Vm81completo

Page 1

GREEN GreenMAGAZINE Magazine//REVISTA RevistaVERDE Verde

DESARROLLOS Desarrollos VERTICALES verticales EL elNUEVO nuevoPERFIL perfil ARQUITECTÓNICO arquitectónico DE deMÉXICO méxico

VERTICAL Vertical DEVELOPMENTS developments

THE theNEW newARCHITECTURAL architectural PROFILE profileOF ofMEXICO Mexico

La LaTorre TorreAméricas Américas 1500 1500redefinirá redefiniráelel horizonte horizonteurbano urbano de deGuadalajara. Guadalajara. ////Torre TorreAméricas Américas 1500 1500will willredefine redefine Guadalajara’s Guadalajara’s skyline. skyline.

No. no. 81 81

ENERO ENERO / JANUARY / JANuARY 2015 2015 MEX: MEX:$ $7.50 7.50- USA: - USA:.50¢ .50¢USD USD

¡HOSPÉDATE ¡HospédateEN enUN un

MARAVILLOSO maravilloso HOTEL hotelDE deSAYULA! Sayula!

LODGE lodgeIN inAa

WONDERFUL WONDERFUL HOTEL hotelININSAYULA! Sayula!


Existe un lugar donde…

PUERTO VALLARTA

Vıves experiencias que deleitan todos tus sentidos

GUADALAJARA

TEQUILA

PUEBLOS MÁGICOS

En cada rincón

jaliscoesmexico.mx

JaliscoEsMexico

@JaliscoEsMexico



Enero

// january

2

destino // destination:

Distrito Federal / FEDERAL DISTRICT

3

destino // destination:

ZAPOPAN

Les presentamos nuestra primera edición del año 2015, que refleja al México que mira hacia el futuro: Zapopan, uno de los municipios más prósperos del país y un destino turístico imprescindible; Antara Polanco, en el Distrito Federal, es una obra del arquitecto Javier Sordo Madaleno que conjunta vivienda, servicios y comercio en el mismo lugar, y es un referente para el turismo mundial; y los desarrollos verticales delinean el nuevo rostro de Guadalajara. Además, el testimonio de un arquitecto-interiorista resalta el efecto que surge al planear de forma simultánea la concepción de las áreas de un lugar y la faceta decorativa, mientras que la opinión de un desarrollador de este tipo de construcciones deja patente cuál es la tendencia del México actual. ¡Bienvenidos a estos espacios mexicanos!

DEAR READER: We present our first edition of 2015, which reflects the Mexico that looks into the future. Zapopan, one of the most prosperous municipalities in the country and an essential tourist destination. Antara Polanco, in Mexico City, which is the work of architect Javier Sordo Madaleno that combines housing, services and trade in the same place, and is a benchmark for world tourism. Moreover, how vertical developments outline the new face of Guadalajara. Additionally, the testimony of an architect-interior designer highlights the effect that comes when planning the conception of the areas of a place and the decorative aspect simultaneously, while the opinion of a developer in this type of construction makes clear what the current Mexican trend is. Welcome to these Mexican spaces!

Destino // Destination:

Guadalajara 12

06

Estimado lector:

10

CONTENIDO / CONTENT 1 // Destination 1 06 Destino Zapopan: moderno, tradicional y muy mexicano Zapopan: modern, traditional and very Mexican

10 Distrito Federal: Antara Polanco, un referente arquitectónico Destino 2 // Destination 2

Mexico City: Antara Polanco, a modern architectural landmark

3 // Destination 3 12 Destino Guadalajara: un dinámico crecimiento vertical Guadalajara: a dynamic vertical growth

Contexto // In Context 16 En Cuautémoc Cárdenas Solórzano: Una vida desde la izquierda Cuauhtémoc Cárdenas Solórzano: a life from the left

18 Arte y arquitectura en una fuente

México al detalle // Mexico on Detail Art and architecture in a fountain

los caminos de Jalisco // 19 Por Along the Paths of Jalisco

26 Perfil // Profile // News 28 Noticias Desarrollos verticales: tendencia que no se detiene Vertical developments: a trend that does not stop

33 Gadgets 34 Agenda “Viva México” suplemento mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Regristo de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: www.photospin.com // ING Images.

DIRECTORIO // directory CEO / DIRECTOR GENERAL ÁLVARO FAVIER - afavier@grupofavier.com ADMINISTRATION / ADMINISTRACIÓN LUPITA CRUZ - lupita@vivamexico.us EDITORIAL STAFF president / PRESIDENTE CONSEJO EDITORIAL ALEJANDRO IZQUIERDO MEMBERS / MIEMBROS DIEGO PÉREZ MORETT, ROBERTO SALCEDO, GONZÁLO NOGUERA, OCTAVIO NAVARRO, JESÚS MARIO HERNÁNDEZ, ROLF TIESSEN, ANTONIO SÁNCHEZ SALES IN GUADALAJARA / VENTAS EN GUADALAJARA

TEL: (33) 3648-4508

CENTRAL OFFICE / OFICINA MATRIZ AV. ÁMERICAS 1905, COL. ALDRETE, C.P. 44660 GUADALAJARA, JALISCO, MÉXICO PUERTO VALLARTA, JALISCO NIVEL CREATIVO DENISSE RAPP TEL: (0152) (322) 225.1300 PUBLISHER / EDITOR MANUEL MORENO MARTÍNEZ manuel@vivamexico.us GRAPHIC DESIGNERS / DISEÑADORES WARIO SÁNCHEZ RAMIRO RAMÍREZ TRANSLATION / TRADUCCIÓN The American School Language Institute asli@asfg.edu.mx Teléfonos 3648.2487 / 88

www.facebook.com/revistavivamexico

Viva México supplement published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reprodution of the content is prohibited in the abscence of express autoritation from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: www.photospin.com // ING Images.

twitter@revistvivamex

04 www.vivamexico.us - Advertising supplement



1

destino // destination:

06 www.vivamexico.us - Advertising supplement

ZAPOPAN


ZAPOPAN

Advertising supplement - www.vivamexico.us 07


1

destino // destination:

08 www.vivamexico.us - Advertising supplement

ZAPOPAN


HOTEL - COMERCIO OFICINAS - GYM DAYCARE

INFORMES

OFC. 3813 4093 / CEL. +33 3170 3132 pedroignaciohernandez@gmail.com

14,300 m2 DE OFICINAS DISPONIBLES

EN RENTA PLANTAS DE ± 1,000 m2


destino // destination:

distrito federal

ANTARA

ANTARA

En una de las zonas mรกs cotizadas y exclusivas del Distrito Federal, estรก Antara Polanco: un desarrollo concebido por el arquitecto Javier Sordo Madaleno como una ciudad dentro de la gran ciudad para resolver las necesidades de vivienda, esparcimiento y trabajo de sus ocupantes.

In one of the most desirable and exclusive areas of Mexico City, one can find Antara Polanco. It is a development designed by architect Javier Sordo Madaleno as a city within the big city to meet the needs of housing, leisure and work of its occupants.

Foto // Photo: Timothy Hursley.

Foto // Photo: Sรณfocles Hernรกndez.

Antara Polanco Espacios que crearon una nueva forma de vida

Foto // Photo: Timothy Hursley.

2

10 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Foto // Photo: Sófocles Hernández.

federal district

Foto // Photo: Timothy Hursley.

Fotos // Photos: Cortesía Sordo Madaleno Arquitectos.

Foto // Photo: Timothy Hursley.

¿Donde comer? / Where to eat

Antara Polanco integra un centro comercial, cines, restaurantes, edificios corporativos, suites ejecutivas y un enorme estacionamiento; es el icono capitalino de ubicación privilegiada y estilo de vida, cuya imagen ha fortalecido a las marcas de alta gama que ofrece, además la idea es que Antara –que significa alma, corazón o espíritu supremo en árabe- siga siendo ejemplo de un sistema inmobiliario duplicable en cualquier parte del mundo, ya que también desarrolló posibilidades en otras categorías, como convertirse en un destino para el turismo internacional.

Antara Polanco integrates a shopping mall, cinemas, restaurants, corporate offices, executive suites and a huge parking lot. It is the capital´s icon for prime location and lifestyle, whose image has strengthened the high end brands that are offered. Additionally the idea is for Antara which means soul, heart or supreme spirit in Arabic, to remain as an example of a duplicated real estate system anywhere in the world, which also developed opportunities in other categories, such as becoming a destination for international tourism.

Hacienda de los Morales www.haciendadelosmorales.com Puerto Madero www.puertomaderorestaurantes. com Quintonil www.quintonil.com

¿Donde hospedarse? / Where to Stay W POLANCO www.starwoodhotels.com/whotels FOUR POINTS BY SHERATON www.starwoodhotels.com/fourpoints HABITA

www.hotelhabita.com

Advertising supplement - www.vivamexico.us 11


3

destino // destination:

JALISCO

De piso al cielo: edificaciones que definen al México de hoy

From floor to heaven: buildings that define the Mexico of today

Para ver cómo una de las ciudades más tradicionales de México se ha integrado a la actualidad de manera asombrosamente rápida basta con ver su progresista arquitectura, que busca alcanzar el cielo con edificios de confortables departamentos y funcionales oficinas. ¡Es esta la Guadalajara de hoy, donde sus nuevas construcciones han redefinido el horizonte para siempre!

To see how one of the most traditional cities in Mexico has joined modernity at an amazingly fast pace, it is enough to see its progressive architecture which seeks to reach the sky with comfortable apartment buildings and functional offices. Is this the Guadalajara of today, where the new constructions have redefined the horizon forever!

TORRE AMÉRICAS 1500 ARQUITECTO // ARCHITECT: Javier Sordo Madaleno UBICACIÓN // LOCATION: Av. Américas 1500, Col. Country Club ALTURA // HEIGHT: 29 niveles // 29 levels

CARACTERÍSTICAS: Contemplado para funcionar a fines de este año, el edificio contendrá centro comercial, gimnasio, hotel, sky pool, oficinas, helipuerto, fachada transparente con doble vidrio de alto rendimiento y nivel de refracción para reducir el consumo de energía, suministro eléctrico mediante subestaciones independientes, elevadores de core triple por áreas y seguridad total en todo el inmueble. FEATURES: Contemplated to operate later this year, the building will have a shopping center, fitness center, hotel, sky pool, offices, heliport, a transparent double glazed facade with high performance double glass and a level of refraction to reduce energy consumption, a power supply through independent substations, triple core elevators and total security for areas throughout the property.

12 www.vivamexico.us - Advertising supplement


JALISCO

Advertising supplement - www.vivamexico.us 13


3

destino // destination:

JALISCO

TORRES ZHEN ARQUITECTO // ARCHITECT: Eduardo Ibáñez UBICACIÓN // LOCATION: Mar Caribe 1120, Col. Country Club ALTURA // HEIGHT: 9 y 11 niveles // 9 and 11 levels

CARACTERÍSTICAS: Las dos torres tienen 16 departamentos de lujo y 2 penthouse; 2 elevadores para 10 personas, montacargas, control de ingreso vehicular y peatonal, circuito cerrado, estacionamiento para 72 vehículos, bodegas individuales; área común con terraza, salón de usos múltiples para 120 personas, alberca, jacuzzi, baños, vestidores, sala de cine, gimnasio y mirador. FEATURES: The three towers have 16 luxury apartments and 2 penthouses; 2 elevators for 10 people, a forklift, pedestrian and vehicle entrance control, closed circuit, parking for 72 vehicles, personal cellars; a common area with terrace, a multipurpose hall for 120 people, pool, jacuzzi, bathrooms, dressing room, cinema, gym and a gazebo.

AMÉRICAS 1905 ARQUITECTO // ARCHITECT: Enrique Norten UBICACIÓN // LOCATION: Av. Prolongación Américas 1905, Col. Colomos Providencia ALTURA // HEIGHT: 12 niveles // 12 levels

CARACTERÍSTICAS: Área construida de 12 mil m2, con oficinas de 200 y 400 metros cuadrados, planta baja con un café y un local comercial, estacionamiento en tres sótanos para 173 autos, seguridad las 24 horas del día mediante un avanzado sistema de vigilancia. El edificio destaca por estar cubierto de una resistente maya de acero que le da fuerte personalidad. FEATURES: A 12,000 m2 built area, with 200 and 400 square meter offices, a ground floor with a cafe and a shop, a three basement parking for 173 cars, 24 hour a day security through an advanced surveillance system. The building stands out for being covered in a resistant steel mesh that gives it a strong personality.

14 www.vivamexico.us - Advertising supplement


ALOFT HOTEL GUADALAJARA

JALISCO

ARQUITECTO // ARCHITECT: KMD Arquitectos UBICACIÓN // LOCATION: Av. Américas 1528, Col. Country Club ALTURA // HEIGHT: 21 niveles // 21 levels

CARACTERÍSTICAS: Es una de las más nuevas propuestas arquitectónicas y hoteleras que tiene la ciudad: posee 142 habitaciones equipadas con tecnología y multimedia de vanguardia, tiene salones de eventos, restaurante tipo deli abierto las 24 horas, alberca, gimnasio, bar y amenidades para viajeros de negocios que saben disfrutar del placer de las grandes capitales. FEATURES: It is one of the newest architectural and hotel concepts that the city has to offer. It has 142 rooms equipped with cutting-edge technology and multimedia. It has meeting rooms, a deli type restaurant open 24 hours, pool, gym, bar and amenities for business travelers that know how to enjoy the pleasure of the great capitals.

Advertising supplement - www.vivamexico.us 15


Cuauhtテゥmoc Cテ。rdenas Solテウrzano: una vida desde la izquierda Por Miguel テ]gel Carral

16 www.vivamexico.us - Advertising supplement


D

esde su nacimiento, Cuauhtémoc Cárdenas Solórzano estuvo vinculado a la política, pues el 1 de mayo de 1934 en el que nació, su padre: el general Lázaro Cárdenas del Río, se encontraba en plena campaña política por la Presidencia de México, misma que ganaría meses después. El trabajo y entrega de su padre plasmaron la infancia de Cárdenas Solórzano, quien a su vez se la heredó a su hijo, Lázaro Cárdenas Batel, primer gobernador no emanado del Partido Revolucionario Institucional (PRI) en el estado de Michoacán. Al igual que su padre, El Ingeniero perteneció al PRI hasta mediados de la década de los ochenta, cuando se separó del partido; posteriormente fundó el Partido de la Revolución Democrática (PRD), siendo el principal líder de esa fuerza política hasta el pasado 25 de noviembre de 2014, fecha en que renunció al Sol Azteca. Pese a la dimisión de su militancia tricolor, su paso dentro de este instituto político fue también bastante exitoso, pues en 1980 fue elegido candidato del Revolucionario Institucional para la gubernatura michoacana. Se desempeñó en dicho cargo de 1980 a 1986, el último que encabezaría bajo los colores del priismo. El tres veces candidato presidencial (ya en las filas perredistas) se unió a una lista de nombres como Porfirio Muñoz Ledo y Andrés Manuel López Obrador, quienes dejaron el partido que fundaron bajo el pretexto de diferir con la ideología de la dirigencia del Comité Ejecutivo Nacional del PRD en turno. A pesar de su salida del PRD, Cuauhtémoc Cárdenas es quizá la figura política más respetable del México contemporáneo, siempre paralelo a sus principios e incansable en sus actividades públicas, pues se mantiene activo y vigente a pesar de sus 80 años de edad.

Cuauhtémoc Cárdenas Solórzano:

a life from the left

S

ince birth, Cuauhtémoc Cárdenas Solórzano was linked to politics, for in May 1st, 1934 date in which he was born, his father, General Lázaro Cárdenas del Río, was in full political campaign for the presidency of Mexico, winning it a few months later. The work and dedication of his father shaped the childhood of Cárdenas Solórzano, who in turn handed it over to his son, Lázaro Cárdenas Batel, first governor not from the Institutional Revolutionary Party (PRI) in the state of Michoacán. Like his father, the Engineer belonged to the PRI until the mid-eighties, when he left the party and subsequently founded the Democratic Revolutionary Party (PRD), being the main leader of that political force until last November 25, 2014, when he resigned the Aztec Sun. Despite resignation of his tricolor militancy, his passing within this political institute was also quite successful, having been elected in 1980 as a candidate for the Institutional Revolutionary Party for governor of Michoacan. He served in that position from 1980 to 1986; being the last he would hold under the colors of the PRI. The three-time presidential candidate (already in the PRD rows) joined a list of names like Porfirio Muñoz Ledo and Andrés Manuel López Obrador, who left the party they founded under the pretext of differed ideology with the leadership of the PRD National Executive Committee in turn. Despite leaving the PRD, Cuauhtémoc Cárdenas is perhaps the most respectable political figure of contemporary Mexico, always in line with his principles and tireless in his public activities, as he remains active and current despite his 80 years of age.

Al igual que su padre, El Ingeniero perteneció al PRI hasta mediados de la década de los ochenta, cuando se separó del partido; posteriormente fundó el Partido de la Revolución Democrática (PRD), siendo el principal líder de esa fuerza política hasta el pasado 25 de noviembre de 2014, fecha en que renunció al Sol Azteca

Para leer el artículo completo visita: // to read the full article visit:

www.sexenio.com.mx/revista Advertising supplement - www.vivamexico.us

17


méxico al detalle

mexico on detail

The Water Sister Fountain: concrete harmony

1

2

Fuente La Hermana Agua:

la armonía del concreto

1

En 1970 los residentes de la afamada Colonia Chapalita -también llamada Ciudad Jardín- pidieron al arquitecto y escultor Fernando González Górtazar que creara una fuente para agradecer la fertilidad de la zona.

2

Está ubicada en el cruce de las avenidas López Mateos y Las Rosas, en Guadalajara, donde décadas atrás un manantial abastecía granjas donde se criaban animales y se cosechaban frutas y vegetales.

3

Está formada por cubos y prismas de concreto de varios tamaños, colocados en diferentes posiciones, siguiendo la estética modernista de la época.

4

El estilo de la obra le llevó al reconocimiento mundial a través de exposiciones en galerías internacionales.

5

Su nombre hace referencia a la bondad del vital líquido, a la forma en que San Francisco de Asís se relacionaba con la naturaleza y a una de las obras del poeta Amado Nervo.

18 www.vivamexico.us - Advertising supplement

In 1970 the residents of the famous suburb Chapalita -also called Ciudad Jardín (garden city)- asked the architect and sculptor Fernando González Gortázar to create a fountain to thank the fertility of the area. It is located at the intersection of Avenue López Mateos and Las Rosas, in Guadalajara, where decades ago a water source supplied farms in which animals were raised and fruits and vegetables harvested.

3

It consists of concrete cubes and prisms of various sizes, placed in different positions, following the modernist aesthetic of the time.

4

The style of the work led him to worldwide recognition through exhibitions in international galleries.

5

Its name refers to the goodness of the vital liquid, to the way in which St. Francis of Assisi was related to nature and to one of the works of the poet Amado Nervo.


JALISCO POR LOS CAMINOS DE: / traveling the roads of:

Sayula,

La Casa de los Patios Hotel & Spa está en una finca edificada durante el siglo XVIII. // La Casa de los Patios Hotel & Spa is on an estate built in the XVIII century.

donde el hospedaje tiene sabor de antaño Sayula, where lodging tastes of yesteryear

26

Interiorismo y arquitectura: una visión integral Interior design and architecture: an integrated view

28

Guadalajara y el nuevo estilo de vida Guadalajara and the new lifestyle


POR LOS CAMINOS DE JALISCO

Atmósfera de antaño y servicios de primer nivel en Sayula

S

ayula es un pueblo histórico al sur de Jalisco que añade a sus leyendas, deliciosas cajetas y fabricación de cuchillos, un bello atractivo para conectar con el pasado colonial de México: La Casa de los Patios Hotel & Spa. Esta finca data del siglo XVIII, con una típica distribución a partir del patio central, rodeado de corredores, columnas con acabados en cantera, pintura decorativa y techos de gran altura, que le acentúa una nostálgica atmósfera de antaño, junto con servicios de primer nivel, lo cual le permitió en el año 2013 el Certificado de Excelencia por parte de tripadvisor (que basa su calificación en la experiencia de los visitantes) y pertenece al programa Tesoros de México, que avala el valor de la finca y el servicio al huésped. Así, La Casa de los Patios Hotel & Spa ofrece en el Restaurante la Bodega los manjares de la comida regional sayulense, como los sopes tipo Sayula, las tipiquitas o los postres de cajeta. Sus

20 www.vivamexico.us - Advertising supplement

confortables habitaciones ofrecen televisión de plasma, Internet y servicio a cuartos. Y para hacer más interesante la experiencia -¡el visitante puede conocer la famosa leyenda del Ánima de Sayula!- el hotel tiene una agencia especializada en recorridos turísticos en la región. En el renglón eventos, el hotel es ideal para reuniones de trabajo, seminarios, comidas empresariales o capacitación. Para bodas, el lugar es un sueño: desde una ceremonia al civil en el patio al aire libre hasta una boda para 120 personas en la terraza. Si se trata de un evento original, existen paquetes especiales que incluyen uso de la alberca y barra de alimentos y bebidas. Los pequeños también son bienvenidos en un área exclusiva para ellos, donde pueden contratarse payasos, piñatas y menú especial. Y, ¿qué decir del Spa Holísitco? Es un lugar para volver al centro de uno mismo en medio de esa mágica atmósfera que sólo La Casa de los Patios Hotel & Spa ha creado.


ALONG THE PATHS OF JALISCO

S Old-times atmosphere and first-class services in Sayula

ayula is a historical town in the south of Jalisco, which adds to its legends delicious goat-milk candies and knives making. This is where you will find a beautiful attraction to connect with Mexico’s colonial past: La Casa de los Patios Hotel & Spa. This estate from the 18th century possesses a traditional construction distributed around a central yard, surrounded by hallways, columns with quarry finishing, decorative paintings and high ceilings, adding to the place an old-times nostalgic atmosphere, along with first-class services, allowing the hotel to receive in 2013 the tripadvisor Certificate of Excellence (a title based on guests’ experience), and belonging to the program Treasures of Mexico, which ratifies the estate’s value and the hotel services. La Casa de los Patios Hotel & Spa offers within the Bodega Restaurant exquisite regional Sayula cuisine, such as Sayula style sopes, the tipiquitas and goat-milk-based desserts. The hotel’s comfortable rooms offer plasma TVs, internet, and room-service. In order to make the experience even more interesting, guests can discover the famous legend Ánima de Sayula! The hotel has a travel agency specialized in regional touristic tours. As for events, the hotel is ideal for work meetings, seminars, company dinner parties, or training. It’s also a dream place for weddings: from a civil wedding in the yard’s open air, to a party of 120 on the terrace. In the case of private events, the hotel offers special packages, including the use of the swimming-pool, and food and drinks bars. The little ones are also welcome in an exclusive area, where clowns, piñatas, and special menus can be booked. Not to mention the Holistic Spa! This is a place to rediscover oneself, in the middle of this magical atmosphere that only La Casa de los Patios Hotel & Spa has created.

LA CASA DE LOS PATIOS HOTEL & SPA Vallarta 89 Col. Centro Sayula, Jalisco. México Lada sin costo // Toll-free number 01.800.507.8828 www.lacasadelospatioshotelspa.com

Advertising supplement - www.vivamexico.us 21


CÍRCULOS

Enlace luminoso de Antonio Pérez e Ileana Jazo

C

on casi dos años de noviazgo, Antonio Pérez e Ileana Jazo decidieron unir sus vidas en un bello enlace matrimonial lleno de alegría que iluminó la noche; después del oficio religioso, realizado en la iglesia de San Juan Macías, la espléndida fiesta fue en Hacienda La Escoba, donde miles de velas e incontables flores cherry blossom crearon una atmósfera de romance, que compartieron con sus invitados. Y, como viaje de bodas, los recién casados se trasladaron al paradisiaco destino de Bora-Bora.

22 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Antonio entra con sus orgullosos papás. // Antonio enters with his proud parents.


circles

The luminous nuptials of Antonio PĂŠrez and Ileana Jazo

A

fter nearly two years of courtship, Antonio PĂŠrez and Ileana Jazo have decided to unite their lives in a beautiful wedding full of joy that lit up the night. After the service held in the San Juan Macias Church, the splendid party was celebrated in Hacienda La Escoba, where thousands of candles and countless cherry blossom flowers created a romantic atmosphere, that was shared with their guests, and, for their honeymoon, the newlyweds headed to the heavenly destination of Bora-Bora.

Su primer momento como esposos. // Their first time as husband and wife.

La pareja posando con ambas familias. // The couple posing with both families.

Advertising supplement - www.vivamexico.us 23


CÍRCULOS

Sergio Pérez, Andrea Campillo Vivanco

ACERCA DE ANTONIO PÉREZ

La noche brilló con una fiesta romántica y majestuosa. // The night was illuminated by a romantic and majestic party.

Desde 1995 ha tenido una ascendente carrera en el kartismo mundial: fue campeón nacional de la Copa Corona en la categoría Shifter 125c.c., logró seis triunfos en la Categoría Shifter 125 c.c. y ganó el primer lugar del Campeonato Copa México. En 2005 corrió en la Fórmula Renault 2000 con el equipo Corona Elf Cinépolis, ganando el Gran Premio de Costa Rica y, en 2006, fue nombrado Novato del Año al obtener una pole y un pódium en la temporada del Desafío Corona. Entre otros logros, llegó al top-5 en la temporada de la NASCAR México, en 2007; durante 2008 ganó la pole position en Watkins Glen bajo los colores del Telmex/Chivas Racing y este mismo año se proclamo campeón de la NASCAR México. Consiguió, en 2009, el cuarto lugar de la NASCAR México con 2 triunfos, una pole position y 6 podios en la campaña regular. En 2010 estuvo dos veces en el podio y tres en el top-ten. En 2012 sumó 472 unidades en el campeonato de la NASCAR México, para llegar al top-5 en el auto Telmex #1. Y lo triunfos se siguen acumulando.

ABOUT ANTONIO PÉREZ Since 1995, he has experienced a rising career in the world of car racing. He was the national Corona Cup champion in the Shifter 125c.c. category, accomplishing six wins in the Shifter 125 c.c. and wining first place in the Mexico Cup Championship. In 2005 he raced in the Renault 2000 Formula with the Corona Elf Cinépolis team, winning the Grand Prix of Costa Rica and in 2006 he was named Rookie of the Year while obtaining a pole position and a podium in the Corona Challenge season. Among other achievements, he reached the top-5 ranking in the NASCAR Mexico season of 2007. In 2008 he won the pole position in Watkins Glen under the Telmex / Chivas Racing colors, and this year he was proclaimed NASCAR Mexico champion. In 2009, he obtained fourth place in the NASCAR Mexico with two wins, one pole position and six podium finishes in the regular season. In 2010 he finished twice on the podium, and three times in the top-ten. In 2012, he achieved 472 units in the NASCAR Mexico Championship, allowing him to reach the top-5 in the Telmex # 1 car, and the victories continue to be collected.

24 www.vivamexico.us - Advertising supplement



perfil

L

a charla fluida y anecdótica que Julio César Chávez Espino compartió en entrevista exclusiva con Viva México permite ver otra faceta del país: desde adentro, en espacios donde la gente vive experiencias sensoriales a través de materiales, texturas y colores surgidos en esta bella tierra. Entre sus innumerables proyectos destaca el concepto de las tiendas de dulces Indita Mía y la intervención en el hotel Gran Casa Sayula, donde el cuidadoso trabajo de este artista alcanzó renombre mundial; pero, atención: la opinión de este creador de conceptos tiene gran peso en el tema, ya que preside a nivel nacional la Sociedad Mexicana de Interiorismo, es Director General de Grupo Alarife Arquitectos, así como productor y conductor del programa Interiorismo & Tendencias (único en México, que es transmitido por Ocho TV, ochotv.com, Megacable y Telecable de Zapopan). Además, su vocación no deja lugar a dudas de la importancia actual que tiene el interiorismo como manifestación cultural, por lo que Chávez Espino es un defensor del diseño mexicano y en sus palabras: “considero que cada lugar debe tener sentido de pertenencia para quien lo va a habitar; el interiorismo aplica a casas, hoteles, oficinas o centros de recreación, y por eso es vital crear espacios para funciones determinadas. Por ejemplo, un hotel boutique es para descansar y dejarse consentir... por eso, al ver terminado el trabajo de un arquitecto-interiorista es palpable un resultado integral porque todo es planeado ad hoc para quien se mueva en esos espacios. Debo contemplar la orientación del sol, cómo trabajar los remates visuales… Elementos tan esenciales como una cortina requieren atención, así como cada tipo de textura, de piso e iluminación”, manifiesta.

Arquitectura e interiorismo caminan de la mano

26 www.vivamexico.us - Advertising supplement


PROFILE

T

En cuanto a la creatividad mexicana, el arquitecto asevera que: la Sociedad Mexicana de Interiorismo está en Guadalajara porque Jalisco es la capital del diseño desde siempre: existen grandes artesanos, joyeros, despachos de arquitectos, pintores… talento y materiales para crear interiorismo de primera”

As for Mexican creativity, the architect asserts that :

the Mexican Society of Interior design is in Guadalajara because Jalisco has always been the capital of design. There are great craftsmen, jewelers, offices of architects, painters ... talent and materials to create first rate interior design “

ALGUNOS PROYECTOS DE CHÁVEZ ESPINO El concepto de las tiendas de dulces Indita Mía, rediseño de la imagen de las oficinas corporativas de El Pollo Pepe y la intervención del hotel Gran Casa Sayula, donde gracias a la conjunción del rescate arquitectónico e interiorismo, dio nueva vida a la finca del siglo XVIII, tras un proceso que llevó seis años.

SOME PROJECTS FROM CHÁVEZ ESPINO The concept of Indita Mia candy stores, the redesign of the image of the corporate offices of El Pollo Pepe and the intervention on the hotel Gran Casa Sayula, where thanks to a combination of architectural salvage and interior design, which gave new life to the XVIII century estate after a process that took six years.

Architecture and interior design go hand in hand

he fluid and anecdotal talk that Julio César Chávez Espino shared in an exclusive interview with Viva Mexico allows you to see another side of the country: from within, in spaces where people live sensory experiences through materials, textures and colors emerged from this beautiful land. Among his many projects that stand out we can mention the candy store concept of Indita Mia and the intervention of the hotel Gran Casa Sayula, where the careful work of this artist achieved worldwide recognition. But beware: the opinion of this creator of concepts has great value on the subject, for he presides nationwide the Mexican Society of Interior design, he is the Executive Director of Grupo Alarife Architects, as well as the producer and host of the show Interior design & Trends (unique to Mexico, which is transmitted by Ocho TV, ochotv.com, Megacable and Telecable of Zapopan). In addition, his vocation leaves no doubt of the current importance of interior design as a cultural manifestation, for Chávez Espino is an advocate of Mexican design and in his words says: “I think every place should have a sense of belonging for those who dwell in it; interior design applies to homes, hotels, offices and recreation centers, and so it is vital to create spaces for certain functions. For example, a boutique hotel is to relax and be pampered ... for this reason, when seeing the finished work of an architect-interior designer, the comprehensive result is palpable because everything is planned ad hoc for those who move into those spaces. I must consider the orientation of the sun, how to work the visual ending points... essentials elements like a curtain require attention, as well as every type of texture, floor and lighting”.

Advertising supplement - www.vivamexico.us 27


NOTICIAS

Guadalajara y el nuevo estilo de vida

H

El desarrollo vertical entró con mucho dinamismo a Guadalajara desde hace aproximadamente diez años, con proyectos bien planificados y extraordinaria arquitectura que le dan mucha personalidad al horizonte de la ciudad. ¡No hay marcha atrás con esta tendencia en construcción!” Vertical development came in about ten years ago very dynamically to Guadalajara, with well planned projects and extraordinary architecture that give great personality to the city skyline. There is no turning back with this trend in construction!” Armando Cantú Aldrete, Director General de Interamerican Real Estate, empresa responsable de comercializar los desarrollos de Citicapital. // Executive Director of Interamerican Real Estate, a company responsible for marketing the Citicapital developments.

28 www.vivamexico.us - Advertising supplement

abitar estos espacios da ventajas sustanciales, como seguridad y acceso controlado las 24 horas y diversas amenidades cuyo costo es repartido entre los residentes, como gimnasio, sala de cine, alberca, vapor, sauna, servicio de concierge, sala de juntas, biblioteca, helipuerto, cercanía a los centros de trabajo, estudiantiles y de consumo, entre otros aspectos. “En Citicapital e Interamerican orientamos los productos a las necesidades del mercado, con características acorde al tipo de habitante y zona de la ciudad donde se encuentra el desarrollo. A Guadalajara está llegando con gran éxito la vivienda vertical, una forma de vivir aprobada y comprobada en las grandes ciudades en todo el mundo”, añade el empresario. Como ejemplo, Central Park está sobre un terreno de tres hectáreas, en Rancho San Jorge, propiedad que fue de la familia Dipp, quienes diseñaron el bosque privado y su aspecto paisajístico con influencia en el diseño conceptual de doña Guadalupe Reyes de Dipp, con la valiosa participación de su primo, el famoso pintor y anticuario Chucho Reyes Ferreira, quienes dieron un contexto fuera de lo común al lugar con elementos como arcadas de cantera del siglo XVI, bellos senderos con plantas, jardines y zonas de grandes árboles. Para el desarrollo de Central Park “fue realizado un plan maestro para conservar en todo lo posible la identidad y condiciones naturales del lugar realizado el mismo por el arquitecto Roberto Elías para enriquecer y adecuar la arquitectura de paisaje al nuevo desarrollo, mientras que el arquitecto bielorruso Arseni Varabyeu diseñó los edificios. Por sus cualidades Central Park ha sido un proyecto muy bien aceptado por inversionistas y futuros residentes, con una muy rápida absorción por parte del mercado”, finaliza Cantú Aldrete.


NEWS

Guadalajara and the new lifestyle

I

nhabiting these spaces has substantial advantages, such as security and controlled 24 hours access and various amenities whose cost is shared between residents, as the gym, Movie Theater, pool, steam, sauna, concierge, meeting room, library, heliport, proximity to the workplace, student and consumer centers, among others. “In Citicapital and Interamerican we orient products to the market´s needs, with characteristics according to the type of inhabitant and area of the city where the development is.

In Guadalajara vertical development is coming with great success, as a way of life approved and monitored in major cities around the world”, says the entrepreneur. As an example, Central Park is on an area of three hectares, in Rancho San Jorge, property that was once of the Dipp family, who designed the private forest and its landscape aspect with the conceptual design influence of Doña Guadalupe Reyes of Dipp, and with valuable participation of her cousin, the famous painter and antiquarian Chucho Reyes Ferreira, who gave the place an unusual context with elements such as quarry sixteenth century arches, beautiful trails with plants, gardens and large trees areas. For the Central Park development “a master plan was made to preserve as much as possible of the identity and natural conditions of the place made by the same architect Roberto Elías in order to enrich and adapt the architectural landscape to the new development, while the Belarusian architect Arseni Varabyeu designed the buildings. For its qualities Central Park has been a project very well received by investors and future residents, with very rapid market take-up”, concludes Cantú Aldrete.

Cima Park.

CONTACTO // CONTACT:

INTERAMERICAN Filadelfia 1100, Col. Providencia Guadalajara, Jalisco Tel. / Phone: (0133) 3817.7460 / 3817-7463 Lada sin costo / Free call: 01.800.890.1984 http://interamerican.com.mx/ / http://citicapital.mx info@interamerican.mx

Advertising supplement - www.vivamexico.us 29


publirreportaje

adveRtorial

La primer academia móvil de golf en México

P

rentis Golf Discovery es una academia móvil con un programa innovador, divertido y dinámico para la enseñanza básica del golf. “Nuestro objetivo principal es crear un acercamiento para descubrir, conocer y fomentar el golf, promoviéndolo entre personas, empresas e instituciones sin salir de su oficina, hogar, colegio o universidades. Diseñamos una metodología con una secuencia de aprendizaje llamado Circuito Prentis, que cuenta con herramientas como un Manual de Golf para Principiantes (teoría) y de una Guía de Entrenamiento (práctica) diseñados por nosotros, por lo cual hacemos de la enseñanza una gran experiencia en el deporte. Esta metodología está diseñada para aprender y practicar las cinco zonas por las que debe pasar todo jugador que quiera estar en un campo de golf. Tenemos clínicas con base a objetivos específicos, evaluaciones en cada etapa del curso, formatos que se diseñaron como apoyo para la enseñanza y mejor aprovechamiento del sistema, la academia desarrolla una enseñanza con valores universales que van en unión con el golf, y la graduación de nuestros alumnos será realizada en un campo de golf”, manifiesta la Directora General de Prentis Golf Discovery.

The first Mobile Academy golf courses in Mexico Libro que contiene las bases para ser un jugador golfista profesional. // Book containing the bases for a professional golfer.

Ulises González, Julián Correo, Salvador Gutiérrez.

para mayor informaciÓn de los cursos, comunicarse al: For more information, call: Tel. 33.3599.0848 www.prentis.com.mx prentisGolf

30 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Claudia Miranda, Daniel Vázquez, Allan García, Prisilla Enrique.

P

rentis Golf Discovery is a mobile academy with an innovative, fun and dynamic program for basic golf instruction. “Our main goal is to create an approach to discover, learn and advocate golf, promoting it among individuals, companies and institutions without leaving your office, home, school or university. We have designed a methodology with a learning sequence called Prentis Circuit which has tools like a Golf for Beginners Manual (theory) and a Training Guide (practice) designed by us, thus making teaching a great experience in sport. This methodology is designed to learn and practice the five zones in which every player who wants to be on a golf course must pass. We have clinics based on specific objectives, assessments at each stage of the course, formats that were designed with the support of the teachers and a better implementation of the system. The academy develops an instruction with universal values that go together with golf, and our students’ graduation is carried out on a golf course”. said the General Director of Prentis Golf Discovery.



noticias

NEWS

Una ciudad turística para hacer negocios

L

a presentación del libro Guadalajara Meeting Planners 2015-2016 marcó un hito en cuanto a la oferta de servicios que existe actualmente para el ámbito de negocios y turismo, ya que contiene orientación precisa y detallada de los espacios para realizar eventos de manera eficiente. Así, fue imprescindible la presencia de Enrique Ramos Flores, Secretario de Turismo de Jalisco; Gustavo Staufert Buclon, Director de Promoción de la Oficina de Visitantes y Convenciones de Guadalajara, y Enrique Valcárcel, Presidente del Fideicomiso de Turismo de Guadalajara, quienes impulsan iniciativas para seguir haciendo de la capital de Jalisco un punto mundial de encuentro.

A touristic city to do business

Autoridades del rubro turismo durante la presentación. // Authorities of the tourism sector during the presentation.

T

he presentation of the book Guadalajara Meeting Planners 2015-2016 marked a milestone as for the service offer currently available in the business and tourism sectors, as it contains precise and detailed orientation information about the venues, in order to plan events in an efficient way. As a result, the presence of Enrique Ramos Flores, Secretary of Tourism of Jalisco; Gustavo Staufert Buclon, Director of Promotion of the Visitors and Conventions Office of Guadalajara, and Enrique Valcárcel, President of the Tourism Trust of Guadalajara, was indispensable, as they trigger initiatives that continue placing the capital of Jalisco as a world meeting point. Evento que dio a conocer el Guadalajara Meeting Planners 2015-2016. // The event presented the Guadalajara Meeting Planners 2015-2016.

32 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Enrique Valcárcel, Enrique Ramos Flores.


termÓmetro finaNciero

POR:

15.00 pesos por dólar, más ventajas que desventajas Por: Isaac Velasco Gerente de Economía.

E

GADGETS

¡Nuevo año,

tecnología portátil de punta! Para iniciar este 2015 en la vanguardia tecnológica, estas son las novedades para llevar a cualquier sitio.

n las últimas semanas, el tipo de cambio MXN/USD se depreció de manera acelerada hasta alcanzar 15.00 pesos por dólar, un nivel nunca antes visto, ni siquiera en las últimas crisis. Inclusive, la Comisión de Cambios reactivó el mecanismo de subasta de dólares, el cual está diseñado para desincentivar depreciaciones aceleradas de la divisa. Lo anterior parecería augurar un panorama difícil, pero vale la pena recordar que en los últimos cuatro años, la moneda ha cotizado en un amplio rango de 11.50 a 15.00 (30.4% de mínimo a máximo). Algunos de los eventos que han propiciado las últimas depreciaciones de doble dígito en la divisa han sido i) la crisis de deuda de Europa (Nov. 11), las últimas elecciones presidenciales y la caída de más de 50% en el precio del petróleo (Dic. 14).

PARA LAS MEJORES SELFIES The Olympus PEN E-PL7 camera is compact and lightweight. It has interchangeable lenses, rotating LCD touch screen, specific selfie function and integrated Wi-Fi. www.olympusamericalatina.com

FOR BEST SELFIES The Olympus PEN E-PL7 camera is compact and lightweight. It has interchangeable lenses, rotating LCD touch screen, specific selfie function and integrated Wi-Fi.

New year,

state-of-the-art portable technology! To start this 2015 in the forefront of technology, these are the new products to carry anywhere. Ante esta variabilidad y la posibilidad de observar el tipo de cambio en niveles superiores a 14.50 en la primera parte del año, es importante recordar cuáles son las ventajas y las desventajas de una depreciación. Con respecto a las primeras, hay un sector claramente beneficiado: exportador. México vende al exterior un monto equivalente a 30% de su PIB cada año, las manufacturas son un ganador definitivo de un tipo de cambio alto; entre los sectores más beneficiados se encuentran el automotriz, el de maquinaria y equipo y el de equipos eléctricos. Un segundo ganador es el turismo. Cada año México recibe alrededor de 12 mil millones de dólares por este concepto (casi 1% del PIB). El turismo nacional también se beneficia debido a que se vuelve más caro para los mexicanos visitar el extranjero, por lo cual 2015 podría ser un año positivo para el turismo nacional después de que el peso mexicano cayó más de 11% en 2014 frente al dólar. Finalmente, las familias que reciben remesas también se benefician, en promedio, el monto de una remesa es cercano a 300 dólares al mes, por lo cual, si una familia recibía 3.900 pesos, ahora recibirá 4,425. ¿Qué hay de los efectos adversos? En primer lugar, al depreciarse el dólar, todos los bienes importados son más caros. Los bienes de consumo final, así como los de consumo intermedio (destinados a procesos productivos) serán más caros. Este encarecimiento se traduce en presiones en precios de mercancías, por lo cual podrían generarse presiones inflacionarias. En balance, los beneficios para la economía superan a las desventajas. Por ello, es probable que en los siguientes trimestres la depreciación del tipo de cambio, de ser sostenida, de un impulso adicional a la economía mexicana, la cual tuvo un crecimiento de sólo 1.4% en 2013 y podría crecer 2.2% en 2014, muy inferior al promedio de 2010 a 2012 de 4.4%.

IMÁGENES EN MOVIMIENTO Con un diseño compacto -¡30% menor que el modelo anterior!- la videocámara Action Cam Mini HDR-AZ1 permite compartir videos en vivo por Internet y en redes sociales. www.sony.com.mx

MOVING IMAGES With a compact design -30% lower than the previous model- Action Cam Mini Camcorder HDR-AZ1 can share live video through the Internet and social networks. Advertising supplement - www.vivamexico.us 33


La agenda the agenda 2015

JALISCO

CIUDAD DE MÉXICO

ORQUESTA BUENA VISTA SOCIAL CLUB ADIÓS TOUR

Federal District

BUENA VISTA SOCIAL CLUB ORCHESTRA FAREWELL TOUR

COME FESTIVAL INTERNACIONAL DE SABORES JALISCO

COME INTERNATIONAL FESTIVAL OF FLAVORS JALISCO

4 de febrero, 2015 Auditorio Nacional, Distrito Federal

February 4, 2015 Auditorio Nacional, Federal District

Fecha: Del 12 al 15 de febrero, 2015 Date: From February 12 to 15, 2015

La mítica agrupación cubana llega a la capital de México para hacer vibrar al público con el ritmo que la isla caribeña ha legado al mundo.

The legendary Cuban group arrives to the Mexican capital to make the audience vibrate with the rhythm that the Caribbean island.

Encuentro que proyectará al visitante nacional y extranjero la riqueza culinaria del estado gracias a la preservación y difusión de las tradiciones, así como al desarrollo de la vanguardia gastronómica.

www.auditorio.com.mx

www.auditorio.com.mx

http://curiosidadesgastronomicas.com

The event will project domestic and foreign visitors to the culinary richness of the state through the preservation and promotion of its traditions, as well as the development of avantgarde cuisine.

GUERRERO

ABIERTO MEXICANO DE TENIS

VERACRUZ

CARNAVAL DE VERACRUZ

VERACRUZ

CARNIVAL OF VERACRUZ

MEXICAN TENNIS Fecha: Del 23 al 28 de febrero, 2015 Date: From February 23 to 28, 2015 www.abiertomexicanodetenis.com

Del 10 al 18 de febrero, 2015

From February 10 to 18, 2015 www.veracruz-puerto.gob.mx

Es el torneo más importante de tenis del país, que este año cumple 20 años y es la oportunidad de ver jugar a los mejores tenistas del mundo.

Considerado el carnaval más alegre del mundo, es un festejo que presenta grandes bailes, fiestas de máscaras y es interpretado el danzón tradicional del folclore veracruzano.

Considered the world’s happiest carnival, it is a celebration that presents great dances, masquerades and the traditional Danzon of Veracruz folklore is interpreted.

It is the most important tennis tournament in the country, which this year celebrates 20 years and it is a chance to see the best players in the world play.

www.veracruz-puerto.gob.mx

34 www.vivamexico.us - Advertising supplement




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.