speisen, sondern auch durch die Aufmerksamkeit der Kellner und Kellnerinnen zum Erlebnis. Ein Resort, zu dem auch Apartmenthäuser gehören und das ich ohne Abstriche empfehlen kann. Zumal die Preise durchaus moderat sind. Mehr Infos im Internet unter www.duenenmeer.de p
Fotos: Strandhotel Fischland
Einst das Prunkstück der DDR-Regierung: das „Strandhotel Fischland“. Links die dazugehörigen Apartmenthäuser
spräch stören. Die Garnelen, die sie nach langem Warten servierten, waren bröselig. Das Brot kam mit Verspätung und der Wein erst, als wir mit dem Essen schon fast fertig waren. Zitrone? Fehlanzeige! Nur der Durchzug im Lokal funktionierte prima. Die Ohren auf Durchzug gestellt hatte auch der Rezeptionist, als ich nach Prospektmaterial fragte. Als Gästehaus der DDR-Regierung galt das Hotel früher mal als Prunkstück des Ostens. Und die Apartmenthäuser nebenan machen eigentlich auch keinen schlechten Eindruck.
Direkt am Meer und sehr gut gemanagt: das „Dünenmeer“ im Ostseebad Dierhagen
AIR BERLIN MAGAZIN
Nur bei der
RESTAURANTS
Bezahlbarer Stern Berlins jüngstes und preiswertestes Sterne-Restaurant, das „Rutz“, finden Sie in der Chausseestraße 8, nicht weit von der Charité entfernt. Das Lokal überzeugt mit einer kreativen Aromenküche und einer riesigen Von Peter Hauptvogel Weinauswahl. Von Peter Hauptvogel
D
er Koch wollte ursprünglich Kunstmaler werden, der Sommelier ist gelernter Schauspieler. Marco Müller und Hendrik Canis sind jetzt Künstler in einem ganz anderen Fach: in der Gastronomie. Im November letzten Jahres wurde das „Rutz“ vom Restaurantführer Guide Michelin mit einem Stern geadelt. Eine Auszeichnung, die für eine Trendwende in der Gastrokritik steht. Nicht nur, weil Müllers Küche als kreativverrückt gilt, sondern weil das „Rutz“ so gar nicht in die Reihe der herkömmlich-steifen Gourmettempel passen will.
Lokalinhaber Carsten Schmidt beschreibt das so: „Wir legen Wert auf eine entspannte Atmosphäre. Unser Servicepersonal steht nicht permanent hinter den Gästen. Die dürfen sich ein Glas Wasser auch mal selbst eingießen. Wir haben den Ehrgeiz, das günstigste Sterne-Lokal in der Stadt zu bleiben.“ Preisgünstig ist das „Rutz“ tatsächlich. Die Hauptgerichte kosten zwischen 26 und 32 Euro, die Vorspeisen 14 bis 21 Euro. Das viergängige Tagesmenü bekommt man bereits für 55 Euro. Die Gerichte sind durchweg originell komponiert: Bretonischer Steinbutt mit Kalbsschwanzravioli, Schwarzwurzel und schwarzen Nüssen oder lackierter kantone-
Fotos: Weinbar Rutz
Das Labskaus neu interpretiert
sischer Schweinebauch mit Calamaretti, Glasnudelsalat und Wasabi sind nur zwei Beispiele dafür. Selbst der ofenfrischen Oldenburger Bauerngans mit Grünkohl, Rotkrautkrokant und Kartoffel-Waldpilz-Roulade weiß Kochkünstler Müller noch eine besondere Note zu geben. Er ist auch stolz darauf, das norddeutsche Regionalgericht Labskaus „völlig neu interpretiert“ zu haben. Auf eine bestimmte Richtung mag er sich nicht festlegen. „Mediterran mit regionalem Einschlag und etwas asiatisch gefärbt“, beschreibt er das, was im Obergeschoss des „Rutz“ auf den Tisch kommt. Unten, an der Bar, werGeadelt: Koch Marco Müller, Sommelier Hendrik Canis A star for chef Marco Müller and sommelier Hendrik Canis
Seite 84
den deftige Klassiker für eine kleine Mark angeboten: Saumagen mit Kraut und Gänseleber (12,50 Euro), gebratene Blutwurst aus Berlin mit Lauch-Kartoffelpüree und Gemüse (9,50 Euro) oder Rinderroulade „à la Oma“ mit Rotkohl und Semmelknödeln (16,50 Euro).
Sogar echten Wildfasan gibt es hier Einen großen Teil seiner Arbeitszeit verbringt Marco Müller mit dem Wareneinkauf. Dabei steuert er nicht nur Großmärkte an, sondern kauft am liebsten direkt beim Bauern oder Jäger. Er weiß daher genau, woher das Milchlamm oder das Reh kommt – und kann seinen Gästen sogar ab und an einen Wildfasan anbieten, bei dem es sich tatsächlich um Wildfasan handelt. Wie wichtig die Produktauswahl ist, hat der gebürtige Potsdamer auf seinen Karrierestationen vor dem „Rutz“ erfahren: als Koch AIR BERLIN MAGAZIN
im Schlosshotel „Hubertushöhe“, im „Harlekin“, im „Alten Zollhaus“ und im „Imperial“ auf der Bühler Höhe. Als er vor vier Jahren die Mütze des Küchenchefs beim Weinhändler Carsten Schmidt im „Rutz“ übernahm, stand er vor einer ganz neuen Herausforderung: Zum ersten Mal hatte er kein Hoteloder Gastronomie-Imperium im Rücken, das Verluste notfalls aus dem PR-Etat beglich. Er musste beweisen, dass man mit einem Spitzenrestaurant auch Geld verdienen kann. Und das sogar noch bei moderaten Preisen. In Hendrik Canis hat Marco Müller einen kongenialen Partner gefunden. Er berät die Gäste ebenso fachkundig wie witzig und sorgt für guten Weinumsatz. Der ehemalige Schauspieler, der es zuvor im Nobellokal „Vau“ bereits zum „Sommelier des Jahres“ gebracht hatte, macht aus jeder Empfehlung einen Einakter. Er kann auch aus dem Vollen schöpfen, denn in den Regalen des Hauses lagern 1001 verschiedene Weine. Im Lokal kostet jede Flasche18 Euro mehr als beim AußerHaus-Verkauf. Die Weinbar ist täglich (außer sonntags) ab 16 Uhr geöffnet, das Restaurant ab 18.30 Uhr. Reservierungen sind angeraten. p 1001 Weine: Das „Rutz“ kann jeden Gästewunsch erfüllen The Rutz can satisfy its guests’ every wish with 1001 wines in its cellars
Affordable star
Weinbar „Rutz“
Berlin’s latest and most inexpensive starred restaurant, the Rutz, is situated on Chausseestrasse 8, not far from the Charité. The eatery boasts a creative By Peter Hauptvogel aromatic cuisine as well as an enormous wine list.
T
he chef originally wanted to become a painter, while the sommelier is a trained actor. Marco Müller and Hendrik Canis are now artists in quite a different field: that of gastronomy. Last November, the Rutz was awarded a star by the Michelin restaurant guide. This honour marks a sea change in the field of culinary criticism, not only because Müller’s cuisine is regarded as creative with a touch of craziness, but also because the Rutz does not fit the image of the conventional stiff gourmet temple. As eatery owner Carsten Schmidt explains, “We set great store by a relaxed atmosphere. Our waiters don’t
AIR BERLIN MAGAZIN
constantly hover at the elbows of our guests, who are welcome to pour their own glasses of water if they wish. We aim to remain the most affordable starred eatery in town.” Main courses cost between 26 and 32 euros, and starters between 14 and 21 euros, while the four-course menu of the day is available for just 55 euros. The dishes are consistently original in composition. Potsdam-born Müller leant the importance of product selection in the course of his pre-Rutz career, as a chef at Schlosshotel Hubertushöhe, at the Harlekin, at the Altes Zollhaus und at the Imperial restaurant (Bühler Höhe). Marco Müller
Chausseestraße 8, 10115 Berlin-Mitte Phon 00 49 - 30 - 24 - 62 87 60 www.weinbar-rutz-de
has found a congenial partner in Hendrik Canis, who advises guests with skill and great wit, ensuring a high wine turnover. The former actor, who was previously awarded the title of “Sommelier of the Year” at the top-notch eatery Vau, turns every recommendation into a one-act play. And he has almost unlimited resources to draw on, as 1001 different wines are stored in the establishment’s cellars. Every bottle costs 18 euros more in the restaurant than it would in the shops. The wine bar is open daily (apart from Sundays) as of 4 pm, and the restaurant as of 6.30 pm. You are advised to reserve a table. p Seite 85
ADEL
Thurn und Taxis mit Glanz und Gloria Dass eine Frau zum Ritter geschlagen wird, kommt nicht alle Tage vor. Als Nachfolgerin von Air Berlin-Chef Joachim Hunold wurde Gloria Fürstin von Thurn und Taxis in Aachen zum „Ritter wider den tierischen Ernst“ gekürt. Eine Frau, die mit Witz, Charme und Verstand einer alten Familiendynastie neues Leben eingehaucht hat. Von Peter Hauptvogel
D
ass sie der Dame des Hauses persönlich begegnen würden, hatten die Mitglieder der Besuchergruppe, die an diesem Montag St. Emmeram in Regensburg besichtigt und pro Kopf sieben Euro gezahlt haben, nicht zu hoffen gewagt. Und
erst recht nicht, dass die sich artig für das schnelle Vorbeieilen entschuldigt. Die Fürstin macht für Joachim Hunold und mich eine private Schlossbesichtigung, öffnet uns viele der 500 Zimmer, die sich über 45.000 Quadratmeter ausdehnen. Die Residenz ist
ebenso imposant wie die Geschichte der Thurn und Taxis. 1615 ernannte Kaiser Mathias I. die aus Norditalien stammende und damals in Frankfurt am Main ansässige Familie zu Generalpostmeistern. In nur fünf Tagen beförderten ihre Reiter Briefe von Innsbruck nach Brüssel. Sie wurden samt Pferd alle 30 Kilometer ausgewechselt. Berühmt wurde das Unternehmen, weil seine Postillione 1648 das Ende des Dreißigjährigen Krieges in ganz Europa verkündeten. Bald besaßen die Thurn und Taxis, deren Wappen einen Turm und einen Dachs zeigt, das Postmonopol auf dem Kontinent – Frankreich ausgenommen. Die Reichsfreiherren wurden zu Reichsgrafen und schließlich zu Reichsfürsten ernannt. Doch der Erfolg weckte auch Neid.
Bismarck verstaatlichte die Post. Das nehmen ihm die Taxis bis heute übel Im 19. Jahrhundert nötigten immer mehr Könige den Taxis ihre Postrechte ab. 1887 verstaatlichte Otto von Bismarck die Post in Deutschland. Die Thurn und Taxis wurden mit Schlössern, Klöstern und Ländereien entschädigt. Seither sind sie mit 28.000 Hektar – wider Willen – die größten Waldbesitzer des Landes. Als die 20 Jahre alte Gloria Gräfin von Schönburg Glauchau 1980 den um 34 Jahre älteren Fürsten Johannes von Thurn und Taxis heiratet, gehören 50 mittelständische Unternehmen zum Imperium: Sägewerke, Brauereien, Banken, Autozulieferer und vieles mehr. Theoretisch ein Milliardenvermögen, praktisch hoch verschuldet.
Eine fröhliche Familie: Fürstin Gloria auf Schloss St. Emmeram mit den Töchtern Maria Theresia und Elisabeth sowie Sohn Albert, der jetzt offizieller Familienvorstand ist Seite 86
AIR BERLIN MAGAZIN
AIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: C. Mayer
Der Fürst ist ein Lebemann und genießt die große Hofhaltung. Seine junge Frau muss er dazu nicht lange bitten. Bald nach der Geburt der Tochter Maria Theresia am 28. 11. 1980 stürzt sie sich ins Partyleben. Kein Outfit ist ihr zu schrill, keine Frisur (von Münchens Starfigaro Gerhard Meir) zu gewagt. Die Boulevardpresse bejubelt sie als „Bayerns Gloria“, „Punker-Fürstin“, „PopAristokratin“, „Prinzessin Dynamit“ und „Jetset-Darling“. Anstatt standesgemäß im Rolls-Royce donnert Ihre Durchlaucht mit der Harley-Davidson übers Land. Davon lässt sie sich auch durch die Geburt von Elisabeth (24. 3. 1982) und von Albert (24. 6. 1983) nicht abbringen. Am 14. Dezember 1990 stirbt ihr Mann während einer Herztransplantation im Klinikum Großhadern. Kurz zuvor hat er Gloria noch die Generalvollmacht für den Thurn-undTaxis-Konzern übertragen. Jetzt soll sich ihr Leben grundlegend ändern. Die 30-Jährige, die keinen Beruf erlernt hat, nimmt einen Crashkurs in Betriebswirtschaft, engagiert hochkarätige Berater, feuert alle Manager und reduziert das Dienst-
personal drastisch. Sie lässt das Tafelsilber der Familie für 26 Millionen Euro versteigern, um die Erbschaftssteuer zu bezahlen.
Ausgerechnet eine „Punkprinzessin“ sanierte den verschuldeten Konzern Gloria vermietet einen Teil von St. Emmeram an einen Seniorenstift, eine Brauerei an Anwälte, Notare und Steuerberater. Das Schloss kann jetzt auch für Tagungen und Events gebucht werden. Sie verkauft zahlreiche Firmen, kümmert sich um vernünftige Geldanlagen. 2002 wird sie vom ame-
Gloria bläst ins Horn: heute allerdings anders als früher. Obwohl tief religiös und oft mit ihrer Freundin Alessandra Prinzessin Borghese (l. o.) in Rom, steht sie Kirche und Staat kritisch gegenüber
rikanischen Wirtschaftsmagazin „Business Week“ zur zehntbesten Finanzmanagerin der Welt gewählt. Seit Sohn Albert offizieller Familienvorstand ist, hat Gloria auch wieder ein gesellschaftliches Leben – allerdings ganz anders als früher. Sie gründete die christliche Frauenkongregation „Mariä Verkündigung“, trat aus PR-Gründen bei den Regensburger Festspielen auf und schrieb ein Buch über gute Umgangsformen. Reihum hält sie sich in ihren Häusern und Wohnungen in New York, Paris, Rom, am Starnberger See und in Kenia auf. Eine Frau von Welt. p
Seite 87
Flugbegleiter/innen gesucht Wir geben Ihnen nicht nur Arbeit, sondern einen hoch interessanten Job – als Flugbegleiter/in an Bord der airberlin. Sie haben eine abgeschlossene Berufsausbildung, idealerweise in einem Dienstleistungsberuf. Sie sind mindestens 1,65 m groß und können sich gut auf Englisch verständigen. Außerdem sind Sie automobil, jederzeit telefonisch erreichbar, verfügen über einen Internetanschluss und wohnen maximal 50 km von einer unserer Stationen entfernt. Vor allem aber sollten Sie Spaß daran haben, Ihren Gästen an Bord unserer Jets ein guter Gastgeber zu sein – auch wenn’s mal hoch her geht. Wenn Sie also ganz nach oben wollen, möchten wir Sie unbedingt kennen lernen. Bitte bewerben Sie sich vorzugsweise online unter www.airberlin.com/jobs Oder senden Sie Ihre vollständigen Unterlagen an: CHS – Cabin und Handling Service GmbH Department Cabin Crew Stichwort „Bewerbung Cabin“ c/o Air Berlin Saatwinkler Damm 42 -43 13627 Berlin
GESUNDHEIT
Raus aus dem Stress Wer ständig unter Leistungsdruck steht, ist anfälliger gegen Erkältungen und bleibt länger krank, wenn ihn Husten, Heiserkeit, Schnupfen oder eine Grippe erwischt haben. Aber es gibt Wege aus Von Prof. Hademar Bankhofer der Stressfalle. Ein Experte gibt Rat.
J
eder leidet heutzutage unter Stress. Und zwar nicht nur berufstätige Menschen, sondern sogar unsere Kinder und Rentner geben zu, sich ständig gestresst zu fühlen. Für manche ist Stress aber auch ein Statussymbol: Wer Stress hat, ist wichtig. Und wer wichtig ist, kann sich Schwächen nicht leisten, darf nicht krankheitsbedingt ausfallen. Nie war die Zahl von Krankmeldungen in der Statistik so niedrig wie zurzeit. Aber ganz gleich, ob es das Unentbehrlichkeitsgefühl oder die pure Angst um den Arbeitsplatz ist: Chronischer Stress verursacht nicht nur Magengeschwüre und Bluthochdruck, sondern auch Halsschmerzen, Husten, Schnupfen und als letzte Folge häufig langwierige Atemwegsinfekte wie Bronchitis und Nasennebenhöhlenentzündungen. All diese Beschwerden – von vielen als harmlos abgetan – schwächen das Immunsystem und steigern damit die Infektanfälligkeit. Bei AIR BERLIN MAGAZIN
besonders großer und andauernder Stressbelastung kann es sogar zum Burn-out-Syndrom kommen: Der Betroffene ist nervlich und körperlich so ausgebrannt, dass oft nur eine wochenlange Therapie helfen kann.
Die Zeit vor dem Urlaub ist oft am gefährlichsten Auch beim Thema Urlaub kann Stress zum Problem werden, denn die Wochen vor der schönsten Zeit des Jahres sind oft die schlimmsten: Megastress in der Firma. Eine Riesenliste mit unerledigten Aufgaben. Arbeit, die viele mit nach Hause nehmen, weil sie das Pensum tagsüber nicht schaffen konnten. All das ist die Ursache, dass viele Urlauber erst mal im Bett statt am Pool liegen. Wie kommt es dazu? Mit dieser Frage beschäftigt sich eine junge Richtung der Forschung, die Psycho-Neuro-Immunologie mit
dem Schwerpunkt Stressbewältigung. Denn nur wenige Hausärzte sind zeitlich und fachlich in der Lage, Stresspatienten richtig zu betreuen.
Was hilft Betroffenen wirklich? Es gibt da Geheimtipps Erste Erkenntnisse: Vitaminreiche und fettarme Kost sowie hohe Flüssigkeitszufuhr sind eindeutig wirksam gegen Stress. Auch heißkalte Wechselduschen, Sauna, Kneipp-Anwendungen und Spazierengehen (Minimum 30 Minuten fünf Mal die Woche) sorgen dafür, dass die weißen Abwehrzellen im Blut krank machende Eindringlinge effizient und dauerhaft bekämpfen. Aber es gibt darüber hinaus auch viele Geheimtipps von Medizinern und Stress-Experten: Heilmittel aus der Natur, die von der modernen Medizin wiederentdeckt wurden. Nur ein Beispiel: der Extrakt aus der südafrikanischen Kapland-Pelargonie Umckaloabo. Wie ein Schutzfilm legt sich dieser Extrakt über die empfindlichen Schleimhäute der Atemwege. Neueste Klinikstudien haben gezeigt, dass er die Immunabwehr stärkt und die Leistungsfähigkeit verbessert, ohne chemische Keulen. p Seite 89
Fotos: Medienbüro Irene Scharditzky/R. Doppelbauer
Stressfaktoren: Täglicher Leistungsdruck und Hektik machen immer mehr Menschen gegen Krankheiten anfällig
PARIS
Der Mann, der den Eiffelturm verkaufte 300 Meter hoch, 10.000 Tonnen schwer, 1.665 Stufen, sechs Millionen Besucher im Jahr, Spitzname „Die eiserne Dame“: Das Pariser Wahrzeichen ist der berühmteste Turm der Welt. Dabei sollte er eigentlich abgerissen werden.
Ü
ber Wahrzeichen und Sehenswürdigkeiten gibt es die skurrilsten Geschichten. Eine der schönsten spielt in Paris im Frühjahr 1925 und sie beginnt in einem Salon des vornehmen „Hotel de Crillon“ an der Place de la Concorde. Hierhin hat der stellvertretende Generaldirektor des französischen Postministeriums, ein gewisser Monsieur Victor Lustig, sechs Pariser Schrotthändler zu einer Konferenz eingeladen. Alles streng vertraulich, denn es geht um eine große Sache von nationaler Bedeutung: Der Eiffelturm, 1889 für die Weltausstellung in Paris von Alexandre Gustave Eif-
fel erbaut, soll abgerissen werden. Die Bürger finden, dass er nicht ins Stadtbild passe, verrät der hohe Regierungsbeamte, und er sei nun beauftragt, den Schrott zu verkaufen.
Perfekt gefälschte amtliche Papiere Alles Schwindel: Victor Lustig ist ein Trickbetrüger, der es mit seinem aristokratischen Auftreten zu einigem Erfolg gebracht hat: In Amerika drehte er Leichtgläubigen angeblich todsichere Tipps für Wetten an und verschwand, bevor ihn die Polizei schnappen konnte. Jetzt hat er wieder einen dicken Fisch an der Angel: Der Schrott-
händler André Poisson will seine Konkurrenten beim Rennen um den Eiffelturm aus dem Geschäft drängen. Er zweifelt auch keinen Moment an der Seriosität des Verhandlungspartners, der ihm amtliche Papiere – perfekt gefälscht – mit Briefkopf und Siegel der Regierung vorlegt. Und als ihm Victor Lustig unter vier Augen auch noch sein Leid klagt, wie schlecht er als Beamter verdiene und deshalb einer gewissen Aufbesserung gegenüber nicht abgeneigt sei, ist für Poisson die Sache perfekt. Er zahlt Kaufpreis und Schmiergeld. Und schämt sich fast zu Tode, als er ein paar Tage später bei einer Nachfrage
im Postministerium erfahren muss, dass er einem Betrüger aufgesessen ist. Um seine Blamage nicht öffentlich zugeben zu müssen, geht er nicht zur Polizei. So erscheint auch in den Pariser Zeitungen kein Wort über den gigantischen Bluff.
Gipfel der Frechheit: der zweite Betrugsversuch Und Victor Lustig, der sich mit seiner Beute nach Wien abgesetzt hat, kehrt nach Paris zurück. Er sucht wieder einen Dummen und will den Eiffelturm ein zweites Mal verkaufen. Doch er gerät an den Falschen, kann aber seiner Verhaftung entgehen. Er flieht nach Amerika und stirbt 1947. Da war Schluss mit Lustig. p
Raffinierter Schwindler: Victor Lustig aus Böhmen, der sich auch als Graf Lustig ausgab, beherrschte fünf Sprachen. In mehreren Ländern ergaunerte er als Trickbetrüger Riesensummen
Seite 90
AIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: © Paris Tourist Office - Photographe: Amélie Dupont/Stéphane Querbes, the list universe TM
Von Jürgen Drews
www.deutschland-tourismus.de
Ein Epos voller Prunk und Schönheit
© Wrba © Wrba
© Wrba
© Wrba
Willkommen im Land der Schlösser, Parks und Gärten
Herzlich willkommen in Deutschland – reisen Sie durch 1000 Jahre Geschichte und seien Sie zu Gast bei Kaisern, Königen und Edelleuten. Mehr als 700 Schlösser, Burgen, Parks und Gärten warten darauf, von Ihnen entdeckt zu werden. Lassen Sie sich von den Perlen deutscher Baukunst verzaubern und wandeln Sie durch alle Epochen – von Romanik über Gotik und Barock bis hin zur Renaissance und Romantik. Spüren Sie den märchenhaften Zauber lebendiger Tradition im Reiseland Deutschland.
© Deutsche Zentrale für Tourismus e.V.
MALLORCA II
Fotos: Finca biniagual/Restaurant Tristan
Sieg für den Roten Aus der Bodega Biniagual zwischen Binissalem und Sencelles kommt eine kleine Sensation: Ein mallorquinischer Wein gewinnt den ersten Platz bei einer Prämiierung. Und gezüchtet haben ihn deutsche Winzer. Von Jürgen Drews
S
ein Auge ist Kirschrot mit einem Stich ins Dunkelviolette. Seine Nase erinnert an Nelken, Eukalyptus, Johannisbeere und Eiche. Sein Gaumen ist potent und gleichzeitig ausgeglichen, angenehm im Abgang mit markanten Tanninen und Andeutungen von Balsam. So beschreibt Alejandro Veláquez, Sommelier im GourmetRestaurant „Tristan“ in Puerto Portals auf Mallorca, einen seiner Lieblingsweine. Übersetzung aus der Weinsprache: Auge bedeutet Farbe, Nase Duft und Gaumen Geschmack. Die Rede ist vom roten Finca Biniagual Negre 2005, und es handelt sich um einen ganz besonderen Tropfen: Weinexperten in Madrid haben ihn unter 28 Weinen aus ganz Spanien zum Besten erklärt.
148.000 Rebstöcke und 500 Schafe Ein Riesenerfolg für die deutsche Familie Graf, die 1968 ein völlig heruntergekommenes Grundstück zwischen Binissalem und Sencelles kaufte, die Landwirtschaft mit dem Anbau von Oliven, Feigen, Granatäpfeln, Zitrusfrüchten, Mandeln und einer Schafzucht wieder ankurbelte und seit 2002 auch Wein keltert. Auf einer Fläche von 34 Hektar stehen heute 148.000 Rebstöcke, die ökologisch Seite 92
gedüngt werden – mit dem Mist von 500 Schafen, die auf den Wiesen grasen. Im kilometerlangen Keller, der Bodega, lagern Fässer aus französischer Eiche, Barriques genannt, mit weißen, roten und Roséweinen.
Eine hervorragende Lage „Wir machen nur Wein, den wir auch selbst gern trinken möchten“, sagt Winzerin Margarita Graf, die den ehrgeizigen Plan hat, die besten Weine Mallorcas zu züchten. Die Lage ihres Weinguts ist dafür hervorragend geeignet: Bereits im 13. Jahrhundert bauten die Mauren hier Oliven, Getreide und Wein an, und später wurden Fässer aus der Bodega Biniagual auf der ganzen Insel verkauft. Doch Anfang des 20. Jahrhunderts zerstörte eine Reblausplage alle Rebstöcke. Die Finca verfiel und wurde von ihren
Tradition und High Tech: 18 Monate lagert der Wein in Eichenfässern (Barriques), wird dann in Edelstahl-Container umgefüllt
Erfolg in der Flasche: der Finca Biniagual Negre 2005
Bewohnern verlassen. Bis ihre heutigen deutschen Besitzer vor 40 Jahren begannen, ihr Geld und ihr Herzblut in den Wiederaufbau zu stecken. Im „Tristan“ haben sie auf ihren Erfolg angestoßen. „Wir haben 1.150 Weine auf der Karte“, sagt Geschäftsführer Claudio Marini. „Der teuerste ist ein Château Mouton Rothschild 1945. Er kostet 16.000 Euro. Der tolle Rote aus Biniagual 24 Euro. Aber auf ihn sind wir besonders stolz. Er ist eine Visitenkarte Mallorcas.“ p
Im Urlaub einfach günstig nach Hause telefonieren! Die Zehnsation Prepaid „airberlin edition“ – für nur 45Ct/Min und 20Ct/SMS aus allen EU-Ländern nach Deutschland. 1
Jetzt für nur 20 € inkl. 10 € Startguthaben und 500 Prämienmeilen.
1
2
edition Hier erhältlich: • direkt an Bord auf allen EU-Flügen von airberlin • online unter www.airberlin.de/eplus • telefonisch unter der Hotline 01801- 00 0011³ 1 Abweichende Preise gelten jeweils für Sondernummern und (Mehrwert-)Dienste. Ab einer Aufladung von mindestens € 20 (einzelne Aufladebeträge werden nicht addiert) gilt ab Erhalt der entsprechenden Bestätigungs-SMS für 30 Tage ein Minutenpreis für alle innerdeutschen Gespräche von € 0,10 statt € 0,25. Aufladungen von weniger als € 20 können innerhalb der 30-Tage-Frist zu dem vergünstigten Preis abtelefoniert werden. Weitere Aufladungen von mindestens € 20 lassen jeweils eine neue 30-Tage-Frist beginnen. Über das Ende der 30-Tage-Frist wird der Kunde per SMS informiert. Minutentakt. Für SMSVersand aus EU-Ländern nach Deutschland und innerhalb Deutschlands: € 0,20/SMS; innerhalb eines anderen Landes und in andere Länder: € 0,39/SMS. 2 Prämienmeilen werden durch airberlin gutgeschrieben; Voraussetzung ist die Teilnahme am airberlin topbonus Programm. Die entgeltliche Veräußerung sowie der entgeltliche Erwerb von Prämienmeilen ist ausgeschlossen und begründet keinen Anspruch auf Gutschrift oder Einlösung der Prämienmeilen aller Kategorien. Prämienmeilen sind nicht übertragbar oder in bar auszahlbar. 3 3,9 Ct/Min aus dem Netz der Deutschen Telekom; für Anrufe aus Mobilfunknetzen können abweichende Preise gelten.
PR-Sonderveröffentlichung
Fotos: iPUBLISH/Ganske Interactive Publishing
REISE
Der Navigator für die Westentasche Clevere Kombination: ein elektronischer Reiseführer für Deutschland, kombiniert mit einem Navigationsgerät für ganz Europa. So weiß der Reisende immer, wie er auch über Ländergrenzen zu seinem nächsten Ziel gelangt.
E
in intelligenter Reisebegleiter im Taschenformat ist der elektronische Merian scout Navigator. Das innovative Gerät verbindet interaktiv Multimedia-Reiseinformationen aus der „Merian“und „Feinschmecker“-Redaktion mit einem Navigationssystem. Das Gerät hält zu über 30.000 Sehenswürdigkeiten, Hotels, Restaurants und Theatern detaillierte Beschreibungen mit Fotos parat und spielt über 800 Audiobeiträge zu Sehenswürdigkeiten automatisch ab. Außerdem führt das integrierte Navigationssystem auf Knopfdruck dorthin. Am Reiseziel liefert der Personal Travel Assistant (PTA) Vorschläge für die optimale Freizeitplanung. Der Reisebegleiter lässt sich sowohl zu Fuß als auch im Auto nutzen.
Deutschland hören Das Gerät identifiziert mittels GPS-Technologie die touristischen Hinweisschilder entlang der Autobahn, die Autofahrer auf Sehenswürdigkeiten, Naturschutzgebiete oder Besonderheiten in der Nähe aufmerksam machen. Sobald sich der Autofahrer einem Schild nähert, spielt es auf Wunsch oder automatisch Audiobeiträge zu diesen SehensSeite 94
würdigkeiten ab. Anhand der Fahrgeschwindigkeit berechnet der Merian scout Navigator den optimalen Zeitpunkt zum Abspielen des AudioGuides, so dass der Fahrer noch die entsprechende Ausfahrt nehmen kann. Neben den DriveByAudioGuides enthält der PTA auch WalkBy-AudioGuides für deutsche Großstädte, die automatisch beim Vorbeigehen an Sehenswürdigkeiten abgespielt werden. Als Leckerbissen für Literaturliebhaber finden sich auf dem Merian scout Navigator 100 literarische „Zeitreisen“. Diese Hörstücke präsentieren Texte bekannter Schriftsteller zu Städten oder Regionen: Heine in Hamburg, Franz Kafka auf Helgoland oder Hoffmann von Fallersleben, der die Eifel besucht. Die Informationen zu über 30.000 Reisezielen sind wie in einem Print-Reiseführer in Rubriken abgebildet, z. B. Essen und Trinken, Übernachten, Sehenswertes, Einkaufen, am Abend etc. Ein Kunstinteressierter sucht so nach Museen und Galerien oder auch nach historischen Bauwerken. Die Restaurants können nach Landesküchen oder Bewertungen vom Gourmet-Journal „Der Feinschmecker“ ausgewählt werden.
Das vorinstallierte, aktuelle Kartenmaterial des Navigationsgeräts erübrigt lästiges CD-Wechseln während der Fahrt
Darüber hinaus bieten die Detailinformationen und Bilder zusätzliche Orientierung. Zur Reiseplanung sind die Informationen aus dem Multimedia-Reiseführer auch für einen beliebigen Ort abrufbar. Ein Wochenendtrip nach Berlin, Hamburg oder München lässt sich so bequem vom Sofa aus planen. Die ausgewählten Sehenswürdigkeiten, Hotels und Restaurants lassen sich gesondert abspeichern und später wieder aufrufen.
Europa ganz erfahren Der Merian scout Navigator enthält vorinstalliertes Kartenmaterial auf dem neuesten Stand für ganz Europa, so dass ein Wechseln von Navigations-CDs während der Fahrt entfällt. In das Navigationssystem integriert ist die Stauwarnfunktion TMC, die laufend Verkehrsinformationen empfängt, so dass Staus und Gefahrenpunkte sicher umfahren werden können. Informationen und Shop unter www.merian.de, Preis: 779 Euro. p
Wissenswertes und Interessantes zu den Sehenswürdigkeiten vor Ort: Der Merian scout Navigator erfüllt auch die Aufgaben eines Reiseführers
AIR BERLIN MAGAZIN
Seite 96
AIR BERLIN MAGAZIN
AIR BERLIN MAGAZIN
Seite 97
BORD-RADIO MIT TELSTRECKE Kanal 3
Kanal 4
Kanal 5
Kanal 6
Klassische Musik
Top-Hits
Aktuelles Programm
Kinderprogramm
MOZART: String Quartet in D-minor KV 421, Andante Mozarteum Quartett Salzburg
COLBIE CAILLAT: Bubbly STEVIE WONDER: Part-Time Lover
ARNOLD: Four Scottish Dances Op. 59 – Pesante Grimethorpe Colliery (UKCoal) Band
LEANN RIMES: Can’t Fight The Moonlight
MAHLER: Rondo – Finale : Allegro Radio Symphony Orchestra Ljubljana MUSSORGSKY: Night On The Bare Mountain Czech Philharmonic Orchestra BRAHMS: Hungarian Dance No. 5 Royal Philharmonic Orchestra/Stanley Black PETIT: Jean de Florette Toots hielmans, Orchester de Paris KOMGOLD: Concerto for violin and orchestra in D-Major (Op. 35), III London Symphony Orchestra KELLY: O’Carolan Suite in Baroque Style/Planxty Johnston Irish Chamber Orchestra, directed by Fionnuala Huntr BIZET: L’Artésienne Suite No. 2 (3rd Movement) Russian Philharmonic Orchestra/Samuel Friedmann HAYDN: Menuetto from Symphony No. 101 “Clock” London Orchestra Of St John In The Wood MYERS: Cavatina (from The Deer Hunter) John Williams; Orchestra; Stanley Meyers SCHUMANN: Langsam National Symphony Orchestra of Ireland HANDEL: Horn Pipe from Water Music London Symphony Orchestra
2RAUMWOHNUNG: Besser geht’s nicht NICK KAMEN: I Promised Myself Nevio
PHIL COLLINS: Everyday
SANTANA/CHAD KROEGER: Into The Night
ICH + ICH: Vom Selben Stern
BACKSTREET BOYS: Inconsolable
SNOW PATROL: Chasing Cars
ZASCHA MOKTAN: Ouch! TRAVIS: My Eyes GYM CLASS HEROES: Cupid’s Chokehold MARIE DIGBY: Umbrella CRAIG DAVID: Hot Stuff AVRIL LAVIGNE: When You’re Gone
JAMES BLUNT: 1973 HERBERT GRÖNEMEYER: Was soll das
Spanischkurs
WOLFSHEIM: Once In A Lifetime TOMMY REEVE: I’m Sorry TAYLOR DAYNE: Tell It To My Heart
DARIN: Insanity
KT TUNSTALL: Hold On
Kanal 7
SHAKIRA: Whenever, Wherever
DARIO G.: Sunchyme
DIXIE CHICKS: Not Ready To Make Nice
Dies ist die Originalfassung des 70er-JahreHörspiels von Pinocchio! Vielen Erwachsenen wird diese Produktion sofort bekannt vorkommen. Der bekannte Schauspieler Claus Biederstaedt ist der Erzähler, und Karin Hardt leiht der Grille ihre Stimme. So viel Wärme findet man heute in kaum einem Hörspiel mehr, was die Aufnahme besonders hörenswert macht. Ein Klassiker!
JENNIFER PAIGE: Crush
REAMONN: Tonight
SARAH CONNOR: Son Of A Preacherman WHITNEY HOUSTON: My Name Is Not Susan
PLAIN WHITE T’S: Hey There Delilah NEVIO: Giulia
Lernen mit Alpha Institute Alpha on Air – ein ganz neuer Service von Air Berlin: Lernen Sie „im Fluge“ Spanisch! Das Alpha Institute vermittelt Lernstoff in 6-tägigen Seminaren nicht nur durch passives Hören, sondern „multisense“, d. h. mit allen Sinnen. Hier hören Sie eine Kurzversion, die Ihnen einige grundlegende Begriffe und Redewendungen vermitteln soll. Viel Spaß!
Kanal 8
AMY WINEHOUSE: Tears Dry On Their Own
Comedy
ROONEY: When Did Your Heart Go Missing
Moderator Arno Müller
KATIE MELUA: If You Were A Sailboat MONROSE: Hot Summer DAUGHTRY: It’s Not Over
„Arno und die Morgencrew“ – der Comedy-Kracher von 104.6 RTL, Berlins Hitradio
TIMBALAND/NELLY FURTADO: Give It To Me NEVIO: Amore Per Sempre
MENDELSSOHN: Symphony No. 4 “Italian” Czech Philharmonic Orchestra
SUGABABES: About You Now
Seite 98
ABBA: Dancing Queen
SEAN KINGSTON: Beautiful Girls
CHOPIN: Nocturne Op. 37 No. 2 G-Major Dubravka Tomsic
WAGNER: Lohengrin London Festival Orchestra
MADONNA: Sorry
FEIST: 1234
Pinocchio
KELLY CLARCSON: Never Again
ICH + ICH: Stark MICAEL MIND: Ride Like The Wind
Natasha Bedingfield NATASHA BEDINGFIELD: Soulmate LIQUIDO: Narcotic
Das Beste aus Berlins lustigster Morgensendung am laufenden Band: der kleine Nils, Paul Panzer und die unglaubliche Supermerkel. Arno und seine Crew, ausgezeichnet mit dem German Radio Award für die beste Morgensendung, sind die Erfinder vom original verrückten Telefon. Also, Deine Frequenz in Berlin heißt 104.6 RTL. Und im Flugzeug: Kanal 8. Viel Spaß!
AIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: Sony BMG, RTL. Disney, Alpha Institute, Universal Music
LEOPOLD SIMONEAU: Rachel Quand du Seigneur (La Juive) Leopold Simoneau
Pinocchio
EROS RAMAZZOTTI/TINA TURNER: Cose Della Vita
Adams: Giselle – Ballet-Suite, Andante-Allegro Orchestre Symphonique du Festival/Philharmonia Orchestra London
BORD-T V MIT TELSTRECKE
Wie die Zeit im Flug vergeht Air Berlin bietet Unterhaltung für die ganze Familie. Schon auf Kurzflügen unter 2:45 Stunden Dauer gibt es ein abwechslungsreiches Programm: Lachen Sie, wenn Leute mit der „Versteckten Kamera“ hinters Licht geführt werden. Haben Sie Spaß an Musikvideos und Cartoons.
Wenn Sie länger als 2:45 Stunden mit Air Berlin unterwegs sind, sehen Sie die amerikanische Erfolgsserie „Die Nanny“. Dauert ein Flug mehr als vier Stunden, läuft auf dem Hinflug der Spielfilm „No Reservations“ und auf dem Rückflug „Ratatouille“.
Spielfilm (Hinflug)
No Reservations Im Privatleben wie auch als Meisterköchin des noblen Restaurants 22 Bleecker in Manhattan lässt sich Kate Armstrong niemals die Butter vom Baguette nehmen. Mit atemberaubender Konzentration rackert sich Kate durch jede hektische Schicht, koordiniert Hunderte von Bestellungen, rührt köstliche Saucen an, würzt und gart jedes Gericht bis zur absoluten Perfektion. Meisterköchin Kate kreiert die perfekten Gerichte
Fotos: Warner Bros. Pictures Germany, Walt Disney Studios Motion Pictures Germany GmbH, Sony Pictures Home Entertainment
Spielfilm (Rückflug)
Ratatouille In diesem Comic-Märchen träumt die kleine Ratte Remy davon, ein berühmter Chefkoch zu werden. Als Remy ausgerechnet im Restaurant von Star-Koch Auguste Gusteau landet, erfährt sie am eigenen Fell, welche Gefahren die Haute Cuisine für einen kleinen Nager mit sich bringt. Doch als der Küchenjunge Linguini zufällig Remys spektakuläre Kochkünste entdeckt, wendet sich das Blatt. Ratte Remy auf dem Weg zum Sterne-Koch
Serie (Hin- und Rückflug)
Die Nanny Die lebenslustige New Yorkerin Fran Fine (Fran Drescher) wird durch Zufall Kindermädchen bei dem verwitweten Broadwayproduzenten Maxwell Sheffield und seinen drei Kindern. Natürlich verliebt sie sich sofort in ihren gut aussehenden Chef. Verwicklungen sind also vorprogrammiert. Die Nanny Fran Fine im Kreise ihrer Familie
AIR BERLIN MAGAZIN
Seite 99
BORD-RADIO, -T V UND -KINO LANGSTRECKE
Unterhaltung für längere Flüge Florian Weiss. In der „Sendung mit dem Flo“ gibt er eine Kostprobe seines Könnens. An Bord von Belair-Flügen
Radioprogramm
Our long-haul passengers can look forward to great inflight entertainment. Various radio channels offer you a wide selection of music. Tune in to world music in the Lounge, let the modern sounds of the Sky Café sweep you away, or listen to jazz gems or top classical melodies. American Blues, soul and R&B are presented by our special guest Etta James. Music to help you relax and a varied children’s programme complete our broad offering. Everyone will find something to suit their taste. You can also watch a wide range of top films such as “Martian Child” or “Stardust” (see below for details). Enjoy our in-flight TV with its culinary high-
Inhalt Kanal Lounge 3 Sky Café 4 Jazz 5 Kids 6 Klassik 7 Country 8 Chill Out 9 Jazz 10 Opera 11 Radio Air Berlin 12 Latino 13 Etta James 14
Auch auf Belair-Langstrecken-Flügen ist für kurzweilige Unterhaltung gesorgt. Hören Sie verschiedene Radioprogramme wie Schlager, mediterranen Pop, Lounge-Sound oder Chill OutMusik. Sehen Sie spannende Filme wie “Waitress” (Hinflug) oder “The Hoax” (Rückflug). Darüber hinaus sorgen Kurzprogramme wie etwa Discovery Channel für Abwechslung an Bord. Nähere Infos entnehmen Sie bitte dem Flyer in Ihrer Sitztasche.
lights. Walter and Sascha Stemberg present two different menus. All the recipes are available at www.stemberg.tv. Or relax with the multi-talented Florian Weiss, who showcases his skills in his programme “Sendung mit dem Flo”.
On board Belair flights There is also plenty to entertain you on Belair flights. Various radio programmes featuring hit tracks, Mediterranean pop, lounge sounds or chill-out music are available. Exciting films such as “Waitress” (outbound) and “The Hoax” (inbound) are also on offer. Short programmes including Discovery Channel offerings make for varied inflight entertainment. Please consult the flyer in the pocket of the seat in front of you for details.
Spielfilm (Hinflug)
Movie (outbound)
Der Science-Fiction-Autor David (John Cusack) wünscht sich nichts sehnlicher als eine Familie: Deshalb adoptiert er den sechsjährigen Dennis (Bobby Coleman). Doch der hält sich für einen Marsmenschen! David und seine beste Freundin Harlee (Amanda Peet) erleben seltsame Vorfälle, die tatsächlich darauf hindeuten …
Science-fiction author David (John Cusack) is desperate for children, and decides to adopt six-year-old Dennis (Bobby Coleman). But the boy is convinced he’s from Mars. And soon David and his best friend Harlee (Amanda Peet) start to experience strange happenings that point to this actually being the case …
Spielfilm (Rückflug)
Movie (inbound)
In einer schicksalhaften Nacht verspricht der junge Tristan (Charlie Cox) seiner großen Liebe Victoria (Sienna Miller), ihr als Beweis seiner Liebe den Stern zu bringen, der hinter der Mauer ins Reich der Feen, Hexen und Zauberer gestürzt ist. Gefahren, Wunder und Geheimnisse erwarten ihn auf der anderen Seite und sein gefallener Stern entpuppt sich als die wunderschöne Yvaine (Claire Danes), die sich beim Aufprall das Bein gebrochen hat.
One fateful night, young Tristan (Charlie Cox) promises his great love Victoria (Sienna Miller) to bring her the star that has fallen behind the wall in the realm of fairies, witches and wizards as proof of his devotion. Dangers, wonders and secrets await him on the other side, where his fallen star is revealed to be the beautiful Yvaine (Claire Danes), who broke her leg in the fall.
Mein Kind vom Mars
Der Sternenwanderer
Martian Child
Stardust
Spielfilm (Hinflug)
Movie (outbound)
Spielfilm (Rückflug)
Movie (inbound)
(Für mehr Infos siehe Seite 99)
(Please see page 99 for details)
(Für mehr Infos siehe Seite 99)
(Please see page 99 for details)
No Reservations
Seite 100
No Reservations
Ratatouille
Ratatouille
AIR BERLIN MAGAZIN
Fotos: Warner Bros. Ent., Paramount Pictures
Auf der Langstrecke erwartet Sie ein rundum unterhaltsames Programm. Verschiedene Radiokanäle bieten Ihnen eine breite Auswahl. Genießen Sie Weltmusik in der Lounge, lassen Sie sich von modernen Klängen im Sky Café mitreißen, hören Sie jazzige Schmuckstücke oder klassische Highlights. American Blues, Soul und R&B präsentiert unser special Guest Etta James. Musik zum Entspannen und ein Kinderprogramm runden das breite Angebot ab. Hier findet jeder das Richtige. Oder sehen Sie abwechslungsreiche Filmhits wie „Mein Kind vom Mars“ oder „Der Sternenwanderer“ (mehr Infos siehe unten). Lassen Sie sich im Bord-TV mit kulinarischen Highlights verwöhnen: Walter und Sascha Stemberg präsentieren zwei verschiedene Menüs. Alle Rezepte finden Sie unter www.stemberg.tv. Oder erleben Sie Multitalent
INSEAT VIDEO LANGSTRECKE In der Business Class steht Ihnen ein eigener Monitor zur Verfügung. Seien Sie Ihr eigener Programmdirektor und wählen Sie selbst aus sechs zusätzlichen Filmen.
Set A Film 1
Set A Film 1
CIA-Analyst Douglas Freeman (Jake Gyllenhaal) wird in Ägypten Zeuge der Vernehmung eines Terrorverdächtigen durch den ägyptischen Geheimdienst. Es handelt sich um den US-Ingenieur Anwar El-Ibrahimi (Omar Metwally), den Ehemann von Isabella (Reese Witherspoon), der vor Jahren spurlos verschwand. Die brutalen Verhörmethoden wecken in Freeman Zweifel am Sinn solcher Aktionen im Kampf gegen den Terrorismus.
CIA analyst Douglas Freeman (Jake Gyllenhaal) witnesses the interrogation of a terror suspect by the Egyptian secret service. The suspect, US engineer Anwar El-Ibrahimi (Omar Metwally), husband of Isabella (Reese Witherspoon), vanished without trace many years earlier. His brutal interrogation causes Freeman to question the use of such dubious methods in the fight against terrorism.
Set A Film 2
Set A Film 2
Langzeitsingle Eddie Cantrow (Ben Stiller) hat völlig überhastet die schöne Lila (Malin Akerman) geheiratet. Doch die entpuppt sich schon in den Flitterwochen als nervtötender Alptraum – im Gegensatz zur hübschen Miranda (Michelle Monaghan), der Ben unterwegs begegnet. Und die ist wirklich die Richtige für ihn – oder?
Single for many years, Eddie Cantrow (Ben Stiller) has unwisely rushed into marriage with the beautiful Lila (Malin Akerman). But even before the honeymoon is over he discovers that she’s a complete monster – in contrast to the pretty Miranda (Michelle Monaghan. And she’s really the perfect woman for him – or is she?
Set A Film 3
Set A Film 3
USA, 1881: Jesse James (Brad Pitt) ist der Anführer von Amerikas schlimmster Gangsterbande, die erfolgreich Banken, Züge und Postkutschen überfällt. Eines Tages schließen sich Bob Ford (Casey Affleck) und sein Bruder Charley (Sam Rockwell) der Bande an. Seitdem herrschen Misstrauen und Streit in der Gruppe. Doch wie kam es zum Tod der berüchtigten Verbrecher-Legende?
USA, 1881: Jesse James (Brad Pitt) plays the leader of America’s most feared gang of outlaws who stage a successful series of bank, train and stagecoach robberies. One day Bob Ford (Casey Affleck) and his brother Charley (Sam Rockwell) join the group, which is henceforth afflicted by suspicion and ructions. But how did the legendary criminal Jesse James really meet his death?
Set B Film 1
Set B Film 1
Michael Clayton (George Clooney), New Yorker Anwalt, kümmert sich hinter den Kulissen um die persönlichen Angelegenheiten seiner Klienten. Als Troubleshooter übernimmt er auch den Fall einer Biotechfirma, die wegen gefährlicher Produkte in eine Sammelklage verwickelt ist. Doch die Angelegenheit wird für Michael Clayton schon bald zur tödlichen Intrige ...
New York lawyer Michael Clayton (George Clooney) looks after the personal affairs of his clients behind the scenes. In his capacity as “fixer”, he also takes over the case of an agrochemical company contesting a class-action lawsuit involving a potentially dangerous product. But Michael Clayton soon finds himself caught up in a tale of deadly intrigue ...
Set B Film 2
Set B Film 2
Bernadette (Kathy Baker), organisiert einen „Buchclub“, um Sylvia (Amy Brenneman), die von ihrem Mann verlassen wurde, auf andere Gedanken zu bringen. Während die Gruppe die Werke von Austen durchgeht, projizieren die Teilnehmer die Geschichten Austens unbewusst auf ihr Liebesleben...
Bernadette (Kathy Baker) organises a book club as a distraction for recently deserted wife Sylvia (Amy Brenneman). As the group studies the works of Jane Austen, her fictitious world is reflected in the members’own love lives...
Set B Film 3
Set B Film 3
Dan Evans (Christian Bale) wird Zeuge, wie der berüchtigte Bandit Ben Wade (Russell Crowe) und seine Gang eine Postkutsche überfallen. Kurz darauf wird Wade verhaftet. Er soll mit dem Zug ins Gefängnis nach Yuma gebracht werden. Aus Geldnot willigt Dan ein, mit einigen Männern die Verbrecher zum weit entfernten Bahnhof zu bringen. Der Transport entwickelt sich zum Todes-Trip.
Dan Evans (Christian Bale) is a rancher who lives with his family in Arizona. One day he witnesses a stagecoach robbery by the infamous bandit Ben Wade (Russell Crowe) and his gang. Shortly afterwards, Wade is arrested. He is to be taken to prison in Yuma by train. Dan is short of money, so agrees to act as one of the escorts accompanying Wade on the long trip to the station. But it turns out to be a hazardous, ambush-ridden journey.
Machtlos
Nach 7 Tagen ausgeflittert
Die Ermordung des Jesse James durch den Feigling Robert Ford Fotos: Constatin Film, Universal Pictures International Germany GmbH, Warner Bros. Entertainment Inc., Sony Pictures Releasing GmbH
Business class passengers have their own monitor, enabling them to choose between six additional films.
Michael Clayton
Der Jane Austen Club
Todeszug nach Yuma
AIR BERLIN MAGAZIN
Rendition
Heartbreak Kid
The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford
Michael Clayton
The Jane Austen Book Club
3:10 to Yuma
Seite 101
CA RTO O N
Seite 102
Das neue deutsche Gerechtigkeitstheater (Lesen Sie dazu auch das Editorial auf Seite 3)
AIR BERLIN MAGAZIN
Golfissimo. Made by 525,- €*
ab
p. P. im Doppelzimmer
645,- €*
ab
p. P. im Doppelzimmer zur Einzelbelegung
Sie träumen 3 Nächte in einem unserer Deluxe Zimmer – und während die Sonne auf den Meereswogen und Tautropfen auf den Greens glitzern, genießen Sie unser mediterranes Frühstück. 3-Gang-Verwöhn-Menü Unser Küchen- und Serviceteam begrüßt Sie an einem Abend Ihrer Wahl mit einem mediterranen Verwöhn-Menü in unserem Restaurant „El Mallorquin“. Golf Abschlagen im legendären Golfclub „Golf de Andratx“ – inkl. 2 Greenfees und Elektrocar. Um das Spiel abzurunden stellen wir Ihnen die Nutzung der Driving Range sowie die Rangebälle zur freien Verfügung. Beauty & Wellness Basierend auf der Philosophie der schwedischen Massage erhalten Sie eine Rückenmassage mit der die Muskulatur gelockert, von Verspannungen befreit und entspannt wird. Royal Spa Nach einem erlebnisreichen Tag auf dem Golfplatz entspannen Sie sich königlich in unserem „Royal Spa” mit Innenpool und Sprudelliegen, Whirlpool, Finnischer Sauna, Dampfbad, Eisgrotte und Tepidarium. Reservierungen unter: Tel.: +34 9 71 / 13 65 65 oder +34 9 71 / 62 81 26-127 Fax: +34 9 71 / 13 60 70 • E-Mail: info.mallorca@dorint.com www.dorint.com * Buchbar auf Anfrage und nach Verfügbarkeit inkl. 7 % MwSt. Bei Nichtinanspruchnahme werden die einzelnen Leistungen nicht gegen andere getauscht oder rückvergütet.
Sie werden wiederkommen.
„Geht’s nicht auch ohne Scheidungsanwalt, Liebling?“ „Frag mich noch mal am Donnerstag !“
Deutschlands vielseitigster Ratgeber. Jede Woche in SUPERillu.