Laguia2 2015

Page 1


¿Te sientes orgulloso de tu marca? DESCUBRE CÓMO DIFERENCIARTE DE LA COMPETENCIA... IMAGEN CORPORATIVA DISEÑO GRÁFICO LOGOTIPOS MARCA DISEÑO WEB IMPRESIÓN Grupo Alicante INFO - C/ Francisco Muñoz Llorens, 1 - 03008 Alicante Tel. 965 242 214 / 625 486 500 / info@alicanteinfo.net www.alicanteinfo.net


PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN / DIVULGACIÓN

ASOCIACIÓN JÓVENES EMPRESARIOS DE LA PROVINCIA DE ALICANTE

Hospes Amérigo SPA Porta Maris & Suites del Mar Hotel Eurostar Lucentum

AC Alicante HUSA Alicante Golf La City Hotel Eurostar Mediterránea Plaza

Agradecimiento al Patronato Municipal de Turismo y Playas de Alicante por su asesoramiento

Hotel Bonalba Alicante (Mutxamel) Gran Hotel Sol y Mar (Calpe) Pueblo Acantilado Suites (El Campello) Hotel Montíboli (Villajoyosa)

Especial agradecimiento por su colaboración en la divulgación a:

LA GUÍA es una iniciativa privada de 1






6











MARQ Museo Arqueológico Provincial

Provincial Archaeological Museum

El Marq se constituye como un magnífico museo de arqueología que apuesta por la renovación del sistema expositivo tradicional. Un museo muy atractivo desde el punto de vista histórico, didáctico, al mismo tiempo que divertido y espectacular. Un verdadero museo del siglo XXI. El Marq ofrece la posibilidad de conocer el método arqueológico en diferentes salas temáticas: Sala de Arqueología de Campo, Sala de Arqueología Urbana y Sala de Arqueología Subacuática. The MARQ is a magnificent archaeological museum that makes a bet for renovation of the traditional exhibition system. It is a highly attractive museum from historical, didactic and, at the same time, fun and spectacular points of view. It is a genuine 21st century museum. The MARQ offers the possibility of discovering the archaeological method in different themed rooms: Field Archaeology Room, Urban Archaeology Room and the Underwater Archaeology Room.

Dirección: Plaza Dr. Gómez Ulla, s/n. • Telf: 965 149 000 Telf. Concertación visitas: 965 149 006 • Web: www.marqalicante.com Horarios: De martes a viernes, de 10 a 19 h. Sábados, de 10 a 20:30 h. Domingos y festivos, de 10 a 14 h.

16


MACA Museo de Arte Contemporáneo

Contemporary Art Museum

Es el edificio civil más antiguo que se conserva en la ciudad. De estilo barroco, data de 1685 y se encuentra situado junto a la Basílica de Santa María. Inicialmente fue concebido como un almacén de cereales. Tuvo también funciones docentes -escuela de comercio- y acabó finalmente como museo. Sus salas acogen una importante colección de arte del siglo XX, formada principalmente por obras donadas por Eusebio Sempere. Cuenta también con obras de Chillida, Picasso, Dalí y Miró entre otros. This emblematic little corner of Alicante opened in 1991, it combines traditional cooking methods to elaborate delicious dishes, with good customer care service and precise attention to details with the products used. With two distinct rooms, a bar and brasserie with a more lively and dynamic treatment, and a formal and eloquent dining room, with cafeteria service where you can enjoy a good coffee, breakfast and lunch, aside from their excellent tapas and snacks from noon to sundown. Dirección: Plaza de Santa María, 3 Telf: 965 213 156 • Web: www.maca-alicante.com Horarios: De martes a sábado, de 10 a 20 h. ininterrumpidamente Domingos y festivos, de 10 a 14 h. Lunes cerrado

17

00


MUBAG Museo Bellas Artes Gravina

The Gravina Fine Arts Museum

El Museo de Bellas Artes Gravina (MUBAG) se inaugura el 14 de diciembre de 2001, ofreciendo por primera vez al público los principales exponentes del arte alicantino desde el siglo XVI hasta las primeras décadas del siglo XX. El Mubag se concibe de forma que el visitante deje de ser un mero espectador y adquiera una dimensión activa, acercándose al contexto histórico en las que las obras expuestas fueron creadas. The Gravina Fine Arts Museum (MUBAG) opened its doors on the 14th December, 2001, offering the public, for the first time, the main works of Alicantinian art from the 16th to the first decades of the 20th century. The MUBAG is conceived in such a fashion that the visitor will no longer be a mere spectator since it acquires an active dimension, getting visitors to approach the historical context in which the works exhibited were created. Dirección: C/ Gravina, 13 -15 Telf: 965 146 780 • Web: www.mubag.org Horarios: Invierno (1/09 al 30/06): De martes a sábado, de 10 a 20 h. Domingos y festivos de 10 a 14 h. Verano (1/07 al 31/08), de martes a sábado, de 11 a 21 h. Domingos y festivos 11 a 15 h.

18


Museo Volvo Ocean Race

Volvo Ocean Race Museum

El Museo Volvo Ocean Race, ubicado en el Puerto de Alicante, muestra los 40 años de historia y el presente de la competición deportiva más dura y más larga que existe, la vuelta al mundo a vela. Espacio moderno, dotado con elementos interactivos y juegos, ideal para disfrutar en familia. La visita incluye la Sala de Control, desde donde se siguen los barcos durante los nueve meses que dura la regata. The Volvo Ocean Race Museum, with a free entry policy, gives everyone a chance to experience the historic round-the-world sailing race first hand as it celebrates its 40th anniversary. The hightech museum gives a close-up view of the NASA-inspired Race Control room at the race’s headquarters, while offering visitors the chance to get hands-on with the race via a series of interactive displays. It is based at the race’s state-of-the-art headquarters, in the thriving port area of one of Spain’s most popular tourist destinations. Dirección: Muelle de Levante, 10 - Puerto de Alicante Telf: 965 138 080 • Web: www.museovolvooceanrace.com Horarios: Invierno (de mediados de septiembre a mediados de junio): De martes a sábado, de 10 a 18 h. Domingos y festivos de 10 a 14 h. Verano (de mediados de junio a mediados de septiembre): De martes a sábado, de 11 a 21 h. Domingos y festivos 11 a 15 h. 19


MUSA Museo de la ciudad de Alicante

City of Alicante Museum

El MUSA se sitúa en la fortaleza de Santa Bárbara y está integrado por cinco salas, el Aljibe renacentista y la Sala de vídeo, donde se proyecta documental “Espacio del dolor” (calabozos). El edificio del Cuerpo de Ingenieros, adaptado como centro de información de visitantes, con exposición de restos arqueológicos. El Antiguo Hospital, que alberga la exposición “Alicante traspasada de Mediterráneo”. Sala Larga, que exhibe la exposición “Historias y personas”. Salas de la Mina o Cuevas de los Ingleses, con la Exposición “La explosión de la mina”, Guerra de Sucesión 1701 – 1713. The new Museum of the City of Alicante (MUSA) is located in the Santa Barbara castle and is divided into five rooms. The museum is complemented with a Renaissance well and a video room, which includes the projection about the “Space of pain” (dungeons). Engineer Association Building, It has been converted into the Visitor Information Centre. This building showcases archaeological ruins. The Former Hospital, this room accommodates a show entitled “Alicante soaked by the Mediterranean”. Long Room, this room accommodates the show “History and people”. It is divided into two different exhibition areas. Mine Rooms or the English Caves). An exhibition about “La explosión de la mina” (The explosion of the mine) during the War of Succession 1701 – 1713.

Dirección: Monte Benacantil, s/n. • Telf.: 965 146 828 • Web: www.alicante.es Horarios: Verano: De lunes a domingo, de 10 a 22 h. (de abril a septiembre) Invierno: De 10 a 20 h. (de octubre a marzo) Ascensor: C/ Juan Bautista La Fora (frente Playa del Postiguet) 20


Museo Municipal de Hogueras

‘Hogueras’ Museum

El museo constituye un espacio donde se muestran las diferentes etapas evolutivas que ha tenido la fiesta más representativa de la ciudad y que se celebran en el mes de junio: Las Hogueras de San Juan, fiesta declarada de Interés Turístico Internacional. Se pueden contemplar colecciones de los ninots indultados –las figuras que se salvan del fuego- maquetas de hogueras, trajes típicos, etc. This museum explores the evolution of Alicante’s most representative festival, the Hogueras de San Juan bonfire celebration held in June, which has been officially declared as of Interest to International Tourism. Here visitors can see collections of “ninots indultados” (the effigies that managed to escape the flames), mock bonfires, typical costumes, etc. Dirección: Teniente Álvarez Soto, esq. Rambla Méndez Núñez Telf.: 965 146 828 • Web: www.alicanteturismo.com Horarios: Invierno (de octubre a mayo). Lunes cerrado De martes a sábado, de 10 a 14 h. y de 17 a 20 h. Domingo y festivos de 10 a 14 h. Horario verano (de septiembre a junio). Lunes cerrado De martes a sábado, de 11 a 14 h. Domingos y festivos, de 10 a 14 h. 21


Museo de Belenes

Nativity Scenes Museum

Está ubicado en una casa tradicional del casco antiguo muy cerca del Ayuntamiento y ofrece una exposición permanente de belenes como referente de la gran tradición belenista de España y del mundo, contando con obras de diferentes orígenes internacionales. This museum is located in a traditional house typical of the city’s Old Quarter near the City Hall. It is home to a permanent exhibition of nativity scenes in homage to the great nativity scene tradition of Spain and various other countries around the world, and its collection includes several international pieces. Dirección: San Agustín, 3 • Telf.: 965 202 232 Web: www.alicanteturismo.com Horarios: Invierno (de septiembre a junio). Lunes de 17 a 20 h. De martes a sábado, de 10 a 14 h. y de 17 a 20 h. Horario verano (de julio a agosto). Lunes de 18 a 21 h. De martes a sábado, de 11 a 14 h. Domingos y festivos cerrado

22


Museo de Aguas de Alicante

Alicante Water Museum

El Museo de Aguas de Alicante está ubicado en uno de los lugares más típicos del barrio antiguo de Alicante, la plaza del Puente, junto a una de las entradas al parque de la Ereta, en la ladera del Monte Benacantil, donde se encuentra el Castillo de Santa Bárbara. El museo cuenta con 3 plantas. Se trata de un espacio cultural y didáctico a disposición de los visitantes donde podrán conocer la historia del agua en la ciudad. The Alicante Water Museum and the Garrigós Well are located in one of the Old Quarter’s traditional squares, the Plaza del Puente, alongside one of the entrances to La Ereta park on the slopes of Mount Benacantil, which is topped by the Santa Bárbara Castle. The museum is spread over 3 floors. It is a cultural and educational space where visitors can learn about the history of water in the city. Dirección: Plaza Arquitecto Miguel López, s/n. (Plaza del Puente, Casco Antiguo) Telf.: 965 143 787 • Web: www.alicanteturismo.com Horarios: Invierno (de septiembre a junio): De martes a viernes, de 10 a 14 h. y de 17 a 20 h. Horario verano (de julio a agosto): De martes a viernes, de 11 a 14 h. Sábados, de 10 a 14 h. Lunes, domingos y festivos cerrado 23


Centro Cultural Las Cigarreras

Las Cigarreras Cultural Centre

La popular Tabacalera, conforma un conjunto arquitectónico sobresaliente del patrimonio urbano. La campaña de restauración de tres de las naves de la fábrica, donde en la actualidad se alberga el Centro Cultural Las Cigarreras, ha terminado por convertirlas en una plataforma cultural de primer orden en España. Estos espacios funcionan ya como nave de Cultura Contemporánea. The popular tobacco factory was established at the beginning of the 19th century and is an outstanding example of the area´s architectural urban heritage. The restoration project for three of the factory warehouses, where Las Cigarreras Cultural Centre is currently housed, has transformed this place into a prominent Spanish cultural venue. These restored warehouses now serve as a space for contemporary culture. Dirección: Nave de cultura contemporánea. C/ San Carlos, 78 Telf.: 965 206 674 • Web: www.cigarreras.es Horarios: Del 1 de septiembre al 30 de junio: De martes a sábado, de 10 a 21 h, Domingos y festivos de 10 a 14 h. Domingos tarde y lunes cerrado Del 1 de julio al 31 de agosto: De martes a sábado, de 10 a 14 y de 17 a 22 h. Domingos y lunes cerrado 24


Museo Taurino de Alicante

Alicante Bullfighting Museum

En el interior de la Plaza de Toros de Alicante, podemos ver una completa muestra sobre la tauromaquia. Sus salas acogen una exposición permanente de toreros alicantinos como Vicente Blau, José María Manzanares, Francisco Antón y Luis Francisco Esplá. Periódicamente se celebran tertulias, proyecciones y charlas relacionadas con el mundo del toro. Inside the bullfighting ring of Alicante, we can see there is a complete exhibition about tauromachy. There are several rooms displaying a permanent collection regarding Spanish bullfighters from Alicante such as Vicente Blau, José María Manzanares, Francisco Antón y Luis Francisco Esplá. In this premises many discussions, projections and presentations related to bullfighting are held regularly. Dirección: Plaza de España, s/n. Telf.: 965 217 678 • Web: www.alicanteturismo.com Horarios: Del 26 de junio a 30 de septiembre: De martes a viernes, de 10:30 a 13:30 y de 18 a 21 h. Sábados, de 10:30 a 13:30 h. Del 1 de octubre a 25 de junio: De martes a viernes de 10:30 a 13:30 h. y de 17 a 20 h. Sábados, de 10:30 a 13:30 h. Domingos, lunes y festivos cerrado. Entrada libre 25


Castillo de Santa Bárbara

The Castle of Santa Bárbara

Se encuentra ubicado sobre el monte Benacantil, mole rocosa de 166m. de altitud lindante con el mar, lo que le confería un enorme valor estratégico ya que desde la misma se divisa toda la bahía de Alicante y sus alrededores terrestres. En sus laderas se han encontrado restos arqueológicos de la Edad del Bronce, ibéricos y de la época romana, si bien el origen de la actual fortaleza hay que buscarlo a finales del siglo IX cuando la dominación musulmana. The castle occupies the summit of Mount Benacantil, a peak rising up from the beach to a height of 166m. This provides a privileged look-out point over the sea, of enormous strategic value, of both the bay of Alicante and the surrounding farmland. Archaeological remains from the Bronze Age, Iberian and Roman periods have all been found here although the origin of the present day fortress must be dated at the end of the 9th century under Islamic rule.

26


Ayuntamiento de Alicante

Alicante Town Hall

Palacio de estilo barroco del siglo XVIII que presenta la curiosidad de acoger en su interior la referencia desde la que se mide la altitud sobre el nivel del mar en cualquier lugar de España. Este punto de referencia, denominado ‘Cota Cero’, se encuentra en el primer peldaño de la escalera principal del edificio. Anexo al Ayuntamiento se ha construido recientemente un moderno edificio de dependencias municipales en cuya planta baja pueden apreciarse restos arqueológicos interesantes. A baroque style palace dating from the 18th century which has the interesting feature of having in its interior the reference from which the altitude above sea level is measured anywhere in Spain. This reference point, called “Cota Cero” (zero level), is on the first step of the main stairway in the building. Recently, modern municipal buildings have been erected beside the town hall and interesting archaeological remains can be observed on the ground floor.

27


ADDA Auditorio Diputación de Alicante

ADDA County Council Hall

El nuevo Auditorio de la Diputación de Alicante (ADDA) es un espacio emblemático situado en el centro de la capital alicantina, diseñado para albergar tanto eventos musicales y artísticos como congresos y conferencias. Es el centro cultural más grande de la provincia, cuenta con 28.000 m2 útiles y un aforo total de más de 5.000 personas. Nace con la vocación de convertirse en buque insignia del turismo de congresos en Alicante, siendo una instalación pionera por su moderna arquitectura y diversidad de formatos en su infraestructura. Este edificio acoge conciertos sinfónicos y música de cámara con el objetivo de cultivar el arte lírico. Existe también un área con diversas salas destinada a congresos, eventos, conferencias y coloquios. The new auditorium of the Deputation of Alicante (ADDA) is an iconic space in the capital center of Alicante, designed to accommodate both musical and artistic events as well as congresses and conferences. It is the largest cultural center of the province, has 28.000 m2 of usable space and a total capacity for over 5000 people. Born with the aim of becoming a flagship for tourism of congresses in Alicante and being a pioneer in its modern architecture and diversity of formats in its infrastructure. This building houses symphony concerts and chamber music with the aim of cultivating the lyrical art. There also exists an area with half a dozen rooms that are destined for congresses, events, conferences and forums.

28


Teatro Principal

Principal Theatre

El 23 de septiembre de 1845 varios comerciantes de la ciudad, dos aristócratas y dos familias de propietarios decidieron la construcción de un teatro. El proyecto del edificio fue encargado al arquitecto alicantino Emilio Jover Perrón en estilo Neoclásico, con una planta de 234 x 122 x 54 palmos, pórtico de seis columnas dóricas y frontón triangular con tímpano liso. Inaugurado en 1847, se trata del recinto teatral por excelencia en Alicante. El aforo actual del teatro es de 1.072 butacas. Por ú ltimo y no menos importante, en los alrededores de su plaza podemos encontrar un olmo (ulmus minor) y un plátano de sombra canaria (platanus hispanica) declarados Patrimonio Arbóreo Monumental. On September 23, 1845 several city traders, two aristocratic families and two owners decided to build a theater. The building project was entrusted by the Alicante born and architect Emilio Jover Perron in a Neoclassical style, with a diametre of 234 x 122 x 54 palms, six Doric porch columns and triangular pediments with plain tympanum. Opened in 1847, this is a theatre par excellence. It currently has the capacity for an audience of 1072. Last but not least, around its plaza you’ll find an elm and canarian banana tree (ulmus minor and platanus hispanica), declared Arboreal Heritage Monuments.

29


Concatedral de San Nicolás

Concathedral of San Nicolás

Medieval islámico. Medieval cristiano. Moderno. Contemporáneo. Mediados del siglo X d.C. a mediados del siglo XI d.C., mediados del siglo XIII d.C. a fines del siglo XVI, y siglos XVII, XVIII, XIX y XX - XXI. Iglesia en planta de cruz latina con los brazos poco acusados, capillas laterales comunicadas entre sí y una girola en la cabecera cuya formalización procede de la seriación radial de las mismas capillas de la nave. Destacan también las bóvedas de las dependencias anexas, las portadas renacentistas que les sirven de acceso y la barroca capilla de la Comunión. Mediaeval Islamic. Mediaeval Christian. Modern. Contemporary. Mid 9th century AD. to mid 11th century AD., mid 13th century to end 16 century, nd 17th, 19th, 20th and 21st centuries. A Latin cross church with slightly accused arms, side chapels linked between them and an apse in the head formalised by a radial series of the nave’s chapels. We must point out the vaults of the annex outbuildings, the Renaissance porches used as access and the Communion baroque chapel.

30


Basílica de Santa María

Santa María Basilica

Medieval islámico. Medieval cristiano. Moderno. Contemporáneo. Siglos XIII – XVIII. Es la iglesia más antigua de la ciudad, y data del s. XIV. Se edificó sobre los restos de la mezquita mayor islámica de Alicante. Tras un incendio sufrido en el s.XV tuvo que ser reconstruida. La fachada es barroca y está coronada por dos torres asimétricas. Destaca la portada con una imagen de la Virgen, realizada por el escultor Juan Bautista Borja. En el interior destaca el altar mayor rococó del s. XVIII y las capillas del Bautismo, de la Inmaculada y de la Comunión. Mediaeval Islamic. Mediaeval Christian. Modern. Contemporary. 13th 18th centuries. This is the oldest church in the city, dating back to the 14th century. The basilica had to be rebuilt following a fire in the 15th century. Its baroque facade is crowned by two assymetrical towers - one built in the 14th century and the other in the 18th century. Highlights include the doorway with its image of the Virgin Mary by sculptor Juan Bautista Borja. Inside it boasts an 18th century rococo main altar and the Bautismo, Inmaculada and Comunión chapels.

31


Ciudad Íbero Romana LUCENTUM

LUCENTUM Archaelogical Remains

Situada a 3 kilómetros del centro de la ciudad, en el área conocida como Tossal de Manises, se hallan estos restos arqueológicos de relevante importancia como referencia del periodo íbero-romano y que pertenecieron a la ciudad romana de Lucentum, la antigua Alicante. Ocupa una extensión de 5 hectáreas, de las cuales 2,5 corresponden al núcleo de población antigua. Constituye así uno de los yacimientos arqueológicos más importantes de la Comunidad Valenciana. Siendo declarado Monumento Histórico-Artístico en 1961, se trata de una de las escasas ciudades romanas de la comunidad que se conocen en profundidad. Cabe indicar que en verano se realizan excursiones y actividades culturales nocturnas. Located just 3 kilometres from the city centre, in the area known as Tossal de Manises, are the major archaeological remains of the Roman city of Lucentum, or ancient Alicante. This is an important reference point for the Ibero-Roman period. The site covers 5 hectares, of which 2.5 correspond to the ancient city itself. This is one of the largest archaeological sites in the Region of Valencia. Being declared a Historic-Artistic Monument in 1961, it is one of the few Roman cities of the region are known in depth. In summer, nighttime cultural activities and trips are organised.

32



34


Av. Federico Soto, 1-3 - Alicante (Gourmet Experience - El Corte Inglés) Tel.: 965 142 649 www.alicanteinfo.net/es/gastrobardosytres

Del Grupo Juan XXIII nació este gastrobar que está siendo toda una delicia para los apasionados de la buena gastronomía. En sus instalaciones del Gourmet Experience de El Corte Inglés tus sentidos disfrutarán de lo lindo, pues los productos de temporada y de mercado combinados por manos expertas hacen que la experiencia sea única y para repetir. From the hands of the Juan XXIII group, this gastrobar was born and has become a delight for lovers of fine cuisine. In this atmosphere of Gourmet experiences in El Corte Inglés, your senses will appreciate the tasteful pleasures created and served by the hands of experts, the seasonal ingredients masterfully combined and crafted will leave you with a unique sensation that will leave you wanting for more.

35


RINCÓN DEL VARADERO Bar de Tapas Nueva Dársena Pesquera (Puerto Poniente), Local 16/17 Alicante - Tel.: 609 022 728 www.rincondelvaradero.es Nuestra cocina está basada en pescados y mariscos del Mediterráneo. Deguste nuestra cocina con unas vistas privilegiadas al puerto pesquero. Mención especial a nuestro arroz del senyoret y el de salmonetes, el dentón a la plancha y la ventresca de atún, fuentes de pescaítos de la bahía, gambas rojas de Dénia, cigalas, quisquillas o brochetas de rape. Our cuisine is based on Mediterranean fish and seafood. Enjoy our cuisine with privilege views of the marina. A special mention to our senyoret rice and mullet, sea bream and grilled tuna belly, fish sources from the bay, red prawns from Dénia, crayfish and monkfish skewers. Le poisson et les fruits de mer du Méditerranéen sont la base de la notre cuisine. Vous pouvez goûter notre cuisine avec des vues exceptionnelles vers le port sportif. Les notres assiettes spéciaux sont le riz du “senyoret” et du rouget, le denté à la plancha et la “ventresca” de thon, des petits poissons de la baie, des bouquets rouges de Dénia, des langoustines, des crevettes ou des brochettes de lotte.

36


SALE&PEPE BARRIO

Calle Muñoz, 3 Tel.: 965 204 028 / 03002 Alicante SALE&PEPE CASTAÑOS

C/ Castaños, 5 (Esq. Teniente Alvarez Soto) Tel.: 965 219 988 / 03002 Alicante www.pizzeriasalepepe.com Pizzería Sale & Pepe. Estamos en la más popular zona de ocio de la ciudad, en el centro de la calle Castaños y casco antiguo. Con capacidad para 40 comensales y con un gran salón dedicado a eventos, cumpleaños, fiestas privadas, reuniones de empresas, etc. Aquí podrá degustar pizzas al ‘Forno di Legna’ al más puro estilo italiano, o la tradicional Pizza de metro y de medio metro sobre tabla de madera, así como embutidos y quesos típicos italianos. También podrá tomar una copa en su animada terraza ‘Sale & Pepe Copas’, y degustar cócteles, aperitivos, gin tonics, etc. Sale & Pepe Pizzeria, we are located in the most popular tourist part of the city, in the center of the street calle Castaños. With a capacity for 40 seatings and a large hall dedicated to events, birthdays, private parties, business meetings, etc. Here you can enjoy our pizza ‘Forno di Legna’ in true Italian style, or the traditional meter and a half Pizza that sits deliciously on a wooden base, along with meat appetizers and typical Italian cheese. You can also enjoy a drink in the lively terrace ‘Sale & Pepe Drinks’ and enjoy cocktails, snacks, gin tonics and much more.

37


C/ Alemania 9 - Alicante Tel. Nou Arcos: 965 922 227 - Tel. Nou Arcos Playa 966 910 043 info@nouarcosplaya.com / www.nouarcosplaya.com

Este emblemático rincón de Alicante que abrió sus puertas en 1991, aúna, con métodos y elaboraciones tradicionales en su cocina, el buen servicio y trato al cliente y un excelente mimo de la materia prima. Diferenciándose dos ambientes en Nou Arcos, uno de barra y cervecería -con trato más dinámico y vivaz-, y un salón comedor formal pero elocuente. Podrá encontrar desde bien pronto un servicio de cafetería, donde disfrutar de sus cafés y almuerzos, como de sus excelentes tapas y raciones a mediodía y al caer la noche. This emblematic little corner of Alicante opened in 1991, it combines traditional cooking methods to elaborate delicious dishes, with good customer care service and precise attention to details with the products used. With two distinct rooms, a bar and brasserie with a more lively and dynamic treatment, and a formal and eloquent dining room, with cafeteria service where you can enjoy a good coffee, breakfast and lunch, aside from their excellent tapas and snacks from noon to sundown.

38


Puerto de Alicante. Muelle de Levante, Planta 1º - Local 1 03001 Alicante - Tel.: 965 215 226 www.elsvents.es Ubicado en el Puerto de Alicante, en la 1ª planta del Muelle de Levante. En “Els Vents” apostamos por una fusión perfecta entre cocina de producto, de temporada, tradicional y de vanguardia, enriquecida con una amplia selección de vinos. Instalaciones con capacidad para 45 comensales aproximadamente, sentados en sala y otros 45 en terraza, que aumenta a 70 comensales en sala y 70 en terraza para coctel. Organizamos todo tipos de eventos: Caterings, Catas de vinos, Presentaciones de productos Gourmet, moda, arte, etc. “Els Vents: Observa, degusta, siente...” Located in the Port of Alicante, on the 1st floor of the Muelle de Levante. In “Els Vents” we are committed to a perfect fusion between kitchen products, seasonal products and traditional and avant-garde, enriched with a wide selection of wines. Our facilities can accommodate around 45 people sitting in the hall and another 45 on the terrace, increasing to 70 guests in the hall and 70 in the cocktail terrace. We organize all kinds of events: Catering, Wine Tasting, Gourmet Product presentations, fashion, art, etc. “Els Vents: See, taste, feel ...”

39


C/ San Francisco, 67 Alicante - Tel.: 965 209 749 www.topogigioalicante.es

Adéntrate en el espíritu gastronómico de Italia en el Restaurante Topo Gigio de Alicante. En pleno centro, con todo el encanto de la cocina mediterránea, podrás probar las mejores recetas tradicionales de cocineros italianos. Comidas y cenas, tanto en el interior de este coqueto restaurante cómo en su magnífica terraza, además del nuevo servicio a domicilio. Pizzas, pastas, ensaladas y todo lo que te puedas imaginar. Menús equilibrados y sanos, cómo los de casa. Venture into the gastronomic spirit of Italy at the Topo Gigio Restaurant right in the center of Alicante. With all the charms of Mediterranean cuisine, you will enjoy the best traditional recipes from Italian chefs. Lunch and dinner can be served inside the charming restaurant or at the magnificent terrace, our new delivery service is also available. Pizzas, pastas, salads, and everything you can imagine. All healthy and balanced menus.

40


MAESTRAL Con espacio ajardinado situado en una de las mejores zonas residenciales de la ciudad. El secreto de su éxito reside en su cocina mediterránea elaborada con materias primas de primera calidad, platos muy creativos maridados con los caldos de su extensa carta de vinos cuyos protagonistas son las propuestas de producción propia. This is a landscaped space located in one of the best residential areas of the city. The secret of its success lies in its very creative mediterranean cusine made with premium quality raw materials, dishes paired with broths from their extensive wine list whose protagonists are the proposals of their own production.

ALDEBARÁN Situado en el muelle de poniente, en la primera planta del Real Club de Regatas. Su oferta gastronómica está liderada por la más amplia gama de arroces típicos alicantinos y por los tradicionales platos de cocina marinera elaborados con los pescados y mariscos traídos diariamente desde las lonjas de Alicante y Santa Pola. Located in the west pier, on the first floor of the Royal Yacht Club. Its cuisine is led by the widest range of typical Alicante traditional rice and seafood dishes made with seafood flown in daily from the fish markets of Alicante and Santa Pola.

TODO UN EQUIPO A SU SERVICIO • www.maestral.es • 965 26 25 85 41


El Laurel gastrobar

Av. Santander, 14 Local 8. Playa San Juan - Alicante Tel.: 865 687 981 www.alicanteinfo.net/es/ellaurelgastrobar

En el corazón de la playa de San Juan puedes encontrar El Laurel gastrobar, un magnífico lugar de encuentro donde disfrutar de la mejor cocina mediterránea con productos de primera calidad y con el mejor servicio. Lugar de reunión para tus comidas o cenas, tanto en su fantástica barra, como en su acogedor salón o su terraza. At the heart of the beach of San Juan you will find El Laurel gastrobar, a magnificent meeting place to enjoy the best Mediterranean dishes with the highest quality ingredients, all while providing the best service. A place to reunite and relax at the bar counter, salon or terrace over a nice lunch or dinner.

42


C/ San Agatángelo, 37 - Alicante Tel.: 965 104 813 www.cerveceriarestaurantevictor.com

La oferta gastronómica que nos ofrece es quizás la más variada de todo Alicante, con más de 12 metros de barra de tapas expuestas, una carta increíble de arroces, carnes y pescados, montaditos con nombre propio, tapas elaboradas desde cocina con un cuidado diseño y presentación, buenas ensaladas tradicionales y postres caseros. En el gusto está la variedad, por eso puedes degustar desde unas papas bravas con ensaladilla rusa hasta un solomillo con foie fresco y Pedro Ximenez , pasando por un arroz con bogavante, unas albóndigas rellenas de sepia, un buen jamón, unos montaditos. Te invitamos a conocer y degustar nuestra cocina con comidas y cenas de amigos, pareja, empresas, grupos.. Adelante bienvenidos a Restaurante Víctor. The cuisine this restaurant offers is perhaps the most varied in all of Alicante, with a 12 meter bar and glass cabinet exposing all the incredible dishes with an amazing menu for rice, meat, fish and home named montaditos. Tapas that are carefully designed and presented straight from the kitchen with great salads and homemade desserts. The taste is in the variety, with Pedro Ximénez you will be able to enjoy fries with spicy tomato sauce and potato salad, to a steak with fresh foie gras, rice with lobster, stuffed sepia dumplings, delicious ham, montaditos and much more. You are invited to experience and sample our amazing dishes with your friends, partner, family, business meetings, groups etc..Come forward, welcome to Restaurant Victor.

43


Avenida de Niza, 5 Playa San Juan 03540 - Tel.: 965 161 776 www.alicanteinfo.net/es/pizzeriadariccardo

¿Quiere comer en el embajador de la auténtica cocina italiana de vanguardia con los antiguos y nuevos sabores? Riccardo le dará la posibilidad de deleitarse con nuevas recetas de pastas, pescados, carnes y pizzas y sumergirse en un ambiente exclusivo italiano. Would you like to eat as an ambassador of authentic and leading edge Italian cuisine, inspired by old and new flavours? Riccardo will give you the oportunity to indulge in new recipes of pasta, fish, meat, and pizzas, and imbathe yourself in an authentic Italian atmosphere. Хотите пообедать в подлинной итальянской кухне со старами и новыми вкусами? Рикардо даёт вам возможность насладиться новыми рецептами пасты, рыбы, мяса и пиццей и погрузиться в эксклюзивную итальянскую среду.

44


Racó del Plá Doctor Nieto, 42 - 03013 Alicante Teléfonos: 965 219 373 / 965 212 822 info@racodelpla.com - www.racodelpla.com

El Racó del Pla, está situado en el tradicional barrio Pla Carolinas de Alicante. Disfruta de nuestra cocina de mercado: arroces, en especial el arroz con pata de ternera, pescados del Mediterráneo, platos caseros como las fabes con almejas y la olleta alicantina. Hoy, como siempre, nuestra diferencia es la cuidada relación precio-producto; cuidamos las materias primas y el modo de elaborar los alimentos combinando recetas de ayer y de hoy, con sabores e ingredientes de parimera calidad, tratados con cariño y cuidado. Parking Hermanos Lopez Osaba: 2 horas gratis previa presentación del ticket. El Racó del Pla is located in the traditional neighborhood of Pla Carolinas, Alicante. Enjoy our cuisine: rice - especially our rice with veal, Mediterranean fish and homemade dishes such as pot cooked clams and beans. Currently and as always, what makes us different is the quality and value for money, we obtain and care for the best prime ingredients and the way we elaborate our dishes by combining traditional dishes with the dishes of today, with flavors and high quality ingredients treated with love and care.

Parking Hermanos Lopez Osaba: 2 hours of free parking time by pre presenting the ticket.

45


Descubre el directorio web

donde te van a encontrar



48


49


Av. Maestro Garberi Serrano , nº 14 , local 22 Tel.: 965 656 376 www.yurtainteriorismo.com

YURTA tienda especializada en muebles coloniales y rústicos, crea ambientes cálidos y con un cierto toque enigmático que atrae. Contamos con la mejor madera del mundo. Muebles de alta calidad, exclusivos y duraderos. Los muebles coloniales ofrecen un viaje a mundos lejanos a través de la decoración. También contamos con diferentes estilos ; moderno, juvenil, vintage, tapizados, clásico, jardín, descanso... ¡todo lo que usted pueda necesitar! A store specializing in colonial and rustic furniture that creates calid environments with enigmatic and attractive settings. We have the best kinds of wood in the world. High quality furniture that are exclusive and long lasting. Colonial furniture that offers a trip to distant past worlds by its decoration. We also have different styles; modern, young, vintage, upholstered, classic, for the garden and relaxation. Everything you might need!

50


Av. Óscar Esplá, 32 - 03007 Alicante Tel.: 965 925 535 www.carmencarceles.com La pasión y tradición en una evolución constante. Hoy en día Max Mara es un modelo y punto de referencia para el prêt a porter italiano e internacional, y la pasión y determinación del fundador ha sido recogida en la nueva generación. Una tradición innovadora que comenzó hace más de 50 años. Passion and tradition is constantly evolving. Today, Max Mara is a model and a reference point for the Italian and international prêt a porter (ready to wear). The passion and determination of the founder has been continued in the new generation. An innovative tradition that began 50 years ago. Страсть и традиция в постоянном развитии. В настоящее время Max Mara является моделью и стандартом для итальянского и международного прет портье, страсть и решительность основателя была включена в новых тенденциях. Эта инновационная традиция началась более 50 лет назад.

51


Floristas Especializados

Plaza de los Luceros, 11 • 03005 Alicante Tel.: 965 925 008 / info@floristerialosclaveles.com www.floristerialosclaveles.com En Los Claveles encontrará el más cuidado servicio de entrega a domicilio de ramos de flores para sorprender y emocionar a quien tú quieras. La fecha la pones tú, cumpleaños, aniversario, San Valentín, etc. Sólo usted que conoce a esa persona puede saber un motivo especial para enviarle flores cualquier día del año con un mensaje que sí le llegará al corazón. Sin duda es la mejor forma de conseguir un impacto irrepetible y hermoso. Tenemos tienda On-line y se puede pagar con tarjeta o Paypal. In Los Claveles we have delivery services that carefully deliver flowers and bouquets to your home to surprise and excite whoever you want. Just choose the date, birthday, anniversary, Valentines, etc. Only you, who knows that person, can know the special occasions to send flowers any day of the year with a message that will touch their heart. Without a doubt it is the best way to achieve a unique and beautiful impact. We have an online shop and you can pay by credit card or Paypal.

52


C/ San Ildefonso, 11 Alicante (Junto Plaza Nueva) 965 206 114 www.marconovio.com

FONSO GALA es una tienda especializada en vestir al novio, la ceremonia y la fiesta; donde podrás encontrar las mejores colecciones para un día especial.

“Un modo diferente de interpretar la ceremonia” FONSO GALA is a clothing store that specializes in clothes for the groom, ceremony and party attendants; where you’ll find the best collections for such a special day.

“A different way of experiencing this commemorable occasion” FONSO GALA это специализированный магазин одежды для жениха, церемоний и мероприятий; где вы можете найти наилучшие коллекции для особого дня. «Необычный способ интерпретировать церемонию»

53



Calle Benimagrell, 2 • 03550 • San Juan (Alicante) Tel.: 965 941 341 www.sendra.com Sendra Alicante Lo que comenzó en 1913 como una pequeña empresa familiar, se ha convertido en una de las firmas de botas más importantes del mundo. Cortar y moldear las pieles, bordar o calar cada motivo que marca su esencia, unir todos sus elementos y proporcionar a cada bota una identidad propia. Las etapas que conforman el proceso de fabricación de unas Sendra reúnen 250 pasos, entre los que destaca el denominado “Cosido Goodyear”. En Sendra Alicante podrás encontrar una gran variedad de modelos de nuestra marca, una zona outlet, y además podrás diseñar tu propia bota. What began as a small family business back in 1913, Sendra Boots has become one of the most important firms in the world. Cutting and shaping the leather, embroidery and setting each motif that marks its essence, and uniting all these elements to provide each boot with a unique identity. The steps in the manufacturing process of Sendra Boots consists of 250 steps using the most noticeable technique with the “Goodyear Stitch”. In Sendra Alicante, you will find a wide variety of our model brands also within an outlet area. You may also make your own personalized boots. Sendra была образованна в 1913 году как маленькая семейная фирма и превратилась в одну из важнейших фирм по производству обуви. Наша история - это часть нашего настоящего, которая предоставляет нам опыт и технику для успешного будущего. Выкройка и моделирование кожи, вышивка и шитьё каждой формы, отражающие её сущность, объединяет все эти элементы и способствует приданию особенности каждому типу обуви. Этапы процесса изготовления объединяют 250 шагов, среди которых так называемый « шитьё Goodyear». В магазине Sendra Alicante вы сможете найти множество моделей нашей марки, сток зона, и кроме того вы сможете спроектировать свою собственную модель обуви.

55


C/ Italia, 12 - 03003 / Alicante Tel. 966 23 26 50 / 632 508 893

En The Phone World encontraras una amplia gama de fundas y accesorios para telefonía móvil y tablets, de todo Alicante con los mejores precios. Además disponemos de un departamento de servicio técnico propio, para darles la mejor atención y rapidez en sus reparaciones, con total profesionalidad. ¡Ven a conocernos, te atenderemos con mucho gusto! In The Phone World you will find a wide range of cases and accessories for mobile phones and tablets, with the best prices in all of Alicante. We also have our own technical and service department to give you the best service and quick repairs with the upmost professionalism. Come and meet us, we will happily respond to your needs!

FUNDAS ACCESORIOS LIBERACIONES REPUESTOS SERVICIO TÉCNICO

56



C/ Portal de Elche, 6 03002 ALICANTE - Tel.: 965 200 552 www.26loungebar.es En pleno centro de Alicante está el Portal de Elche, parque de árboles centenarios, romántico y tranquilo. Aquí podrá encontrar 26 Lounge Bar, un lugar versátil ya que por el día es un tranquila terraza y cafetería que le ofrece desde las 7:30 de la mañana unos magníficos desayunos; es un snack bar a lo largo del día, y por la noche se transforma en Lounge Bar, donde escuchar buena música, tomar fantásticos cócteles y vivir la noche alicantina. In the center of Alicante is the Portal de Elche, in a park of old, romantic and peaceful trees you’ll find Lounge Bar 26, a versatile place with its tranquil terrace throughout the day that serves a magnificent breakfast from 7:30 in the morning, and also serves as a snack bar throughout the day. The nights are uninterrupted and is transformed into a lounge bar, where good music is played while you enjoy a tasty cocktail while enjoying the Alicante nights.

58


Would you like to see Alicante in a different way? ¿Te gustaría visitar Alicante de una forma diferente y divertida?

AKRA VIBE SEGWAY TOUR

SPECIAL OFFERS! ¡OFERTAS ESPECIALES! ADULTS

30€ ADULTOS

CHILDREN

15€

NIÑOS

ALICANTE CITY / ALICANTE CIUDAD DEPART / SALIDAS 12:00 / 17:00 h. Every days from Teatro Principal Todos los días desde el Teatro Principal

TOUR 1 ALICANTE CITY / ALICANTE CIUDAD DURACIÓN: 1h:30m Enjoy a tour around the famous sights of Alicante. Discover the historic monuments, maritime promenades, churches, old town and many more in a dynamic and funny way. Déjate llevar por toda la ciudad sin tener que caminar durante horas, conoce sus parques y monumentos más emblemáticos de una forma divertida y única.

TOUR 2 HISTORICAL CENTER/ CENTRO HISTÓRICO DURACIÓN: 2h:30m Enjoy a trip through the historic old town of Alicante and discover the medievil neighborhood with its churches, small charming streets and houses and the foot of the Santa Bárbara castle mountains. Discover Alicante on our two-wheeled vehicles. Disfruta de un viaje por el Casco Antiguo de la ciudad, descubre sus iglesias, sus barrios a pie del Monte Benacantil y toda la ciuad encima de estos vehículos de dos ruedas.

C/ Castaños, 42 - ALICANTE 03001 Tel.: 965 168 907 - 673 230 202 / info@akravibe.es / www.akravibe.es 59

Cómo llegar a Akra Vibe

TOUR1

39€ SEGWAY

TOUR2

50€ SEGWAY




Jet Dream Adventure Puerto de Alicante - Marina Salinas Torrevieja Telf.: 669 852 373 / 655 021 571 www.jetdreamadventure.com JetDreamAlain Jet Dream Adventure, brinda la posibilidad de alquilar motos acuáticas sin titulación en una excursión guiada por nuestros monitores. Ponemos a tu disposición motos acuáticas en las que se combina seguridad, confort y que disponen de sistemas de reducción de ruidos y emisiones contaminantes, respetando el medio ambiente. Jet Dream Adventure, brings an affordable and easy way to rent a jet ski, no title required, in a fun, guided excursion. Rely on our team for your own adventure in our secure and comfortable jets, which also include noise and emissions reduction systems, assuring an environment friendly experience.

62




Con Alicante Centro, La Guía del Turista, te moverás con facilidad por los rincones y calles de esta hermosa ciudad; visita sus lugares más emblemáticos y conoce su amplia oferta cultural y de ocio. Pasea por las calles del centro histórico y disfruta de una gran variedad de comercios para tus compras y de restaurantes donde podrás degustar su esmerada y deliciosa gastronomía. Haz un recorrido por su historia visitando el casco antiguo, museos, iglesias, ermitas, plazas, etc.

www.alicantecentro.es




C/ Padre Arrupe, 20 - 03016 Alicante Tel.: 965 162 200 Ext.-8083 / 678 490 483 info@psicoactua.com / www.psicoactua.com

Desde la unidad de Psicología y Medicina de la Salud de Vithas Hospital Internacional Medimar trabajamos por el bienestar psicológico de nuestros pacientes y sus familias. Psicoactua, formado por un equipo de psicologos especialistas para cada una de nuestras áreas, médicos, psiquiatras y logopeda, utilizamos siempre una metodología científica, sin olvidarnos del aspecto humano de nuestra profesión. Nuestros trabajo ofrece la garantía y confianza de Vithas Hospital Internacional Medimar, con tratamientos personalizados y adaptados a las características de cada paciente y su medio, diseñando y aplicando un programa de intervención específico. From the Psychology, Medicine and health unit of Vithas International Medimar Hospital, working for years on the psychological well being of our patients and their families. Psicoactua psychological specialized Our main focus is in cognitive behavioral work in a psycho biological framework, while always using scientific methodologies and without forgetting the humane aspect of our profession. Our treatments are guaranteed and produces confidence in Medimar, with personalized and adapted treatments and characteristics in its mediums, with specific intervention programs designed and implemented for each patient.

68


C/ Pintor Agrasot, 3 Tel.: 965 204 048 - ALICANTE www.kraemer-alicante.com PARIS - ALICANTE Con 30 años de experiencia DESSANGE en uno de los más prestigiosos salones de peluquería francesa. Nuestro concepto, la belleza global del mundo de la peluquería, coloración hasta los tratamientos más específicos en cabinas de estética. Avec 30 années d’expérience Dessange, dans les plus grands salons de France. Notre concept la beauté globale! Coupe coiffure, la couleur, le maquillage ainsi que le monde de l’esthétique cabine. Тридцатилетний опыт работы в крупнейших салонах Дессанж во Франции! Стижки, укладки, окрашивания, мелирования, макияжи, маникюры, педикюры, уходы за волосами, лицом и телом. Наша концепция - глобальная красота!

69


Av. de Dénia, 78 Alicante Tel.: 965 162 200 965 262 177

El hospital Vithas Internacional Medimar es un centro sanitario de referencia en Alicante, líder en la asistencia personalizada de calidad. Cuenta con los medios diagnósticos y terapéuticos más avanzados en áreas tan importantes como Cardiología, Oncología, Reumatología o Neuropsicología entre otras especialidades médicas, además de la más alta tecnología para cirugías y especialidades quirúrgicas. En Vithas Hospital Internacional Medimar la relación médico-paciente es su principal razón de ser, volcando en ella toda la experiencia profesional de su equipo y principales colaboradores. The Vithas International Medimar hospital is a medical center of reference in Alicante, leaders in personalized quality care and assistance. Featuring advanced diagnostics and therapeutics such as Cardiology, Oncology, Rheumatology and Neuropsycology among other medical specialties, including the most advanced technologies for Surgery and surgical specialties. At vithas Medimar International Hospital, doctor - patient relationship is essentially its main presence of being, carried out by professional and experienced teams and primary collaborators. info@hospitalmedimar.com - www.vithas.es

70


Plaza Dr. Gómez Ulla, 15 Alicante Tel.: 965 201 100 965 144 890

El hospital Vithas Internacional Perpetuo Socorro es un hospital pionero dentro de la medicina privada alicantina. Cuenta con unidades especializadas como Ginecología, Pediatría, Neonatología, Cardiología o Nefrología, y es un referente en la aplicación de técnicas pioneras en Traumatología y Cirugía Ortopédica, Cirugía General, Cirugía Hepática, Cirugía Cardiaca y Hemodinámica. Su equipo médico está integrado por facultativos de primer nivel y dilatada experiencia que cuentan con los últimos avances tecnológicos para el diagnóstico, tratamiento y seguimiento de cualquier patología. The Vithas International Perpetuo Socorro hospital is a pioneering hospital in the world of private medicine in Alicante. With specialized units such as gynecology, Pediatrics, Neonatology, cardiobiology and Nephrology, setting the standards in pioneering and technical applications in Trauma and Orthopedic Surgery, General Surgery, Liver Surgery, Cardiac Surgery and hemodynamics. Your medical team consists of first class doctors with extensive experience in the field who use the latest advances in technology for diagnosis, treatments and monitoring of any kind of pathology. infoperpetuo@vithas.es - www.vithas.es

71


La Salud

está en tus pies

Plz. Alcalde Agatángelo Soler 7 - 1º N (Rotonda C.C.Gran Vía) Alicante Tel. 965 24 25 41 www.clinicadelpiealicante.com

Clínica del Pie

La Clínica del Pie Alicante es la consulta podológica (quiropodia) dirigida por la podóloga diplomada Encarnación Fernández Sánchez, con instalaciones y el equipo adecuado para realizar cirugía de mínima incisión en juanetes, espolón calcáneo, dedo de garra y uñas, además de tratar otros problemas como: Callos, durezas, ojos de pollo, Infecciones por hongos, por virus o por bacterias, metatarsalgias, pie diabético. También realizamos estudio biomecánico de la marcha o análisis de las pisadas, Ortesis plantar a medida, plantillas de descarga, ortesis infantil, etc. La Clinica del Pie (foot clinic) of Alicante is a pediatric consultation centre (chiropody) that is led by graduate podiatrist Encarnación Fernández Sánchez, with adequate facilities and equipment for minimal incision surgery for the treatment of bunions, heel spurs, fungal infections, viral and bacterial infections (plantar warts or papillomas), metatarsalgia, diabetic foot. We also perform biomechanical gait analysis or footstep analysis, plantar Orthosis to fit, anti-shock insoles, orthotics (corrective footwear for children), etc.

72



74


75


Avda. de Salamanca, 16 - 03005 Alicante Tel.: 965 131 973 / info@lacityhotel.com www.lacityhotel.com El hotel LA CITY es uno de los hoteles más céntricos de la ciudad de Alicante, se encuentra situado en la Avenida de Salamanca, frente de la estación de ferrocarril/AVE, a escasos metros de la zona comercial más exclusiva de la ciudad y a poca distancia de los principales puntos de interés. El hotel ofrece confort, calidad, servicio atento y un carácter puramente urbano. Se trata de una elección inmejorable para los que deseen descubrir la ciudad de alicante. Hotel La City is one of the most centric hotels in the city of Alicante, located in the street Avenida de Salamanca, opposite the AVE railway station and bus line to the airport. Right in the commercial area of the city and within walking distance of the main attractions of the Alicante. The hotel offers comfort, quality, attentive service and with pure urban character. It is an excellent choice for those wishing to explore the city of Alicante.

76


Ptda. Montiboli, s/n 03570 Villajoyosa • Alicante Tel. (+34) 96 589 02 50 • Fax: (+34) 96 589 38 57 montiboli@servigroup.es / www.montiboli.es El Hotel Servigroup Montiboli disfruta de un emplazamiento paradisíaco sobre un acantilado, donde el cielo y el mar inundan todas las estancias. Sus confortables habitaciones ofrecen vistas idílicas y su restaurante presenta una cocina de producto y temporada con menús creados por su reconocido chef Jean Marc Sanz. Para el relax y el bienestar cuenta con un Centro Wellness & Spa. Una Inmejorable opción para la celebración de eventos especiales junto al mar. The Hotel Servigroup Montiboli relishes in its paradisiacal location on a cliff, where the sky and sea flood every room. Its comfortable rooms offer scenic views and the restaurant offers seasonal products with a menu designed by the renowned chef Jean Marc Sanz. For relaxing and well being, the hotel is equipped with a Wellness and Spa Center. An unbeatable choice for celebrating special events by the sea.

77






C/ Francisco Muñoz Llorens, 1 - 03008 ALICANTE Tel.: 965 242 214 / 625 486 500 www.ochviajes.com OCH Viajes, más de 25 años de experiencia en el sector turístico. Somos especialistas en programas de viaje en destinos de larga y media distancia. Disponemos de departamento propio para atención a grupos y colectivos. Presupuestos siempre ajustados a las necesidades de nuestro cliente. Para reservas de hotel y cruceros te ofrecemos nuestra página de reservas online. Si puedes soñarlo... podemos organizártelo. OCH Viajes travel agency, with over 25 years of experience in the tourism sector. We are specialists in travel packs and programs for middle and long distance traveling. We have our own department that focuses on groups and collectives. With budgets that are always tailored to the needs of our client. For hotel reservations and cruises we offer our online booking.

If you can dream it... we can organize it. 90



J

José Manuel Abrisqueta ABOGADOS

Av. Maisonnave, 33. Portal 3, 3ºA. Alicante Tel.: 965 226 997 - josemanuelabrisqueta@hotmail.es www.abrisquetaabogados.es Con más de 30 años de experiencia en el mundo jurídico, en José Manuel Abrisqueta Abogados le ofrecemos las mejores soluciones referentes a Derecho Civil (comunidades de propietarios, arrendamientos urbanos y rústicos, herencias, reclamaciones de impagos, ejecuciones hipotecarias, etc.). Derecho Administrativo y extranjería. Anteponemos siempre sus intereses por delante de los nuestros porque la confianza de nuestros clientes es lo primero. With more than over 30 years experience in the juridical world, José Manuel Abrisqueta Lawyers provide the best solutions concerning Civil Law (property owners, urban and rural leases, wills claims of defaults, foreclosures, etc.). Administrative and foreign law. We always put the clients interest before ours because a clients priorities are our priority. Avec plus de 30 ans d’expérience dans le monde juridique, José Manuel Abrisqueta Avocats vous offrons les meilleures solutions en matière de droit civil (propriétaires, les baux urbaines et rurales, les testaments, les allégations de défaut, saisies, etc.). Droit administratif et des étrangers. Toujours nous mettons leurs intérêts devant nous parce que la confiance de nos clients vient en premier.

“ Lo bueno se hace esperar y, aunque a veces llega tarde, siempre llega” 84


Plaza Doctor Gómez Ulla, 3 Local 2 03013 Alicante / Tel.: 965 201 039 www.antragic.com GESTIÓN INTEGRAL DE CONSTRUCCIÓN

ANTRA, empresa constructora, con más de 12 años de vida como compañía y más de 30 años de experiencia en el sector, especializada en viviendas unifamiliares, reformas, interiorismo, rehabilitación, reparaciones y obras singulares, persigue ante todo la satisfacción de quien deposita su confianza para la realización de sus obras, asumiendo toda responsabilidad durante los trabajos y realizando todo tipo de gestiones. En ANTRA toda obra es importante, grande o pequeña, para ello cuenta con un amplio equipo técnico formado en dirección de obras, diseño y gestión, en constante proceso de formación. ANTRA, construction company, with over 12 years of life as a company and more than 30 years of experience in the industry, specializing in houses, renovations, interior design, reforms, repairs and unique projects, which primarily pursues the satisfaction of those who deposit their confidence to have their projects realized, while we assume full responsibility for the process, management and labor. In ANTRA every work is important whether it is big or small, with a large technical team trained in project management, design and plans, by training constantly in the process.

85


CARPINTERÍA DE MADERA Y ALUMINIO

C/ Rafael García Vidal, 11 - 03015 Alicante Tel.: 965 245 549 / 609 492 805

GARBINET – Carpintería de madera y aluminio. Más de 25 años de experiencia y cientos de clientes altamente satisfechos. Garbinet es una empresa dedicada a la carpintería para particulares, empresas y grandes obras. Fabricamos a medida ajustándonos a los deseos y estilos de cada cliente, con seriedad, creatividad, compromiso y calidad en el plazo acordado. Ofrecemos una dirección de obra personalizada, desde las primeras ideas hasta los últimos detalles. Su satisfacción es nuestro compromiso. Garbinet - wood and aluminum carpentry. with more than 25 years of experience and hundreds of highly satisfied customers. Garbinet is a company dedicated to carpentry for individual consumers, businesses and big projects. We manufacture and adjust to the wishes and styles of each client, with seriousness, creativity, commitment and quality, in the agreed time. We provide personalized management, from the first ideas to the last details. Your satisfaction is our commitment.

info@carpinteriagarbinet.com - www.garbinet.com 86


CONSTRUCCIÓN y servicios especiales www.reparacionedificios.com

Su tranquilidad, nuestro objetivo

Your peace of mind is our goal

Soluciones ajustadas a las necesidades de cada persona, hogar o edificio, donde cada trabajo es único y especial. Proyectos personalizados, que supervisamos de principio a fin. Fiabilidad, Calidad, Discreción. Siempre a tiempo. Solutions adapted to the needs of each person, individual household or building where every job is unique and special. Custom projects that we supervise from start to finish. Reliability, Quality, Discretion. Always on time.

C/ Perú, 14. Local 16 C - Alicante 03008 - Tel.: 966 106 491 - info@adalianature.com

87


Plaza Padre Fontova s/n, 03005 Alicante Tel.: 966 35 18 00 / 672 78 26 50 adf@ges24.es / www.ges24.es

GES24 Gestión y Administración de Inmuebles surge como respuesta a la demanda de calidad y profesionalidad en la prestación de Servicios de Administración de Fincas por parte de las Comunidades de Propietarios. Nuestra filosofía de trabajo se basa en la satisfacción de nuestros clientes, y para ello ofrecemos la mejor gestión de los recursos de la comunidad y una atención personalizada para atender, en todo momento, cualquier necesidad del propietario. GES24 Administration and property management is a response to the demand for quality and professionalism, presenting Administration Services for homes and estates for the community owners. Our philosophy is based on the satisfaction of our customers, that is why we offer the best management and resources of the Community, with personalized attention, in every moment, to serve the owners needs.

88


Avda. Denia, 47 A - 03013 Alicante Tel. 965 265 522 - palacio@coma.es www.palaciodecongresosdealicante.com Edificio de arquitectura singular, moderna y de referencia para la ciudad, con cerca de 6.800 m² construidos distribuidos en cuatro plantas apenas perceptibles desde el exterior y que ofrecen más de 4.000 m² de espacio congresual útil para la celebración de distintos tipos de eventos, desde congresos a pequeños actos de aforo más reducido. Dispone de 16 salas con capacidades desde 8 a las 602 plazas del Auditorio, y de tres áreas multiusos para exposiciones comerciales, posters, caterings…de hasta 626 m². Dispone de los últimos sistemas en audiovisuales, cabinas de traducción simultánea, sistemas de votación electrónica, wi-fi , etc. Secretaría Técnica. Con restaurante propio y parking gratuito se encuentra situado en una vía de fácil acceso y en el centro urbano. A building with a modern and singular architecture, a true reference of the city, with dimensions close to 6,800 m² expanding to four floors that are barely noticeable from the exterior, offering more than 4.000 m² of free space to use for special events, from congresses to smaller events. It has 16 rooms with capacities to accommodate from 8 to 602 auditorium seats and three multipurpose areas for commercial expositions, posters, caterings...of up to 626 m². It comes equipped with the latest in audiovisual system technologies, simultaneous translation booths, electronic voting systems, Wi-Fi, technical secretary etc. With its own restaurant and free parking, it is located in an easy access area right in the city centre. Уникальное здание, современное и созданное для города, около 6800 кв.м , распределенных на 4 этажа едва заметных снаружи, которое предлагает более 4000 кв.м для проведения различных видов мероприятий, начиная с конгресса и заканчивая небольшими собраниями меньшей значимости. Включает в себя 16 залов вместимостью от 8 до 602 мест для аудитории и три многоцелевые области для коммерческих выставок, плакатов, кейтеринга... до 626 м². Обладает новейшими аудиовизуальными системами, кабинами для синхронного перевода, электронными системами голосования, Wi-Fi, и т.д. Технический секретариат. Имеется собственный ресторан и бесплатная парковка. Центральное местоположение.

89



C/ Médico Pascual Pérez, 3 1º - 03001 Alicante Tel.: 965 143 384 / alicante@sampere.es www.sampere.com Estudio Sampere es una escuela de español para extranjeros con una amplia experiencia y con centros en España e Hispanoamérica. Desarrollamos el método comunicativo en un contexto de inmersión lingüística, proporcionando herramientas útiles para la correcta comunicación en cualquier ámbito; además, completamos la formación con una interesante oferta de actividades relacionadas con la cultura y el turismo de Alicante. Todo esto de forma agradable y divertida, garantizando una inolvidable estancia y un aprendizaje efectivo. Estamos en pleno centro de la ciudad. ¡Ven a conocernos! Estudio Sampere is a school for Spanish as foreign language with a long experience and centers in Spain and Latin America. We use a communicative method in a context of full linguistic immersion, helping the student to achieve the correct communication skills for any situation. We complete the learning experience with an interesting offer of activities related to the culture and tourism in Alicante. All this in a fun and pleasant way, guaranteeing an unforgettable stay and the effective acquisition of the language. We are located in the heart of Alicante. Come and visit us! Estudio Sampere – школа испанского языка для иностранцев с богатым опытом преподавания и учебными центрами в Испании и Латинской Америке. Мы применяем коммуникативную методику обучения с полным языковым погружением, что позволяет формировать навыки, необходимые для общения в любой среде. Учебный центр Estudio Sampere находится в самом центре Аликанте. Аудиторные занятия дополняет широкая программа культурных и туристических мероприятий в городе и провинции. Непринужденная, познавательная атмосфера курса гарантирует приятное времяпровождение и эффективное обучение.

91


92


93


Consulados Consulates

94


AKRA VIBE 965 168 907 / 637 424 961

www.akravibe.es

Campos de golf

95

CONSULADOS Y SERVICIOS TURÍSTICOS / CONSULATES & TOURIST SERVICES

Servicios turísticos Tourist services


ÍNDICE / INDEX Bienvenidos / Welcome Reseña histórica / Historic notes Plano turístico / Tourist map Cómo moverse / How to move Parques y jardines / Parks & gardens Playas / Beaches Isla de Tabarca / Tabarca island Museos y centros culturales / Museums & cultural centres Lugares emblemáticos / Singular locations Restaurantes / Restaurants De tiendas / Shopping Ocio / Leisure & Entertainment Salud y belleza / Health & beauty Hoteles / Hotels Servicios profesionales / Professional services Fiestas / ‘Fiestas’ Consulados / Consulates Guías y servicios turísticos / Touristic services

2 4 6 8 10 12 14 16 26 33 47 57 74 73 83 92 94 95

CRÉDITOS Edita: Grupo Alicante INFO. Diseño y Maquetación: Descubre (Grupo Alicante Info). Fotografías: Javier Guijarro, Paco Fabregat, Borja López, J. Ignacio Ortola, Rafa Arjones, Vicente Palomares, Agustín David Forner, Miguel Ángel Espinosa, Chema Galvañ, Concejalía de Comercio, Patronato Provincial de Turismo Costa Blanca, Patronato de Turismo y Playas Ayuntamiento de Alicante. Foto Portada: Manuel Matas. Textos: Patronato de Turismo y Playas Ayuntamiento de Alicante. 2ª Edición www.laguíadealicante.net / info@laguiadealicante.net

96



La mejor opci贸n de visibilidad para su negocio


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.