AJSA ZDRAV PORTFOLIO

Page 1

AJSA Z DRAV PORTFO LIO


RTFOLIO O PORTF OLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO TFOLIO PORTFO OLIO PO LIO POR RTFOLIO T


BORN IN THE U.K I DON’T I N 1990. ENJOY SWISS SIGN VE DERY MUC H, I PRE FER THE MORE E NING AN NTERTA ID SPON TANEOU TYPE OF S STUFF. YOU CA BLAME N’T ME, I’M GLAND FROM E AND SE N RBIA FO GOD’S S R AKES.


TERS RS POS OSTERS TERS P POSTER O S TERS S OSTERS POSTER S POST POSTER ERS S POST OSTERS ERS PO POSTER STERS S POST OSTERS ERS PO POSTER STERS S POST OSTERS ERS PO POSTER S TERS S OSTERS POSTER S POST POSTER ERS S POST OSTERS ERS PO POSTER STERS S POST OSTERS ERS PO POSTER S TERS S OSTERS POSTER S POST POSTER ERS S POST OSTERS ERS PO POSTER STERS S POST OSTERS ERS PO POSTER STERS S POST OSTERS ERS PO POSTER S TERS S OSTERS POSTER S POST POSTER ERS S POS OST


POSTER STERS POSTER P OSTERS S POST P O STER E R S POST POSTER ERS PO S POST STER ERS PO POSTER STERS S POST P OSTER E R S POST POSTER ERS PO S POST STER ERS PO POSTER STERS S POST P O STER E R S POST POSTER ERS PO S POST STER ERS PO POSTER STERS S POST P OSTER E R S POST POSTER ERS PO S POST STER ERS PO POSTER STERS S POST P OSTER E R S POST POSTER ERS PO S POST STER ERS PO POSTER STERS S POST P O STER E R S POST POSTER ERS PO S POST STER ERS PO POSTER STERS S POST P OSTER E R S P


CUTTING UP, DRA ON STIC W IN G KING ON I COULD TO. GO ON F AT LEAS OR T 5 MIN UTES. A week

with F

L A G, t w

o gr a p

hic des i

g ne r s

During the month of november 2013, I had the chance to do a workshop with FLAG, two graphic designers based in Zürich, Switzerland. It was interesting to discover a different way of starting off a project. Instead of starting off with an idea or a precise concept, they advised us to inverse our regular creative methods and experiment with existing material. Photos, newspapers, paint & collage are just a few examples. The theme of the workshop was « noise », and we based our project on an existing exhibition that had already taken place at the Ethnology Museum of Neuchâtel.

f r om z

ur i c h.

Au cours du mois de novembre 2013, j’ai eu la chance de participer à un workshop donné par FLAG, deux graphistes basés à Zürich. C’était intéressant de découvrir une autre manière de commencer un projet; au lieu de débuter avec une idée et un concept précis, ils nous ont conseillés d’inverser nos habitudes créatives et d’expérimenter avec du matériel existant. Les photos, journaux, la peinture, le découpage et le collage ne sont que quelques exemples. Le thème du workshop était le « bruit » et nous nous sommes basés sur une exposition existante au Musée d’Ethnologie de Neuchâtel intitulé « Bruits ».



S d

All of these images worked well on their own, but I decided to work on typography aswell to make some of them into posters for fictional exhibitions. .

Toutes ses images fonctionnaient très bien toutes seules mais j’ai décidé de retravailler dessus par la suite et d’en faire des affiches pour des expositions fictives.




Sur la gauche, l’affiche fictive finale pour l’exposition « bruits ».

On the left, the final fictional poster for the exhibition « Bruits ».


FOR STO P SUICID WANTE E , D SOME I THING HUMAN . REALL Y HUMA N. p os t e r

f or s t

o p s ui c

id e g e n

e va.

When we were asked to create a poster for Stop Suicide, I was honestly worried. It was a challenge for me to put words into images for this subject. What do you need to listen to somebody who has problems with suicidal issues ? An ear, of course. That’s it. For the poster I created a slogan : « there is one (ear) for you ».

Quand nous avons été mandatés pour créer une affiche pour Stop Suicide, j’étais assez inquiète. C’était un challenge pour moi de transformer mes mots en images pour ce sujet. Qu’est ce qu’il nous faut pour écouter quelqu’un qui pense au suicide ? Une oreille, bien sûr. C’est tout. Pour l’affiche j’ai créé le slogan « Il y’en a une (oreille) pour toi ».



Two posters submitted for the competition. Deux affiches envoyĂŠes au concours.



La Ville est à Vous, translated literally « The City is Yours» , is an annual event in Geneva, Switzerland. For one day, the people of each district of the city can sell their old belongings in their own street. I wanted to play with the typography and create a mini city, which covers the surface of the poster.

La Ville est à Vous est une manifestation genevoise invitant les habitants de la ville à investir leur rue pendant une journée afin de vendre leurs vieils habits et objets divers. J’ai souhaité jouer avec la typographie pour créer une ville miniature qui se développe sur toute la surface de l’affiche.

A COLOU RFUL CI TY MAD UP OF T YPOGRA E PHICAL BUILDIN GS. p os t e r

f or L a

V il l e e

s t a Vo

us.



I don’t think I’ve ever had so much fun making a poster than I did this one. As I like the manual side of graphic design, I decided to paint these two girls, naked, with the colours of the rainbow flag. The text literally translated means « People’s preferences in tastes and colours are not to be discussed ». I wanted this poster to be eyecatching but serious at the same time, leaving the viewer no chance but to have to look at it and ask themselves questions.

WHEN YOU ST ART OFF PROJEC A T WITH AN IDEA AND TH E FINAL RESULT BANG O IS N TRAC K. p os t e r

a g a in s

t homo

p hob i a

.

Je ne pense pas m’être autant amusée en créant une affiche qu’avec celle-ci. Comme je préfère le côté manuel dans le graphisme, j’ai décidé de peindre ces deux filles nues avec les couleurs du drapeau arc-en-ciel. Je voulais que cette affiche attire l’oeil mais garde quand même son sérieux car c’est un sujet qui reste malheureusement tabou dans notre société. Je ne voulais laisser aucune chance au spectateur de passer à côté de cette affiche sans se poser des questions.



Paleo is a famous music festival in the Geneva region and takes place every year in july. We were asked, during a workshop, to do the whole visual identity for the festival, including poster, logo, merchandising and banners. I go usually every year and wanted to base my poster on what I felt when I went to the festival. The fish is the official symbol of Nyon, the small town where the festival takes place, and the shoe covered in mud is a classic representation of the music festival (there is at least one day of rain at Paleo every year). The tongue can be interpreted in various ways !

Le Paléo est un festival de musique connu dans la région genevoise et investit la petite ville de Nyon durant le mois de juillet chaque année. Mandatés au sein de l’école pour faire l’affiche et l’identité visuelle du festival qui se renouvelle toutes les années, j’ai décidé de travailler sur mes propres expériences du festival et de la symbolique de la ville de Nyon. Le poisson est le symbole de la ville, la chaussure boueuse est une représentation classique de ce festival (chaque année nous avons le droit à un jour pluvieux) et la langue peut être intérprété de diverses manières !

HELLO A JSA YO U MUST CREATE THE WH VISUAL OLE IDENTIT Y FOR THIS M USIC FE STIVAL. cre ati

n g t he

v is u a l

id e n t i t

y f or p aleo f

estiva

l.



IDENTITé VISUELLE AjoUT DE bASELINE

39e FESTIVAL NyoN 22 — 27 jUILLET 2014 39e FESTIVAL NyoN 22 — 27 jUILLET 2014

39e FESTIVAL NyoN 22 — 27 jUILLET 2014

J’ai construit le logo de sorte à ce qu’il puisse se pivoter selon le support sur lequel il est utilisé. Pour le site web, par exemple (voir ci-contre), le logo est horizontal et fonctionne avec la baseline qui est elle aussi repositionnable.

I constructed the logo for it to be able to move freely depending on the format or media in which it is used. For the website for example (see right), the logo is horizontal and includes the baseline which is also repositionable.







During a course we were asked to work on a poster for a theatre play called « Entre » by Oskar Gómez Mata. Just starting out in illustration, I decided to seize the opportunity to draw the whole poster.

THE PRO JECT TH ME DIS A T HELPED COVER A PASS FOR BLA ION CK, RED AND W HITE. P os t e r

f or e n

tre, a

the atr

e pl ay

b y o sk

ar góm

ez mat a.

Durant un cours nous avons été mandatés pour créer une affiche pour la pièce de théâtre « Entre » d’Oskar Gomez Mata pour le théâtre de la Manufacture à Lausanne. Commencant juste à m’intéresser de plus près à l’illustration, j’ai décidé de saisir l’opportunité pour faire une affiche entièrement dessinée.


SIGNATURE...


ATION A ANIMAT MATION NIMATIO ANIMAT N ANIMAT I O MATION N ANIM ATION A ANIMAT NIMAT ION ANI MATION MATION ANIMAT ANIMAT ION ANI MATION MATION ANIMAT ANIMAT ION ANI MATION MATION ANIMAT ANIMAT ION ANI MATION MATION ANIMAT ANIMAT ION ANI MATION MATION ANIMAT ANIMAT ION ANI MATION MATION ANIMAT ANIMAT ION ANI MATION MATION ANIMAT ANIMAT ION ANI MATION MATION ANIMAT ANIMAT ION ANI MATION MATION ANIMAT ANIMAT ION ANI MATION MATION ANIMAT ANIMAT ION ANI MATION MATION ANIMAT ANIMA ION A MA


A T N I O IMATIO N A TION AN NIMATIO IMATION N ANIM ATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MATIO ANIMAT TION AN ION ANI IMATION MAT A


During the Paleo music Festival we were invited to submit projects for a night of vjing. We projected the images onto large (approx. 5m long) boat containers.

I WANT ED TO H AVE AS MUCH T EXTURE AS POSSIBL E FOR T HIS VJING P ROJECT . s t op m

o t ion c

hina in k

animat

ions f o

r t he p aleo m

u si c f e

stival

vjing s ce

ne .

Durant le Paleo Festival nous avons été invités à soumettre des projets de vjing. Nous avons projeté nos animations sur des containers de bateaux (approx. 5m de large).





THE THI NGS YO U CAN D WITH C O OLOURE D PAPE SCISSO R, RS AND STRING .

animat ion t r a il e r f o a pro j r anim e c t in atou in c ol l a b te or atio n with rnation anim a l a ur a iwaszk tion festival , ie w i c z and ph gene va. il ip p e o swald .

During a workshop in collaboration with Dustin Rees, we were asked to work on the trailers that would be shown before and after films at Animatou, international animation film festival of Geneva. Working in groups of three, we used coloured paper to make a stop motion animation on the theme of the circus.

Durant un workshop en collaboration avec Dustin Rees, animateur indépendant, nous avons été mandatés pour faire les trailers pour le festival international d’animation Animatou. Travaillant par groupes de trois, nous avons utilisé du papier coloré afin de réaliser une animation en stop motion sur le thème du cirque.


The animation is visible online at http://vimeo.com/49896507


For the open-door day at our university, we wanted to feature the students and their personalities. We asked them to make various faces or to just be natural. We filmed them, took screen captures and then printed them and cut just their faces out. We really wanted the texture of the paper to be seen in these animations. We then animated the screen captures in stop-motion.

Pour la journée portes ouvertes de notre université, nous voulions mettre en valeur les étudiants et leurs personnalités. Pour cela, nous leur avons demandé de tirer des têtes ou d’être tout simplement naturels face à la caméra. Nous avons ensuite pris des captures d’écran de ces films et les avons imprimés et découpés. Nous voulions absolument garder la texture du papier dans les animations. Finalement, nous avons animé les captures en stop-motion.

FEATUR ING THE STUDEN WAS TH TS E MOST PART O C R F THIS P UCIAL ROJECT . s t op - m o t ion a nimati a pro j ons f o e c t in r t he o c ol l a b pe n - do or atio or day n with at he a o r i a ne d , g e ne safréva. p r ous t a nd v i c t or i a d u

crue t.



Each student has a different coloured background. We wanted the animations to be as dynamic as possible and to function well with the university’s logo. Chaque étudiant a une couleur de fond différente. Nous voulions que les animations soient le plus dynamiques possibles et qu’elles fonctionnent bien avec le logo de l’université.



SC COMICS COMICS ICS COM COMICS COM COMICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS COM ICS COM ICS COM ICS COM ICS C ICS ICS


S COMI S COMICS C O M C S COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMICS COMICS COM COMICS COMICS COMIC COMIC COM


What I love about comics is that you can say anything you want because in the end it’s the character who takes the blame. Comics strips are a great way to get your ideas through to the reader.

CREATIN G COMI C CHARAC TERS IS DEAL. Y A BIG OU CAN MAKE THEM D O WHAT SO YOU Y O ’D BETT U WANT ER THIN TWICE ! K Ce qui me plaît avant tout dans la bande dessinée, c’est de pouvoir tout dire car au final c’est ce sera la faute au personnage. Les strips sont un moyen excellent pour faire passer une idée au lecteur.







W W I N INGS PR G S PRESS D PRESS D RAWING RAWING S PRESS S PR PRESS D DRAWIN RAWING GS PR S PRESS PRESS D DRAWIN RAWING GS PR S PRESS PRESS D DRAWIN RAWING GS PR S PRESS PRESS D DRAWIN RAWING GS PR S PRESS PRESS D DRAWIN RAWING GS PR S PRESS PRESS D DRAWIN RAWING GS PR S PRESS PRESS D DRAWIN RAWING GS PR S PRESS PRESS D DRAWIN RAWING GS PR S PRESS PRESS D DRAWIN RAWING GS PR S PRESS PRESS D DRAWIN RAWING GS PR S PRESS PRESS D DRAWIN RAWING GS PR S PRESS PRESS D DRAWIN RAWING GS S P


AWINGS AWINGS PRESS D PRE RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS S PRE PRESS D RESS DR RAWING AWINGS


I adore doing press drawings. There’s something so personal about it that can seem quite contradictory at first. Taking a random article and illustrating it seems like a tough job but somehow it just flows out of me. All the following drawings were done based on various articles.

Faire du dessin de presse me plaît énormément. Il y a quelque chose de très personnel qui en ressort et cela peut sembler assez contradictoire au premier abord. Choisir un article et l’illustrer semble être un travail assez difficile mais je me suis rendue compte que j’avais de la facilité à transmettre un message à travers un dessin de presse. Tous les dessins que vous verrez sur les pages qui suivent sont basés sur des articles existants.

PRESS DRAWIN GS ARE INTERES SO TING TO LEARN D O A LOT A . YOU BOUT YOURSE LF. a c ol l

e c t ion

of p r e

s s dr a w in g s

.


« Mick Philpott » : After setting fire on his own house which kills his children, Mick Philpott cries crocodile tears at at a press conference. « Mick Philpott » : Après avoir mis le feu à sa propre maison ce qui engendre la mort de ses enfants, Mick Philpott fait sembler de pleurer à une conférence de presse.


« Love today » : how could we represent love in 2013 ? « L’amour aujourd’hui » : comment représenter l’amour en 2013 ?


« Love today » : how could we represent love in 2013 ? « L’amour aujourd’hui » : comment représenter l’amour en 2013 ?


« Love today » : how could we represent love in 2013 ? « L’amour aujourd’hui » : comment représenter l’amour en 2013 ?


« Love today » : how could we represent love in 2013 ? « L’amour aujourd’hui » : comment l’amour en 2013 ? « Love today » : how could we representreprésenter love in 2013 ?


« Recovering from schizophrenia » : A helping hand. « Se rétablir de la schizophrénie » : Une main tendue.


« The city at night.»  « La ville, la nuit. »


« The New Yorker » : A fictional cover of the famous magazine ; based on the story of the « woman in red », Ceyda Sungur, during the riots in Istanbul, june 2013. « The New Yorker » : Une couverture fictive pour le fameux magazine ; basée sur l’histoire de la « dame en rouge », Ceyda Sungur, durant les émeutes à Istanbul, juin 2013.


« The american dream »  « Le rêve américain »


« Overconsumption »  « Surconsommation »


« Overconsumption »  « Surconsommation »


OOKLET OKS & B S BO OOKLET KS & BO S BOOKS OKLETS BOOKS & & BO KLETS B BOOKLE OOKS & TS BO BOOKLE KS & BO TS BOOK OKLETS S & BO BOOKS & KLETS B BOOKLE OOKS & TS BO BOOKLE KS & BO TS BOOK OKLETS S & BO BOOKS & KLETS B BOOKLE OOKS & TS BO BOOKLE KS & BO TS BOOK OKLETS S & BO BOOKS & KLETS B BOOKLE OOKS & TS BO BOOKLE KS & BO TS BOOK OKLETS S & BO BOOKS & KLETS B BOOKLE OOKS & TS BO BOOKLE KS & BO TS V BO OKLETS OKS & B BOOKS & KLETS B BOOKLE OOKS & TS BO BOOKLE KS & BO TS BOOK OKLETS S


S BOOKS & BOOK LETS & BOOK OOKS & LETS BO BOOKLE OKS & TS BOOK OOKLET S & BOO S BOOKS KLETS & BOOK OOKS & LETS BO BOOKLE OKS & TS BOOK OOKLET S & BOO S BOOKS KLETS & BOOK OOKS & LETS BO BOOKLE OKS & TS BOOK OOKLET S & BOO S BOOKS KLETS & BOOK OOKS & LETS BO BOOKLE OKS & TS BOOK OOKLET S & BOO S BOOKS KLETS & BOOK OOKS & LETS BO BOOKLE OKS & TS BOOK OOKLET S & BOO S BOOKS KLETS & BOOK OOKS & LETS BO BOOKLE OKS & TS BOOK BOOKLE S & BOO TS BOOK KLETS S & BOO OOKS & KLETS BOOKL


For typography class we were asked to do a typographical book based on Robert Massin’s text « L’environnement » (the environment). Robert Massin is a french graphic designer who has worked a lot with typography. I decided to challenge myself and do the whole book with drawn typography. Durant un cours de typographie on nous a demandé de faire un livre typographique basé sur le texte « l’environnement » de Robert Massin, graphiste et typographe français. J’ai décidé de me lancer un défi et de faire le livre entier avec de la typographie faite à la main.

THE CH ALLENG E TO DO WHOLE A BOOK O F DRAW TYPOGR N APHY. a b o ok

b a se d

on r ob

ert ma

ssin’s

te x t «

L’envir o

nne me

nt ».




The book was entirely made by hand, including the coptic binding. Le livre a ÊtÊ entièrement fait main, la reliure incluse.






In a writing and illustration course we were asked to produce a booklet about a psychological syndrome. I chose to work on sleepwalking because it’s one of the rare syndromes I knew nothing about. It was really interesting to learn about the syndrome and I took great pleasure in putting words into illustration. There are two parts in this booklet ; the first, a description of the illness and the second, the fifth act of Macbeth by Shakespeare.

Durant un cours d’écriture et de dessin on nous a demandé de produire un livret sur un syndrome psychologique. J’ai choisi de travailler sur le somnambulisme car je ne connaissais rien à ce sujet. J’ai pris énormément de plaisir à traduire les mots en images. Dans ce livret il y a deux sections ; la première, une description illustrée du syndrome et la deuxième, le cinquième acte de Macbeth de Shakespeare.

I AM VE RY INTE RESTED PSYCHO IN LOGY A ND ALW HAVE B AYS EEN. a b o ok

le t ab

o u t sl

eepwa

l k in g .






The illustrations in the book were done with black and blue china ink and printed on an offset printer.

Les illustrations du livret ont été fait avec de l’encre de chine noire et bleue. Le livret a été imprimé sur une imprimante offset.


In a writing and illustration course we were given carte blanche and I chose to work on the piano. I have been playing for 17 years now and it has become a real passion of mine. The texts are all based on a song, ranging from Philip Glass to Niels Frahm. A CD is included in the booklet with a personal composition on the piano.

PLAYING THE PIA PASSION NO IS A O F MINE A WANTE D TO EX ND I PRESS WORDS IT IN . a n il l u

str ate

d b o ok

le t ab

ou t t h

e p i a no

.

Durant un cours d’écriture et de dessin on nous a donné carte blanche. J’ai choisi de travailler sur le piano. Cela fait maintenant 17 ans que je joue et au fur et à mesure du temps c’est devenu une véritable passion. Les textes sont tous écrits à partir de morceaux éxistants qui vont de Philip Glass à Niels Frahm. Un CD est inclus dans le livret et contient une composition personnelle au piano.





WHEN W E W ERE ASK TO CREA ED TE A PA CKAGIN DESIGN G FOR A R ECORD COLLEC TOR, I W AS OVE THE MO R ON. fiction a

l r e co

r d c ol

l e c t or

pack ag i

ng f or

When we received the project information I was so happy. I had always wanted to make a CD album cover or something to do with music. I immediately chose something to do with the piano, the instrument I play. Ludovico Einaudi’s music is beautiful and tells so many stories. I decided to make his record collector packaging resemble a book.

l ud o v i

c o e in a

udi’s a

l b um «

diveni

re ».

Quand nous avons reçu les informations conçernant ce projet j’étais très contente. J’ai toujours voulu travailler sur le thème de la musique. J’ai immédiatement choisi de faire quelque chose en rapport avec le piano, l’instrument que je joue. La musique de Ludovico Einaudi est selon moi une des plus belles et raconte beaucoup d’histoires. J’ai décidé de faire son collector à partir de l’album « Divenire » et je l’ai conçu pour qu’il ressemble à un livre.








In the collector box there is a book of piano partitions and postcards illustrating each song of the album « Divenire ».

Dans le collector se trouvent un livre de partitions et des cartes postales illustrant chaque chanson de l’album « Divenire ».


FROM S TUNTS I WENT SELF-IM TO AGE AN D FEMININ ITY... HO REALLY W ? I HAVE N O CLUE. d id y o u

me a n f

eminin it y ? n

o. a b o

ok l e t

a b ou t

s e l f - im

a ge a n

d femi

ninit y.

The original theme for this fanzine was stunts. I didn’t really follow the rules. I concentrated on femininity and self-image and integrated the stunts into it. The fanzine was printed on the Risograph printer.

Le thème d’origine de ce fanzine était les cascades mais j’ai décidé de partir sur un autre thème, celui de la feminité et de l’image de soi en intégrant certains aspects de la cascade. Le fanzine a été imprimé à l’imprimante Riso.





ON ILLU ATION IL ATION IL S L U S LUSTRA TRATION TION ILL I L ATION IL L U S U S LUSTRA TRATION TION ILL I L ATION IL L U S U STRATIO LUSTRA N ILLUS TION ILL ATION IL USTRAT LUSTRA I ON ILLU T I ON ILLU ATION IL S S LUSTRA TRATION TION ILL I L ATION IL L U S U S LUSTRA TRATION TION ILL I L ATION IL L U S U S LUSTRA TRATION TION ILL I L ATION IL L U S U S LUSTRA TRATION TION ILL I L ATION IL L U S U S LUSTRA TRATION TION ILL I L ATION IL L U S U S LUSTRA TRATION TION ILL I L ATION IL L U S U S LUSTRA TRATION TION ILL I L ATION IL L U S U S LUSTRA TRATION TION ILL I L ATION IL L U S U STRATIO LUSTRA N ILLU TION ATI


STRATIO LLUSTR STRATIO ATION IL N N ILLUS LUSTRA TRATION TION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATION TRATION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATION TRATION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATION TRATION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATION TRATION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATION TRATION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATION TRATION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATION TRATION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATION TRATION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATION TRATION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATION TRATION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATION TRATION STRATIO ILLUSTR N ILLUS ATIO TR


What a notebook ! I loved it the minute I saw it. It is filled with various photos of walls in the city of New York. I did a few illustrations in it and decided to upload them to my blog. Quirk Books saw them and featured my illustrations on their website.

Quel carnet ! Dès que je l’ai vu, je l’ai adoré. Il est rempli de photographies de murs de la ville de New York. J’ai fait quelques illustrations dans le carnet et je les ai mis sur mon blog personnel. Quirk Books, la maison d’édition, a vu mes dessins et les a mis sur leur site.

AS SOO N AS I S AW THE NOTEBO OK I BO UGHT IT . a s e r ie

s o f il

l us t r a t ions d

o n e in

the « w alls »

no t e b o

ok b y q

u ir k b o

ok s .






The whole article is visible online at : http://www.quirkbooks.com/post/gorgeous-walls-notebook-drawings-ajsa-zdravkovic-0


For this illustration project we were asked to each do a drawing for a double-page of the book « Comment la mort est revenue à la vie » (how death came back to life) by Muriel Bloch. The main character, Anansi, is a spider. Each student did an double-page illustration and the book is still being printed (2014).

Pour ce projet d’illustration on nous a demandé de faire une double-page illustrée chacun pour le livre « Comment la mort est revenue à la vie » de Muriel Bloch. Le personnage principal, Anansi, est une araignée. Chaque étudiant devait produire une double page illustrée. Le livre est en impression à l’heure actuelle (2014).

I DON’T LIKE SP IDERS. NO WAI T. I HAT E SPIDE RS. d o ub l e pag by Mur e illustr ati on f or ie l B l o «comm c h. en

t la m

or t e s

t re ve

nue à l

a vie »


For the book we had to create a character called Anansi, a spider. Pour le livre nous devions créer un personnage s’appelant Anansi, une araignée.


Double-page illustration with text. Illustration en double page avec texte. Un matin, parti dans la forêt en quête de nourriture, il s’égare et découvre à l’écart du chemin une grande maison en bois. Anansi l’araignée en fait plusieurs fois le tour et appelle : « Agoo agoo, y’a quelqu’un? ». Personne ne lui répond. L’endroit semble désert et nullement surveillé. « C’est étrange pour une belle maison comme ça » se dit Anansi l’araignée. sur la porte, il est écrit : « Défense d’entrer sous peine de mort ! »

A cette époque-là, Anansi l’araignée traversait des moments difficiles. Sa femme avait disparu un beau jour lui laissant six garçons à charge, six fils qui grandissaient et qu’il fallait nourrir au quotidien. Anansi n’arrivait pas toujours à joindre les deux bouts de sa toile...


Double-page illustration with text and colour tryout. Illustration en double page avec texte et essai de couleur. Un matin, parti dans la forêt en quête de nourriture, il s’égare et découvre à l’écart du chemin une grande maison en bois. Anansi l’araignée en fait plusieurs fois le tour et appelle : « Agoo agoo, y’a quelqu’un? ». Personne ne lui répond. L’endroit semble désert et nullement surveillé. « C’est étrange pour une belle maison comme ça » se dit Anansi l’araignée. sur la porte, il est écrit : « Défense d’entrer sous peine de mort ! »

A cette époque-là, Anansi l’araignée traversait des moments difficiles. Sa femme avait disparu un beau jour lui laissant six garçons à charge, six fils qui grandissaient et qu’il fallait nourrir au quotidien. Anansi n’arrivait pas toujours à joindre les deux bouts de sa toile...


For this project we had to create a fictional concert program booklet for a concert hall of our choice. I chose the « Shark », a bar/concert hall in Geneva. Here are some of the illustrations contained in the booklet.

INCLUDI NG TYP OGRAPH THE DRA Y IN WING. il l u s t r

ations f

or var

io u s b a

nd s f o

r a c on

ce r t h

a l l pr

o gr a m

b o ok l e

t.

Pour ce projet nous devions créer un programme de concert fictif pour une salle de concert. J’ai choisi le « Shark », un bar/salle de concert à Genève. Voici quelques illustrations extraites du livret.





For this illustration project we were given carte blanche. The only requirement was to base our illustrations on a quote. I chose Dalton Trumbo’s quote « the only thing that can happen in a swiss bedroom is suffocation by feather mattress ».

THE ONL Y THING HAPPEN THAT CA N IN A SW BEDROO I S S M IS... a s e r ie

s o f il

l us t r a t ions b

a se d o

n a quo

t e by d

alton

t r u mb

o.

Pour ce projet d’illustration on nous a donné carte blanche. La seule condition c’était de baser nos illustratios sur une citation, existante ou non. J’ai choisi une citation de Dalton Trumbo « the only thing that can happen in a swiss bedroom is suffocation by feather mattress » (la seule chose qui peut se passer dans une chambre à coucher suisse est la suffocation sur un matelas à plumes).





All the illustrations are based on the theme of suffocation. Toutes les illustrations sont basÊes sur le thème de la suffocation.







IGN GAM ESIGN GAME D N GAME D ESIGN G E DESIG AME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAME D N GAME IGN GAM DESIGN E DESIG GAM NG IG


AME DE D E S IGN GAM SIGN GA DESIGN GAME D E D E S IGN GA E S IGN GAM DESIGN GAME D E D E S IGN GA E S IGN GAM DESIGN GAME D E D E E S IGN GAM SIGN GA DESIGN GAME D E D E S IGN GA E S IGN GAM DESIGN GAME D E D E S IGN GA E S IGN GAM DESIGN GAME D E D E S IGN GA E S IGN GAM DESIGN GAME D E D E SIGN GA E SIGN GA DESIGN ME DES GAME D IGN GA ESIGN G DESIGN AME DE GAME D S IGN GA E S IGN GAM DESIGN GAME D E D E E S IGN GAM SIGN GA DESIGN GAME D E D E S IGN GA E S IGN GAM DESIGN GAME D E D E S IGN GA E S IGN GAM DESIGN GAME D E DESIG E


During the summer of 2012 I had the chance to do an internship at Helvetiq, a swiss board game and book company. I designed a game of cards called « Playing cards from Switzerland » which is now in stores around the country. I also designed the first drafts of their game « New York IQ ».

Durant l’été 2012 j’ai eu la chance de faire un stage chez Helvetiq, une entreprise suisse de création de jeux et de livres. J’ai créé un jeu de cartes intitulé « Playing Cards from Switzerland » qui est actuellement en vente dans des magasins en Suisse. J’ai aussi dessiné les premières ébauches de leur jeu « New York IQ ».

THE INT ERNSHIP HELVET A T IQ TAUG HT ME A LOT ABO UT HOW VIEW D P E OPLE ESIGN. first d r af s w i t z e t s o f t he ne w r l a nd . y or k iq gam

e d e si g

n a nd

pl ayin

g card

s f r om




Here are some tryouts for the box cover for New York IQ. Voici quelques essais de couverture de boĂŽte pour New York IQ.


The game consisted of question/answer cards and a graph chart system for players’ scores. Le jeu était composé de cartes de questions/réponses et d’une feuille graphique pour les scores des joueurs.


Who conducted the opening night concert at Carnegie Hall in 1891 ?

Which other name of the 6th Avenue is seldom used by new yorkers ?

• Peter Ilyich Tchaikovsky • Arturo Toscanini • Richard Strauss

• Avenue of the Americas • Bowery Boulevard • Columbus Avenue

• Qatar • The Principality of Monaco • Delaware

Answer : The principality of Monaco Central Park : 1.317 square miles The Principality of Monaco : 0.7 square miles

In terms of population, Brooklyn is larger than... ? • Los Angeles • Chicago • Houston

• Helvetica • Times New Roman • Clearview

What kind of unusual museum opened in New York in 2012 in Cortlandt Alley ? • The First Counterfeit Art Museum • The First Elevator-sized Museum • The First Vegan Art Museum

Answer : The First Elevator-sized Museum

Answer : The Waldorf Astoria

New York’s Central Park is larger than... ?

What font is used on New York Subway signs?

Answer : Clearview The city is changing the lettering on every single street sign because the feds don’t like the font. New Yorkers are outraged.

Answer : Peter Ilyich Tchaikovsky

• The Waldorf Astoria • The country’s first Holiday Inn • The Drake Hotel

Answer : Avenue of the Americas

What hotel was moved to make room for the Empire State Building?

What’s the name of NYC’s first coffee truck, parked on Astor Place (4th Ave & 8th Street) since 2000 ? • Urban Grounds Truck • The Mudtruck • The Wondertruck

Answer : The Mudtruck

Answer : Houston Brooklyn, NY : 2.6 million Houston, TX : 2.26 million


Part of the internship was also to make adverts to be included on Helvetiq’s Iphone application. Une partie du stage était aussi de réaliser des publicités pour l’application Iphone Helvetiq.



ARTISTES SUISSES (COEUR)

Alberto Giacometti

Ferdinand Hodler

Sophie Taeuber-Arp

Felix Vallotton

Albert Anker

Max Bill

Josef Müller-Brockmann

Walter Mittelholzer

Charles-Édouard JeanneretGris (Le Corbusier)

Jean-Étienne Liotard

Adrian Frutiger

Paul Klee

Alain Tanner

Playing Cards from Switzerland is a regular game of illustrated cards. Each suit has it’s subject : (swiss artists, adventurers, inventors/creators and writers). Playing Cards from Switzerland est un jeu de cartes illustré. Chaque enseigne a son propre sujet : (artistes suisses, aventuriers, inventeurs/créateurs et écrivains).




Here are some of the illustrations on the game of cards. Voici quelques illustrations figurant sur les cartes de jeu.




HY TYPO PHY TYPOGRA TYPOGR PHY TYP GRAPHY OGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POGR TYPOGR HY TYPO APHY TY GRAPHY POG TY


POGRAP A P HY TYPO HY TYPO RAPHY TYPOGR G R A P HY TYPO A P HY TYPO RAPHY TYPOGR G R A P HY TYPO A P HY TYPO RAPHY TYPOGR G R A P HY TYPO A P HY TYPO RAPHY TYPOGR G R A P H Y TYPO A P HY TYPO RAPHY TYPOGR G R A P HY TYPO A P HY TYPO RAPHY TYPOGR G R A P HY TYPO A P HY TYPO RAPHY TYPOGR G R A P H Y A P T H RAPHY Y Y P O T Y P OGRAPH TYPOGR Y TYPO APHY TY RAPHY POGRAP TYPOGR HY TYPO APHY TY RAPHY POGRAP TYPOGR HY TYPO APHY TY RAPHY POGRAP TYPOGR HY TYPO APHY TY RAPHY POGRAP TYPOGR HY TYPO APHY TY RAPHY POGRAP TYPOGR HY T AP


For this project we were asked to make a personal alphabet using whatever we wanted, including an existing typeface. Some students chose water, others balloons, others grass. I chose to do it with acupuncture needles. Each letter was made with approximately 500 needles.

Pour ce projet nous devions créer un alphabet personnel. Pour cela nous avions le droit de tout utiliser, y compris une typographie existante. Certains étudiants ont choisi d’utiliser des ballons, de l’herbe ou de l’eau. Pour ma part j’ai choisi de créer l’alphabet avec des aiguilles d’acupuncture. Chaque lettre contient approximativement 500 aiguilles.

THIS PR OJECT T OOK ME SUCH A LONG TI ME BUT WAS RE ALLY W ORTH IT THE END IN . p e r s on al alp h a be t bodoni m a de w t ypefa i t h a cu ce . p un c

t ur e n

e e dl e s

b a se d

o n t he




Each letter was cut out of paper first and put on a foam base to create a stencil form for the placement of the needles. Chaque lettre a été d’abord découpée dans du papier et ensuite posé sur de la mousse pour créer un chablon pour la pose des aiguilles.


Every needle is placed individually on the outline of the letter with a personalized wooden tool made especially for the project (see above)

Chaque aiguille est placée individuellement sur le contour de la lettre avec un outil en bois personnalisé créé exprès pour ce projet (voir ci-dessus).



D DOM RA OM RAN ANDOM D OM RAN RANDOM D OM RA RANDOM ANDOM RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RA RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RA RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RA RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RA RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RA RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RA RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RA RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RA RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RA RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RA RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RA RANDOM RANDOM RA A R


N N D D O OM RAN M RANDOM ANDOM RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM RANDOM ANDOM RAN RANDOM RANDOM R


Here are some illustrations done in various sketchbooks. Voici quelques illustrations faites dans mes carnets de croquis.









D D THE END T H E END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE END END THE END THE END THE END THE E


D THE E D THE E ND TH ND THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE END TH END THE D THE E END THE ND THE E E


THANKS FOR LOO THROUG KING H MY P ORTFOL IF YOU W I O . A N T MORE IN CONCER FO NING A PROJEC OR JUS T, T TO SA Y HI, DO HESITAT N’T E TO SE ND ME EMAIL ! AN


ORTFOL OLIO PO IO POR RTFOLIO PORTFO PORTFO LIO POR L IO POR T F OLIO PO PORTFO RTFOLIO LIO POR TFOLIO P O PORTFO R P ORTFOL LIO POR IO POR TFOLIO PORTFO PORTFO LIO POR L IO POR T F OLIO PO PORTFO RTFOLIO LIO POR TFOLIO P O PORTFO R P ORTFOL LIO POR IO POR TFOLIO PORTFO PORTFO LIO POR L IO POR T F OLIO PO PORTFO RTFOLIO LIO POR TFOLIO P O PORTFO R P ORTFOL LIO POR IO POR TFOLIO PORTFO PORTFO LIO POR L IO POR T F OLIO PO PORTFO RTFOLIO LIO POR TFOLIO P O PORTFO R P ORTFOL LIO POR IO POR TFOLIO PORTFO PORTFO LIO P


AJSA ZD RAV’S PORTFO LIO

W OR K S R A N G IN G F R OM ALL WO 2 010 A R KS B Y L L T HE A J S A Z DR WAY TO PAPER : A V 2014. HE AVEN © OF F S 4 2 S OF E T PRIN T Y P O GR T T M E D. AT T FSC APHY : G OB OL D . a n y qu L IGH T & e s t ion AVENIR s ? dro NE X T C a js a z d p m e an em O ND E N S r av@g a E D. m a il . c il ! o r v i si o m t my b log ! w w w. a jsa z.t u mb l r . c om


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.