EquestrianTime 4

Page 1

THE HORSE LOVER’S MAGAZINE

SPRING 2021 ISSUE FOUR

NELSON E RODRIGO P E S S OA p.12

YA N N ARTHUS-BERTRAND p.22

IPPODROMO SNAI SAN SIRO p.27

Di padre in figlio: tradizione campioni

Cavalli c ome modelli per r itra tti d’ec c ezione

Lanfranco Dettori nell’olimpo dei top jockey a 50 anni

2021 UN VENTO NUOVO

© Fa b i o Pe t r o ni

Eventi e traguardi del Made in Italy




Hong Kong - London - Milano - MÜnchen - New York - Paris www.cec-milano.com


EDITORIAL

Trotto, passo, alt. È passato giusto un anno dall’arrivo nel nostro paese della pandemia che ha sconvolto il mondo e lo sport dei cavalli, come tutto il resto d’altronde, ha incassato con grande fatica le necessarie chiusure e cancellazioni determinate per osteggiare la pandemia. La voglia di ricominciare è incalcolabile ed è la stessa sia per i protagonisti che animano il panorama mondiale che per i bambini che semplicemente iniziano la loro attività in sella ai pony. Visto dalla sella e attraverso le orecchie di un cavallo, il mondo appare più bello. Proviamo a credere a questo antico proverbio arabo. Le storie, i personaggi ed i progetti che vi raccontiamo in questo numero della rivista ce lo confermano sicuramente. Guardiamo avanti. Pronti? Alt, passo, trotto e, speriamo presto, anche galoppo.

E PA G E 5

Trot, Walk, Halt… A year has gone by since the arrival in our country of the pandemic that has ravaged the world, and, just like everything else, equestrian sports too have found it hard to deal with the necessary lockdowns and cancellations required to fight this virus. The desire to start again is immeasurable and it is the same for the top riders and the children who are simply starting to learn to ride on their ponies. The world looks more beautiful seen from the saddle or through the ears of a horse. Let us try and believe in this ancient Arab proverb. The stories, the people and the projects we have written about in this issue of the magazine certainly confirm it. We must look ahead. Ready? Halt, walk, trot, and very soon we hope, off at a canter again. A happy Equestrian Time everyone!

Grazie e buon Equestrian Time a tutti!

Paola De Vincentis Fabio Petroni Caterina Vagnozzi


CONTRIBUTORS & COLOPHON

E PA G E 6

Contributo Diplomata alla Scuola Tedesca di Milano, nel 1973 si laurea con lode in scienze politiche all’Università di Pa via. Nel 1975 entra in Editoriale Domus, la casa editrice fondata nel 1929 dal padre Gianni Mazzocchi. Giornalista professionista, nel 1984 assume la carica di Presidente e Amministratore Delegato; mantiene la leadership delle testate storiche (Domus, Qua ttroruote, Tuttotrasporti, Il Cucchiaio d’argento) e a vvia nuove iniziative editoriali (Meridiani, Meridiani Montagne, Ruoteclassiche, Due Ruote). A partire dal 2000 inizia un percorso di digitalizzazione dell’azienda e dei prodotti per permettere la diffusione dei contenuti prodotti anche sulle varie pia ttaforme digitali.Costituisce una divisione B2B con lo scopo di fornire sofisticate banche dati agli operatori del settore automotive e assicura tivo. Attra verso diverse acquisizioni e progetti digitali d’avanguardia fa crescere questa divisione in ambito internazionale.Crea il Centro di Vairano (ASC) in provincia di Pa via. With a diploma from the German School in Milan, in 1973 she graduated cum laude in Political Science from Pavia University. In 1975 she started to work for Editoriale Domus, the publishing house founded in 1929 by her father Gianni Mazzocchi. A professional journalist, when her father died in 1984 she became the company’s president and CEO, continuing and increasing her father’s entrepreneurial activities; she still is still the owner of historical publications and has started new ones. As of 2000 she started the digitalisation of the company and its products so as to allow the dissemination of the contents produced also on various digital platforms. She has created a B2B division with the objective of providing sophisticated data banks for operators in the automotive and insurance sectors. Through various acquisitions and avant-garde digital products she has ensured the growth of this division at an international level. So as to test the performance of vehicles she created the Vairano Centre (ASC) close to Pavia.

Giovanna Mazzocchi

Yann Arthus-Bertrand, da sempre amante degli animali, giovanissimo dirige una riserva naturale nel cuore della Francia. A trent’anni decide di trasferirsi in Kenya con la moglie Anna per studiare il comportamento dei leoni nel Masai Mara. Da questa esperienza nasce il suo primo libro “Lions”. Rientrato in Francia diventa fotoreporter esperto di natura, avventura e sport. La consacrazione nell’olimpo della fotografia arriva però con la fotografia aerea che lo impegna in ogni angolo del mondo. Tra le sue più importanti collaborazioni Géo, National Geographic, Life, Paris Match e Figaro Magazine. In perpetuo movimento ha potuto fotografare uomini e animali, cavalli in particolare, nelle destinazioni più disparate. Dai grandi campioni, vedette delle piste e dei campi ostacoli, ai cavalli da lavoro e ai compagni di vita e di tradizioni secolari nelle più povere regioni del pianeta. Yann Arthus-Bertrand, always inspired by a passion for animals, as a very young man was the manager of a nature reserve in the heart of France. At the age of thirty he decided to move to Kenya with his wife Anna to study the behaviour of lions in the Masai Mara. This experience resulted in the publication of his first book, “Lions”. After returning to France he became a photo-reporter specialised in nature, adventures and sport. His consecration to the Olympus of photography came with aerial photography that took him to the four corners of the earth. In perpetual movement, he was able to portray human beings and animals, horses in particular, in the most diverse locations of the world. His portraits of horses range from the greatest stars of racetracks and show jumping arenas to carthorses, as well as our companions of a lifetime and of century-old traditions in the poorest regions of our planet.

Ya n n A r t h u s - B e r t r a n d

Mario Viggiani è stato capo ser vizio al Corriere dello Sport, a Roma, dove ha la vora to dal novembre 1984 occupandosi di ippica ed equitazione ma anche di tennis e boxe. È arrivato ai cavalli per la passione ippica di uno zio, titolare di una scuderia di galoppo (la Lucana Gens) che nella giubba rossa e blu portava i colori della sua città nativa, Potenza. Prima di a pprodare al Corriere dello Sport, negli anni ’80 è sta to per lungo tempo a Cavallo 2000, uno dei due trisettimanali ippici italiani di allora, collaborando anche alle prime trasmissioni televisive ippiche dell’epoca. Si è anche occupato di aste, come banditore e come reda ttore di ca taloghi. Attualmente collabora come freelance per il Corriere dello Sport. Mario Viggiani has been a senior editor at Corriered dello Sport, in Rome where he worked since 1984 in charge of horse racing and equestrian pages, as well as those of tennis and boxing. He got his passion for horses from his uncle, who owned a racing stable (Lucana Gens) whose jockeys rode in red and blue silks - the colours of his hometown Potenza. Before coming in Corriere dello Sport in the eighties,he spent many years at Cavallo 2000, one of what were the two tri-weekly Italian horse-racing magazines at the time. He was also a presence in the first racing programmes to be shown on television, as well as having a role as auctioneer and editor for sales catalogues. Hi currently as a freelance for Corriere dello Sport.

Mario Viggiani

Colophon

Nel numero precedente di Equestrian Time abbiamo erroneamente attribuito una E in più al cognome del nostro “contributor” Dario Mastria. Ci scusiamo con l’autore dell’articolo “Signorinetta: una storia d’amore” e siamo lieti di informare i nostri lettori che lo stesso è stato uno dei più apprezzati del numero tre di Equestrian Time.

Publisher: Equi-Equipe E d i t o r- i n - c h i e f : C a t e r i n a V a g n o z z i Concept: Fabio Petroni Marketing & Communication: Paola De Vincentis Press Consulting: Equi-Equipe Art Director: Livia Diegoli Tr a n s l a t i o n s : F r a n c e s c a S i m m o n s C o n t r i b u t o r s : C a t e r i n a V a g n o z z i , M a r i o V i g g i a n i , G i o v a n n a M a z z o c c h i , Ya n n A r t h u s - B e r t r a n d Photo: Archive Equi-Equipe, Caterina Vagnozzi, Fabio Petroni, Massimo Argenziano, G u i l l a u m e M é g e v a n d , L i b b y L a w, D e n a - S n a i t e c h , D o m i n i q u e R o b i n , M a t i a s C a l l e j o / P r e n s a A A P Print: Sincronia in Printing srl R e g i s t r a z i o n e p r e s s o i l Tr i b u n a l e d i R o m a n ° 8 7 / 2 0 1 9 w w w. e q u i - e q u i p e . c o m equestriantime2019@gmail.com

Official Media Partner

L’ e d i t o r e è a c o m p l e t a d i s p o s i z i o n e d e l d e t e n t o r e d e l c o p y r i g h t p e r q u a l s i a s i p a g a m e n t o d o v u t o . The publisher is at the complete disposal of the copyright holder for any payment due.

Index p.08 p.12 p.16 p.20 p.22 p.27 p.32 p.34 p.37 p.42

/ / / / / / / / / /

Riflettori sul completo Nelson e Rodrigo Pessoa Giovanna Mazzocchi Endurance 2021 Ya n n A r t h u s - B e r t r a n d Snai San Siro e Dettori To t i l a s Villa a Sesta Relais Polo Time on Shopping


ours


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 8

R I F L E T TO R I P U N TAT I S U L C O M P L E TO Un biennio di sapore speciale per l’Italia

© Li b b y La w

1


E PA G E 9

2

Il completo è la più raffinata e globale disciplina tra quelle degli sport equestri. SPOTLIGHT ON EVENTING. Elegance and discipline, courage and training, precision and physical fitness. With the great open spaces of the countryside as the incomparable backdrop, eventing is the most sophisticated and global discipline among all those representing equestrian sports at the Olympic Games. It is a real concentration of technique and competitiveness. So prepare to support Italy and eventing mightily throughout the 2021/22 season, because there will be no lack of opportunities and one should be prepared to bet that with the many world class events planned in Italy, this enchanting discipline will manage to steal the spotlight even from horse shows with more well-established traditions. The reason is simple. Starting with the sporting programme one should definitely not underestimate the fact that eventing will be representing Italy with a team at the Tokyo Olympics. This is the only equestrian discipline with a team at the Games led by the Italian Equestrian Sports Federation, since in show jumping Italy has only one rider qualified.

3

© F E I /M a ssi m o A r g e n z i a n o

“2021 is going to be an unusual year because both the European Championships and the Olympic Games will be held – explain team manager and selector Katherine Lucheschi and chef d’équipe Giacomo Della Chiesa. We have a large number of rider-and-horse combinations we can rely on, with fifteen riders and seventeen horses

Eleganz a e dis cip lin a , co ra g g io e p rep ar az ione, pr ec is ione e f or ma f is ic a. I gr andi s paz i della cam pa g n a imp are g g iab ile p alco s c enic o. Il c omplet o è la più r af f ina t a e globale disc iplina tra q u e lle ch e ra p p rese n t a n o gli s por t eques t r i ai G ioc hi O limpic i: un ver o c oncentra to di t ecn ica e a g on ismo . P r epara tev i a t if are f ort e l’ It alia d e l com plet o per la s t a gione 2 0 2 1 / 2 2 per c hé le oc c asioni non m an ch e ran n o e c’ è an ch e d a s c ommet t er e c he nel nos t r o paes e, c on event i di straordinario sp esso re, q u est a af f a sc inant e dis c iplina pot r à r ubar e la s c ena anc he ai c oncorsi ippici d i p iù co n so lid a t a t ra d izione.

4

I l perché è prest o sp ie g a t o. Co min cian do dal pr ogr amma s por t ivo, non è c er t o da s ot t ov alutare il fa t t o ch e il co mp let o ra p p r es ent er à il t r ic olor e ai G ioc hi di Tokyo c on una squadra. Sarà l’ u n ica d iscip lin a p e r q u el c he r iguar da la s pediz ione az z ur r a FIS E, dal mom ento che n e l salt o ost a coli è q u alific a t o un s olo c a valier e. « Il 2021 sarà u n a n n o a n o ma lo p erch é s i s volger anno s ia i C ampiona t i d’ Eur opa c he i G ioc hi Olimpici, come sp ieg an o Ka t h eri ne Luc hes c hi, t eam mana ger e s elez iona t r ic e F ISE insieme al ca p o eq u ip e Gia como Della C hies a. A bbiamo una buona r os a di binomi su cui contare , co n q u in d ici ca va lieri e dic ias s et t e c a valli già qualif ic a t i per le O limpiadi disloca ti in cin q u e d if f ere n t i p ae s i. » I programmi son o d if f icili in mo me n t i come ques t i in c ui le mis ur e di c ont eniment o della pandem i a , d if f ere n zia t e d a p a ese a paes e, s t anno bloc c ando s pos t ament i e o r ganiz z az ione d i g a re. È u n a g ra n d e o c c as ione pot er per met t er e nello s t es s o anno un’esperienz a in t ern azion ale d i massim o livello ad un ma ggior numer o di c a valier i: t r e per la squadra e u n sost it u t o a To kyo, qua t t r o per la s quadr a e due individuali per gli Europei. L’Italia si è q u a lif ica t a p e r l’ a p punt ament o a c inque c er c hi c on il buon r is ult a to degli ultimi Camp io n a t i d ’ E u ro p a ed ha vis s ut o l’ ult ima s t a gione della N a t ions C up nei panni di pr o t a g on ist a. Vin cen d o l’ u l t ima t a ppa del c ir c uit o 2 0 2 0 dis put a t a s ui t err eni militari di Mon t elib ret t i h a ch iu so inf a t t i la pas s a t a s t a gione c on un r a gguar devole sec ondo posto in cla ssif ica.

1 FEI Eventing Na tions Cup 2019 Houghton Hall - Grea t Britain GER Christoph Wahler rides Carja tan S during the Cross Countr y for the CCI O4*- Final 1st. 2019 GBR - Sarac en Horse Feeds Houghton Interna tional Horse 2 FEI Eventing Na tions Cup 2019 Ca ppoguin - Ireland SWE Ludwig Svennerstal rides Balham Mist during the Cross Countr y for the Caher villaho w CCI O4* 3 FEI Eventing Na tions Cup 2020 Montelibretti - Italy ITA J uan Carlos Garc ia rides Ugo du Perron 4 Team Italia, J uan Carlos Garc ia, Arianna Sc hivo, Marc o Ca ppai, Team Mana ger Giac omo Della Chiesa, P ietro Maiolino

© F EI /Ma ssi m o Ar ge n z ia n o

© Lib b y La w

EQUESTRIAN TIME ON STORIES


E PA G E 1 0

5

Preparatevi a tifare forte Italia per la stagione 2021/22. training in five different countries, all qualified for the Olympic Games.” It is difficult to make plans at times such as these, with rules for containing the pandemic differing in every country and preventing travel and the organisation of competitions. “It is a great opportunity to be able to allow a larger number of riders to compete at the highest possible international level; three plus a reserve rider for the team in Tokyo and four team members as well as two individual riders at the European Championships.” Italy qualified for the Olympics thanks to a good performance at the last European Championships and has played a leading role in this last year’s Nations Cup season. Winning the last leg of the 2020 series held at the army’s equestrian centre in Montelibretti ensured that Italy finished the season in a very respectable second place. Sports programmes and results aside, during the 2021/22 season, in Italy the spotlight will be firmly on eventing because of these extraordinarily important tests. A few days after the publication of this issue of Equestrian Time, the FEI is expected to decide whether the Army’s Equestrian Centre of Montelibretti will be hosting the 2021 European Championships (September 23-26). The Ranieri Campello Centre at Pratoni del Vivaro will be the world class setting for the Italian leg of the Nations Cup in mid-October and, last but not least, the 2022 World Championships. Save the date and Go Italy!

5 F E I Ev e nti ng Na t ion s C u p 2 0 2 0 - Mo n t e lib r et t i - Ita ly I TA M a rco C a pp a i r id e s S an t a l d u H a la g e 6 F E I Ev e nti ng Na t ion s C u p 2 0 1 9 - H o u g h t o n H a ll - Gr e a t B r ita in G B R P i g g y Fr e nch r id e s C oo le y Mon so o n d u r in g th e C r o ss C o u n tr y fo r th e CCI S O4 * - S ar ac en H o r se Fe e d s H o u g h t o n In te r n a tio n a l H o r s e Tri a l

M a al di là di pr ogr ammi s po r ti v i e r i s u l ta ti n e l B e l Pa e s e d u r a n te l a s ta g i o n e 2 0 2 1 / 2 2 i r if let t or i s ar anno punt a t i s u l co m p l e to p e r a p p u n ta m e n ti d i s tr a o r d i n a r i o s p e s s o r e . Poc hi gior ni dopo l’ us c it a di q u e s to n u m e r o d i E q u e s tr i a n Ti m e è i n fa tti a tte s a l a d e ci s ione della FEI s ulla c andida tu r a d e l co l l a u d a to i m p i a n to m i l i ta r e d i M o n te l i b r e tti p e r l’ or ganiz z az ione dei C ampion a to d ’ E u r o p a 2 0 2 1 ( 2 3 - 2 6 s e tte m b r e ) . Il C ent r o R anier i C ampello d e i Pr a to n i d e l V i v a r o s a r à p a l co s ce n i co e cce l l e n te d e l l a t a ppa it aliana della N a t ions C u p a m e tà o tto b r e e , d u l ci s i n fu n d o , d e l C a m p i o n a to d e l M ondo 2 0 2 2 . S alva t e le da t e e fo r z a I ta l i a ! 6

© L i bby L a w

© FE I /M assimo A rg en zian o

EQUESTRIAN TIME ON STORIES



EQUESTRIAN TIME ON RIDERS

E PA G E 1 2

NELSON E RODRIGO PESSOA Di padre in figlio: tradizione campioni 1


Buon sangue n o n men t e. Il p o p o lare ad a gio t r ova nel mondo dei c a valli uno dei t er r eni più fertili di c on f e rma . Gli sp o rt eq u e st r i s ono palc os c enic o pr ivilegia t o per i s uc c es s i di famiglia: pa d ri, ma d ri e f ig li, sore lle e f r a t elli, nipot i e c ugini. I l panoram a è ricco e va rieg a t o ma t ra le t ant e t es t imonianz e c e n’ è una c he quant o a v alore sportiv o al momen t o re g g e meg lio di alt r e l’ ingr es s o nella s t or ia dell’ equit az ione. Ne sono pr o t a g on ist i: Ne lson e Rod r igo Pes s oa, br as iliani di naz ionalit à ma c it t adini del m ondo. Padre e figlio, se p p u re con d if f e ren t i vi s ioni di impegno, hanno nei G ioc hi O limpic i di Toky o un com un e t ra g u a rd o . N e lson Pessoa (classe 1935), p er t u t t i N ec o, ha un s opr annome c he par la da s olo: The W iz ard, il Ma g o. E n f an t p ro d ig e e c a valier e di clas s e s t r aor dinar ia, una c ar r ier a di ca v aliere ine sau rib ile e co st ella t a d i s uc c es s i, la f ama di t ec nic o, di impr endit or e sorprendente, t ale n t sco u t d i ca valli ca mpioni e di f ine pr epar a t or e, N ec o è s t a t o il prim o c a v alier e a su scit a re a t t en zio n e da par t e di uno s pons or (Moet et C handon iniz io a n ni ’70) . L a sua c arrier a è in izia t a su b it o d o p o la f ine della II° guer r a mondiale ed è anda t a a vanti non cer t o in mod o se mp lice. Il mondo dell’ equit az ione a veva f or t i r adic i milit ari e in Sud A me rica man ca va la n e ces s ar ia t r adiz ione. S olo il C ile f ac eva ec c ez ione: nell’im m edia to d o p o g u erra p o t eva co n tar e inf a t t i s u una delle più f or t i s quadr e del mondo. E fu lì ch e Ne co f u ma n d a t o ad impar ar e. N e gli anni ’50, q u an d o n e an ch e ve n t e n n e ha iniz ia t o a par t ec ipar e c on s uc c es s o ai prim i importan t i a p p u n t a me n t i in t ern azionali, ha immedia t ament e c a pit o c he non s ar ebbe sta to il su o p ae se il lu og o d ove cr es c er e e c onf r ont ar s i c on la c r ema dell’ equit az ione.

© Fa b io Pe t ro n i/I Y RA

S enz a alc un su p p ort o eco n o mico d a p a r t e del s ever o padr e, c he pur e a veva f or t ement e c aldeggia to la su a p assio n e , d ecise d u nque di t r as f er ir s i in Eur opa, s c egliendo G inev ra com e primo q u a rt ier g en era le. Un a f ac olt os a s ignor a f r anc es e lo a veva c onos c iut o i n Brasile e gl i a ve va p ro p o st o d i t rasf e r ir s i in S viz z er a per s eguir e i s uoi c a valli. Era l’iniz io deg li an n i ‘ 60 e “T h e Wizard ” a veva già alle s palle la par t ec ipaz ione alle O limpiadi di St o ccolma ’ 56. Il ma t rimo nio c on l’ ama t a R egina, c ompa gna di t ut t a la v ita, fu organizza t o in b re vissimo t e mp o e il t r as f er iment o s egnò in t ut t i i s ens i. Com e ama ricord are «Il t ra sp o rt o d ei ca valli er a a quei t empi il più impor t ant e pr oblema per noi ca va lieri. Si via g g ia va in n a ve e per ar r ivar e in Eur opa er ano nec es s ar ie due/tre settima n e almen o d i ma re. L’ a er eo er a un s ogno. Q uando s iamo anda t i c on i

E PA G E 1 3

Nelson e Rodrigo Pessoa sono brasiliani ma cittadini del mondo.

As the saying goes, “the apple doesn’t fall far from the tree”… and in the world of equestrian sports this is very often confirmed. It is in the world of horses that family success finds a privileged fertile environment involving fathers, mothers, children, brothers and sisters, nephews, nieces and cousins often sharing the spotlight. The panorama is vast and varied, but, among the many cases there is one that, as far as sporting success is concerned, stands out above all others in the history of equestrianism. The leading players in this case are Nelson and Rodrigo Pessoa, both born in Brazil but citizens of the world. Albeit with different forms of commitment, both father and son are aiming for the Tokyo Olympic Games. Nelson Pessoa (born in 1935), known to everyone as Neco, has a nickname that says it all: The Wizard. The first rider ever to attract the attention of a sponsor (Moet et Chandon in the early ’70s), Neco was an enfant prodige and an extraordinarily gifted rider, with a career in show jumping that has been endless and studded with success. His reputation as a coach is incomparable and he has been surprisingly successful as an entrepreneur, a talent scout for top horses as well as a top trainer. His career began immediately after the end of World War II and certainly did not get off to an easy start. The equestrian world had deep military roots and the necessary tradition was lacking in South America. The only exception was Chile and just after the war this country was able to rely on one of the strongest teams in the world. It was there that Neco

1 Nelson e Rodrigo insieme in vari momenti della loro vita: La Baule ‘97, Vienna ‘91, Baltimora ‘78, Helsinki ‘98... Nelson and Rodrigo together a t various times in their lives...

© Gui l la u me Mé g e va n d

EQUESTRIAN TIME ON RIDERS


E PA G E 1 4

2

Gli australiani sono perfezionisti come me e come me mettono la cura del cavallo al primo posto. was sent to train. During the ’50s, when still not even 20-years-old, he started to compete successfully in his first important international shows and immediately understood that his own country would not be the place where he could improve and compete against the best of the best. With no financial support from his strict father, who had however greatly encouraged his passion for horses, he therefore decided to move to Europe, choosing Geneva as his first headquarters. A wealthy French lady he had met in Brazil had offered him a job in Switzerland where he was to train her horses. It was the early ‘60s and “The Wizard” had already competed in the Stockholm 1956 Olympic Games. His marriage to his beloved Regina, his lifetime companion, was organised at top speed and this move marked his life in every possible way. As he likes to remember “at the time transporting horses was the most significant problem for riders. They travelled by sea and in order to get to Europe that meant at least two or three weeks at sea. Air travel for horses was a dream. When we went to the Stockholm Olympics with the horses, it took us 95 hours with stopovers to refuel in Dakar, Paris and Copenhagen.” Now that he is 86 years old, Nelson Pessoa still leaps from one plane to another so as to hold clinics or train international riders as they prepare for the most important shows. Throughout his life he has travelled the Europe-United States route constantly. In practice he never did hang up his boots and only recently decided to only devote his time to coaching. His most recent and very important commitment has been that of preparing the Australian eventing team for the Tokyo Olympic Games and this

c a valli alle O limpiadi di S t oc co l m a a b b i a m o i m p i e g a to 9 5 o r e fa ce n d o s ca l o p e r r i fo rniment o c ar bur ant e a D akar, Pa r i g i e C o p e n a g h e n . » O ggi, a 8 6 anni s uona t i, N els o n Pe s s o a a n co r a s a l ta d a u n a e r e o a l l ’ a l tr o p e r r a g giunger e e s eguir e c on i s uo i s ta g e s ca v a l i e r i d i l e v a tu r a i n te r n a z i o n a l e n e l l a v o r o d i pr epar az ione per i più impor ta n ti a p p u n ta m e n ti . L’ as s e di via ggio Eur opa/ S t a ti U n i ti è s ta to n e l l a s u a v i ta u n a co s ta n te . Gl i s p e r o n i a l c hiodo non li ha pr a t ic amente m a i a p p e s i e s o l o d a p o ch i a n n i h a d e ci s o d i d e d i ca r s i c omplet ament e al c oac hing. U l ti m o i n g a g g i o d i g r a n d e s p e s s o r e q u e l l o p e r l a p r e p a r az ione per i G ioc hi O limpic i d i To k y o d e l l a s q u a d r a o l i m p i ca a u s tr a l i a n a d i co n co r s o c omplet o. U n r ic onos c iment o s tr a o r d i n a r i o s e s i co n s i d e r a ch e g l i A u s s i e s o n o tr a i p i ù ac c r edit a t i nel mondo in que s ta d i s ci p l i n a . « C ons ider o un pr ivilegio pot e r s e g u i r e i “ co m p l e ti s ti ” a u s tr a l i a n i . I l l o r o a p p r o cci o a l c a vallo è del t ut t o as s imilab i l e a l l a v e cch i a tr a d i z i o n e a n g l o s a s s o n e . S o n o p e r fe z i o nis t i c ome me e c ome me me tto n o l a cu r a d e l ca v a l l o a l p r i m o p o s to . Pe r m e e s s e r e un buon c a valier e vuol dir e s e g u i r e i l ca v a l l o i n o g n i s u o d e tta g l i o : d a l l a b o cca a g l i z oc c oli. D or mir e nel van in t r a s fe r ta p e r e s s e r e p i ù v i ci n o a l l a s cu d e r i a , a v e r e e cce l lent i pr of es s ionis t i in f or z a n e l te a m a co m i n ci a r e d a l m a n i s ca l co e d a l v e te r i n a r i o , c ur ar e l’ aliment az ione ed il l o r o r e l a x . Pe r m e tte r e a i n o s tr i co m p a g n i d i g a r a d i u s ci r e in paddoc k e s va gar s i olt r e c h e u s ci r e d a l b o x s o l o p e r a l l e n a r s i è fo n d a m e n ta l e . » Q uella di Tokyo s ar à l’ ennes i m a O l i m p i a d e i n cu i p a d r e e fi g l i o s cr i v e r a n n o u n a l tr o c a pit olo della lor o vit a in ver s i o n e ci n q u e ce r ch i . N i e n te d i i n u s u a l e d a l m o m e n to ch e ques t o as pet t o della lor o s t o r i a è i n i z i a to g i à n e l ‘ 9 2 . I n q u e l l ’ o cca s i o n e , co m e p u r e nel s uc c es s ivo a ppunt amento d i A tl a n ta ‘ 9 6 ( q u a n d o N e co a v e v a g i à 6 2 a n n i ) e n tr a m b i er ano inf a t t i impegna t i in ga r a . R odr igo (clas s e 1 9 7 2 ) quanto a r i s u l ta ti h a s u p e r a to i l m a e s tr o . D o ta to d i u n ta l e n to s t r aor dinar io s i è r ivela t o un fu o r i cl a s s e s i n d a q u a n d o u s ci v a i n g a r a i n s e l l a a i p o n y. H a br uc ia t o ogni t a ppa s ino a d i v e n ta r e ca m p i o n e d e l m o n d o a R o m a ( ’ 9 8 ) , ca m p i o n e olimpic o ad A t ene (2 0 0 4 ) ed e s s e r e r i s u l ta to tr e v o l te v i n ci to r e i n a n n i co n s e cu ti v i d i f inale della FEI Wor d C up. N e l s u o p a l m a r è s o g n i g r a n d e o b i e tti v o r i s u l ta r a g g i u n to .

2 P re mi a zi o n e I JR C R o le x To p Ten 2 0 1 9 G in e v r a Pr i ze gi v i n g ce re m on y IJ R C R o le x To p Ten 2 0 1 9 Ge n e va

La r es pons abilit à di es s er e f i g l i o d i u n g e n i to r e co s ì i l l u s tr e è s ta ta p e r l u i p e s a n te ma al t empo s t es s o di gr and e s ti m o l o : « C e r to p e n s a r e d i r i u s ci r e e r a i l m i o s o g n o . L’ ho s empr e a vut o in t es t a s i n d a q u a n d o e r o b a m b i n o . L’ e s e m p i o d i m i o p a d r e m i h a s empr e c hiar it o c he alla bas e d i tu tto ci s o n o l a v o r o e s a cr i fi ci . I o n o n m e l i s o n o fa tti mai manc ar e. » R odr igo, da quando nel 2 0 0 9 h a s p o s a to l ’ a m e r i ca n a A l e x a We e k s , h a s ce l to d i v i v e r e negli S t a t i U nit i, a Palm B ea ch , d o v e h a u n a s cu d e r i a d i s o g n o . N e g l i u l ti m i a n n i , q u a s i in manier a c as uale, ha iniz ia to a p r i v i l e g i a r e l ’ a tti v i tà d i te cn i co a q u e l l a d i ca v a l i e r e . La f eder az ione ir landes e lo h a i n fa tti s ce l to co m e co a ch co n r i s u l ta ti a n ch e i n q u e s to c as o ent us ias mant i quali, s u b i to d o p o i l s u o a r r i v o l a m e d a g l i a d ’ o r o d e i C a m p i o n a ti d’ Eur opa (2 0 1 7 ).

© Fab io Petron i/IJ R C

EQUESTRIAN TIME ON RIDERS


EQUESTRIAN TIME ON RIDERS

« C ome ca v aliere a ve vo b iso g n o d i u n o s t ac c o dopo una s it uaz ione di c ont r as t o per la selez ione olimp ica d i Rio 2016. È st a t a un’ es per ienz a molt o gr a t if ic ant e. Una sfida c he mi h a mot iva t o t an t o e che ho vis s ut o c on gr ande ent us ias mo e c oinv olgimento. L’ e q u it azion e è u n o sp ort in dividuale ma le gar e a s quadr e hanno un pes o speciale. L’Irlan d a a veva b isog n o d i rit r ovar e una vis ione di t eam ed è in ques t ’ ot t ic a c he ho la v ora to. » D a un anno a q u est a p a rt e è t orn a t o a far e il c a valier e a t empo pieno, e c ome t ut t i i f uoriclasse è in p rep ara zio n e p e r i Giochi di Tokyo. A veva det t o c he s i s ar ebbe r imes s o i n gioc o solo se a ve sse a vu t o u n ca va llo int er es s ant e s u c ui f ar e af f idament o e c os ì sem bra che si a . Ne lla su a scu d e ria il p ar c o c a valli impor t ant i è di pr imis s imo piano e d è bello ricord are ch e il sog g e t t o su c ui al moment o punt a ma ggior ment e è it aliano: Q u ality FZ, alle va t o in Ven et o d a Fran ca Zanet t i.

© Fa b i o Pe t r o n i /I J RC

S t offa da lead e r n e h a d a ve n d ere , in sella e non s olo. Lo ha c hiar ament e dimos t r a t o a n c he guidando p e r mo lt i an n i co me p r es ident e l’ Int er na t ional J umping R ider s C lub ( I JRC) , l’organismo ch e ra p p re sen t a in ambit o FEI i c a valier i di s alt o os t ac oli. Un la v oro import a n t e cu i h a d ed ica t o g r andi ener gie. S ebbene il t es t imone di pr es idente del Club sia p assa t o o ra a Ke vin S t aut , R odr igo è s empr e impegna t o nelle ba t t aglia per la dife sa d ello sp o rt . Fe rma me nt e dic hiar a c he « nel mondo del s alt o os t ac oli i l business ha p re so il so p ra vven t o. Le es igenz e di s pons or e c ommer c iant i di c a valli i n fluenz ano trop p o p e san t emen t e le d e c is ioni c he r iguar dano il c alendar io mondiale degli a ppuntamen t i e l’ o rg a n izza zio n e di c ir c uit i, dove è f a vor it a la pr es enz a di c a val i eri c he ac quist a n o il d irit t o d i p art e cipaz ione s olo per benef ic io dei lor o r a ppor t i c on a ziende c he in vest o n o su i co n co rsi. » Una v isone for t emen t e crit ica ch e ve d e anc or a una volt a s ulla s t es s a linea d’ onda padre e figlio. Eh si! Bu o n sa n g u e n o n ment e. 3

E PA G E 1 5

is an extraordinary acknowledgment of his talent considering that the Aussies are among the best in the world in this equestrian discipline. “I consider it a privilege to be able to train the Australian “eventers”. Their approach to horses is totally akin to the old Anglo-Saxon traditions. They are perfectionists just like me and just as I do they put the care of the horse before anything else. In my opinion, being a good rider means looking after horses down to the smallest detail, from their teeth to their feet. It means sleeping in the horsebox when away at shows so as to be closer to the stables, having top professionals supporting the team, starting with the farrier and the vet, paying attention to what they eat and allowing them to relax. Allowing our sports partners to go out into their paddocks and enjoy themselves in addition to leaving their stables just to train is essential.” The Tokyo Olympics will be the umpteenth in which father and son will write another chapter in their lives marked by the ‘Five Rings’ and there is nothing unusual about that since this aspect of their story started in a distant 1992. On that occasion, and as also happened at the next Games in Atlanta in 1996 (when Neco was already 62 years old) both were competing. Rodrigo (born in 1972) has now won more than his maestro. Gifted with extraordinary talent he already revealed his outstanding star qualities while still riding ponies. He moved at top speed becoming world champion in Rome (’98), Olympic champion in Athens (2004) and won the FEI World Cup finals three years in a row. His CV indicates that every major goal has been achieved. The responsibility that goes with being the son of such a famous parent must have been both a burden and greatly stimulating, “Of course believing I would succeed was my dream and always was, ever since I was a child. The example set by my father always taught me that hard work and sacrifice was at the basis of everything and they were never lacking in my life.”

L’esempio di mio padre mi ha sempre chiarito che alla base di tutto ci sono lavoro e sacrifici. Since marrying an American girl, Alexa Weeks, in 2009, Rodrigo has chosen to live in Palm Beach in the U.S. where he has a dream stable. Almost by chance in recent years he has started to privilege his work as a coach over his career as a rider. The Irish Federation in fact chose him as its coach and in this case too, the results were outstanding with a gold medal won at the 2017 European Championships almost immediately after his arrival.

© G ui lla u m e Mé g e va n d

“As a rider I needed to take a break after a conflicting situation concerning selections for the Rio 2016 Olympic Games. It was a very gratifying experience and a challenge that motivated me greatly and that I experienced with huge enthusiasm and participation. Riding is an individual sport but team competitions play a special role. Ireland needed to rediscover a team vision and that is what I worked on.” A year ago Rodrigo returned to his life as fulltime rider and like all top show jumpers he is preparing for the Tokyo Olympic Games. He had always said he would only compete again if he had an interesting horse he could rely on and that appears to be the case. His stables are filled with a team of important show jumpers and it is really nice to be able to say that the horse he relies on the most at the moment is an Italian-bred one: Quality FZ, bred in Veneto by Franca Zanetti. 4

Both on horseback and on foot he has the temperament of a leader and proved this clearly for many years when he was president of the International Jumping Riders Club (IJRC), the body that represents show jumping riders within the FEI. It was an important job and one to which he dedicated himself with great energy. Although he has now passed the baton to the Club’s new president Kevin Staut, Rodrigo is always involved in the battle to defend his sport. He firmly says that “Business has gained the upper hand in the world of show jumping and the demands and requirements of sponsors and horse dealing stables have far too much influence over decisions concerning the global calendar of events and the organisation of circuits, favouring the participation of riders who buy the right to compete only to improve their relationship with companies investing in shows.” This is a powerfully critical perspective that once again sees father and son on the same wavelength. It’s quite true!! The apple never falls very far from the tree.

3 Rodrigo Pessoa c hef d’equipe della squadra irlandese Rodrigo Pessoa Ireland c hef d’equipe 4 Rodrigo nella sua sc uderia Rodrigo in his stables


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 1 6

GIOVANNA MAZZOCCHI Visione, passione, tenacia, coraggio. P h o t o b y Fa b i o Pe t r o ni


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 1 7

1

Lo sport e la cura dell’animale sono stati come una scuola di vita. VISION, PASSION, TENACITY, COURAGE. Vision, passion, tenacity, courage, energy, endless optimism and a definite dislike of interviews and being in the spotlight are the characteristic of top publishing entrepreneur Giovanna Mazzocchi, with her immense passion for engines and planes, while horses and the equestrian world, while not a real absolute passion, have played and still play an important role in her daily life. Horses are a presence that has become a constant link between the past and present, while looking to the future too with various prospects and enthusiasm. Born and bred surrounded by journalism and engines and with a life that is not always easy as the head of what is a great deal more than just a tradition publishing house, Giovanna Mazzocchi certainly never imagined the role that horses would play in her life when her daughters Sofia and Susanna started to ride at the Centro Ippico Lombardo.

V isione, passion e, t en acia , co ra g g io , e ner gia, ot t imis mo da vender e e una s pic c a t a a v v ersità per le in t e r vist e e i rif let t o ri punt a t i s u di s è. Per G iovanna Maz z oc c hi, i mprenditric e e ccelle n t e n e l camp o d e ll’ edit or ia, pas s ione s f ega t a t a per mot or i e a erei, il c a v allo e il su o mon d o , se n o n una ver a e dir et t a pas s ione, s ono s t a t i e s ono t u ttora un pezzo imp ort a n t e d e l q u ot id iano. U n a presenz a ch e è d iven t a t a cost a n t e t r a pas s a t o e pr es ent e e c he guar da c on s impa tia e div e rse p rosp et t ive a n ch e a l f ut ur o. N a ta e cresc iut a a p a n e , g iorn alismo e mot or i e una vit a s ic ur ament e non f ac ile s ul p onte di com an d o d i u n ’ a zie n d a ch e è molt o, molt o di più di una t r adiz ionale c as a e ditric e, la dott ore ssa Ma zzocch i n o n im ma gina va c er t ament e il r uolo c he il nobile a nimale a v reb b e a vu t o n ella sf era d e i s uoi int er es s i quando le s ue f iglie, S of ia e S usanna, hanno in izia t o a f req u e n t a re i l C ent r o Ippic o Lombar do. A nc he lei ne era st a t a allie va d a ra g azz ina, ma c on modalit à del t ut t o dif f er ent i, c ome c i racconta ne l t emp o ch e ci d e d ica p e r Eques t r ian Time. U n lungo r ac c ont o c he s c or r e v ia v eloce, ricco d i an ed d o t i e risa t e. «Meglio tralas cia re i miei p erso n a li ricor di in s ella. A l C . I. L. mi s ono mes s a in e v idenz a solo p er la f a t ica ch e f ace vo nel c er c ar e di f ar muover e la c a valla O r s olina d al c entro del ma n e g g io… Ho smesso pr es t o e c i s ono t or na t a s olo per l’ ins is t enz a d elle mie figlie a vo ler in izia re co n i ca valli. C o ntrariam ente a me p e rò, loro d u e d el l’ equit az ione s i s ono let t er alment e innamor a t e. Ho iniz ia to cos ì la mia ca rriera d i “ip p o-mamma” » . I r isulta ti delle ra g a zze Bord on e p romet t evano s in da s ubit o gr andi s oddis f az ioni. «Fu la m ia amica Fra n ce sca Carn aro li, che mi c onvins e a c ompr ar e per lor o il pr imo p on y : l’a v v entu ra ca va lli a veva p reso uf f ic ialment e il via. C hi l’ a vr ebbe det t o quant i s u c c essiv am en t e n e a vrei co mp era t i? A lmeno una c inquant ina, in pr opor z ione e nel t empo sempre p iù q u alit a t ivi. E ch i a vrebbe mai ipot iz z a t o c os a a vr ei c os t r uit o ed i nv estito intor n o alla p a ssion e d elle mie f iglie. . . » . L a v ita di ippo- ma mma a lla d ot t o ressa M az z oc c hi iniz ialment e piac eva, per c hé s t ar e c o n le ra gaz z e e ve d e rle cre scere f elici (il pa pà B or done er a manc a t o quando lor o e rano piccolis sime, il n o n n o a p o ca d ist anz a e mamma G iovanna s i er a r it r ova t a c on la i mmensa respon sab ilit à d i p o rt are a van t i da s ola f amiglia e indus t r ia) in un ambient e d ov e lo sport e la cu ra d e ll’ an ima le e rano anc he s c uola di vit a e di valor i, er a molt o p iacev ole. Ma dopo qualch e a n n o, q u an d o il t ran t r an delle gar e e la noia di c ompa gnie s t a t ic he e non sem pre a p p rezza t e h an n o p re va ls o s ull’ ent us ias mo dell’ iniz io, G iovanna Maz z occhi ha in izia t o a d a d e g u are an che ques t o r amo di vit a al s uo nor male r it mo, n el segno di u n a st ra ord in a ria ca p a cit à pr oget t uale ed impr endit or iale. « Er o da vver o

She too had ridden there as a young girl, but in a totally different way, as she tells us while talking to Equestrian Time. This is a long story filled with anecdotes and laughter that is all too quickly told. “My own memories as a rider are probably best forgotten. I made a name for myself at the C.I.L. only because I found it so hard to get a horse called Orsolina to move away from the centre of the school… I soon stopped and only came back when my daughters insisted they wanted to start to ride. Unlike me, however, the two of them literally fell in love with horses and that marked the beginning of my career as a “riders’ mother”. The results achieved by the Bordone girls were very promising from the start. “It was my friend Francesca Carnaroli who persuaded me to buy them their first pony and with that our adventures in the world of horses officially began. Who would ever have

1 Giovanna Mazzoc c hi c on Innwah’s Miracle, figlia di Ava Giovanna Mazzoc c hi with Innwah’s Miracle Ava’s daughter 2 Giovanna Mazzoc c hi e sua figlia Susanna c on P ic asso Giovanna Mazzoc c hi and her daughter Susanna with P ic asso

2


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

stufa di prepa rare i p la st ron ai ra g a zzi e pas s ar e le or e in c onc or s o s enz a f ar e nulla. L e mie ra gaz z e e ran o se mp re p iù in g a ggia t e e i r is ult a t i impor t ant i ar r iva vano c os ì c om e le prime t rasf e rt e a ll’ est e ro. Ho i niz ia t o quindi a la vor ar e per por t ar e i c a valli in una scuderia ch e f osse n o st ra e ch e ci of f r is s e una vis ione diver s a di c ome c olt ivar e questa bella p a ssion e. Il p o st o c’ e ra e d er a a Vair ano, a s ud di Milano, in pr ovinc ia di Pa v ia, nella nost ra t en u t a d o ve g ià era oper a t ivo il c uor e puls ant e di Q ua t t r or uot e c on i suoi c irc uiti au t omob ilist ici. E ra vamo lì, c ome or a d’ alt r onde, ogni w eek-end. È sta to allora ch e h o in izia t o ad a p p a ss ionar mi anc he io e diver t ir mi c onc ent r andomi a n c he in questo mo n d o n ovit à n eg li asp et t i c he ma ggior ment e mi a t t r a ggono da sem pre. Non p osso cert o d ire ch e p e r clima e t er r eni il luogo f os s e ideale per un a llev amento o u n imp ia n t o ip p ico ma, dal moment o c he es is t e la t ec nologia e a me piace non poco a p p lica rla, siamo p art iti per r ender e quel luogo un impiant o modello. Per riuscirci ho f a t t o ve n ire i mig liori a gr onomi e t ec nic i per la pr epar az ione dei t erreni e delle p ist e . L’ arg illa e la man c anz a d’ ac qua f ac evano la par t e del padr one. I tecnic i hanno la vo ra t o su i d ren a g g i co me ver i s c ienz ia t i e ut iliz z a t o ma t er iali a ll’a v anguardia e il risu lt a t o h a ad d irit tur a s uper a t o le as pet t a t ive. Mar t in C ollins , uno dei c onsule n t i p iù a ccred it a t i a l mo ndo in c ampo di t er r eni, s c her z ando mi ha detto che piste co me le n ost re le h an n o s olo la R egina Elis abet t a e l’ imper a t or e del G ia ppone! An n o d o p o an n o l’ imp ian t o e le c ar a t t er is t ic he t ec nic he s ono s t a t e i mplementa te e sia mo riu scit i a crea re un polo di ec c ellenz a per la dis c iplina del c om pleto anch e a l n o rd It a lia. Og n i g ar a int er naz ionale c he or ganiz z a vamo er a studia ta nel de t t a g lio, d a lla sce lt a d ei g iudic i a quella delle c oc c ar de. Il più r inoma t o c ostruttore di p e rcorsi d el mon d o (Ma rk P hillips , ndr ), i più alt i mont epr emi e c os ì via. Un grandissimo su ccesso . » D ifficile però p ro g ra mmare u n a co n t in uit à per event i di ques t a leva t ur a per c hé o r ganiz z are gare d i a lt o livello h a cost i enor mi e minimi int r oit i dal mar ket ing. Purtroppo in Italia il completo è una disciplina poco seguita e, soprattutto, poco promossa. G iov anna Maz zocch i p a ra g on a il circu it o mondiale dei gr andi event i dell’ equit az ione a quello della Fo rmu la 1. «Un g ran d e cir c us dove t ut t o s i s volge all’ ins egna di a d renalina, c ora g g io e g ra n d e sp ort ma c ont empor aneament e anc he nel s egno dell’amiciz ia, d ell’ u n io n e e d i q u ei valo r i c he s olo l’ a ver e c ome c ompa gno di gar a un a n im ale inv ece ch e u n a macch in a p u ò d ar e. » « La v orando sullo svilu p p o d i Vaira n o mi s ono c iment a t a nell’ a ppr of ondiment o della l ogistica dei gran d i e ve n t i le g a t i a q u e s t a s t upenda dis c iplina. L’ or ganiz z az ione è qualcosa c he mi h a se mp re molt o af f a s c ina t o. A l s eguit o di S us anna c he ha partecipa to ai p iù imp o rt an t i a p p u n t a ment i s por t ivi c he s c andis c ono la vit a di un a t leta di alto live llo (O limp iad i, Camp io na t i del Mondo, C ampiona t i d’ Eur opa) ho v ia ggia to tantissimo (q u a n d o p ot e va p il ot ando il s uo aer eo e dunque unendo pas s ione

E PA G E 1 8

Susanna ha partecipato ai più importanti appuntamenti sportivi. imagined how many more I would have bought in the future? At least fifty and, over time, of better and better quality. And who would ever have imagined what I was to create and invest in linked to my daughters’ passion...”. Initially Giovanna Mazzocchi was happy as a “Pony Club Mum” spending time with her girls and seeing them happily grow up (their father, Mr. Bordone, had died when they were very small soon followed by their grandfather and Giovanna had found herself with the immense responsibility of running the business and the family on her own) in a very pleasant environment in which sport and taking care of their ponies was also an educational way of life with significant values. A few years later, however, when the routine of shows and the boredom of unchanging and not always appreciated company prevailed over her initial enthusiasm, Giovanna Mazzocchi started to adapt this part of her life to her own normal rhythms, following her extraordinary planning and entrepreneurial capabilities. “I was really bored with getting their stocks and pins ready and spending hours at shows doing nothing at all. The girls were increasingly busy and started to do well, which resulted in their first trips abroad. So I started to work on stabling the horses in a yard that was our own and that would provide us with a different perspective of how this wonderful passion should be experienced. We already had a place, south of Milan in Vairano, in the province of Pavia, on our estate, which was already the beating heart of the magazine Quattroruote and its Automotive Safety Centre. We spent all our weekends there anyway just as we still do. It was then that I too developed a passion for horses and enjoyed concentrating in this new world on the aspects I have always been most interested in. I certainly can’t say it was the ideal place for a stud farm or an equestrian centre because of the climate and the land, but since we have technology and I am seriously interested in applying it, we embarked on making the place a model yard. So as to achieve this I summoned the best agronomists and technical experts to prepare the land and tracks. Clay and the lack of water were the main issues. The specialists worked on the draining aspects like real scientists, using avant-garde material and the result was even better than expected. Martin Collins, one of the world’s best consultants as far as land is concerned, jokingly told me that only Queen Elisabeth and the Emperor of Japan had arenas and tracks as good as mine! Year after year technical characteristics were implemented and we managed to create a centre of excellence for eventing in northern Italy too. Every international event we organised was studied

3 Giovanna Mazzoc c hi a Vairano (P V) Giovanna Mazzoc c hi in Vairano (P V) 3


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 1 9

su passione, n d r) e st u d ia t o co n in t ere s s e i t empli del c omplet o nel mondo: in Eur opa Badminton, Lu h mu h len , Ha ras d u Pin , B oekelo e Lexingt on negli S t a t i U nit i. » D o po che Sofia, su a ere d e ora n e lla co nduz ione az iendale, ha abbandona t o le gar e, l a dottoressa M azzo cch i h a a llarg a t o la s f er a dell’ a t t enz ione c ome pr opr iet ar ia olt r e i c onfini fam iliari. A Susanna, ch e d et ie n e an ch e il reco rd di a ver r a ppr es ent a t o l’ It alia in un c ampiona t o del m ondo sia n ella d iscip lin a d e l complet o c he in quella del dr es s a ge e c he ha nel suo curric ulu m d i a ma zzon e d u e O limpiadi s i è inf a t t i a ggiunt o anc he S t ef ano Brec c iaroli. Il g ran d e f u o ricla sse a zzu rr o ha ot t enut o i s uoi più impor t ant i s uc c es s i proprio in sella a d u n ca va llo d i Giovan na Maz z oc c hi. « S t ef ano mi ha da t o la gioia di partecipare come p rop riet a ria, ma con s ens az ioni dec is ament e dif f er ent i, ad alt r e due O limpiadi oltre a q u elle ch e h o vissu t o c on S us anna. Q uando mia f iglia er a in s ella er o a t tana glia ta dalla p au ra e n o n e ra ce rt ament e il modo miglior e per viver e una gar a. D ’ altronde ins ieme a t an t e g ioie , n on mi ha f a t t o manc ar e ans ie ed emoz ioni. A p ollo il c a v allo ch e h o a cq u ist a t o p e r S t ef ano er a ver ament e un s ogget t o c he definirei “nobile” e lu i h a sa p u t o t irarn e f uor i il meglio. O r a s i gode il mer it a t o r ipos o i n Sabina, alle p ort e d i Roma, p ro p rio nella s c uder ia del s uo c a valier e. Mi è s embr a t o i l giusto tribut o p e r en t ramb i». Va irano è tutt’o g g i il b u en ret iro d e lla famiglia B or done. U n c ent r o di ec c ellenz a sem pre in ev olu zion e co n le a t t ivit à ch e s i molt iplic ano. U na ot t ant ina di c a valli vi sono stabilm en t e scu d e rizza t i. Gli a p p u nt ament i int er naz ionali hanno gr ande ec o nell’eccellenz a d ell’ E ve n t in g , g li a llievi s ot t o la guida di is t r ut t or i di alt is s imo pr of ilo portano alti i colo ri d e lla scu ola . C’ è a nc he la s c uola pon y e t r a gli is c r it t i s ono già a r riv a ti i nipot in i. La D ot t o ressa ci sch e r z a s opr a. « Ora sono cont e mp ora n e amen t e ip p o - m amma e ippo-nonna. B eh! N on è da poc o. Com e v ede, i ca va lli con t in u an o a t en er e banc o. » in detail from the choice of the judges to the rosettes. The most famous course designer in the world (Mark Phillips, Editor’s note), the best prize-money etc. It has been a great success.

More a b o u t Gi o rn a l i s ta pro fe ssion ist a , alla m or t e d e l p a d r e Gia n n i n e l 1 9 8 4 a ssu m e la ca r ica d i Pr e sid e n te e AD di Ed i to ri a l e Do m u s, az ie n d a d i f a m ig lia n a t a n e l 1 9 2 9 . Ma n tie n e la le a d e r sh ip d e lle te sta te sto r ich e ( D o mus , Qua ttr o r u o t e , Tu t t o t r asp o r t i, Il C u c c h iaio d ’a r g e n to ) e a vvia n u o ve in iz ia tive e d ito r ia li ( Me r id ia n i, Me ri di a n i M o nta g n e, R u o t e classic h e, A u t op r o, D u e R u o te ) . Al l a fi n e de gl i a n n i O t t a n t a sv ilu p p a u n a st r a t eg ia d i “b r a n d e xte n sio n ” p e r il m a r ch io Qu a ttr o r u o te ch e a ffi a n ca a l l e d iv er se p u b b lic az io n i, u n a A c ad e m y, e ve n ti e se r viz i. A p a r tir e d a l 2 0 0 0 in iz ia u n pe r co rs o d i di gi ta liz z a z io n e d e ll’ a z ie n d a e d e i p r o d o tti p e r p e r m e tte r e la d iffu sio n e d e i co n te n u ti p r o d o tti an ch e s u l l e v a ri e p ia t t af o r m e d ig it a li. C o st it u isce u n a d ivisio n e B 2 B co n lo sco p o d i fo r n ir e so fistica te ba nche da ti a gl i o p e r a t or i d el se t t o r e a u t o m ot ive e a ssicu r a tivo . Al fin e d i te sta r e le p r e sta z io n i d e g li au to v e i co l i , cr e a il C e n t r o d i Va ir an o (A S C ) in p ro vin cia d i Pa via , d o ta to d i o ltr e d ie ci ch ilo m e tr i d i p iste , do v e s i s v o l go no p r ov e d i sic u r e z z a , c o r si d i f or m a z io n e p e r o p e r a to r i d e l se tto r e , co r si d i g u id a sicu r a pe r a uto , v e i co l i c om m e r c ia li, m e z z i p e sa n t i, m o to e sco o te r. Pr e s i de nte Ed i to r iale D o m u s S . p . A .

W i th a di pl o ma fr om t h e G e r m a n S c h o o l in Mila n , in 1 9 7 3 sh e g r a d u a te d cu m la u d e in Po litica l Scie n ce fr o m Pa v i a Uni v e r sit y. Afte r y e a rl y tr a i n in g w it h G r u n e r u n d J a h r in H am b u r g , in 1 9 7 5 sh e sta r te d to w o r k fo r E d ito r ia le Do m u s, the pu b l i s hi ng h o u se f o u n d e d in 1 9 2 9 b y h er f a th e r Gia n n i Ma z z o cch i. A p ro fe s s i o n a l j o u r n alist , w h e n h e r f a t h er d ied in 1 9 8 4 sh e b e ca m e th e co m p a n y’s p r e sid e n t a n d C E O, co nti nu i ng a nd i n c r ea sin g h e r f a t h er ’s en t r ep r en e u r ia l a ctivitie s; sh e still is still th e o w n e r o f h isto r ica l pu b l i ca ti o n s ( Do m u s, Q u a t t r o r u ot e , Tu t t o t r asp o r ti, Il C u cch ia io d ’a r g e n to ) a n d h a s sta r te d n e w o n e s ( Me r i di a n i , M e r i d ia n i Mo n t a g n e, R u o t e classic h e, Au to p r o , Du e R u o te ) . At th e e n d o f the E ig h t ie s sh e d e v elo p e d a “b r a n d e xte n sio n ” str a te g y fo r Qu a ttr o r u o te w h ich sh e a d d e d to v a r i o u s pu b l i ca t io n s, f ou n d in g a n A c ad e m y, or g a n isin g e ve n ts a n d p r o vid in g se r vice s. As o f 2 0 0 0 s h e s ta rte d th e d ig it alisa t ion o f t h e c om p an y a n d its p r o d u cts so a s to a llo w th e d isse m in a tio n o f th e co nte nts pro du ce d also o n v ar iou s d ig it a l p la t f or m s. Sh e h a s cr e a te d a B 2 B d ivisio n w ith th e o b je ctive of p ro v i d i ng s o p h ist ic a t ed d a t a b a n k s f o r op e r a to r s in th e a u to m o tive a n d in su r a n ce se cto r s. T h r o u g h va ri o u s a cqu i s i ti o n s a n d a v a n t - g ar d e d ig it a l p r od u cts sh e h a s e n su r e d th e g r o w th o f th is d ivisio n a t a n inte r n a ti o na l l e v e l. S o a s t o t e st t h e p e r f or m a n ce o f ve h icle s sh e cr e a te d th e Va ir a n o C e n tr e ( ASC ) in th e pro v i n ce o f Pa v i a, eq u ip p e d w it h a t r ac k m ea su r in g o ve r te n k ilo m e tr e s w h e r e sa fe ty te sts a r e ca r r ie d ou t a s w e l l a s tra in in g c ou r ses f o r t h ose w or kin g in th is fie ld a n d sa fe d r ivin g co u r se s fo r d r ive r s o f ca r s , co mme rci a l v e h icles, lar g e h a u la g e v eh icl e s, m o to r b ik e s a n d sco o te r s. Pr e s i de nt o f Ed i to r iale D o m u s S . p . A .

It is however difficult to plan continuously for events at this level, because such competitions have enormous costs and very low revenue from marketing. Unfortunately, in Italy, eventing does not have many supporters and is above all not greatly promoted. Giovanna Mazzocchi compares the equestrian world’s global circuit of great events to that of Formula 1 racing, “It is a huge circus in which everything is marked by adrenaline, courage and wonderful sport, but also in the name of friendship, unity and those values that can only arise from having an animal as one’s competing companion instead of a car.” “While working on Vairano’s development, I also studied in-depth the logistics of great events in this wonderful discipline. I have always been very fascinated by organisation. I have travelled a great deal (when possible flying her own plane adding passion to passion, Editor’s note) accompanying Susanna, who has ridden in the most important sports events that mark the lives of top-level athletes (Olympic Games, World Championships, European Championships) and studied with interest the temples of world eventing, in Europe Badminton, Luhmuhlen, Haras du Pin, Boekelo, and Lexington in the United States.” When Sofia, her heir now in running the business, stopped competing, Giovanna Mazzocchi broadened her sphere of interest as an owner to beyond the family. Her daughter Susanna, who holds the record of having represented Italy in both eventing and dressage World Championships as well as having ridden in two Olympic Games, has now been joined on the team by Stefano Brecciaroli, the great Italian undisputed champion who has achieved his greatest results riding a horse owned by Giovanna Mazzocchi. “Stefano has allowed me, with decidedly different feelings, to experience the joy of taking part as an owner in two other Olympics in addition to those I experienced with Susanna. When my daughter was riding, I was gripped by fear and that is certainly not the best way of watching a competition. On the other hand, alongside much joy, there was never a lack of anxiety and excitement. Apollo, the horse I bought for Stefano, was really one I would describe as “noble” and Stefano brought out the best in him. He is now enjoying his welldeserved retirement in Sabina, near Rome, at his rider’s stables. I thought that was the right tribute to pay to both of them.” Vairano is still the Bordone family’s ‘buen retiro’. A constantly evolving centre of excellence in which activities have multiplied, with now about eighty horses permanently stabled there. International appointments are significantly echoed in the excellence of Eventing, riders are taught by very high level coaches and carry the stable’s colours to the highest levels. There is also a Pony Club and grandchildren are already members. Giovanna jokes about this, “Now I am both an equestrian mother and grandmother. Well! That’s not at all bad, as you can see the horses continue to lead the way.”


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 2 0

ENDURANCE 2021 San Rossore versione mondiale

LONGINES FEI ENDURANCE WORLD CHAMPIONSHIP On Saturday May 22nd at Pisa’s San Rossore racetrack, the 2021 Longines FEI Endurance World Championship will send a great sporting messing that also intends to proudly bear witness to strength and resilience in times that have been anything but easy. Sistemaeventi.it, backed by the successes clocked up in over twenty years of activity thanks to the Endurance Lifestyle format, working at top speed in agreement with the International Equestrian Federation and the Italian Equestrian Sports Federation with support from the Municipality of Pisa and the Tuscan Region, will face a great challenge so as to ensure that the days of the 2021 Longines FEI Endurance World Championship will be unforgettable ones. The Perugia-based company’s determination in organising this ambitious project arises above all from the desire to give the world of endurance what must become the event marking its rebirth, held in a unique location such as that of the San

Saba to 22 ma ggio all’ippodromo pisano di San Rossore (PI), il Longines FEI Endurance World Championship 2021, porterà con sé un grande messaggio di sport che vuol essere anche un’orgogliosa testimonianza di forza e resilienza in un periodo tutt’altro che facile. È una grande sfida quella intra presa da sistemaeventi.it che, forte dei successi ottenuti in oltre vent’anni di a ttività grazie al forma t Endurance Lifestyle, sta la vorando a pieno ritmo, in accordo con la Federazione Equestre Internazionale e la Federazione Italiana Sport Equestri e con il supporto di Comune di Pisa e Regione Toscana, affinché quelli del Longines FEI Endurance World Championship 2021 siano giorni indimenticabili. A dar forza all’ambizioso progetto della società perugina c’è innanzitutto la volontà di regalare al mondo dell’endurance quello che dovrà essere l’evento della rinascita in una location unica come quella dell’ippodromo di San Rossore e del Parco regionale


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 2 1

Migliarino San Rossore Massaciuccoli: migliaia di ettari di na tura incontamina ta che dal 2015, primo anno di Toscana Endurance Lifestyle, hanno rivela to la propria bellezza al punto di entrare con pieno merito nel ristretto novero delle ca pitali mondiali dell’endurance. Pochissimi altri angoli del pianeta possono vantare l’invidiabile sinergia fra strutture per lo sport equestre, ricettività, paesaggio e infrastrutture su cui può contare San Rossore, che da storica “casa” dell’ippica italiana ha sa puto evolversi fino a ospitare i ma ggiori eventi di endurance degli ultimi anni: nel 2016 i Campiona ti italiani assoluti, nel 2018 il FEI Meydan European Endurance Championship Young Riders & Juniors, nel 2019 il FEI Meydan World Endurance Championship Young Riders & Juniors e il FEI Meydan World Endurance Championship Young Horses, oltre a tre ta ppe - dal 2017 al 2019 - dell’HH Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum Endurance Cup Festival.

Rossore racetrack and the Migliarino San Rossore Massaciuccoli Regional Park. Here there are thousands of acres of uncontaminated nature that, ever since 2015, the first year of the Toscana Endurance Lifestyle, revealed their beauty and fully deservedly became part of the small number of world capitals of endurance. Very few other corners of our planet can boast such an enviable synergy between facilities for equestrian sport, hospitality, landscapes and infrastructures that San Rossore can rely on, having been capable of evolving from being the “historical” home of Italian flat racing to hosting the most important endurance events of recent years. Events hosted include the 2016 Italian Championships, the 2018 FEI Meydan European Endurance Championship for Young Riders & Juniors, the 2019 FEI Meydan World Endurance Championship for Young Riders & Juniors and the FEI Meydan World Endurance Championship for Young Horses, as well as three legs, from 2017 to 2019, of the HH Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum Endurance Cup Festival. Such grand events, were all capable of being unequalled driving forces for promoting the area and its cultural, landscape and economic excellence. This is witnessed by the escalation of two parameters with which it is possible to describe endurance at San Rossore: an event worth 7.4 million euros and 8,340 overnight stays during the first edition of the 2015 Toscana Endurance Lifestyle; 14.5 million euros event value (+95.95%) and 24,979 overnight stays (+199.5%) for the 2019 Toscana Endurance Lifestyle.

Grandi eventi, capaci tutti di essere un volàno senza eguali per la promozione del territorio e delle sue eccellenze culturali, paesa ggistiche ed economiche. A testimoniarlo c’è l’escalation di due parametri con i quali è possibile descrivere l’endurance a San Rossore: 7,4 milioni di valore dell’evento e 8.340 pernottamenti nella prima edizione di Toscana Endurance Lifestyle nel 2015; 14,5 milioni di valore dell’evento (+95.95%) e 24.979 pernottamenti (+199.5%) per Toscana Endurance Lifestyle 2019. Grandi numeri che a vvalorano anche le prospettive e le opportunità garantite da eventi unici come questi. Non a caso le relazioni internazionali crea te da Gianluca Laliscia a ttraverso Toscana Endurance Lifestyle hanno posto le condizioni affinché nel 2018 una controllata di Investment corporation of Dubai acquisisse il 25% di Corpora tion America Italia, azionista di controllo di Toscana Aeroporti che gestisce gli scali di Firenze e Pisa, mentre è del 2020 l’acquisizione da parte di T-Quest Holding, di proprietà del Regno del Bahrain, dello storico brand della cantieristica navale italiana Falcon Yachts e di una shipy ard facility nella Darsena pisana a Na vicelli. Due operazioni significa tive, quelle legate a Emirati Arabi Uniti e Bahrain, che con i propri binomi sono stati sempre presenti agli eventi di endurance a San Rossore.

These are large numbers that also confirm prospects and guaranteed opportunities for unique events such as these. It is no coincidence that international relations created by Gianluca Laliscia through Toscana Endurance Lifestyle created the right conditions, so that in 2018 an Investment Corporation of Dubai subsidiary bought 25% of Corporation America Italia, a majority shareholder of Toscana Aeroporti which manages Florence and Pisa airports, while in 2020, T-Quest Holding, owned by the Kingdom of Bahrain, bought the historical brand of Italian shipbuilding, Falcon Yachts, as well as a shipyard facility in the Pisa dockyard at Navicelli. These were two significant financial operations, linked to the United Arab Emirates and Bahrain, nations that have always been present with their riders and horses at endurance events held in San Rossore.

Grandi eventi, grandi numeri.


MASTERS OF PHOTOGRAPHY

E PA G E 2 2

YA N N A R T H U S - B E R T R A N D Cavalli come modelli per un ritrattista d’eccezione

1


MASTERS OF PHOTOGRAPHY

E PA G E 2 3

2

Le foto di cavalli di Arthus-Bertrand sono l’esempio dell’emozione. “An Arab legend narrates that Allah used the south wind to create the horse; to create Arthus-Bertrand he used a draft of air.” This was how the great French photographer was described by Jean Louis Gouraud, a journalist and author described in Wikipedia as a historian and a living encyclopedia of horses and equestrian sports, a philanthropist and the publisher of a hundred literary works dedicated to horses over a twenty-year period. It is a definition that is a perfect fit for this eclectic artist, who has just become an over-75, who, although specialised in aerial photography (his book ‘The Earth seen from the Sky’ published by Mondadori in 2002 was a global success), has never stopped investigating the special relationship between human being and animals through his portraits.

« U na leggenda a rab a n arra ch e Allah p e r c r ear e il c a vallo ut iliz z ò una manc ia t a di v ento. Per c reare Art h u s- Bert ra n d a vreb be dovut o r ic or r er e a una c or r ent e d’ ar ia. » L e parole sono q u elle d i Je an Lo u is Go ur aud, gior nalis t a e s c r it t or e c he Wikipedia qualifica com e “st orico ed en ciclo p e d is t a del c a vallo e degli s por t eques t r i, f ilant r opo e d editore di b e n ce n t o op ere let t e rarie dedic a t e al c a vallo, in vent ’ anni di a t t ivit à” . L a definiz ione ca lza d a vvero a p en n e llo per l’ eclet t ic o ar t is t a c he, a ppena ent r a t o t r a gli ov er 75, pur e ssen d o si sp e cializza t o nella f ot ogr af ia aer ea (il s uo libr o “ La Ter r a v ista dal Cielo” ed it o d a Mo n d ad ori n el 2 0 0 2 , c on t r e milioni di c opie vendut e, è s t a t o un successo mon d ia le) h a semp re con t inua t o ad inda gar e, a t t r a ver s o i s uoi r it r a t t i, il r a pporto particola re t ra l’ u o mo e l’ a n im ale. G o uraud ha c ura t o i t e st i d i “Ca va lli” f o r s e il più impor t ant e libr o c he Yann A r t hus Bertrand ha da t o a lle st a mp e co n q u e st o t ema: una mer a viglios a r ac c olt a, di mera v igliosi sca t t i, p er mera vig liosi so gget t i. L e foto di c a v alli d i Art h u s- Be rt ran d so no l’ es empio dell’ emoz ione: il r is ult a t o per f et t o dell’incontro tra p a ssion e, p ro f essio n a lit à e genio ar t is t ic o. H a am a to gli a n imali in og n i sp ecie sin da bambino e pr opr io c on lor o ha iniz ia t o a l a v orare, incar ica t o d a g iovan issimo d e lla dir ez ione di una r is er va na t ur ale in Fr anc ia. È in Ken y a però , n el Ma sai Ma ra, ch e iniz ia il s uo f or t una t o per c or s o di f ot ogr af o. « M i sono trasf erit o in Af rica con mia moglie A nna per un lungo per iodo di s t udio s ui l eoni ed è lì c he, in u n a escu rsion e in mongolf ier a, ho s c oper t o quant o bella f os s e la t erra v ista dal l’ alt o . » L a terra v ista d a l cielo lo co n q u ist a e d ivent a pr of es s ionalment e il s uo c a vallo di ba tta glia. Ma n on me n o con t in u a a d a f f as c inar lo la t er r a vis t a dalla t er r a, o meglio la 3

Gouraud curated the texts for “Horses”, probably the most important book published by Yann Arthus-Bertrand on this subject; it is a wonderful collection of amazing photographs of spectacular subjects. The photographs of horses taken by Arthus-Bertrand are an example of emotions, the perfect result of a mix of passion, professionalism and artistic genius. He has loved animals of every kind ever since he was a little boy and its was with them that he started to work when he was still very young, managing a nature reserve in France. It was, however, in Kenya in the Masai Mara, where he had gone to study lions, that his successful career as a photographer began. “It was there, during an excursion in a hot-air balloon that I discovered how beautiful the earth was seen from up above.” Seen from the sky, the earth conquered him and became his piece de resistance as far as his profession was concerned, but he continued to be enchanted by the world seen from below, or rather the world of animals. He was the first during the ‘90s to take photographs of animals using the same technique fashion photographers used when portraying models; a photographic studio, a uniform backdrop, studying the studio pose, the lighting, the lights and the shadows. As Gouraud said, “The ‘Salon de l’agriculture’ in Paris became his Holy Week. He settled there permanently, complete with tent, projectors, convectors and reflectors.

1 Fattrice Criollo argentina di 6 anni Argentina Criollo mare, six years old 2 Ca pric ia, stallone pura razza spa gnola 16 anni, Arena di Siviglia P ure-bred Spanish stallion Ca pric ia sixteen years old, Arenas of Seville 3 Cavallo Fantasia, 3 anni, discendente da Barbs e Dongolas, Camerun Fantasia horse, three years old, desc ended from Barbs and Dongolas, Cameroon 4 Fa ttric e Shire Stanley House Duc hess e il suo puledro Stanley House J ohn Bull, Gran Breta gna Shire mare Stanley House Duc hess and her foal Stanley House J ohn Bull, Grea t Britain 4


MASTERS OF PHOTOGRAPHY

E PA G E 2 4

For over twenty years, the most beautiful animals of all species passed through his set, accompanied by their owners and breeders. ”Bulls, cows, stallions, rams, goats, sheep, pigs, and many, many horses, stallions, broodmares, racing champions, draft horses and farm horses, all posed proudly in front of this portraitist’s lens”.

t er r a degli animali. È s t a t o i l p r i m o , n e g l i a n n i ’ 9 0 , a fo to g r a fa r e a n i m a l i co n l a s te s s a modalit à c on c ui i f ot ogr af i d i m o d a fo to g r a fa n o l e m o d e l l e : s tu d i o fo to g r a fi co , s fo n d o unif or me, s t udio delle pos e, d e l l ’ i l l u m i n a z i o n e , d e l l e l u ci e d e l l e o m b r e .

His work as a portraitist ranged over many different sectors including politics, but he was often spoken of not only for his work from the skies, but also for this totally new specialisation in animals. He ironically once said that he was portraying Mitterand too and that the president jokingly asked : “Is the backdrop you are using the same one you use for taking photographs of pigs?”

C ome r ac c ont a G our aud il “ Sa l o n d e l ’ A g r i cu l tu r e ” d i Pa r i g i d i v e n ta v a l a s u a s e tti m a n a s ant a. V i s i s t abiliva in pianta s ta b i l e co n ta n to d i te n d a , p r o i e tto r i , co n v e tto r i , r if let t or i. Per olt r e vent ’ anni s u l s u o s e t s o n o p a s s a ti i p i ù b e i ca p i d i o g n i s p e ci e ac c ompa gna t i da pr opr iet ar i e a l l e v a to r i . « D a v a n ti a l l ’ o b i e tti v o d e l r i tr a tti s ta h a n n o pos a t o in f ier ez z a t or i, vac c h e , s ta l l o n i , m o n to n i , ca p r e , p e co r e , m a i a l i e a n ch e ta n ti , t ant i c a valli: s t alloni, f a t t r ic i , ca m p i o n i d e l l ’ i p p i ca e d e l l ’ e q u i ta z i o n e , s o g g e tti d a ti r o e da la vor o. »

On every journey he made to document nature, Yann Arthus-Bertrand found a way of devoting his time and his attention to horses too; in Africa, Germany, India, Ireland, Island, Italy, Kyrgyzstan, Mongolia, Qatar, Russia, the United States and other countries. He went all the way round the world more than once so as to return home with tens of thousands of photographs, increasingly distancing himself from the classical static stereotype of academic equine portraits. His horses are always fiery, lively, exuberant and always, in the most diverse geographical and temporal settings, they express the close relationship with human beings almost as if to establish how closely the destinies of men and horses are linked and to what extent every horse is not only the product of a geographical region, but also reflects a culture and a civilisation.

L’ a t t ivit à di r it r a t t is t a s paz ia v a i n m o l ti ca m p i , co m p r e s o q u e l l o d e l l a p o l i ti ca , m a di lui s i par la va molt o olt r e c h e p e r i l a v o r i d a l ci e l o , p e r q u e s ta d e l tu tto n u o v a s pec ializ z az ione degli anima l i . R a cco n ta co n i r o n i a d i q u a n d o s i tr o v ò i m p e g n a to anc he c on Fr anç ois M it t er an d : i l p r e s i d e n te g l i ch i e s e s ch e r z a n d o : « M a l o s fo n d o s u c ui mi s t a r it r aendo è lo s t es s o s u cu i fo to g r a fa i m a i a l i ? »

Per oltre vent’anni sul suo set sono passati i più bei capi di ogni specie aninale. 5


MASTERS OF PHOTOGRAPHY

I n ogni v ia ggio in cu i si è t rova t o imp eg na t o per doc ument ar e la na t ur a Yann A r t hus Bertrand ha trova t o il mo d o d i d ed icare t empo ed a t t enz ione anc he ai c a valli: in A f rica, G erm an ia , In d ia , Irla n d a, Islan d a , It alia, K ir ghiz is t an, M ongolia, Q ua t ar, R us s ia, S t a ti Uniti e non so lo.

E PA G E 2 5

8

I l giro del mond o e f f et t u a t o p iù vo lt e p er por t ar e a c as a una buona dec ina di migliaia di foto, discos t an d o si semp re d a llo st a t ic o s t er eot ipo clas s ic o del r it r a t t o equino a cc ademico. I su o i ca valli so n o semp re f oc os i, vivi, es uber ant i e s empr e, nei più dispara ti c onte st i g e og raf ici e t emp o rali, es pr imono il r a ppor t o s t r et t o c on l’ uomo quasi a misurare q u an t o il d est in o d ell’uomo e del c a vallo s iano c ollega t i. Q u anto ogni ca vallo sia n on solo il p ro dot t o di una r egione geogr af ic a ma anc he il r i flesso di una cu lt u ra e u n a civilt à. 6

More about Shooting di Yann Arthus-Bertrand presso l’Haras de la Cense in oc c asione della sec onda edizione di “Methode de la Cense” durante il quale è sta ta istituita una rac c olta fondi a fa vore dell’Istituto per l’Uomo e per il Ca vallo. Yann Arthus-Bertrand’s shooting a t the Haras de la Cense on oc c asion of the sec ond edition of “Methode de la Cense” during whic h a fundraiser was set up in fa vor of the Institute for Man and Horse. 7

5 Banadiyka Thorougghbred Fattrice inglese, Irlanda English Thorougghbred mare Banadiyka, Ireland 6 A me ri ca n Qu a r t er H or ses n e l c u or e d e lle R oc ky Mo u n ta in s, Mo n ta n a Am e r i ca n Qu a r te r H or ses a t t h e h e a r t of R oc ky M o u n ta in s, Mo n ta n a 7 Fattrice francese da sella con i suoi puledri, Francia Fr e nch s a d d l e h o r ses m ar es a n d t h e ir f oa ls, Fr an ce 8 Ya n n A rth u s -B er t r a n d

hommec heval.org



EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 2 7

SNAI SAN SIRO & FRANKIE 50 anni di vittorie insieme By Mario Viggiani P ho t o b y D e n a - S n a i t e ch

1

Cinquant’anni e n on f ermarsi. La n f ra n co D et t or i ha f a t t o c if r a t onda, il 1 5 dic embr e, ma quella c he u n t emp o semb ra va p iù o meno un’ idea di r it ir o a gonis t ic o, invec e non è sta ta altro ch e l’ e n n esima t a p p a di pas s a ggio in una c ar r ier a c he anc or a non c ontempla la pa rola “f in e”. « Lester P iggot t h a smesso q u an d o a vev a quas i s es s ant ’ anni, io andr ò a vant i f ino a quando ques t o la voro con t in u erà a d iver t ir mi. H o r idot t o la mia a t t ivit à, ovvio, l i m itando gli ing a g g i: n o n g iro p iù l’ In ghilt er r a c ome una t r ot t ola. M a per f or t una posso dedic armi alle corse e a i ca valli di ma ggior e impor t anz a e qualit à. C os a pot r ei desiderare di me g lio ?».

Fifty years old and he keeps on going. Lanfranco Dettori rounded up the number on December 15th, but what once upon a time seemed more or less to indicate the possibility of retiring from competitive sport, was instead nothing but yet another transition moment in a career that still does not even contemplate the words “the end”. “Lester Piggott retired when he was almost 60 and I will keep on going for as long as I continue to enjoy riding. Obviously I have reduced my workload, restricting commitments and I no longer travel around the UK as if I were running on a hamster wheel. Luckily, I can devote myself to the most important and qualitative races and horses. What more could I possible want?”.

E le ultime ann a t e so n o st a t e d a vvero r ic c he di s oddis f az ioni per Fr ankie, in c oppia c on purosangue ch e si so n o g u ad a g n a t i un pos t o nella s t or ia delle clas s ic he più t radiz ionali di t u t t a E u ro p a : in p a rt icola r e c on Enable ha vint o t r e volt e le K ing G eor ge V I and Queen E liza b e t h St ak es e d u e il P r ix de l’ A r c de Tr iomphe, c on S t r adivar ius t r e A s c ot G old Cup e t a n t e alt re cop p e su ll e lunghe dis t anz e.

The last few years have really been filled with satisfaction for Frankie, riding thoroughbreds that have earned a place in the history of the most traditional classic races in the whole of Europe. In particular, riding Enable, he has won the King George VI and Queen Elizabeth Stakes three times and the Prix de l’Arc de Triomphe twice, while with Stradivarius he was first past the post three times in the Ascot Gold Cup and has won as many trophies over longer distances.

D i anni, Dettori, n e a veva q u a si 16 q u ando ot t enne la pr ima vit t or ia da allievo f ant ino: a r riv ò il 16 nove mb re 1986 a To rin o in s ella a R if , c he pa pà G ianf r anc o, il “ Mos t r o” , a vev a c ompra to a p p ost a p e r lu i. N e a ve va invec e 1 7 abbondant i in oc c as ione del s uo prim o success o in In g h ilt erra , co n q u ista t o il 9 giugno 1 9 8 7 a G oodw ood c on Liz z y

1 -2 Schiaparelli GP Jockey Club 18/10/2009


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

2

E PA G E 2 8

3

3 Con suo padre Gianfranco 09/10/2010 With his fa ther Gianfranc o

H a re, la c a v alla si ch ia ma va come la segr et ar ia di Luc a C umani, quello per Fr ankie è sta to l’allena tore d i rif e rime n t o a Ne w mar ket , al quale D et t or i s enior l’ a veva af f ida t o per farne un ome t t o, olt re ch e u n b ra vo f ant ino. D a tempo, Frank ie è u n ’ icon a d el g alo ppo mondiale. Il “ r a gaz z o c he s or r ide” ha vint o c orse in ben ven t id u e n azion i e van t a u n palmar és c he c ompr ende molt i dei gr an premi c he cont a n o : p er t u t t i, ci so n o ott o A s c ot G old C up, s et t e K ing G eor ge V I and Q u een Eliz abet h St a ke s e se i Prix d e l’ A r c de Tr iomphe. Il s uo “ M a gnif ic ent S even” del 2 8 settembre 1 996 ad Ascot , q u an d o si a ggiudic ò t ut t e e s et t e le c or s e in pr ogr amma a ll’ippodromo d e l Be rksh ire, rest a u n ’ impr es a unic a nella s t or ia, pr obabilment e i r ripetibile. È diven t a t a an ch e il su o . . . a ut ogr af o, c ompos t o da “ D et t ” e un 7 all’ int er no di un c erchio.

4 Una vittoria all’Ippodromo SNAI San Siro 17/06/2007 A vic tor y a t San Siro

E le v ittorie son o st a t e il rimed io mig lio r e per c anc ellar e anc he gli epis odi c he

7 Jockey Club 18/10/2009

4

5 Campanologist Jockey Club 16/10/2011 6 Concentrato sulla gara Foc used on the rac e


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

h anno segna to in n e g a t ivo la su a vit a n on s olo a gonis t ic a: un paio di epis odi e s q ualifiche leg a t i a ll’ u so d i co cain a (in par t ic olar e quello di f ine 2 0 1 2 ) e s opr a t t ut t o i l dramma tico in cid en t e a ere o d ell’ 1 g iugno 2 0 0 0 , quando s e la c a vò mir ac olos ament e c o n una c a v iglia rot t a , f e rit e e con t u sio ni var ie (s i s alvò anc he il c ollega R ay C o c hrane, mor ì in ve ce il p ilot a Pa t rick Mac key). A lla v igilia del lo ckd o wn d a Co vid n u ovament e s c a t t a t o in Inghilt er r a il 1 6 dic embr e, L anfranco ha fe st eg g ia t o i su oi p rimi ci nquant ’ anni in un r is t or ant e londines e c on la f amiglia ( la m og lie Ca t h erin e e i f ig li L eo, Ella, Mia, Tallula e R oc c o). Il t empo di una b r ev e v ac anz a alle Ba rb a d o s, p oi a me t à gennaio è t or na t o in pis t a a D ubai: s ubit o v inc ente, perch é lu i è Fra n k ie De t t ori, mic a uno qualunque.

Il “ragazzo che sorride” ha vinto corse in ben ventidue nazioni e vanta un palmarés che comprende molti dei gran premi che contano.

5

6

7

E PA G E 2 9

Dettori was almost 16 when he won his first race as an apprentice jockey and that happened on November 16, 1986 in Turin, riding Rif, a horse that his father Gianfranco, known as the “Monster”, had bought especially for him. He was instead over 17 when he won his first race in England on June 9, 1987 at Goodwood, riding Lizzy Hare, a mare that had the same name as a secretary who worked for Luca Cumani, Frankie’s reference trainer in Newmarket to whom Dettori senior had entrusted his son so that he would become a man as well as a top jockey. For some time now Frankie has been an icon in the world racing. The “boy who smiles” has won races in 22 countries and boasts a palmarès that includes many of the great races that matter, among them eight Ascot Gold Cups, seven King George VI and Queen Elizabeth Stakes and six Prix de l’Arc de Triomphe. His “Magnificent Seven” on September 28, 1996, at Ascot, when he won all seven races of the day at the racetrack in Berkshire, remains a unique feat in racing history and one that is probably unbeatable. It has also become his... autograph, consisting of a “Dett” and a 7 inside a circle. These victories have also been the best possible remedy for setting aside negative moments in his life; a couple of disqualifications linked to the use of cocaine (in particular one at the end of 2012) and above all a dramatic plane crash on June 1, 2000, which he miraculously survived with a broken ankle and various injuries and bruises (his colleague Ray Cochrane also survived while the pilot Patrick Mackey was killed). On the eve of the Covid lockdown ordered in Great Britain on December 16, Lanfranco celebrated his first 50 years in a London restaurant together with his family (his wife Catherine and his children Leo, Ella, Mia, Tallula and Rocco). Time for a brief holiday in Barbados and by mid-January he was back racing in Dubai: instantly riding a winner, because he is after all Frankie Dettori, not just anyone.


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 3 0

More about LANFRANCO “FRANKIE” DETTORI Tu tto c ominc iò a ll’ Ip p od romo SN AI San S ir o: Lanf r anc o D et t or i ha iniz ia t o ad andar e a c a v allo all’ip p o d ro mo mila n e se, ch e negli anni ‘ 8 0 er a anc or a la “ bas e” di pa pà Gianfranc o. All’ ep oca n u me ro 1 d ei f a nt ini it aliani e non s olo, D et t or i s enior s pes s o s i p orta v a dietro il p icco lo d i casa e p res t o Lanf r anc o s i dedic ò a s ella e f r us t a, anc he p erc hé la scuola e lo st u d io n o n e ran o c er t o t r a le s ue pas s ioni. I l debutto da allie vo f an t in o 15en n e arr ivò pr opr io all’ Ippodr omo S N A I S an S ir o, il 2 5 g iugno 1986: La n f ra n co n o n si p iazzò , c on My C har lot t e, ma t ut t o s omma t o gli andò meglio rispetto alla corsa con i p o n y (a veva 1 0 anni) in c ui volò a t er r a, dalla pic c ola S ilv ia, prima d i rimon t arla e ch iu d ere ult imo. Da allora, quello ch e ormai p er t u t t i è Fr ankie è s empr e t or na t o c on gr ande piac er e a ll’Ippodromo SNAI Sa n Siro. E n ell’ ip podr omo della s ua c it t à di nas c it a ha vint o molt i d ei gran premi milan esi: in p art ico lare per ben s ei volt e il J oc key C lub, c on M is il nel 1 993, Shantou n el 1996, Ku t u b n el 200 1 , C her r y M ix nel 2 0 0 5 , S c hia par elli nel 2 0 0 9 e C ampanologist n el 2011.

Tutto cominciò all’Ippodromo SNAI San Siro. It all began at SNAI San Siro Racecourse: Lanfranco Dettori started to ride at the Milan racetrack, which during the 1980s was still his father Gianfranco’s “base”. At the time the number 1 among Italian jockeys – and not only - Dettori Sr often took his youngest child with him and very soon Lanfranco devoted himself to saddles and whips, also because his passions certainly did not include school and homework. On June 25, 1986, aged 15, he made his debut as an apprentice jockey at San Siro. He was not placed riding My Charlotte, but he did after all do better than when he raced ponies at the age of ten and was thrown by tiny Silvia, got back into the saddle and finished last. Since then, the man everyone now calls Frankie has always returned to SNAI San Siro Racecourse with great pleasure. He has also won many Milanese Grands Prix on the racetrack near the city he was born in, in particular the Jockey Club Cup on six occasions, in 1993 riding Misil, with Shantou in 1996, with Kutub in 2001, Cherry Mix in 2005, Schiaparelli in 2009 and Campanologist in 2011.



EQUESTRIAN TIME ON HORSES

E PA G E 3 2

TOTILAS La leggenda P ho t o D o m i n i q u e R o b i n

1

A met à dic embr e dell’ or r ibile 2 0 2 0 , l a n o ti z i a d e l l a m o r te d i To ti l a s , i l ca v a l l o ch e negli ult imi vent ’ anni ma ggio r m e n te h a fa tto p a r l a r e d i s é n e l m o n d o d e l d r e s s a g e , e non s olo in quello, è c ir c ola t a i n u n b a tti b a l e n o . E r a s ta to r i ti r a to d a l l e g a r e n e l 2 0 1 5 ed er a oper a t ivo in G er mania co m e s ta l l o n e n e l l e s cu d e r i e d i Pa u l S ch o ck e m o h l e .

Totilas si esprimeva in una perfetta unione col suo cavaliere.

1 Mathias Alexander Rath 2 Edward Gal

S ot t o la s ella di Edw ar d G al è s ta to e v e r r à r i co r d a to co m e u n o d e i p i ù g r a n d i pr ot a gonis t i, anc he c ome t op - p r i ce , d e l l a s to r i a d i q u e s ta a ffa s ci n a n te d i s ci p l i n a . C onc ent r a t o di eleganz a, pr e ci s i o n e e p o te n z a fi s i ca , To ti l a s s i e s p r i m e v a i n u n a per f et t a unione c on il s uo c a v a l i e r e . Q u a n d o e n tr a v a s u l te r r e n o d i g a r a l a s ci a v a a l l o s t es s o modo s enz a par ole ad d e tti a i l a v o r i e g r a n d e p u b b l i co . C he f os s e un s ogget t o da vve r o s p e ci a l e E d wa r d Ga l l o a v e v a ca p i to m o l to p r e s to . S ot t o la s ua s ella, già all’ et à d i 6 a n n i , l o s ta l l o n e m o r e l l o n a to n e l 2 0 0 0 s i è immedia t ament e mes s o in ev i d e n z a n e l l e fi l a d e i g i o v a n i ca v a l l i e h a m e s s o i n ch i a r o


EQUESTRIAN TIME ON HORSES

E PA G E 3 3

TOTILAS: THE LEGEND The news of Totilas’ death came in mid-December of a horrifying 2020. This news of the death of a horse, which in the past twenty years had been the most talked about in the world of dressage and not only, spread like wildfire. He had been retired from competitions in 2015 and was standing at stud in Germany at Paul Schockemohle’s stables. Ridden by Edward Gal, he was and will always be remembered as one of the greatest stars, also sold at a top-price, in the history of this fascinating discipline. A powerhouse of elegance, precision and physical strength, Totilas expressed himself in perfect harmony with his rider. When he entered an arena, he left both experts and spectators speechless. Edward Gal had very quickly understood that this was an extremely special horse.

i c onfini del suo t ale n t o . L’ an n o in cu i G al ha r ac c olt o i pr imi f r ut t i del s uo la vor o e g u ada gna to l’a t t e n zion e n elle alt e sf ere della dis c iplina è s t a t o il 2 0 0 8 quando ad A quisgrana, ne llo Sma ll To u r, il b in o mio ha f ac ilment e r idic oliz z a t o le pr es t az ioni degli a ltri c onc orrent i. No n o st an t e q u e st o, n e s s uno pot eva per ò pens ar e c he, di lì a poc o, i l morello KWPN a vre b b e g ià messo a s egno quei r is ult a t i c he gli a vr ebber o di dir it t o f a tto guada gnare u n ru olo d a leg g e n d a… L’anno succes sivo, t ra lo st u p ore e l’ e nt us ias mo gener ale, il binomio ha miglior a t o p er tre v olte il re cord mo n d iale d i p u n t eggio c he per la pr ima volt a a H ic ks t ead ha s u pera to la percen t u a le d el 90% . A f in e s t a gione, dur ant e la t a ppa della FEI Wor ld C up di Londra Olympia un vero trionfo con il secondo classifica to stacca to di ben dieci punti. L a fa v ola bella d i E d w ard Gal e To t ilas è pr os eguit a c on un alt r o r ec or d quando ai Mondiali di Lexin g t on il b in omio h a g u a da gna t o t r e meda glie d’ or o: il t it olo di s quadr a e quello indiv id u ale n e l Gran d Prix e n e l Fr ee S t yle. C o nsidera to c he il ca vallo a veva d ieci a nni c i s i s ar ebbe as pet t a t i c he a vr ebbe d omina to la scen a mon d ia le p er ch issà quant o t empo anc or a ma a poc he s et t imane d alla chiusura d el Camp io n a t o d el Mo n d o è ar r iva t a una not iz ia s hoc k. Paul Schockemo h le , g ià p u n t a d i d ia ma nt e della naz ionale t edes c a di s alt o os t ac oli e t r a i più quota t i a lleva t o ri d e l mo n d o, a veva c onclus o l’ ac quis t o del c a vallo per una c ifra c he i bene in f o rma t i con f erma van o vic ina ai 1 0 milioni di Eur o. E d ward G al er a d evast a t o d al d olo re e d a veva per s ino dic hiar a t o c he a vr ebbe c o nsidera to la p o ssib ilit à d i ca mb iare naz ionali pur di c ont inuar e a mont ar e il c a vallo. Totilas fu inv ece af f id a t o al t e d e sco Ma t hias A lexander R a t h. L a sc issione del b in o mio in iziale e u n a lunga s er ie di inf or t uni c he hanno c olpit o s ia i l ca v allo c he il ca valie re h a in t erro t t o il per c or s o t r ionf ale di Tot ilas nella leggenda. Ma thias Alex and er Ra t h , a t t esissimo a Londr a 2 0 1 2 , non ha ad es empio pot ut o p artecipare ai Gio ch i a cau sa d i u n a f e bbr e ghiandolar e. . . Ha c hiuso la s u a ca rriera a 15 a n n i sen z a a ggiunger e alt r e meda glie individuali r ispetto a que lle g ià a cq u isit e co n E d war d G al ma f or nendo c omunque il s uo pr ez ios o c o ntributo ai b ot t in i d e lla sq u a d ra t ed es c a nei C ampiona t i d’ Eur opa. C a m pione nel sa n g u e !

Even as just a 6-year-old, this black stallion born in 2000 had instantly seized the spotlight and clearly showed-off his unlimited talent. The year during which Gal collected the first results of his work and attracted the attention of highranking dressage experts was 2008, when, during the Small Tour in Aachen, this combination easily made light of performances provided by other competitors. In spite of this, no one could have imagined that very soon, the black KWPN would already have achieved results that gave him the right to become known as a legend…. Surrounded by overall amazement and enthusiasm, the following year this combination improved the world record for points on three occasions, taking it for the very first time to over 90% at Hickstead. At the end of that season, during the FEI World Cup leg at Olympia in London, he triumphed, with the second pair in the ranking finishing a significant ten points behind. Edward Gal and Totilas’ lovely fairy tale continued with another record, when, at the Lexington WEG, this combination won three gold medals: Team Gold and Individual Gold in both the Grand Prix and the Free Style. Considering that the horse was 10-years old, one would have expected it to dominate the world stage for who knows how long, but just a few weeks after the World Championships shocking news was released. Paul Schockemohle, already the crown jewel in the world of German show jumping and one of the most respected breeders in the world, had bought the horse for a sum that the well-informed believed was close to €10 million. Gal was devastated by his loss and had even said that he would have considered changing nationality as long as he was permitted to continue to ride that horse. Totilas was instead entrusted to the German rider Mathias Alexander Rath. The separation of the initial rider/horse combination was followed by a lengthy series of injuries that affected both the horse and its rider, interrupting Totilas’ triumphant march. Awaited with great excitement at the London 2012 Olympics, for example, Alexander Rath was unable to ride due to glandular fever… Totilas’ career ended when he was 15 years old with no individual medals added to those already won with Edward Gal, but providing a valuable contribution to those won by the German Team at the European Championships. His was the blood of a champion.

2


E Q U E S T R I A N D E S T I N AT I O N S

E PA G E 3 4

VILLA A SESTA RELAIS To s c a n a a c i n q u e s t e l l e

Una destinazione speciale che stupisce in ogni sua espressione. Nature, traditions, wine and olive oil are all the result of world-class agriculture, alongside horses and culture, all brought together in the extraordinary beauty of the Valdambra, one of Tuscany’s most evocative settings. Villa a Sesta is a special destination that surprises one in all its aspects and where the life-style is certainly ideal for those who love horses and the countryside. Seeing is believing! The imprinting provided by Riccardo Tattoni, who as an excellent entrepreneur has never abandoned a passion for “his” land, is more than evident and ranges from the modern wine cellar that honours the outstanding production of Chianti Classico in the estate’s vineyards, to the Polo Club that is one of the most important in Europe, from the stellar restaurant to the magnificent residences. “We restored the estate’s farmhouses creating a top-quality hospitality system equipped with every possible comfort and set in unique positions, among the vineyards, in the woods, overlooking the Chianti countryside or set within the Polo Club’s buildings. There are four different hospitality settings in addition to the houses in the Borgo providing hospitality, as well as of course creating jobs, redeveloping the area and the labour market. We have never taken any short-cuts, never just relied on the beauty of this area. We have persevered in emphasising quality, convinced that in return we would create quality tourism. As all things born in Villa a Sesta, the relais hospitality system has also been created according to long-term visions. Our pride in all this arises from having been capable of respecting the beauty of the area, while trying to create a symbiosis with the Tattoni estate, the Borgo and nature surrounding us.”

Na tura, tradizione, vini e olio da a gricoltura d’eccellenza, ca valli, cultura riunite nello straordinario palcoscenico della Valdambra in uno degli angoli più suggestivi della Toscana. Villa a Sesta è una destinazione speciale che stupisce in ogni sua espressione e dove il life-style è decisamente ideale per chi ama i ca valli e la campa gna. Provare per credere. L’imprinting di Riccardo Ta ttoni, che nel suo essere imprenditore eccellente non ha mai lascia to in secondo piano la passione per la “sua” terra, è più che palpabile: dalla moderna cantina, celebra ta la produzione del Chianti Classico dei vigneti aziendali, al Polo Club, uno dei più importanti d’Europa, dal ristorante stella to, alle ma gnifiche residenze. «Abbiamo ristruttura to i Casali dell’Azienda creando un sistema di accoglienza di qualità, dotando di tutti i comfort realtà situa te in posizioni uniche, in mezzo alle vigne, ai boschi, dominanti sulle campa gne del Chianti, o integra ti nella struttura del Polo Club. Qua ttro realtà ricettive oltre le case del Borgo che danno oltre ospitalità, na turalmente la voro, riqualificando il territorio e la manodopera. Non abbiamo mai scelto scorcia toie, non ci siamo mai ada gia ti sulla bellezza del territorio. Abbiamo persevera to nella cura della qualità, convinti che ci a vrebbe restituito turismo di qualità. Come tutte le cose che nascono a Villa a Sesta anche i relais sono sta ti pensa ti con una visione a lungo termine. L’orgoglio in tutto ciò è sta to sa per curare la bellezza di un territorio cercando una simbiosi con l’a gricola Ta ttoni, il Borgo e la na tura circostante».

Photo Archivio VAS


E Q U E S T R I A N D E S T I N AT I O N S

E PA G E 3 5

RELAIS LA MARTINA L’hotel dispone di nove camere spaziose e un totale di 22 posti letto. Relais La Martina offre ambienti esclusivi incornicia ti dal verde della campa gna, bellissima vista che spazia sul Polo Club, colline intorno, campo da tennis, palestra. Ambiente unico, confortevole e rilassante accolti dall’a tmosfera accogliente e calda propria delle residenze rustiche toscane. Al suo interno il Ristorante La Martina. Una piacevole e fresca “Limonaia” con vista, una cucina d’autore con pia tti che variano fra la cucina toscana, italiana e di mare, una gestione familiare. Ampia carta dei vini con forte a ttenzione alla Toscana.

The hotel has nine large suites and sleeps a total of 22 guests. Relais La Martina provides an exclusive environment, surrounded by the green countr yside with an amazing view of the Polo Club, the surrounding hills, the tennis court and the g ym. It is a unique, comfortable and relaxing loca tion with the warm and welcoming a tmosphere tha t characterises Tuscan countr y homes. Inside the Relais there is the ‘La Martina’ restaurant. A family-run, pleasant and cool “lemon house” with a view, and an amazing cuisine with dishes tha t range from Tuscan to Italian and maritime cuisine. There is a vast choice of wines with an emphasis on Tuscan y.

V I L L A A S S O L ATA Villa Assola ta è un’antica dimora colonica in pietra in stile toscano sulla strada che conduce all’antico borgo ben conser va to di Montebenichi (Arezzo, Tuscan y). Il casale è sta to completamente rivisita to secondo un accura to progetto che ha coniuga to perfettamente tradizione e modernità. La villa è composta da 4 a ppartamenti (Family Suite) molto spaziosi, ta ppezzerie eleganti, serramenti in stile, pa vimenti in cotto e pietra vestono gli oltre 400 mq. Ogni proprietà si arricchisce all’esterno di vasca idromassa ggio.

Villa Assola ta is an ancient stone Tuscan farmhouse set on the road leading to the ancient and well-preser ved borgo of Montebenichi (Arezzo, Tuscan y). The farmhouse was totally restored follo wing a well-defined project tha t perfectly merged tradition and modernity. The villa consists of 4 ver y spacious Family Suites with elegant furnishings, stylish casings and floors in cotto tiles and stone used for the over 400 square metres of this building. Each a partment has its o wn outdoor whirlpool tub.

R E L A I S C A S A N O VA Relais Casanova, è un tipico casale toscano risalente agli inizi dell’800 collocato a poca distanza dal paese di Villa a Sesta (nel Comune di Castelnuovo Berardenga). Il casale si affaccia su di un panorama mozzafia to completamente circonda to da vigneti e oliveti. Un Relais dove l’eleganza della tradizione ha sa puto reinventarsi e imparare a convivere con le più lussuose modernità. Relais Casanova ha due componenti strutturali: la principale dove sono ubica te le camere (8 suites) e una seconda antistante la struttura principale arreda ta ed organizza ta come una grande sala veranda per il breakfast, pranzo e cena.

Relais Casanova, is a traditional Tuscan farmhouse da ting back to the early 19th centur y and not far from the villa ge of Villa a Sesta (in the municipality of Castelnuovo Berardenga). The farmhouse has a brea th-taking view and is completely surrounded by viney ards and olive groves. It is a Relais in which the elegance of traditions has been reinvented and no w coexists with the most luxurious elements of modernity. Relais Casanova consist of two different elements; a main one in which there are eight suites and a second one opposite the main house, furnished and organised to be used as a large veranda where breakfast, lunch and dinner are ser ved.


EQUESTRIAN TIME FOR EXCELLENCE

E PA G E 3 6

I flaconi utilizzati dalla linea Cooper sono in PCR a conferma dell’impegno verso la salvaguardia dell’ambiente.

DA NUNCAS ARRIVA COOPER, LA NUOVA L I N E A D I P R O D O T T I P E T- F R I E N D LY. Chi ama nel profondo gli animali, non solo si prende cura di loro ma anche degli ambienti in cui li ospitano. Conoscendo questa grande attenzione, Nuncas, l’azienda divenuta brand di riferimento degli amanti dell’housekeeping con 100 anni di esperienza alle spalle, attraverso uno studio universitario ha creato Cooper, una linea di prodotti pet friendly per la pulizia e la cura di ambienti, oggetti e tessuti che entrano in contatto con gli animali. Un detergente pavimento, uno spray multiuso per le superfici e un detersivo per il bucato, tutti con formule realizzate solo con materie prime selezionate, di origine vegetale eliminando tutto ciò che può causare dermatiti o problemi respiratori. Il potere igienizzante permette una pulizia profonda e una massima efficacia sull’odore. Nessun profumo è stato aggiunto per non scatenare reazioni allergiche negli animali domestici. Inoltre, i flaconi utilizzati dalla linea sono in PCR (plastica da post-consumo), a conferma dell’impegno di Nuncas verso la salvaguardia dell’ambiente. La linea Cooper è disponibile su www.shop.nuncas.it o in GDO, nei rivenditori selezionati e nelle catene distributive specializzate Pet care. NUNCAS PRESENTS COOPER, A NEW LINE OF PET-FRIENDLY PRODUCTS. Those who have a profound love for animals not only look after them but also pay attention to the locations that host them. Well-aware of this great attention paid, Nuncas, the company that has become the reference brand for those with a passion for housekeeping and with 100 years of experience, based on a university study, has created a pet-friendly line of products called Cooper for cleaning and looking after environments, objects and material that come into contact with animals. A floor cleanser, a multi-use spray for surfaces and laundry washing powder, all made with formulas created using only selected raw materials of vegetal origin, eliminate anything that might cause rashes or breathing problems. The sanitising power allows in-depth cleaning and maximum effectiveness as far as odours are concerned. No perfume has been added so as to avoid allergic reactions in domestic pets. Furthermore, the containers used are all made of PCR (postconsumer resin), confirming Nuncas’ commitment to protect the environment. The Cooper line is available at www.shop.nuncas.it and is sold by large supermarket chains, selected stores and shops specialised in pet care.


EQUESTRIAN TIME FOR POLO

E PA G E 3 7

ABIERTO ARGENTINO DE POLO Palermo, Catedral del Polo

Buenos Aires - Il quartiere Palermo oltre ad essere un barrio “muy elegante” è il quartier generale degli a ppassiona ti del ca vallo. È lì che il Polo, proprio di fronte all’ottocentesco ippodromo di galoppo, ha la sua “Ca ttedrale”. Ed è lì che ogni anno il primo saba to del mese di dicembre va in scena la finale del Campeona to Argentino Abierto de Polo. L’evento, quanto a fascino e storia (prima edizione nel 1893) è classifica to nel mondo dello sport al pari di Wimbledon per il tennis, del Super Bo wl per il football o di Montecarlo per la Formula 1. Quel tipo di esperienza insomma ca pace di far tremare i polsi anche a chi con i ca valli, e tanto meno con i polo pon y, non ha nulla da spartire. Diciassettemila spetta tori ordina tamente distribuiti in due linee su ripide tribune all’interno dell’impianto e fuori dall’ingresso una gran folla di gente che si confonde con i ba garini. Da loro il biglietto per la finale può costare sino a mille dollari. Per la Ca pital Federal è in assoluto l’a ppuntamento sportivo più a tteso dell’anno, uno dei più celebri del Sud America nonché icona di quel che ra ppresenta questa disciplina equestre in Argentina. Sport di millenarie tradizioni (duemila anni di storia con prime testimonianze in Persia) il polo vi è sta to importa to all’inizio del secolo scorso da gli ufficiali inglesi che lo a vevano scoperto in India. E ne è divenuto la Mecca. In un paese “rural” per eccellenza, il polo è stile di vita nella filosofia del “campo”: la campa gna. Una filosofia che non ha nulla a che vedere con l’imma gine stereotipa ta di esa gera to glamour che prevarica spesso sul la to sportivo e ne etichetta i contorni un po’ dovunque: in Europa, in Nord America, negli Emira ti Arabi.

ABIERTO ARGENTINO DE POLO Buenos Aires – In addition to being a “muy elegante” area, the Palermo district is the headquarters for all those with a passion for horses. It is there that one comes across Polo’s “cathedral” just opposite the 19th century racetrack. It is there that every year the finals of the Campeonato Argentino Abierto de Polo are held on the first Saturday of December. Thanks to its allure and its history (it was held for the first time in 1893), in the world of sport this event ranks equal to Wimbledon for tennis, the Super Bowl for football or Montecarlo for Formula 1 racing. It is one of those experiences that can make even those who have nothing to do with horses let alone polo ponies, go quite weak at the knees. Seventeen thousand spectators are tidily distributed along two lines on the steep stands inside this location with crowds gathered outside the entrance mixing with ticket touts. Tickets for the final match can cost up to 1,000 US$. For the Capital Federal it is unquestionably the most important sports event of the year and one of the most famous in South America, as well as being an icon for all this equestrian sport stands for in Argentina. A sport with thousand-year-old traditions, (two thousand years of history first mentioned in Persia) polo was imported to Argentina at the beginning of the last century by British officers who had discovered it in India. Argentina became its Mecca. In what is a “rural” country par excellence, polo is a lifestyle in the philosophy of the “campo”: the countryside. It is a philosophy that has nothing whatsoever to do with the stereotyped image of excessive glamour that often gains the upper hand over the sporting aspects and typecasts it more or less everywhere, in Europe, in North American and in the Arab Emirates.

© Ma t ia s Ca l le jo / P r e n s a A AP

© M a t ia s Ca l le jo / P r e nsa A A P

Il pubblico dell’Abierto ne è conferma assoluta. Nel “corrego” la tribuna più popolare regno delle tifoserie, i petiseros (i ra gazzi che si occupano dei ca valli facilmente riconoscibili dal loro abbigliamento: jeans vissuti, espadrillas e basco tipico) si mescolano con bambini urlanti, famiglie modeste che ra ppresentano tre generazioni unite nella passione, europei eleganti che non hanno trova to posto nella più nobile tribuna principale. Qui gli ordini di posti sono ridotti all’osso. L’abbigliamento è casual, firma to con elegante discrezione: occhiali scuri e panama vanno per la ma ggiore. Ma c’è indifferenza per il contorno: l’a ttenzione è tutta concentra ta sul vasto terreno di gara (275 x 150 metri). Anche i vip passano inosser va ti. Diego Armando Maradona era un habituè e tifoso sfega ta to del fra terno amico Adolfo

Sport di millenarie tradizioni, il Polo è stato importato in Argentina nel secolo scorso dagli ufficiali inglesi.


Il fascino del gioco quando ti prende non ti lascia più. Cambiaso, come pure Da vid Nalbandian. Entrambi assistevano alla partita nel back sta ge con indosso la ma glia della Dolfina, la squadra di Cambiaso. Il polo nel mondo, quello dell’alto goal di handica p (vale a dire quello gioca to dai migliori che al massimo -solo 8 nel mondo a ttualmente- hanno hp. 10) che sta a vendo un discreto incremento di eventi si gioca in funzione della presenza degli argentini che nel periodo di massimo splendore sportivo (normalmente dai venti ai quarant’anni) sono tutto l’anno in trasferta per partecipare ai tornei che si organizzano nei vari paesi. Da ottobre a dicembre tutti rientrano però alla base per dare vita ad una sta gione di tornei che costituisce la vera “serie A” del polo e che, come detto, individua nell’Abierto di Buenos Aires (riser va to alle otto migliori squadre) la sua massima espressione. Per chiunque ami il polo il richiamo dell’Argentina ad inizio dicembre è fortissimo. Arrivano ospiti da tutto il mondo. Nei dintorni di Buenos Aires, nell’arco di sessanta chilometri ed in estancie da sogno, si sviluppa una vera e propria università del polo: si giocano le “pra tiche” (si chiamano così le partitelle di allenamento), si assiste ai tornei di massima leva tura, si comprano i migliori ca valli che i migliori polo-players mettono a punto come vere e proprie macchine da corsa, si riesce ad andare in campo con i migliori gioca tori del mondo senza troppi problemi. Un ca vallo da polo che possa giocare un torneo ad alto goal di handica p (un gioca tore che si rispetti deve a verne almeno sei/otto) può costare dai 50 ai 150.000 dollari e per portarlo in Europa ce ne vogliono circa settemila in extra. Nella sola zona di Pilar, dove pullulano i club se ne allevano oltre quindicimila. Tutti i gioca tori argentini importanti (un migliaio i tessera ti ma circa cinquemila i pra ticanti) hanno la scuderia con i ca valli di allenamento con un centinaio di ca pi nei pressi della ca pitale e l’allevamento (4/500 ca pi) più lontano in regioni dove il costo dei terreni non è proibitivo come nei dintorni della ca pitale. Dicono che il fascino del gioco quando ti prende non ti lascia più. Molti “pa tron” (i corrispondenti degli arma tori delle barca da rega ta) lo confermano. Affascina ti dal modello “rural-polo life style” uniscono l’utile al dilettevole e con il conforto di monete forti sul pesos sono prota gonisti di interessanti operazioni immobiliari. Il mondo del polo è anche questo…

© Ma t i a s C a ll e j o /P re n sa AA P

Anche l’Abierto di Buenos Aires ha fa tto quest’anno i conti con la pandemia. L’evento si è svolto ovviamente a porte chiuse. L’impa tto con le tribune contingenta te e l’assenza di tutto il contorno di stand commerciali e momenti di a ggregazione è sta to scioccante ma il livello dello sport è rimasto immuta to. La Dolfina di Adolfo Cambiaso ha scritto per l’ennesima volta il suo nome nell’albo d’oro dell’evento. È sta ta la vittoria numero dodici e l’otta va consecutiva. Cha peau!

E PA G E 3 8

This is totally confirmed by the public in the Abierto. It is in the “corrego”, the most popular stands that are the kingdom of supporters, that one comes across petiseros (the young men who look after polo ponies and can easily be recognised because of the faded jeans, espadrillas and traditional flat caps) who mingle with screaming children and modest families representing three generations united in their passion as well as elegant Europeans who have not found room in the more aristocratic main stands. Here seats are assigned in a haphazard manner. The dress code is casual, and is characterised by discreet elegance; dark glasses and panama hats can be seen everywhere. There is little interest for what is going on around them, and all attention is concentrated on the vast playing field (275 x 150 metres). Even VIPS go unnoticed. Diego Armando Maradona was a regular and a huge supporter of his fraternal friend Adolfo Cambiaso, as was David Nalbandian. They both watched the matches from the back stage wearing the Cambiaso team, Dolfina, shirt. Polo everywhere, high goal polo that is (hence polo played by the best players who at best have a handicap of 10 – currently only 8 in the world) is experiencing a reasonable rise in the number of events played, thanks to the presence of Argentinean players, who in the years of their greatest sporting splendour (usually between the ages of 20 and 40) spend the whole year travelling to play in tournaments organised in various countries. From October to December, however, they all return home to participate in a season of tournaments that is polo’s top league and, as said, sees in the Abierto in Buenos Aires (reserved to the top eight teams) its highest level. Anyone who loves polo experiences a powerful call from Argentina at the beginning of December. Guests arrive from all over the world. In the area surrounding Buenos Aires, within a range of 60 km and set in beautiful estancias, a real polo university comes to life: “Practice” (as training matches are called”) gets underway, one watches tournaments of the highest possible level, the best polo ponies are bought and fine-tuned by the best polo-players just like real racing cars, and it becomes possible to play with the best in the world without too many problems. A polo pony capable of playing in high goal tournaments (a respectable player should have a handicap of at least 6/8) can cost up between 50 and US$ 150,000 and shipping it to Europe means an additional US$ 7,000. In the Pilar area alone, where there are dozens of clubs, over 15,000 polo ponies are bred. All the important Argentinean players (about a thousand registered but more or less five thousand who play) have stables in which there are about a hundred polo ponies in training near the capital and with stud farms (4-5,000 ponies) further away in regions in which the price of land is more accessible unlike the areas surrounding the capital. They say that once one has been enchanted by this sport one will never be free of it. Many “patrons” (rather like the owners of racing yachts) will confirm this. Fascinated by the “rural-polo life style” they mix business and pleasure and assisted by the power of stronger currencies compared to the pesos, are known for their interesting property deals. The world of polo is this too…. Even the Buenos Aires Abierto has had to come to terms with the pandemic this year. The event was held behind closed doors and the impact of the empty stands and the absence of all the trade stands and moments of entertainment was a shock, but the level of the sport remained unchanged. Adolfo Cambiaso’s Dolfina team once again inscribed its name on this event’s Roll of Honour and this was its twelfth win and the eighth in a row. Chapeau!

© Ma t i a s C a ll e j o /P re n sa AA P

EQUESTRIAN TIME FOR POLO


© Ma t i a s C a ll e j o /P re n sa AA P

© Ca t e r i n a Va g n ozzi

© Ca t er i n a Va g n ozzi

© Ca t er i n a Va g n ozzi

EQUESTRIAN TIME FOR POLO E PA G E 3 9


EQUESTRIAN TIME FOR EXCELLENCE

E PA G E 4 0

SAFE RIDING: UN’ECCELLENZA ITALIANA NEL MONDO.

S2 Silver Chrome cover Ro y al Blue

Safe Riding è un brand di proprietà esclusi va di Tenuta Montema gno Horses e nasce dal kno w-ho w nell’allevamento dei ca valli e dalla passione per l’equitazione dei fonda tori. Un’azienda interamente italiana, na ta con la missione di offrire a tutti gli a ppassiona ti e a gli sportivi pra ticanti dell’equitazione una monta sicura al 100%, confortevole ed elegante. La sicurezza, valore fondamentale per Safe Riding, è totale, certifica ta e coperta da brevetti deposita ti a livello internazionale. La prima soluzione marchia ta Safe Riding nasce nel 2016: la staffa S1 Safety First cara tterizza ta da un sistema innova tivo, frutto del design interamente Made in Italy, che unisce sicurezza, comfort, eleganza e infinite possibilità di personalizzazione. La cara tteristica principale di questa staffa è insita nell’arco mobile, che si a pre in ogni direzione e, in caso di caduta, permette al ca valiere di liberare completamente il piede evitando di rimanere “instaffa to”. Altro componente fondamentale della staffa S1 è ra ppresenta to dalla pedana ammortizza ta e dota ta di un particolare sistema di grip che consente di ada ttarsi a qualsiasi sollecitazione. Due anni dopo, nel 2018, vede la luce la staffa S2 Safety First pensa ta principalmente per un utilizza tore femminile, che eredita dalla precedente le cara tteristiche di sicurezza e personalizzazione, differenziandosi per ma ggiore leggerezza, ma teriale costruttivo e finitura croma ta. La staffa S2 è realizza ta in una nuova lega di Ma gnesio e Alluminio, che assicura eleva ta resistenza e notevole leggerezza. La finitura croma ta a ggiunge a lle superfici del prodotto una particolare lucentezza e ma ggiore resistenza all’usura. Le staffe S1 ed S2 sono personalizzabili grazie a una gamma di cover intercambiabili, estremamente ampia. Qua ttro le differenti linee che consentono di esprimere infinite sfuma ture. - Contemporar y, quando si vuole giocare con i colori; - Premium, quando si desidera curare ogni più piccolo detta glio; - Luxur y, per esprimere uno stile unico e al top; - Fla gs, per ra ppresentare sé stessi e il proprio Paese. Dal 2018 Safe Riding è sponsor ufficiale della FISE.

S- L i g h t l a n o vi t à del 2 0 2 1 Quest’anno Safe Riding presenta una nuova staffa, S-Light, studia ta per un pubblico estremamente giovane e che mantiene le cara tteristiche di sicurezza totale delle due precedenti solu zioni dell’azienda. La nuova staffa si differenzia dalle precedenti per un design estremamente essenziale e moderno, che le dona una ma ggiore leggerezza. Cambia anche il sistema di personalizzazione; le cover sono sostituite da una serie di clip, sempre intercambiabili, che si incastrano all’interno dell’arco esterno. Sicurezza e leggerezza nella massima essenzialità per questo prodotto che sarà lancia to nel corso della prima vera 2021.

#S1safetyfirst #S2safetyfirst #safetyfirststirrup #saferiding #s-light safe_riding

ww w.saferid ing.i t

@SafeRidingOfficial

S1 Chocola te Bro wn Cover white rhinestone

S2 Santorini Black Cover Grey Glitter

SAFE RIDING: AN ITALIAN EXCELLENCE IN THE WORLD. Safe Riding is a brand owned exclusively by Tenuta Montemagno Horses and is the result of the founders’ know-how in the field of horse breeding and their passion for equestrian sports. It is an entirely Italian-owned company created with a mission, that of providing all riders with comfortable and elegant equipment that is 100% safe. Safety, which is Safe Riding’s fundamental value, is absolute, certified and guaranteed by international patents. The first Safe Riding product that appeared in 2016 was the S1 Safety First stirrup, characterised by an innovative system, the result of an entirely Made in Italy design, merging safety, comfort, elegance and endless personalising possibilities. This stirrup’s main characteristic consisted in the mobile arch, which opens in every direction and, in the event of a fall, allows the rider’s foot to be completely released avoiding it becoming entrapped. Another fundamental element of S1 stirrups is the pad which is cushioned and equipped with a special grip system allowing it to adapt any stimuli. Two years later, in 2018, the S2 Safety First stirrups were created mainly for ladies, inheriting from the previous model all safety and personalising characteristics, but manufactured using lighter material and with a chrome finish. The S2 stirrups are made using a new league of magnesium and aluminium, guaranteeing a high level of resistance and significant lightness. The chrome finish adds a special shine to the product’s surface as well as greater resistance to use. S1 and S2 stirrups are personalised thanks to an extremely broad range of changeable covers. There are four different collections that allow endless nuances to be expressed - Contemporary, when wanting to play with colours; - Premium, when wishing to be attentive to the tiniest details; - Luxury, to express a unique and top-level style; - Flags, when representing oneself or one’s country. Safe Riding has been one of the Italian Equestrian Sports Federation’s official sponsors since 2018.

S-Light innovation for 2021 This year Safe Riding will present new stirrups, the S-Light, studied for very young clients and maintaining the ‘total safety’ characteristics of the company’s two previous solutions. These new stirrups differ from previous ones in their extremely basic and modern design, which makes them even lighter. The personalisation system has also changed and the covers have been replaced with a series of clips that are always interchangeable and slotted into the internal part of the external arch. Safety and lightness are elements expressed through the greatest essentiality of this product that will be launched in the spring of 2021.


EQUESTRIAN TIME FOR EXCELLENCE

E PA G E 4 1

More about DUE CHIACCHIE RE CON VANE SSA BARE A Vanessa Barea è la giovane CEO di Safe Riding. Grinta e obiettivi precisi hanno portato questa start up in soli tre anni di attività a traguardi significativi. Appassionata amazzone, master in Business Administration Fashion and Luxury, Vanessa ha ereditato l’amore per i cavalli dal padre Tiziano, tutt’ora attivissimo in gara e nella organizzazione di attività per la categoria degli “Ambassador” (over 45) della FISE. Vivere l’azienda è per lei vivere la famiglia. “Abbiamo fondato Safe Riding nel 2016 quando di ritorno da una visita da Equiline abbiamo avvertito l’esigenza di questa affermata azienda di trovare un partner per allargare il raggio di attivita’ anche ad attrezzature tecniche quali le staffe. Avevamo il know-how giusto per studiare i materiali migliori grazie ad un nostro centro di sviluppo molto importante collegato all’azienda di famiglia che produce sensori per il meccanotessile. La nostra passione ed esperienza di “utenti – sport equestri” si sono combinate con l’alta tecnologia. Volevamo e abbiamo fatto un prodotto mirato per la sicurezza che fosse efficace al 100%. La mia sensibilità femminile, e qui ricordo che l’80% del nostro mondo è costituito da donne, mi ha fatto poi pensare ad un prodotto che catturasse l’attenzione delle nostre fortissime “quote rosa”. Nel panorama che è cornice del successo di Safe Riding il nord Europa, con i Paesi Scandinavi in prima linea, scelgono le staffe Safe Riding per la loro garanzia di sicurezza mentre Polonia e Italia, altri grandi punti di riferimento per la nostra attività, sono molto sensibili al fascino del look decisamente speciale dei nostri prodotti. L’equitazione oggi non è solo tradizione ma anche tecnologia ed è in atto un profondo cambiamento. L’aver scelto nella promozione della sicurezza da subito partner di spessore come la Federazione Italiana Sport Equestri e aziende con medesima affinità di vedute come Kep Italia è stato importante come quello di aver individuato un gruppo di cavalieri testimonial che ci hanno molto aiutato. Un ringraziamento dunque a Meredith Michaels Beerbaum, Danielle Goldstein, Helena Lundback, Luca Moneta, Filippo Bologni, Roberto Cristofoletti, Arianna Schivo e Sara Morganti.”

A TALK WITH VANE SSA BARE A Vanessa Barea is Safe Riding’s young CEO. Determination and specific objectives have resulted in this start-up achieving significant results in just three years. With a passion for riding and a Master’s Degree in Business Administration Fashion and Luxury, Vanessa inherited her love for horses from her father Tiziano, still competitive in the show jumping. For her the company and her family are one thing. “We founded Safe Riding in 2016 when, returning from a visit to Equiline, we perceived this successful company’s need to find a partner in order to extend the range of its activities to include technical equipment such as stirrups. Thanks to a very important development centre linked to our family business that produces sensors for textile machinery, we had the right know-how for studying the best materials. In this, our passion and experience as “equestrian sports users” merged with high technology. We wanted to manufacture a product specifically aimed at safety that would be 100% effective, and we did. My female sensitivity – and this is a good time to remind people that 80% of our world consists of women – also led me to think of a product that would attract the attention of our “female quotas”. In the panorama that is the setting for Safe Riding’s success, in northern Europe and above all Scandinavian countries, people choose Safe Riding stirrups because of their safety guarantee, while in Poland and Italy, other very important markets for our products, riders are very sensitive to the appeal of our products’ decidedly special look. Nowadays equestrian sports involve not only tradition but also technology and there is much that is currently undergoing great change. Having immediately chosen important partners such as the Italian Equestrian Sports Federation (FISE) and companies with the same outlook as ours such as Kep Italia, has proved to be extremely important, just as having chosen a group of testimonial riders has helped us immensely. Special thanks therefore to Meredith Michaels Beerbaum, Danielle Goldstein, Helena Lundback, Luca Moneta, Filippo Bologni, Roberto Cristofoletti, Arianna Schivo and Sara Morganti.”


TIME ON SHOPPING

T

I

M

E

O

N

E PA G E 4 2

S

Ta z z a L o ve T h e r a p y re a liz z a ta in p o r ce lla n a c o n u n m e ssa g g io d ’a m o r e “ L o ve w ill sa ve th e w o r ld ” lo v e t he rapy.it

H

O

P

P

I

N

G

La Sella Masc heroni MA01 J umping c on seggio pia tto fac ilita i c ambiamenti di equilibrio del c a valiere. Realizza ta in pelle di vitello e pelle pieno fiore, solo vitello na turale c onc ia to in botte c on pura anilina e c uoio pregia to in c onc ia vegetale ma scher oniseller ia .com

Le Ruador P rosec c o Doc Treviso Millesima to Extra Dr y 2019. tenuta schia von.com Re cup e r a te d a g li eq u ip a g g iam en t i d e ll’ E se r c ito i ta l i a n o . A l cun e r ac c o n t a n o la lo r o st o r ia c on p icco li s e gn i di us ura, su alc u n e è p o ssib ile r it r o v ar e l e i n i zi a l i d e l so ld a t o c h e l’ a v e v a in d o t a z io n e o , a n co ra , i l no m e d e lla su a a m a t a n a sc ost o a ll’in te r n o di un a ta s ca . O g n i b o r sa è in t e la , ed è r if in i ta a ma no i n cuo io t e st a d i m or o: c o n i su o i d u e s co mp a r ti i n te r n i e la g r an d e t a sc a e st e r n a. M i s u re 5 3 x 3 2 c m 2 0 1 0 l e. c o m

R o le x Oyster Perpetual Da te ju st 31 in Rolesor b ia n co c on quadrante a u b e r g ine c on diamanti e b r a cc iale Oyster. ro lex.com

Gia cca -ca m icia in n ylo n u ltr a le g g e r o a n ti-p io g g ia o p a co , ch iu sa d a p r e ss b u tto n g o m m a ti e co u lisse su l fo n d o r e g o la b ili. he rno .it

Staffa Safe Riding S-Light S-Light è la nuova staffa crea ta per unire sicurezza totale, comfort e robustezza in soli 480 grammi di peso. saferiding.it


TIME ON SHOPPING

A ll B r e e d s Ad u lt Mo n o p r o te in Tr o ta c o n R iso e Pa ta te Fo r m a t o: 2 ,5 k g - 1 2 k g Mon g e N a tu r a l Su p e r p r e m iu m All b r e e d s A d u lt Mo n o p r o te in * tr o ta co n r iso e p a ta te è u n a lim e n to co m p le to p e r ca n i a d u lti d i t u t t e le t a g lie . S p e c if ic a m e n te svilu p p a to p e n sa n d o al b e n e sse r e d e l tu o ca n e , g r a z ie a lla p r e se n z a d i so sta n z e n u tr itive d i q u a lità f r u t t o d e lla r ice r ca Ma d e in Ita ly. monge.it

L’ E rb a v o g l i o è u n p ic c olo a t elie r n el cuo r e di Br e r a . L e p ia n t e e i f io r i s o n o r e a l i zza ti p a r t en d o d a u n a la st r a di ra me che v i e ne t a g lia t a e d ip in t a ri go r o s a me n te a m an o . Insta gra m e rb a v o g lio _ m ila n o erb a v o g l i o . a r t

E PA G E 4 3

Sh ir t Ba g Tod’s in pelle martella ta co n logo Tod’s impresso sul fronte. t o ds.com

U n film su l ca m p io n e b r a silia n o Ne lso n Pe sso a , 4 0 a n n i d i su cce ssi a ca va llo e co m e co a ch . DVD d i 8 4 ” r e a liz z a to d a Alb a n Po u d r e t e Nico la s B o ssa r d , o r d in a b ile p r e sso : Pr o C h e va l R .te d u Po r t 2 4 C H-1 0 0 9 Pu lly ( Sviz z e r a )

Fe lp a co n ca ppuc c io in 1 0 0 % co t one co n sta m p a logo Think P ink istitu z io n a le ric ama to e sta m p a to . t hinkpink.it

S O S S u p er f ic i C oo p e r d e te r g e tu tte le su p e r f ic i e o g g e t ti ch e e n tr a n o in co n ta tto c on g li a n im ali (mo b ili, r ip ia n i, p a vim e n ti) . È st u d ia t o a p p ost a p e r r im e d ia r e a i p icco li “in c id en t i d o m estici”, p e r q u e sto è id e a le in c aso d i c u c c ioli. Pe r fe tto p e r le ttie r e , g a b b ie , c u c c e , t r a sp o r tin i, g io ch i e cio to le . Il m ix e sclu siv o d i e str a tti n a tu r a li e lim in a e f f ic ac em en t e g li o d o r i. nuncas.it

Mac hia velli P laid ‘a rete’ in alpac a. c m 140x200 realizza to a mano da S.Pa trignano Lab per C&C Milano cec-mila no.it


saferiding.it

480 GRAMMI DI FORZA. S-Light la nuova staffa di Safe Riding che coniuga sicurezza e robustezza in soli 480gr. Il sistema di apertura sicuro e brevettato sulle nostre S1 e S2, trova applicazione anche in questa nuova versione alleggerita, progettata per garantire il massimo comfort anche ai cavalieri più giovani.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.