www.air-burkina.com
magazine de bord / inflight magazine
No. 2 – Juillet-Août-Septembre 2016
vous pouvez ! m’emporter Please take me with you
En Route pour le Tour du Faso Aventures au Mali Petits prêts, Grands Business guides urbains
gearing up for the Tour du faso adventures in mali small loans, big business city guides
Serge beynaud l’étoile montante de Côte D’Ivoire
Ivory coast’s rising star
magazine – No. 2– Juillet/ Août/ Septembre 2016 July/ August/ September 2016 Air Burkina Magazine Éditeur A To Z Brand Solutions
Sommaire / Contents
Directeur de la Publication Stéphanie Cregut stephanie@atozbrandsolutions.com Rédacteur en Chef Chloë Wilson chloe@atozbrandsolutions.com Directeur Artistique Alejandro Guerra-Palacios Contributors Brigitte Ledune Jo Williams Dennis Akuoku-Frimpong Roger Lemoyne Monique Teggelove Ibrahim Kassogue Réalisation Air Burkina est réalisé par l’agence A To Z Brand Solutions. Office 430, Building B, Al Saaha Offices, Souk Al Bahar, Old Town Island, Burj Khalifa District, PO Box 487177, Dubai. UAE. Tel. +250 78 42 63319 Pour Air Burkina: Abdérahmane Berthé Directeur Général Ursula-Leslie Oka Chef du Service Communication www.air-burkina.com +226 25 49 23 25/ 51 Couverture/ Cover Serge Beynaud © 2016 No part of this publication may be reproduced in whole or part without written permission of the publisher. All prices and data are correct at the time of publication. A to Z Brand Solutions shall not be responsible for any errors or omissions contained within any content (including advertisements) published in Air Burkina magazine.
Immanquables/ regulars Sur la liste/ The big list Rêves africains/ African dreams
6 50
Articles/ Features Coup de pédale/ Pedal power
14
Star Ivorienne/ Ivorian star
20
Mali Top 10/ Adventures in Mali
24
Une plage pour chaque occasion/ A beach for all occasions
28
Un adieu avec style/ Stylish send off
32
Sur le toit de l’Afrique/ Up on the roof
38
Business/ Business Nouvelles affaires/ Business report
42
Rencontre Erika Duparc/ Meet Erika Duparc
44
Miser sur la microfinance/ Banking on microfinance
46
Guides urbains/ city guides
52
Ouagadougou / Abidjan / Accra / Bamako / Bobo-Dioulasso / Cotonou / Dakar / Lomé / Niamey Airline news Air Burkina au sol/News on the ground
63
Q&A avec Nathalie Zongo/ Q&A with Nathalie Zongo
65
Services à bord/ Onboard services
66
Réseau et flotte/ Fleet and route map
67
Horaire/ Timetable
68
Air Burkina Magazine
|
1
L’assurance d’être en de bonnes mains
Nos produits
Epargne Rente Education Prévoyance Décès Emprunteur Automobile Individuelle Accidents Multirisque Habitation SUNU Assurances Vie Burkina Faso
SUNU Assurances IARD Burkina Faso
Ouaga, Avenue Houari Boumedienne
Ouaga, Avenue du Dr Kwame N’krumah
Tél. : (226) 25 33 37 11
Tél. : (226) 25 30 25 12
E-mail : burkinafaso.vie@sunu-group.com
E-mail : burkinafaso.iard@sunu-group.com
Bénin - Burkina Faso - Cameroun - Centrafrique - Côte d’Ivoire - Gabon - Ghana - Guinée - Libéria - Mali - Niger - Nigéria - Sénégal - Togo / www.sunu-group.com
Bienvenue à bord !
Welcome on board!
Je suis très heureux de vous retrouver pour ce 2ème numéro de notre magazine de bord. Nous vous remercions pour l’écho favorable et vos bonnes impressions lors de la sortie du 1er numéro. Air Burkina, votre compagnie fêtera l’année prochaine ses 50 ans d’existence sans aucune interruption d’exploitation. Nous aurons l’occasion d’en parler dans nos prochaines parutions. Aujourd’hui plus que jamais, nous sommes engagés à répondre à vos besoins tout en vous garantissant des produits et services innovés et de qualité. Afin de mieux vous placer au centre de nos attentions, nous sommes désormais plus proches de vous sur notre site web ainsi que sur les réseaux sociaux : venez découvrir tous nos produits et services sur twitter @AirBurkina et sur facebook.com/ airburkina. Dans le respect des standards les plus élevés en matière de transport aérien, nous avons l’assurance de vous offrir un voyage adapté à vos attentes. Je vous souhaite tout le plaisir de voyager sur Air Burkina !!!
I’m delighted to welcome you onboard again with the second issue of our inflight magazine. We would also like to take this opportunity to thank you for all your positive feedback on the first issue. Next year Air Burkina will be celebrating its 50th anniversary and we are already gearing up for the celebrations, but more about that in the next issue. In the meantime we are committed to providing a high-quality and reliable service that is both innovative and strives to meet our passengers needs. In our mission to ensure you can access information about Air Burkina and our flights as easily as possible and to help bring us closer together, we have ensured that our website is regularly updated and you can also stay in touch with us on social media. Follow us on twitter @AirBurkina and on Facebook.com/airburkina In keeping with the highest standards of air transport, please rest assured that we will cater for all your needs during your journey. All that remains, is to wish you a pleasant flight with Air Burkina.
Abdérahmane Berthé Directeur Général
Abdérahmane Berthé Managing Director
Air Burkina Magazine
|
3
Note de la rédaction Si je ne suis pas du genre à m’enthousiasmer outre mesure pour une course cycliste en maillot lycra, la compétition du Tour du Faso a toutefois retenu mon attention. Notre magazine revient sur ce prestigieux événement, page 14, tandis que des coureurs de toute l’Afrique et des quatre coins du monde s’apprêtent à rallier le Burkina Faso pour prendre part à ce circuit annuel. Cette épreuve suscitera bientôt un véritable engouement à travers tout le pays. Mais lorsqu’il s’agit du lycra des maillots de bain, cette fois, je me sens tout de suite plus impliquée. J’ai déjà mis mon costume et ma serviette de plage dans ma valise, direction le bord de mer, avec le guide des plus beaux rivages d’Afrique de l’Ouest, page 28. Parallèlement, les résidents maliens, Ibrahim Kassogue et Monique Teggelove, recensent pour nous dans leur guide « Top 10 » au Mali les innombrables coins de cette destination, parmi les plus dynamiques d’Afrique. À lire en page 24. De son côté, le photographe ghanéen, Dennis Akuoku-Frimpong, s’est penché sur les cercueils fantaisies au Ghana et les maîtres artisans qui réalisent ces œuvres d’art. Découvrez ses photos insolites page 32. Entre la sortie d’un nouvel album et une tournée mondiale, j’ai eu la chance de rencontrer le chanteur ivoirien Serge Beynaud, la véritable sensation du moment, page 20. Il m’a raconté son enfance en Côte d’Ivoire, sa collaboration avec d’autres artistes et les racines de la Beynaumania. Vous voulez en savoir plus sur l’endroit où vous allez atterrir prochainement ? Ne manquez pas d’explorer nos guides des villes. À ce sujet, nous serions ravis d’avoir votre avis ou toute suggestion sur votre lieu de séjour favori dans le réseau d’Air Burkina. Envoyez-moi simplement un e-mail à chloe@ atozbrandsolutions.com Je vous souhaite un agréable vol.
From the editor While I’m definitely not one to get over excited about dressing up in lycra to race around on a road bike, the Tour du Faso cycling race has most definitely caught my attention. As cyclists from across Africa and around the world descend on Burkina Faso to take part in this annual race and excitement across the country reaches fever pitch we take a look back at this prestigious event on page 14. When it comes to lycra of the swimwear variety however, I’m much more likely to get involved. I’ve already packed up my swimming costume and beach towel so I can hit the beach with our guide to West Africa’s best beaches on page 28. Meanwhile local Malian residents, Ibrahim Kassogue and Monique Teggelove show that there’s plenty to discover across one of Africa’s most vibrant destinations, with their ‘Top 10’ guide to Mali on page 24. And local Ghanaian photographer Dennis AkuokuFrimpong gets to grips with Ghana’s fantasy coffins and the master craftsmen behind these works of art with his intriguing photos, on page 32. In between preparations to release his new album and heading off on tour I was lucky enough to catch up with Ivorian singing sensation, Serge Beynaud, on page 20, who told me all about growing up in Ivory Coast, collaborating with other artists and causing Beynaumania. And if you want to find out what’s going on in the destination you’re flying to, don’t forget to check out our city guides. We’d love to hear from you, so if you’ve got suggestions of your favourite place to go in one of Air Burkina’s destinations, just pop me an email chloe@atozbrandsolutions.com
Chloë Wilson, rédactrice en chef Enjoy your flight. Chloë Wilson, Editor
Air Burkina Magazine
|
5
nouvelles de voyage
Des actualités, des idées et des événements de voyage passionnants dans le réseau d’Air Burkina
Sur la liste
The Big List Travel news, ideas and events to get excited about in and around Air Burkina’s network
Bagage mobile Beaucoup plus qu’une simple valise sur roulettes, cette géniale micro valise-trottinette a été conçue en collaboration avec le DJ américain Steve Aoki. Cet ensemble intelligent se compose d’une valise sur roues d’un volume de 26 litres, équipée d’une ouverture zippée et de poches intérieures, et d’une planche munie de hautparleurs intégrés Sound@Go qui se connectent via Bluetooth. Se déplacer dans les aéroports est désormais un plaisir, d’autant plus si vous êtes pressé pour prendre votre vol. Fini les gros bagages que l’on tire à bout de bras. Il vous suffit de grimper sur votre « board » et c’est parti !
6
|
Air Burkina Magazine
Bags on wheels So much more than just a suitcase on wheels, this genius Micro Scooter and suitcase in one has been designed in partnership with American DJ Steve Aoki. The clever combo combines a 26-litre wheeled suitcase, which has a zipped opening and interior pockets, with a kickboard scooter and integrated Sound@Go speakers that work via Bluetooth. It’s great for whizzing around airports, especially when you’re in a rush to catch your flight and means you don’t have to lug a heavy suitcase around. Just hop on and off you go!
Circuits au Bénin La culture locale béninoise vous intéresse ? Gildas et Gaston sont deux guides très sympathiques qui ont ouvert leur propre agence de voyage, GG Tours, à Grand Popo. Vous avez le choix entre des circuits en bateau et des excursions de pêche le long du fleuve Mono ou à la Bouche du Roy ; de fin septembre au début janvier, vous pouvez même partir à la découverte des tortues et, si vous avez de la chance, assister à l’éclosion des oeufs. Tél. +229 95 85 74 40 pour réserver un circuit.
Local tours in Benin
Le plus fabuleux spectacle sur terre
The greatest show on earth
Si vous comptez vous rendre au Kenya dans les prochains mois, ne manquez pas l’occasion d’assister à la migration des animaux sauvages. Aussi appelée la Coupe du Monde de la Faune ou encore une des sept merveilles du monde, cette migration annuelle voit quelque deux millions d’animaux sauvages se déplacer du Parc national de Serengeti, en Tanzanie, vers les pâturages verdoyants de la Réserve nationale du Maasai Mara, au Kenya, de juillet à octobre. C’est un des spectacles les plus magiques de la vie sauvage. Rendez-vous sur maasaimara.com pour plus d’informations.
If you’re heading to Kenya in the coming months, don’t miss your chance to see the wildebeest migration. Frequently referred to as the World Cup of Wildlife or one of the seven new wonders of the world, the annual migration of wildebeest sees over two million animals migrate from Tanzania’s Serengeti National Park to the greener pastures of Kenya’s Maasai Mara National Reserve from July to October. It’s one of the most spectacular wildlife sights you’re ever likely to see. Visit maasaimara. com for more information.
If you’re after some good, local knowledge in Benin, Gildas and Gaston are two friendly local guides who run their own tour agency, GG Tours, in Grand Popo. Choose from boat tours and fishing excursions along the Mono River or to the Bouche du Roy; from late September to early January, you can even organise excursions to see turtles and, if you’re lucky, witness the hatching of eggs. Tel. +229 95 85 74 40 to book a tour.
Air Burkina Magazine
|
7
©Vincent Leroux
nouvelles de voyage
Une légende renaît
A legend reborn
Le majestueux Ritz Paris (ritzparis.com) a rouvert ses portes à une clientèle en quête de luxe ultime pour un séjour dans la capitale française. Après une rénovation de trois ans, et un investissement de 200 millions d’euros, l’hôtel de 118 ans a retrouvé la noblesse de son style d’antan. Ses appartements, ses suites et ses salles à manger ont toutes été repensées dans les moindres détails. Même les jardins ont été transformés. Le nouveau Ritz Club propose une piscine néoclassique, un bain turc et le premier espace dédié à l’art du soin Chanel. Quoi de plus naturel, lorsqu’on sait que Coco Chanel en personne a un jour déclaré « le Ritz, c’est ma maison ». Certes, les réservations ne sont pas à la portée de toutes les bourses, avec des nuitées à partir de 900 €. Si toutefois vous ne voulez pas consacrer tout votre budget à une nuit de super luxe à Paris, il existe de nombreuses alternatives. Dédié à l’amour et aux couples mythiques, l’Hôtel Montmartre Mon Amour (hotelmontmartremonamour.com) est situé à deux pas du Sacré-Cœur. Dans cet hôtel de charme, chaque chambre fait référence, avec des affiches glamour, aux amours célèbres et passionnées de couples français, comme les vedettes Edith Piaf et le boxeur Marcel Cerdan ou les intellectuels Jean-Paul Sartre et Simone de Beauvoir. À côté des décors aux couleurs bluffantes et des salles de bain contemporaines, vous apprécierez l’accueil de l’équipe qui rendra votre séjour mémorable. Chambres à partir de 99 € environ la nuit.
The Ritz Paris (ritzparis.com) has once again thrown open its palatial doors to guests wanting to stay in sumptuous luxury while exploring the French capital. The 118-year-old hotel has been undergoing a €200m refurbishment over the past three years with rooms, suites and dining areas all being renovated. Even the gardens have undergone a transformation. The new Ritz Club will be a welcome addition for guests, with a neoclassical swimming pool, Turkish bath and the world’s first Chanel spa, which is fitting given that Coco Chanel herself once declared “the Ritz is my home”. Reservations aren’t for the feint of wallet, though, with rates starting at €900 per night. If you don’t want to splash the cash on one night of luxury in Paris, though, there are plenty of alternatives. Offering a vivid homage to love and situated just a stone’s throw from the Sacre Coeur, Hotel Montmartre Mon Amour (hotelmontmartremonamour.com) is a quirky, charming place to stay. Each room is boldly decorated with large prints and romantic odes to French couples known for their passionate love stories, such as star-crossed lovers Edith Piaf and boxer Marcel Cerdan or intellectuals Jean-Paul Sartre and Simone de Beauvoir. As well as the brightly coloured furnishings and contemporary ensuite bathrooms, the friendly staff will ensure your stay is a memorable one. Room start from around €99 per night.
8
|
Air Burkina Magazine
Ritz Paris
Pieds au top Nous adorons les sandales et les sacs de Sseko Designs (ssekodesigns.com) en Ouganda. Leurs magnifiques sandales en cuir sont disponibles avec une sélection de sangles en tissu, ce qui permet de les accessoiriser de différentes façons. Par ailleurs, vous pouvez les acheter la conscience tranquille, l’objectif de Sseko étant de générer des revenus pour les jeunes femmes ougandaises de talent et d’offrir un emploi à des femmes de tout niveau social. Partez donc du bon pied !
Feet first We love the sandals and handbags from Uganda-based Sseko Designs (ssekodesigns.com). The beautiful leather sandals are available with a selection of interchangeable fabric straps that can be styled in many ways. What’s more, you can step out with a clear conscience as Sseko was founded to generate incomes for talented young woman in Uganda as well as employing women from all walks of life. Put your best foot forward.
Sublime et sauvage
Wild and wonderful
Pour des vues imprenables, remontez le courant en pirogue au Parc national de Niokolo Koba, dans le sud du Sénégal. Ce lieu sauvage et fascinant, classé site du patrimoine mondial en péril en 2007, est aujourd’hui une des plus grandes zones protégées d’Afrique de l’Ouest. On peut toujours y entendre rugir les lions, et capter les cris des buffles, antilopes, chimpanzés et babouins tout en profitant de l’exceptionnelle faune aviaire. Le parc est accessible en bus de Dakar et on peut y trouver des logements rudimentaires mais accueillants, que ce soit dans les huttes rondes en bambou du Camp du Lion ou à l’Hôtel Simenti.
For unbeatable views, paddle upstream in a pirogue at Niokolo Koba National Park in southeast Senegal. A wild and enchanting place that was declared a World Heritage Site in Danger in 2007, it’s now one of the largest protected areas in West Africa. Lions still roam wild, as do buffalo, antelope, chimpanzees and baboons, while the birdlife is also exceptional. The park is accessible by bus from Dakar and there’s basic but friendly accommodation on offer in round bamboo huts at Camp du Lion or at Hotel Simenti. Air Burkina Magazine
|
9
Athi-Patra Ruga, Afrique du Sud, Miss Azania, 2015, Tirage sur HahnemĂźhle photorag baryta, 80 x 120, Courtesy Whatiftheworld gallery
nouvelles de voyage
10
|
Air Burkina Magazine
Inspiration artistique
Artistic inspiration For the first time in the history of contemporary art, 54 artists from countries across the African continent are showcasing their work at the Lumières d’Afriques exhibition. Through their creations, this collaboration of painters, sculptors and photographers will depict the complexity, power and richness of African art. Initiated by African Artists for Development (AAD), the exhibition has already been shown in Abidjan and is due to open in Dakar in the second half of the year. See lumieresdafriques.com for more details.
Air Burkina Magazine
|
11
Gonçalo Mabunda, Mozambique, The Light at the End of the Tunnel, 2015, Métal et armes recyclées, 120 x 120 cm / ©Mathieu Lombard Emeka Okereke, Nigéria, Light Switch, 2015, Tirage sur Canson rag photographique, 40 x 60 cm ©Emeka Okereke
Pour la première fois dans l’histoire de l’art contemporain, 54 artistes venus de l’ensemble du continent africain présentent une œuvre dans l’exposition Lumières d’Afriques. Qu’il s’agisse de peintures, de photographies ou de sculptures, ces créations donnent une vision de la diversité, de la puissance et de la singularité de l’art contemporain africain. L’exposition, une initiative d’African Artists for Development (AAD), a déjà été montrée à Abidjan et est attendue à Dakar durant la seconde moitié de l’année. Pour de plus amples détails, allez sur lumieresdafriques.com.
nouvelles de voyage
Plein les oreilles Cette année, le Waga festival célèbre son 16e anniversaire. Ce festival majeur de hip-hop en Afrique, qui prône la culture urbaine à travers la musique, le théâtre et la danse – est devenu le rendez-vous incontournable du hiphop sur le continent. Chaque année, il gagne en popularité. Du 11 au 16 octobre, le festival se déroule dans des lieux de concert répartis dans tout Ouagadougou et Bobo-Dioulasso. Pour la programmation complète, rendezvous sur la page Facebook (cherchez « Waga Hip Hop Festival »).
Music to your ears One of Africa’s main hip-hop festivals, the Waga festival, this year celebrates its 16th anniversary. The festival – which celebrates urban culture through music, theatre and dance – has become a firm fixture in Africa’s hip-hop calendar, and grows in popularity every year. The festival takes places at venues throughout Ouagadougou and Bobo-Dioulasso from 11 to 16 October. For the full line-up, see the Facebook page (search “Waga Hip Hop Festival”). 12
|
Air Burkina Magazine
tour du faso
coup de pédale
Alors que cet automne, le Burkina Faso accueillera le Tour du Faso, Roger Lemoyne se penche sur cet événement phare du cyclisme en Afrique
14
|
Air Burkina Magazine
Pedal power
As Burkina Faso gears up for autumn’s Tour du Faso, Roger Lemoyne takes a closer look at Africa’s biggest cycling event
Un peloton de cyclistes en mouvement. Derrière eux, se dresse un majestueux baobab A majestic baobab tree rises up above a peloton of cyclists as they race past
Air Burkina Magazine
|
15
V
éritable temps fort du calendrier du cyclisme mondial, le Tour du Faso – en 10 étapes – attire des cyclistes de haut vol au Burkina Faso depuis 1987. La course de 1.306 km draine des coureurs de toute l’Europe, des héros africains du cyclisme ainsi qu’une foule de spectateurs de tous âges, qui se pressent le long des routes pour suivre le passage du peloton. Chaque fin de journée, lorsque le soleil bat en retraite, est un moment magique. Les participants se retrouvent dans leurs campements – des Burkinabés discutent avec des Belges, des Marocains avec des Français, des Camerounais avec des Hollandais… La journée, ces sportifs s’affrontent sur le parcours, rivalisant pour atteindre la ligne d’arrivée. Mais la nuit, les frontières s’estompent – unis par leur sport, les coureurs se retrouvent simplement, pour partager leurs expériences de la journée.
Deux roues à suivre
Wheels to watch
Mathias Sorgho est la star montante de l’équipe nationale de cyclisme du Burkina Faso. Ce sportif de 24 ans vit en ce moment à Ouagadougou, où il étudie la biologie, mais il aspire également à devenir un coureur cycliste de premier plan, ainsi qu’un modèle pour les autres à travers sa passion. En avril de cette année, il a déjà remporté le Tour du Togo et en mai, le Tour du Bénin. Il ne rêve plus à présent que du Tour du Faso.
Mathias Sorgho is the rising star in Burkina Faso’s national cycling team. The 24-year-old currently lives in Ouagadougou, where he is studying biology, but he also aspires to be a leading cyclist and a role model to others through his cycling. Already this year he has won April’s Tour du Togo, and May’s Tour du Benin. He has his sights firmly set on the Tour du Faso.
Endurer la chaleur, qui au moment le plus chaud de la journée peut atteindre 40ºC, ne représente qu’une partie du défi pour les concurrents. Les cyclistes africains semblent toutefois être mieux préparés à affronter ces températures infernales que leurs homologues européens Enduring the heat, which at the hottest part of the day can reach 40oC, is just part of the challenge. Though the African riders tend to fare better with these temperatures than their European counterparts
16
|
A
highlight of the global cycling calendar, the 10-day Tour du Faso has been enticing competitive cyclists to Burkina Faso since 1987. The 1,306km race attracts riders from across Europe, as well as African cycling heroes, and also pulls in huge crowds of all ages, which gather along the route to watch the cyclists whizz past. One of the most magical elements of the tour occurs at the end of each day’s stage, as the searing sun beats a hasty retreat and darkness falls. Then riders sit around the camps set up for them – Burkinabés chat with Belgians, Moroccans with French, Cameroonians with Dutch. By day these riders compete against each other, battling it out to reach the finish line first. But by night, there are no boundaries – the riders simply come together united by their sport, to share their experiences of the day.
Air Burkina Magazine
Cette image du peloton en train de doubler une femme à vélo, résume à elle seule la valeur de la bicyclette dans le quotidien du Burkina
Cyclists race past a woman running errands on her bike, summing up perfectly the everyday value of bikes across Africa
Presque partout, les gens affluent pour célébrer la course à leur manière, cela se traduit souvent par des danses et des musiques traditionnelles
Almost everywhere along the Tour du Faso’s route, people turn out to cheer on the athletes and celebrate often with traditional music and dance
Air Burkina Magazine
|
17
Jérémie Ouédraogo est un des héros cyclistes du Burkina. Il a remporté sa première course sur un ancien vélo Peugeot. Il a remporté le Tour du Faso en 2005
Un des membres de l’équipe continuant la route à pied en attendant l’assistance technique de son équipage
18
|
A cyclist walks alongside his bike, while he waits for his back up team to come and assist him
Air Burkina Magazine
Jérémie Ouédraogo is one of Burkina’s cycling heroes. He won his first road race on an old Peugeot onespeed, his family’s only means of transport. He won the Tour du Faso in 2005
serge beynaud
Ivorian
Star ivoirienne
Chloë Wilson a rencontré l’ivoirien Serge Beynaud, le chanteur-compositeur primé. Ils s’entretiennent sur son nouvel album, le phénomène de la Beynaumania et l’adoption du Burkina Faso comme sa seconde maison Chloë Wilson catches up with award-winning Ivorian singer-songwriter Serge Beynaud to talk about his new album, Beynaumania and why Burkina Faso is a second home
S
erge Beynaud a été salué comme le nouvel héritier du coupé-décalé en Côte d’Ivoire, une musique de danse aux origines controversées (le monde des escrocs), venue de Côte d’Ivoire et de la diaspora ivoirienne de Paris. Beynaud, qui fait partie de la nouvelle génération de ce genre musical, est également considéré comme celui qui l’a rendu plus harmonieux, plus proche aussi de ses fondements. Ajoutez à cela son attitude cool, ses tonalités veloutées, si distinctives, et son élégance… On comprend dès lors facilement pourquoi Beynaud est aussi populaire sur la scène musicale internationale, suscitant une véritable Beynaumania. Né en Côte d’Ivoire en 1987, dans la commune de Yopougon à Abidjan, Beynaud nous révèle que la musique fait partie de sa vie depuis sa plus tendre enfance. « J’ai été fortement influencé par la musique que mon père jouait à la maison, » dit-il, expliquant aussi comment il en est arrivé à se plonger dans la composition musicale sur l’ordinateur de son père. Bien qu’il fut un bon élève à l’école, sa passion pour la musique et la composition l’animaient déjà jeune enfant, et il admet qu’il a passé autant de temps dans les studios d’enregistrement que sur les bancs de l’école.
20
|
Air Burkina Magazine
S
erge Beynaud has been hailed as Ivory Coast’s new heir to coupé-décalé, the infectious, speedy dance music originating from Ivory Coast and the Ivorian diaspora in Paris. As part of the new generation of the genre, Beynaud has also been credited with making coupé-décalé more harmonious and in touch with its bases. This, alongside his cool demeanour, distinct velvety tones, smooth good looks and rising popularity on the global music scene make it easy to see why Beynaud is causing Beynaumania. Born in Ivory Coast in 1987 in Yopougon in Abidjan, Beynaud reveals that music has been part of his life since he was a little boy. “I was hugely influenced by the music my father would play around the house,” he says, explaining how he used to experiment with writing music on his father’s computer. Although he was a good student at school, he also reveals his passion for music and writing songs was influential from an early age and admits he spent as much time in the recording studio as he did at school. Behind the music “I started writing music rather than singing it, which gave me the opportunity to work with some great
Air Burkina Magazine
|
21
Derrière la musique « J’ai commencé à composer avant de chanter mes créations, ce qui m’a donné l’opportunité de travailler avec quelques grands talents, » explique Beynaud. « Un jour, un artiste que j’attendais pour enregistrer une de mes chansons est arrivé en retard au studio, j’ai donc pris le micro et l’ai chantée moi-même. » C’est ainsi qu’une légende était née. talents,” says Beynaud. “One day, an artist who was due Malgré son ascension rapide, Beynaud est néanmoins to record one of my songs was late arriving at the studio, demeuré humble. « Si vous avez un talent et que vous so I took the microphone and sang it myself.” A music travaillez dur, vous trouverez votre voie, » dit-il. legend was born. « Vous ne devez jamais rien prendre pour acquis. Il est Despite his rapid rise to success, Beynaud remains important de rester humble et de ne jamais oublier ses humble to the core. “If you have a talent and you’re racines, même lorsque vous êtes une star. » hard-working, you’ll find your place,” he says. “You Beynaud est très reconnaissant envers tous ceux mustn’t take anything for granted. It’s important to stay qui l’ont formé à ses débuts et les autres humble and never forget your roots, even when qui l’inspirent aujourd’hui. « On trouve you make it as a star.” tellement de personnes de talent en Beynaud is hugely thankful to all those j’ai réussi À Côte d’Ivoire, particulièrement dans he learnt from in the early stages of TOUCHER LES l’industrie de la musique, » poursuit-il. his career and to those who continue GENS AVEC « Pour se démarquer, il faut travailler to inspire him today. “There are so MA MUSIQUE dur, créer des opportunités et les many talented people in Ivory Coast, ET C’EST LA saisir lorsqu’elles se présentent. Il est especially in the music industry,” he CHOSE LA PLUS également important de s’entourer des says. “To stand out, you have to work IMPORTANTE bonnes personnes. » hard, create opportunities and seize them QUI SOIT Lorsque Beynaud sort son premier when they arise. It’s also really important to album, Seul Dieu, en 2012, il rencontre un surround yourself with good people.” vif succès. Il a depuis enregistré plusieurs albums et Beynaud released his first album, Seul Dieu, in 2012, effectué des tournées autour du globe, mais c’est son to huge success. He has since recorded several albums morceau « Okeninkpin », en 2014, avec son approche and toured around the globe, but it was his 2014 track contemporaine des rythmes traditionnels ouest“Okeninkpin”, with its contemporary approach to africains, qui le propulse sur la scène internationale. traditional West African grooves, that catapulted him on Assez perfectionniste, Beynaud nous confie qu’il a to the international scene. en stock de nombreuses compositions qui n’ont jamais Something of a perfectionist, Beynaud reveals there’s été produites. « J’ai écrit pas mal de chansons que je still plenty of material he hasn’t released. “There are n’ai jamais sorties parce qu’elles ne sont pas encore many songs I’ve written but haven’t used because they prêtes, » dit-il. « Mais un jour, je les reprendrai pour les aren’t quite right yet,” he says. “But one day I will revisit retravailler. » them and make them right.” 22
|
Air Burkina Magazine
Lors d’un concert, Serge Beynaud invite ses fans à chanter en choeur Above: Serge Beynaud invites his fans to sing along as he performs on stage
Des amis dans l’industrie Friends in the industry Beynaud apprécie travailler avec d’autres artistes. Outre Working with other artists is something Beynaud values. le fait de soutenir Fally Ipupa, le véritable phénomène As well as supporting Congolese singing sensation congolais, il a collaboré avec des artistes africains tels Fally Ipupa, he has collaborated with African artists que Shado Chris, Eddy Kenzo, Flavour et Iyanya. including Shado Chris, Eddy Kenzo, Flavour and Iyanya. « J’apprécie réellement ces collaborations artistiques, “I really enjoy working with other artists,” he says. “They » précise-t-il. « Cela me renforce et m’inspire. J’espère strengthen and inspire me. I hope they feel the same que les autres partagent ce même sentiment à mon way too,” he adds with a smile. égard, » ajoute-t-il avec un sourire. Although Beynaud has a recording studio in Ivory Bien que Beynaud ait un studio d’enregistrement en Coast, from where he and his team manage his record Côte d’Ivoire – où il gère son label de disque, Star Factory label, Star Factory Music, he frequently performs Music, avec son équipe – il se produit régulièrement elsewhere. “For me making albums and going on tour ailleurs. Pour la star « préparer des albums et partir complement each other perfectly,” he says. “I compose en tournée se complètent parfaitement ». « Dans songs in the studio that I then perform live on stage. le studio, je compose des chansons que j’interprète I need to have that intimacy with my audience to ensuite sur scène. J’ai besoin de cette intimité avec understand whether my songs are popular or mon public pour comprendre si mes chansons not, and to excite me when I’m back in sont appréciées ou pas, et pour me stimuler the studio.” i have lorsque je rentre au studio. » touched Home is where the heart is people with Chez lui, là où se trouve son coeur Travelling and experiencing new my music and Voyager et découvrir de nouvelles cultures cultures is something Beynaud that’s really sont des activités que Beynaud considère considers himself privileged to important comme des privilèges, dont il peut profiter be able to do as part of his work. lorsqu’il travaille. « J’adore visiter de “I love visiting new countries and to me nouveaux pays et explorer d’autres cultures, et discovering other cultures, and I always j’essaie toujours d’apprendre quelques bribes de try to learn some of the local language – la langue de l’endroit – ne fût-ce que quelques mots – even if it’s just a little bit – when I’m travelling.” lorsque je voyage. » Mais malgré cet appel des horizons But despite his global appeal, Ivory Coast is very much lointains, la Côte d’Ivoire reste le pays où Beynaud se Beynaud’s home and his source of inspiration. “Ivory sent chez lui et où il puise son inspiration. « La Côte Coast is where I belong,” he says. “It’s where I was born, d’Ivoire est mon pays, » dit-il. « C’est ici que je suis né, where I live and where I feel at home.” que je vis et où je me sens chez moi. » He admits his huge fan base in Ivory Coast can Son immense popularité en Côte d’Ivoire rend make going out difficult. But he also has a massive même parfois difficile le fait de partir. Mais il compte following in Burkina Faso, which he fondly refers to as également de nombreux fans au Burkina Faso, qu’il his “second home”. “I visit as often as I can and I love désigne affectueusement comme sa « deuxième it there,” he says. “The honesty of the people always maison ». « Je m’y rends aussi souvent que possible strikes me – they are so friendly, so genuine et j’adore ce pays, » dit-il. « Je suis toujours ébloui and welcoming.” par l’honnêteté des gens – ils sont tellement amicaux, authentiques et accueillants. » Award-winning artist Recently nominated for Best Male Artist in West Artiste primé Africa at the Kora All Africa Music Awards and Best Après sa récente participation aux Kora All Africa International Act: Africa at the Black Entertainment Music Awards, où il a été nominé pour le titre de (BET) Awards, Beynaud’s schedule for the rest of the Meilleur artiste masculin d’Afrique de l’Ouest, l’agenda year doesn’t show any signs of relenting. His new de Beynaud ne montre aucun signe de ralentissement. album, Accelerate, is out in September and having Son nouvel album, Accelerate, sortira en septembre completed the European leg of his tour in May and et après sa tournée européenne en mai et juin, il se June, he’ll next be performing across the USA before produira aux USA avant de rentrer en Afrique. finishing back in Africa. Pas du genre à se laisser intimider par un programme Not one to shy away from a busy schedule and chargé ni à croire que tout est acquis, Beynaud conclut certainly never one to take anything for granted, qu’en fin de compte, son succès appartient à ses fans. Beynaud concludes that ultimately his success lies « Je suis honoré de ma nomination, cette année, à la in the hands of his fans. “I’m honoured to have been fois au Black Entertainment (BET) Award et au Kora nominated for both a Black Entertainment (BET) Award Award et d’avoir reçu un prix Afrimma [African Musik and a Kora Award this year and to have received an Magazine Award] l’année dernière. Cela montre à quel Afrimma [African Musik Magazine Award] last year. It point j’ai réussi à toucher les gens avec ma musique et shows I have touched people with my music and that’s c’est, pour moi, la chose la plus importante qui soit.» what’s really important to me.”
Air Burkina Magazine
|
23
mali
Mali T o p 1 0
Avec sa scène musicale légendaire, sa fascinante architecture de terre, sans oublier ses périples en VTT et ses sublimes croisières en voilier, voici tout ce qui fait du Mali l’un des endroits les plus attrayants et dynamiques à visiter
A
utrefois un royaume prospère, le Mali est toujours doté d’une quantité incroyable de chefs-d’œuvre et regorge d’un riche patrimoine culturel. C’est le huitième plus grand pays d’Afrique, et tandis que Bamako, la capitale et le cœur du Mali, possède à juste titre de nombreux atouts – comme le musée national et ses jardins, les marchés colorés, une vie nocturne réputée et même une ferme d’autruches – c’est vraiment en explorant le reste du pays que vous vivrez l’expérience unique de la culture malienne. Sur place, les résidents Ibrahim Kassogue et Monique Teggelove, de l’agence de voyage Papillon Reizen, nous dévoilent où aller et que visiter.
From its legendary music scene and fascinating mud architecture to mountain-biking adventures and sublime sailing trips, here’s what makes Mali one of Africa’s most exciting and vibrant places to visit
O
nce a prosperous kingdom, Mali is still blessed by an extraordinary amount of beauty and is steeped in a rich, cultural history. It’s the eighth largest country in Africa, and while the capital and Mali’s beating heart, Bamako, has its fair share of attractions – including the national museum and gardens, colourful markets, a legendary nightlife scene and even an ostrich farm – it’s really by exploring the rest of the country that you’ll experience the unique aspects of Malian culture. Local residents Ibrahim Kassogue and Monique Teggelove, of travel agency Papillon Reizen, give their lowdown on where to go and what to see.
Visiter le pays Dogon
1
Le site des falaises de Bandiagara, classé au patrimoine mondial de l’Unesco, est célèbre pour ses anciennes maisons et greniers de terre au flanc des falaises. Promenez-vous de village en village pour vous connecter avec les lieux, leur peuple et leur mystérieuse culture. Ne manquez pas les danses masquées, l’un des aspects les plus étonnants de la culture Dogon.
Visit Dogon country The Cliff of Bandiagara is a Unesco World Heritage Site that’s famous for its ancient mud-built cliff houses and granaries. Wander from village to village to connect with the land, its people and their mysterious culture. Don’t miss out on mask dances, one of the most amazing aspects of Dogon culture.
Explorer les grottes et les cascades de Sikasso
Explore the caves and waterfalls of Sikasso
Rarement visitée par les touristes, la ville de Sikasso est située dans la région la plus au sud du pays, près de la frontière avec le Burkina Faso. La région est connue pour son agriculture et ses nombreux sites fascinants, comme la formation rocheuse et les grottes de Missirikoro, qui servent de lieu de culte. À cela s’ajoutent les chutes de Woroni et de Farako ainsi que les plantations de thé de Farako.
Rarely visited by tourists, the town of Sikasso is located in Mali’s most southern region, near the border with Burkina Faso. The region is known for its agriculture and has a number of intriguing sites, including the Missirikoro rock formation and caves, which are used as a place of worship, the Woroni and Farako falls and the Farako tea fields.
24
|
Air Burkina Magazine
2
3
Etre le témoin de la reconstruction de la grande Mosquée de Djenné
Witness the rebuilding of the Great Mosque of Djenné
Probablement l’un des plus célèbres sites de l’Afrique de l’Ouest, Djenné, qui a hérité du surnom de « capitale de la boue », est connu pour sa culture et son architecture de terre crue. Site inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco en 1988, la cité intègre le plus grand édifice de terre crue au monde, la grande Mosquée de Djenné. Chaque année en mars ou avril, une équipe de locaux se réunit pour réparer les murs de la mosquée lors d’un festival annuel, ce qui est une bonne occasion pour visiter la ville.
Probably one of West Africa’s most celebrated sites, Djenné, which has earned the moniker “capital of mud”, is known for its mud culture and architecture. Designated a Unesco World Heritage Site in 1988, the city includes the largest mud-built structure in the world, the Great Mosque of Djenné. In March or April every year, a team of locals gathers to repair the walls of the mosque as part of an annual festival, making this a great time to visit the city.
4
Hors circuit au pays Mandé La magnifique région du Mandé au sud-ouest du Mali est parfaite si vous souhaitez rester hors des sentiers battus touristiques. Kangaba vaut le détour pour l’histoire du Mali, tandis que Siby est situé dans un magnifique paysage rocheux où vous pourrez voir des cascades sortant des rochers et visiter l’arche de Kamadjan. C’est un endroit idéal pour s’adonner au VTT, la randonnée ou l’escalade.
Go off-road in Mandé country The beautiful Mandé region in southwest Mali is perfect if you want to stay off the beaten tourist track. Kangaba is great for Malian history, while Siby is located in a beautiful, rocky landscape where you can see water coming out of rocks and visit the Arch of Kamadjan. It’s a great place to indulge in a spot of mountain biking, hiking or rock climbing.
Air Burkina Magazine
|
25
5
6
Tour des villages de Ségou Patrie du peuple Bambara, Ségou, devenue célèbre grâce à l’écrivaine franco-guadeloupéenne Maryse Condé, est une ville au charme décontracté sur le fleuve Niger. Elle est entourée de plusieurs villages intéressants, certains pour la poterie, d’autres pour la pêche. Il y a aussi un hameau de calebasses et le village historique de Segoukoro, autrefois la capitale du royaume Bambara. Le vestibule de Biton y a été récemment reconstruit, une valeur ajoutée à l’attrait historique de la région.
Tour the villages of Ségou Home of the Bambara people, Ségou was made famous by the French/ Guadeloupean author Maryse Condé and is a laid-back town on the Niger river. It’s surrounded by several fascinating villages, some specialising in pottery and some in fishing. There’s also a calabash hamlet and the historical village of Segoukoro, formerly the capital of the Bambara Kingdom. The village’s vestibule of Biton was recently rebuilt, adding to the area’s historical value.
Naviguer sur le fleuve Niger Le fleuve Niger traverse le Mali sur une longueur d’environ 1.200 km. Faites-y une excursion dans une pinasse traditionnelle pour visiter quelques-uns des villages près de Ségou ou tentez un voyage de plusieurs jours, qui comprend des visites de villages en formule camping sur les îles et les rives du fleuve. C’est une excellente occasion de découvrir le Mali autrement, et vous pourriez même apercevoir des hippopotames sur la route de Ségou à Koulikoro.
Sail the Niger river The Niger crosses Mali over a length of about 1,200km. Take a river trip in a traditional pinasse to visit some of the villages near Ségou or make a multiple-day trip including visits to villages and camping on the isles and river banks. It’s a great opportunity to experience Mali from a different perspective, and you may even spot hippos on the way from Ségou to the intriguing town of Koulikoro.
Vivre le Festival sur le Niger
7
La liste des choses à faire au Mali serait incomplète sans la scène musicale colorée du pays, qui fait partie intégrante de son identité. Les musiciens tels que Salif Keita et Habib Koité sont connus dans le monde entier, tout comme l’événement musical numéro un du pays, le Festival annuel sur le Niger, qui se déroule à Ségou chaque février. Cette fête de la scène musicale malienne rassemble les foules du Mali et du monde entier. Le point d’orgue du festival : pouvoir assister à des cours de percussions et de ngoni (un instrument à cordes).
Enjoy the Festival sur le Niger No list of things to do in Mali would be complete without a mention of the country’s colourful music scene, integral to the country’s identity. Local musicians such as Salif Keita and Habib Koité are known around the world, as is the country’s premier music event, Festival sur le Niger, which takes place in Ségou every February. This celebration of the Malian music scene pulls in crowds from all over Mali and indeed the world. A highlight of the festival is being able to take part in drumming and ngoni (a string instrument) classes. 26
|
Air Burkina Magazine
Rejoindre le rituel de pêche collective, le Sanké mon
9
Ce rite de pêche collective, vieux de 600 ans dans la ville de San, a lieu chaque année en juin et attire des milliers de personnes du monde entier. Cette cérémonie se déroule sur le lac sacré – qu’il soit rempli ou non - et attire des hommes et des femmes de tout âge sur les rives.
8 Join the sacred fishing ceremony, Sanké mon This 600-year-old sacred fishing ceremony near the town of San takes place every June and attracts thousands of people from around the world. The ceremony takes place whether the sacred lake is filled with water or not, and attracts men and women of all ages to the lake’s shores.
Découvrez les secrets de Koulikoro
Discover the secrets of Koulikoro
Loin des sites touristiques habituels, Koulikoro est une ville qui recèle de nombreuses merveilles, certes moins connues. On y trouve une mosquée souterraine et Faro Ting, un site mystique sur les rives du fleuve Niger. Selon la légende la déesse de l’eau réside à cet endroit, aux côtés de toutes les sirènes du fleuve Niger, de la Guinée au Nigéria. C’est aussi à Koulikoro que vous trouverez au bord de l’eau, l’Hôtel Nanagaleni, un endroit idéal pour démarrer ou terminer un circuit Ségou-Koulikoro.
Far from the usual tourist sites is Koulikoro, a town with several lesser-known wonders, including an underground mosque and Faro Ting, a mystical site on the bed of the Niger river. Legend has it that the Goddess of the Water resides here alongside all Niger river mermaids from Guinea to Nigeria. Koulikoro is also where you’ll find the waterfront Hotel Nanagaleni, a great place to start or finish a Ségou-Koulikoro river trip.
10
i
Voir la traversée du bétail de Diafarabé
Découvrez par vous-même
Le village de Diafarabé dans la région de Mopti est la patrie du peuple Peul. Une fois par an, les eaux du fleuve Niger près du village sont envahies par les vaches, lors de la traditionnelle grande traversée du bétail, à laquelle sont associés les bergers peuls. La traversée n’est pas seulement un moyen de conduire le troupeau vers de nouveaux pâturages, mais c’est aussi une compétition entre les jeunes éleveurs, qui ont ainsi l’opportunité de montrer leurs compétences. Celui qui est couronné « éleveur de l’année » obtient la reconnaissance éternelle et une foule d’admirateurs.
Papillon Reizen est spécialisé dans les voyages sur mesure et les circuits aussi bien pour des visiteurs individuels que pour des groupes, de toutes tailles et de tous âges. Pour en savoir plus ou pour réserver une excursion, rendezvous sur papillonreizen.com ou envoyez un e-mail à info@papillonreizen.com.
See Diafarabé’s cattle crossing The village of Diafarabé in the Mopti region is home to the Fulani people. Once a year, the waters of the Niger river near the village are filled with cows, as part of a traditional cattle crossing involving Fulani herdsmen. The crossing serves not only as a way of getting the cattle to new grazing grounds, but also as a competition between the young herders, who are offered the chance to show off their skills. Whoever is crowned “herder of the year” wins everlasting fame and a crowd of admirers.
Explore for yourself Papillon Reizen specialises in custom-made trips and scheduled group tours for individuals as well as groups of all sizes and ages. To find out more or to book a tour, visit papillonreizen.com or email info@papillonreizen.com.
Air Burkina Magazine
|
27
sur la plage
De la côte atlantique verdoyante de Dakar, au Sénégal, aux baies reculées de Cotonou, au Bénin, les plages d’Afrique de l’Ouest ont de quoi satisfaire tout le monde. Le guide de Yolanda Kelta
Une plage pour chaque occasion A beach for all occasions
Annette Wolfsberger
From the lush Atlantic shores of Dakar in Senegal to the secluded sandy bays of Cotonou in Benin, west Africa’s beaches have something to offer everyone. Yolanda Kelta rounds up the best
28
|
Air Burkina Magazine
L
es belles plages ne manquent pas le long du littoral atlantique d’Afrique de l’Ouest. Que ce soit pour une excursion en famille, des vues panoramiques ou une beach-party, voici une sélection de plages adaptées à votre style de vie.
Idéal pour un séjour traditionnel À la recherche d’un ‘séjour plage’ classique ? Au Sénégal, vous ne pouvez pas vous tromper. Au nord de la péninsule du Cap-Vert, à environ 10 km de Dakar, vous trouverez la Plage de N’gor dans Les Almadies. Les Dakarois s’y retrouvent toutefois les week-ends, ce qui en fait un lieu parfois bondé. La plage est par ailleurs autant appréciée des pêcheurs que des plagistes. Différents types d’hôtels sont disséminés dans toute la ville et de nombreux restaurants servent du poisson frais, à quelques pas seulement du bord de l’eau. La Maison Abaka (maison-abaka.com) est située sur la plage même, de quoi profiter de vues imprenables du coucher du soleil depuis le toit-terrasse. Pour un goût de la vie insulaire, faites un saut sur l’Île de N’gor en pirogue. La côte est abrupte et rocheuse du côté de l’océan, mais les petites anses, situées face au continent, sont propres et protégées. Ceux qui ont un penchant pour les longues étendues bordées de palmiers doivent opter pour la région de Casamance, au sud du Sénégal, et rejoindre le Cap Skirring. Cette station balnéaire prisée des Européens peut se vanter d’héberger de nombreux complexes hôteliers.
T
here’s no shortage of beautiful beaches to choose from along west Africa’s Atlantic coastline. Whether you want a family friendly day out, panoramic vistas or a beach-party atmosphere, we’ve got the perfect sandy spot for you.
Best for – a traditional getaway
Les plages du Sénégal sont idéales pour un séjour traditionnel For a classic beach experience, head to Senegal
If you’re looking for a classic beach experience, you can’t go wrong in Senegal. To the north of the Cap-Vert peninsula, about 10km from Dakar, you’ll find Plage de N’gor in Les Almadies. Dakar residents flock here at weekends, so it can get pretty crowded, and it’s as popular with fishermen as it is with sunbathers. There’s a collection of guest houses dotted throughout the town and plenty of restaurants serving freshly caught fish just a stone’s throw from the water’s edge. La Maison Abaka (maison-abaka.com) is located right on the beach, so you can make the most of the mesmerising views at sunset from the rooftop terrace. For a taste of island life, hop over to Île de N’gor on a pirogue. The coastline is rough and rocky on the ocean side, but the little bays facing the mainland are safe and clean. Those with a penchant for long stretches of palm-fringed beach should look no further than the Casamance region in southern Senegal, where you’ll find Cap Skirring. A popular seaside resort with Europeans, it boasts its fair share of all-inclusive resorts and beachfront hotels offering panoramic views over the ocean. Air Burkina Magazine
|
29
Idéal pour la paix et la sérénité L’étroit littoral du Togo est parsemé de petits villages de pêcheurs et de bâtiments de l’ère coloniale. Imprégnez-vous de son ambiance décontractée, au cœur des communautés autochtones, et demandez à un pêcheur de l’endroit de vous accompagner pour une sortie en mer. De retour sur la terre ferme, vous ferez griller ce que vous avez ramené dans vos filets. Un séjour balnéaire au Togo est réservé au repos et à la détente – lorsque vous aurez fini de pêcher, allez au Coco Beach où vous pourrez camper ou séjourner dans le confortable Hôtel Coco Beach (hotel-togococobeach.com). En Côte d’Ivoire, Grand-Lahou – une bande de terre en forme de lagune – abrite une communauté de pêcheurs qui va en s’amenuisant. Les habitants sont incroyablement accueillants et malgré la menace constante d’érosion, cela reste un lieu magnifique. On y trouve également le Parc national de l’Azagny et des forêts de mangrove. Les lieux de séjour ne sont toutefois pas légion. Mentionnons toutefois Le Ravin, souvent plébiscité.
Best for – peace and quiet Togo’s short coastline is dotted with small fishing villages and colonialera architecture. Soak up the laid-back atmosphere in these tightknit communities by asking a local fisherman to take you fishing before having your catch grilled back on dry land. A beach stay in Togo is all about rest and relaxation – when you’re done with the fishing, head to Coco Beach where you can camp or bed down in comfort at Coco Beach Hotel (hoteltogo-cocobeach.com). In Ivory Coast, Grand Lahou – a strip of land forming the edge of a lagoon – is home to a dwindling fishing community. The locals are incredibly welcoming and despite the constant threat of erosion, this remains a beautiful spot. It’s also home to the Azagny National Park and mangrove forests. There aren’t many places to stay here, but Le Ravin gets consistently good reviews.
En haut : Des vues imprenables de Maison Abaka En dessous : Il y a une foule de sports nautiques proposés au Togo et au Bénin Above: Mesmerising views from Abaka Guesthouse Below: There’s a range of water sports on offer in Benin and Togo
Idéal pour les plaisirs de l’eau Si vous avez un tempérament d’aventurier, et que vous préférez vous mouiller plutôt que de paresser sur la plage, pourquoi ne pas aller observer les baleines dans le Golf du Bénin ? Durant tout le mois d’octobre, vous pourriez avoir la chance d’apercevoir du rivage des groupes de baleines remonter l’Atlantique. Mais vous profiterez encore plus de ce spectacle à bord d’un bateau de croisière, dans le cadre d’un circuit organisé. La Plage de Grand Popo, au Bénin, propose également une foule de sports nautiques, de la plongée à la location de bateaux à moteur ; l’Hôtel Awale Plage (hotelbenin-awaleplage.com) organise également des séjours de plongée. Au Togo, le pays voisin, toute la gamme des sports nautiques se retrouve à l’Hôtel le Lac, à Agbodrafo. Les amateurs ont la possibilité de pratiquer le ski nautique, la plongée, le windsurfing ou la voile sur le lac Togo. Et l’Hôtel Sarakawa (sarakawa-hotel.com) situé en bord de mer, à Lomé, met à la disposition de ses clients une piscine olympique. Pour ceux qui préfèrent perfectionner leurs mouvements à une baignade en mer. 30
|
Air Burkina Magazine
Best for – taking to the water If you’re an adventurous traveller who’d rather get wet than lounge on a beach, why not try whale watching in the Gulf of Benin? Throughout October, you might get lucky enough to watch from the shore as pods of humpback whales breach the Atlantic surf, but to make the most of this spectacle you should join an organised boat tour. Benin’s Grand Popo Beach also offers range of watersports, from snorkelling to speed boat hire; sky-diving trips can also be arranged at Hotel Awale Plage (hotel-benin-awaleplage.com). In neighbouring Togo, watersports are in abundance at Hotel le Lac in Agbodrafo (hotellelactogo.com), by Lake Togo. Water-skiing, snorkelling, windsurfing and sailing are all on offer. At the beachfront Hotel Sarakawa (sarakawa-hotel.com) in Lomé, those not keen on taking a dip in the sea can perfect their stroke in an Olympic-size swimming pool.
Helen Seglah
Idéal pour les loisirs en famille
Best for – family fun
Si vous voulez divertir toute la famille, le Bojo Beach Resort (bojobeachresort.com), à Accra au Ghana, se situe sur une magnifique bande de sable blanc, séparée du continent par un lagon. Des suites familiales y sont disponibles et les enfants adoreront barboter dans la piscine ou jouer une partie de beach volley. Avec sa variété d’hébergements, du bungalow au camping, le Zebrabar (zebrabar.net) à Saint-Louis au Sénégal, sort des sentiers battus. On apprécie sa grande plaine de jeux pour les petits, ainsi qu’une rivière pour la baignade et une plage de sable. L’équipe accueillante saura vous suggérer des activités en famille et des excursions pour tous les âges.
If you want to keep the whole family entertained, Ghana’s Bojo Beach Resort (bojobeachresort.com) sits on a stunning stretch of white sand in Accra, separated from the mainland by a lagoon. Family suites are available and children will love splashing around in the pool or playing a game of beach volleyball. For something a little more off the beaten track, Zebrabar (zebrabar.net) in Saint-Louis, Senegal, offers a variety of accommodation from bungalows to a campsite. There’s a huge playground for little ones, as well as a river for bathing and a sandy beach. The friendly team are on hand to help suggest familyfriendly activities and excursions for all ages.
Idéal pour être spectateur
Best for – people watching
À Lomé, Togo, il n’est pas nécessaire de sortir loin de la ville pour rallier la plage. Et le chic Marcelo Beach Club (marcelobeachclub.com) attire un public jeune et trendy. Prenez la pose dans une chaise longue, le long de la piscine ou sur la plage avant la tombée du soir, ensuite dégustez au bar un savoureux cocktail suivi d’une pizza. On n’oubliera pas non plus le trépidant Labadi Beach près de Teshie, à Accra, affectueusement nommé La Pleasure Beach. L’endroit, qui abrite un marché coloré et une communauté de pêcheurs, est la mecque des jeunes urbains. Ils s’y retrouvent les week-ends et durant les vacances, lorsque les concerts live et les sessions de percussions se prolongent tard dans la nuit.
In Lomé, Togo, you don’t have to stray far from the city to hit the beach, and the swanky Marcelo Beach Club (marcelobeachclub.com) tends to pull in a young and trendy crowd. Perfect your pose on a sun lounger by the pool or on the beach before darkness falls, when you can take a seat at the bar to sip on tasty cocktails and tuck into pizza. Of course, it would be amiss not to include the vibrant Labadi Beach near Teshie in Accra, which is more fondly known as La Pleasure Beach. Home to a bustling market and fishing community, it’s a mecca for young citysiders at the weekends and on holidays, when live music performances and drumming sessions often last into the night.
En haut: Zebrabar est un excellent choix pour une escapade en famille En dessous: Labadi Plage est idéal pour être spectateur Above: Little ones will love soaking up the sunset at Zebrabar Below Labadi Beach is great for people watching
Air Burkina Magazine
|
31
ghana
Un adieu avec style Stylish send-off
32
|
Air Burkina Magazine
En forme de homard ou de bouteille géante de Coca Cola, la conception artistique de cercueils fantaisies au Ghana est si particulière qu’il faut le voir pour le croire. Dennis Akuoku-Frimpong rencontre deux maîtres artisans pour en savoir plus
L
a coutume d’enterrer les défunts dans des cercueils de toutes formes – téléphones mobiles, sacs de farine ou encore boîtes à chaussures – est fortement ancrée dans la tradition de la communauté Ga au Ghana, et ce depuis plusieurs décennies. On y voit un lien avec la sculpture précoloniale ouestafricaine ainsi qu’avec les rites funéraires de la royauté égyptienne, célébrés en grandes pompes. Ces cercueils au design élaboré, également appelés abebuu adekai
From ornate lobsters to giant Coca Cola bottles, Ghana’s fantasy coffin art has to be seen to be believed. Dennis AkuokuFrimpong visits two master craftsmen to find out more
T
he custom of burying people in coffins shaped like anything from mobile phones to flour sacks or shoes has been a strong tradition in Ghana’s Ga community for several decades. The practice is linked to pre-colonial West African sculpture, but also recalls the pomp and ceremony of Egyptian royal funerals. The elaborately designed coffins, which are also known in the Ga language as abebuu adekai (proverb boxes), are created by
Paa Joe à l’extérieur de son atelier avec deux de ses créations Paa Joe outside his workshop with two of his creations
Air Burkina Magazine
|
33
(boîtes à proverbe) dans la langue Ga, sont créés par des maîtres artisans et leur confection peut prendre des semaines, voire des mois. Paa Joe, né Joseph Ashong en 1947, travaille dans le commerce des cercueils fantaisies depuis plus de 50 ans. Il a été formé par Seth Kane Kwei, à qui revient le mérite d’avoir fondé la tradition figurative des cercueils au 20e siècle. Paa Joe explique qu’au Ghana, comme dans de nombreux autres pays du monde, les funérailles sont considérées autant comme une célébration de la vie que comme une période de deuil. Les cercueils figuratifs font partie de ces festivités, en représentant un aspect du défunt – généralement un objet qu’ils aimaient ou leur occupation. Cela peut-être un poisson ou un bateau pour un pêcheur, une Bible pour un pasteur ou toute personne en lien avec l’église, une bouteille de CocaCola ou de bière pour un gérant de bar ou l’employé d’une brasserie, ou encore une poule pour une mère de famille. Il s’agit avant tout d’honorer une vie et de traiter le mort avec respect lors de son passage dans l’autre monde. Les créations sont tellement complexes et les artisans spécialisés que les frontières sont parfois floues entre l’art et l’artisanat, au point que certains cercueils ont été exposés dans des galeries d’art dans le monde. Dans son atelier de Pobiman, près d’Accra, Paa Joe réalise à la fois des cercueils destinés à être exposés et inhumés. Eric Kpakpo est un ancien apprenti de Paa Joe. Il a passé 12 ans à apprendre son art avant d’ouvrir son propre atelier-studio à Accra, en 2006. Il explique que ses clients croient qu’il existe un monde ancestral que les défunts rejoignent après cette vie ; la mort est juste la porte d’entrée et dès son arrivée dans ce monde parallèle, il incombe à la personne décédée de raconter la vie qu’elle a vécue. Bien que l’atelier de Kpakpo ait été dévasté lors de récents orages, ce dernier est en train de le reconstruire. Entre-temps « la vie continue », tandis qu’il ne cesse de travailler, pour l’instant, sur le bord de la route. 34
|
Air Burkina Magazine
Eric Kpakpo travaille sur un de ses cercueils qu’il conçoit en forme de jeep Eric Kpakpo gets to work on one of his pieces designed to look like a jeep
Vous pouvez faire de l’objet de votre choix votre dernière demeure : un sac de farine (cette image) ou une bouteille de bière (droite). You name it, you can have it as your final place of rest, whether it’s a flour sack (this picture) or beer bottle (right).
Air Burkina Magazine
|
35
specialist craftsmen and can take weeks, even months to complete. Paa Joe, who was born Joseph Ashong in 1947, has been working in the fantasy coffin trade for more than 50 years and trained under Seth Kane Kwei, who is credited with founding the 20th-century tradition of figurative coffins. Paa Joe explains that in Ghana, as in many countries around the world, a funeral is considered as much a celebration of life as it is a time for grieving. Figurative coffins are part of that celebration, representing an aspect of the deceased – usually something they loved or their occupation. It may be a fish or a boat for a fisherman, a Bible for a pastor or someone involved in the church, a Coca-Cola or beer bottle for a bar manager or an employee of a brewery, or a hen for a mother. It’s all about honouring a life and treating the deceased with respect as they move to the next world. The designs are so intricate and the craftsmen so specialised, many of the coffins blur the boundaries between art and craft, and as a result have been displayed in galleries around the world. At Paa Joe’s workshop in Pobiman near Accra, he now makes coffins for display as well as burials. Eric Kpakpo is a former apprentice of Paa Joe, who spent 12 years learning his craft before opening his own studio workshop in Accra in 2006. He says his customers believe there is an ancestral world the dead go to from this life; death is just a doorway to this other world and the onus lies on the deceased to tell that world about the life they have lived. Although Kpakpo’s workshop was destroyed in recent rainstorms, he is rebuilding it and in the meantime ‘life goes on’ as he continues to work at his craft in a temporary workshop on the roadside.
36
|
Air Burkina Magazine
Les cercueils figuratifs permettent d’honorer une vie et de traiter le défunt avec respect The figurative coffins are all about honouring a life and treating the dead with respect
Erik Kpakpo a passé 12 ans à apprendre son art avant d’ouvrir son propre atelier Erik Kpakpo spent 12 years learning his craft before opening his own workshop
Paa Joe consultant un des livres prĂŠsantant son travail Paa Joe looks through a book documenting his work
Air Burkina Magazine
|
37
mont kilimanjaro
joséphine backer a enfilé son équipement de randonnée, quittant sa zone de confort pour gravir le plus haut sommet d’Afrique
38
|
Air Burkina Magazine
Les sommets enneigés du Kilimanjaro dominent le paysage Kilimanjaro’s snow-capped peak towers above the surrounding landscape
Joséphine backer dons her walking gear and steps out of her comfort zone to climb Africa’s tallest peak
N
ombreux sont ceux qui rêvent d’atteindre un jour le sommet du Mont Kilimanjaro. Ce volcan inactif, qu’on appelle souvent le « Toit de l’Afrique », domine la savane est-africaine tel un trophée inaccessible. Son ascension est l’un des treks les plus difficiles au monde - les grimpeurs doivent tracer leur route à travers une forêt luxuriante et les pentes d’un glacier, avant d’atteindre le fameux sommet enneigé d’Uhuru Peak (5.895 m). Mais l’effort est largement récompensé. La vue imprenable qui, par temps clair, s’étend jusqu’aux plaines du Masai Mara, est souvent décrite comme « la plus belle des gratifications ».
C
limbing Mount Kilimanjaro is on many people’s wish list. Fondly referred to as “the roof of Africa”, this dormant volcano rises from the east African savannah like a prized trophy. It is one of the toughest trekking challenges in the world – climbers must make their way through dense lush forest and glacier fields before reaching the snow-capped summit at Uhuru Peak (5,895m). But the effort is worth it. The unparalleled views, which on a clear day can stretch as far as the plains of the Masai Mara, are often described as “the greatest reward of all”.
Air Burkina Magazine
|
39
Un hébergement est proposé dans ces chalets en bois Wooden huts offer dormitory accommodation
La route Rongai J’ai embarqué pour mon trek en avril, durant la saison des pluies. Cette période était plus complexe en termes de météo ; mais cela signifiait également qu’il y avait peu d’autres randonneurs et que j’avais donc le choix quant aux routes à suivre. J’ai opté pour la route Rongai, qui démarre à partir de la face nord-est du Kilimanjaro. C’est l’un des itinéraires les moins fréquentés, et qui garde donc un caractère sauvage. J’ai pris un vol pour Nairobi, où j’avais rendez-vous avec mon tour-opérateur - Kibo Slopes Safaris (kiboslopessafaris.com) - à l’aéroport. De là, nous sommes partis pour le village de Nale Moru, point de départ de notre ascension. Les pics enneigés du Kilimanjaro – visibles à deux bonnes heures de route – contrastaient fortement avec la savane, les plaines environnantes et leur faune sauvage. Le camp de base et au-delà Situé à 1.950 mètres d’altitude, Nale Moru est un charmant village de bois, d’où s’échappe un étroit sentier grimpant à travers les champs de maïs et de pommes de terre, pour disparaître ensuite dans une épaisse forêt tropicale. À partir de là, l’inclinaison change drastiquement et le chemin grimpe constamment sous les feuillages. Les cris des animaux hurlant à travers
la canopée - l’endroit est propice à l’observation des singes colobes du Kilimanjaro - nous procure une distraction bienvenue alors que nous montons vers le camp de base, posé à 2.600 m, où nous passerons la première nuit. Pendant que l’équipe de porteurs s’apprête à nous concocter un repas chaud, mon guide et moi discutons de l’itinéraire du lendemain. Lorsque la nuit tombe, la température chute sensiblement, mais rien de comparable, cependant, aux nuits à venir. Le deuxième jour, nous nous levons et partons de bonne heure, profitant de la vue panoramique qui nous entoure alors que nous poursuivons notre ascension constante, vers ce qu’on appelle la « deuxième grotte » (Second Cave), à 3.450 m. Nous profitons de cette étape pour déjeuner et apprendre à connaître quelques plantes et fleurs locales, dont la plupart sont utilisées pour leurs vertus médicinales. À partir de ce point, la piste continue sur un étroit sentier grimpant vers les pics déchiquetés du Mawenzi, où nous camperons dans une vallée abritée, près des grottes de Kikelewa. De la forêt tropicale aux roches lunaires Le jour suivant, notre ascension - courte mais abrupte - nous mène à travers des pentes verdoyantes aux perspectives panoramiques spectaculaires. La sensation, tangible, d’être en communion avec la nature qui nous entoure, est renforcée par l’absence d’autres randonneurs. Alors que nous approchons de notre camp pour la nuit, le paysage devient plus austère et rocailleux, presque lunaire. L’étape, à cet endroit, nous permet de nous acclimater et, bien qu’en toile, ma tente est un refuge bienvenu face aux morsures du vent et à la fraîcheur de la nuit. Le jour d’après, nous traversons le Saddle, un tronçon
désertique, presque inquiétant, qui mène au camp de Kibo (4.700 m), où nous passons l’essentiel de la journée à nous préparer pour l’ascension finale. Couchée de bonne heure, je suis réveillée bien avant le lever du jour pour entamer la partie ultime et la plus difficile de notre parcours. Notre ascension finale se déroule dans le froid, l’obscurité et, la plupart du temps, un silence complet. Nous atteignons le bord du cratère, à Gilman’s Point (5.685 m), juste au lever du soleil. Là, la vue de l’astre qui s’élève et étire ses rayons dorés sur le volcan Mawenzi est réellement incomparable. À partir de Gilman’s Point, il nous reste encore environ une heure de marche, en bordure du cratère, pour atteindre Uhuru Peak. Une ascension inoubliable En marchant dans la neige fraîche et immaculée qui recouvre la dernière partie de notre ascension, mon guide me laisse passer devant, de sorte que mes pieds marquent leur empreinte, comme si j’étais le premier explorateur à découvrir les lieux. Et arrivée à Uhuru Peak, debout à côté du panneau de bois décoré de drapeaux et indiquant « Félicitations », le soleil brillant au-dessus de nos têtes et presque l’entièreté du monde à nos pieds, je me suis souviens que, sur trois personnes qui tentent cette ascension, une seule arrive au sommet. Une pensée qui me donne à réfléchir, avant d’être rapidement submergée par une vague de bonheur et de fierté. Puis, stimulés par la chaleur du soleil, le panorama particulièrement inspirant et une vigueur retrouvée, nous entamons la descente vers le pied de la montagne et le camp de base. Je suis épuisée et mon corps - particulièrement mes pieds - a atteint ses limites, mais j’éprouve une extraordinaire sensation d’accomplissement et d’euphorie. Et bien sûr, un de mes rêves est exaucé...
Gravir toutes les montagnes Climb every mountain
Pour ceux qui sont en quête d’un nouveau défi, l’Afrique possède sa part de sommets à vaincre. Voici nos coups de cœur: Mont Méru Tanzanie 4.565m Mount Meru Tanzania 4,565m
40
|
Air Burkina Magazine
Ras Dashen Éthiopie 4.550m Ras Dashen Ethiopia 4,550m
Africa has its fair share of peaks to cater for those looking for a new climbing challenge. Here’s our pick of the best
Mont Karisimbi Rwanda 4.507m Mount Karisimbi Rwanda 4,507m
Mont Nyiragongo République Démocratique du Congo Mont Elgon 3.470m Ouganda Mount 4.321m Table Mountain Nyiragongo Mont Toubkal Mount Elgon Afrique du Sud Democratic Maroc Uganda 1.085m Republic of Congo 4.165m 4,321m Table Mountain 3,470m Mount Toubkal South Africa Morocco 1,085m 4,165m
Habillez-vous chaudement pour le sommet
in preparation for the final ascent. It was early to bed and I was woken long before daylight to start the final and most challenging part of our climb. Our final ascent was cold, dark and done almost entirely in silence. Just as the sun rose, we reached the crater rim Gilman’s Point at 5,685m. Watching the sun stretch out and cast its golden glow over Mawenzi volcano and the glaciers below is incomparable to any other dawn vista. From Gilman’s Point, it was still another hour or so to walk around the rim to Uhuru Peak.
Wrap up warm for the summit
Rongai route I embarked on my trek during April’s rainy season, which presented its own set of challenges in terms of weather but also meant there were few other trekkers on the mountain, so I had my pick of routes to follow. I opted for the Rongai route, ascending from the north-eastern side of Kilimanjaro. It’s one of the lesser climbed routes, so retains a sense of wilderness. I flew into Nairobi and was met at the airport by my tour operator, Kibo Slopes Safaris (kiboslopessafaris.com). From there we travelled to the village of Nale Moru to begin our climb. The snow-capped peaks of Kilimanjaro – which can be seen from a good two hours away – are in stark contrast to the surrounding savannah plains and grazing wildlife. Base camp and beyond Sitting at 1,950m, Nale Moru is a sweet village of wooden houses from which a narrow path winds up and away through fields of maize and potatoes before entering thick rainforest. Here the inclination of the path changes drastically, ascending steeply through the forest. The chatter of wildlife whooping through the canopy – this is a great spot for seeing Kilimanjaro colobus monkeys – provided a welcomed distraction as we clambered our way up to the base camp hut at 2,600m, where we were to spend the first night. My team of porters set about cooking up a hot meal, while my guide and I discussed the itinerary for the next day. As night fell the temperature dropped noticeably, but this was nothing compared to the nights ahead. We were up and out early on day two, taking in the panoramic view around us as we continued our steady ascent to what is known as the Second Cave at 3,450m, where we stopped for lunch and the
chance to learn about some of the plants and flowers growing here, many of which are used for their medicinal properties. From this spot the trail continues on a small path towards the jagged peaks of Mawenzi, where the campsite is in a sheltered valley near Kikelewa Caves. From rainforest to rocks The next day, our short but steep climb led us up through grassy slopes with spectacular panoramic vistas. The tangible sense of the wilderness around us was enhanced by the lack of other trekkers. As we approached our camp for that night, the landscape became more bleak and rocky, almost lunar. The overnight stop here gives you a chance to acclimatise and, despite being made of canvas, my tent provided a welcome shelter from the biting wind and night-time chill. The next day we crossed the Saddle, a barren and somewhat eerie stretch that leads to Kibo campsite at 4,700m, where we spent much of the day resting
Climb of a lifetime Walking through the fresh, untouched snow on the last stretch of our climb, my guide motioned for me to walk in front so my footprints left their mark as if I were the first explorer to have walked there. Standing beneath the wooden “Congratulations” sign festooned with flags at Uhuru Peak, the fiercely bright sun rising above us and pretty much the rest of the world below, I was reminded that only one in three of those who set out to reach the summit succeed in doing so. It was a sobering thought that was swiftly followed by a wave of elation and pride. Boosted by the warm sun, awe-inspiring views and with renewed vigour, we began our descent, heading back down the mountain to base camp. I was exhausted and my body –particularly my feet – had taken a hammering, but I was filled with an overwhelming sense of achievement and euphoria, and of course a big tick for my wish list...
Félicitations pour cette ascension A cold, but celebratory cheer at the summit
Air Burkina Magazine
|
41
Rapport d’activités Du savon anti-malaria aux gadgets solaires ou aux vélos en bambou, voici notre sélection pour les voyageurs d’affaires Sur deux roues Ghana Bamboo Bikes est le pari génial de Bernice Dapaah, une « young global leader » du Forum économique mondial. Son projet vise à réduire le taux de chômage parmi la jeunesse rurale du Ghana. Outre le fait que l’entreprise emploie 35 personnes, l’organisation Bamboo Bike Academy propose également un cours de base et des leçons pratiques pour construire soi-même des vélos en bambou. N’importe qui peut donc lancer sa production à petite échelle et vendre ses bicyclettes. Ces vélos, conçus pour être légers et stables sur les terrains accidentés, ont un potentiel à l’exportation sur le marché international. Ils sont en outre nonpolluants et recyclables : leur production réclame en effet moins d’électricité que celle des vélos traditionnels en métal ou en fibres de carbone. Comme alternative au bois, le développement de la culture et de l’usage du bambou aide également à la préservation et à la réhabilitation des forêts du Ghana. Bref, rien que des qualités ! ghanabamboobikes.org Assainir la malaria Le burundais Gérard Niyondiko a récemment récolté $78.436, grâce au crowdfunding. Ces fonds doivent soutenir sa mission à savoir sauver 100.000 vies du paludisme, d’ici fin 2018. L’entrepreneur dynamique a développé le Faso Soap, qui contient des répulsifs naturels d’origine locale, comme moyen abordable de repousser les moustiques. Le parfum du savon sur la peau agit, six heures durant, comme un répulsif contre les insectes, et l’eau savonneuse réduit également la probabilité de développer des larves de moustiques dans les eaux stagnantes. faso-soap.info Énergie solaire mobile Les voyageurs professionnels qui ont besoin d’un chargeur solaire fiable, ne peuvent pas se tromper avec le chargeur USB Anker PowerPort Solar Lite. Super léger et compact, il mesure à peine 280 mm x 160 mm plié, ce qui le rend facile à emporter dans un bagage à main. Pour charger votre smartphone ou tablette, Apple ou Android, il vous suffit de déplier les panneaux solaires sur le balcon de votre hôtel ou de les suspendre à un arbre ou votre tente. Branchez-y ensuite votre appareil via le port USB. anker.com
42
|
Air Burkina Magazine
Appliculture L’agriculture constitue le plus grand secteur économique en Afrique, mais la communication entre les producteurs, les leaders économiques et les gouvernements n’a pas toujours été simple. L’appli Esoko réduit cet écart en favorisant les connexions entre les entreprises, les ONG, les gouvernements et les agriculteurs. Ce service, conçu à la base comme une solution technologique pour les agriculteurs, leur permettant de collecter et partager les prix du marché via SMS, est opérationnel à l’heure actuelle dans différents pays dont le Burkina Faso, le Ghana et le Bénin. Il offre désormais un portail proposant des apps dans le domaine du marketing ou de l’approvisionnement, des informations sur le déploiement de l’argent mobile, les clubs nationaux d’agriculteurs et les services de statistiques. esoko.com
Business report From anti-malarial soap to solar-powered gadgets and bamboo bikes, here’s our roundup for business travellers Pedal power The Ghana Bamboo Bikes initiative is the brainchild of Bernice Dapaah, a young global leader for the World Economic Forum, and aims to reduce unemployment among Ghana’s rural youth. As well employing 35 staff, the organisation’s Bamboo Bike Academy offers a basic course and practical lessons in building bamboo bikes by hand, so people can set up their own small-scale production bases manufacturing and selling bikes. While the bikes are available for the international export market, they were designed with local conditions in mind and are built to be light and stable for rough terrain. What’s more, the bikes are nonpolluting and recyclable, requiring less electricity compared with the production of traditional metal or carbon-fibre bicycles. The increased cultivation and use of bamboo, as an alternative to wood, also helps to preserve and rehabilitate Ghana’s forests. What’s not to like? ghanabamboobikes.org
it measures just 280mm x 160mm when folded, making it easy to carry around in your hand luggage. When you need to charge your Apple or Android smartphone or tablet, simply spread out the solar panels on your hotel balcony or hang them from a tree or tent, and plug in your device using the USB port. anker.com Appy farmers Agriculture is the largest economic sector in Africa, but communication between farmers and business leaders and governments hasn’t always been simple. The Esoko app bridges that gap by allowing businesses, NGOs and governments to connect with farmers. Currently operating in various countries, including Burkina Faso, Ghana and Benin, the service was initially designed to provide a technology solution to collect and share market prices via SMS with farmers. It now offers a portal to services such as marketing and goods sourcing, mobile money deployments, national farmer clubs and statistical services. esoko.com
Cleaning up malaria Gérard Niyondiko of Faso Soap recently secured $78,436 through crowdfunding to assist with his mission to save 100,000 lives from malaria by the end of 2018. The dynamic entrepreneur (alongside Moctar Dembélé from Burkina Faso) has developed Faso Soap, which contains locally sourced natural repellents, as an affordable way to ward off mosquitoes. The soap leaves an insect-repelling scent on the skin for up to six hours, and the leftover soapy water also reduces the development of mosquito larvae in stagnant waters. faso-soap.info Solar power on the go Business travellers needing a reliable solar panel charger can’t go wrong with the Anker PowerPort Solar Lite USB charger. Super lightweight and compact,
Air Burkina Magazine
|
43
Rencontre / meet
Erika Duparc
Erika Duparc, 39 ans, maman de deux enfants, est la fondatrice du label africain d’accessoires de luxe, Nihahsah. Erika, que l’on désigne affectueusement comme la « Princesse peuhl du Fouta », est d’origine franco-guinéenne et est née en Côte d’Ivoire. À l’heure actuelle, sa boutique est située dans le centre commercial de l’Hôtel Sofitel d’Abidjan.
J
’ai démarré Nihahsah en 2013, avec l’idée de créer une marque haut de gamme, dans le secteur du luxe, dédiée à la culture et à la tradition africaines, et inspirée de femmes qui ont laissé leur empreinte dans l’histoire comme Abla Pokou, la reine de Saba, Nandi de Zululand, la princesse guerrière Yennega et bien entendu, la princesse peuhl du Fouta. Pour moi, les accessoires de luxe sont les incontournables de toute garde-robe. Que ce soit un foulard en soie, un bracelet en bronze ou un collier de perles, ils complètent n’importe quelle tenue et ajoutent une touche de glamour. À côté des foulards et des bijoux, nous vendons également des bougies et des diffuseurs de parfum, à base de senteurs africaines. Chacune de mes créations raconte une histoire, un moment dans la vie d’une reine ou d’une princesse africaine. Mes collections tirent leur inspiration de trois thèmes : Contes africains, Danses & Rituels et Musique africaine. J’ai un BA en International Business et bien que je n’aie pas de formation en design, je suis créative et j’étais dans ma jeunesse une grande fan de bande dessinée. Enfant, un de mes passe-temps favoris consistait à dessiner des personnages de BD et de créer des mondes et des histoires imaginaires autour d’eux. Je suis profondément croyante. C’est ma foi qui m’a conduite là où je suis aujourd’hui. Je crois en ce que je fais et je suis déterminée à réussir. Je travaille dur et je suis toujours prête à aller de l’avant. Les plus grands obstacles auxquels j’ai été confrontée sont les coûts de production, le manque de réseau de distribution international ainsi que la concurrence des grandes marques occidentales. Toutefois je conseille aux nouveaux entrepreneurs d’être patients, de persévérer et d’être à tout moment innovants. Les réseaux sociaux font bien entendu partie intégrante du marketing de toute entreprise. C’est un outil de communication important et rentable, qui abolit les barrières en touchant un public international. Dans le futur, j’aimerais développer mes activités et vendre mes créations grâce à des ventes privées et via des conférences à travers l’Afrique et le reste du monde. Rendez-vous sur nihahsah-luxe.com pour plus d’informations 44
|
Air Burkina Magazine
Erika Duparc - the 39-year-old mother of two and founder of African luxury accessories label, Nihahsah. Fondly referred to as the ‘Fulani Princess of Fouta’, Erika is of Franco-Guinean origins and was born in Ivory Coast. Her boutique is currently located in the shopping mall in Abidjan’s Sofitel Hotel.
I
started Nihahsah in 2013, with the idea of building an upmarket, luxury brand celebrating African culture and heritage, inspired by women, such as Abla Pokou, the Queen of Sheba, Nandi of Zululand, the warrior princess Yennega and of course the Fulani Princess of Fouta, who have all left their mark on African history. For me luxury accessories are a must-have in any wardrobe. Whether it’s a silk scarf, a bronze bracelet or a pearl necklace, they complete any outfit and add a touch of glamour. As well as scarves and jewellery we also sell candles and room diffusers, infused with African scents. Each of my creations tells a story, a moment in the life of an African Queen or Princess. My collections are inspired by three themes: Tales from Africa, Dances & Rituals and African Music. I have a BA in International Business and though I don’t have a design background I am creative and used to be a huge fan of comics. When I was little one of my hobbies was to draw cartoon characters and create imaginary worlds and stories based on them. I am a firm believer in faith and that’s what has got me where I am today. I believe in what I do and I’m determined to succeed. I work hard and am always willing to give something a go. The biggest obstacles I have encountered are the cost of production, the lack of an international distribution network and of course the competition from larger Western brands. But my advise to others is to be patient, to persevere and to be innovative at all times. Social media is an integral part of marketing for any business. It’s an important and cost-efficient communication tool, which breaks down barriers in reaching a global audience. In the future, I’d like to expand my business and sell my creations through private sales and at conferences throughout Africa and the rest of the world. Visit nihahsah-luxe.com to find out more
ça détonne!
Fabriqué par Saphyto - www.saphyto.com
business
Miser sur la microfinance Ces 20 dernières années, le microcrédit, stimulateur du développement économique et de l’éradication de la pauvreté en Afrique, a enregistré une hausse significative. Francesca Bazatoha examine comment ce type de prêt s’est révélé salutaire pour les petites entreprises au Burkina Faso
Banking on microfinance The past 20 years have seen significant advances in the use of microfinance loans to boost economic development and eradicate poverty across Africa. Francesca Bazatoha discovers how such loans have proved a lifeline for small businesses in Burkina Faso
46
|
Air Burkina Magazine
A
W
vec trois boutiques et trois employés, Gakoudji Victor Dabou fait partie de ces nombreux gérants de petites entreprises en Afrique sub-saharienne à avoir bénéficié d’un prêt de microfinancement. Basé à Bobo-Dioulasso, cet entrepreneur de 43 ans a monté, en 2012, son entreprise de transfert d’argent et de vente de cartes de payements mobiles. « J’ai décidé de prendre ma destinée en main en créant ma propre affaire et je ne regrette rien, » dit-il. Avec un bachelor en comptabilité et un diplôme de management et de marketing en poche, Dabou a débuté sa carrière dans l’une des plus grandes compagnies de téléphonie en Afrique. Il a néanmoins toujours eu l’ambition de monter sa propre entreprise, mais il avoue que cela n’aurait pas été possible sans un microcrédit. « Il m’aurait été difficile de garantir un prêt bancaire sans la caution requise, » explique-t-il posément. Depuis qu’il a rejoint la communauté de microcrédit en ligne Zidisha, en 2013, Dabou a emprunté aux alentours de $4.700 et il rembourse à l’heure actuelle un prêt de $2.327,67. Ce prêt, auquel il a ajouté une contribution personnelle, lui a permis d’acheter du mobilier de bureau, une connexion à l’internet, un scooter et de payer le salaire de deux commerciaux. De personne à personne La plateforme Zidisha a été fondée en 2009 par Julia Kurnia, qui a vu comment l’internet était en train de changer la manière dont les jeunes faisaient du business et accédaient aux financements. « Traditionnellement, les organismes de microfinance mobilisent des ressources importantes, s’appuyant sur le personnel des pays dans lesquels ils opèrent, » ditelle. « Ces frais généraux doivent être pris en compte dans le remboursement des prêts, ce qui peut faire grimper les taux d’intérêt jusqu’à 35 à 40%. » Zidisha diffère des organisations traditionnelles parce qu’elle permet aux emprunteurs d’effectuer directement une transaction avec les prêteurs. « Réduire les intermédiaires et les agents de crédit a des effets positifs sur le coût des emprunts, qui est plus bas, » poursuit Kurnia, soulignant qu’un prêt chez Zidisha affiche un taux de 5% seulement du capital emprunté. Jean Kabore a démarré son business en vendant des pièces détachées pour motos et mobylettes en
ith three shops and three employees, Gakoudji Victor Dabou is one of many small-business owners in sub-Saharan Africa who has benefited from a microfinance loan. Based in Bobo-Dioulasso, the 43-year-old set up his business, which arranges money transfers and sells mobile charge cards, in 2012. “I decided to take control of my destiny by setting up my own business, and I have no regrets,” he says. With a BA in accounting and a diploma in management and marketing, Dabou spent much of his early career working with one of Africa’s largest telephone companies. Setting up his own business was always an ambition, but he admits it wouldn’t have been possible without a microfinance loan. “Securing a bank loan would have been difficult as I would have needed a guarantor,” he says matter-of-factly. Since joining online microlending community Zidisha in 2013, Dabou has borrowed in the region of $4,700 and is currently repaying a loan of $2,327.67. Alongside his own contributions, this loan has enabled him to purchase office furniture, connect to the internet and invest in a scooter as well as employ two sales agents.
Extrême gauche : Grâce à un premier prêt de Zidisha, Bineta Sarr a pu consacrer un capital à l’achat d’une machine à coudre électrique. Gauche : Des femmes qui ont bénéficié de l’un des projets ‘epicentres’ de Hunger Project, au Malawi, font la file pour recevoir leurs crédits Far left: Bineta Sarr used capital raised from her first Zidisha loan to purchase an electric sewing machine; Left Women who have benefitted from one of the Hunger Project’s ‘epicentres’ in Malawi wait in line to collect their loans
Person to person Zidisha was set up in 2009 by Julia Kurnia, who saw how the internet was changing the way young people do business and access resources. “Traditionally, microfinance organisations are resource intensive as they rely on staff in the countries where they operate,” she says. “Such overhead costs have to be factored into loan repayments, meaning interest rates can be as high as 35-40%.” Zidisha differs from traditional organisations because it enables borrowers to transact directly with lenders to raise funding. “By cutting out the need for bank intermediaries and loan officers, the cost to borrowers is far lower,” says Kurnia, disclosing that the cost of loans with Zidisha is just 5% of the amount borrowed. Jean Kabore started his business selling spare parts for motorbikes and mopeds in 2012. He has already benefited from several small loans through Zidisha, but in order to buy more goods as well as renovate his store, he recently received funding of $2,852.65 through the company. “I‘m much better off running my own business than I was working for others, but I couldn’t have got where I am without microfinance,” he says. “The costs of a traditional bank loan are simply too high.” Virtual volunteers Zidisha, which has 30,000 borrowers on its books, operates in seven countries in sub-Saharan Africa including Burkina Faso, as well as Haiti and Indonesia, and has funded more than $5.8m in loans. Its model relies on volunteers, with selected borrowers also operating as volunteer mentors offering support and advice to new loan applicants. Kurnia admits there’s some risk in Zidisha’s business model, as they don’t have the staff to vet all borrowers Air Burkina Magazine
|
47
2012. Il a déjà bénéficié de plusieurs prêts de petits montants via Zidisha, mais afin de pouvoir acheter plus de marchandises et rénover son magasin, il a reçu récemment un financement de $2.852,65 par l’intermédiaire de l’entreprise. « Je réussis beaucoup mieux en gérant ma propre affaire que lorsque je travaillais pour d’autres, mais je n’y serais jamais parvenu sans la microfinance, » confie-t-il. « Les frais d’un emprunt bancaire sont tout simplement trop élevés. » Volontaires virtuels Zidisha, qui compte 30.000 emprunteurs, est présente dans sept pays d’Afrique sub-saharienne dont le Burkina Faso, Haïti et l’Indonésie. L’entreprise a déjà financé des prêts à hauteur de $5,8 millions. Son concept repose sur un système de volontariat, avec des emprunteurs sélectionnés qui interviennent également comme des mentors bénévoles en offrant un soutien et des conseils aux nouveaux venus. Kurnia admet néanmoins que le modèle de gestion de Zidisha présente quelques risques. En effet, l’entreprise ne dispose pas du personnel pour analyser le profil de tous les emprunteurs et récupérer les remboursements. Les personnes qui sollicitent un prêt doivent bien entendu fournir toute une série de documents, y compris leur numéro de carte d’identité et d’autres références. La taille des crédits est également limitée pour les nouveaux entrepreneurs et ne peut augmenter qu’à la condition que les remboursements aient été effectués en temps et heure. Pour les prêteurs potentiels, l’avantage du système réside dans sa transparence. Sur la page de profil des entrepreneurs, s’établit un flux de communication ouvert entre le demandeur de crédit et le prêteur ; les deux parties peuvent ainsi établir un contact direct et l’ensemble de l’historique des remboursements est accessible. Kurnia souligne par ailleurs que Zidisha mentionne clairement aux prêteurs qu’un crédit ne remplace pas une épargne ni un investissement dans des actifs financiers. « Le microcrédit doit être considéré comme une activité philanthropique, » conclut-elle. Autonomiser les femmes Hunger Project est une autre organisation qui offre une alternative au microprêt traditionnel au Burkina Faso, Bénin, Éthiopie, Ghana, Malawi, Mozambique, Sénégal et Ouganda. L’Epicentre Strategy du projet consiste à rassembler des milliers de personnes dans un groupe de villages et de les inciter à travailler ensemble dans une perspective d’autonomie durable. Près de 90% des 18 millions d’habitants du Burkina Faso sont engagés dans une agriculture de subsistance, mais nombre d’entre eux ne disposent pas d’un accès aux techniques agricoles modernes. Fournir à ces communautés, ou « épicentres », les stratégies, l’éducation, les outils et les microcrédits nécessaires pour devenir des structures économiques rentables, fait partie intégrante de la mission d’Hunger Project. L’association met également l’accent sur l’autonomisation des femmes. Selon Ndeye Absa Gueye, le responsable du 48
|
Air Burkina Magazine
programme de microfinance d’Hunger Project, 75% des activités financées par la compagnie tournent autour de l’agriculture et la grande majorité des emprunteurs sont des femmes. « La microfinance est une activité transversale », dit-elle. « Lorsque quelqu’un contracte un prêt, ce n’est pas uniquement pour financer son entreprise – c’est aussi pour payer les frais scolaires, acheter à manger, couvrir des frais médicaux et entreprendre des rénovations. Il s’agit d’un changement de style de vie. » Pour permettre aux femmes d’être des agents clés du changement au sein de leurs communautés, le programme de microfinance d’Hunger Project est dirigé par des femmes, et s’attache à rendre les crédits accessibles aux agricultrices et à leur fournir une formation adéquate. Ce faisant, le programme permet aux femmes d’exercer des activités génératrices de revenus qu’elles réinvestissent dans leur famille et leur communauté. Dans le cadre d’Hunger Project au Burkina Faso, les requérants, empruntent en moyenne $215. Dianda Zonabo, une femme mariée et mère de cinq enfants, vend des ignames au marché de Kapon, tandis que son mari est un petit agriculteur. Elle a commencé avec un crédit d’Hunger Project de $17 seulement, bien que cette somme soit passée aujourd’hui à $119. « Le microcrédit m’a permis de renforcer mon activité – mon revenu s’est totalement amélioré et je suis reconnue comme une leader dans mon village, » dit-elle. L’argent lui a permis d’acquérir de l’engrais pour ses cultures, d’augmenter son espace de stockage, d’acheter une bicyclette et de payer des frais scolaires et médicaux. Pour des personnes comme Zonabo et de petits entrepreneurs tels que Jean Kabore et Victor Dabou, il est clair que la microfinance est un coup de pouce essentiel – que ce soit pour développer une entreprise, créer des opportunités d’emploi ou assurer une meilleure qualité de vie. Et bien que la microfinance ne soit pas la panacée pour réduire la pauvreté ni un tremplin pour construire de grands empires commerciaux, on ne peut pas nier qu’elle procure aux entreprises les moyens de soutenir l’économie locale.
Le site web de Zidisha permet aux emprunteurs de télécharger leur profil et leurs souhaits en matière de capital, afin que les prêteurs puissent choisir qui ils veulent financer Zidisha’s website enables borrowers to upload their own profile and funding requirements so that lenders can choose who they fund.
and chase up repayments. But loan applicants have to provide paperwork, including their national identity number and references. Loan sizes are also limited for new entrepreneurs and only increase if repayments are made on time. But for potential lenders, the real benefit has to be the level of transparency. Open communication feeds are set up between loan applicant and lenders on each entrepreneur’s profile page, so lenders and borrowers can liaise directly and any previous loan repayment history can be seen. Kurnia also stresses that Zidisha makes it clear to lenders that a loan is no substitute for savings or investing financial assets. “It should be treated as a philanthropic activity,” she says. Empowering women The Hunger Project is another organisation offering a twist on traditional microlending in Burkina Faso, Benin, Ethiopia, Ghana, Malawi, Mozambique, Senegal and Uganda. The project’s Epicentre Strategy brings together thousands of people in a cluster of villages to work together towards sustainable self-reliance. About 90% of Burkina Faso’s 18m inhabitants are engaged in subsistence agriculture, but many lack access to modern farming techniques. Providing these communities, or “epicentres”, with the strategies, tools and microfinance loans needed to enable them to become economically sustainable is integral to the Hunger Project’s mission, as is the emphasis on empowering women. According to Ndeye Absa Gueye, the Hunger Project’s senior microfinance programme officer, 75% of the activities the company funds are based around agriculture and most of its borrowers are women. “Microfinance is a transversal activity”, she says. “When people take a loan, it’s not just about funding their business – they can pay the school fees, purchase food, cover medical costs and afford home improvements. It’s a lifestyle change.” To empower women to be key agents of change within their communities, the Hunger Project’s microfinance programme is led by women and focuses on providing female farmers with easy access to credit and adequate training. By doing so, it enables women to engage in income-generating activities to increase their incomes and invest in their families and communities. On average, the Hunger Project’s loan applicants in Burkina Faso borrow in the region of $215. Dianda Zonabo is a married mother-of-five who sells yams in Kapon market, while her husband is a small-scale farmer. She started with a Hunger Project loan of just $17, although that has now increased to $119. “Microcredit has allowed me to strengthen my activity – my income has drastically improved and I’m recognised as a leader in my village,” she says. The loan has enabled her to purchase fertiliser for her crops, increase her warehouse space, buy a bicycle and pay school fees and medical expenses. For women like Zonabo and small-business owners such as Jean Kabore and Victor Dabou, it’s clear that microfinance is a lifeline – whether it’s to grow a business, generate employment opportunities or ensure
a better quality of life. And while microfinance isn’t a complete solution to poverty alleviation, and certainly isn’t about building business empires, there is no denying that in providing opportunities for businesses to thrive it supports local economies.
Victor Dabou a vu son business de transfert d’argent et de cartes de payements mobiles, se renforcer grâce à Zidisha, la plateforme innovante de microfinance Victor Dabou has seen his business, which sells mobile money transfers and mobile charge cards, go from strength to strength, thanks to Zidisha’s pioneering microfinance scheme
Prêt local L’économie burkinabé repose principalement sur l’agriculture, l’activité forestière et l’élevage, ce qui représente environ un tiers de la production économique. L’établissement de crédit Première Agence de Microfinance au Burkina Faso (PAMF-B), qui fait partie de l’Aga Khan Agency for Microfinance (AKAM), a toujours été fortement implanté dans le secteur agricole. 90% de ses clients, basés dans des régions rurales, bénéficient de prêts pour l’élevage et l’agriculture. Leur produit de crédit de groupe aide les clients à investir dans des matières premières avec des
conditions de remboursement adaptées, à la fin de la vente de la récolte. En vue toutefois d’équilibrer son portefeuille et d’étendre sa gamme de clients, PAMF-B a ouvert des filiales dans des zones urbaines pour soutenir le commerce et les petites entreprises. Un tiers environ de leurs débiteurs et déposants sont des femmes, même si l’on s’attend à ce qu’elles représentent 40% en 2016. Les services financiers numériques se profilent comme la prochaine priorité, leur mise en œuvre étant prévue dans les zones commerciales d’ici 2017.
Local lending Burkina Faso’s economy depends heavily on agriculture, forestry and livestock farming, which accounts for about a third of economic output. The Premiere Agence de Microfinance Burkina Faso (PAMF-B), which is part of the Aga Khan Agency for Microfinance (AKAM), has traditionally been strong in the agriculture sector with 90% of its clients based in rural areas and using livestock and agricultural loans. Their group loan product helps clients pay for input materials and proposes adapted
repayment conditions at the end of the harvest or sales. But in an effort to balance its portfolio and expand its range of clients, PAMF-B has opened branches in urban areas to serve trade and small enterprises. About a third of their borrowers and depositers are women, although the expectation is that this will have increased to 40% by the end of 2016. The adoption of Digital Financial Services is also a focus for the near future, with implementation in commercial areas to take place by 2017.
Air Burkina Magazine
|
49
Rêves Africains / African Dreams
Christian Nukwami Krüger, auteur africain et illustrateur, a créé une série de proverbes illustrés, destinés à transmettre le riche héritage culturel et la sagesse de l’Afrique aux générations futures. African author and illustrator Christian Nukwami Krüger has created a series of illustrated proverbs as a way of sharing Africa’s rich cultural heritage and wisdom with future generations.
Signification: L’union fait la force
s de jeter N’oubliez pa le prochain un œil dans découvrir numéro pour x de rêves ces morceau africains…
Meaning: Together we are stronger
50
|
Air Burkina Magazine
to check Don’t forget for more in next issue ms… African Drea
Air Burkina Magazine
|
51
Bons plans Ă ... Top things to do in...
Ouagadougou 53 Abidjan 55 Accra 56 Bamako 57 Bobo-Dioulasso 58 Cotonou 59 Dakar 60 LomĂŠ 61 Niamey 62
52
|
Air Burkina Magazine
Bons plans à / Top tips for things to do in
Ouagadougou burkina faso
Ouagadougou, la capitale du Burkina Faso (affectueusement appelée Ouaga) est la plus grande ville du pays ainsi que son centre culturel et économique. Mais ce n’est pas tout – la ville bénéficie aussi d’une scène artistique éclectique, d’une vie nocturne trépidante et d’un agenda chargé en festivals. Burkina Faso’s capital Ouagadougou (fondly referred to as Ouaga) is the country’s largest city as well as its cultural and economic hub. But it’s not all work and no play - the city also enjoys an eclectic arts scene, thriving nightlife and busy festival schedule. Le Grand Calao Bien que Ouaga dispose de son lot de grands hôtels, le Grand Calao (grand-calao.com) est un endroit charmant et unique pour séjourner, célébrant l’hospitalité traditionnelle Burkinabé et l’architecture. Situé à la périphérie de la ville, à seulement 15 minutes de l’aéroport, l’hôtel dispose de 12 chambres réparties dans trois bâtiments – chacun construit en l’honneur d’une tribu différente. Faites votre choix parmi le bâtiment Mossi, avec ses huttes circulaires et ses toits de paille, le Kasséna, inspiré par les cases traditionnelles peintes du village de Tiébélé, et le Dagari. Toutes les chambres sont agréablement meublées avec une décoration traditionnelle et tout le confort moderne, y compris la télévision. Il y a aussi une piscine et un bar, ainsi qu’un restaurant en plein air avec wifi – l’endroit idéal pour se détendre à la fin de la journée. Les chambres sont à partir de 28.000 XOF (43€) la nuit. The Grand Calao While Ouaga has its fair
Le Grand Calao
share of big hotels, the Grand Calao (grand-calao.com) is a charming and unique place to stay, celebrating traditional Burkinabe hospitality and architecture. Located on the outskirts of the city, just 15 minutes from the airport, the hotel has 12 guest rooms located in three buildings – each constructed in honour of a different ethnic tribe. Choose from the Mossi building, with its circular huts with straw roofs, the Kassena building, inspired by the traditional painted houses of the Tiebele village, and the Dagari building. All rooms are comfortably furnished with traditional décor and mod cons, including
lors, quand des artistes du monde entier ont été invités, tous les deux ans, à créer des oeuvres d’art sur le site. Cela vaut la peine de prendre un guide pour tirer le meilleur parti de la visite. Rendez-vous sur burkinatourism.com pour plus d’informations.
TVs. There’s also a swimming pool and bar, as well as an alfresco restaurant with WiFi – the perfect place to unwind at the end of the day. Rooms start at 28,000 XOF (43€) per night. Le parc de sculptures de Laongo Il y a environ une heure de route entre Ouagadougou et le parc de sculptures de Laongo, mais le voyage vaut le détour. Le parc a été initié par un artiste local en 1989, lorque des artistes ont été invités à tailler des sculptures dans la pierre naturelle de granite qu’on trouve dans la région. Il a gagné en popularité depuis
Laongo Sculpture Park It’s about an hour’s drive from Ouagadougou to Laongo Sculpture Park, but it’s well worth the journey. The park was started by a local artist in 1989, when artists were invited to carve sculptures into the natural granite stone found in the area. It has grown in popularity since then and now artists from around the world are invited every two years to create works of art on site. It’s worth hiring a guide to make the most of your visit. Visit burkinatourism.com to find out more about the park and other sites across the country. Air Burkina dessert 8 destinations à partir de son hub principal de Ouagadougou Air Burkina serves 8 destinations from its main hub Ouagadougou
TV5MONDE, la chaîne culturelle francophone mondiale Retrouvez ses programmes consacrés à l’Afrique sur tv5mondeplusafrique.com
Air Burkina Magazine
|
53
54
|
Air Burkina Magazine
Bons plans à / Top things to do in
Abidjan Côte d’Ivoire / ivory coast
Même si ce n’est pas la capitale officielle, Abidjan est sans conteste la plus grande et plus importante ville de Côte d’Ivoire. Avec sa vaste sélection de restaurants, d’hôtels et de sites attrayants, elle émerge comme l’un des centres urbains les plus dynamiques d’Afrique. Although it’s not the official capital, Abidjan is arguably Ivory Coast’s biggest and most important city. Brimming with a vast selection of restaurants, hotels and attractions it is fast emerging as one of Africa’s urban hotspots. Parc national du Banco Situé juste au nord d’Abidjan, à environ 3 km du centre-ville, le Parc national du Banco s’étend sur 300 km² et est très diversifié en espèces végétales et animales (particulièrement les oiseaux et les singes). Au cours des dernières années, des sentiers de randonnée ont été défrichés à travers l’épaisse forêt primaire, mais cela vaut toujours la peine de prendre un guide pour l’explorer. Près de l’entrée du parc, vous trouverez la plus grande laverie en plein air de l’Afrique. Banco National Park Situated immediately north of Abidjan, about 3km from the city centre, Banco National Park covers some 300km2 and is rich in plant and animal life (particularly birds and monkeys). In recent years, walking trails have been cleared through the thick primary forest, but it’s a good idea to hire a guide to show you around. Near the park entrance you’ll find Africa’s largest open-air launderette. L’Hôtel Particulier L’Hôtel Particulier (Route du Lycée Technique ; hotelparticulier-abj.com) dans le quartier de Cocody est l’un des secrets les mieux gardés de la ville. Élégant et accueillant,
is the wonderfully friendly staff, who are only too happy to help arrange excursions and suggest restaurants.
Hotel Particulier
l’hôtel est un régal pour les sens. L’extérieur sobre et minimaliste cache un intérieur zen et contemporain, avec des lignes épurées, du mobilier branché et des chambres spacieuses. À l’intérieur, le décor est en phase avec les impeccables jardins verts et luxuriants, tandis que la plupart des chambres disposent d’un patio donnant sur les jardins idylliques et la piscine. C’est l’endroit idéal pour trouver refuge après une journée de réunions ou de découverte d’Abidjan. Mais le vrai must d’un séjour ici, c’est l’extrême amabilité du personnel, qui n’est que trop heureux de vous aider à organiser des excursions ou vous suggérer des restaurants.
Hotel Particulier Hotel Particulier (Route du Lycée Technique; hotelparticulier-abj.com) in the Cocody neighbourhood is one of the city’s bestkept secrets. Elegant and welcoming, the hotel is a feast for all the senses. The sleek minimalist exterior hides a cool, contemporary interior with clean lines, funky furnishings and spacious rooms. The décor inside reflects the pristine and lush green gardens outside, while most rooms have a patio leading to the idyllic gardens and swimming pool. It’s the ideal place to seek refuge after a day of meetings or exploring Abidjan. But the real highlight of a stay here
LouiSimone Guirandou Gallery Gérée par un historien de l’art ivoirien, la galerie LouiSimone Guirandou à Cocody est un bel espace contemporain, qui abrite une fantastique collection d’œuvres d’art et de mobilier haut de gamme. La galerie est ouverte du mardi au samedi de 10 à 19 h. Consultez la page Facebook de la galerie pour plus d’informations sur les expositions à venir. LouiSimone Guirandou Gallery Run by a local Ivorian art historian, the LouiSimone Guirandou Gallery in Cocody is a lovely, contemporary space with a fantastic collection of artworks and stylish furniture. The gallery is open Tuesday to Saturday from 10am to 7pm. Check out their Facebook page for details of exhibitions.
Air Burkina vole à destination d’Abidjan sept fois par semaine Air Burkina flies to Abidjan seven times a week
Air Burkina Magazine
|
55
Bons plans à / Top things to do in
Accra Ghana
Accra, qui s’étend le long de la côte Atlantique, est le cœur palpitant du Ghana. Hôtels de luxe 5 étoiles ou maisons d’hôtes à prix avantageux, restaurants de gourmets ou simple cuisine de rue, aventures dans la jungle ou excursions culturelles, à Accra, il y en a pour tous les goûts et tous les budgets. Stretching along the Atlantic coastline, Accra is Ghana’s beating heart. Whether it’s five star luxury hotels or budget guesthouses, gourmet eateries or simple street food, jungle adventures or cultural excursions, Accra has something for everyone and every budget. Afia Beach Hotel Situé au cœur d’un hectare de verdure et d’un paysage tropical avec vue imprenable sur l’Atlantique, l’Afia Beach Hotel (2 Liberia Road Extension, Osu ; afiavillage.com) doit tout à son emplacement. En plein centre-ville, il offre toutefois une vue sereine sur l’océan, ce qui en fait un excellent choix pour les voyageurs d’affaire ayant besoin d’une situation centrale. Il y a un court de tennis sur place, après une journée de réunions vous pourrez donc taper la balle avec Daniel, l’entraîneur local. Ou tout simplement savourer la fraîcheur de la brise de mer au bar-restaurant de l’hôtel. Les chambres sont décorées avec goût et meublées confortablement dans un style traditionnel ghanéen. Afia Beach Hotel Set in three acres of lush, tropical landscape and with Global Mamas
56
|
Air Burkina Magazine
sweeping views over the Atlantic, Afia Beach Hotel (2 Liberia Road Extension, Osu; afiavillage.com) is all about location. It’s slap bang in the city centre, but boasts serene ocean views, making it a great option for those travelling for business and in need of a central location. There’s a tennis court on site, so you can have a knockabout after a day of meetings with local coach, Daniel. Or simply savour the cooling sea breeze at the hotel’s bar and restaurant. Guest rooms are tastefully and comfortably furnished with a traditional Ghanaian theme. Global Mamas Derrière le Koala à Osu, Global Mamas (globalmamas.org) est une boutique de commerce équitable vendant de jolies robes de batik, des sacs et des accessoires pour la maison, y compris du savon riche en beurre de karité et des bijoux hautement colorés. Ce
commerce fait partie d’une organisation plus large mise en place pour promouvoir des activités génératrices de revenus durables pour les femmes locales. Chaque article est fabriqué de façon artisanale selon des techniques traditionnelles, c’est donc un endroit idéal pour faire le plein de souvenirs ou pour se gâter. Global Mamas Located behind Koala in Osu, Global Mamas (globalmamas. org) is a fair-trade shop selling pretty batik dresses, bags and home accessories, including shea butter soap and brightly coloured jewellery. It’s part of a larger organisation set up to promote sustainable income-generating activities for local women. Each item is hand-crafted using traditional techniques, so it’s a great place to stock up on souvenirs to take home, or treats for yourself. Champs Sports Bar & Grill Avec une carte internationale, de superbes cocktails et les principaux événements sportifs sur grand écran, vous ne pouvez pas vraiment vous tromper en passant la soirée au Champs (Ring Road, Nima; champsafrica.com). Il y a des happy hours de 17 à 21 h tous les soirs et régulièrement, des soirées quizz ainsi que du karaoké et des événements
musicaux en live. Champs Sports Bar & Grill With an international menu, superb cocktails and major sporting events on its bigscreen TVs, you can’t really go wrong with a night out at Champs (Ring Road, Nima ; champsafrica.com). Happy hour runs from 5pm to 9pm every night and there are regular quiz nights as well as karaoke and live music events. Musée national du Ghana Ouvert en 1957 dans le cadre des célébrations de l’indépendance du Ghana, le National Museum (nationalmuseumofghana. ghana-net.net) abrite une collection fascinante de découvertes archéologiques et ethnographiques. National Museum of Ghana Opened in 1957 as part of Ghana’s independence celebrations, the National Museum is home to a fascinating collection of archaeological and ethnographic finds. Air Burkina vole vers Accra trois fois par semaine Air Burkina flies to Accra three times a week
bons plans à / Top things to do in
Bamako mali
Située sur le fleuve Niger, Bamako tire son nom de Bamaro, qui signifie ‘rivière du crocodile’. Animée, colorée et énergique, la ville est remplie de bons restaurants, hôtels et discothèques. Located on the Niger River, the name Bamako is derived from the Bamaro word meaning ‘crocodile river’. Lively, colourful and energetic, visitors can immerse themselves in the city’s cultural highlights. Le Campement Vous trouverez difficilement un meilleur endroit pour séjourner que Le Campement (Yirimadio, Kadobougouni ; lecampement.com) à la périphérie de Bamako. Les chambres, dans des bungalows, sont toutes aménagées avec goût, dans un style inspiré de l’architecture locale avec du mobilier traditionnel. Sur le site, un délicieux restaurant sert une variété de plats concoctés avec des produits locaux (y compris les légumes cultivés dans leur propre potager) et l’on trouve également deux bars à l’ambiance décontractée. Et last but not least, il n’y a pas une, mais trois sublimes piscines, toutes intégrées dans le paysage et vous trouverez toujours une idée pour une excursion ou d’autres activités auprès de l’équipe du Campement. Que diriez-vous d’une descente en tyrolienne, d’une escalade dans les arbres, d’une randonnée, d’un entraînement de football, de voile, d’un cours d’artisanat sur bois… La liste est infinie ! Le Campement You will be hard pushed to find a better place to stay than Le Campement (Yirimadio, Kadobougouni; lecampement. com) on the outskirts of Bamako. Guest rooms housed in bungalows are all beautifully and tastefully designed and inspired by the
Marché central de Bamako Animée, coloré et débordant sur les rues avoisinantes, le marché du centre-ville de Bamako est un régal pour les sens. Vous pouvez y trouver à peu près tout, il est donc aussi prisé des habitants que des visiteurs.
Le Campement
local architecture and style, with traditional furnishings throughout. There’s a wonderful restaurant on site serving up a variety of dishes using locally-sourced produce (including vegetables from their own kitchen garden) and two cool, atmospheric bars. There’s not one, but three sublime swimming pools to choose from, all set in natural surroundings and there are numerous excursions and activities that can be organised by staff at Le Campement, including zip-lining, treeclimbing, hiking, football, boating trips, woodwork classes, the list is neverending… San Toro Pour se régaler d’une savoureuse cuisine traditionnelle malienne, rendez-vous au San Toro (169 Route de Koulikoro, tél. +223 91 31 00 00). Cet authentique restaurant africain (il y a une
grande paillote dans le jardin) offre une large carte avec des plats à des prix raisonnables, comme des rouleaux de capitaine et des bananes vertes frites. On n’y sert pas d’alcool mais il y a une sélection de délicieux jus de fruits frais et de mocktails au choix – demandez le jus de gingembre et d’hibiscus. Un des points forts de l’endroit : les concerts de kora le soir, après 20 h. San Toro For tasty traditional Malian cuisine, head to San Toro (169 Route de Koulikoro; tel +223 91 31 00 00). This authentic African restaurant, with a large paillotte in the garden, has a great menu of reasonably priced dishes. No alcohol is served here, but there’s a selection of delicious fruit juices and mocktails to choose from – the ginger and hibiscus juice is highly recommended. There’s also live kora music from 8pm.
Bamako city centre market Busy, colourful and spilling into the surrounding streets, this market is a feast for the senses. You can find pretty much anything here, so it’s as popular with the locals as it is with visitors. La colline du Point G Pour des vues inspirantes sur la ville et la rivière, combinées à un entraînement, dirigezvous vers la colline du Point G, qui dispose d’une salle de sport en plein air. Elle est appréciée des enfants et des adeptes du fitness. Point G Hill For spectacular views of the city and river, plus a good workout, head to Point G Hill, which has an outdoor gym that’s popular with local children and fitness enthusiasts alike. Air Burkina vole vers Bamako quatre fois par semaine. Air Burkina flies to Bamako four times a week.
Air Burkina Magazine
|
57
bons plans à / Top things to do in
Bobo-Dioulasso burkina faso
Située dans le sud-ouest du Burkina Faso, l’ancienne capitale coloniale, Bobo-Dioulasso (ou Bobo), est réputée pour son riche patrimoine culturel et architectural. Mais réservez-vous aussi pour la vie nocturne trépidante de la ville avec ses nombreux restaurants. Located in south-western Burkina, the former colonial capital, Bobo-Dioulasso (or Bobo), as it’s widely known, is rich with cultural and architectural heritage. But make sure you save some energy for the city’s buzzing nightlife and restaurant scene. L’Hôtel Les 2 Palmiers Entouré d’un jardin tropical bien aménagé, l’Hôtel restaurant Les 2 Palmiers (hotelles2palmiers.com) est un endroit accueillant et chaleureux. Les grandes chambres climatisées, avec lits jumeaux ou doubles, et un restaurant en plein air très prisé servant de délicieux plats en font une adresse de choix. Prix des chambres à partir de 33.500 XOF (€51).
also a lively bar and a great atmosphere come nightfall and particularly at the weekends.
L’Hôtel Les 2 Palmiers
La vieille ville Dans l’ombre de la Grande Mosquée de Bobo, vous pouvez vous promener autour de la vieille ville, avec ses maisons traditionnelles toutes construites en terre. C’est une façon intéressante d’en apprendre un peu plus sur l’histoire et l’architecture de la ville. On vous recommande les services d’un guide pour circuler dans le labyrinthe des rues étroites. À ne pas manquer lors de votre séjour : goûtez une des bières de mil brassées localement.
Hotel Restaurant Les 2 Palmiers Surrounded by a wellmanicured, tropical garden, Les 2 Palmiers (hotelles2palmiers. com) is a welcoming and friendly place to stay. The large air-conditioned bedrooms, with either twin or double beds, and a popular alfresco restaurant serving tasty European and African dishes make this a great option. Room rates start at 33,500 XOF (€51). Le restaurant Mandé Pour un déjeuner décontracté à l’extérieur, le restaurant Mandé (Avenue de la Révolution) est exactement le bon endroit. A l’ordre du jour : un service accueillant avec un large choix de plats africains. Le cadre, avec son joli jardin, offre un changement bienvenu vis-à-vis des rues animées et il est très facile d’y flâner quelques heures. 58
|
Air Burkina Magazine
Restaurant Mandé For a relaxed alfresco lunch, Mandé (Avenue de la Révolution) should hit the spot. Friendly service is the order of the day and there’s a wide menu specialising in African dishes. The pretty garden setting makes a welcome change from the bustling streets and it’s easy to while away a good few hours here. L’Escale Avec des sièges répartis autour d’une grande piscine dans des jardins bien entretenus, l’Escale (59, Rue 5 ; tél. +226 78 20 79 79) est l’endroit pour voir
et être vu à Bobo-Dioulasso. On peut faire son choix parmi une bonne sélection de plats libanais ainsi que de succulentes pizzas au feu de bois. Il y a aussi un bar animé et une ambiance formidable à la tombée de la nuit, en particulier les week-ends. Escale With seating set around a large pool in well-kept gardens, Escale (Rue 5.59; tel +226 78 20 79 79) is the place to see and be seen in Bobo. There’s a good selection of Lebanese dishes to choose from, as well as delicious wood-fired pizzas. There’s
Old Town In the shadow of Bobo’s Grand Mosque, you can wander around the Old Town, with its traditional mud-built houses. The best way to discover more about the history and architecture of the city is to hire a guide to show you around the labyrinth of narrow streets. Make sure you taste some of the locally brewed millet beer while you’re here. Air Burkina vole vers BoboDioulasso deux fois par semaine Air Burkina flies to BoboDioulasso two times a week
bons plans à / Top things to do in
Cotonou BÉnin/ benin
Vibrante et animée, Cotonou a tout de la capitale du Bénin sauf le nom. Située sur les côtes de l’Océan Atlantique, c’est un des plus grands ports de l’Afrique de l’Ouest. Vibrant and bustling, Cotonou is Benin’s capital in everything but name. Situated on the shores of the Atlantic Ocean, it is one of the largest ports in West Africa. L’Hôtel Livingstone Baptisé du nom de l’explorateur pionnier et du médecin missionnaire, David Livingstone, l’Hôtel Livingstone (Piste Amalco, Haie Vive ; livingstonehotelbenin.com) se situe à une courte distance en voiture de l’aéroport, et est également à proximité des bureaux du gouvernement et des ministères. Il est aussi très proche à pied de nombreux bars et restaurants. C’est un bâtiment assez moderne, avec des chambres et des suites propres et confortables. La piscine dans le patio est parfaite pour un bain rafraîchissant à la fin de la journée, tandis que le bar et restaurant servent une cuisine locale d’un bon rapport qualité-prix et des plats internationaux. C’est aussi un endroit charmant la nuit venue, lorsque résidents et expats se rassemblent sur la terrasse.
and ministries and within walking distance of many local bars and restaurants. It’s a fairly modern building with clean, comfortable guest rooms and suites. The courtyard pool is perfect for a refreshing dip at the end of the day, while the restaurant and bar serve good-value local cuisine and international dishes. It’s a lively spot come nightfall too, with locals and expats gathering on the terrace. Chez Maman Bénin Pour une excellente cuisine du pays dans un cadre sans chichis, Chez Maman Bénin (Rue 201A, Zongo) dans le
centre-ville est une véritable institution locale. Ils proposent des repas comme à la cantine, aussi servez-vous au buffet chaud avant de vous asseoir. Le riz wolof avec poisson est très apprécié des convives béninois. Chez Maman Bénin For great local cuisine in a no-frills setting, Chez Maman Benin (Rue 201A, Zongo) in the centre of town is something of a local institution. It offers canteen-style dining, so take your pick from the hot buffet before sitting down. The jollof rice and fish is a popular choice.
Ganvie If you’ve got a day to spare, arrange a visit to this fascinating village with one of the local tour operators. It sits in the middle of a lake and is built almost entirely on stilts. The only form of transport here is boats and the villagers rely on fish for their livelihood, so have developed a complicated network of underwater fencing to farm fish populations. Air Burkina vole vers Cotonou cinq fois par semaine Air Burkina flies to Cotonou five times per week
© EDU VAZQUEZ
Livingstone Hotel Named after the pioneering explorer and medical missionary David Livingstone, the Livingstone Hotel (Piste Amalco, Haie Vive; livingstonehotelbenin.com) is a short drive from the airport, close to the government offices
Village de Ganvié Si vous avez une journée de libre, organisez avec un des tours opérateur locaux la visite du fascinant village de Ganvié. Le village est situé au milieu d’un lac et est presque entièrement construit sur pilotis. Le seul moyen de transport, ici, est le bateau et en l’absence d’un bon approvisionnement en bétail, les villageois dépendent du poisson pour leur subsistance. Ils ont ainsi développé un réseau complexe d’aquaculture sous l’eau.
Village de Ganvié
Air Burkina Magazine
|
59
bons plans à / Top things to do in
Dakar SÉnÉgal/ senegal
Port de l’Atlantique sur la péninsule du Cap-Vert et capitale du Sénégal, Dakar est une ville fascinante, multiculturelle, débordant de vie artistique et de traditions. An Atlantic port on the Cap-Vert peninsula and the capital of Senegal, Dakar is an exciting mix of noise and colour. It’s a fascinating, multicultural city full of vibrant arts and traditions. La Demeure Pour une maison, loin de la maison, qui respire le charme décontracté, La Demeure (lademeure-guesthouse. com) est une maison d’hôtes impressionnante et bien entretenue dans le quartier calme des Almadies. Elle est située à quelques pas de la plage, mais il y a aussi une petite piscine sur place et une superbe terrasse surplombant l’océan. Toutes les chambres comportent l’air conditionné et le wifi. Le petit déjeuner y est servi tous les jours et les repas du soir peuvent être préparés par les hôtes sur demande. Ceux qui séjournent un peu plus longtemps dans la ville peuvent choisir un appartement indépendant, qui dispose de sa propre cuisine et salle à manger, avec un accès direct à la terrasse. La Demeure For a home away from home that oozes laid-back charm, La Demeure (Route de N’Gor; lademeure-guesthouse.com) is an impressive and wellkept guesthouse in the quiet Les Almadies neighbourhood. It’s just a short walk from the beach, but there’s also a small swimming pool on the premises and a fantastic terrace overlooking the ocean. All rooms are air-conditioned and WiFi is available. Breakfast is served daily and evening meals can be prepared by the hosts on request. Those 60
|
Air Burkina Magazine
spending slightly longer in the city can opt to stay in the selfcontained apartment, which has its own kitchen, living room and direct access to the terrace. La Médina Lieu de naissance de la super star sénégalaise et légende de la musique, Youssou N’Dour, la Médina est l’un des quartiers émergents de Dakar. C’est un endroit animé et trépidant avec des rues étroites, des cuisines en plein-air, des petites boutiques locales et des étals de marché. C’est également là qu’on peut admirer l’art de la rue et la Grande Mosquée, qui est hautement considérée pour sa taille, son décor somptueux (à la fois intérieur et extérieur) et son minaret emblématique.
MEdina The birthplace of Senegalese superstar and music legend Youssou N’Dour, Medina is one of Dakar’s most happening neighbourhoods. It’s a bustling, vibrant area with narrow streets, open-air kitchens and little local shops and market stalls. It’s also home to some impressive street art and the Grand Mosque, which is lauded for its size, lavish décor (both inside and out) and landmark minaret.
Avec des vues sublimes sur une belle plage, c’est l’endroit idéal pour échapper au chaos de la vie urbaine. Construite autour d’une charmante cour avec un restaurant, les chambres sont basiques en termes de décoration et d’équipements, mais confortables et pleines de charme. Les prix sont également très raisonnables, avec des tarifs à partir de 12 000 XOF (18€). Des cours de danse et de percussions y sont aussi souvent organisés sur la plage.
La maison d’hôtes Sobo Bade À environ 50 km au sud de Dakar, le long de la côte, vous trouverez Sobo Bade, une maison d’hôtes pour les familles (sobobade.com) dans la petite communauté de pêcheurs de Toubab Dialao.
Sobo bade guesthouse Travel about 50km south of Dakar along the coast and you’ll find the family-friendly Sobo Bade guesthouse (sobobade.com) in the small fishing community of Toubab Dialaw. With gorgeous views over a beautiful beach, this is the perfect place to get away from the chaos of city life. Built around a charming courtyard – where you’ll find the restaurant – the rooms are basic in terms of décor and features, but are comfortable and laden with charm. They’re also reasonably priced too, with rates starting at 12,000 XOF (€18). Dance and drumming lessons on the beach are often organised here too. Air Burkina vole à destination de Dakar six fois par jour
La Maison d’Hôtes Sobo Bade
Air Burkina flies to Dakar six times a week
bons plans à / Top things to do in
Lomé Togo
Avec ses boulevards bordés de palmiers et ses vues captivantes sur l’océan, la charmante ville de Lomé tient son rang de capitale du Togo. Elle a également gagné la réputation bien méritée de l’une des villes les plus accueillantes du continent. With its palm-fringed boulevards and captivating ocean views, the charming port city of Lome serves as the capital of Togo and has a well-deserved reputation as one of the continent’s friendliest cities. Côté Jardin Au cœur de la ville, mais dissimulé dans un jardin tropical idyllique, paré de guirlandes, Côté Jardin (Rue d’Assoli) est un des joyaux culinaires de Lomé. Même si le menu penche plutôt en faveur de la cuisine internationale avec sa variété de pizzas et de plats de pâtes, on y trouve également un choix plus traditionnel de poisson et poulet. Les salades africaines sont également recommandées. L’ambiance est décontractée et le staff attentionné et accueillant. Côté Jardin In the middle of the city, hidden away in an idyllic tropical garden decked out with fairy lights, Côté Jardin (Rue de l’Ocam) is one of Lome’s foodie gems. While the menu leans more towards international cuisine, with plenty of pizza and pasta dishes, there are also some traditional fish and chicken options, and the African salad comes highly recommended. The atmosphere is relaxed and easy-going, and the staff are friendly and welcoming. Village artisanal Faites le plein d’artisanat local au Village d’Artistes (Avenue du Nouveau Marché). Vous pourrez y observer les artisans togolais à l’oeuve, en train de tresser des paniers, sculpter de
Musée national du Togo Immergez-vous dans la culture locale du Togo au Musée national. Il est petit, certes, mais abrite une collection instructive de pièces d’un grand intérêt ethnographique et artistique, retraçant la riche histoire culturelle du pays.
Hôtel Mint
petites statues, mouler des pots, coudre du cuir et peindre. Village Artisanal Stock up on local crafts at this market (Avenue de Nouvelle Marche), where you can watch Togolese artisans weaving baskets, carving mini statues, moulding pots, sewing leather and painting. Hôtel Mint Situé à une courte distance en voiture du centre-ville, l’Hôtel Mint (Boulevard du 30 Août ; minthoteltogo.com) est prisé tant des voyageurs professionnels que des touristes. Chaleureux et poli, le personnel est toujours prêt à vous suggérer des endroits où aller et vous aider à organiser vos déplacements dans la ville. Les chambres spacieuses sont équipées de vastes salles de
bain au sol en marbre, et la plupart des lits confortables surplombent la piscine de l’hôtel. Il y a également un restaurant sur le site et le sky bar, qui attire une clientèle de haut standing. Mint Hotel A short drive from the city centre, Mint Hotel (Boulevard de 30 Août; minthoteltogo.com) is popular among both business and leisure travellers. The friendly, polite staff are only too willing to suggest places to visit, and can organise transport around the city. The spacious rooms – most of which overlook the hotel’s inviting pool – have large, comfortable beds, and ensuite bathrooms decked out in marble. There’s also a restaurant and the Sky Bar, which tends to pull in a wellheeled crowd.
National museum of Togo Immerse yourself in Togolese culture at the country’s national museum, which is small but houses an interesting and informative collection of ethnographical and artistic exhibits explaining Togo’s rich cultural history. Le Rezo Vous cherchez un bar à karaoké ou un concert de jazz ? Dans ce cas, Le Rezo (Avenue de la nouvelle Marche) est tout à fait indiqué. Mais vous pouvez aussi y aller pour faire la fête toute la soirée sur la piste de danse. Le Rezo For a spot of karaoke, a live jazz session, or even just a good old party on the dancefloor, then Le Rezo (Avenue de Nouvelle Marche) is a good place to go.
Air Burkina vole vers Lomé cinq fois par semaine Air Burkina flies to Lome five times a week
Air Burkina Magazine
|
61
bons plans à / Top things to do in
Niamey Niger
Ville moderne et animée, Niamey est divisée par le fleuve Niger. La rive sud est essentiellement résidentielle tandis que la rive nord offre un environnement plus cosmopolite, avec principalement des bureaux, des hôtels, des restaurants et d’autres attractions. A charming and friendly city, Niamey is divided by the Niger River, with the south side being primarily residential and the northern side offering a slightly more cosmopolitan setting with most offices, hotels, restaurants and attractions found here. Le Pilier Un des restaurants phares de Niamey, Le Pilier (45 Rue de la Tapoa ; lepilierrestaurant. com) est un incontournable de la gastronomie italienne. À l’extérieur, l’établissement a tout de l’architecture locale, mais à l’intérieur, les arches et la cour-jardin rappellent les villas romaines. C’est un endroit fantastique pour le déjeuner ou le dîner ainsi qu’une bonne option pour une réunion d’affaires dans le lounge climatisé, avec de nombreux coins calmes et un staff attentionné. Nous avons été séduits par les plats suivants : les gnocchi au gorgonzola, les penne à la vodka et les calamars grillés. Le Pilier A highlight on Niamey’s culinary scene, Le Pilier (45 Rue de la Tapoa; lepilierrestaurant.com) is the place to go for Italian food. From the outside it resembles the local architecture, but inside the numerous arches and courtyard garden are reminiscent of a Roman villa. It’s a great place to come for lunch or supper, and is a good option for business meetings thanks to its air-conditioned lounge, quiet seating areas and attentive staff. The gnocchi with gorgonzola and the vodka penne caught our attention, as did the grilled calamari. 62
|
Air Burkina Magazine
Grande Mosquée
Grande Mosquée Édifice impressionnant aux sublimes ornements, la visite de la Grande Mosquée, Avenue de l’Islam, est un must. Admirez les plafonds magnifiquement décorés et demandez si vous pouvez monter les 171 marches jusqu’à la tour du minaret, pour des vues imprenables sur toute la ville. Grand Mosque This impressive and ornate edifice on Islam Avenue is a must-see. Inside, make sure you look up to admire the beautifully decorated ceilings and ask if you can climb the 171 steps in the minaret tower for impressive, sweeping views across the city. Hôtel Tabakady Avec ses jardins paisibles et
Kountche Stadium; tabakady. com) a popular choice for those needing a place to stay in the city. The eight bedrooms and two suites are all airconditioned and have their own en suite bathrooms, as well as TVs and WiFi. There’s also a large pool and all-day bar service. The restaurant primarily serves traditional French cuisine, and there’s also a private dining room available for hire. Room rates start at 50,000 XOF (€76).
sa piscine généreuse, l’Hôtel Tabakady (situé derrière le stade Général Seyni Kountche) est un lieu prisé des voyageurs qui veulent séjourner en ville. Les huit chambres et les deux suites sont climatisées et disposent de leur propre salle de bain, ainsi que de la TV et d’une connexion wifi. Une grande piscine est également à la disposition des clients de l’hôtel et un service bar fonctionne toute la journée. Sur le site, un restaurant sert essentiellement une cuisine traditionnelle française et l’on peut même louer une salle privée. Le prix des chambres démarre à 50.000 XOF. (€76). Tabakady Hotel The relaxed garden setting and generous pool make Tabakady Hotel (located behind the Général Seyni
Centre culturel franco-nigérien Le Centre culturel franconigérien de Niamey a récemment ouvert un nouvel espace cinéma, à la fois pour ses membres et le grand public. Vous trouverez toute la programmation sur ccfnjeanrouche.org. Centre Culturel Franco-Nigérien Niamey’s cultural centre has recently opened a new cinema space, which can be enjoyed by both its members and the general public. See ccfnjeanrouch.org for screenings.
Air Burkina vole vers Niamey quatre fois par semaine Air Burkina flies to Niamey four times a week
NEWS
Restez informé des dernières nouvelles et offres d’Air Burkina Keep up to date with the latest news and offerings from Air Burkina Plus qu’un événement, Jazz à Ouaga est devenu un élément incontournable du paysage culturel et musical du Burkina Faso
Air Burkina est depuis plusieurs années le transporteur officiel de l’événement Jazz à Ouaga. La dernière édition a tenu toutes ses promesses du 27 avril au 7 mai 2016 avec des artistes de renommés !
Ouaga Jazz festival has become an essential element of the cultural landscape and music of Burkina Faso
Air Burkina has been the official carrier for the Ouaga Jazz festival for several years. This year the popular festival took place from 27 April to 7 May.
AIR BURKINA EST SPONSOR ET TRANSPORTEUR OFFICIEL DES MARLEY D’OR La 2è édition de ce grand festival s’est tenue le 7 mai 2016 sous le thème : « Reggae et Réconciliation Nationale ». L’ artiste chanteur Jah Verity a remporté le trophée du Marley d’Or 2016. Un trophée d’honneur a été décerné à Air Burkina, pour son engagement en faveur du développement culturel au Burkina Faso et en Afrique. Jah Verity lauréat des Marley d’Or 2016 présentant son prestigieux trophée au Directeur Général d’Air Burkina, Mr. Abdérahmane Berthé
Jah Verity, winner of the Golden Marley 2016, with his prestigious award and Air Burkina’s Managing Director, Mr. Abdérahmane Berthé
We were also proud to be the sponsor and official carrier for the ‘Gold Marley’ awards ceremony, which took place in May under the theme ‘Reggae and National Reconciliation’. The singer, Jah Verity, won the Golden Marley 2016 trophy and an honorary award was given to Air Burkina in recognition of our support for cultural development in Burkina Faso and across Africa.
OUVERTURE DE LA NOUVELLE AGENCE Afin de toujours servir et satisfaire les voyageurs, la compagnie aérienne Air Burkina informe son aimable clientèle de l’ouverture de sa 3ème agence commerciale à Ouagadougou. Notre nouvelle agence BAOBAB est située à Dapoya sise Avenue Dimdolobsom, à quelques mètres du rond-point des Nations–Unies. Venez nous visiter ; nous vous y attendons ! We are pleased to announce the opening of our new ticketing office in Ouagadougou: Baobab Agency The new office is located in Dapoya on Avenue Dimdolobsom, near the United Nations roundabout. Come and visit soon, we are waiting for you! Réservations : +226 25 49 23 43 à 46 +226 61 29 38 04 Standard : +226 25492325/70
Air Burkina Magazine
|
63
Kundé 2016 KUNDÉ 2016 : PLATEAU DE PROMOTIONS ARTISTIQUES AU BURKINA ET EN AFRIQUE !! L’Afrique s’est donné rendez-vous le vendredi 29 avril 2016 à Ouagadougou pour vibrer au rythme de la 16ème édition des Kundé, la cérémonie de récompense de la musique au Burkina Faso. Entre nostalgies et tendances actuelles, les airs de berceuses de l’artiste camerounaise Marthe Zambo se sont mêlés à la puissance du ngoni mandingue du Burkinabè Dicko Fils et aux grincements de guitares du ndombolo du Congolais Koffi Olomidé pour offrir une soirée chaude et riche d’émotion. Sous l’œil visiblement ravi de Mme Sika Kaboré, épouse du Chef de l’Etat et marraine de la cérémonie. Sur scène, les convives de la soirée ont également pu apprécier le dynamisme de la musique traditionnelle burkinabé avec la cantatrice Abibou Sawadogo, le swing chorégraphique de Agozo, la candide et audacieuse modulation vocale de Eunice Goula (exclusivité !), la fusion de mélodies traditionnelles et rap de Frère Malkhom et l’ambiance coupé décalé de Imilo Lechanceux. A côté de la musique, l’on a pu rire avec l’humoriste Oualas et applaudir la collection « Waga Doux » du styliste burkinabè Sorogo Bis. Kundé 2016: African musicians gathered in Ouagadougou on 29 April 2016 to celebrate the 16th Kundé music awards. It was a fun-filled and starstudded evening which vibrated with music, dance, comedy and even a fashion show. The hero of the night though was Dicko Fils, who won three awards including the Golden Kundé award. We can’t wait for Kundé 2017!
À gauche : Dicko Fils, entouré du Ministre de la culture, de la première dame et de M. Salfo Soré, promoteur des Kundé. En dessus : Les officiels des Kundé 2016 à la table d’honneur Left: Dicko Fils (centre) with the Minister of Culture (left) and Burkina’s First Lady, M. Salfo Soré (right) Below: Official representatives of Kundé 2016 seated at the head table
Extrême gauche : La star congolaise Koffi Olomidé en prestation Gauche : Wendy, meilleur artiste féminin, recevant son trophée des mains du DG d'Air Burkina, Mr. Abdérahmane Berthé, transporteur officiel des Kundé Far left: Congolese singer, Koffi Olomidé, performing on stage. Left: Wendy, the winner of the Best Female Artist category, receives her trophy from Air Burkina's Managing Director, Mr. Abdérahmane Berthé
64
|
Air Burkina Magazine
RENcontre/ Meet
NATHALIE ZONGO, CHEF DU DEPARTEMENT REVENUE MANAGEMENT ET E-COMMERCe Head of Revenue Management and E-commerce
Depuis combien de temps travaillez-vous chez Air burkina ? Cela fait 9 ans que je travaille chez Air Burkina. Avant d’occuper le poste de chef de Département Revenue Management & E-commerce, j’étais chef de Service Pricing & Alliances et j’avais aussi le E-commerce en charge. Quelle est votre niveau d’étude et vos qualifications professionnelles? J’ai fait des études en Gestion & Administration des Entreprises qui ont été sanctionnées par une Maitrise. Aussi, j’ai obtenu un Diploma in Business Administration(DBM). J’ai bénéficié également de différentes formations aux métiers de l’aérien depuis que je suis dans la compagnie. Quel est exactement votre rôle en tant que Chef du Département E-commerce et Revenue Management d’Air Burkina ? Le département Revenue Management & E-commerce existe depuis quelques mois. Ce département renferme plusieurs services qui sont : Distribution & Systèmes, Revenue Management, E-commerce & Réseaux sociaux, Pricing & Alliances. Mon rôle est de coordonner toutes les activités de ces services en plus du Service Pricing & Alliances dont j’ai moi-même la charge. Pourquoi Air Burkina s’est –il tourné vers l'E-commerce? Le lancement de l'E-commerce dénote des ambitions d’Air Burkina d’offrir un service diversifié, ininterrompu et de qualité à sa clientèle. Cela fait environ 4 ans que nous avons commencé l'E-commerce à travers notre site internet. En saisissant les multiples opportunités de l’internet pour entre autres offrir la vente en ligne, Air Burkina vous permet, quel que soit le moment de la journée et dans le confort que vous souhaitez, d’acheter votre
billet d’avion directement sur son site ou d’effectuer votre réservation pour un achat plus tard dans une de nos agences. Comment décrivez-vous la qualité du travail dans votre compagnie ? Le sérieux, la rigueur et le professionnalisme sont des qualités que j’attribue aux travailleurs d’Air Burkina et que j’apprécie beaucoup. Parmi les destinations d’Air Burkina quelle est celle que vous préférez le plus et pourquoi? Dakar est ma destination préférée du fait de son architecture et aussi du climat. Cette ville est très sympathique. Si on devrait vous offrir un voyage vers une destination qui ne figure pas dans le réseau d’Air Burkina, quelle sera votre choix ? Tahiti pour le paysage de rêve
How long have you been working at Air Burkina? I have been working here for nine years. Before my current role, I was in charge of Service Pricing and Partners. What qualifications do you have? I have a Masters in Business Management and Administration and a diploma in Business Administration (DBM). I have also benefitted from various training schemes since joining Air Burkina. What exactly does your role entail? The Revenue Management and E-commerce department is relatively new and covers various areas of service including: Distribution and systems, revenue management, e-commerce and social networks, pricing and partners. I co-ordinate all these activities and am also responsible for service pricing and partnerships. How has Air Burkina embraced e-commerce? Air Burkina’s commitment to e-commerce shows that we are determined to optimise the service we offer our customers. We started selling tickets online about four years ago. Customers can now purchase a ticket online or make a reservation, which they can pay for later in one of our ticketing offices. How would you describe the workplace? All my colleagues are professional, diligent and take their work seriously. That’s why I enjoy working here. Which is your favourite Air Burkina destination and why? Dakar, because of the architecture and also the climate. It’s a really great place to visit. If you could travel anywhere in the world, where would you go? Tahiti – for the stunning scenery.
Air Burkina Magazine
|
65
Services à bord
Onboard services
Classe Economique Nous vous offrons une classe économique très confortable. Vous apprécierez la qualité de nos repas servis avec une variété de boissons (soft drink, vin rouge, vin mousseux…).
Economy Class We offer an extremely comfortable economy class service, where you will enjoy our inflight catering with a variety of beverages (soft drinks, red wine, sparkling wine…)
Franchise bagage en classe économique: - 40kg en soute et 10kg en cabine sur Abidjan - 30kg en soute et 10kg en cabine sur les autres destinations - 10kg en soute pour l’enfant de moins de 2 ans.
Baggage allowance in economy class: - 40kg hold luggage and 10kg hand luggage on our Abidjan route - 30kg hold luggage and 10kg hand luggage on all other routes - 10kg hold luggage for children less than 2 years old.
Classe Affaires Voyagez avec nous en classe affaires et soyez privilégié: - Franchise bagage de 50kg en soute et 10kg en cabine sur Abidjan - 40kg en soute et 10kg en cabine sur les autres destinations - Bénéficiez d’un Comptoir special d’enregistrement classe affaires - Accédez aux salons VIP - Votre cocktail de bienvenue à bord - Savourez notre cuisine raffinée - À bord, votre tablette iPad Cumulez aisément des miles CELESTARS… Plus vous voyagez sur nos vols, plus vous aurez accès à un grand nombre de prestations et d’avantages avec nos cartes de fidélisation: Ivory card – Silver card – Gold card.
Business Class Travel in business class for an unforgettable journey: - 50kg hold luggage and 10kg hand luggage on our Abidjan route - 40kg hold luggage and 10kg hand luggage on all other routes - Make the most of our dedicated business class check-in desks - Access to our VIP lounge - Savour our ‘welcome onboard’ cocktails - Inflight catering - Your own iPad for the duration of the flight Frequent flyers can take advantage of our loyalty program CELESTARS… The more you fly with us, the more access you’ll have to a range of exclusive services and benefits with our Ivory, Silver and Gold level memberships.
Contact service fidélisation: +226 25 49 23 78/ celestarsffp@airburkina.bf
La boutique duty free Découvrez l’espace de vente à bord hors taxe de Air Burkina. Nous avons sélectionné pour vous des produits de grandes marques à des prix très avantageux.
Duty free shop Discover duty-free shopping onboard Air Burkina. We have selected the best products from top brands at hugely competitive prices.
votre ipad a bord
Your ONBOARD ipad
Air Burkina offre aux passagers en Business class le privilège de consulter et de lire, sur une tablette iPad, des magazines, l’actualité nationale et internationale, et d’écouter de la musique… pour agrémenter leur voyage.
Passengers flying in business class will benefit from our onboard iPads. You can use them throughout your flight to read magazines, catch up on global news and listen to music.
66
|
Air Burkina Magazine
DESTINATIONS
NOTRE FLOTTE / OUR FLEET La flotte d’Air Burkina est composée de deux Embraer 170-LR donnant toutes les garanties de sécurité et de confort. EMBRAER 170-LR Equipé de 12 sièges en Classe Affaires et 56 sièges en Classe Economique, l’Embraer 170-LR est particulièrement adapté pour desservir le réseau régional et offrir le maximum de confort aux passagers. Air Burkina’s fleet is made up of two Embraer 170-LR aircrafts, providing the best international standards in terms of security and comfort. EMBRAER 170-LR Equipped with 12 Business class seats and 56 Economy class, the Embraer 170-LR is particularly suited to serve the regional network and provide the best comfort to our passengers.
Air Burkina Magazine
|
67
REVISION No: 01
DATE REVISION: 25/05/2016
08:08
PROGRAMME DES VOLS ETE 2016 EN GMT PROGRAMME DES VOLS ETE 2016 en GMT VALABLE DU 20 JUIN AU 29 OCTOBRE 2016 Heures locales de Niamey et Cotonou = GMT + 1
De OUAGADOUGOU vers…(Destinations ciͲdessous)
De…(Destinations ciͲdessous) vers OUAGADOUGOU.
No de Vol 2J520 2J507 2J521 2J507 2J521 2J517 2J517
Départ 10H45 08H00 15H30 07H00 13H30 17H15 08H00
Arrivée 14H05 10H35 17H00 09H35 15H00 18H45 09H30
VIA ACCRA BOBO
ABIDJAN
Jours LUN MAR MER JEU VEN SAM DIM Jours LUN MER VEN
No de Vol 2J520 2J521 2J521
Départ 10H45 15H30 13H30
Arrivée 12H05 18H40 16H40
VIA
ACCRA
No de Vol 2J512 2J512 2J512 2J512
Départ 08H00 17H15 08H00 17H15
Arrivée 09H20 18H35 09H20 18H35
VIA
BAMAKO
Jours MER JEU SAM DIM Jours MAR JEU
No de Vol 2J507 2J507
Départ 08H00 07H00
Arrivée 08H50 07H50
VIA
BOBO
No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558
Départ 11H15 11H15 11H15 11H15 11H15
Arrivée 13H40 12H45 13H40 13H40 13H40
VIA LOME
COTONOU
Jours LUN MER JEU SAM DIM
DAKAR
Jours LUN MER JEU VEN SAM DIM
No de Vol 2J514 2J514 2J514 2J514 2J514 2J514
Départ 16H45 16H45 16H45 16H45 16H45 16H45
Arrivée 19H35 19H35 19H35 19H35 19H35 19H35
LOME
Jours LUN MER JEU SAM DIM
No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558
Départ 11H15 11H15 11H15 11H15 11H15
Arrivée VIA AVION 12H30 XT-ABS 13H55 COTONOU XT-ABS 12H30 XT-ABS 12H30 XT-ABS 12H30 XT-ABS
NIAMEY
Jours MER JEU SAM DIM
No de Vol 2J530 2J530 2J530 2J530
Départ 12H15 13H30 13H00 13H00
Arrivée 13H10 14H25 13H55 13H55
LEGENDE CONTACTS:
Call Center (+226) 25 49 23 43 à 44 /61 29 38 04 Nkrumah (+226) 25 49 23 42 /72 17 47 55 Baobab (+226) 25 49 23 03 Aéroport (+226) 25 49 23 07 /70 42 35 29 Fidélisation (+226) 25 49 23 78 /79 Standard (+226) 25 49 23 25 /70 Fret (+226) 25 30 58 69
BOBO:
(+226) 20 97 13 48
68
|
ABIDJAN ABIDJAN
LOME LOME LOME VIA
VIA
ABIDJAN
Jours LUN MAR MER JEU VEN SAM DIM
No de Vol 2J520 2J508 2J521 2J508 2J521 2J518 2J518
Départ 14H45 11H15 17H40 10H15 15H40 19H25 10H10
Arrivée 16H15 13H50 20H40 12H50 18H40 20H55 11H40
AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT
ACCRA
Jours LUN MER VEN
No de Vol 2J520 2J521 2J521
Départ 13H05 19H20 17H20
Arrivée 16H15 20H40 18H40
VIA ABIDJAN
AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT
AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT
No de Vol 2J513 2J513 2J513 2J513
Départ 10H00 19H15 10H00 19H15
Arrivée 11H20 20H35 11H20 20H35
VIA
BAMAKO
Jours MER JEU SAM DIM
AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT
AVION XT-ABT XT-ABT
Jours MAR JEU
No de Vol 2J508 2J508
Départ 13H00 12H00
Arrivée 13H50 12H50
VIA
BOBO
AVION XT-ABT XT-ABT
No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558
Départ 14H20 13H25 14H20 14H20 14H20
Arrivée 15H50 15H50 15H50 15H50 15H50
VIA
COTONOU
Jours LUN MER JEU SAM DIM
AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS
No de Vol 2J515 2J515 2J515 2J515 2J515 2J515
Départ 07H30 07H30 07H30 07H30 07H30 07H30
Arrivée 10H20 10H20 10H20 10H20 10H20 10H20
VIA
DAKAR
Jours LUN MAR JEU VEN SAM DIM
AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS
No de Vol 2J558 2J557 2J558 2J558 2J558
Départ 13H10 14H35 13H10 13H10 13H10
Arrivée 15H50 15H50 15H50 15H50 15H50
VIA COTONOU
LOME
Jours LUN MER JEU SAM DIM
AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS
NIAMEY
Jours MER JEU SAM DIM
No de Vol 2J531 2J531 2J531 2J531
Départ 13H50 15H05 14H35 14H35
Arrivée 14H45 16H00 15H30 15H30
AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS AVION XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS XT-ABS
AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT
VIA BOBO ACCRA BOBO ACCRA
LOME
COTONOU COTONOU COTONOU VIA
AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT
AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT
OUA = Ouagadougou ͲͲ BOY = Bobo Dioualasso ͲͲ ABJ = Abidjan ͲͲ NIM = Niamey ͲͲ ACC = Accra ͲͲ BKO = Bamako ͲͲ DKR = Dakar ͲͲ LFW = Lomé ͲͲ COO = Cotonou
OUAGA:
31/05/2016
BOBO
AVION XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT XT-ABT
ABIDJAN:
(+225) 20 32 89 19 (+225) 20 32 20 65 (+225) 21 58 72 22 (+225) 07 00 95 63
LOME:
(+228) 22 20 18 44 (+228) 22 20 18 46 (+228) 22 22 18 46 (+228) 90 1227 82
ACCRA:
(+233) 302 76 88 92Ͳ94 (+233) 302 76 44 65 (+233) 265 74 16 63
BAMAKO:
(+223) 20 21 01 78 (+223) 20 21 07 74 (+223) 72 19 24 88
COTONOU:
(+229) 21 31 68 28 (+229) 21 30 98 65 (+229) 21 30 05 85 (+229) 64 48 78 78
DAKAR:
(+221) 33 822 22 25 (+221) 33 822 22 26 (+221) 78 162 62 20
NIAMEY:
(+227) 20 73 90 55 (+227) 90 90 65 17
Air Burkina Magazine Modifié par SSP / DPSR D:\DOCS\2J\OUA\DPR\PROGRAM2016\PROG S16 2J COMPTER 27 MARS 29OCT JUIN 2016 .xlsx
Page 1 de 1
WHO WE ARE
their clients to produce profitable titles
publishing house creating inflight media
big names including British Airways,
A to Z Brand Solutions is a boutique
and have a history of working alongside
solutions, with offices in Dubai, Africa
Brussels Airlines, Thomas Cook, KLM,
and Europe.
South African Express and Korongo Airlines.
CREATIVE CONTENT
PROFITABLE MARKETING TOOLS
With over 15 years
experience providing
To complement
commercial and creative
content and specialising
our comprehensive
A to Z Brand Solutions
multimedia sales team
publishing service our
in inflight publications,
will also work alongside
has worked with leading
partners to generate
brands around the world.
additional revenue streams.
Our impressive portfolio of
advertisers and editorial contacts
spans countries throughout Europe, the
We work across all platforms to
offer exciting and targeted advertising
Middle East, the U.S. and Africa.
opportunities to sponsors whether it’s
designers and publishers pride
online check-in, confirmation emails or
Our team of highly skilled editors,
on TV, printed boarding passes and maps,
themselves on working closely with
ambient media.
Creating content that inspires and connecting buyers with sellers www.atozbrandsolutions.com