ΛΑΤΙΝΙΚΑ ΘΕΩΡΗΤΙΚΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ – ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ – ΑΣΚΗΣΕΙΣ
Επιµέλεια: ∆ρ Ιωάννη̋ – Παναγιώτη̋ Αµπελά̋ Φιλόλογο̋
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΛΑΤΙΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
Η λατινική γλώσσα 1. Σε ποια γλωσσική οικογένεια ανήκει η Λατινική; 2. Πού οφείλονται οι οµοιότητες της Λατινικής µε την Ελληνική; 3. Τι γνωρίζετε για το λατινικό αλφάβητο; 4. Από πότε καλλιεργείται συστηµατικά η Λατινική; Η γένεση της ρωµαϊκής λογοτεχνίας 5. Πότε και πώς γεννήθηκε η ρωµαϊκή λογοτεχνία; 6. Ποιες είναι οι ρίζες της ρωµαϊκής γραµµατείας; Εποχές της ρωµαϊκής λογοτεχνίας 7. Πώς οριοθετούνται οι εποχές της ρωµαϊκής λογοτεχνίας σύµφωνα µε την περιγραφική διαίρεση; 8. Ποιες είναι οι εποχές της ρωµαϊκής λογοτεχνίας µε βάση ιστορικά κριτήρια; Γενικά χαρακτηριστικά της ρωµαϊκής λογοτεχνίας 9. Ποια είναι συνοπτικά τα χαρακτηριστικά της ρωµαϊκής λογοτεχνίας; 10. Πώς διαπιστώνεται η στενή συνάφεια της ρωµαϊκής λογοτεχνίας µε την ελληνική γλώσσα και γραµµατεία; 11. Ποια είναι η σχέση του ρωµαίου λογοτέχνη µε το ελληνικό πρότυπο; 12. Γιατί η ρωµαϊκή γραµµατεία χαρακτηρίζεται από ανάµειξη χρονικά διαφορετικών προτύπων; 13. Τι γνωρίζετε για την εξέλιξη των λογοτεχνικών ειδών; Αναφέρετε σχετικά παραδείγµατα. 14. Ποιες είναι οι αξίες της ρωµαϊκής κοινωνίας που εκφράζονται και προβάλλονται σε όλα τα λογοτεχνικά είδη; 15. Ποια στοιχεία αποδεικνύουν την ωρίµανση και την αρτιότητα της Λατινικής στα τέλη της αρχαιότητας; Κλασική εποχή 16. Γενικά χαρακτηριστικά της λατινικής λογοτεχνίας στην κλασική εποχή. 17. Σε ποια χρονικά τµήµατα χωρίζεται η κλασική εποχή; Ποιο λογοτεχνικό είδος ανθεί στο κάθε τµήµα; 1
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
18. Τι γνωρίζετε για το κίνηµα των Νεωτέρων; Α. Οι χρόνοι του Κικέρωνα 19. Ποια είναι τα γενικά χαρακτηριστικά του ρωµαίου λογοτέχνη των χρόνων του Κικέρωνα; 20. Το πεζογραφικό έργο του Κικέρωνα. 21. Ποιοι άλλοι πεζογράφοι διαπρέπουν την εποχή του Κικέρωνα; 22. Ποια είναι η προσφορά του Βάρρωνα στη λατινική γραµµατεία; Πώς διαγράφεται η προσωπικότητά του µέσα από το έργο του; 23. Σε ποιο είδος διαπρέπει ο Ιούλιος Καίσαρας; 24. Ποιο είδος εγκαινιάζει στη Ρώµη ο Κορνήλιος Νέπως; Ποιο είναι το έργο του; 25. Πώς χαρακτηρίζεται ο Σαλλούστιος Κρίσπος και γιατί; Αναφέρετε ένα σηµαντικό έργο του. 26. Οι σηµαντικότεροι ποιητές των Κικερώνειων χρόνων και το έργο τους. Β. Αυγούστειοι χρόνοι 27. Τι γνωρίζετε για το ιδεολογικό πρόγραµµα του Αυγούστου; 28. Ποιοι είναι οι κορυφαίοι ποιητές των Αυγούστειων χρόνων και σε ποιο είδος επιδίδεται ο καθένας; 29. Ποια είναι τα έργα του Βιργιλίου; Ποια είναι η θέση του ποιητή στην παγκόσµια λογοτεχνία; 30. Ποια είναι η ιδιαίτερη συµβολή του Ορατίου στη ρωµαϊκή ποίηση; 31. Κορυφαίοι ελεγειακοί ποιητές: χαρακτηριστικά, πηγή έµπνευσης, αξία του έργου τους. 32. Ποια νέα ποιητικά είδη επινόησε και καλλιέργησε ο Οβίδιος; 33. Το ποιητικό έργο του Οβίδιου. 34. Τι πραγµατεύεται στο έργο του ο Τίτος Λίβιος; Ποιες αξίες προβάλλονται στο έργο αυτό; 35. Ποιο είναι το έργο του Βιτρουβίου; Τι αποδεικνύει;
2
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ/ LECTIO Ι
ΚΕΙΜΕΝΟ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Ovidius poēta exulat
Ο Οβίδιος ο ποιητής είναι εξόριστος
in terrā Ponticā.
στην Ποντική γη (στη γη του Εύξεινου Πόντου).
Scriptitat epistulas Rōmam.
Γράφει συχνά επιστολές στη Ρώµη.
Epistulae sunt plenae
Οι επιστολές (του) είναι γεµάτες
querelarum.
παράπονα.
Desiderat Rōmam
Επιθυµεί τη Ρώµη
et deplōrat fortūnam adversam.
και
Narrat de incolis barbaris
Αφηγείται για τους βαρβάρους κατοίκους
et de terrā gelidā.
και για την παγωµένη γη.
Curae et miseriae
Οι έγνοιες και οι δυστυχίες
excruciant poētam.
βασανίζουν τον ποιητή.
Epistulis repugnat
Με τις επιστολές (του) µάχεται
contra iniuriam.
ενάντια στην αδικία.
Musa est
Η Μούσα είναι
unica amīca poetae.
η µοναδική φίλη του ποιητή.
θρηνεί
3
την
αντίξοη
τύχη
(του).
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Ουσιαστικά Α΄ κλίση Αρσενικά: poeta, -ae incola, -ae Θηλυκά: terra, -ae epistula, -ae Roma, -ae fortuna, -ae querela, -ae cura, -ae miseria, -ae iniuria, -ae Musa, -ae amica, -ae
Β΄ κλίση Αρσενικά: Οvidius, - ii (i)
Ρήµατα Α΄ συζυγίας ex(s)ulo, -avi, -atum, -āre scriptito, -avi, -atum, -āre desidero, -avi, -atum, -āre deploro, -avi, -atum, -āre narro, -avi, -atum, -āre excrucio, -avi, -atum, -āre repugno, -avi, -atum, -āre Ανώµαλα sum, fui, - , esse
4
Επίθετα Β΄ κλίση Ponticus, -a, -um plenus, -a, -um adversus, -a, -um barbarus, -a, -um gelidus, -a, -um unicus, -a, -um
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ •
Να συµπληρώσετε τα ουσιαστικά στις πλάγιες πτώσεις και στους δύο αριθµούς: a) querelārum, b) incolis. Singularis
Gen.
querelae
incolae
Dat.
querelae
incolae
Acc.
querelam
incolam
Abl.
querelā
incolā Pluralis
Gen.
querelārum
incolārum
Dat.
querelis
incolis
Acc.
querelas
incolas
Abl.
querelis
incolis
•
Na ξαναγράψετε την πρόταση στον ενικό αριθµό: «Epistulae plenae querelarum sunt.» Epistula plena querelae est
•
Να γράψετε στην ίδια πτώση στον άλλο αριθµό τα πρωτόκλιτα ουσιαστικά των τεσσάρων πρώτων περιόδων. Poetae, terris, epistulan, - , epistula, querelae, -, fortunas
•
Να γράψετε το β΄ ενικό και β΄πληθ. του ενεστώτα της οριστικής των ρηµάτων:
deplōro
deploras
deploratis
narro
narras
narratis
excrucio
excrucias
excruciatis
•
Nα συµπληρώσετε τα κενά µε τους κατάλληλους ρηµατικούς τύπους:
ego
exulo
scriptito
desidero
tu
exulas
scriptitas
desideras
nos
exulāmus
scriptitāmus
desiderāmus
vos
exulātis
scriptitātis
desiderātis
5
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
•
Nα συµπληρώσετε τα κενά επιλέγοντας, από τις λέξεις που δίδονται µέσα στις παρενθέσεις τη λέξη που κάθε φορά απαιτείται, αφού τη µεταφέρετε στον κατάλληλο τύπο. Να προσέξετε ώστε οι προτάσεις να είναι νοηµατικά αποδεκτές.
1. Poeta adversam fortunam deplorat. (deploro) 2. Ovidius de incolis narrat.(narro, incola) 3. Ovidius epistulas plenas queralārum scriptitat. (querela) 4. Curae et miseriae poetam excruciant. (miseria, excrucio) 5. Nos (= εµείς) epistulas Romam scriptitamus. (Roma, scriptito) 6. Fortuna adversa, curae et miseriae incolas excruciant. (incola, excrucio) 7. Vos (= εσείς) de incolis et de terra narratis (incola, narro, terra) 8. Poeta Romam desiderat et fortunam adversam deplorat. (desidero, adversus, fortuna) 9. Epistulis contra iniuriam repugnamus (epistula, iniuria) 10. Te (=εσένα) miseriae in terra gelida excruciant. (terra, miseria, gelidus)
6
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ/ LECTIO ΙI
ΚΕΙΜΕΝΟ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Aenēas est
Ο Αινείας είναι
filius Anchīsae.
γιος του Αγχίση.
Troia est
Η Τροία είναι
patria Aenēae.
πατρίδα του Αινεία.
Graeci oppugnant
Οι Έλληνες πολιορκούν
Troiam
την Τροία
et expugnant dolo.
και την κυριεύουν µε δόλο.
Aenēas navigat
Ο Αινείας πλέει
ad Italiam
προς την Ιταλία
cum Anchīsā, cum nato
µαζί µε τον Αγχίση, µε τον γιο (του)
et cum sociis.
και µε τους συντρόφους (του).
Sed venti
Αλλά οι άνεµοι
turbant pontum
ταράζουν τη θάλασσα
et portant Aenēan
και παρασύρουν τον Αινεία
in Africam.
στην Αφρική.
Ibi Didō regīna
Εκεί η ∆ιδώ η βασίλισσα
fundat novam patriam.
ιδρύει µια καινούργια πατρίδα.
Aenēas renarrat
Ο Αινείας αφηγείται από την αρχή
regīnae
στη βασίλισσα
isidias Graecōrum.
την ενέδρα των Ελλήνων.
Regīna amat Aenēan
Η βασίλισσα ερωτεύεται τον Αινεία
et Aenēas reginam.
και ο Αινείας τη βασίλισσα.
Denique
Τελικά
Aenēas navigat
ο Αινείας πλέει
in Italiam
στην Ιταλία
et regīna exspīrat.
και η βασίλισσα ξεψυχάει.
7
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Α΄ κλίση Αρσενικά: Aeneas, ae Anchises (-a), ae Θηλυκά: patria, -ae Troia, -ae Italia. –ae Africa, -ae regina, -ae insidiae, - arum [pl. tantum] Ν. Aeneas G. Aeneae D. Aeneae Ac. Aenean (-am) V. Aenea Ab. Aenea
Ουσιαστικά Β΄ κλίση Αρσενικά: filius, -ii (i) dolus, -i Graecus, -i natus, -i socius, -i ventus, -i pontus, -i
Γ΄ κλίση Θηλυκά: Dido, -onis
Anchises (-a) Anchisae Anchisae Anchisen (-am) Anchise (-a) Anchisa Ρήµατα Α΄ συζυγίας oppugno, -avi, -atum, -āre navigo, -avi, -atum, -āre turbo, -avi, -atum, -āre porto, -avi, -atum, -āre fundo, -avi, -atum, -āre renarro, -avi, -atum, -āre amo, -avi, -atum, -āre exspiro, -avi, -atum, -āre Ανώµαλα sum, fui, - , esse
8
Επίθετα Β΄ κλίση novus, a, um
Dido Didonis (Didus) Didoni (Dido) (Didonem) Dido Dido Didone
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ •
Να γράψετε τις πλάγιες πτώσεις στον ίδιο αριθµό των παρακάτω ουσιαστικών:
filius: filii (i), filio, filium, filio sociis: sociorum, sociis, socios, sociis Italiam: Italiae, Italiae, Italiam, Italia
•
Nα συµπληρώσετε τους τύπους των ρηµάτων renarrat, exspirat στον Ενεστώτα σύµφωνα µε την υπόδειξη: INDICATIVUS (=ΟΡΙΣΤΙΚΗ)
γ΄ ενικ.
renarrat
β΄ πληθ.
renarratis
exspiratis
γ΄ πληθ.
renarrant
exspirant
•
exspirat
Να συµπληρωθούν τα κενά των λέξεων µε τις σωστές καταλήξεις.
a) Illi Troiam dolo expugnant. b) Socii et nautae ad Italiam navigant. c) Musa miserias (πληθ.) non amat. d) Natum et socios (πληθ.) venti portant in Africam. e) Incolae novam patriam fundant.
•
Nα συµπληρωθούν οι πίνακες: Ενικός Αριθµός
Πληθυντικός Αριθµός
Ον.
regina
dolus
insidiae
socii
Γεν.
reginae
doli
insidiarum
sociorum
∆οτ.
reginae
dolo
insidiis
sociis
Αιτ.
reginam
dolum
insidias
socios
Κλ.
regina
dole
insidiae
socii
Αφ.
regina
dolo
insidiis
sociis
9
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
•
Nα συµπληρώσετε τους τύπους της δεικτικής αντωνυµίας ille: Αρσενικό
Θηλυκό
Ουδέτερο
Ενικός Αριθµός ille
illa
illud
Γεν.
illius
illius
illius
∆οτ.
illi
illi
illi
Αιτ.
illum
illam
illud
illo
illa
illo
Ονοµ.
Αφαιρ.
Πληθυντικός Αριθµός illi
illae
illa
Γεν.
illorum
illarum
illorum
∆οτ.
illis
illis
illis
Αιτ.
illos
illas
illa
Αφαιρ.
illis
illis
illis
Ονοµ.
•
Να βρείτε πώς εκφέρεται ο προσδιορισµός του τόπου στο κείµενο και να τον εντάξετε στον παρακάτω πίνακα κάθε περίπτωση, στο είδος που ανήκει: Πλάγιες πτώσεις
Εµπρόθετα
Επιρρήµατα
ad Italiam
ibi
in Africam
•
Να συµπληρώσετε τους τύπους της προσωπικής αντωνυµίας: Ενικός Αριθµός
Πληθυντικός Αριθµός
Ονοµαστική
Αιτιατική
Ονοµαστική
Αιτιατική
α΄ πρόσωπο
ego
me
nos
nos
β΄ πρόσωπο
tu
te
vos
vos
10
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ/ LECTIO ΙΙΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
KEIMENO Cēpheus et Cassiope
Ο Κηφέας και η Κασσιόπη
habent Andromedam filiam.
έχουν την Ανδροµέδα κόρη [µια κόρη την
Cassiope,
Ανδροµέδα]. Η Κασσιόπη,
suberba formā suā,
περήφανη για την οµορφιά της,
comparat se
συγκρίνει τον εαυτό της
cum Nymphis.
µε τις Νηρηίδες.
Neptunus irātus
Ο Ποσειδώνας οργισµένος
urget ad oram Aethiopiae
στέλνει στην ακτή της Αιθιοπίας
beluam marīnam,
ένα θαλάσσιο κήτος,
quae incolis nocet.
που τους κατοίκους βλάπτει.
Oraculum respondet
Το µαντείο απαντά (έτσι)
incolis:
στους κατοίκους:
“regia hostia
«Βασιλικό σφάγιο (για θυσία)
placet deo!”
αρέσει στον θεό!».
Tum Cēpheus
Τότε ο Κηφέας
adligat Andromedam
δένει την Ανδροµέδα
ad scopulum;
σ’ έναν βράχο·
belua se movet
το κήτος κατευθύνεται
ad Andromedam.
προς την Ανδροµέδα.
Repente Perseus
Ξαφνικά ο Περσέας
advolat
καταφθάνει πετώντας
calceis pennātis;
µε τα φτερωτά σανδάλια (του)·
videt puellam
βλέπει την κοπέλα
et stupet
και θαµπώνεται
formā puellae.
από την οµορφιά της κοπέλας.
Perseus delet beluam
Ο Περσέας σκοτώνει το κήτος
hastā
µε το δόρυ
et liberat Andromedam.
και απελευθερώνει την Ανδροµέδα.
Cēpheus, Cassiope
Ο Κηφέας, η Κασσιόπη
et incolae Aethiopae
και οι κάτοικοι της Αιθιοπίας
gaudent valde.
χαίρονται πάρα πολύ.
11
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Ουσιαστικά Eπίθετα Α΄ κλίση Β΄ κλίση Β΄ κλίση superbus, -a, -um Αρσενικά: Θηλυκά: marinus, -a, -um Cassiope, -es (-ae) Cepheus, -i (-os) regius, -a, -um Andromeda (-de), -dae deus, -i pennatus, -a, -um (-des) Neptunus, -i filia, -ae scopulus, -i forma, -ae calceus, -i Nympha, -ae Perseus, -i ora, -ae Ουδέτερα: oraculum, -i Aethiopia, -ae hostia, -ae belua, -ae Aντωνυµίες puella, -ae Είδος hasta, -ae suus, -a, -um κτητική γ΄ Aρσενικά: ego, tu, (ille) προσωπική γ΄ incola, -ae qui, quae, quod αναφορική
Ν. G. D. Ac. V. Ab.
Ν. G. D. Ac. V. Ab
Αndromeda Cassiope Andromeda (Andromedē) Cassiopē Ν. Andromedae (Andromedēs) Cassiopēs (Cassiopae) G. Andromedae Cassiopae D. Andromedam (Andromedan, -ēn) Ac. Cassiopēn (Cassiopam) Andromeda (Andromedē) Cassiopē V. Ab. Cassiopē (Cassiopa) Andromedā (Andromedē) Cepheus deus Singularis Singularis Pluralis Cepheus deus dei, dii, di Cephei (Cepheos) dei deorum, deum Cepheo (Cephei) deo deis, diis, dis Cepheum (Cepheon, Cephea) deum deos Cepheu deus, dive, (dee) die, dii, di Cepheo deo deis, diis, dis Ρήµατα Α΄ συζυγίας comparo, -avi, -atum, -āre adligo, -avi, -atum, -āre advolo, -avi, -atum, -āre libero, avi, -atum, -āre Β΄ συζυγίας habeo, habui, habitum, habēre urgeo, ursi, -, urgēre noceo, nocui, nocitum, nocēre respondeo, -ndi, -nsum, -ndēre placeo, placui, placitum, placēre 12
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
moveo, movi, motum, movēre video, vidi, visum, vidēre stupeo, stupui, -, stupēre deleo, delevi, deletum, delēre gaudeo, gavisus sum, gaudēre (ηµιαποθετικό) Γ΄ συζυγίας irascor, iratus sum, irasci (αποθετικό)
13
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ •
Να γράψετε τη γενική, τη δοτική και την κλητική του ενικού και του πληθυντικού αριθµού των ουσιαστικών «oraculum» και «calceis». Singularis
•
Pluralis
oraculi
calcei
oraculorum
calceorum
oraculo
calceo
oraculis
calceis
oraculum
calcee
oracula
calcei
Να βρείτε τα ρήµατα του κειµένου που δεν έχουν «supinum» και να τα γράψετε στο β΄ενικό και στο β΄και γ΄ πληθυντικό ενεστώτα. Praesens
•
urges
stupes
urgetis
stupetis
urgent
stupent
Να συµπληρώσετε τα κενά επιλέγοντας, από τις λέξεις που δίνονται µέσα στις παρενθέσεις, τη λέξη που κάθε φορά απαιτείται, αφού τη µεταφέρετε στον κατάλληλο τύπο (τα ρήµατα που δίνονται µέσα στις παρενθέσεις να τεθούν σε χρόνο ενεστώτα). Να προσέξετε ώστε οι προτάσεις να είναι νοηµατικώς αποδεκτές.
a) Cepheus Andromedam filiam habet. (filia) b) Andromeda Cephei(os) et Cassiopae(es). filia est. (Cepheus, Cassiope) c) Cassiope superba forma sua est. (superba, forma) d) Deus iratus Cepheo et Cassiopā(e) beluam marinam ad oram Aethiopiae urget. (ora, Cassiope) e) Belua marina Aethiopiae incolis nocet. (marina, incola) f) Oraculum respondet: hostia regia Neptuno placet (hostia, placeo, Neptunus) g) Cepheus filiam suam ad scopulum adligat. (scopulus, filia, suus) h) Cepheus cum incolis Aethiopiae valde gaudet. (Aethiopia, incola, gaudeo)
14
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
•
Βάσει του κειµένου να αντιστοιχίσετε τις λατινικές λέξεις της Α΄ στήλης µε τους συντακτικούς όρους της Β΄ αναγράφοντας µέσα στο πλαίσιο τον αριθµό της αντίστοιχης λέξης της Α΄ στήλης. Στη Β΄ στήλη υπάρχουν τέσσερις όροι των οποίων δεν δίνεται η αντίστοιχη λέξη. Α
•
Β
1. se
6
γενική κτητική
2. marinam
3
υποκείµενο
3. hostia
X
γενική υποκειµενική
4. deo
5
αντικείµενο του ρ. respondet
5. incolis
X
κατηγορηµατικός προσδιορισµός
6. puellae
X
γενική αντικειµενική
7. hasta
2
επιθετικός προσδιορισµός
4
αντικείµενο του ρ. placet
X
κατηγορούµενο
7
αφαιρετική του οργάνου
1
αντικείµενο του ρ. comparat
Να διορθώσετε τα συντακτικά λάθη και να δικαιολογήσετε τις διορθώσεις σας. 1. Cepheus Andromedam filiam habet. 2. Regina, superba forma sua, cum Nymphis se comparat. 3. Dei irati [Deus iratus] ad oras Aethiopiae urgent [urget] beluam, quae incolis nocet. 4. Oraculum incolis respondet: “regia hostia deis placet”. 5. Perseus hasta beluam delet.
15
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ/ LECTIO IV
ΚΕΙΜΕΝΟ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Apud antīquos Romānos
Στους αρχαίους Ρωµαίους
erat maxima concordia
υπήρχε παρά πολύ µεγάλη οµόνοια
sed avarita minima.
αλλά πλεονεξία ελάχιστη.
Rōmani (erant) magnifici
Οι Ρωµαίοι (ήταν) γενναιόδωροι
in suppliciis deōrum
στη λατρεία των θεών
sed erant parci
αλλά ήταν οικονόµοι
domi.
στην ιδιωτική ζωή (τους).
Certābant inter se
Συναγωνίζονταν µεταξύ τους
iustitiā
στη δικαιοσύνη
et curābant patriam.
και φρόντιζαν την πατρίδα (τους).
In bello
Στον πόλεµο
propulsābant pericula audaciā
αποµάκρυναν τους κινδύνους µε τόλµη
et parābant amicitias
και αποκτούσαν συµµαχίες
beneficiis.
µε τις ευεργεσίες (τους).
Delecti
Οι εκλεγµένοι άντρες (οι Συγκλητικοί)
consultābant patriae;
φρόντιζαν για την πατρίδα·
eis (erat) infirmum corpus
σε αυτούς (υπήρχε) αδύναµο σώµα
ex annis
από τα χρόνια
sed erat validum ingenium
αλλά υπήρχε δυνατό πνεύµα
propter sapientam.
εξαιτίας της σοφίας (τους).
16
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Α΄ κλίση Θηλυκά: concordia, –ae avaritia, -ae iustitia, -ae audacia, –ae patria, –ae amicitia, –ae sapientia, –ae
Ουσιαστικά Β΄ κλίση Αρσενικά: Romanus, –i deus, –i annus, -i Ουδέτερα: suplicia, – orum(=λατρεία) [suplicium –ii(i)= τιµωρία] periculum, -i beneficium, –ii(i) ingenium, –ii(i) bellum-i
Γ΄ κλίση Ουδέτερα: corpus, –oris
Επίθετα Β΄ κλίση antiquus, –a, –um maximus, –a, –um (υπερθετικός του magnus, -a, -um) minimus, –a, –um (υπερθετικός του parvus, -a, -um) magnificus, –a, –um parcus, –a, –um infirmus, –a, –um validus, –a, –um delecti, -ae, -a (µτχ. πρκ του deligo)
Αντωνυµίες Είδος: προσωπική οριστ - επαναλ
ego, tu, (ille) is, ea, id Ρήµατα Α΄ Συζυγίας certo, -avi, -atum, -āre curo, -avi, -atum, -āre propulso, -avi, -atum, -āre paro, -avi, -atum, -āre consulto, -avi, -atum, -āre Ανώµαλα sum, fui, - , esse
17
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ •
deorum, bello: Να γραφούν οι πλάγιες πτώσεις και στους δύο αριθµούς. Singularis
•
Pluralis
Gen.
dei
belli
deorum
bellorum
Dat.
deo
bello
deis, diis, dis
bellis
Acc.
deum
bellum
deos
bella
Abl.
deo
bello
deis, diis, dis
bellis
Να συµπληρωθούν οι πίνακες: Singularis
•
Pluralis
Nom.
sapientia
ingenium
Romani
dei,dii,di
Gen.
sapientiae
ingenii(i)
Romanorum
deorum
Dat.
sapientiae
ingenio
Romanis
deis, diis, dis
Acc.
sapientiam
ingenium
Romanos
deos
Voc.
sapientia
ingenium
Romani
dei,dii,di
Abl.
sapientia
ingenio
Romani
deis, diis, dis
Να συµπληρώσετε τους τύπους της οριστικής αντωνυµίας is. Singularis
•
Pluralis
Αρσεν.
Θηλυκό
Ουδέτερο
Αρσεν.
Θηλυκό
Ουδέτερο
Ν.
is
ea
id
eii(ii)
eae
ea
G.
eius
eius
eius
eorum
earum
eorum
D.
ei
ei
ei
eis(iis)
eis (iis)
eis (iis)
Ac.
eum
eam
id
eos
eas
ea
V.
-
-
-
-
-
-
Ab.
eo
ea
eo
eis (iis)
eis(iis)
eis (iis)
Να συµπληρωθούν τα κενά των λέξεων µε τις σωστές καταλήξεις: 1. Illi patriae consultabant. 2. Nos amicitias parabamus. 3. Vos periculum (εν.) propulsabatis. 4. Tu bellum (εν.) parabas. 18
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
5. Ille filios curabat. •
Ego parcus sum: Να κλιθεί η πρόταση στον ενικό αριθµό. Tu parcus es Ille parcus/ Illa parca/ Illud parcum est
•
Nos consultamus patriae: Να κλιθεί η πρόταση στον πληθυντικό αριθµό. Vos consultatis patriae Illi consultant patriae
•
Να διορθώσετε τα συντακτικά λάθη που υπάρχουν στις παρακάτω προτάσεις και να δικαιολογήσετε τις διορθώσεις σας. 1. Apud incolas barbaros concordia non erat. [apud+αιτ=τόπος] 2. Nautae
in
suppliciis
Neptuni
magnifici
[in+αφαιρ=κατάσταση] 3. Iustitia inter se certabant. [αλληλοπάθεια] 4. In bello pericula audacia propulsant.[αντικείµενο] 5. Delecti consultabant patriae. [δοτική]
19
erant.
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
20
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ/ LECTIO V
ΚΕΙΜΕΝΟ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Silius Italicus,
Ο Σίλιος Ιταλικός,
poēta epicus,
ο επικός ποιητής,
erat vir clarus.
ήταν άνδρας ένδοξος.
XVI (septendecim) libri eius
Τα 17 (δεκαεπτά) βιβλία του
de secundo Punico bello
για το δεύτερο Καρχηδονιακό πόλεµο
sunt pulchri.
είναι όµορφα.
Ultimis annis vitae suae
Τα τελευταία χρόνια της ζωής του
se tenēbat in Campaniā.
παρέµενε στην Καµπανία.
In illis locis
Σε εκείνους τους τόπους
possidēbat multos agros.
κατείχε πολλούς αγρούς.
Silius habēbat tenerum animum.
Ο Σίλιος είχε ευαίσθητη ψυχή.
Studēbat
Επιδίωκε
gloriae Vergili
τη δόξα του Βιργιλίου
et fovēbat
και περιέβαλλε µε αγάπη (λάτρευε)
ingenium eius.
το πνεύµα του.
Eum honorābat
Τον τιµούσε
ut puer magistrum.
όπως το παιδί τον δάσκαλο.
Monumentum eius,
Το µνηµείο του,
quod iacēbat Neapoli,
το οποίο βρισκόταν στη Νεάπολη,
habēbat pro templo.
το θεωρούσε σαν ναό.
21
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Α΄ κλίση Αρσενικά: poeta, –ae Θηλυκά: vita, –ae Campania, -ae gloria, –ae
Επίθετα Β΄ κλίση Italicus, –a, –um epicus, –a, –um clarus, –a, –um Punicus, –a, –um pulcher, –chra, -chrum ultimus, -a, -um multus, –a, –um tener, -era, -erum secundus, –a, -um
Ουσιαστικά Β΄ κλίση Αρσενικά: Silius, –ii (i) [κλ. Sili] vir, viri liber, –bri annus, -i ager, -gri animus, -i Vergilius, –ii(i) [κλ. Vergili] puer, –ri magister, -stri Ουδέτερα: bellum, -i locus, –i ετερογενές {loci, orum = χωρία βιβλίου loca, –orum = τόπος (ουδ.)} ingenium, –ii(i) monumentum, -i templum, -i
Γ΄ κλίση Θηλυκά: Neapolis, -is αιτ. Neapolim αφ. Neapoli
Αντωνυµίες is, ea, id suus, -a, -um ego, tu, (ille) ille, illa, illud qui, quae, quod
Είδος οριστ – επαναλ κτητική γ΄ προσωπική δεικτική αναφορική
Ρήµατα A΄ Συζυγίας honoro, -avi, -atum, -āre Β΄ Συζυγίας teneo, tenui, tentum, tenēre habeo, habui, habitum, habēre possideo, possedi, possessum, possidēre studeo, studui, -, studēre foveo, fovi, fotum, fovēre iaceo, iacui, iacitum, iacēre Ανώµαλα sum, fui, -, esse 22
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ •
Να συµπληρωθούν οι αντίστοιχες πτώσεις των άλλων γενών των αντωνυµιών στον ίδιο και τον αντίθετο αριθµό:
•
Αρσενικό
Θηλυκό
Ουδέτερο
sui
suae
sui
suorum
suarum
suorum
illis
illis
illis
illo
illa
illo
eum
eam
id
eos
eas
ea
qui
quae
quod
qui
quae
quae
Να συµπληρώσετε στον πίνακα τα άλλα γένη των επιθέτων στην ίδια πτώση και αριθµό:
•
Αρσενικό
Θηλυκό
Ουδέτερο
epicus
epica
epicum
clarus
clara
clarum
punico
punica
punico
ultimis [αφαιρ]
ultimis
ultimis
multos
multas
multa
pulchri
pulchrae
pulchra
tenerum
teneram
tenerum
Να µεταφέρετε στο τετράδιό σας τα ρήµατα του κειµένου στο αντίστοιχο πρόσωπο του άλλου αριθµού, στην έγκλιση που βρίσκονται. erant, est, tenebant, possidebant, habebant, studebant, fovebant, honorabant, iacebant, habebant
23
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
Να µεταφερθούν τα ρήµατα της δεύτερης συζυγίας του κειµένου, τα
•
οποία βρίσκονται σε οριστική παρατατικού, στο αντίστοιχο πρόσωπο της οριστικής του ενεστώτα. habet, tenet, studet, iacet, possidet, fovet, habet Βάσει του κειµένου να αντιστοιχίσετε τις λατινικές λέξεις της Α΄
•
στήλης µε τους συντακτικούς όρους της Β΄ αναγράφοντας µέσα στο πλαίσιο τον αριθµό της αντίστοιχης λέξης της Α΄ στήλης. Στη Β΄ στήλη υπάρχουν τρεις όροι των οποίων δεν δίνεται η αντίστοιχη λέξη.
Α
Β
1
poeta epicus
3
γενική διαιρετική
2
pulchri
7
υποκείµενο
3
vitae
4
se
5
gloriae
6
magistrum
1
παράθεση
7
quod
8
επιθετικός προσδιορισµός
8
tenerum
5
αντικείµενο του ρ. studebat
2
κατηγορούµενο
4
αντικείµενο του ρ. tenebat
γενική υποκειµενική 6
αντικείµενο του ρ. honorat κατηγορηµατικός προσδιορ.
γενική κτητική
•
Να διορθώσετε τα συντακτικά λάθη και να δικαιολογήσετε τις διορθώσεις σας. 1. Romani Vergilium honorabant ingeniumque eius fovebant. 2. Monumentum Vergili in Neapoli iacebat. 3. Animus puerorum tenera est. 4. Silius Vergilium fovebat ut pueri magistros suos.
24
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ / LECTIO VI ΚΕΙΜΕΝΟ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
In eā civitāte,
Σε αυτήν την πολιτεία,
quam continent leges,
την οποία στεριώνουν οι νόµοι,
boni viri
οι καλοί άνδρες (πολίτες)
servant leges libenter.
τηρούν τους νόµους πρόθυµα.
Lex enim est
∆ιότι ο νόµος είναι
fundamentum libertātis,
το θεµέλιο της ελευθερίας,
fons aequitātis.
η πηγή της δικαιοσύνης.
Mens et animus
Ο νους και η ψυχή
et consilium et sententia
και η σκέψη και η κρίση
civitātis
της πολιτείας
posita est in legibus.
βρίσκονται στους νόµους.
Ut corpora nostra
Όπως τα σώµατά µας
(non stant) sine mente,
(δεν υπάρχουν) χωρίς τον νου,
sic civitas
έτσι και η πολιτεία
non stat sine lege.
δεν στέκεται (δεν υπάρχει) χωρίς τον νόµο.
Magistrātus sunt
Οι αρχές είναι
ministri legum,
υπηρέτες των νόµων,
iudices (sunt)
οι δικαστές (είναι)
interpretes legum,
ερµηνευτές των νόµων
denique
τέλος
omnes sumus
όλοι είµαστε
servi legum:
δούλοι των νόµων:
sic enim possumus
διότι έτσι µπορούµε
esse liberi.
να είµαστε ελεύθεροι.
25
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Α΄ κλίση Θηλυκά sententia, -ae
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Β΄ κλίση Γ΄ κλίση Αρσενικά fons, –ntis iudex, –icis Θηλυκά civitas, –αtis [ γεν.πληθ.
Αρσενικά vir, viri animus, -i minister, -stri servus, –i Ουδέτερα fundamentum, -i consilium, –ii(i)
Αρσενικά magistratus, –us
civitatium κ΄civitatum]
lex, –gis libertas, –αtis aequitas, –αtis mens, -ntis interpres, –pretis [αρσ. κ΄ θηλ.] Ουδέτερα corpus, –oris ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ Είδος
ΕΠΙΘΕΤΑ Β΄ κλίση Γ΄ κλίση bonus, –a, –um liber, –era, –erum
∆΄ κλίση
omnis, –is, -e
is, ea, id οριστ. – επαναλ. qui, quae, quod αναφορική noster, nostra, κτητική α΄ nostrum Ρήµατα Α΄ Συζυγίας servo, -avi, -atum, -āre sto, steti, statum, stāre Β΄ Συζυγίας contineo, continui, contentum, continēre Γ΄ Συζυγίας pono, posui, positum, ponĕre Ανώµαλα possum, potui, -, posse ponor, positus sum, poni [παθ.] sum, fui, -, esse
26
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. Να γράψετε τα παρακάτω ουσιαστικά στην γενική πληθυντικού και να τα εντάξετε στον πίνακα που ακολουθεί: viri, fons, animus, consilium, sententia, corpora, civitate, ministri, lege, interpretes. A΄ κλίση
Β΄ κλίση
Γ΄ κλίση
sententiarum
virorum
fontium
animorum
corporum
consiliorum
civitatum (tium)
ministrorum
legum interpretum
2. continent, possumus: Να συµπληρώσετε στον πίνακα που ακολουθεί το β΄ ενικό και γ΄ πληθυντικό πρόσωπο των χρόνων και της έγκλισης που ζητούνται. Οριστική
Οριστική
Ενεστώτας
Παρατατικός
β΄ ενικό
contines/ potes
continebas/poteras
γ΄ πληθυντικό
continent/ possunt
continebant/poterant
3. Να συµπληρώσετε τους τύπους της αναφορικής αντωνυµίας «qui»:
Ενικός αριθµός
Πληθυντ. αριθµός
Αρσ.
Θηλ.
Ουδέτ.
Αρσ.
Θηλ.
Ουδέτ.
Ον.
qui
quae
quod
qui
quae
quae
Γεν.
cuius
cuius
cuius
quorum
quarum
quorum
∆οτ.
cui
cui
cui
quibus
quibus
quibus
Αιτ.
quem
quam
quod
quos
quas
quae
quo
qua
quo
quibus
quibus
quibus
Κλ. Αφ.
27
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
4. Να διορθώσετε τα συντακτικά λάθη που υπάρχουν στις παρακάτω προτάσεις και να δικαιολογήσετε τις διορθώσεις σας. α) Aequitas sine legibus non stat. β) In civitatibus iudices liberi esse possunt. γ) Bonas leges, quas cives servant, honorant. δ) Antiqui Graeci libertatem et aequitatem fovebant. ε) Nos libertatem et aequitatem desideramus.
5. Ut corpora nostra sine mente, sic civitas sine lege non stat.: Να γράψετε την παραπάνω περίοδο µεταφέροντας όλους τους κλιτούς τύπους στον αντίθετο αριθµό (πλην του «mente»). Ut corpus nostrum sine mente, sic civitates sine legibus non stant.
6. Να βρείτε τα δευτερόκλιτα ουσιαστικά και να τα µεταφέρετε στην ίδια πτώση του άλλου αριθµού:
vir
fundamenta
animi
concilia
minister
servus
7. Να κλίνετε τα τριτόκλιτα ουσιαστικά της τέταρτης περιόδου στις πλάγιες πτώσεις του ίδιου ρυθµού: Gen.
corporum
mentis
civitatis
legis
Dat.
corporibus
menti
civitati
legi
Acc.
corpora
mentem
civitatem
legem
Abl.
corporibus
mente
civitate
lege
28
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ / LECTIO VII ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΚΕΙΜΕΝΟ Caesar
Ο Καίσαρας
propter inopiam frumenti
εξαιτίας της έλλειψης σιταριού
concolat legiōnes
εγκαθιστά τις λεγεώνες
in multis hibernis.
σε πολλά χειµερινά στρατόπεδα.
Ex quibus
Από αυτές
iubet quattuor
διατάζει τέσσερις
hiemāre
να ξεχειµωνιάσουν
in Nerviis
στη χώρα των Νερβίων
et imperat tribus
και διατάζει τρεις
remanēre
να παραµείνουν
in Belgis.
στη χώρα των Βέλγων.
Jubet
∆ιατάζει
omnes legātos
όλους τους διοικητές των λεγεώνων
importāre frumentum
να µεταφέρουν στάρι
in castra.
στο στρατόπεδό (τους).
Admonet milites
Συµβουλεύει τους στρατιώτες
his verbis:
µε αυτά τα λόγια:
“ Audio adventāre hostes;
«Ακούω ότι πλησιάζουν οι εχθροί·
speculatōres nostri
οι ανιχνευτές µας
nuntiant
αναγγέλλουν
eos esse prope.
ότι αυτοί είναι κοντά.
Debētis cavēre
Οφείλετε να προσέχετε
vim hostium;
τη δύναµη των εχθρών·
hostes enim solent
διότι οι εχθροί συνηθίζουν
advolāre de collibus
να εξορµούν από τους λόφους
et possunt
και µπορούν
perpetrāre caedem
να διαπράξουν σφαγή
militum”.
των στρατιωτών (να κατασφάξουν τους στρατιώτες)».
29
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Β΄ κλίση Αρσενικά Nervii, –orum legatus, –i Ουδέτερα frumentum, -i hiberna, –orum [µόνο πληθ.] castra, –orum [=στρατόπεδο] castrum, -i [=οχυρό, φρούριο] verbum, –i ΕΠΙΘΕΤΑ Α΄ κλίση Γ΄ κλίση multi, –ae, –a omnis, –is, –e
Α΄ κλίση Αρσενικά Belgae, -arum Θηλυκά inopia, -ae
Γ΄ κλίση Αρσενικά Caesar, -ris miles, –itis speculator, -oris collis, –is hostis, –is [αρσ. κ΄ θηλ.] Θηλυκά vis legio, -onis caedes, –is ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ qui, quae, quod (αναφορική) noster, nostra, nostrum (κτητική α΄) is, ea, id (οριστ - επαναλ) hic, haec, hoc (δεικτική)
ΡΗΜΑΤΑ Α΄ συζυγίας conloco, -avi, -atum, āre hiemo, -avi, -atum, -āre impero, -avi, -atum, -āre importo, -avi, -atum, -āre advento, -avi, -atum, -āre nuntio, -avi, -atum, -āre advolo, -avi, -atum, -āre perpetro, -avi, -atum, -āre Β΄ συζυγίας iubeo, iussi, iussum, iubēre remaneo, remansi, -, remanēre admoneo, admonui, admonitum, admonēre caveo, cavi, cautum, cavēre debeo, debui, debitum, debēre soleo, solitus sum, solēre (ηµιαποθετ) ∆΄ συζυγίας audio, audivi, auditum, audīre Ανώµαλα possum, potui, -, posse sum, fui, -, esse
30
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. Να µεταφέρετε τις παρακάτω προτάσεις στον ενικό αριθµό: a)Speculatores nostri eos prope esse nuntiant. b) Legati milites his verbis admonent. c) Hostes caedem militum perpetrare possunt. Speculator noster eum prope esse nuntiant. Legatus militem (hoc verbo) admonet. Hostis (caedem militis) perpetrare potest. 2. Να συµπληρώσετε στον πίνακα τα άλλα γένη των αντωνυµιών στην ίδια πτώση και αριθµό: Αρσενικό
Θηλυκό
Ουδέτερο
quibus
quibus
quibus
his
his
his
nostri
nostrae
nostra
eos
eas
ea
3. Να συµπληρώσετε τη γενική ενικού και πληθυντικού των ουσιαστικών της πρώτης στήλης του παρακάτω πίνακα: Gen. Singularis
Gen. Pluralis
legiones
legionis
legionum
milites
militis
militum
hostes
hostis
hostium
speculatores
speculatoris
speculatorum
vim
-
virium
collibus
collis
collium
caedem
caedis
caedium
4. Nα επιφέρετε τις απαιτούµενες διορθώσεις, ώστε οι προτάσεις που ακολουθούν να είναι συντακτικώς και νοηµατικώς αποδεκτές. Aν κάποια πρόταση είναι αποδεκτή, να µην την θίξετε: α) Caesar multas legiones in illis hibernis conlocat. β) Quattuor ex legionibus in Nerviis hiemare imperat. γ) Caesar tres legiones in Belgis remanere iubet. 31
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
δ) Caesar legatos frumentum in castra importare imperat. ε) Speculatores hostes prope esse nuntiant. στ) Speculatores nostri hostes importare frumentum in castra nuntiant. ζ)
Milites
nostri
de
collibus
advolabant
et
caedem
hostium
perpetrabant. η) Milites Caesaris vim hostium cavebant. θ) Milites nostri audacia sua hostes propulsabant. ι) Speculatores hostium nostros milites prope esse nuntiant. 5. Nα συµπληρώστε τα κενά επιλέγοντας από τις λέξεις που δίδονται µέσα στις παρενθέσεις τη λέξη που κάθε φορά απαιτείται, αφού τη µεταφέρετε στον κατάλληλο τύπο (τα ρήµατα µε τα οποία θα συµπληρώσετε τα κενά, να τεθούν σε οριστική ενεστώτα). Να προσέξετε ώστε οι προτάσεις να είναι νοηµατικώς αποδεκτές. α) Caesar quattuor ex legionibus in Nerviis et tres in Belgis conlocat (conloco, legio) β) Quattuor legionibus in Nerviis hiemare imperat et tres in Belgis remanere iubet. (remaneo, legio) γ) Legatos omnes legionum in
hibernis conlocare iubet. (hiberna,
legatus, legio) δ) Legatos frumentum in castra importare iubet. (importo,
legatus)
ε) Speculatores hostes adventare et prope eos esse nuntiant. (hostis, advento) στ) Caesar milites cavere vim hostium admonet et legatos importare frumentum in castra iubet. (miles, hostis, importo) ζ) Speculatores hostes adventare nuntiant; vim hostium cavere debetis. (vis, advento, caveo) η) Milites Caesarem amabant et gloriae eius studebant.
Caesar,
gloria) θ) Hostes de collibus advolabant et incolis provinciae nocebant. (incola, collis) ι) Hostes in castra sua frumentum importabant. (castra, suus)
32
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ / LECTIO VIII ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΚΕΙΜΕΝΟ Gaius Plinius (dicit)
Ο Γάιος Πλίνιος (στέλνει)
suo Cornēlio Tacito
στον φίλο του Κορνήλιο Τάκιτο
salūtem.
τις ευχές του.
Ridebis.
Θα γελάσεις.
Ego cēpi
Εγώ έπιασα
tres ferōces apros.
τρία φοβερά αγριογούρουνα.
“Ipse?”
«Ο ίδιος;»
interrogābis.
θα ρωτήσεις.
Ipse.
Ο ίδιος.
Sedēbam ad retia;
Καθόµουν κοντά στα δίχτυα·
non erat in proximo
δεν υπήρχε πλάι µου
venabulum
κυνηγετική λόγχη
sed stilus
αλλά γραφίδα
et pugillāres;
και πλάκες αλειµµένες µε κερί·
cogitābam aliquid
σκεφτόµουν κάτι
enotabamque;
και κρατούσα σηµειώσεις·
etsi (habēbam)
αν και (είχα)
vacua retia,
άδεια τα δίχτυα,
habēbam tamen
είχα όµως
plēnas cēras.
γεµάτες τις πλάκες.
Silvae et solitūdo
Τα δάση και η µοναξιά
sunt magna incitamenta
είναι µεγάλα ερεθίσµατα
cogitatiōnis.
της σκέψης.
Cum eris in venatiōnibus
Όταν θα είσαι στο κυνήγι
licēbit tibi quoque
θα µπορείς κι εσύ
adportāre pugillāres:
να φέρεις τις πλάκες:
vidēbis
θα δεις
errāre in montibus
να περιπλανιέται στα βουνά
non Diānam sed Minervam.
όχι η Άρτεµη αλλά η Αθηνά.
Vale!
Γεια σου!
33
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Β΄ κλίση Αρσενικά Gaius, –ii [κλητ. Gai ] Plinius, –ii (i) [κλητ. Plini] Cornelius, –ii(i) [κλητ. Corneli] Tacitus, –i aper, –pri stilus, –i Ουδέτερα venabulum, –i incitamentum, -i
Α΄ κλίση Θηλυκά cera, -ae silva, -ae Diana, -ae Minerva, -ae
ΕΠΙΘΕΤΑ Β΄ κλίση proximus, –a, -um [υπερθ.] vacuus, –a, -um plenus, –a, –um magnus, –a, –um
Γ΄ κλίση ferox, -ocis
Γ΄ κλίση Αρσενικά mons, –ntis pugillares, –ium [µόνο πληθ.] Θηλυκά salus, –utis solitudo, –inis cogitatio, –onis venatio, –onis Ουδέτερα rete, –is [αφ. εν. rete κ΄ reti ον./αιτ./κλ. πληθ. retia] ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ ego, tu, (ille) (προσωπική) ipse, ipsa, ipsum (δεικτ. - οριστ.) aliquis, aliqua /aliquae, aliquid (αόρ. ουσ) suus, -a, -um (κτητική γ΄)
Ρήµατα Α΄ συζυγίας interrogo, -avi, -atum, -āre cogito, -avi, -atum, -āre enoto, -avi, -atum, -āre adporto, -avi, -atum, -āre erro, -avi, -atum, -āre Β΄ συζυγίας rideo, risi, risum, ridēre sedeo, sedi, sessum, sedēre habeo, habui, habitum, habēre licet, licuit (licitum est), -, licēre video, vidi, visum, vidēre valeo, valui, -, valēre Γ΄ συζυγίας capio, cepi, captum, capĕre Ανώµαλα sum, fui, -, esse
34
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. Να συµπληρώσετε το β΄ πληθυντικό πρόσωπο των παρακάτω ρηµάτων στην οριστική του ενεστώτα,του παρατατικού και του µέλλοντα: Ενεστώτας
Παρατατικός
Μέλλοντας
ridebis
ridetis
ridebatis
ridebitis
interrogabis
interrogatis
interrogabatis
interrogabitis
sedebam
sedetis
sedebatis
sedebitis
sunt
estis
eratis
eritis
vale
valetis
valebatis
valebitis
2. Να µεταφέρετε τις παρακάτω λέξεις/ φράσεις στον αντίστοιχο τύπο του άλλου αριθµού: apros feroces: aprum ferocem ad retia: ad rete erat venabulum: erant venabula retia vacua: rete vacuum silvae sunt incitamentia: silva est incitamentum 3. Να τοποθετήσετε τα παρακάτω ουσιαστικά στον πίνακα που ακολουθεί και να τα µεταφέρετε στον αντίθετο αριθµό: silvae, incitamentum, apros, pugillares, salutem, venationibus, retia. Α΄ κλίση
Β΄ κλίση
silva
Γ΄ κλίση
incitamenta
(pugillares)
aprum
salutes venatione rete
4. Να συµπληρώσετε τις πτώσεις που λείπουν. Γεν. εν.
Αφαιρ. εν.
Ονοµ. πλ.
∆οτ. πληθ.
Αιτ. πληθ.
tibi
tui
a te
vos
vobis
vos
ipse
ipsius
ipso
ipsi
ipsis
ipsos
aliquid
alicuius
aliquo
aliqua
aliquibus
aliqua
ego
mei
a me
nos
nobis
nos
35
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
5. Να υπογραµµίσετε στις παρακάτω προτάσεις τα προσηγορικά ονόµατα όλων των κλίσεων και να γράψετε τη γενική του πληθυντικού αριθµού: α) In silvis animalia videmus. β) Amamus in montibus errare. γ) Nostrum ingenium, nostrum animum et nostram mentem cogitatione conformamus. δ) Pugillares semper plenos habemus. Silvarum, animalium, montium, ingeniorum, animorum, mentium, cogitationum, pugillarium
6. Να βρείτε τους εµπρόθετους προσδιορισµούς του κειµένου και να δηλώσετε την επιρρηµατική σχέση που εκφράζουν. ad retia, in proximo, in venationibus, in montibus
36
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ / LECTIO IX KEIMENO
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Tarquinius Superbus
Ο Ταρκύνιος ο Υπερήφανος
septimus atque ultimus
ο έβδοµος και τελευταίος
regum,
από τους βασιλιάδες,
perdit imperium hoc modo.
χάνει την εξουσία µ’ αυτόν τον τρόπο.
Filius eius
Ο γιος του
Sextus Tarquinius
Σέξτος Ταρκύνιος
laedit pudicitiam Lucrētiae
προσβάλλει την τιµή της Λουκρητίας
uxōris Collatīni.
συζύγου του Κολλατίνου.
Marītus et pater
Ο σύζυγος και ο πατέρας
et Iunius Brutus
και ο Ιούνιος Βρούτος
eam inveniunt maestam.
την βρίσκουν περίλυπη.
Femina cum lacrimis
Η γυναίκα µε δάκρυα
aperit illis iniuriam
αποκαλύπτει σ’ εκείνους την αδικία
et interficit se ipsam cultro.
και αυτοκτονεί µε µαχαίρι.
Brutus dolōre magno
Ο Βρούτος µε µεγάλο πόνο
extrahit cultrum
βγάζει το µαχαίρι
ex vulnere
από το τραύµα
et parat
και ετοιµάζεται
punīre delictum.
να τιµωρήσει το έγκληµα.
Concitat populum
Ξεσηκώνει τον λαό
et adimit imperium
και αφαιρεί την εξουσία
Tarquinio.
από τον Ταρκύνιο.
Liber iam
Ελεύθερος πια
Rōmānus populus
ο Ρωµαϊκός λαός
constituit
αποφασίζει
deligere duo consules,
να εκλέξει δυο υπάτους,
Iunium Brutum
τον Ιούνιο Βρούτο
et Tarquinium Collatinum.
και τον Ταρκύνιο Κολλατίνο.
37
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ
Α΄ κλίση pudicitia, –ae Lucretia, -ae femina, -ae lacrima, -ae iniuria, -ae
ΕΠΙΘΕΤΑ Β΄ κλίση ultimus, –a, –um (υπερθ) maestus, -a, -um magnus, -a, -um liber, -era, -erum Romanus, -a, -um septimus, –a, –um (β΄)
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Β΄ κλίση Γ΄ κλίση Tarquinius, –ii(i) rex –gis (αρσ) [κλητ. Tarquini] pater, -tris (αρσ) Superbus, –i [γεν. πληθ σε patrum] modus, –i dolor, -oris (αρσ) filius, –ii(i) consul, -lis (αρσ) [κλητ. εν. fili] uxor –oris (θηλ) Sextus, –i vulnus, -eris (ουδ) Collatinus, –i maritus, -i Iunius, -ii (i) [κλητ. Iuni] Brutus, -i culter, -tri populus, -i imperium, –ii(i) delictum, -i ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ Είδος hic, haec, hoc ( δεικτική) is, ea, id (δεικτ. - επαναλ) ille, illa, illud (δεικτική) ego, tu, (ille) (προσωπική) ipse, ipsa, ipsum (δεικτ. - οριστική) ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ
ον. γεν. δοτ. αιτ. αφ.
Α΄ Συζυγίας
Αρσ. duo duorum duobus duos (duo) duobus
Θηλ. duae duarum duabus duas duabus
Ουδ. duo duorum duobus duo duobus
ΡΗΜΑΤΑ Γ΄ Συζυγίας
paro, -avi, -atum, -āre concito, -avi, -atum, -āre
perdo, perdidi, perditum, perdĕre laedo, laesi, laesum, laedĕre interficio,-feci, -fectum, -ficĕre (15) extraho, -traxi, -tractum, -trahĕre adimo, ademi, ademptum, adimĕre deligo, delegi, delectum, deligĕre constituo, -stitui, -stitutum, -stituĕre
∆΄ Συζυγίας invenio, inveni, inventum, invenīre aperio, aperui, apertum, aperīre punio, punivi, punitum, punīre 38
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. Να συµπληρώσετε τις αντίστοιχες πτώσεις των άλλων γενών των αντωνυµιών στον ίδιο αριθµό και να αναφέρετε το είδος τους. Είδος
Αρσενικό
Θηλυκό
Ουδέτερο
δεικτική
hoc
hac
hoc
δεικτική-επαναλ.
eius
eius
eius
δεικτική-επαναλ.
eum
eam
id
δεικτική
illis
illis
illis
δεικτική-οριστική
ipsum
ipsam
ipsum
2. perdit, inventium, aperit, extrahit: Να γράψετε το β΄ ενικό, α΄ και β΄ πληθυντικό των ρηµάτων στην οριστική ενεστώτα και παρατατικού.
Ενεστώτας perdis
invenis
aperis
extrahis
perdimus
invenimus
aperimus
extrahimus
perditis
invenitis
aperitis
extrahitis
Παρατατικός perdebas
invniebas
aperiebas
extrahebas
perdebamus
invniebamus
aperiebamus
extrahebamus
perdebatis
inveniebatis
aperiebatis
extrahebatis
3. Να συµπληρώστε τα κενά επιλέγοντας από τις λέξεις που δίδονται µέσα στις παρενθέσεις τη λέξη που κάθε φορά απαιτείται, αφού τη µεταφέρετε στον κατάλληλο τύπο (τα ρήµατα µε τα οποία θα συµπληρώσετε τα κενά, να τεθούν σε οριστική παρατατικού). Να προσέξετε ώστε οι προτάσεις να είναι νοηµατικώς αποδεκτές. α) Tarquinius Superbus septimus atque ultimus regum erat (sum, ultimus) β) Tarquinius propter imprudentiam sui filii(i) imperium perdit. (suus, filius) γ) Filius suo patri imperium adimit [+αιτ +δοτ]. (pater, suus)
39
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
δ) Filiis regum non licet puellarum pudicitiam laedere (laedo, filius) ε) Pudicitiam uxoris Collatini Sextus Tarquinius laedit et propter hanc iniuriam pater eius imperium perdit. (uxor, is, iniuria) στ) Uxor Collatini maesta cultro se ipsam interficit. (culter, ipse) ζ) Brutus ex vulnere magno dolore cultrum extrahit et Lucretia exspirat. (Lucretia, dolor, vulnus) η) Ille punire parabat Sextum Tarquinium, filium Tarquini Superbi, qui septimus atque ultimus regum erat. (punio, paro, filius, qui) θ) Nos nostrum amicum maestum invniebamus sed eum iuvare non poteramus (invenio, noster, iuvo, possum) ι) Populus duos consules deligere constituit. (deligo, consul)
4. Να διορθώσετε τα συντακτικά λάθη και να δικαιολογήσετε τις διορθώσεις σας: α) Rex hoc modo imperium perdit. β) Femina illi cum lacrimis iniuriam aperit. γ) Maritus et pater Lucretiam maestam[= κατηγ.] inveniunt. δ) Nos delictum punire parabamus. ε) Vos illo imperium adimitis [+ αιτ+δοτ]. στ) Romani duo consules, Brutum et Collatinum, deligere constituunt. ζ) Romani rege imperium adimiunt. η) Brutus et Collatinus populum Romanum contra regem concitant. θ) Vir gladium ex vulnere puellae extrahit et se ipsum interficit. ι) Iunius Brutus et Tarquinius Collatinus, primi consules, viri fortes (= γενναίοι) erant.
40
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. Αφού µελετήσετε τους αρχικούς χρόνους των ρηµάτων που έχετε συναντήσει στις εννέα πρώτες ενότητες να κάνετε χρονική αντικατάσταση σε όλους τους χρόνους στους παρακάτω ρηµατικούς τύπους και να σηµειώσετε στο τέλος κάθε στήλης το αντίστοιχο απαρέµφατο:
scriptitat
vides
excruciant
urget
scriptitabat
videbas
excruciabant
urgebat
scriptitabit
videbis
excruciabunt
urgebit
scriptitavit
vidisti
excruciaverunt
ursit
scriptitaverat
videras
excruciaverant
urserat
scriptitaverit
videris
excruciaverint
urserit
scriptitare
vidēre
excruciare
urgēre
placet
audio
studet
perpetramus
placebat
audiebam
studebat
perpetrabamus
placebit
audiam
studebit
perpetrabimus
placuit
audivi
studuit
perpetravimus
placuerat
audiveram
studuerat
perpetraveramus
placuerit
audivero
studuerit
perpetraverimus
plac ēre
audīre
stud ēre
perpetrare (στο α΄ πληθ.)
rides
perdit
inveniunt
deligis
ridebas
perdebat
inveniebant
deligebas
ridebis
perdet
invenient
deliges
risisti
perdidit
invenerunt/ere
delegisti
riseras
perdiderat
invenerant
delegeras
riseris
perdiderit
invenerint
delegeris
rid ēre
perděre
invenīre
deligere (στο β΄ ενικό)
41
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
2. Να σχηµατίσετε τον παρατατικό, τον µέλλοντα και τον παρακείµενο στο β΄ ενικό και στο γ΄ πληθυντικό των ρηµάτων που σας δίνονται:
conlocat
iubet
admonet
audio
conlocabas
iubebas
admonebas
audiebas
conlocabant
iubebant
admonebant
audiebant
conlocobis
iubebis
admonebis
audies
conlocobunt
iubebunt
admonebunt
audient
conlocavisti
iussisti
admonuisti
audivisti
conlocaverunt/ere
iusserunt/ere
admonuerunt/ere
audiverunt
interrogabis
habebam
videbis
punire
interrogabas
habebas
videbas
puniebas
interrogabant
habebant
videbant
puniebant
interrogabis
habebis
videbis
punies
interrogabunt
habebunt
videbunt
punient
interrogavisti
habuisti
vidisti
punivisti
interrogaverunt/ere
habuerunt/ere
viderunt/ere
puniverunt/ere
extrahit
concitat
constituit
adimit
extrahebas
concitabas
constituebas
adimebas
extrahebant
concitabant
constituebant
adimebant
extrahes
concitabis
constitues
adimes
extrahent
concitabunt
constituent
adiment
extrahisti
concitavisti
constituisti
ademisti
extraherunt/ere
concitaverunt/ere
constituerunt/ere
ademerunt/ere
3. Να κλιθούν οι παρακάτω συνεκφορές: vir clarus, bello secundo, illis locis [LECTIO V] (in) ea civitate, corpora nostra [LECTIO VI] (in) hibernis multis, legatos omnes [LECTIO VII] magna incitamenta [LECTIO VIII] dolore magno, liber populus [LECTIO IX] 42
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas vir clarus
bellum secundum
ille locus
magnum incitamentum
viri clari
belli secundi
illius loci
magni incitamenti
viro claro
bello secundo
illi loco
magno incitamento
virum clarum
bellum secundum
illum locum
magnum incitamentum
vir clare
- -
--
magnum incitamentum
viro claro
bello secundo
illo loco
magno incitamento
viri clari
bella secunda
illa loca
magna incitamenta
virorum clarorum
bellorum secundorum
illorum locorum
magnorum incitamentorum
viris claris
bellis secundis
illis locis
magnis incitamentis
viros claros
bella secunda
illa loca
magna incitamenta
viri clari
- -
--
magna incitamenta
viris claris
bellis secundis
illis locis
magnis initamentis
ea civitatis
corpus nostrum
-
legatus omnis
eius civitatis
corporis nostri
-
legati omnis
ei civitati
corpori nostro
-
legato omni
eam civitatem
corpus nostrum
-
legatum omnem
--
corpus nostrum
-
legate omnis
ea civitate
corpore nostro
-
legato omni
eae civitates
corpora nostra
hiberna multa
legati omnes
earum civitatum/ium
corporum nostrorum
hibernorum multorum
legatorum omnium
eis-iis-is civitatibus
corporibus nostris
hibernis multis
legatis omnibus
eas civitates
corpora nostra
hiberna multa
legatos omnes
--
corpora nostra
hiberna multa
legati omnes
eis-iis-is civitatibus
corporibus nostris
hibernis multis
legatis omnibus
dolor magnus
liber populus
doloris magni
liberi populi
dolori magno
libero populo
dolorem magnum
liberum populum
dolor magne
liber popule
dolore magno
libero populo
dolores magni
liberi populi
dolorum magnorum
liberorum populorum
doloribus magnis
liberis populis
dolores magnos
liberos populos
dolores magni
liberi populi
doloribus magnis
liberis populis
43
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
44
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΚΕΙΜΕΝΟ / LECTIO X ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
KEIMENO Aenēas geret bellum ingens
Ο Αινείας θα κάνει φοβερό πόλεµο
in Italiā.
στην Ιταλία.
Contundet
Θα συντρίψει
populos ferōces,
άγριους λαούς,
impōnet eis mores
θα επιβάλει σε αυτούς ήθη
et condet moenia.
και θα χτίσει τείχη.
Tu ad caelum feres
Εσύ θα αποθεώσεις
Aenēam.
τον Αινεία.
Postea Iūlus,
Αργότερα ο Ίουλος,
filius Aenēae,
ο γιος του Αινεία,
transferet regnum
θα µεταφέρει το βασίλειο
ab Lavinio
από το Λαβίνιο
et muniet Albam Longam.
και θα οχυρώσει την Άλβα Λόγγα.
Post trecentos annos
Μετά από τριακόσια χρόνια
Ilia pariet,
η Ίλια θα γεννήσει
duos filios,
δυο γιους,
Rōmulum et Remum,
τον Ρωµύλο και τον Ρώµο,
quos nutriet lupa.
τους οποίους θα αναθρέψει (µία) λύκαινα.
Romulus condet
Ο Ρωµύλος θα χτίσει
moenia Martia
τα τείχη του Άρη
appellābitque Romanos
και θα ονοµάσει τους Ρωµαίους
de suo nomine.
από τ’ όνοµά του.
Erit Rōmānis
Θα υπάρχει στους Ρωµαίους
imperium sine fine.
εξουσία χωρίς τέλος.
Caesar Augustus,
Ο Καίσαρας Αύγουστος
ortus ab Iūlo,
που κατάγεται από τον Ίουλο,
claudet portas Belli
θα κλείσει τις πόρτες του Πολέµου
et restituet
και θα αποκαταστήσει
regnum Saturnium.
τη βασιλεία του Κρόνου.
Tu accipies hunc
Εσύ θα υποδεχτείς αυτόν
in caelo, ut Aenēam.
στον ουρανό, όπως τον Αινεία.
45
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Α΄ Κλίση Aeneas, –ae (αρσ.) αιτ. Aenean κ΄ Aeneam Italia, -ae Alba Longa, -ae Ilia, -ae
Β΄ Κλίση populus, -i Iulus, -i filius, –ii (i) κλητ. fili annus, -i
lupa, -ae porta, -ae
Romulus, -i Remus, -i Augustus, -i bellum, -i caelum, -i (ουδ) ετερογενές πληθ. caeli, -orum (αρσ) regnum, -i Lavinium, -ii (i)
ΕΠΙΘΕΤΑ ortus, -a, -um (β΄) (µτχ. πρκ. orior) Martius, -a, -um (β΄) Saturnius, -a, -um (β΄) ingens, -ntis (γ΄) ferox, -cis
Γ΄ Κλίση Caesar, -ris (αρσ) finis, -is (αρσ) mores, -um (αρσ) εν. mos, moris moenia, -ium (oυδ) µόνο πληθ. nomen, -inis (ουδ)
ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ is, ea, id (οριστ - επαναλ) ego, tu, (ille) (προσωπική) qui, quae, quod (αναφορική) suus, -a, -um (κτητική γ΄) hic, haec, hoc ( δεικτική)
ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ duo, duae, duo trecenti, -ae, -a ( γεν. πληθ. αρσ κ΄ουδ trecentum κ΄trecentorum) ΡΗΜΑΤΑ Α΄ Συζυγίας appello , -avi, -atum, -are
Γ΄ Συζυγίας gero, gessi, gestum, gerĕre contundo, -tudi, -tusum, -tundĕre impono, imposui, impositum, imponĕre condo, condidi, conditum, condĕre pario, peperi, partum, parĕre (15) [µτχ.µελ. pariturus] claudo, clausi, clausum, claudĕre restituo, -stitui, -stitutum, -stituĕre accipio, -cepi, -ceptum, -cipĕre (15)
∆΄ Συζυγίας munio, munivi, munitum, munire nutrio, nutrivi, nutritum, nutrire orior, ortus sum, oriri (αποθετ.) [µτχ.µελ. oriturus] Ανώµαλα fero, tuli, latum, ferre transfero, -tuli, -latum, -ferre
46
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. Να κλίνετε τις αντωνυµίες του κειµένου στο ίδιο γένος (ή πρόσωπο) και στον ίδιο αριθµό. eii, ii, i
tu
suum
hic
qui
eorum
tui
sui
huius
quorum
eis, iis, is
tibi
suo
huic
quibus
eos
te
suum
hunc
quos
eis, iis, is
a te
suo
hoc
quibus
2. Να γράψετε το γ΄ πληθ. οριστ. παρατατικού, µέλλοντα και παρακειµένου των ρηµάτων του πίνακα: geret
gerebant
gerent
gesserunt/ere
contundet
contundebant
contudent
contuderunt/ere
imponet
imponebant
imponent
imposuerunt/ere
condet
condebant
condent
condiderunt/ere
3. Να συµπληρώσετε τις πτώσεις που λείπουν: Ονοµαστ. ενικού is
Αιτιατ. ενικού eum
Αφαιρ. ενικού eo
∆οτική πληθ. eis
Αιτιατ. πληθ. eos
Αφαιρ. πληθ. eis
qui
quem
quo
quibus
quos
quibus
tu
te
a te
vobis
vos
a vobis
hic
hunc
hoc
his
hos
his
suum
suum
suo
suis
sua
suis
4. Να µετατραπούν οι προτάσεις σε απαρεµφατικές· να εξαρτηθούν από το Scriptor narrat. α) “Romulus moenia condit”. Scriptor narrat Romulum moenia condere. β) “Caesar Augustus, ab Iūlo ortus, Belli portas claudit”. Scriptor narrat Caesarem Augustum, ab Iulo ortum, Belli portas claudere.
47
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
5. Να συνδέσετε τους αριθµούς της στήλης Α΄ µε τα γράµµατα της στήλης Β΄. Ένα στοιχείο της στήλης Β΄ περισσεύει. Α 1) portas -θ 2) mores-στ 3) moenia-δ 4) caelum-ε 5) Saturnium-ι 6) eis-γ 7) trecentos-β 8) post-η 9) appellabit-ια 10) ortus-α
Β α) µετοχή β) αριθµητικό γ) αντωνυµία δ) ουδέτερο της γ΄ κλίσης ε) ουδέτερο της β΄ κλίσης στ) αρσενικό της γ΄ κλίσης ζ) επίθετο της γ΄ κλίσης η) πρόθεση θ) ουσιαστικό της α΄ κλίσης ι) επίθετο ια) ρήµα
6. Να διορθώσετε τα συντακτικά λάθη που υπάρχουν στις παρακάτω προτάσεις και να δικαιολογήσετε τις διορθώσεις σας: α) Venus Aenean ad caelum feret. β) Aeneas populis ferocibus mores imponet. [δοτική εµ. αντικ.] γ) Romulus Romanos de suo nomine appellabit. δ) Ille bellum ab Lavinio in Alba Longa transferet. ε) Caesarem Augustum post multos annos illa in caelo [στάση] accipiet.
48
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΚΕΙΜΕΝΟ/ LECTIO XI ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
KEIMENO Hannibal,
Ο Αννίβας,
dux Carthagininiensis,
ο Καρχηδόνιος στρατηγός
VI et XX annos natus,
(σε ηλικία) είκοσι έξι χρονών,
superāvit bello
νίκησε στον πόλεµο
omnes gentes Hispaniae
όλα τα έθνη της Ισπανίας
et expugnāvit vi Saguntum.
και κυρίευσε µε τη βία το Σάγουντο.
Postea transiit
Έπειτα πέρασε
cum elephantis Alpes,
µε ελέφαντες τις Άλπεις,
quae seiungunt Italiam
που χωρίζουν την Ιταλία
ab Galliā.
από την Γαλατία.
Ubi fuit in Italiā,
Όταν βρέθηκε στην Ιταλία,
apud Ticīnum,
κοντά στον (ποταµό) Τίκινο,
Trebiam,
στον (ποταµό)Τρεβία,
Trasumēnum et Cannas
στην (λίµνη) Τρασιµένη και στις Κάννες
profligāvit et delēvit
κατατρόπωσε και συνέτριψε
copias Rōmanōrum.
τις στρατιωτικές δυνάµεις των Ρωµαίων.
Populus Rōmānus
Ο Ρωµαϊκός λαός
audīvit pavidus
πληροφορήθηκε έντροµος
cladem Cannensem.
την καταστροφή των Καννών.
Hannibal in agro
Ο Αννίβας στο Φαλερνό αγρό
Falerno
[στην περιοχή του Φαλέρνου]
se expedīvit
ξέφυγε
ex insidiis Fabii Maximi.
από την ενέδρα του Φάβιου Μάξιµου.
Postquam complēvit
Αφού συµπλήρωσε
XIV annos in Italiā,
δεκατέσσερα χρόνια στην Ιταλία,
Garthaginienses
οι Καρχηδόνιοι
eum revocavērunt
τον ανακάλεσαν
in Africam.
στην Αφρική.
Ibi Hannibal frustra cupīvit
Εκεί ο Αννίβας µάταια επιδίωξε
componere bellum
να τελειώσει (µε συνθήκη) τον πόλεµο
cum Rōmānis.
εναντίον των Ρωµαίων.
49
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
Denique dimicāvit apud Zamam
Τελικά αγωνίστηκε κοντά στη Ζάµα
cum P.Scipiōne,
εναντίον του Π(όπλιου) Σκιπίωνα,
sed
Rōmāni
reportavērunt αλλά οι Ρωµαίοι κέρδισαν
victoriam.
τη νίκη.
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Α΄ Κλίση Trebia, -ae (αρσ) Italia, -ae Gallia, -ae Hispania, -ae Cannae, -arum copiae, -arum (=στρατιωτικές δυνάµεις) [copia, -ae = αφθονία] insidiae, -arum (µόνο πληθ) Africa, -ae Zama, -ae victoria, -ae
Β΄ Κλίση annus, -i Ticinus, -i Trasumenus, -i Romanus, -i ager, -gri Fabius, -ii (i) κλητ. Fabi Maximus, -i Publius, -ii κλητ. Publi bellum, -i Saguntum, -i
ΕΠΙΘΕΤΑ pavidus, -a, -um (β΄) Romanus, -a, -um (β΄) Falernus, -a, -um (β΄) Carthaginiensis, -is, -e (γ΄) omnis, -is, -e (γ΄) Cannensis, -is, -e (γ΄)
ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ qui, quae, quod (αναφορική) ego, tu, (ille) (προσωπική) is, ea, id (δεικτ. - επαναλ)
ΡΗΜΑΤΑ Α΄ Συζυγία supero, -avi, -atum, -are expugno, -avi, -atum, -are profligo, -avi, -atum, -are revoco, -avi, -atum, -are dimico, -avi, -atum, -are reporto, -avi, -atum, -are Γ΄ Συζυγία nascor, natus sum, nasci (αποθετ) [µτχ. µελ. nasciturus] seiungo, seiunxi, seiunctum, seiungĕre compono, -posui, -positum, -ponĕre cupio, cupivi (-ii), cupitum, cupĕre (15) transīre 1
Γ΄ Κλίση Hannibal, -alis (αρσ) dux, -cis (αρσ) Scipio, -onis (αρσ) elephas, -ntis (αρσ) κ΄ elephantus, -i gens, -ntis (θηλ) vis 1 (θηλ) Alpes, -ium (θηλ) clades, -is (θηλ)
βλ. Γραµµατική σελ. 22, 27:6
50
B΄ Συζυγία deleo, delevi, deletum, delēre compleo,complevi,completum,complēre
∆΄ Συζυγία audio, audivi, auditum, audīre expedio, expedivi, expeditum,expedīre Ανώµαλο transeo, transii, transitum,
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. Να γίνει χρονική αντικατάσταση των ρηµατικών τύπων και να γραφεί το απαρέµφατο: superavit
fuit
audivit
complevit
seiungunt
superat
est
audit
complet
seiungunt
superabat
erat
audiebat
complebat
seiungebant
superabit
erit
audiet
complebit
seiungent
superavit
fuit
audivit
complevit
seiunxerunt/ere
superaverat
fuerat
audiverat
compleverat
seiunxerant
superaverit
fuerit
audiverit
compleverit
seiunxerint
superare
esse
audire
complere
seiungere
2. Να κλίνετε στις πλάγιες πτώσεις τα παρακάτω ουσιαστικά και στους δύο αριθµούς: dux, gentes, vi, elephantis, cladem: Singularis Gen.
ducis
gentis
-
elephanti
cladis
Dat.
duci
genti
-
elephanto
cladi
Acc.
ducem
gentem
vim
elephantum
cladem
Abl.
duce
gente
vi
elephanto
clade
Pluralis Gen.
ducum
gentium
virium
elephantorum
cladium
Dat.
ducibus
gentibus
viribus
elephantis
cladibus
Acc.
duces
gentes(is)
vires
elephantos
clades(is)
Abl.
ducibus
gentibus
viribus
elephantis
cladibus
3. Να κλίνετε τα τριτόκλιτα επίθετα του κειµένου στο ίδιο γένος και στον ίδιο αριθµό. Carthaginiensis
omnes
Cannensis
Carthaginiensis
omnium
Cannensis
Carthaginiensi
omnibus
Cannensi
Carthaginiensem
omnes
Cannensem
Carthaginiensis
omnes
Cannensis
Carthaginiensi
omnibus
Cannensi
51
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
4. Nα µεταφέρετε το ρήµα των παρακάτω προτάσεων στην οριστική παρακειµένου ενεργητικής φωνής, εφόσον αυτό είναι νοηµατικώς δυνατόν:
α) Ille copias barbarorum superavit. β) Alpes Italiam ab Gallia seiungunt. γ) Milites ex insidiis hostium se expediverunt/ere. δ) Hi cum hostibus dimicaverunt et copias eorum profligaverunt. ε) Nos hostem cum elephantis montes transire audivimus. στ) Denique Romani victoriam reportaverunt. ζ) Tu sex annos in Italia complevisti. η) Pavidus dux hostium copias suas revocavit. θ) Hannibal dux Carthaginiensium erat. ι) Nos amici fuimus.
5. Nα επιφέρετε τις απαιτούµενες διορθώσεις ώστε οι προτάσεις που ακολουθούν να είναι συντακτικώς και νοηµατικώς αποδεκτές. Aν κάποια πρόταση είναι αποδεκτή, να µην την θίξετε:
α) Hannibal barbaras gentes bello superavit. β) Populus magnam cladem pavidus audivit. γ) Hannibal in Hispania cum multis gentibus dimicavit. δ) Magnus mons Galliam ab Italia seiungit. [Magni montes] ε) Milites ex insidiis hostium se expedivit. στ) Frustra ego illud bellum componere cupivi. ζ) Romani copias suos revocaverunt in Italiam. η) Duces pavidi caedem audiverunt. [Dux pavidus … audivit] θ) Nostri milites cum hostibus dimicavere. ι) Nos pavidi audivimus hostes delere agros nostros.
52
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΚΕΙΜΕΝΟ/ LECTIO XII KEIMENO
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Lucio Aemilio Paulo
Στον Λεύκιο Αιµίλιο Παύλο,
consuli iterum
ύπατο για δεύτερη φορά,
obtigit gerere bellum
έλαχε να διεξάγει πόλεµο
cum Perse rege.
εναντίον του Περσέα του βασιλιά.
Ut rediit domum ad vesperum,
Όταν επέστρεψε στο σπίτι το βραδάκι,
filiola eius Tertia,
η κορούλα του η Τέρτια,
quae tum erat
που τότε ήταν
admodum parvula,
(πάρα) πολύ µικρούλα,
cuccurit ad complexum patris.
έτρεξε στην αγκαλιά του πατέρα της.
Pater dedit filiae osculum
Ο πατέρας έδωσε στην κόρη ένα φιλί
sed animadverit
αλλά παρατήρησε
eam esse tristiculam.
ότι αυτή ήταν λιγάκι θλιµµένη.
“Quid est mea Tertia?”
«Τι είναι Τέρτια µου;»
inquit “Cur es tristis?
είπε «Γιατί είσαι θλιµµένη;
Quid tibi accidit?”
Τι σου συνέβη;»
“Mi pater” respondit illa
«Πατέρα µου» απάντησε εκείνη
“periit Persa”.
«πέθανε ο Πέρσης».
Perierat enim
Είχε πεθάνει πράγµατι
catellus eo nomine,
ένα σκυλάκι µ’ αυτό το όνοµα,
quem puella amābat multum.
που η κοπέλα αγαπούσε πολύ.
Tum pater dixit Tertiae
Τότε ο πατέρας είπε στην Τέρτια
“omen accipio”.
«δέχοµαι τον οιωνό». [το δέχοµαι ως οιωνό]
Sic ex fortuīto dicto
Έτσι από τυχαίο λόγο
praesumpsit animo
προγεύτηκε στην ψυχή (του) [νοερά]
spem praeclāri
την ελπίδα ενός περίλαµπρου
triumphi.
θριάµβου.
53
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Α΄ Κλίση Perses (αρσ) =Περσέας γεν. Persae δοτ. Persae αιτ. Persen (-am) κλ. Perse, (-a) αφ. Perse, (-a) Persa, -ae (αρσ) = Πέρσης filiola, -ae filia, –ae δοτ. πληθ. filiabus αφ. πληθ. filiabus Tertia, -ae puella, -ae
Β΄ Κλίση Aemilius, -ii (i)
Γ΄ Κλίση consul, -lis (αρσ)
∆΄ Κλίση domus, -us 2 (θηλ)
κλητ. Aemili Paulus, -i vesper, -eri catellus, -i triumphus, -i animus, -i
rex, -gis (αρσ) pater, -tris (αρσ) γεν. πλ. patrum nomen, -inis (ουδ) omen, -inis (ουδ)
αφ. εν. domo γεν. πληθ. domuum κ΄ domorum αιτ. πληθ. domos complexus, -us
osculum, -i dictum, -i bellum, -i
Ε΄ Κλίση spes, -ei
ΕΠΙΘΕΤΑ
ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ
parvulus, -a, -um (β΄) tristiculus, -a, -um (β΄) fortuitus, -a, -um (β΄) praeclarus, -a, -um (β΄) tristis, -is, -e (γ΄)
is, ea, id (δεικτ.- επαναλ) qui, quae, quod (αναφορική) quis, quid (ερωτηµατική) meus, mea, meum (κτητική α΄) ego, tu, (ille) (προσωπική) ille, illa, illud (δεικτική)
ΡΗΜΑΤΑ Α΄ Συζυγία amo, -avi, -atum, -are do, dedi, datum, dare
B΄ Συζυγία respondeo, -ndi, -nsum, -ndēre
Γ΄ Συζυγία ∆΄ Συζυγία gero, gessi, gestum, gerĕre redeo, redii, reditum, redire obtingit, obtigit, -, obtingĕre pereo, perii, peritum, perire curo, cucurri, cursum, currĕre animadverto, -verti, -versum, -vertĕre accidit, accidit, - , accidĕre Ανώµαλα dico, dixi, dictum, dicĕre sum, fui, -, esse accipio, accepi, acceptum, accipĕre praesumo, -sumpsi, -sumptum, -sumĕre
2
βλ. Γραµµατική σελ. 24, 30:3
54
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. Να ξαναγράψετε την πρόταση στον πληθυντικό «sic ex fortuito ... praesumpsit». Sic ex fortuitis dictis (spem/spes) praeclarorum triumphorum animis praesumpserunt 2. Να γραφούν οι πλάγιες πτώσεις των ουσιαστικών consuli, rege, omen στον ενικό και πληθυντικό αριθµό. Singularis
Pluralis
consulis
regis
ominis
consulum
regum
ominum
consuli
regi
omini
consulibus
regibus
ominibus
consulem
regem
omen
consules
reges
omina
consule
rege
omine
consulibus
regibus
ominibus
3.
«Pater
filiae
osculum
dedit.»:
Να
ξαναγράψετε
την
πρόταση
µεταφέροντας το ρηµατικό τύπο στην οριστική ενεστώτα, παρατατικού, µέλλοντα και υπερσυντελίκου. Praesens: Pater filiae osculum dat Imperfectum: Pater filiae osculum dabat Futurum: Pater filiae osculum dabit Plusquam Perf: Pater filiae osculum dederat
4. Να αντικαταστήσετε χρονικά στο β΄ πληθυντικό πρόσωπο της οριστικής τους παρακάτω ρηµατικούς τύπους: erat, cucurrit, [periit], accipio.
estis
curritis
peritis
accipitis
eratis
currebatis
peribatis
accipiebatis
eritis
curretis
peribitis
accipietis
fuistis
cucurristis
peristis
accepistis
fueratis
cucurreratis
perireratis
acceperatis
fueritis
cucurreritis
perieritis
acceperitis
55
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
5. Να κλιθούν οι συνεκφορές του κειµένου: Singularis fortuitum dictum
id nomen
praeclarus triumphus
fortuiti dicti
eius nominis
praeclari triumphi
fortuito dicto
ei nomini
praeclaro triumpho
fortuitum dictum
id nomen
praeclarum triumphum
fortuitum dictum
-
praeclare triumphe
fortuito dicto
eo nomine
praeclaro triumpho
Pluralis fortuita dicta
ea nomina
praeclari triumphi
foruitorum dictorum
eorum nominum
praeclarorum triumphorum
fortuitis dictis
eis nominibus
praeclaris triumphis
fortuita dicta
ea nomina
praeclaros triumphos
fortuita dicta
-
praeclari triumphi
fortuitis dictis
eis nominibus
praeclaris triumphis
6. Να συµπληρώσετε τα κενά, ώστε να χαρακτηρίζεται πλήρως η συντακτική λειτουργία των λέξεων ή των προτάσεων που δίνονται: α) consuli
είναι παράθεση στο L. Aemilio Paulo
β) bellum
είναι αντικείµενο στο gerere
γ) rege
είναι παράθεση στο Perse
δ) gerere
είναι τελικό απαρ. που λειτουργεί ως υποκείµενο στο obtigit
ε) domum
είναι επιρρηµατικός προσδιορισµός, που δηλώνει κατεύθυνση σε τόπο
στ) eius ζ) parvula
είναι γενική κτητική από το filiola είναι κατηγορούµενο στο quae λόγω του erat
η) eam
είναι υποκ. στο esse λόγω ετεροπροσωπίας
θ) filiae
είναι έµµεσο αντικ. στο dedit
56
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ/ LECTIO XIII ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΚΕΙΜΕΝΟ Sulpicius Gallus
Ο Σουλπίκιος Γάλλος
erat legātus
ήταν ύπαρχος
Luci Aemili Pauli,
του Λεύκιου Αιµίλιου Παύλου,
qui gerēbat bellum
ο οποίος έκανε πόλεµο
adversus Persen regem.
εναντίον του Περσέα του βασιλιά.
Serēnā nocte
Μια ξάστερη νύχτα
luna subito defecerat;
η σελήνη ξαφνικά είχε πάθει έκλειψη·
ob repentīnum monstrum
εξαιτίας του ξαφνικού παράξενου θεάµατος
terror invaserat
τρόµος είχε πιάσει
animos militum
τις ψυχές των στρατιωτών
et exercitus
και ο στρατός
amiserat fiduciam.
είχε χάσει την εµπιστοσύνη (το ηθικό) του.
Tum Sulpicius Gallus
Τότε ο Σουλπίκιος Γάλλος
disputavit de ratiōne caeli
µίλησε για τη φύση του ουρανού
et de statu ac motibus
και για τη θέση και τις κινήσεις
stellārum lunaeque
των αστεριών και της σελήνης
eōque modo
και µ’ αυτό τον τρόπο
misit exercitum
έστειλε τον στρατό
alacrem in pugnam.
πρόθυµο στη µάχη.
Sic liberāles artes Galli
Έτσι οι ελευθέριες τέχνες του Γάλλου
dedērunt aditum
άνοιξαν το δρόµο
ad illam illustrem
για εκείνη την ένδοξη (τη λαµπρή)
victoriam Pauliānam.
νίκη του Παύλου.
Quia ille vicerat
Επειδή εκείνος είχε νικήσει
metum exercitus Rōmāni,
το φόβο του Ρωµαϊκού στρατού,
imperātor
ο στρατηγός
potuit vincere adversarios.
µπόρεσε να νικήσει τους εχθρούς.
57
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Α΄ Κλίση Perses, -ae (αρσ) luna, -ae fiducia, -ae stella, -ae pugna, -ae victoria, -ae
Β΄ Κλίση Sulpicius, -ii (i) κλητ. Sulpici Gallus, -i legatus, -i Lucius, -i κλητ. Luci Aemilius, -ii (i) κλητ. Aemili Paulus, -i animus, -i modus, -i adversarius, -ii bellum, -i monstrum, -i caelum, -i (ουδ) ετερογενές πληθ. caeli, -orum (αρσ)
Γ΄ Κλίση rex, -gis (αρσ) terror, -oris (αρσ) miles, -itis (αρσ) imperator, -oris (αρσ) nox, noctis (θηλ) ratio, -onis (θηλ) ars, artis (θηλ)
∆΄ Κλίση exercitus, -us status, -us motus, -us aditus, -us metus, -us
ΕΠΙΘΕΤΑ
ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ
serenus, -a, -um (β΄) repentinus, -a, -um (β΄) Paulianus, -a, -um (β΄) alacer, -cris, -cre (γ΄) liberalis, -is, -e (γ΄) illustris, -is, -e (γ΄)
qui, quae, quod (αναφορική) is, ea, id (δεικτ. - επαναλ) ille, illa, illud (δεικτική)
ΡΗΜΑΤΑ Α΄ Συζυγία disputo, -avi, -atum, -are do, dedi, datum, dare
Ανώµαλα possum, potui, -, posse
Γ΄ Συζυγία gero, gessi, gestum, gerĕre deficio, -feci, -fectum, -ficĕre (15) invado, invasi, invasum, invadĕre amitto, amisi, amissum, amittĕre mitto, misi, missum, mittĕre vinco, vici, victum, vincĕre
58
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. Να µεταφέρετε τα παρακάτω ουσιαστικά στην ίδια πτώση του αντίθετου αριθµού. regem
regem
motu
nocte
noctibus
caeli
caelorum
monstrum
monstra
ratione
rationibus
animos
animum
stellarum
stellae
militum
militis
statu
statibus
motibus
2. Να κλιθούν οι παρακάτω συνεκφορές: Singularis serena nox
alacer exercitus
liberalis ars
illustris illa
serenae noctis
alacris exercitus
liberalis artis
illustris illius
serenae nocti
alacri exercitui
liberali arti
illustri illi
serenam noctem
alacrem exercitum
liberalem artem
illustrem illam
serena nox
alacer exercitus
liberalis ars
-
serena nocte
alacri exercitu
liberali arte
illustri illa
Pluralis serenae noctes
alacres exercitus
liberales artes
illustres illae
serenarum noctium
alacrium excercituum
liberalium artium
illustram illarum
serenis noctibus
alacribus exercitibus
liberalibus artibus
illustribus illis
serenas noctes (is)
alacres exercitus
liberales artes (is)
illustres illas
serenae noctes
alacres exercitus
liberales artes
-
serenis noctibus
alacribus exercitibus
liberalibus artibus
illustribus illis
3. Να γίνει χρονική αντικατάσταση στο α΄ πληθυντικό της οριστικής των παρακάτω ρηµατικών τύπων: gerebat, misit, vincere, potuit. gerimus
mittimus
vincimus
possumus
gerebamus
mittebamus
vincebamus
poteramus
geremus
mittemus
vincemus
poterimus
gessimus
misimus
vicimus
potuimus
gesseramus
miseramus
viceramus
potueramus
gesserimus
miserimus
vicerimus
potuerimus
59
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
4. Nα επιφέρετε τις απαιτούµενες διορθώσεις ώστε οι προτάσεις που ακολουθούν να είναι συντακτικώς και νοηµατικώς αποδεκτές (να µην αντικαταστήσετε λέξεις µε άλλες λέξεις). Aν κάποια πρόταση είναι αποδεκτή, να µην την θίξετε: α) Gallus liberalibus artibus aditum ad illustrem illam victoriam dederat. β) Dux milites alacres in pugnam misit. γ) Ille bellum adversus Persen regem gesserat. δ) Serena nocte subito luna defecit. ε) Terror milites ob repentinum monstrum occupaverat.
5. Nα συµπληρώστε τα κενά επιλέγοντας από τις λέξεις που δίδονται µέσα στις παρενθέσεις τη λέξη που κάθε φορά απαιτείται, αφού τη µεταφέρετε στον κατάλληλο τύπο. Tα ρήµατα µε τα οποία θα συµπληρώσετε τα κενά, να τεθούν σε οριστική υπερσυντελίκου. Nα προσέξετε ώστε οι προτάσεις να είναι νοηµατικώς αποδεκτές: α) Imperator
tribus
legionibus
exercitus
sui
in
Belgis
remanere
imperaverat. (impero, tres, exercitus, legio) β) Dux duas legiones in Nerviis hiemare iusserat (duo, iubeo, legio) γ) Terror animos militum invaserat et fiduciam suam amiserant . (invado, amitto, animus) δ) Exercitus Romanus bellum adversus gentes feroces gesserat et eos profligaverat et deleverat. (ferox, is, gero, deleo) ε) Sulpicius Gallus de stellarum lunaeque motibus disputavit et terror ab animis militum defecit. (motus, miles) στ) Quia exercitus adversariorum fiduciam amiserat, exercitus Romanus eum (eos) vicerat (adversarius, amitto, is, vinco) ζ) Ob terrorem, qui excercitum hostium invaserat, nostri milites eum (eos) vicerant (terror, is, exercitus, vinco) η) Alacrem exercitum suum
imperator misit in pugnam et copias
adversariorum profligaverat. (suus, pugna, profligo)
60
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ/LECTIO XIV Μετάφραση
Κείµενο Post bellum Actiacum
Μετά τη ναυµαχία στο Άκτιο
Cassius Parmensis,
ο Κάσσιος από την Πάρµα,
qui fuerat
που είχε βρεθεί (=υπηρετήσει)
in exercitu M.Antōnii,
στο στρατό του Μ(άρκου) Αντωνίου
confūgit Athēnas.
κατέφυγε στην Αθήνα.
Ibi vix dederat somno
Εκεί µόλις είχε παραδώσει στον ύπνο
sollicitum animum,
την ταραγµένη (του) ψυχή,
cum repente apparuit ei
όταν ξαφνικά εµφανίστηκε σ’ αυτόν
species horrenda.
ένα θέαµα φρικτό (µια µορφή φρικτή).
Existimāvit venīre ad se
Νόµισε ότι ερχόταν προς το µέρος του
hominem ingentis
ένας άνθρωπος µε πελώριο
magnitudinis
µέγεθος (ανάστηµα)
et squalidā facie,
και βρόµικο πρόσωπο,
similem effigiēi mortui.
όµοιος µε εικόνα νεκρού.
Quem simul aspexit Cassius,
Μόλις τον κοίταξε ο Κάσσιος,
concēpit timōrem
τον έπιασε φόβος
et cupīvit audire nomen eius.
και επιθύµησε να µάθει το όνοµά του.
Ille respondit se esse Orcum.
Εκείνος απάντησε ότι ήταν ο Πλούτωνας.
Tum terror concussit Cassium
Τότε τρόµος συντάραξε τον Κάσσιο
et excitāvit eum e somno.
και τον σήκωσε από τον ύπνο (τον ξύπνησε).
Cassius inclamāvit servos
Ο Κάσσιος φώναξε τους δούλους (του)
et interrogāvit eos de homine.
και τους ρώτησε για τον άνθρωπο.
Illi viderant neminem.
Εκείνοι δεν είχαν δει κανέναν.
Cassius iterum
Ο Κάσσιος για δεύτερη φορά
dedit se somno
παραδόθηκε στον ύπνο
et somniāvit eandem speciem.
και ονειρεύτηκε το ίδιο θέαµα.
Paucis diebus post
Λίγες ηµέρες αργότερα
res ipsa confirmāvit
η ίδια η πραγµατικότητα επιβεβαίωσε
fidem somnii.
την αξιοπιστία του ονείρου.
Nam Octaviānus
∆ηλαδή ο Οκταβιανός
adfēcit eum supplicio capitis.
του επέβαλε τη θανατική ποινή.
61
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ
Α΄ Κλίση Athenae, -arum
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Β΄ Κλίση Γ΄ Κλίση ∆΄ Κλίση Cassius, -ii (i) homo, -inis (αρσ & θ !) exercitus, -us κλητ. Cassi terror, -oris (αρσ) Antonius, -ii (i) timor, -oris (αρσ) κλητ. Antoni magnitudo, -inis (θηλ) animus, -i caput, -itis (ουδ) somnus, -i nomen, -inis (ουδ) mortuus, -i Orcus, -i Ε΄ Κλίση species, -ei servus, -i facies, -ei Octavianus, -i bellum, -i effigies, -ei somnium, -ii (i) res, rei fides, -ei suplicium, –ii (i) = τιµωρία [suplicia – dies,-ei αρσ !) rum=λατρεία]
EΠΙΘΕΤΑ
ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ
Actiacus, -a, -um (β΄) sollicitus, -a, -um (β΄) horrendus, -a, -um (β΄) squalidus, -a, -um (β΄) mortuus, -a, -um (β΄) paucus, -a, -um (β΄) Parmensis, -is, -e (γ΄) ingens, -ntis (γ΄) similis, -is, -e (γ΄)
qui, quae, quod (αναφορική) is, ea, id (δεικτική - επαναλ) ego, tu, (ille) (προσωπική) ille, illa, illud (δεικτική) nemo, (nemo), nihil (αόρ. ουσιαστ.) idem, eadem, idem (δεικτική) ipse, ipsa, ipsum (δεικτική - οριστική)
ΡΗΜΑΤΑ Α΄ Συζυγία do, dedi, datum, dāre existimo, -avi, -atum, -āre excito, -avi, -atum, -āre inclamo, -avi, -atum, -āre interrogo, -avi, -atum, -āre somnio, -avi, -atum, -āre confirmo, -avi, -atum, -āre
Γ΄ Συζυγία confugio, confugi, -, confugĕre (15) aspicio, -spexi, -spectum, -spicĕre (15) cupio, -ivi (-ii), -itum, -ĕre (15) concutio, -cussi, -cussum, -cutĕre (15) adficio, -feci, -fectum, -ficĕre (15) concipio, concepi, conceptum, - ĕre (15)
Β΄ Συζυγία appareo, apparui, apparitum, apparēre respondeo, respondi, responsum, respondēre video, vidi, visum, vidēre
62
∆΄ Συζυγία venio, veni, ventum, venire audio, audivi, auditum, audire
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. facie squalida, paucis diebus, eandem speciem: Να κλίνετε τις συνεκφορές και στους δύο αριθµούς. Singularis facies squalida
paucus dies
eadem species
faciei squalidae
pauci diei
eiusdem speciei
faciei squalidae
pauco diei
eidem speciei
faciem squalidam
paucum diem
eandem speciem
facies squalida
pauce die
-
facie squalida
pauco die
eidem specie
Pluralis facies squalidae
pauci dies
eaedem species
paucorum dierum paucis diebus facies squalidas
paucos dies
facies squalidae
pauci dies
easdem species
paucis diebus
2. Να συµπληρώσετε στο β΄ ενικό πρόσωπο των χρόνων που ζητούνται στην οριστική: Ενεστώτας
Μέλλοντας
Παρακείµενος
fuerat
es
eris
fuisti
confūgit
confugis
confugies
confugisti
dederat
das
dabis
dedisti
apparuit
appares
apparebis
apparuisti
venire
venis
venies
venisti
aspexit
aspicis
aspicies
aspexisti
concepit
concipis
concipies
concepisti
cupivit
cupis
cupies
cupi(v)isti
respondit
respondes
respondebis
respondisti
63
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
3. Nα µεταφέρετε στον πληθυντικό τις προτάσεις: apparuit ei species horrenda / homo eandem speciem somniavit: Apparuerunt eis species horrendae/ homines easdem species somniaverunt 4. Nα συµπληρώσετε τις πτώσεις που λείπουν: Ονοµ.
∆οτική
Αιτ/κή
Γενική
Αιτιατ.
Αφαιρ.
ενικού
ενικού
ενικού
πληθ.
πληθ.
πληθ.
qui
cui
quem
quorum
quos
quibus
is
ei
eum
eorum
eos
eis
(ille)
sibi
se
sui
se
a se
qui
cui
quem
quorum
quos
quibus
ille
illi
illum
illorum
illos
illis
eadem
eidem
eandem
earundem
easdem
eisdem
5. Να συµπληρωθούν τα κενά µε τις αντωνυµίες «idem», «ipse» ή «is» στο σωστό τύπο: α) Aeneas ipse mores imposuit. β) Ei nomen est Cassius. γ) Reges ipsi in pugna dimicabant. δ) Eorum (γενική πληθ.) corpus validum est. ε) Eius (γενική ενικ.) consilium audimus. στ) Gallorum mores non iidem erant ac (όπως) Romanorum. ζ) Femina se ipsam comparabat cum Nymphis. 6. Να διορθώσετε τα συντακτικά λάθη που υπάρχουν στις παρακάτω προτάσεις και να δικαιολογήσετε τις διορθώσεις σας: α) Postquam Octavianus exercitum M. Antonii bello superavit, Cassius in Athenas confugit. β) Cassius vix se somno dabat/dederat, cum repente homo,similis effigiei mortui ei apparuit. γ) Quaedam species, facie horrenda venit. Quam simul vidimus, timorem concepimus. δ) Cassius somniare regem mortuos putavit regem mortuorum se somniare putavit. ε) Ubi Cassius animum somno dedit, iterum eandem effigiem somniavit. 64
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
65
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ/LECTIO XV Μετάφραση
Κείµενο Omnis vita Germanōrum
Όλη η ζωή των Γερµανών περιορίζεται
consistit in venationibus
στο κυνήγι
atque in studiis rei militāris.
και στις ασχολίες µε τα στρατιωτικά.
Germāni
Οι Γερµανοί
non student agricultūrae;
δεν ασχολούνται µε τη γεωργία·
nutriuntur lacte, caseo et carne.
τρέφονται µε γάλα, τυρί και κρέας.
Locis frigidissimis
Σε πολύ παγωµένους τόπους (αν και ζουν)
habent solum pelles
φορούν µόνο δέρµατα
et lavantur in fluminibus.
και πλένονται στα ποτάµια.
Cum civitas
Κάθε φορά που η πολιτεία
gerit bellum,
κάνει πόλεµο
creantur magistrātus
εκλέγονται άρχοντες
cum potestāte vitae necisque.
µε εξουσία ζωής και θανάτου.
Equestribus proeliis
Στις ιπποµαχίες
saepe desiliunt ex equis
συχνά πηδούν από τα άλογα
ac proeliantur pedibus:
και πολεµούν πεζοί·
usus ephippiōrum
η χρήση σελών
habētur
θεωρείται
res turpis et iners.
πράγµα αισχρό και µαλθακό.
Non sinunt
∆εν επιτρέπουν
importāri a mercatoribus
να εισάγεται από τους εµπόρους
vinum ad se,
κρασί σε αυτούς,
quod eā rē
επειδή από αυτό το πράγµα,
ut arbitrantur,
όπως πιστεύουν,
homines remollescunt
οι άνθρωποι γίνονται µαλθακοί
atque effeminantur.
και εκθηλύνονται.
66
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ
Α΄ Κλίση vita, -ae agricultura, -ae
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Β΄ Κλίση Germani, -orum caseus, -i locus, -i {loci, orum = χωρία βιβλίου loca, orum = τόπος (ουδ.)} equus, -i studium, -ii (i) bellum, -i ephippium, -ii vinum, -i proelium, -ii (i) ∆΄ Κλίση magistratus –us (αρσ) usus, -us (αρσ)
Γ΄ Κλίση pes, pedis (αρσ) mercator, -oris (αρσ) homo, -inis (αρσ & θ) venatio, -onis (θηλ) caro, -rnis (θηλ) pellis, -is (θηλ) civitas –atis (θηλ) γεν.πληθ.civitatium κ΄civitatum potestas, -atis (θηλ) nex, -cis (θηλ) lac, -ctis (ουδ) flumen, -inis (ουδ) Ε΄ Κλίση res, rei (θηλ!)
ΕΠΙΘΕΤΑ ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ frigidissimus, -a, -um (υπερθ) (β΄) ego, tu, (ille) (προσωπική) (frigidus, -a, -um) is, ea, id (δεικτ- επαναλ) omnis, -is, -e (γ΄) militaris, -is, -e (γ΄) equester, -stris, -stre (γ΄) turpis, -is, -e (γ΄) iners, -rtis (γ΄) ΡΗΜΑΤΑ Α΄ Συζυγία (lavo, lavi, lautum (lavatum), lavāre) lavor, lavatus κ΄ lautus sum, lavāri (creo, -avi, -atum, -āre) creor, creatus sum, creāri) proelior, proeliatus sum, proeliāri (αποθετ) (importo, -avi, -atum, -āre) importor, importatus sum, importāri arbitror, arbitratus sum, arbitrari (αποθετ) (effemino, -avi, -atum, -āre) effeminor, effeminatus sum, effemināri Β΄ Συζυγία habeo, habui, habitum, habēre studeo, studui, -, studēre Γ΄ Συζυγία ∆΄ Συζυγία consisto, constiti, -, consistĕre nutrio, nutrivi, nutritum, nutrire gero, gessi, gestum, gerĕre desilio, disilui, -, disilire sino, sivi, situm, sinĕre remollesco, -, -, remollescĕre
67
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. Να γραφούν τα επίθετα του πίνακα στον ίδιο τύπο στα άλλα γένη: ΑΡΣΕΝΙΚΟ
ΘΗΛΥΚΟ
ΟΥ∆ΕΤΕΡΟ
omnis
omnis
omne
militaris
militaris
militaris
frigidissimis
frigidissimis
frigidissimis
equestribus
equestribus
equestribus
turpis
turpis
turpe
iners
iners
iner
2. tupis, iners: Να κλίνετε τα επίθετα στο γένος και στον βαθµό που απαντούν και στους δύο αριθµούς: Singularis
Pluralis
turpis
iners
turpes
inertes
turpis
inertis
turpium
inertium
turpi
inerti
turpibus
inertibus
turpem
inertem
turpes
inertes
turpis
iners
turpes
inertes
turpi
inerti
turpibus
inertibus
3. nutriuntur, lavantur, habetur: Να γράψετε το β΄ ενικό πρόσωπο στην οριστική όλων των χρόνων στην ενεργητική φωνή: Οριστική Ενεργητικής Φωνής nutris
lavas
habes
nutriebas
lavabas
habebas
nutries
lavabis
habebis
nutri(v)isti
lavisti
habuisti
nutri(v)eras
laveras
habueras
nutri(v)eris
laveris
habueris
4. «Equestribus ... proeliantur»: Να µεταφέρετε όλους τους τύπους στον ενικό. Equestri proelio saepe ex equo desilit ac pede proeliatur. 68
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
69
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ/ LECTIO XVI ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΚΕΙΜΕΝΟ Nostri, postquam misērunt
Οι δικοί µας, αφού έριξαν
pila in hostes,
τα ακόντια εναντίον των εχθρών,
gerunt rem gladiis.
µάχονται µε τα ξίφη.
Repente cernitur equitātus
Ξαφνικά διακρίνεται το ιππικό
post tergum;
στα νώτα·
cohortes appropinquant;
οι κοόρτεις πλησιάζουν·
hostes vertunt terga ac fugiunt;
οι εχθροί στρέφουν τα νώτα και φεύγουν·
eis occurunt equites.
τους επιτίθενται οι ιππείς.
Fit magna caedes.
Γίνεται µεγάλη σφαγή.
Sedulius,
Ο Σεδούλιος,
dux
et
princeps
Lemovicum, ο αρχηγός και ηγεµόνας των Λεµοβίκων,
occiditur;
σκοτώνεται·
dux Arvernōrum
ο αρχηγός των Αρβέρνων
comprehenditur vivus in fugā;
συλλαµβάνεται ζωντανός την ώρα της
LXXIIII (septuaginta quattuor)
φυγής· 74 (εβδοµήντα τέσσερις)
militaria signa
στρατιωτικές σηµαίες
referuntur ad Caesarem;
παραδίδονται στον Καίσαρα·
magnus numerus hostium
µεγάλος αριθµός εχθρών
capitur atque interficitur;
συλλαµβάνεται και σκοτώνεται·
reliqui ex fugā
οι υπόλοιποι µετά τη φυγή
discēdunt in civitātes.
σκορπίζονται στις πολιτείες.
Postero die
Την επόµενη ηµέρα
legati mittuntur ad Caesarem.
απεσταλµένοι στέλνονται στον Καίσαρα.
Caesar iubet tradi
Ο Καίσαρας διατάζει να παραδοθούν
arma ac principes
τα όπλα και οι ηγεµόνες
prodūci.
να οδηγηθούν µπροστά του.
Ipse consēdit
Ο ίδιος πήρε θέση
pro castris;
µπροστά στο στρατόπεδο·
eo producuntur duces.
εκεί οδηγούνται οι αρχηγοί.
Vercingetorix deditur,
Ο Βερκιγγετόριγας παραδίνεται,
arma proiciuntur.
τα όπλα καταθέτονται.
70
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ Α΄ Κλίση fuga, -ae
∆΄ Κλίση equitatus, –us ΕΠΙΘΕΤΑ magnus, -a, -um (β΄)
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Β΄ Κλίση Γ΄ Κλίση gladius, -ii (i) eques, -itis (αρσ) Sedulius, -ii (i) dux, -cis (αρσ) κλητ. Seduli princeps, -ipis (αρσ) Averni, -orum Lemovices, -um (αρσ numerus, -i Caesar, -ris (αρσ) legatus, -i Vercingetorix, -igis (αρ pilum, -i hostis, –is (θ κ΄αρσ) tergum, -i cohors, -hortis (θηλ) signum, -i caedes, -is (θηλ) arma, -orum (µόνο πληθ.) civitas –αtis (θηλ) castra, –orum γεν.πληθ. civitatium κ΄civi (=στρατόπεδο) castrum, -i (= οχυρό, φρούριο) Ε΄ Κλίση dies, -ei (αρσ) res, rei (θηλ) ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ noster, nostra, nostrum (κτητική α΄)
vivus, -a, -um (β΄) reliquus, -a, -um (β΄) posterus, -a, -um (β΄) militaris, -is, -e (γ΄)
is, ea, id (δεικτ. - επαναλ) ipse, ipsa, ipsum (δεικτ. - οριστική)
ΡΗΜΑΤΑ Α΄ Συζυγία Β΄ Συζυγία appropinquo, -avi, -atum, -āre iubeo, iussi, iussum, iubēre Γ΄ Συζυγία mitto, misi, missum, mittĕre gero, gessi, gestum, gerĕre cerno, crevi, cretum, cernĕre / cernor, conspectus sum, cerni verto, verti, versum, vertĕre fugio, fugi, fugitum, fugĕre occurro, occurri (κ΄occucurri), occursum, occurrĕre occido, occidi, occisum, occidĕre / occidor, occisus sum, occidi comprehendo, -hendi, -hensum, -hendĕre / comprehendor, -hensus sum, -hendi capio, cepi, captum, capĕre (15) / capior, captus sum, capi interficio, -feci, -fectum, -ficĕre (15) / interficior, -fectus sum, -fici discedo, discessi, discessum, discedĕre trado, tradidi, traditum, tradĕre / trador, traditus sum, tradi produco, produxi, productum, producĕre / producor, productus sum, produci consido, consedi, consessum, considĕre dedo, dedidi, deditum, dedĕre / dedor, deditus sum, dedi proicio, poieci, proiectum, proicĕre / proicior, proiectus sum, proici Ανώµαλα fio, factus sum, fieri refero, retuli (κ΄ retulli), relatum, referre 71
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. misērunt,
fugiunt,
occurrunt,
discēdunt:
Να
γράψετε
το
β΄
πληθυντικό στην οριστική όλων των χρόνων στην ίδια φωνή: mittitis
fugitis
occurritis
disceditis
mittebatis
fugiebatis
occurrebatis
discedebatis
mittetis
fugietis
occurretis
discedetis
misistis
fugistis
occu(cu)rristis
discessistis
miseratis
fugeratis
occu(cu)rreratis
discesseratis
miseritis
fugeritis
occu(cu)rreritis
discesseritis
2. Να γραφούν στην ίδια πτώση του άλλου αριθµού οι παρακάτω τύποι: nostri
noster
eis
ei
pila
pilum
equites
gladiis
gladio
signa
tergum
terga
hostium
hostis
equitatus
equitatus
die
diebus
eques signum
3. Να γράψετε τα τρία γένη των παρακάτω τύπων στην ίδια πτώση και στον ίδιο αριθµό: ΑΡΣΕΝΙΚΟ
ΘΗΛΥΚΟ
ΟΥ∆ΕΤΕΡΟ
nostri
nostrae
nostra
eis
eis
eis
magnus
magna
magnum
vivus
viva
vivum
militares
militares
militaria
postero
postera
postero
ipse
ipsa
ipsum
4. Να µετατρέψετε την παθητική σύνταξη σε ενεργητική. Στη θέση του ποιητικού αιτίου να εννοήσετε το a Romanis ή το ab hostibus, µε βάση το νόηµα του κειµένου: α) Fit magna caedes. 72
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
Romani magnam caedem faciunt. β) Sedulius, dux et princeps Lemovicum, occiditur. Romani Sedulium, ducem et principem Lemovicum, occidunt. γ) Signa militaria ad Caesarem referuntur. Hostes signa militaria ad Caesarem referunt. δ) Magnus numerus hostium capitur atque interficitur. Romani magnum numerum hostium capiunt atque interficiunt. ε) Arma proiciuntur. Hostes arma proiciunt. στ) Ceasar iubet principes produci. Caesar iubet hostes proncipes producere. 5. Να αντικαταστήσετε το ενεργητικό απαρέµφατο µε παθητικό και να κάνετε τις απαραίτητες αλλαγές: α) Hostes Romanos in castra importare frumentum non sinunt. Hostes in castra importari frumentum non sinunt [a Romanis]. β) Romani Gallos transferre copias vetunt. Romani transferri copias vetunt [a Gallis]. γ) Dux hostium Romanos arma proicere iubet. Dux hostium arma proici iubet [a Romanis]. δ) Romani barbaros referre ad se LXXIII signa militaria cogunt. Romani ad se LXXIII signa militaria referri cogunt [a barbaris]. ε) Barbari Romanos sibi mores imponere non patiuntur. Barbari sibi mores imponi non patiuntur [a Romanis]. στ) Galli suos principes legatos mittere prohibent. Galli legatos mitti prohibent [a suis principibus]. 6. Να διορθώσετε τα συντακτικά λάθη που υπάρχουν στις παρακάτω
προτάσεις και να δικαιολογήσετε τις διορθώσεις σας: α) Simul nostri pila in hostes miserunt, gladiis proeliantur. β) Hostes equitatum viderunt et (a) terrore concutiuntur. γ) Galli in civitates confugiunt. δ) Duces hostium aut vivi in fuga capiuntur aut occiduntur. ε) Caesar ad se signa militaria tradi iubet.
73
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ / LECTIO XVII ΚΕΙΜΕΝΟ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Magnus timor
Μεγάλος φόβος
occupāvit exercitum
έπιασε τον στρατό
ex vocibus
από τις διαδόσεις
Gallōrum ac mercatōrum,
των Γαλατών και των εµπόρων,
qui praedicābant
οι οποίοι διακήρυσσαν
esse Germānos
ότι οι Γερµανοί είχαν
ingenti magnitudine corporum
πελώριου µεγέθους σώµατα
et incredibili virtūte.
και απίστευτη ανδρεία.
Alius cupiēbat discedere
Ο καθένας επιθυµούσε να αποχωρήσει
de aliā causā.
προβάλλοντας και µια δικαιολογία.
Nonnulli adducti pudōre
Μερικοί παρασυρµένοι από ντροπή
remanēbant.
παρέµεναν.
Hi neque poterant
Αυτοί δεν µπορούσαν
fingere vultum
ούτε να προσποιηθούν
neque tenēre lacrimas;
ούτε να κρατήσουν τα δάκρυά τους·
abditi in tabernaculis
κρυµµένοι στις σκηνές
aut querebantur suum fatum
είτε παραπονιόντουσαν για την τύχη τους
aut miserabantur
είτε θρηνούσαν
commūne periculum
για τον κοινό κίνδυνο
cum familiaribus suis.
µαζί µε τους φίλους τους.
Totis castris
Σε όλο το στρατόπεδο
obsignabantur
υπογράφονταν και σφραγίζονταν
testamenta.
διαθήκες.
Vocibus ac timōre horum
Από τις διαδόσεις και τον φόβο αυτών
paulātim perturbabantur
λίγο λίγο ταράζονταν
etiam ii,
ακόµα κι αυτοί
qui habebantur
που θεωρούνταν
periti rei militāris.
έµπειροι στα στρατιωτικά.
74
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Α΄ Κλίση causa, -ae lacrima, -ae
Β΄ Κλίση Galli, -orum Germani, -orum tabernaculum, -i fatum, -i castra –orum (=στρατόπεδο) castrum, -i (= οχυρό, φρούριο) testamentum, -i periculum, -i
Γ΄ Κλίση timor, -oris (αρσ) mercator, -oris (αρσ) pudor, -oris (αρσ) familiaris -is (αρσ) vox, -cis (θηλ) magnitudo, -inis (θηλ) virtus, -utis (θηλ) corpus, -oris (ουδ)
∆΄ Κλίση exercitus, -us vultus, -us
E΄ Κλίση res, rei (θηλ)
ΕΠΙΘΕΤΑ
ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ
magnus, -a, -um (β΄) peritus, -a, -um (β΄) ingens, -ntis (γ΄) incredibilis, -is, -e (γ΄) communis, -is, -e (γ΄) militaris, -is, -e (γ΄)
qui, quae, quod (αναφορική) alius, alia, aliud (αόρ -αντωνυµ. επίθ) nonnulli, -ae, -a (αόρ -αντωνυµ. επίθ) hic, haec, hoc ( δεικτική) suus, -a, -um (κτητική γ΄) is, ea, id (δεικτ- επαναλ) totus, -a, um (αντωνυµ. επίθ) ΡΗΜΑΤΑ
Α΄ Συζυγία occupo, -avi, -atum, -āre praedico, -avi, -atum, -āre miseror, -atus sum, -ari (αποθετ) obsigno, -avi, -atum, -āre (perturbo, -avi, -atum, -āre) perturbor, perturbatus sum, pertubari
Β΄ Συζυγία remaneo, remansi, -, remanēre teneo, tenui, tentum, tenēre (habeo, habui, habitum, habēre) habeor, habitus sum, haberi
Γ΄ Συζυγία discedo, discessi, discessum, discedĕre cupio, cupivi (cupii), cupitum, cupĕre (15) adduco, adduxi, adductum, aducĕre fingo, finxi, fictum, fingĕre abdo, abdidi, abditum, abdĕre queror, questus sum, queri (αποθετ) Ανώµαλα sum, fui, -, esse possum, potui, -, posse
75
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΑΣΚΗΣΕΙΣ 1. Στον παρακάτω πίνακα να γράψετε τον ίδιο τύπο επιθέτων ή αντωνυµιών στα άλλα γένη. ΑΡΣΕΝΙΚΟ
ΘΗΛΥΚΟ
ΟΥ∆ΕΤΕΡΟ
qui
quae
quae
militaris
militaris
militaris
suum
suam
suum
suis
suis
suis
horum
harum
horum
ii
eae
ea
2. Να κλίνετε στις πλάγιες πτώσεις στον ίδιο αριθµό τα ουσιαστικά exercitum, vocibus, virtute, vultum, lacrimas. exercitus
vocum
virtutis
vultus
lacrimarum
exercitui
vocibus
virtuti
vultui
lacrimis
exercitum
voces
virtutem
vultum
lacrimas
exercitu
vocibus
virtute
vultu
lacrimis
3. discedere, fingere: Να γράψετε τους ονοµατικούς τύπους της ενεργητικής φωνής σύµφωνα µε την υπόδειξη του πίνακα: Infinitivus (Απρµφ)
Participium (Μτχ)
discedere
discedens
discessurum –am –um/ -uros –as –a esse
discessurus –a –um
discessise fingere
fingens
ficturum –am –um/ uros – as – a esse
ficturus –a –um
finxisse
4. Nα µετατραπεί η ενεργητική σύνταξη σε παθητική: α) Lupa liberos nutriebat. Liberi a lupa nutriebantur. β) Milites testamenta obsignabant. Testamenta a militibus obsignabantur. 76
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
γ) Venti Aenean in Africam portabant. Aeneas in Africam ventis portabatur δ) Regina Aenean amabat et Aeneas reginam. Aeneas a regina amabatur et regina ab Aenea. ε) Belua incolis nocebat. Incolae a belua nocebantur. στ) Poetam curae et miseriae excruciabant. Poeta curis et miseriis excruciabatur. ζ) Horum voces milites perturbabant. Milites vocibus horum perturbantur. η) Puella catellum multum amabat. Catellus a puella multum amabatur. θ) Romani pericula audacia propulsabant. Pericula audacia ab Romanis propulsabantur. ι) Silius ingenium Vergili fovebat. Ingenium Vergili ab Silio fovebantur. 5. Nα µεταφέρετε στην αντίστοιχη πτώση ή στο αντίστοιχο πρόσωπο του άλλου αριθµού τους κλιτούς τύπους των παρακάτω προτάσεων. Nα µη θίξετε τους τύπους εκείνους, που αν µετασχηµατισθούν, προκύπτουν προτάσεις νοηµατικώς εσφαλµένες. α) Hi vultum fingere non poterant. Hic vultum fingere non poterat. β)Tu lacrimas tenere non poteras. Vos lacrimas tenere non poteratis. γ) Abdidi in tebernaculis fortunam suam querebantur. Abdidus in tebernaculo fortunam suam querebatur. δ) Alius alia de causa discedere cupiebat. Alii aliis de causis discedere cupiebant. ε) Hi illos incredibili virtute esse praedicabant. Hic illum incredibili virtute esse praedicabat. στ) Alius discedebat, alius pudore adductus remanebat. Alii discedebant, alii pudore adducti remanebant. ζ) Hic periculum miserabatur. Hi pericula miserabantur.
77
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ / LECTIO XVIIΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΚΕΙΜΕΝΟ Hercules dicitur
Ο Ηρακλής λέγεται
adduxisse boves Geryŏnis
ότι οδήγησε τα βόδια του Γηρυόνη
ex Hispaniā in eum locum,
από την Ισπανία σ’ αυτόν τον τόπο,
ubi postea Rōmulus
όπου αργότερα ο Ρωµύλος
condidit urbem Rōmam.
έχτισε την πόλη Ρώµη.
Hercules fertur refecisse
Ο Ηρακλής λέγεται ότι ξεκούρασε
boves prope Tiberim fluvium
τα βόδια κοντά στον Τίβερη ποταµό
et ipse dormivisse ibi
και ότι ο ίδιος κοιµήθηκε εκεί
fessus de viā.
κουρασµένος από τον δρόµο.
Tum Cacus pastor,
Τότε ο Κάκος ο βοσκός,
fretus viribus,
έχοντας εµπιστοσύνη στις δυνάµεις του,
traxit caudis
τράβηξε από τις ουρές
in speluncam
στη σπηλιά
quosdam boves aversos.
κάποια βόδια γυρισµένα ανάποδα.
Ubi Hercules,
Όταν ο Ηρακλής
excitātus e somno,
σηκώθηκε από τον ύπνο
aspexit gregem
(και) κοίταξε το κοπάδι
et sensit abesse partem,
και κατάλαβε ότι έλειπε ένα µέρος,
pergit ad proximam speluncam;
κατευθύνεται στην πιο κοντινή σπηλιά·
sed postquam vidit
αλλά, όταν είδε
vestigia boum
τις πατηµασιές των βοδιών
verse foras,
στραµµένες προς τα έξω,
confūsus
επειδή βρέθηκε σε αµηχανία,
coepit amovēre gregem
άρχισε να αποµακρύνει το κοπάδι
ex infesto loco.
από τον εχθρικό τόπο.
Sed mugītus bovum
Αλλά το µουγκρητό των βοδιών
audītus ex speluncā
που ακούστηκε από τη σπηλιά
convertit Herculem.
γύρισε πίσω τον Ηρακλή.
Tum Cacus, conātus
Τότε ο Κάκος, καθώς προσπάθησε
vi prohibēre eum
να τον εµποδίσει µε τη βία,
interficitur clavā Herculis.
σκοτώνεται από το ρόπαλο του Ηρακλή.
78
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Α΄ Κλίση Hispania, -ae Roma, -ae via, -ae spelunca, -ae cauda, -ae clava, -ae
Β΄ Κλίση locus –is ετερογενές loci,orum= χωρία βιβλίου loca,orum= τόπος (ουδ.) Romulus, -i fluvius, -ii (i) Cacus, -i vir, viri somnus, -i vestigium, -ii (i)
ΕΠΙΘΕΤΑ fessus, -a, -um (µτχ. πρκ)(β΄) fretus, -a, -um (β΄) proximus, -a, -um (υπερθετ) (β΄) infestus, -a, -um (β΄)
Γ΄ Κλίση Hercules (αρσ) γεν.Herculis (-i) δοτ. Herculi αιτ. Herculem (-en) κλ. Hercule (Hercle) αφ. Hercule bos, -vis (αρσ) Geryon, -nis (αρσ) κ΄ Geryones, -ae pastor, -oris (αρσ) grex, -gis (αρσ) Tiberis, -is (αρσ) αιτ. Tiberim αφ. Tiberi pars, -rtis (θηλ) urbs, urbis (θηλ) vis, vim (θηλ)
∆΄ Κλίση excitatus, -us mugitus, -us
ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ is, ea, id (δεικτ.- επαναλ) ipse, ipsa, ipsum (δεικτ. - οριστική) quidam, quaedam, quoddam (αόρ. επιθ)
ΡΗΜΑΤΑ Α΄ Συζυγία Β΄ Συζυγία excitor, excitatus sum, excitāri / video, vidi, visum, vidēre (excito, -avi, -atum, -are) amoveo, amovi, amotum, amovēre conor, conatus sum, conāri (αποθετ) prohibeo, -hibui, -hibitum, -hibēre Γ΄ Συζυγία adduco, adduxi, adductum, adducĕre || condo, condidi, conditum, condĕre dicor, dictus sum, dici / (dico, dixi, dictum, dicĕre) reficio, refeci, refectum, reficĕre (15) || traho, traxi, tractum, trahĕre avertor, aversus sum, averti / (averto, averti, aversum, avertĕre) aspicio, -spexi, -spectum, -spicĕre (15) || pergo, perrexi, perrectum, pergĕre confundor, confusus sum, confundi / (confundo, -fudi, -fusum, -fundĕre) coepi, coepisse (συντελ. χρόν.) || converto, -verti, -versum, -vertĕre interficior, -fectus sum, -fici (15) / (interficio, -feci, -fectum, ficĕre) ∆΄ Συζυγία dormio, dormivi, dormitum, dormire || sentio, sensi, sensum, sentire || audio, audivi, auditum, audire Ανώµαλα fero, tuli, latum, ferre || absum, afui, -, abesse 79
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ XIX KEIMENO
METAΦΡΑΣΗ
Marco Tulio Cicerone et Gaio
Όταν ήταν ύπατοι ο Μάρκος Τύλλιος
Antonio consulibus,
Κικέρωνας και ο Γάιος Αντώνιος,
Lucius Sergius Catilina,
ο Λεύκιος Σέργιος Κατιλίνας,
nobilissimi generis vir
άντρας πολύ αριστοκρατικής καταγωγής
sed ingenii pravissimi,
αλλά πολύ διεστραµµένου χαρακτήρα,
contra rem publicam coniuravit.
συνωµότησε εναντίον της πολιτείας.
Eum clari quidam sed improbi viri
Τον είχαν ακολουθήσει κάποιοι
consecuti erant.
ένδοξοι αλλά αχρείοι άντρες.
Catilina a Cicerone ex urbe expulsus.
Ο Κατιλίνας διώχτηκε από την πόλη από τον Κικέρωνα.
Socii eius deprehensi sunt et
Οι σύντροφοί του πιάστηκαν και
in carcere strangulati sunt.
στραγγαλίστηκαν στη φυλακή.
Ab Antonio, altero consule,
Ο ίδιος ο Κατιλίνας µε το στρατό του,
Catilina ipse cum exercitu suo,
αφού νικήθηκε σε µάχη από τον
proelio victus,
Αντώνιο, τον άλλο ύπατο
interfectus est.
σκοτώθηκε.
Gaius Sallustius tradit
Ο Γάιος Σαλλούστιος αναφέρει
multos etiam milites Romanos
ότι πολλοί επιπλέον Ρωµαίοι στρατιώτες
in eadem cruentissima pugna occisos
σκοτώθηκαν στην ίδια αιµατηρότατη
esse,
µάχη,
multos autem graviter vulneratos
πολλοί ακόµη τραυµατίστηκαν βαριά.
esse.
80
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ
ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Α΄ Κλίση Catilina, -ae (αρσ) pugna, -ae
Β΄ Κλίση Marcus, -i Tullius, -ii (i) κλητ. Τulli Gaius, -ii κλητ. Gai Antonius, -ii (i) κλητ. Antoni Lucius, -ii (i) κλητ. Luci Sergius, -ii (i) κλητ. Sergi vir, viri socius, -ii Sallustius, -ii (i) ingenium, -ii (i) proelium, -ii (i)
Γ΄ Κλίση consul, -ulis (αρσ) Cicero, -onis (αρσ) carcer, -eris (αρσ) miles, -itis (αρσ) urbs, urbis (θηλ) genus,generis (ουδ)
E΄ Κλίση res, rei
ΕΠΙΘΕΤΑ nobilissimus, -a, -um (υπερθ) (β΄) [nobilis, -is, -e] pravissimus,-a,-um (υπερθ)(β΄) publicus, -a, -um (β΄) clarus, -a, -um (β΄) improbus, -a, -um (β΄) multi, -ae, -e (β΄) cruentisimus, -a, -um (υπερθ) (β΄) Romanus, -a, -um
∆΄ Κλίση exercitus, -us
ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ is, ea, id (οριστ - επαναλ) quidam,quaedam,quoddam(αόρ.επιθ) ipse, ipsa, ipsum (οριστική) suus, -a, -um (κτητική γ΄) idem, eadem, idem (οριστ - επαναλ) alter, altera, alterum (αντων. επίθ)
ΡΗΜΑΤΑ Α΄ Συζυγία coniuro, -avi, -atum, -are || strangulo, -avi, -atum, -are || vulneror, -atus sum, -ari / (vulnero, -avi, -atum, -are) Γ΄ Συζυγία consequor, consecutus sum, consequi (αποθ.) || expellor, expulsus sum, expelli / (expello, expuli, expulsum, expellĕre) || trado, tradidi, traditum, tradĕre || deprehendor, deprehensus sum, deprehendi / (deprehendo, deprehendi, deprehensum, deprehendĕre) || vincor, victus sum, vinci / (vinco, vici, victum, vincĕre) || interficior, interfectus sum, interfici / (interficio, interfeci, interfectum, interficĕre) || occidor, occisus sum, occidi / (occido, occidi, occisum, occidĕre)
81
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΜΑΘΗΜΑ XX KEIMENO
METAΦΡΑΣΗ
Claudius quinquagesimo anno aetatis
O Κλαύδιος στο πεντηκοστό έτος της
suae
ηλικίας του
imperium cepit mirabili quodam casu.
κατέλαβε την εξουσία από κάποιο παράδοξο περιστατικό.
Exclusus ab insidiatoribus Caligulae,
Αφού διώχτηκε από τους δολοφόνους του Καλιγούλα,
recesserat in diaetam,
είχε αποσυρθεί σε µια θερινή κατοικία,
cui nomen est Hermaeum.
που ονοµάζεται Ερµαίο.
Paulo post
Λίγο αργότερα,
rumore caedis exterritus
επειδή τροµοκρατήθηκε από τα νέα της σφαγής,
prorepsit ad solarium proximum
σύρθηκε στο πιο κοντινό λιακωτό
et inter vela praetenta
και κρύφτηκε ανάµεσα στα
foribus se abdidit.
παραπετάσµατα που κρεµόντουσαν στην πόρτα.
Discurens miles
Ένας στρατιώτης, ενώ έτρεχε εδώ κι εκεί,
pedes eius animadvertit;
παρατήρησε τα πόδια του·
eum latentem adgnovit;
τον αναγνώρισε να κρύβεται·
extractum
αφού τον τράβηξε έξω,
imperatorem eum salutavit.
τον προσαγόρευσε αυτοκράτορα.
Hinc ad commilitones
Από εκεί τον οδήγησε
suos eum adduxit.
στους συντρόφους του.
Ab his in castra delatus est
Από αυτούς µεταφέρθηκε στο
tristis et trepidus,
στρατόπεδο θλιµµένος και έντροµος,
dum obvia turba
ενώ το πλήθος που τον συναντούσε
quasi moriturum eum miseratur.
τον λυπόταν σαν να επρόκειτο να πεθάνει.
Ρostero die
Την επόµενη µέρα
Claudius imperator factus est.
ο Κλαύδιος έγινε αυτοκράτορας.
82
ΛΑΤΙΝΙΚΑ Β΄ ΛΥΚΕΙΟΥ https://sites.google.com/site/akisambelas
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ Α΄ Κλίση Β΄ Κλίση Caligula, -ae (αρσ) Claudius, -ii (i) diaeta, -ae κλητ. Claudi turba, -ae annus, -i imperium, -ii (i) Hermaeum, -i solarium, -ii (i) velum, -i castra –orum (=στρατόπεδο) castrum, -i (= οχυρό, φρούριο)
∆΄ Κλίση casus, -us
Γ΄ Κλίση insidiator, -oris (αρσ) rumor, -oris (αρσ) miles, -itis (αρσ) pes, -dis (αρσ) imperator, -oris (αρσ) commilito, -onis (αρσ) aetas –αtis (θηλ) γεν.πληθ. aetatium κ΄aetatum foris, -is (θηλ) (συνήθως fores, -ium) nomen, -inis (ουδ)
Ε΄ Κλίση dies, -ei (αρσ!)
ΕΠΙΘΕΤΑ proximus, -a, -um (υπερθ) (β΄) trepidus, -a, -um (β΄) obvius, -a, -um (β΄) paulus, -a, -um (β΄) posterus, -a, -um (β΄) mirabilis, -is, -e (γ΄) tristis, -is, -e (γ΄)
ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ suus, -a, -um (κτητική γ΄) quidam, quaedam, quoddam (αόρ. επιθ) qui, quae, quod (αναφορική) is, ea, id (οριστ - επαναλ) hic, haec, hoc (δεικτική) ego, tu, (ille) (προσωπική)
ΑΡΙΘΜΗΤΙΚΑ quinquagesimus, -a, -um ΡΗΜΑΤΑ Α΄ Συζυγία Β΄ Συζυγία saluto, -avi, -atum, -are exterreo, -terrui, -territum, -terrēre miseror, miseratus sum, miserari (αποθ) lateo, latui, -, latēre Γ΄ Συζυγία capio, cepi, captum, capĕre (15) || excludor, exclusus sum, excludi / (excludo, exclusi, exclusum, excludĕre) || recedo, recessi, recessum, recedĕre prorepo, prorepsi, proreptum, prorepĕre || praetendor, praetentus sum, praetendi / (praetendo, praetendi, praetentum, praetendĕre) abdo, abdidi, abditum, abdĕre || discurro, discurri (discucurri), discursum, discurrĕre || animadverto, animadverti, animadversum, animadvertĕre || adgnosco, adgnovi, adgnitum, adgnoscĕre || extrahor, extractus sum, extrahi (extraho, extraxi, extractum, extrahĕre) || adduco, adduxi, adductum, aducĕre morior, mortuus sum, mori (µτχ. µελ. moriturus) Ανώµαλα deferor, delatus sum, deferri / (defero, detuli, delatum, deferre) fio, factus sum, fieri
83