Equestrian Time n°5

Page 1

THE HORSE LOVER’S MAGAZINE

SUMMER 2021 ISSUE FIVE

ANDREA BOCELLI TENORE IN SELLA p.18

GIUSEPPE DE MONTEL VS FEDERICO TESIO p.32

La passione di una vita che unisce la Royal Family

Un rappor to spe c ia le c o n il mo ndo de i c ava lli

Storia di una rivalità nel grande galoppo italiano

© Fa b i o Pet r on i

H R H E L I S A B E T TA I I R E G I N A D ’ I N G H I LT E R R A p.14

PA S S I O N E C AVA L L O Horse lover’s d’eccezione





EDITORIAL

“Il cuore oltre l’ostacolo”. Il più significativo e forse anche abusato motto della Cavalleria, in questo momento così critico a livello globale, calza perfettamente come migliore indicazione sul come vivere il quotidiano in funzione di un buon futuro. Il mondo dei cavalli ha recentemente aggiunto alle difficoltà determinate dalla terribile pandemia Covid 19 anche il grave problema di contrastare l’Herpes Equino EHV: la ripresa delle attività sportive è diventata ad ogni livello più difficile. Nonostante tutto, sono però in tanti ad aver gettato “il cuore oltre l’ostacolo” e aver scoperto un immediato futuro ricco di motivazioni importanti. Cavalieri, cavalli, proprietari, allevatori, tecnici, dirigenti, istruttori, ragazzi, pony… ciascuno nella sua sfera di vita ha certamente una gran voglia di traguardi importanti e obiettivi significativi. Sportivamente parlando il 2021, accreditato nel suo biglietto da visita dalla impegnativa qualifica di “anno della rinascita”, sarà certamente anomalo. I Giochi Olimpici di Tokyo 2020 sono stati rimandati di un anno mentre i Campionati d’Europa sono stati invece confermati nella data canonica. Il risultato è che nei prossimi mesi, a distanza di poche settimane l’uno dall’altro, per le tre discipline olimpiche (salto ostacoli, completo e dressage) andranno in scena due appuntamenti assolutamente imperdibili sia per i grandi campioni degli sport equestri che per gli appassionati. Una vera e propria “grande bouffe” di eventi eccellenti. A proposito di gare stellari vale poi la pena di ricordare che il nostro Paese nelle vesti di organizzatore viaggia con il vento in poppa. A Milano, a fine settembre, terranno banco i Campionati d’Europa di Polo Femminile. Dopo l’assegnazione dei Mondiali di Completo e Attacchi ai Pratoni del Vivaro 2022, all’Italia sono stati recentemente assegnati per il prossimo anno dalla Federazione Equestre Internazionale anche i Mondiali di Endurance, che si disputeranno a Verona (Isola della Scala). Senza contare che Milano con l’Ippodromo Snai San Siro, dove debutta a inizio luglio la Milano Jumping Cup, è candidato unico per l’organizzazione dei Campionati d’Europa 2023. Equestrian Time vi accompagnerà in tutte queste meravigliose avventure. Stay tuned!

E PA G E 5

“Throw your heart over the fence and the rest will follow”. In these globally critical times, the most meaningful and perhaps played out cavalry motto is perfect as the best possible advice about how to live our current lives so as to create a better future. The equestrian world has recently seen added to the problems caused by the terrible Covid 19 pandemic the serious issues posed by fighting off the Equine Herpes EHV virus and the resumption of sports activities has become more difficult at all levels. In spite of everything, many have “thrown their hearts over the fence” and discovered an immediate future filled with important motivations. Riders, horses, owners, breeders, coaches, managers, instructors, children and ponies… each in their own sphere of existence have a great desire to achieve important goals and significant objectives. Equipped with its visiting card bearing a challenging commitment as the “year of rebirth”, 2021 will most certainly be anomalous. The 2020 Tokyo Olympics were postponed for a year while the European Championships were instead confirmed for the established dates. The result is that over the coming months, just a few weeks apart, all three Olympic disciplines (show jumping, eventing and dressage) will be competing at two absolutely unmissable events both for the great champions of equestrian sports and for their supporters. This will result in a real “grande bouffe” of events of the highest possible quality. On the subject of stellar competitions, it is well worth bearing in mind that Italy is sailing with a following wind as the organiser of grand events. At the end of September the lead role in Milan will be played by the European Women’s Polo Championships. After being assigned the organisation of both the 2022 Driving and Eventing World Championships that will be held at the Pratoni del Vivaro, Italy was recently also assigned by the International Equestrian Federation (FEI) the Endurance World Championships that will be held in Verona (Isola della Scala). And one must not forget that Milan, with its Snai San Siro Racecourse where the Milan Jumping Cup will make its debut early in June, is also the only candidate for hosting the 2023 European Championships. Equestrian Time will be with you on all these wonderful adventures. Stay tuned!

Paola De Vincentis Fabio Petroni Caterina Vagnozzi


CONTRIBUTORS & COLOPHON

E PA G E 6

Contributo Milanese, avvoca to civilista da oltre quarant’anni, ha contribuito, come socio, alla formazione e alla ascesa di uno dei più importanti studi legali italiani, prima di ridurre negli ultimi anni la sua attività forense. A ppassionato d’ippica per tradizione familiare fin da bambino, per circa vent’anni è sta to anche commissario del Jockey Club Italiano, operando sugli ippodromi di San Siro e Varese. I via ggi, la fotografia e la scrittura sono state le altre attività che con continuità hanno affianca to la sua a ttività professionale. A civil lawyer in Milan for over forty years, he has contributed as a partner to the creation and success of one of the most important Italian legal partnerships, before reducing his court appearances in recent years. With a passion for racing that was a family tradition ever since he was a child, for about 20 years he was also an Italian Jockey Club commissioner working at the San Siro and Varese racecourses. Travel, photography and writing have been the other activities continuously filled his life in addition to his work.

Cesare Degli Occhi

Romana, Caterina Vagnozzi dagli anni ’70 è una giornalista freelance specializza ta in sport equestri. Dal 1987 è membro dell’International Alliance of Equestrian Journalist e delegata nazionale per l’Italia dal 2010. È sempre sta ta lega ta al mondo equestre; prima come amazzone poi come allevatrice. All’inizio degli anni ’90 ha fondato Equi-Equipe, una società che fornisce ser vizi editoriali lega ti ai più importanti eventi equestri. Dalla fine degli anni ’70 ha dato il suo contributo alle principali testa te sportive italiane: Corriere dello Sport, Gazzetta dello Sport e anche al quotidiano Il Messaggero. Cavalli e natura da sempre nel cuore, Caterina affianca all’attività di giornalista quella di imprenditrice con la conduzione dell’azienda agricola biologica di famiglia, in Sabina, alle porte di Roma. Based in Rome, Caterina Vagnozzi has been a freelance journalist specializing in equestrian sports since the 1970s. She has been a member of the International Alliance of Equestrian Journalists since 1987 and national delegate for Italy since 2010.She has always been tied to equestrian world, originally as a horsewoman, then a breeder. At the beginning of the 1900s she founded Equi-Equipe, a company providing editorial services connected to big equestrian events. Since the late 1970s she has been a constant contributor to the main Italian sport tabloids. Corriere dello Sport and Gazzetta dello Sport, and also to the broadsheet Il Messaggero. With horses and nature in her heart, Caterina is not only a journalist but also an agricoltural entrepreneur running the family biological farm in the Sabine Hills near Rome.

Caterina Vagnozzi

Piero Mei - Romano, è considerato un guru nel mondo del giornalismo, non solo sportivo. Ha i ca valli nel cuore per tradizione familiare. Lega to in tutto il suo percorso professionale a Il Messaggero, ha occupa to ruoli chiave nel quotidiano romano che lo ha visto vice-direttore e ca po delle redazioni di cultura, cronaca e sport. Da inviato in tutti gli eventi più importanti del mondo, racconta lo sport e i suoi tantissimi celebrati campioni con una visione molto personale e accattivante per il grande pubblico dei non addetti ai la vori. Piero Mei - Born in Rome, he is considered a guru in the world of journalism and not only when he writes about sport. His love for horses is a family tradition. His entire professional career has been linked to the Italian daily newspaper Il Messaggero, where he has held key positions such as that of deputy editor-in-chief and director of the culture, news and sports editorial offices. As a reporter from all the most important events in the world, he writes and has always written about sport and its many famous champions from a very personal and equally captivating perspective for both ordinary readers and experts.

Piero Mei

Colophon Publisher: Equi-Equipe E d i t o r- i n - c h i e f : C a t e r i n a V a g n o z z i Concept: Fabio Petroni Marketing & Communication: Paola De Vincentis Press Consulting: Equi-Equipe Art Director: Livia Diegoli Tr a n s l a t i o n s : F r a n c e s c a S i m m o n s Contributors: Caterina Vagnozzi, Cesare Degli Occhi, Piero Mei, Fabio Petroni P h o t o : F a b i o P e t r o n i , F I S E / S . G r a s s o , S i m o n e B e r g a m a s c h i , C y m o n S k i n n e r, M . F u s e t t i FISE/Mario Grassia, Massimo Sestini, Giovanni de Sandre, Luca Rossetti, Lorenzo Montanelli Print: Sincronia in Printing srl R e g i s t r a z i o n e p r e s s o i l Tr i b u n a l e d i R o m a n ° 8 7 / 2 0 1 9 w w w. e q u i - e q u i p e . c o m equestriantime2019@gmail.com L’ e d i t o r e è a c o m p l e t a d i s p o s i z i o n e d e l d e t e n t o r e d e l c o p y r i g h t p e r q u a l s i a s i p a g a m e n t o d o v u t o . The publisher is at the complete disposal of the copyright holder for any payment due.

Index p.08 p.12 p.14 p.18 p.22 p.27 p.32 p.36 p.38 p.42

/ / / / / / / / / /

R o a d t o To k y o EEF Next Generation HRH Queen Elisabeth II Andrea Bocelli Fabio Petroni Snai San Siro D e M o n t e l v s F e d e r i c o Te s i o Polo Te n u t a M o n t e m a g n o Time on Shopping

Official Media Partner S i r i n g r a z i a n o p e r l a c o l l a b o r a z i o n e g l i U f f i c i S t a m p a d i S n a i t e c h e F. I . S . E . A s p e c i a l t h a n k s t o S n a i t e c h a n d F. I . S . E . P r e s s O f f i c e s


ours


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

ROAD TO TOKYO Forza Azzurri!

© FI S E /S . Gr asso

1

E PA G E 8


© M a rio G rassia/FIS E

EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 9

2

I Giochi sono il coronamento dei sogni di ogni sportivo. We are almost there… The Olympic flame has for some time already been travelling around Japan and on July 23rd will be carried into the Olympic Stadium for the opening ceremony. Due to the Covid 19 pandemic, Tokyo 2020 has become Tokyo 2021 and the dream of this ‘five rings’ event is still hanging by a thread. Fingers remain firmly crossed and will stay that way until the athletes have all safely made their way back home. Spirits remain high and so will the purely sporting spirit, but the absence of spectators, the down-sizing of the media circus and restrictions that will be imposed on all participants and officials will make this event totally different. «I am convinced that in any case it is a good thing for the Olympic Games to be held – says the president of the Italian Equestrian Sports Federation (FISE) Marco Di Paola. The Games are the crowning event for all athletes and the prize for the hard work, sacrifices and training done over four years. We will have an Eventing team in Tokyo that certainly has a chance to do well, one horse-rider combination competing individually in the Show Jumping and a team I am sure will gives us great satisfactions in the Paradressage event. These are all fierce competitors and ready to do their very best. I am sure that if we continue to work as we are doing, we will be able to aim to take teams in all three equestrian Olympic disciplines to the Games in 2024». In terms of numbers of athletes the Italian equestrian team will not differ greatly compared to Rio 2016. Selectors will only have time until the very first days in July to choose their riders and horses. «On July 11th – said FISE Secretary General Simone Perillo, Chef de Mission at these Games – the horses will start to leave for Aachen where they will be quarantined before leaving for Japan. They will fly out of Liege Airport and after a technical stop-over in Dubai, arrive in Tokyo eighteen hours later. Organising a journey for horses all the way to the other side of the world and making sure they have everything they might need, as well as logistics for athletes, coaches

3

Ci siamo quas i… L a f ia ccola olimp ica è già da t empo in gir o per il G ia ppone e f ar à il suo ingresso all’ Olymp ic St a d iu m il 23 luglio per la c er imonia d’ a per t ur a. Toky o 2020, cau sa la p a n d emia Covid 1 9 , s i è t r as f or ma t o in Tokyo 2 0 2 1 e il s ogno dell’ev ento a cin q u e an elli è t u t t o ra le ga t o a un f ilo. Le dit a r imangono inc r oc ia t e e lo saranno fintan t o ch e g li a t let i a vra n n o f a t t o s ani e s alvi il lor o r ient r o a c as a. L o spirito però è alt o come lo sarà il signif ic a t o pur ament e s por t ivo ma l’ as s enz a del pubblico, il ridimen sion amen t o d el circo media t ic o e le r es t r iz ioni c ui s ar anno s ot t oposti i partec ipa n t i e g li ad d e t t i ai la vo ri, r ender anno l’ a ppunt ament o del t ut t o diver s o « S ono c onv into ch e comu n q u e sia u n b e ne c he le O limpiadi s i dis put ino – dic hiar a il presidente della FISE , Marco D i Pao la. I G ioc hi sono il coro n a me n t o d e i sog n i di ogni s por t ivo e il bilanc io del la vor o, del sac rificio e della p re p a razion e d i u n in ter o quadr iennio. A vr emo a Tokyo una s quadr a nella disc iplin a d e l Co mp let o , ch e p u ò c er t ament e f ar bene, un binomio a t it olo individuale nel Salto O st aco li e u n a sq u ad ra, c he s ono c er t o c i dar à gr andi s oddis f az ioni nel paradressa ge. Son o t u t t i a t le t i a g g u erri t i e pr ont i a dar e il mas s imo. S ono c erto c he ai Gio ch i d el 2024 se cont inuer emo a la vor ar e in ques t o modo pot r emo a mbire a portare sq u ad re in t u t t e e t re le dis c ipline olimpic he» . I l team Italia d ell’ e q u it azion e in t ermini di pr es enz e non s ar à diver s o da quello di R io 2 0 16. I selez io n a t ori a vra n n o t e mp o so lo f ino ai pr imis s imi gior ni di luglio, per f ar e le proprie sc elte: «D all’ 11 lu g lio – a n t icip a il s egr et ar io gener ale FIS E, S imone Per illo, c a po m issione a i Gioch i – a vre mo le p rime par t enz e per A quis gr ana dove i c a valli iniz ieranno la qu a ran t en a p rima d i vola re in G ia ppone. Par t ir anno dall’ aer opor t o di Liegi e , dopo una sost a t ecn ica a D u b ai, arriv er anno dopo 1 8 or e.

1 Arianna Schivo e Quefiera de l’Ormeau Arianna Schivo and Quefiera de l’Ormeau 2 Emanuele Gaudiano e Chalou Emanuele Gaudiano and Chalou 3 Il presidente della FISE Marco Di Paola con Luca Marziani, campione italiano 2021 di salto ostacoli FISE president Marco Di Paola with Luca Marziani, italian show jumping champion 2021 4-5 Sara Morganti e Mariebelle Sara Morganti and Mariebelle 6 Simone Perillo, segretario generale FISE Simone Perillo, FISE general secretary


4

O r ganiz z ar e una t r as f er t a c o n i ca v a l l i d a l l ’ a l tr a p a r te d e l m o n d o a s s i cu r a n d o tu tto quel c he s er ve per lor o olt r e ch e l a l o g i s ti ca p e r a tl e ti , te cn i ci e d i r i g e n ti n o n è m a i f ac ile e pos s iamo imma ginar e q u a n to l e co s e s i co m p l i ch i n o q u e s ta v o l ta . L’ ent us ias mo r imane per ò in v a r i a to . S ti a m o l a v o r a n d o a l a cr e m e n te e co n a tte n z i o n e a t ut t i i det t a gli c on un ent us i a s m o ch e n o n è i n a l cu n m o d o i n ta cca to . Fo r z a A z z u r r i ! »

Sono tutti atleti agguerriti e pronti a dare il massimo. and managers, is never easy and one can imagine how complicated things are this time. Our enthusiasm however remains unchanged. We are working diligently and paying attention to all the details with unchanged enthusiasm. Go Italy!»

© S a ra Mo rg a n ti/ M F use t ti

E PA G E 1 0

5

6

© Ma ri o G ra ssia / F I SE

© S ar a M org an ti/MFu setti

EQUESTRIAN TIME ON STORIES



EQUESTRIAN TIME ON EVENTS

E PA G E 1 2

EEF NEXT GENERATION Debutta in Italia il circuito novità della EEF 1

As the 2021 season begins, Italy has enlarged its portfolio of important events by hosting the opening leg of the Longines EEF Series, the newly created CSIO 3* circuit sponsored by the European Equestrian Federation and involving many federations including the Italian Equestrian Sports Federation. The Equieffe Equestrian Centre in Gorla Minore was an excellent setting for the inauguration of this series (6 legs with the final in Warsaw at the end of June) created to provide European riders belonging to the ‘Next Generation’ with an important opportunity to advance by taking part in top level shows. A brilliant France won the team event (Marie Demonte/Vega de la Roche, Aurelien Leroy/Croqsel de Blaignac, Sebastien Duplant/Alpha de Preuilly and Olivier Robert/ Ilena de Mariposa) on 4 faults, with Great Britain finishing second (on 6 faults) and the emerging Czech Republic team third. After a great first round, the second round was unexpectedly unsuccessful for the Italian team which finished seventh. (Bucci/ Casago, Emanuele Camilli/Chadellano PS, Antonio Garofalo/Conquestador and Antonio Alfonso/Charmie). Spain’s Sergio Alvarez Moya riding Alamo won the “MailBox Etc.” Grand Prix attracting a great deal of attention from the press. The 13-year-old Dutch-bred show jumper was bought for Moya in February this year by Real Madrid’s champion player Sergio Ramos who has become the horse’s co-owner. When he heard that Alamo had won the Grand Prix, the popular football star posted a video of the winning combination on his Instagram account (49 million followers), which was watched 700,000 times.

1 La squadra francese vincitrice della Coppa delle Nazioni e Sergio Alvarez Moya con Alamo, dominatore del Gran Premio The French team dominate of the Nations Cup and Sergio Alvarez Moya with Alamo, ruler of the Grand Prix winner

Con l’inizio della sta gione 2021, l’Italia ha allargato il suo portfolio dei grandi eventi ospitando la tappa di a pertura della Longines EEF Series, neona to circuito di CSIO 3* promosso dalla European Equestrian Federation e condiviso da molte Federazioni tra cui la FISE. L’Equieffe Equestrian Centre di Gorla Minore è sta to palcoscenico eccellente del ba ttesimo dell’evento (6 ta ppe e finale a Varsa via a fine luglio) na to per fornire alle amazzoni e ai ca valieri europei a ppartenenti alla ‘Next Genera tion’ un’importante opportunità di crescita con la partecipazione a competizioni di alto livello. La prova a squadre se l’è a ggiudica ta una brillante Francia (Marie Demonte/Vega de la Roche, Aurelien Lero y/Croqsel de Blaignac, Sebastien Duplant/Alpha de Preuilly e Olivier Robert/Ilena de Mariposa) con 4 penalità. Piazza d’onore per la Gran Breta gna (6) e terzo posto per l’emergente Repubblica Ceca. Una seconda manche inaspettatamente negativa dopo una splendida partenza ha conferma to l’Italia solo in settima posizione. (Bucci/Casa go, Emanuele Camilli/ Chadellano PS, Antonio Garofalo/Conquestador e Antonio Alfonso/Charmie). Grande risulta to media tico ha fa tto registrare la vittoria nel Gran Premio “Mail Boxes Etc.” dello spagnolo Sergio Alvarez Moy a in sella ad Alamo. Il 13enne salta tore di origine olandese è sta to acquista to per Moy a nel febbraio di quest’anno dal campione del Real Madrid Sergio Ramos che ne è diventa to comproprietario. Il popolare calcia tore, raggiunto dalla notizia del successo di Alamo, ha posta to su Ista gram (49milioni di follo wers) il video del percorso che ha registrato 700.000 visualizzazioni.


EQUESTRIAN TIME ON EVENTS

E PA G E 1 3


EQUESTRIAN TIME ON HORSE LOVERS

E PA G E 1 4


EQUESTRIAN TIME ON HORSE LOVERS

E PA G E 1 5

HRH QUEEN ELISABETH II La passione di una vita unisce la Royal Family By Pietro Mei Photo © Getty Images

L a colpa, o il me rit o, f u d i No n n o Giorg io e di Pegg y. Il giudiz io è s empr e nella vit a una questione di p u n t i d i vist a : g u a rd a t a d alla s ella di C openha gen, il c a vallo mor ello di S ir Arthur Wellesle y, Du ca d i Wellin g t o n, la ba t t a glia di Wa t er loo è il t ea t r o di un t r ionf o, da quella di Ma ren g o , il ca vallo b ia nc o di N a poleone c he f or s e è lo s t es s o r es o immortale da Jacq u es- Lo u is Da vid n e l d ip int o “ B ona par t e valic a il S an B er nar do” , quello stesso terreno è il simb o lo d ella d isf a t t a più s anguinos a, t ant o da divent ar e l’ imma gine stessa della scon f it t a: “È st a t a u n a Wa t er loo” , s i dic e anc or a, gener ic ament e. I l nonno di que st a st o ria è Giorg io V, Re di G r an B r et a gna, d’ Ir landa e di r eami var i sparpa glia ti per il mon d o , e an ch e Imp er a t or e d’ India; Pegg y è una pon y s het land, un r egalo di com plea n n o p er la p rima n ip o t e di S ua M aes t à, Eliz abet h A lexandr a Mar y, c he il 21 a pril e 1930, il g iorn o d el d on o, c ompiva qua t t r o anni. L a chiama v ano Lilib et h in f a mig lia; se mbr a va des t ina t a ad una vit a da “ r omant ic a donna inglese”, q u a lch e cast e llo, p a sseggia t e in c ampa gna, c ani e c a valli, r ic eviment i a Palaz z o, un n ob ile marit o b e vit o re e poc o più. C ur ios ament e, anc he Elis abet t a I, la f i g lia di Enric o VIII e An n a Bo len a, e la r egina V it t or ia non er ano na t e c on des t ino il t rono. Le portò la ssù u n g rovig lio d i e ve nt i. P u re per Lilibet h è an d a t a co sì: u n o zio paz z ament e innamor a t o di una bi-divor z ia t a a mericana, una g it a n a ch e al De rb y d i E ps om pr es e la mano di ques t o z io e gli pr edis se “non sarete ma i in co ron a t o ” e ci azz ec c ò: venne l’ abdic az ione, Elis abet t a s i a vvic inò alla coron a , ch e d al 1952 è su a . Sar ebbe s t a t a una a t t r ic e non pr ot a gonis t a nella serie “Do wnto w n Ab b e y” ed in vece è a s s ur t a al r uolo pr imar io in “ The C r o w n” o nel

La chiamavano Lilibeth in famiglia. It was all Grandfather George’s and Peggy’s fault, or merit. Opinions in life are always a matter of points of view. When observed from the saddle of the black horse Copenhagen ridden by Sir Arthur Wellesley, Duke of Wellington, the Waterloo battle seemed a triumph, while seen from Napoleon’s grey Marengo, perhaps the same immortalised by Jacques-Louis David in the painting “Bonaparte crossing the Alps”, that same terrain was the setting of the most bloody downfall, so much so that it became the very image of defeat and one still uses the expression “It was a Waterloo”. The grandfather in this story was George V, King of the United Kingdom, the British Dominions all over the world and also Emperor of India; Peggy instead was a Shetland pony, a birthday present for His Majesty’s eldest granddaughter, Elizabeth Alexandra Mary, who turned four on April 21st 1930, the day on which she received this gift. At home she was called Lilibeth and seemed destined to go through life as a “romantic Englishwoman” with the odd castle here and there, country walks, dogs and horses, receptions at the palace, an aristocratic husband who was also a drinker and not much more. Curiously, Elisabeth I, daughter of Henry VIII and Anne Boleyn and Queen Victoria, were not born destined to rule. They ended up on the throne due to a muddle of events and then the same happened to Lilibeth. An uncle madly in love with a twice-divorced American, a gypsy at the Epsom Derby who read this uncle’s hand and predicted “you will never be crowned” and guessed correctly. Then came his abdication and Elizabeth moved closer to the crown which she has now


EQUESTRIAN TIME ON HORSE LOVERS

E PA G E 1 6

La Regina, tra i tanti cavalli della sua vita, non ha mai fatto il nome del preferito. worn since 1952. She would have been a non-leading role in the “Downtown Abbey” series and instead has been the starring character in “The Crown” and the film “The Queen” for which Helen Mirren, who played her, won an Oscar. It was when she mounted Peggy that she caught the virus; a passion for horses forever won the heart of the little girl who in other fields too has shown passion throughout her life. As a 13-year-old adolescent she met Philip and fell in love with him, remaining together (with him two steps behind her as dictated by protocol) for more than 73 years. She became Queen at the age of 26 and now she is 95. In racing alone she has owned over 500 thoroughbreds that have won all over the world. Or almost. She has never won the Epsom Derby and in a very rare television interview (perhaps the only one? Not like Harry and Meghan with Oprah Winfrey) she said that the only thing lacking in her life, in her ‘bucket list’, was winning the Derby. The Queen has never said who her favourite horse is among the many she has owned; like children, horses are all special. Or was it perhaps Peggy? Or maybe Aureole, which ran in the Derby during the days of the Coronation. When someone dared ask her if she was “Nervous about the ceremony? She replied, “No, more about the Derby”. Aureole finished second. Or was her favourite perhaps Burmese, a gift from the Royal Canadian Mounted Police. She was riding this horse side-saddle when a deranged man called Marcus Sarjeant fired a few blanks with his pistol during the “Trooping of the Colour” when the Queen’s official birthday is celebrated (in June when the weather is better; she is the only person to have two birthdays every year, 95 plus 95 equals 190…). Burmese was startled but the Queen was not and calmed her with a few pats on the neck, as “the show must go on”. Or why not Countryman? This horse was entrusted to rider Albert Edwin Hill, a member of the eventing team that won the gold medal for Great Britain in Stockholm in 1956. Queen Elizabeth walked around the cross-country jumps armed with a film camera and a scarf over her head as it was raining. According to the rules of the Ancient Olympics the gold medal would have been the Queen’s; the prize went to the horse’s owner and not to the rider. Or perhaps Goodwill? He was the horse her daughter Anne rode in the Montreal Olympics. Queen Elizabeth and her husband and children were all supporting her and the Royal Family was like any other with a member competing in the Olympic Games. Then, of course, there are her racehorses; Doutelle, the first one; Dunfermline who won the Oaks the year of her first Jubilee. Jockey Willie Carson jumped off and delicately touched her shoulder saying “we did it, right?”. Members of the court were horrified by the “lése majesté”, one should in fact never touch the sovereign. The next day Queen Elizabeth send a valet to Carson’s house with a pair of cufflinks engraved with the royal monogram; royal forgiveness and a gift. Estimate was the horse with which the Queen won the Gold Cup at Ascot; it was the first time a reigning sovereign had won the race. It was her duty to preside over the prizegiving and present the cup, but that would have meant presenting it to herself, so she delegated the task to Prince Andrew and for once was happily on the receiving end. Perhaps the Queen’s favourite horse is Balmoral Fern. During lockdown, in the Windsor ‘bubble’, Balmoral Fern took her out hacking with the Queen always wearing a headscarf to keep her hair tidy, this because at times there was the need to appear on zoom soon after and a queen cannot appear with her hair in a mess. Riding “comme d’habitude” also sent her subjects a message: “Don’t worry. I am always here, virus or no virus I remain the same”. And her subjects thought: “With Queen Elisabeth on horseback we are always all right”.

f ilm “ The Q ueen” per il qual e He l e n M i r r e n , ch e l a i n te r p r e tò , v i n s e l ’ O s ca r. Fu s alendo a c a vallo di Pegg y ch e i l fu l m i n e co l p ì : l a p a s s i o n e p e r i ca v a l l i co n q u i s t ò per s empr e il c uor e della b a m b i n a ch e d e l r e s to a n ch e i n a l tr i ca m p i h a m o s tr a to una pas s ione vit a na t ur al du r a n te . A d o l e s ce n te tr e d i ce n n e co n o b b e Fi l i p p o e s e n e innamor ò, r es t ando ins ieme ( l u i d u e p a s s i i n d i e tr o , d a p r o to co l l o ) p e r p i ù d i 7 3 a n n i ; a 2 6 le t oc c ò il t r ono. O r a ne h a 9 5 . S o l o d a co r s a , h a a v u to p i ù d i 5 0 0 p u r o s a n g u e , c he hanno vint o ovunque nel m o n d o . O q u a s i . N o n h a m a i v i n to i l D e r b y d ’ E p s o m e i n una delle r ar is s ime int er vis t e tv ( l ’ u n i ca ? N o n è ti p o a l l a Ha r r y e M e g h a n e a l l a O p r a h Winf r ey) dic hiar ò c he è la s o l a co s a ch e l e m a n ca v a n e l l a v i ta , l a s u a “ e r b a v o g l i o ” : l e manc a anc or a. La R egina, t r a i t ant i della s u a v i ta , n o n h a m a i fa tto i l n o m e d e l p r e fe r i to : i ca v a l l i “ s o’ piez z ‘ e c or e” , c ome i f i g l i d i Fi l u m e n a M a r tu r a n o . Fo r s e Pe g g y ? O fo r s e A u r e o l e , il pur os angue c he c or s e il De r b y n e i g i o r n i d e l l ’ i n co r o n a z i o n e . “ N e r v o s a p e r l a ce r i m o nia?” , os ò c hieder le qualc un o . “ N o , d i p i ù p e r i l D e r b y ” r i s p o s e . A r r i v ò s e co n d o . O ma gar i B ur mes e, un r egalo d e l l e g u a r d i e ca n a d e s i : e r a i n s e l l a a l e i , m o n ta n d o all’ amaz z one, quando Mar c u s S a r j e a n t, u n o s q u i l i b r a to , e s p l o s e a l cu n i co l p i d i p i s to l a , a s alve, dur ant e la par a t a di “ Tr o o p i n g th e co l o u r ” co n l a q u a l e fe s te g g i a i l co m p l e anno (lo f a a giugno, per r a g i o n i m e te o r o l o g i ch e : è l ’ u n i co e s s e r e u m a n o ch e h a d u e c ompleanni l’ anno, 9 5 più 9 5 fa 1 9 0 … ) . B u r m e s e s i i m b i z z a r r ì , l a R e g i n a n o : l a tr a n quilliz z ò c ar ez z andole l’ inc o l l a tu r a e “ th e s h o w m u s t g o o n ” . O C ount r yman c he, af f ida t o a l l e m a n i d i A l b e r t E d wi n Hi l l , fu n e l te a m ch e v i n s e a S t oc c olma nel 1 9 5 6 la meda g l i a d ’ o r o p e r l a Gr a n B r e ta g n a n e l co m p l e to d i e q u i ta z i o ne. Elis abet t a gir a va t r a gli o s ta co l i d e l cr o s s co u n tr y a r m a ta d i ci n e p r e s a , fo u l a r d i n t es t a per c hé pioveva. C on le r e g o l e d e l l e A n ti ch e O l i m p i a d i l a m e d a g l i a d ’ o r o l ’ a v r e b be pr es a lei: il pr emio anda v a a l p r o p r i e ta r i o d e l ca v a l l o e n o n a l l ’ a u r i g a . O Go o d wi l l , il c a vallo c on c ui s ua f iglia An n a p a r te ci p ò a i Gi o ch i d i M o n tr é a l : E l i s a b e tta co n m a r i to e f igli f ac eva il t if o, la R o y al Fa m i l y e r a u n a fa m i g l i a q u a l u n q u e d i u n q u a l u n q u e co n c or r ent e. I pur os angue, poi: D out elle, i l p r i m o ; D u n fe r m l i n e fu q u e l l a ch e v i n s e l e O a k s l ’ a n n o del pr imo G iubileo. Il f ant ino W i l l i e C a r s o n s ce s o d i s e l l a l e d e tte u n a d e l i ca ta p a cc a s ulle s palle e dic c e “ c e l’a b b i a m o fa tta , e h ? . ” I co r ti g i a n i i n o r r i d i r o n o p e r l a “ l e s a maes t à” , mai t oc c ar e la s ovr a n a . E l i s a b e tta i l g i o r n o d o p o m a n d ò u n v a l l e tto a ca s a C ar s on c on un paio di gemel l i d ’ o r o co n i l m o n o g r a m m a r e a l e : p e r d o n o e g r a ti tu d i n e r egali. Es t ima t e è la c a valla co n l a q u a l e h a v i n to l a Go l d C u p d i A s co t, l a p r i m a v o l ta di un s ovr ano r egnant e. D ove v a a n d a r e a l l a p r e m i a z i o n e a co n s e g n a r e l a co p p a , m a l’ a vr ebbe da t a a s e s t es s a. D e l e g ò i l p r i n ci p e A n d r e a , l e i , fe l i ce , s ta v a q u e s ta v o l ta dall’ alt r a par t e. M a gar i il c a vallo pr ef er it o è B a l m o r a l Fe r n . D u r a n te i l l o ck d o wn , n e l l a b o l l a d i W i n d s or, B almor al Fer n ha pas s eg g i a to co n l e i , a n co r a i n fo u l a r d a n n o d a to s o tto a l co l l o per non s c ompigliar e l’ ac c on ci a tu r a p e r ch é m a g a r i s u b i to d o p o b i s o g n a v a co l l e g a r s i c on qualc uno via z oom e una r e g i n a n o n p u ò e s s e r e s p e tti n a ta . L’ u s ci ta a ca v a l l o , “ c omme d’ habit ude” , ha a vu to p e r l e i a n ch e l o s co p o d i d i r e a i s u d d i ti : « Tr a n q u i l l i , ci s ono s empr e io, vir us o no s o n o s e m p r e l a s te s s a » . E i s u d d i ti p e n s a r o n o : « C o n E l i s a bet t a s iamo s empr e a c a vall o » .



EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 1 8

ANDREA BOCELLI Il cavallo, strumento di salvezza

© M assi m o S est i n i

1


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 1 9

«C’è qualcosa n e l f isico d el ca va llo ch e f a bene allo s pir it o dell’ uomo» . A ndrea Bocelli co n co rd a p ie n a me n t e con il pens ier o del gr ande s t a t is t a Wins t on C h urchill. La passio n e p e r il n o b ile an imale è t ot alment e c ondivis a e per c hiar ir e al meglio quale sia il f ascin o ch e i ca va lli es er c it ano s u di lui a ggiunge anc he c he « s e è v e ro c he la belle zza sa lve rà il mon d o , come un ec c els o s c r it t or e ha s os t enut o, allor a il c a v allo a v rà pa rt e t ra colo ro ch e a vra n n o c ont r ibuit o alla nobile c aus a» .

Per Bocelli ado lesce n t e il ca vallo era il mez z o di loc omoz ione pr ef er it o, una s or t a d i bic icletta o d i mo t o. «O g g i il ca vallo non è più il mio mez z o di loc omoz ione, ma c ontinua a d esse re u n o st ru men t o d i s alvez z a. D i s alvez z a dalla f a t ic a della q u otidianità, d el la vo ro, d ei via g g i, d e lle c ont r ar iet à e di t ut t o c iò c he nella vit a s i p r esenta c ome ost a colo t alvolt a in so rmont abile. Ec c o allor a c he c or r o nuovament e n ella mia camp a g n a a f a re u n a care zza ai miei c a valli e a c hieder lor o di f ar mi volar e i n mez z o ai bo sch i, ai p ra t i lu ssu re g g iant i di quel mer a viglios o paes a ggio c he è la Tosc ana» . Gli piace anco ra u scire d a so lo in p a sseggia t a nella mer a viglios a na t ur a della Valder a e arriv are sino a l cen t ro d el p iccolo p a es e dove nes s uno s i mer a viglia di veder lo a rriv are da solo in se lla. «Mi p iace esse r e a t u per t u c on il c a vallo» . U n az z ar do c he f a anc ora part e d ella mia vit a . No n mi s ent o s olo. Per es s er e pr ec is i, s iamo in due e c i f acciam o buon a co mp a g n ia ».

ANDREA BOCELLI THE HORSE, AN INSTRUMENT OF SALVATION «There is something about the outside of a horse that is good for the inside of a man». Andrea Bocelli fully agrees with the opinion expressed by the great statesman Winston Churchill. He totally shares this passion for these noble animals and to better clarify the fascination horses exercise on him he also adds that, «If it is true that beauty is what will save the world, as a sublime author wrote, then horses will be among those who will have contributed to this noble cause». The tenor has always truly adored horses. «I grew up surrounded by animals, but horses have always been something different, more important. My relationship with horses is a challenge between them and me, with a desire to improve day by day, to ride the most difficult horse, break-in the most reluctant one. Eyesight is important, but there are many other things that are important as far as riding is concerned. The first one is the sensitivity needed to ‘feel’ the horse and then being in good physical shape also matters, because the first problem when riding is to avoid falling off and not hurting oneself when one does fall and this is much easier when one is

2

1 Giovanna Mazzoc c hi c on Innwah’s Miracle, figlia di Ava Giovanna Mazzoc c hi with Innwah’s Miracle Ava’s daughter 2 Giovanna Mazzoc c hi e sua figlia Susanna c on P ic asso Giovanna Mazzoc c hi and her daughter Susanna with P ic asso

2

© Gi o v a n n i De S a n d r e

I l tenore ha da se mp re u n a ve ra a p ro pr ia ador az ione per i c a valli. « S ono c r es c iut o i n mez z o a gli a n imali, ma il ca vallo è s empr e s t a t o qualc os a di diver s o, di più i mportante. Il ra p p ort o con i ca valli è una s f ida c on me s t es s o, la voglia di miglior ar e g iorno per giorn o, mon t are il ca vallo p i ù dif f ic ile, domar e il c a vallo più r it r os o. L a v ista è imp o rt an t e, ma ci so n o t an t e alt r e c os e c he s ono impor t ant i per andar e a c a v allo. P rima d i t u t t o la sen sib ilit à p e r s ent ir e l’ animale, e poi la f or ma f is ic a. Perché il primo p rob lema q u a n d o si va a c a vallo è non c ader e e, s e s i c ade non f ar s i male e questo è p iù f acile se u n o è in buona f or ma gener ale. Poi, c er t o, s e uno ha una d iffic oltà, dev e t ro va re il mod o d i a g g ir ar la» .

Il rapporto con i cavalli è una sfida con me stesso.


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

Q u ando tra un t o u r e l’ alt ro rit orn a n ell a c as a di f amiglia di Laja t ic o, dove è c r es c iut o, il tenore dedica quanto più tempo possibile ai suoi ca valli: a ttualmente ne possiede sei. Due di loro sono nati proprio lì e sono due splendidi esemplari di ca vallo andaluso. « L’a genda professio n a le mi t ien e so ve nt e lont ano dalla mia Tos c ana e dai miei c a valli. Ma quando tor n o, d o p o i p a ren t i e g li amic i più s t r et t i, vis it ar li e c a valc ar e è per me una priorità. Q u ando ero ra g azzo sen t ivo p a rlare d e lla r az z a andalus a e s ogna vo di pot er pr ovar e l ’ em oz ione di ca va lcarn e u n e semp la re. Ma er ano t r oppo c os t os i per le mie f inanz e. Q u alche v olta i so g n i d iven g o n o rea lt à ed oggi pos s o ver ament e goder e del pr ivilegio di montare que st i ca valli, ch e olt re ad es s er e es t r emament e elegant i, s anno es s er e nev rili m a affid a b ilissimi al t e mp o st e ss o. U na c os a c he non è c os ì f ac ilment e r i sc ontrabile f ra i ca va lli d a sella ». Pasquale Bere t t a , n u me ro u n o in It a lia quando s i par la di allevament o e t r aining di a n dalusi, è un a d e lle p erso n e ch e p iù f r equent ement e r ic evono dal Maes t r o l’ invit o a c ondiv idere giorn a t e in se lla e in scu d e r ia. A n drea Boc elli co n f e ssa d i a vere con i c a valli un r a ppor t o dec is ament e s pec iale. « S i tra tta di qu alco sa d i in t e n so e d i g r ande r is pet t o. N e a ppr ez z o l’ int elligenz a, la c a pacità di esp rime re a f f et t o , la vo lit ivit à, l’ a t let is mo, la c omplic it à c he s ’ ins t aur a quando si ca v alca, la loro ca p acit à d i ca t aliz z ar e le emoz ioni e lo s t a t o d’ animo di c hi li m onta... Ci sono person e ch e a ma n o g li a n imali e bas t a. Q uindi ins t aur ano c on il c a vallo un r a pporto sul pian o a f f et t ivo. Pe r me è d iver s o: il mio è un r a ppor t o di t ipo s por t ivo. A me interessa l’ a t le t a ca va llo, lo sviluppo della s ua f or z a, la r ic er c a delle pr es t az ioni c he può arriv a re a d a re. Il mio id e ale di equit az ione è s empr e s t a t o il c omplet o, e in partic olare il cro ss- co u n t r y. . . Un a d isci plina impegna t iva, s ul piano s por t ivo e t ec nic o. D a te le m ie orig in i, la mia è semp re st a t a un’ equit az ione di c ampa gna. D unque t r ovo i l cross-countr y l’ esp ressio n e ma ssima dell’ andar e a c a vallo, c on r is volt i a t let ic i di grande fascino».

E PA G E 2 0

A me interessa l’atleta cavallo, lo sviluppo, la sua forza, la ricerca di prestazioni che può dare. fit. If one does have a problem then of course one must find a way to overcome it». When Bocelli was an adolescent, horses were his favourite form of transport, a sort of bicycle or motorbike. «Nowadays horses are no longer my means of transport but they continue to be an instrument of salvation. Salvation from the daily weariness caused by life, work, travel, problems and everything that comes up in life and what at times seem to be insurmountable obstacles. And so I rush back to my place in countryside to pat my horses and ask them to allow me to fly through the woods and lush meadows of the wonderful Tuscan landscape». He still likes hacking out alone in the wonderful nature of the Valdera and ride all the way to the centre of the small village where no one is surprised to see him arrive alone on a horse. «I like being alone with a horse. It is a gamble that is still part of my life. I don’t feel alone. To be precise there are two of us and we keep each other good company». When between one tour and another he returns to the family home in Lajatico, where he grew up, the tenor devotes as much time as possible to his horses. He currently owns six of which two were born there and two others are splendid Andalusians. «My professional engagements often keep me away from my beloved Tuscany and my horses, but when I come home, after greeting relatives and my closest friends, it is my priority to go and see them and ride them.

© G io va n n i De S a n d r e

3

3 Giovanna Mazzoc c hi a Vairano (P V) Giovanna Mazzoc c hi in Vairano (P V) 3


4

E PA G E 2 1

When I was a boy I heard talk of the Andalusian race and I dreamt of experiencing the excitement of riding one; but they were too expensive for me. Sometimes dreams do come true and now I can really enjoy the privilege of riding these horses, which are not just extremely elegant but are simultaneously both highly strung and totally reliable. That is not a common characteristic among horses». Pasquale Beretta, Italy’s top expert when discussing the breeding and training of Andalusians, is one of the people who most often receives from the Maestro an invitation to spend a day with him out riding and in the stables. Andrea Bocelli confesses that he has a decidedly special relationship with horses. «It is something that is very intense and filled with great respect. I appreciate their intelligence, their ability to express love, their determination, athleticism, the complicity that is established when riding, their ability to grasp the feelings and moods of the rider... There are people who love animals and that’s all and so they establish relationships with horses at a sentimental level. In my case it is different. Mine is a relationship of a sporting kind. I am interested in the horse-athlete, the development of their strength, the search for the performance they can become capable of providing. My ideal form of equestrianism has always been eventing and in particular the cross-country phase... It is a demanding discipline both at a sporting and technical level. Considering my origins, mine has always been equestrianism in the countryside. So I consider riding cross–country the highest expression of riding with athletic aspects of great charm». The petition presented to open the beaches at Forte dei Marmi and Marina di Pietrasanta allowing the free circulation of horses during the months that are not restricted to bathing has found a real champion Andrea Bocelli. «It was a great battle because it had a happy ending. People are now free to ride there at least during the months in which the bathing establishments are closed. I believe that cantering along a beach is a dream for all those with a passion for horses». The tenor’s bond with the world of sport and equestrian champions is a solid one. «I was lucky enough to get to know Filippo Moyersoen. He came to my house and did me the great courtesy of taking my stallion and keeping it for a few months, after which its level of training was very different indeed! I also know Natale Chiaudani and Massimiliano Baroni. In a different environment I got to know the jockey Andrea Degortes, known with the nickname ‘Aceto’. I remember the first year of the “Pavarotti International” I went there secretly hoping to meet the Maestro. It was a hope that turned out to be disappointed but was alleviated by my passion for horses and the top-level show jumping I watched on that occasion. Even though our conversations tended to be monothematic and involved music (and in particular singing), the Maestro and I often had opportunities to exchange our opinions linked to our passion for horses.

L a petiz ione p e r a p rire le sp ia g g e d i For t e dei Mar mi e di Mar ina di P iet r as ant a alla l i bera c irc olazion e d ei ca va lli n e lle st a gioni non dedic a t e alle balneaz ione ha t r ova t o i n Andrea Bocelli u n valid o p ala d in o. «È s t a t a una bella ba t t a glia per c hé è f init a bene. O r a si può pas seg g ia re lib era me n t e alm eno nei mes i in c ui gli s t abiliment i balnear i sono chiusi. Credo che una galoppa ta in spia ggia sia il sogno di tutti gli a ppassionati». I l legam e del t e n o re co n il mon d o d e llo s por t e c on i c ampioni dell’ equit az ione è saldo. « H o a v u t o mod o d i f req u e n t a re Filippo Mo yer s oen: è venut o a c as a mia e mi ha fa tto la gran d e co rt esia d i p ren d e re un mio c a vallo s t allone e di t ener lo un paio di mesi, trascorsi i q u a li il live llo d ’ ad des t r ament o er a as s ai diver s o! Inolt r e ho c onosc iuto Na t ale Ch iau d a n i e Massimiliano B ar oni. In alt r o ambit o, c onos c o bene il f antino Andrea De g o rt es, n o t o co l sop rannome di ‘ A c et o’ . R ic or do il pr imo anno del “Pa v arotti Intern a t io n a l”: ci an d a i, co n la s egr et a s per anz a di inc ont r ar e il M aes t r o. S p eranz a che si rive lò van a, ma la d elu s ione f u mit iga t a dalla mia pas s ione per i c a v alli e dalle g are d ’ a lt o livello cu i e bbi modo di as s is t er e in quell’ oc c as ione. A n che se tend en zia lme n t e i n o st ri collo qui er ano monot ema t ic i e ver t evano s ulla music a ( e in pa rt icola re su l can t o), co n il Maes t r o abbiamo a vut o oc c as ione più volt e di scam biarc i p a reri le g a t i alla p a ssion e per il c a vallo.

1-2 Andrea Bocelli con Nevado Andrea Bocelli with Nevado 3 Con la moglie Veronica Berti su Girasol With his wife Veronica Berti on Girasol 4 Durante uno spettacolo During a show 5 In sella a Caudillo Riding Caudillo

5

© L o r e nz o Mo n ta n e lli

© Lu c a R ossetti

EQUESTRIAN TIME ON STORIES


MASTERS OF PHOTOGRAPHY

E PA G E 2 2

FABIO PETRONI Quando la luce inventa l’emozione


MASTERS OF PHOTOGRAPHY

E PA G E 2 3

« Fabio Petroni con le su e f o t o rie sce a c oglier e l’ es s enz a del c a vallo in t ut t e le sue m anifesta zion i, ca ra t t e rist ich e ed es pr es s ioni. Met t e in r is alt o la per s onalit à del c a v allo lascia n d o e me rg e re la su a c omples s it à e le s ue s var ia t e emoz ioni: dall’irritaz ione alla n o ia, d a lla cu riosit à alla gent ilez z a» . Le par ole s ono di Mer edit h Michaels Beerb au m, p rima d o n n a d el sa lt o os t ac oli mondiale. Un coinv olgime n t o ch e è p rop rio lo st es s o c he Pet r oni, mar c higiano di nas c it a e milanese di ad ozion e, h a p ro va t o in eg ual mis ur a s in da quando a veva diec i anni. D o po le medie , la scu o la d i f ot o g ra f ia. « Q uando f ac evo l’ as s is t ent e al S uper S t udio, i l luogo della mia f ormazion e p rof e ssionale, por t a vo le pellic ole a s viluppar e al l abora torio e a vevo d el t e mp o d a a sp e t t ar e pr ima di r it ir ar le. S c a ppa vo f elic e al C IL di San Siro do ve mi in can t a vo a ve d e re i c a valli c he venivano allena t i. H o iniz ia t o a montare dic iot t e n n e, in u n ’ o t t ima e clas s ic a s c uola di equit az ione, vot a t a ovviament e a lla formaz ione sp o rt iva . Mi so n o p e rò s empr e s ent it o più a t t r a t t o dal r a ppor t o uomoc a v allo piuttost o ch e d a q u e llo p u ra me nt e a gonis t ic o. E l’ amor e per il c a vallo mi ha da to tanto nella p ro f essio n e ». I n una im porta n t e f ase d i rif le ssion e – « non mi piac eva af f a t t o c ome la f ot ogr af ia sta v a cam biand o »– Pet ro n i si è d e d ica t o alla r ealiz z az ione del pr imo dei s uoi dic iot t o v olumi pubblica t i: Ca va lli. Rit ra t t i d ’ au t or e, edit o nel 2 0 1 0 . I l v olume, con p ref a zio n e d i Oliviero To s c ani, è s t a t o t r adot t o in ot t o lingue, è f init o in e s posiz ione an ch e al Na t u ra l Hist or y M us eum di Londr a ed ha a vut o gr ande s uc c es s o e d itoriale. A co n f e rma d i ciò , t ra le t a n te r ec ens ioni, anc he quella pubblic a t a s ul Times, illustra t a d a u n a f o t o d i Ba rack O bama c he s f oglia il libr o e indic a il s uo s c a t t o preferito: un vo lit ivo sog g e t t o more llo. «Prima di iniziare il lavoro sono andato a lezione da un etologo – spiega Petroni – per cercare di capire come approcciarmi con un cavallo. Non è facile farli stare fermi e tranquilli. Ho imparato la loro lingua per poterli conoscere meglio. La fotografia da questo punto di vista mi è stata molto più utile rispetto al tempo passato in scuderia e in sella». L’ idea di realizza re imma g in i con lo st il e par t ic olar e c he c ar a t t er iz z a il libr o è na ta una sera d a va n t i a u n q u ad ro d i R embr andt , c he ha s ugger it o al f ot ogr af o una

«Fabio Petroni manages to seize the essence of horses in all their manifestations, characteristics and expressions in his photographs. He emphasises the personalities of horses by allowing their complexity and many different emotions to emerge, ranging from irritation to boredom and from curiosity to kindness». This is the opinion expressed by Meredith Michaels Beerbaum, the First Lady of world show jumping. Her involvement is identical to what Petroni, born in Corinaldo (AN) but Milanese by adoption, experienced to the same extent ever since he was 10 years old. What triggered all this was his arrival in Milan to attend photography school after finishing middle school. «When I worked as an assistant at SuperStudio, where I trained professionally, I used to take films to be developed and had time to spare while waiting to collect them. I would happily rush over to the CIL equestrian centre in San Siro where I would be spellbound watching the horses being ridden. I started to ride when I was eighteen at a traditional riding school obviously mainly devoted to training for competitions. I always, however, felt more attracted by the relationship between human beings and horse rather that purely competitive aspects. And this love for horses rewarded me a lot in my work». During an important period of reflection – «I was not at all pleased with the manner in which photography

1 Fattrice Criollo argentina di 6 anni Argentina Criollo mare, six years old 2 Ca pric ia, stallone pura razza spa gnola 16 anni, Arena di Siviglia P ure-bred Spanish stallion Ca pric ia sixteen years old, Arenas of Seville 3 Cavallo Fantasia, 3 anni, discendente da Barbs e Dongolas, Camerun Fantasia horse, three years old, desc ended from Barbs and Dongolas, Cameroon 4 Fa ttric e Shire Stanley House Duc hess e il suo puledro Stanley House J ohn Bull, Gran Breta gna Shire mare Stanley House Duc hess and her foal Stanley House J ohn Bull, Grea t Britain


MASTERS OF PHOTOGRAPHY

was changing»- Petroni devoted himself to creating the first of his eighteen books “Horses. Master portraits” published in 2010. This book, with a preface by Oliviero Toscani, was translated into eight languages and has been a great success. Among many others, the review published in the Times, illustrated with a photograph of Barack Obama, is extremely effective in confirming this. With the book in his hands, the 44th President of the United States is pointing at his favourite photograph in the book, which portrays a very strong-willed black horse. The book was also put on display at the Natural History Museum in London. “Before starting on this project I went to study with an ethologist,” explains Petroni, “so as to try and understand how to approach horses. It is not easy to ensure they stand still and remain calm. I learned their language so as to get to know them better. In this sense photography was far more helpful than time spent in the stables or in the saddle.” The idea of creating images with the particular style that characterises the book came one evening standing in front of a painting by Rembrandt, which gave the photographer the idea of a series of portraits. The horses were all photographed riderless, which obviously created various problems, and were also decontextualised so as to emphasise their mood as much as possible. Knowledgeable use of light, a legacy of his great experience as a still-life photographer and well as the author of portraits, allowed Petroni to create extremely original images with a style that is rather unusual for photographing animals. His lens captured images of crafty, shy, aggressive, proud, lazy, protective, curious and sweet horses, in a whirlwind of emotions that the photographer has managed to convey with particular effectiveness,

Con le sue foto mette in risalto la personalità del cavallo lasciando emergere la sua complessità e le sue svariate emozioni.

E PA G E 2 4

s er ie di r it r a t t i. I s ogget t i s o n o s ta ti fo to g r a fa ti s co s s i , co s a ch e h a o v v i a m e n te c ompor t a t o diver s e dif f ic olt à , e d e co n te s tu a l i z z a ti p e r e n fa ti z z a r e a l m a s s i m o i l l o r o s t a t o d’ animo. U n us o s a pien te d e l l a l u ce , e r e d i ta to d a l l a l u n g a e s p e r i e n z a co m e f ot ogr af o di s t ill-lif e e aut or e d i r i tr a tti , h a p e r m e s s o a Pe tr o n i d i cr e a r e i m m a g i n i or iginalis s ime, dallo s t ile piu tto s to i n s o l i to p e r l a fo to g r a fi a d i a n i m a l i . D a vant i all’ obiet t ivo s ono s f i l a ti ca v a l l i fu r b i , ti m i d i , a g g r e s s i v i , s u p e r b i , i n d o l e n ti , pr ot et t ivi, c ur ios i e dolc i, in u n a g i r a n d o l a d i e m o z i o n i ch e i l fo to g r a fo è r i u s ci to a t r as met t er e c on par t ic olar e e ffi ca ci a , s e n s i b i l i tà e p r e ci s i o n e . « R i co r d a n d o l o s hoot ing, pot r ei r ac c ont ar e u n m u cch i o d i a n e d d o ti : d a l p u l e d r o d i g r a n d e p e r s o n a l i tà c he s i pr ende t ut t a la s c ena e , s fu g g e n d o a l co n tr o l l o d e l l a m a d r e i p e r p r o te tti v a , s i las c ia f ot ogr af ar e pr opr io c o m e fa r e b b e u n a s ta r, a l ca v a l l o ch e s fi d a i l fo to g r a fo per c hé c a pis c e all’ is t ant e c h e co s a s i v u o l e d a l u i m a fa e s a tta m e n te i l co n tr a r i o . Q uello dal c ar a t t er e dif f ic ile d i cu i n e s s u n o s i fi d a ch e , d o p o e s s e r s i fa tto fo to g r a fa r e , a ppr of it t a di quell’ a t t imo di d i s tr a z i o n e d u r a n te i l q u a l e l o s ta ff è i m p e g n a to n e l c ont r ollo degli s c a t t i per a vv i ci n a r s i p i a n p i a n o a cu r i o s a r e » . Da ben 25 anni Fabio Petroni lavora con Eleonora Otta viani, direttrice dell’Interna tional J umping R ider s C lub (J IR C ), e d è i l fo to g r a fo u ffi ci a l e d e l cl u b ch e r i u n i s ce i m i g l i o r i r a ppr es ent ant i del s alt o os t a co l i m o n d i a l e . « Ho u ti l i z z a to i l m i o b a ck g r o u n d , q u e l l o degli s hoot ing moda, per il m o n d o d e l l ’ e q u i ta z i o n e . I l p r o b l e m a – s p i e g a s o r r i d e n d o


MASTERS OF PHOTOGRAPHY

E PA G E 2 5

L’amore per il cavallo mi ha dato tanto nella professione. sensitivity and precision. «Thinking back to when I took those photographs I could narrate many anecdotes, from a foal with a great personality that occupied the entire setting and, escaping his hyper-protective’s mother’s supervision, allowed himself to be photographed just like a star, to another horse that challenged the photographer because he instantly grasped what was wanted of him but did exactly the opposite. There was one difficult horse that nobody trusted at all and after allowing himself to be photographed took advantage of that moment of distraction during which all the staff is busy checking the shots, and came very close to check things out. That was a frightening close encounter!»

– è c he i c a v alie ri n o n so n o d e i mo d e lli bens ì ver e e pr opr ie c elebr it ies . Il t empo per l a v orare è ridot t o a p o ch i min u t i e n on t ut t i s ono paz ient i c ome Peder Fr edr iks on. Il t op rider sv ed ese è vera me n t e u n ese mpio di dis ponibilit à c os ì c ome K evin S t aut e E d wina Tops-A lexan d e r semb ra n o in vece es s er e in gr ado di af f r ont ar e c on la s t es s a n a turalez z a si a u n o sh o ot in g ch e u n g ran pr emio» .

More ab o u t Equ e s tri a n Ti me è u n a d e lle p iù r ec en t i “p assio n i” d i Fa b io Pe tr o n i. « E T – q u e sto il n ick n a m e d e l m a ga zi ne – è n a t o n e lla p r im a v e r a 2 0 1 9 , u n f r e e -p r e ss d e stin a to a g li a m a n ti d e l ca va llo to u t-co u r t e no n a gl i s pe ci a l i st i d e llo sp o r t d el c a v a llo . L’ am o r e e la p a ssio n e so n o il fil r o u g e d i u n p r o g e tto ch e si è ri v e l a to v i n ce n te e c h e a b b ia m o v ar a t o in sie m e a C a te r in a Va g n o z z i e a Pa o la De Vin ce n tis, q u e st’u ltim a m i a co mp a gn a di v it a e d i la v o r o d a o lt r e v en t ’ a n n i. Ne so n o m o lto fie r o . An ch e in q u e sto ca so i ca va lli ha n n o fa tto ce ntr o » . Equ e s tri a n Ti me is o n e o f Fa b io Pet r on i’s m or e r e ce n t p a ssio n s. « E T – w h ich is th e m a g a z in e ’s n ick n a m e – w a s fo u n d ed in t h e sp r in g of 2 0 1 9 . T h e m a g a z in e is fr e e p r e ss a n d a im e d a t a ll th o se w h o lo ve ho rs e s r a the r th a n r ea l e q u e st r ian sp o r t s ex p er ts. L o ve a n d p a ssio n a r e th e le itm o tif o f a p r o je ct th a t ha s turn e d o ut to b e a w in n in g on e , lau n c h ed t o g e th e r w ith C a te r in a Va g n o z z i a n d m y p a r tn e r Pa o la De Vi nce n ti s w i th w h o m I h a v e a lso w or ke d f o r ov er tw o d e ca d e s. I a m v e r y p ro ud of t h is a n d in t h is c ase t o o h o r se s h a ve h it th e ja ck p o t» . IG @fa bi o p e tr o nist u d io

For a full 25 years, Fabio Petroni has been working with Eleonora Ottaviani, Director of the International Jumping Riders Club, and has been the official photographer for this club formed by the top show jumping riders in the world. «I used my fashion shooting background for the equestrian world. The problem – he explained with a smile – is that riders are not models but are instead real celebrities. The time available for working is reduced to just a few minutes and not everyone is as patient as Peder Fredrikson. Sweden’s top rider is really an example of availability and Kevin Staut and Edwina Tops-Alexander seem to be capable of facing a shoot with the same naturalness they have when riding in a Grand Prix».



EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 2 7

IL FUTURO È GIA QUI

© A r ch i v e S n ai t ech

Snaitech vara un maxi progetto: nasce lo stadio del cavallo 1

Un progetto di ampio respiro firma to da Snaitech disegna un grande futuro per l’Ippodromo Snai San Siro di Milano. Da simbolo della tradizione del galoppo italiano a “stadio” polifunzionale di massima levatura internazionale per gli sport del ca vallo. L’impianto cambia volto per ospitare la pista del trotto con la sua tribuna, un’area dedicata ai campi gara e allenamento per gli sport equestri - in particolare concorsi ippici - una nuova pista “all weather” per il galoppo, e rinnova ti traccia ti per le piste siepi-ostacoli e cross countr y. Il tutto con la dotazione di un impianto di illuminazione all’avanguardia. Snaitech ha compiuto un altro importante passo nel percorso di valorizzazione dell’Ippodromo Snai San Siro Galoppo di Milano già iniziato con l’a vvio dei la vori di ripristino e restauro della tribuna secondaria. Questa struttura, considerata un gioiello di perfetta architettura stile Liberty e costruita nel 1920 è sta ta inaccessibile al pubblico da oltre dieci anni e sarà ultimata il prossimo settembre, mentre la fine lavori per il mega progetto è prevista per il 2022. «Sei anni fa abbiamo a vviato un ambizioso piano di rilancio dell’Ippodromo Snai San Siro – spiega Fabio Schia volin, amministra tore delegato di Snaitech – grazie al quale abbiamo richiama to complessivamente quasi un milione di visita tori, numeri impensabili per l’ippica al giorno d’oggi. Questi straordinari risulta ti ci hanno convinto a investire ulteriormente su questa struttura, che è simbolo della tradizione del galoppo italiana e ora si candida a ra ppresentare il futuro degli sport equestri a livello nazionale ed internazionale. Il progetto proietta il rinnovato impianto a competere con i grandi

A new wide-ranging project signed by Snaitech has outlined a grand future for the Snai San Siro Racecourse in Milan and will transform it from being a symbol of Italian racing traditions into a multifunctional “stadium” of the highest international standing for equestrian sport. The venue will change its look in order to host a trotting racetrack with its own stands, an area reserved to competition arenas and training areas for equestrian sports – in particular show jumping – a new all-weather racetrack as well as renovated steeplechase and cross-country tracks. The entire facility will be equipped with avant-garde lighting systems. Snaitech has taken another important step forward in its plans for the valorisation of the Snai San Siro Racecourse in Milan which has already begun with the renovation and restoration of the secondary stand. This facility is considered a jewel of perfect liberty-style architecture built in 1920 and has not been accessible to the public for over a decade and will be completed by next September while work on the mega-project is expected to be finished by 2022. “Six years ago we embarked on an ambitious plan aimed at relaunching the Snai San Siro Racecourse – explains Snaitech’s CEO Fabio Schiavolin – thanks to which we have attracted a total of almost a million visitors, a number that was unthinkable

1 Veduta aerea del nuovo stadio del cavallo Aereal view of the new horse stadium


© Arc h ive S n aitec h

EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 2 8

2

Da simbolo della tradizione del galoppo italiano a “stadio” polifunzionale di massima levatura internazionale per gli sport del cavallo.

circuiti internazionali, sposando le best practice di paesi come Francia e Inghilterra». L’intervento sulle tribune, che prevede un investimento di oltre tre milioni di euro, terminerà il prossimo mese di settembre, in tempo per la nuova edizione della Milano Design Week. Il programma di valorizzazione a vvia to da Snaitech è inizia to nel 2016 e ha porta to ad incrementare i visita tori dai 95.000 del 2015 ai quasi 270.000 del 2019. Con 800.000 accessi registrati nelle ultime cinque sta gioni, grazie ad un palinsesto che, oltre all’ippica, programma concerti, eventi e manifestazioni culturali. L’impianto si è imposto come uno dei luoghi polifunzionali e di a ggregazione più ama ti dai cittadini milanesi. Il processo di unione tra ippodromo e città troverà sicuramente una forte sponda nell’accordo che ha recentemente sancito l’ingresso ufficiale di Snaitech nella Fondazione Politecnico di Milano come Partecipante Istituzionale. Nel progetto triennale di ricerca, il primo studio a vrà come prota gonista proprio l’Ippodromo Snai San Siro Milano. Per i primi dodici mesi si prevede un’a ttività di ricerca da parte dei Dipartimenti di Ingegneria Gestionale e di Architettura e Design del Politecnico che, immaginando nuovi e inclusivi utilizzi dei ma gnifici spazi, studieranno come valorizzare ulteriormente l’impianto che ha da poco festeggia to il suo primo centenario. «Un percorso di crescita sempre più orienta to all’innovazione e alla sostenibilità – come spiega Schiavolin - che integri soluzioni, ser vizi e tecnologie per la digitalizzazione dei processi e degli spazi». «Siamo orgogliosi di un accordo che punta sulla trasformazione di un luogo caro ai milanesi. Poniamo l’attenzione non solo sulla progettazione urbana, ma sopra ttutto su una nuova forma di partecipazione dei cittadini attra verso un processo di coinvolgimento inclusivo delle persone» ha commentato Andrea Sianesi, presidente Fondazione Politecnico di Milano. «Il capitale umano riveste un ruolo sempre più importante nello sviluppo urbano, così come l’unione dei diversi a ttori, università e aziende che, insieme, possono contribuire a trasformare le città in chia ve sostenibile». 3

for racing nowadays. These extraordinary results persuaded us to invest even more in this facility, which is a symbol of Italy’s racing tradition and is now a candidate for becoming the representative of the future of equestrian sports at both a national and international level. The project will ensure that the renovated venue will compete with the great international circuits, adopting the best practices of countries such as France and the United Kingdom.” The grandstands restyling, which involves an investment of over three millions euro, will end next September, in time for the new edition of Milano Design Week. The development programme was started by Snaitech in 2016 and has resulted in an increase from 95,000 visitors in 2015 to almost 270,000 in 2019. With 800,000 visitors registered over the last five seasons, thanks to programming that in addition to racing also includes concerts, cultural events and exhibitions, this location has established itself as one of multifunctional meeting places most loved by the citizens of Milan. The process involving bringing people closer to the racecourse will certainly find strong support in the agreement that recently sanctioned Snaitech’s official entry in the Milan Polytechnic Foundation as an Institutional Participant. In the three-year research project, the first study will focus specifically on the Snai San Siro Racecourse in Milan. For the first twelve months, research will be carried out by the Polytechnic’s Departments of Management Engineering and Architecture and Design, which, by imagining new and inclusive uses for the magnificent locations, will study how to further enhance the facility that recently celebrated its first centenary. As Snaitech’s CEO Fabio Schiavolin has said – “This is a plan involving growth increasingly oriented towards innovation and sustainability, integrating solutions, services and technologies for the digitalization of processes and spaces.” “We are proud of an agreement aimed at transforming a place that is so dear to the Milanese people. We are drawing attention not only to urban planning, but above all to a new form of citizens’ participation through a process of inclusive involvement” said Andrea Sianesi, president of Milan’s Polytechnic Foundation. “Human capital plays an increasingly more important role in urban development, as does uniting different stakeholders, universities and companies, which, all together, can contribute to transforming the city in a sustainable manner.”

2 Lavori in corso tribuna secondaria Work in progress secondary grandstand 3 Corse di trotto e galoppo all’Ippodromo Snai San Siro Trot and gallop races at the Snai San Siro Racecourse


© Fab i o Pet r on i

© Arc h ive S n aitec h

EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 2 9

4

5

Fabio Schiavolin CEO Snaitech

Andrea Sianesi Presidente Fondazione Politecnico di Milano 4 Facciata Ippodromo Snai San Siro Sna i S a n S i r o Ra c ec ou r se f r on t a g e

5 Facciata Politecnico Milano Polit e cn ico Mila n o fr o n ta g e

More ab o u t L’I p p o dro mo S n a i S a n S ir o G a lo p p o , u n ic o im p ian to ip p ico a l m o n d o a d e sse r e d ich ia r a to “m o n u m e n to di i n te r e s s e n a zi o n a le ”, h a r ec en t e m en t e f e st e g g ia to il su o p r im o ce n te n a r io . Fr u tto d e l g e n io de l l ’ a rchi te tto Pa olo V iet t i V ioli, la st r u t t u r a f u in fa tti in a u g u r a ta il 2 5 a p r ile 1 9 2 0 d ive n ta n d o u n p u n to di r i fe ri me n to pe r n ob ili e c it t ad in i c om u n i c h e h a n n o co n d iviso u n a ste ssa p a ssio n e , q u e lla p e r le co r se ipp i ch e . E’ s ta to a n c h e il lu o g o in c u i Lu c h in o V isco n ti, p r im a d ’e sse r e r e g ista n e o r e a lista , vin se d a all e n a to re i l G r a n P r em io d i Mila n o , c o n u n c a v a llo a cq u ista to p e r so le 1 .5 0 0 lir e d a Fe d e r ico Te sio . Tr a i v i a l i de l l ’ i mp i a n t o h a n n o p a sse g g ia t o p e r son a g g i le g g e n d a r i, co m e E r n e st He m in g w a y ch e , fe r ito su l Pia v e e co nv a l e s c e n t e a Mila n o , c e r c ò n e lle c or se p a ce , sp e n sie r a te z z a e isp ir a z io n e , p o i r ip o r ta te n e l s u o ca p o l a v o ro “ A d d io a lle a r m i”.

Th e S na i S a n S i r o R ac ec ou r se, t h e o n ly r a c ec ou r se in th e w o r ld d e cla r e d a “m o n u m e n t o f n a tio n a l inte r e s t” , ha s re c e n t ly c e le b r a t ed it s f ir st c e n t e n a r y. T h e r e su lt o f th e g e n iu s o f th e a r ch ite ct Pa o lo Vie tti Vi o l i , thi s fa ci l i ty w as in a u g u r a t ed o n A p r il 2 5 t h , 1 9 2 0 a n d b e ca m e a r e fe r e n ce p o in t fo r th e a r isto cr a cy as w e l l a s o rd i nar y c it iz e n s sh a r in g t h e sa m e p a ssio n fo r r a cin g . It w a s a lso th e p la ce w h e r e , b e fo r e be co mi n g a ne o -r e a list f ilm d ir e c t or, L u c h in o V i sco n ti w o n th e Mila n Gr a n d Pr ix a s th e tr a in e r o f a ho r s e b o ug h t fo r o n ly 1 , 5 0 0 lir e f r om Fe d e r ic o Te sio . L e g e n d a r y p e o p le h a ve w a lk e d a lo n g th e a ve n u e s ne a r th e r a ce tr a c k, p eo p le su c h as E r n est H e m i n g w a y w h o , w o u n d e d o n th e Pia ve a n d co n va le scin g in Mi l a n , w a s i n s e e k o f t h e p e a c e, lig h t - h e a r t ed n e ss a n d in sp ir a tio n in r a cin g th a t h e la te r n a r r a te d in h is m a s te rp i e ce “ A Far ew ell t o A r m s”.

Arch. Paolo Vietti Violi


EQUESTRIAN TIME ON STORIES

E PA G E 3 0

Ju m p i n g c u p 2 1 ALL’IPPODROMO SNAI SAN SIRO IL CONCORSO IPPICO INTERNAZIONALE 3* APRE IL CAMMINO PER GLI EUROPEI DI SALTO OSTACOLI 2023 U n im pegno preciso con il g ra n d e sp ort eques t r e, la c it t à di M ilano e t ut t i c olor o c he h anno a c uore il mon d o d e i ca valli. Sn ait ec h c onf er ma l’ a ppunt ament o c on la gr ande e quitaz ione int ern azion ale e a n n u n cia uf f ic ialment e la « Milano S an S ir o J umping C up 2 021» , un CSI 3* /1* ch e a n d rà in scen a dal 9 all’ 1 1 luglio all’ Ippodr omo S nai S an S ir o. L’ev ento, già a n n u n cia t o p e r l’ est a t e d el 2 0 2 0 e r invia t o per le not e vic ende lega t e a lla pandem ia d i Covid - 19, si in q u a d ra nell’ ot t ic a di un r innova t o e, s e pos s ibile, a nc or più prof on d o imp eg n o ve rso la cit t à di Milano. Ed è in ques t ’ ot t ic a c he S nait ec h n on solo rilancia, con t rib u en d o alla g ià r ic c a a genda s por t iva milanes e c on uno s ho w di Salto a O st aco li d i livello in t e r naz ionale, ma t r iplic a il pr opr io impegno c on u n progetto ar t icola t o su t re a n n i, ch e por t er à la « M ilano S an S ir o J umping C up» a cresc ere di live llo, g ra d u almen t e n eg li anni punt ando alla f or mula di mas s imo pr egio i n term ini di s t e lle. I l tempo spez za t o d a lla p an d e mia si è tr as f or ma t o in oppor t unit à per alc uni as pet t i s ignifica tiv i d e ll’ ed izio n e 2021. In n a n zit ut t o, il c ambio di ‘ s et ’ di ques t a gr ande a v v entura. Se la p rima e d izion e e ra st a t a c onc epit a per l’ es or dio all’ Ippodr omo S nai La Maura n el 2020, q u e lla ch e ver r à, s ar à r ealiz z a t a int er ament e all’ int er no d ell’Ippodromo d i San Siro . Un o b ie t t ivo ambiz ios o e t r as ver s ale, quello di r ender e i l ca v allo l’elemen t o ce n t ra le e f on d a ment ale del c ompr ens or io in t ut t e le s ue d eclinaz ioni s p ort ive. Un t emp io d e lle a t t ivit à a gonis t ic he in c ui s i es alt a il r a ppor t o t r a uomo e ca va llo.

© Si mo n e Be r ga m a sc hi

Quello di riport a re la g ra n d e e q u it azion e a Milano nel pr os s imo t r iennio è un obiet t ivo a mbiz ioso. Un imp eg n o ch e d o vrà su b limar e non s olo la c r es c it a della MJ C f ino a r a ggiungere il massimo livello in t e rn a z ionale, ma anc he un per c or s o di int egr az ione t r a i due m ondi – ip p ica ed eq u it a zio n e – c he dovr à poi c onc r et iz z ar s i a t t r a ver s o modelli di intra t t en ime n t o n u ovi e sp ett ac olar i.

Riportare la grande equitazione a Milano nel prossimo triennio è un obiettivo ambizioso. AT THE SNAI SAN SIRO RACECOURSE THE CSI 3* OPENS THE WAY FOR EUROPEANS 2023 Having made a specific commitment to great equestrian sport, to the city of Milan and all those who seriously care about the world of horses, Snaitech has confirmed this appointment with great international show jumping officially announcing the 2021 Milan San Siro Jumping Cup, a CSI 3*/1*to be held from July 9th to July 11th at the Snai San Siro Racecourse. The event, already announced for the summer of 2020 and postponed due to the well-known restrictions caused by the Covid-19 pandemic, is set within the context of a renewed and if possible even greater commitment to the city of Milan. And it is with this in mind that Snaitech not only relaunches, contributing to the already rich Milanese sports programme with an international level show, but also triples the commitment made thanks to a three-year project that will bring the “Milano San Siro Jumping Cup” to rise in level, gradually over the years, aiming to achieve the highest possible level in terms of stars. Time fragmented by the pandemic has turned into an opportunity for some of the significant aspects of the 2021 edition. First of all, a change of ‘location’ for this great adventure. While the first edition was planned to make its debut at the Snai La Maura Racecourse in 2020, this year’s show will be held entirely at the San Siro Racecourse. This has an ambitious and transversal objective, that of making horses the central and fundamental element of the location in all its sporting forms; a temple of competitive activities in which the relationship between human beings and horses is exalted. Bringing great equestrianism back to Milan over the next three years is an ambitious objective. It is a commitment that will have to sublimate not only the rise of the MJC to the highest international level, but also become a path of integration between these two worlds – racing and show jumping – which will then have to be materialised through new and spectacular forms of entertainment.



EQUESTRIAN TIME ON HORSES

E PA G E 3 2

GIUSEPPE DE MONTEL VS FEDERICO TESIO Nella rivalità la grandeur dell’ippica italiana By Cesare Degli Occhi P ho t o b y A r c h i v i o Fa m i gl ia D egli O cchi

1

C h i ha un m inimo d i cu lt u ra ip p ica con os c e bene Feder ic o Tes io, il ma go di D or mello, i l grande alleva t ore , p rop riet a rio e alle na t or e c he ha r es o f amos a l’ ippic a it aliana in t u tto il mondo, sop ra t t u t t o a t t ra verso i s uoi due indis c us s i c a pola vor i, N ear c o e R ibot . Po c hi ric ordan o in vece Giu se p p e d e Mo nt el, c he f u invec e il s uo gr ande r ivale e c he p e r oltre due d ece n n i (a p a rt ire d alla f ine della pr ima guer r a mondiale) gli diede del f i lo da torc ere , t a n t o d a in d u rlo a a llea r s i, all’ iniz io degli anni Tr ent a, c on la f amiglia I ncisa della Rocch et t a p e r p o t erlo con t r as t ar e adegua t ament e anc he dal punt o di vis t a f i nanz iario. F urono person a g g i d ive rsissimi. E clet t ico, s anguigno, s uper s t iz ios o, Tes io f ec e del s u o am ore per i ca va lli la su a p rof e ssione, ment r e il s uo r ivale, imper t ur babile, a ristocra tico, rise r va t o , f u an ch e imp eg na t o in una vas t a a t t ivit à impr endit or iale nel c ampo della fila t u ra d ei ca scami d i se t a. D e Montel, di orig in e t ren t in a (d iscen d e nt e da una ant ic a f amiglia c on r adic i in Val S ugana) si a v vicin a a l mo n d o d elle cors e dei c a valli pur os angue, quale alleva t or e e

Di lui si sa poco, una figura enigmatica che del riserbo aveva fatto il suo stile. Sempre elegante, signorile, distaccato, si dice non abbia mai sporto reclamo contro un avversario corretto.


EQUESTRIAN TIME ON HORSES

p r oprietario, rile va n d o in p ie n o con f lit t o mondiale - t r a il 1 9 1 6 e il 1 9 1 7 - un gr uppo d i fa ttrici, c a valli in alle n a me n t o , yea rling e f oal dall’ har as du Mont f or t , nella S ar t he, f acente c a po a d u e imp o rt an t i ip p ici f ranc es i dell’ epoc a, il mar c hes e di N ic olay e Maurice de G hee st . O ltre a una evid en t e co mp et e n za, h a an c he f or t una. Tr a gli ac quis t i iniz iali s i t r ovano i nfa tti un puled ro d i u n an n o , Ha vre sac II, c he poi vinc er à in It alia alc une c or s e i mportanti m a ch e so p ra t t u t t o d iven t erà il più inf luent e s t allone it aliano t r a le due g u erre, e H olle b e ck. Q u e st ’ u lt ima sa rà la madr e di O r t ello, il s uo più gr ande c ampione, c h e dopo a v er d o min a t o in It a lia t u t t e l e clas s ic he di pr ima ver a, è s t a t o nel 1 9 2 9 il p r im o tra gli it a lian i a vin ce re l’ Arc d e Tr iomphe. H ollebec k divenne poi la f onda t r ic e d i una linea femmin ile d i g ran d e su cce s s o, dalla quale, a t t r a ver s o s ua f iglia O lba, d isc ende anch e l’ a lt ro f u oriclasse d i ca s a: O r s enigo. D e Montel sceg lie p er il su o a llevamen t o i pr a t i di G or na t e S uper ior e, in mez z o alla b r ughiera, non lo n t a n o d a Vare se e f a cos t r uir e delle mer a viglios e s c uder ie, di f ianc o a ll’ippodrom o d i San Siro , in p u ro st ile Liber t y, c he non a vevano uguali. A nda t e i n rov ina alla s u a mort e , p rop rio d i rece nt e hanno r ic evut o i per mes s i per es s er e r estaura te e rip ort a t e a ll’ an t ico sp len d o r e, s ia pur nella nuova ves t e di s ede t er male. A nc he i c olori scelt i so t t o cu i f ar co rrer e i s uoi c a valli - giubba e ber r et t o ner o c on c u c iture bianch e - rivela n o , co n la loro s ever it à, una per s onalit à f uor i dal c omune. D i lui si sa po co, u n a f ig u ra en ig ma t ica c he del r is er bo a veva f a t t o il s uo s t ile. S em pre elegan t e, sig n orile , d ist acca t o, s i dic e non abbia mai s por t o r eclamo c ont r o u n a v v ersario scorre t t o. Vive va con d u e s or elle, non s pos a t e c ome lui. C on un po’ di f antasia non è d if f icile imma g in a re la s ua ampia c as a, ar r eda t a c on gr an gus t o, s pes s o n ell’ombra, fo rse u n p oco t rist e. Ma e ra uomo di gr andi vis ioni. L a sua lungimira n za n ella sele zio n e d e lle c or r ent i di s angue più inf luent i, la s c elt a dei migliori fantini e allenatori, la stupefacente eleganza dell’architettura della sua s c u d er i a , p r ogetta ta totalmen t e a l d i f u ori d ei co muni c anoni, ne r ivelano inequivoc abilment e u n a personalità d i st ra ord in a ria in t ellig enz a e c ult ur a. 2

E PA G E 3 3

GIUSEPPE DE MONTEL VS FEDERICO TESIO THE RIVALRY AT THE CENTRE OF THE ‘GRANDEUR’ OF ITALIAN RACING Anyone with a minimum of racing culture is familiar with Federico Tesio, the magician of Dormello, the great breeder, owner and trainer who made Italian racing famous all over the world, especially thanks to his two undisputed masterpieces, Nearco and Ribot. Few instead remember Giuseppe de Montel, who was instead his great rival and gave him a hard time for over two decades (after the end of World War I) so much so that, early in the 1930s, it caused him to form an alliance with the Incisa della Rocchetta family so as to adequately oppose him also from a financial perspective. They had very different personalities. Eclectic, passionate and superstitious, Tesio turned his love for horses into his profession, while his imperturbable, aristocratic and discreet rival was also involved in vast entrepreneurial activities in the field of silk waste spinning. Originally from the Trentino Region (the descendent of an ancient family with roots in the Val Sugana) de Montel entered the world of thoroughbred racing as a breeder and owner when between 1916 and 1917 – in the middle of World War I – he bought a group of broodmares, young horses in training, yearlings and foals from the Haras du Montfort, in Sarthe, owned by two important French turfmen of the times, the Marquis of Nicolay and Maurice de Gheest. In addition to clearly being competent, he was also lucky. The first horses he bought in fact also included a yearling called Havresac II, a horse that won a number of important races in Italy but above all became the most influential Italian stallion between the two wars. There was also another horse called Hollebeck, a mare that was to give birth to Ortello, his greatest champion that, after dominating all springtime’s classic races in Italy, was one of the very first Italian horses to win the Arc de Triomphe in 1929. Hollebeck then founded a maternal line of immense success from which another outstanding racehorse called Orsenigo descended through her offspring Olba. For his stud farm De Montel chose the fields of Gornate Superiore, in the middle of the moors not far from Varese and built unrivalled wonderful stables in pure Liberty Style next to the San Siro racecourse. After falling into disrepair after his death, permission was very recently granted to restore them and return them to their ancient splendour, albeit in a new role as a spa venue. With their severity, even his racing colours – black body and black cap with white stitching – revealed an unusual personality. Little is known about this enigmatic man who had made discretion his style. Always well-dressed, distinguished and detached, it is said that he never filed a complaint against an opponent who had broken the rules. He lived with his two sisters, who

1 Scopello, al rientro dalla vittoria nel Gran Criterium del 1925 con il proprietario e Paolo Caprioli in sella, dopo aver battuto Apelle, di Federico Tesio. Scopello, returning from his victory in the 1925 Gran Criterium with owner and Paolo Caprioli in the saddle, after beating Apelle, by Federico Tesio 2 Donelasco 3 Giuseppe de Montel, 1943

3

E fu certam ente u o mo ch e sep p e con d u r r e anc he la s ua a t t ivit à impr endit or iale, u n v ero e proprio imp ero d e l set t o re, con impiant i pr odut t ivi s par s i nel N or d It alia, c on abilità e acco rt ezza . Ho d e l rest o t r ova t o t r ac c e di una s ua c or r is pondenz a c on R affaele Ma ttioli, il g ra n d e b an ch ie re u manis t a a c a po della B anc a C ommer c iale, a c onferm a di un a su a cost a n t e con t ig u it à c on l’ ec c ellenz a. V inc e le prime cla ssich e con d u e f e mmine, S is s a e Eller a, r is pet t ivament e le O aks d ’ Italia del 1920 e il Premio Reg in a E le na l’ anno s uc c es s ivo. D opo di allor a una c ontinua serie d i g ran d i vit t orie , t ra cu i t r e D er by e alt r e qua t t r o O aks , c on i ver t ic i r a ggiunti da Ort e llo e O rsen ig o (ch e so lo a c aus a della guer r a non pot é ot t ener e c onsacraz ione in t ern azion ale ). E r ano gli anni d e lla g ran d e ip p ica it a liana ai ver t ic i eur opei e quindi, all’ epoc a, mondiali. Oltre a Tesio e d e Mo n t e l vi e r ano i f r a t elli C r es pi, c ot onier i - padr e e z io d i G iulia Maria Cresp i, re cen t emen t e scompar s a, f onda t r ic e del FA I, c ui la c ult ur a


EQUESTRIAN TIME ON HORSES

like him were also unmarried. His farsightedness in selecting the most influential bloodlines, choosing the best jockeys and trainers, the amazing elegance of the architecture of his stables designed totally ignoring ordinariness, unambiguously reveal a personality with an extraordinary intelligence and culture. He was certainly a man capable of cleverly and carefully managing his entrepreneurial activities that consisted of a real empire in that sector with manufacturing plants built in various parts of Northern Italy. He won his first classic races with two fillies, Sissa and Ellera, respectively in the 1920 Italian Oaks and the Queen Elena Prize the following year. After that there was an ongoing series of great wins that included three in the Derby and four more in the Oaks, reaching these heights thanks to Ortello and Orsenigo (who only because of the war could not experience international acclaim). Those were the years of great Italian racing, right at the top in Europe and therefore at the time also in the world. In addition to Tesio and de Montel, there were also the cotton manufacturer Crespi brothers – father and uncle to Giulia Maria Crespi, who recently died and had founded the FAI, to whom Italian culture owes a great

Accorrevano fino a 50.000 spettatori. 4 0rsenigo, al rientro dalla vittoria nel Gran Premio di Milano, il 20 giugno 1943, Enrico Camici in sella 0rsenigo, on his return from his victory in the Milan Grand Prix on 20 June 1943, Enrico Camici in the saddle 5 Erba, la miglior femmina allevata da de Montel, al rientro da una delle sue tante vittorie, con in sella Paolo Caprioli (anni 1927/29) Erba, the best female bred by de Montel, returning from one of her many victories, with Paolo Caprioli in the saddle (years 1927/29) 6 Felizzano (1935/36) con in sella Enrico Camici Felizzano (1935/36) with Enrico Camici in the saddle 7 Ortello in compagnia di Andorno, a otto mesi, nell’allevamento di Gornate (1926) Ortello with Andorno, eight months old, in Gornate horse breeding 8 Havresac II (foto anni 20), il grande caporazza Havresac II (photo from the 1920s), the great leader 4

E PA G E 3 4

it aliana deve molt o - c he s ot to i co l o r i d e l l a R a z z a d e l S o l d o ( i l n e r o e i l v i o l e tto ) c os t it uivano la t er z a gr ande fo r z a d e l l ’ i p p i ca i ta l i a n a d i q u e g l i a n n i . M a a n ch e a l tr i nomi impor t ant i, quali, per c i ta r n e s o l o a l cu n i , Gi n o M a n to v a n i , p r o d u tto r e d e l fa m o s o la t t e in polver e Mellin (c on i l v e r d e e g i a l l o d e l l a s cu d e r i a M a n to v a , a n ch ’ e s s a p u n to di r if er iment o per almeno t r e n t’ a n n i ) , R i cca r d o Gu a l i n o , a l l ’ e p o ca i m p r e n d i to r e d i fa m a eur opea e Luc hino V is c ont i, ch e v i s s e u n a b r e v e e l u m i n o s a e s p e r i e n z a n e l m o n d o d e i pur os angue. N e s ono eloquen te te s ti m o n i a n z a i l p r o b l e m a ti co S a n z i o , a cq u i s ta to d a Tes io per una c if r a modes t a e p o r ta to a l l a v i tto r i a n e l Gr a n Pr e m i o d i M i l a n o g r a z i e al s uo paz ient e allenament o e l ’ a cq u i s to d i i m p o r ta n ti fa ttr i ci d a cu i , i n p o ch i a n n i , s ar ebber o dis c es i almeno qu a ttr o v i n ci to r i cl a s s i ci , tr a i q u a l i i l g r a n d e Tr a g h e tto ( p e r la S c uder ia M ant ova) c he s i r i v e l ò a n ch e i n fl u e n te r i p r o d u tto r e . Er a un’ epoc a in c ui, il gior no d e l g r a n p r e m i o , a l l ’ i p p o d r o m o d i S a n S i r o a cco r r e v a n o f ino a c inquant amila s pet t a to r i , i l ti fo tr a i l p u b b l i co - d i v i s o tr a “ te s i a n i ” , l a g r a n d e ma ggior anz a, “ mont elliani” e “ s o l d i a n i ” - e r a a cce s o q u a s i q u a n to o g g i q u e l l o per il c alc io, s ia pur c on le m o d a l i tà p i ù s o b r i e d i q u e i te m p i p a s s a ti e l e s i g n o r e s f oggia vano t oilet t e di r ar a e l e g a n z a , co m e s i p u ò a n co r o g g i v e d e r e d a q u a l ch e s pez z one dei f ilma t i Luc e de d i ca ti a l l e co r s e d i q u e i fa v o l o s i - m a ci r i fe r i a m o s o l o all’ ambit o ippic o - anni Tr en ta . D e Mont el s eppe c ir c ondar s i d i g r a n d i p r o fe s s i o n i s ti : l ’ a r ch i te tto Pa o l o V i e tti V i o l i ( l o s t es s o c he r ealiz z ò il c ont igu o i p p o d r o m o ) p e r p r o g e tta r e l e s cu d e r i e , W i l l y C a r te r e Luigi R egoli (f iglio del pr im o a l l e n a to r e d i Te s i o ) , tr a g l i a l l e n a to r i , Pa o l o C a p r i o l i pr ima e Enr ic o C amic i poi, t r a i fa n ti n i , e ci o è i d u e p i ù g r a n d i fa n ti n i i ta l i a n i d i tu tti i t empi (vinc it or i, t r a l’ alt r o, cu m u l a ti v a m e n te , d i b e n ci n q u e A r c d e Ti o m p h e ) . A pa t t o, per ò, di c ons ider ar e , d a u n p u n to d i v i s ta i p p i co , i l g r a n d i s s i m o L a n fr a n co (Fr ankie) D et t or i dei gior ni n o s tr i ( ch e d i A r c n e h a v i n ti s e i d a s o l o , u n r e co r d ) , p i ù ingles e c he it aliano, vis t o c h e l a s u a i n e g u a g l i a b i l e ca r r i e r a s i è s v i l u p p a ta p e r i n te r o in t er r a d’ A lbione, per us ar e u n ’ e s p r e s s i o n e i n v o g a p r o p r i o n e i te m p i d e l l a g r a n d e ippic a it aliana di c ui s t iamo p a r l a n d o . G ius eppe de Mont el, mor ì ve r s o l a fi n e d e l s e co n d o co n fl i tto m o n d i a l e , d o p o a v e r v i s to nel 1 9 4 3 e nella pr ima ver a d e l 1 9 4 4 i tr i o n fi d i d u e tr a i s u o i p i ù g r a n d i ca m p i o n i , O r s enigo, di c ui s i è già det to e M a ch e r i o .


EQUESTRIAN TIME ON HORSES

E PA G E 3 5

5

deal – who under the black and violet colours of the Razza del Soldo were the third great power in Italian racing during those years. But there were also other important names, such as – to mention just a few – Gino Mantovani, producer of the famous Mellin powdered milk (whose green and yellow Mantova racing colours were to be a reference point for at least thirty years), Riccardo Gualino, at the time an entrepreneur known all over Europe, and Luchino Visconti, who had a brief and wonderful experience in the world of racing. Visconti’s racing adventures included buying the difficult Sanzio from Tesio for a modest sum, to then win the Milan Gran Prix with him thanks to patient training. He also bought important broodmares whose offspring in the course of just a few years were to result in four classic winners, among them the great Traghetto (for the Mantova Stables) also becoming an influential progenitor. Those were the days in which up to 50,000 spectators rushed to the San Siro racecourse, when support among those watching – divided into Tesio fans, the vast majority, Montello and Soldi fans – was almost as strong as it is at football matches today, albeit with the more sober manners of the times and ladies exhibited clothes of rare elegance as one can still see in footage preserved by the Istituto Luce dedicated to racing in those – referring only to the racing world – fabulous Thirties. 6

De Montel was knowledgeable in surrounding himself with great professionals such as the architect Paolo Vietti Violi (who also designed the nearby racecourse) to design his stables, Willy Carter and Luigi Regoli (the son of Tesio’s first trainer) as trainers, to then include Paolo Caprioli first and then Enrico Camici as his jockeys and therefore two of the greatest of all times, (winners between them, among other races, of an amazing five Arcs de Tiomphe). All on condition, however, that from a racing perspective, we must remember the immense talent of our modern-day Lanfranco (Frankie) Dettori (who has won six Arcs on his own establishing a record), who is more British than Italian considering that his incomparable career has all taken place across the Channel.

I l suo pa trim on io ip p ico n on ve n n e p erò dis per s o, per c hé poc o dopo, nel 1 9 4 6 , B ianc a Ve rga e suo ma rit o E g id io rile va ron o, d alla s uper s t it e s or ella A lic e, l’ allevament o di G orna te con t u t t i i su oi ca va lli, p er cont inuar ne l’ a t t ivit à s ot t o la giubba c r emis i c on berretto n ero d e lla Razza Ticin o . E ot t enner o anc h’ es s i r is ult a t i impor t ant i, in partic olare con Sed an e Mo lve d o , ca mp ioni ent r ambi dis c endent i da f a t t r ic i pr ovenient i dall’allev ament o d i Go rn a t e Su p erio re. 7

8

Giuseppe de Montel, died towards the end of World War II after watching two of his great champions triumph in the spring of 1943 and again in 1944; Orsenigo, as mentioned above, and Macherio. His racing legacy was not lost however, because soon after, in 1946, Bianca Verga and her husband Egidio bought from his sister Alice the Gornate stud with all its horses and continued to race with the crimson body and black cap colours of the Razza Ticino. They too won important races, in particular with Sedan and Molvedo, champions both the progeny of broodmares from the Gornate Superiore stud farm.


EQUESTRIAN TIME FOR EXCELLENCE

S-Light Flamingo Pink

E PA G E 3 6

S1 Chocola te Bro wn Cover Safe Riding

S2 Sa tin Copper Cover Glitter Gold

SAFE RIDING HAS SAFETY IN ITS DNA

Sin da quanto è nata, Safe Riding ha avuto un obiettivo prioritario nello sviluppo dei suoi prodotti: la Sicurezza. È risaputo come non esistano normative, internazionali o locali, che regolino con precisione la materia Sicurezza per le staffe da equitazione. È altrettanto ben noto, quanto una caduta da cavallo possa trasformarsi in un dramma qualora il cavaliere non riesca a liberare lo stivale dalla staffa. Il problema è stato affrontato e risolto da Safe Riding che ha progettato e prodotto staffe totalmente sicure, certificate e garantite da brevetti depositati a livello internazionale. Tutte le staffe Safe Riding, infatti, dalla capostipite S1, passando per la S2, fino alla neonata S-Light, hanno una caratteristica in comune: l’arco ribaltabile di 90° in tutte le direzioni. Prove tecniche svolte in fase di progettazione, sviluppo e certificazione, hanno dimostrato che basta applicare una minima forza di trazione sulla mezzeria del puntale, affinché l’arco si apra completamente liberando, così, lo stivale. Le staffe Safe Riding sono le uniche staffe, presenti sul mercato, sicure al 100%. I tre prodotti differiscono fra loro per il materiale con il quale sono realizzati, aspetto questo che li caratterizza individualmente. La staffa S1 ha una struttura realizza in lega di magnesio e alluminio, che le dona pesantezza e stabilità. La struttura della S2, staffa simile alla S1 ma più piccola (pensata per un pubblico prevalentemente femminile), è invece in alluminio Ergal, che la rende leggera e resistente. La S-Light, ultima nata nel 2021, è invece prodotta in alluminio Anticorodal; questo la rende estremamente leggera (solo 480 gr. di peso) ed estremamente resistente alla corrosione. Tutte e tre sono poi accomunate da una pedana studiata per donare comfort durante la cavalcata, grazie al gripping della pedana e, nel caso della S1 e della S2, al sistema ammortizzato per assorbire gli urti. Le cover, infine, disponibili al momento per i modelli S1 ed S2, permettono di dare un tocco di stile e personalità alla propria cavalcata.

#S1safetyfirst #S2safetyfirst #safetyfirststirrup #saferiding #s-light safe_riding

ww w.saferid ing.i t

@SafeRidingOfficial

From the earliest S1, to the S2 and finally the newest S-Light, All Safe Riding stirrups have a common characteristic: a 90° multi-directional flip-opening arc. Technical testing during the designing, development and certification stages have proved that all it takes is a minimum amount of traction on the centreline of the toe-cap for the arc to open completely, freeing the foot. Safe Riding stirrups are the only 100% safe ones currently on the market. The three products differ depending on the material used to manufacture them, an aspect that proves them with individual characteristics. The S1stirrups are made in a magnesium-aluminium alloy that provides them with weight and stability. Similar to the S1 stirrups but slightly smaller (created mainly for lady riders), the S2’s framework is instead in Ergal aluminium, making it light and resistant. Our most recent product created in 2021, the S-Light, is instead made in Anticorodal aluminium. This makes the stirrups extremely light (weighing only 480 gr.) and extremely resistant to corrosion. All three products have a platform studied to provide comfort when riding thanks to its grip, and in the case of the S1 and S2 stirrups, a shock absorbing system to soften all impact. Finally, now available for the S1 and S2 models, our covers allow riders to add a touch of style and personality to their own equipment.

© Fa b io Pe t ro n i

SAFE RIDING: LA SICUREZZA È NEL SUO DNA

Safe Riding has had one priority objective in the development of its products ever since the company was founded: Safety. It is known that there are no specific international or national laws regulating the safety of stirrups and it is equally wellknown to what extent a fall can become a tragedy when a rider is unable to free his foot from the stirrup. This problem has been addressed and solved by Safe Riding, a company that has designed and manufactured totally safe stirrups that are certified and guaranteed by internationally registered patents.


EQUESTRIAN TIME FOR POLO

E PA G E 3 7

AZZURRE IN PRIMA LINEA Europei di Milano in vista

Ladies sempre più di ferro nel mondo del Polo. Vero è che nel mondo dei ca valli la parità di genere è qualcosa di ben conosciuto ma in effetti la più antica tra le discipline sportive equestri è sta ta l’ultima ad a ver registra to il proprio ingresso in un panorama sportivo organizza to. Veder giocare da una donna un buon livello di polo fino a una ventina di anni orsono, quando già nell’ambito delle discipline olimpiche (salto ostacoli, completo e dressa ge) le amazzoni salivano sul gradino più alto del podio individuale anche nei campiona ti del mondo, nei tornei di Polo era cosa decisamente inconsueta. Da qualche anno il Polo femminile ha però brucia to le ta ppe e il numero delle pra ticanti è diventa to in costante aumento. I tornei riser va ti, che facevano scalpore in quanto novità assoluta, si sono moltiplica ti e ora il calendario è ricco ed articola ti in molti paesi. La Federazione Internazionale Polo ha istituito il Campiona to d’Europa e in Argentina sono sta te vara te in versione femminile le prime edizioni i più importanti tornei del mondo: Camera, Republica e Abierto.

© Fa b i o Pe t r o n i

In questo panorama rosa, nonostante piccoli numeri di pra ticanti, l’Italia si è rita glia ta un ruolo di primissimo piano. «Nessuno si aspetta va che il nostro team riuscisse a vincere la prima edizione del campiona to continentale disputa to a Chantilly nel 2017 – commenta Ginevra, trentenne romana, figlia d’arte di Luca D’Orazio – e che l’anno successivo lo stesso quartetto lasciasse il Polo Club Villa a Sesta con al collo

Nessuno si aspettava che il nostro team riuscisse a vincere.

THE “AZZURRE” TEAM ON THE FRONT LINE Ladies are becoming stronger and stronger in the world of Polo. While it is true that gender equality is already well-established in the equestrian world, it is equally true that the most ancient of equestrian disciplines – Polo – was the last to have joined the organised sporting world. It was certainly unusual to see women playing in good polo matches until about 20-years ago, while in the context of Olympic disciplines (show jumping, eventing and dressage) lady riders were already winning individual gold medals even in world championships. For some years now, women’s polo has stepped up a gear and the number of players has been constantly increasing. Tournaments reserved to women, which


la meda glia d’argento». È sta ta un’a vventura mera vigliosa che, con la regia del Dipartimento Polo Fise (Alessandro Giachetti responsabile e Franco Piazza coach), ha visto prota goniste insieme a Ginevra D’Orazio le sorelle Marchiorello - Costanza e Vittoria - e Ginevra Visconti. «Abbiamo trova to complicità, forma fisica e un ideale affia tamento, cosa che in uno sport di squadra come il Polo ha un grandissimo peso e abbiamo anche scritto una bella pa gina di amicizia, prosegue la gioca trice romana che, messa da parte la laurea in interpretaria to, è diventa ta professionista ed è quota ta nel femminile con 6 goal di handica p. Come tutti gli sportivi abbiamo passa to oltre un anno in una situazione di stallo. Tutti i programmi sono salta ti con l’annullamento dei tornei. Questa prima vera abbiamo inizia to timidamente l’a ttività ma purtroppo con poche certezze». Una sicurezza però è l’impegno con il Campiona to d’Europa che, sospeso lo scorso anno per la pandemia, è sta to riprogramma to a Milano a fine settembre. Costanza Marchiorello, ca pitana della squadra, da pochissimo è diventa ta mamma per la seconda volta ed è già di nuovo in sella. Sua sorella Vittoria è invece in dolce a ttesa e questa volta passerà il testimone. Nel ruolo di titolare, conferma ta Ginevra Visconti, si affacciano in long list la giovanissima Alice Coria, che già a Villa a Sesta era inga ggia ta nel ruolo di riser va, e Praxilla Traba ttoni. Incrociamo le dita e tifiamo Italia. Forza ra gazze!

More ab o u t Il Ca mp i o n a to d ’ E u r op a Fe m m in ile 2 0 2 1 si d isp u te r à p r e sso il Po lo C lu b L a Mim o sa , d a l 2 4 se tte m b r e al 4 o tto bre , i n c o n c om it an z a c on la Mila n o Fa sh io n We e k . So n o a tte se 4 /6 sq u a d r e e la m a g g io r e a t te n zi o ne co nce n t r a t a su i t e a m d i G r a n B r e t a gn a e Ge r m a n ia . Qu e ste d u e n a z io n i va n ta n o d u e g io ca tr ici co n s i d e r a te a pp e t ib ili a n c h e d a i p iù im p or t an t i te a m m isti: E va B r u h l ( Ge r ) , co m p o n e n te d e l te a m vin ci to r e de l l ’ o ro a V illa a S est a e H a z e l J ac kso n ch e in sie m e a ll’a r g e n tin a L ia Sa lvo è co n sid e r a ta la m i gl i o r e e s po ne n t e d e l p o lo f e m m in ile n e l m on d o .

© Fa b io Pe t ro n i

The 2 0 2 1 Wo me n ’s E u r o p e a n C h am p ion sh ip w it h b e p la ye d in Mila n a t th e Po lo C lu b L a Mim o sa fr o m Se p te mbe r 2 4 th t o O c t ob e r 4 t h d u r in g t h e Mila n Fa sh io n We e k . B e tw e e n 4 a n d 6 te a m s a r e e xp e cte d to co mp e te w i th g re a t a t t en t io n p a id t o t h e B r it ish a n d Ge r m a n te a m s. T h e se n a tio n s b o a st tw o p la ye r s w h o e v e n a ttr a ct t h e in t e r est o f t h e m ost im p or ta n t m ixe d te a m s, E va B r u h l ( Ge r ) , a m e m b e r o f th e te a m th a t w o n th e go l d m ed a l a t V illa a S est a , an d H a z e l Ja ck so n , w h o , to g e th e r w ith Ar g e n tin a ’s L ia Sa lvo , is co n s i d e r e d o ne o f t h e b e st p la y er s in t h e w or ld o f w o m e n ’s p o lo .

P h ot o wal l © Fab io Petron i / © C ymon S kin n er

Da qualche anno il Polo femminile ha bruciato le tappe e il numero delle praticanti è aumentato.

E PA G E 3 8

caused a sensation since they were something totally new, have multiplied, and in many countries calendars are now filled with fixtures and are well-organised. The International Polo Federation has organised a European Championship while in Argentina there are now the first women’s versions of the most important tournaments in the world such as the Camera, Republica and Abierto. In this feminine panorama, in spite of the fact that the number of players is still small, Italy is now playing a leading role. “Nobody expected our team would win the first edition of the European Championships held in Chantilly in 2017 – says Ginevra, a 30-year-old player from Rome who inherited her passion for polo from her father Luca D’Orazio – or that the following year the same team would leave the Villa a Sesta Polo Club wearing the silver medal. “ It was a wonderful adventure, led by the Italian Equestrian Sports Federation’s Polo Department (directed by Alessandro Giachetti with Franco Piazza as coach), with a team consisting of Ginevra D’Orazio, the Marchiorello sisters - Costanza e Vittoria - and Ginevra Visconti. “We were a team gifted with complicity, physical fitness and an ideal synergy, which in a team sport like polo is of the utmost importance and we also became great friends” – added the Roman player who, having set aside her degree as an interpreter, became a professional player and plays off a 6-goal handicap. “Like all sports people we have just spent a year on standby. All our programmes changed when tournaments were cancelled. We slowly resumed our training in the spring but things are still rather uncertain.” One thing however is certain and that is preparation for the European Championship, which, cancelled last year due to the epidemic, has be reprogrammed for the end of September in Milan. Costanza Marchiorello very recently gave birth to her second child and is now back in the saddle again. Her sister Vittoria is instead now pregnant and this time will leave her place on the team to another player. With Ginevra Visconti confirmed, the long list now also includes a very young Alice Coria, already reserve player at Villa a Sesta, and Praxilla Trabattoni. So fingers crossed everyone and let’s support Italy! Go girls!

© Fa b i o Pe t r o n i

EQUESTRIAN TIME FOR POLO


E PA G E 3 9

© Ca t e r i n a Va g n ozzi

EQUESTRIAN TIME FOR POLO


E Q U E S T R I A N D E S T I N AT I O N S

E PA G E 4 0

TENUTA MONTEMAGNO Una full immersion nel territorio e nei cru del Monferrato Piemontese «Un casale storico, la cui da tazione risale al 1563, collega to a un torrione del 1815: la mia storia con Tenuta Montema gno parte da qui, dalle antiche ma ppe conser va te nella sala consiliare del Comune di Montema gno (AT), che ho potuto consultare e sulle quali ho scoperto la scritta “vigne” vicino all’antica torre». Chi narra è Tiziano Barea, fonda tore e presidente di Tenuta Montema gno Relais&Wines. «Un’informazione che indica va come su questa collina fosse pra tica ta la viticoltura già in epoca na poleonica; una zona che, a detta degli anziani, ha sempre ra ppresenta to un’eccellenza in fa tto di qualità delle uve per la produzione dei vini». Ci troviamo nel cuore del Monferra to, pa trimonio dell’Unesco per il paesa ggio vitivinicolo; un territorio ancora tutto da scoprire, dove ogni borgo parla di storia, così come la stessa Tenuta. Sono luoghi rimasti integri anche perché negli anni sono sta ti molti i monferrini costretti a migrare alla ricerca di un la voro. Il territorio, poco antropizza to, ha mantenuto inta tta la bellezza bucolica del paesa ggio, rimasta com’era due o tre secoli fa.

TENUTA MONTEMAGNO: FULL IMMERSION IN THE LAND AND THE CRU OF PIEDMONT’S MONFERRATO

In Tenuta Montema gno si respira la bellezza di questi paesa ggi e c’è un’inna ta cultura di coltivare nel modo migliore.

“A historical farmhouse dating back to 1563, linked to a keep built in 1815, marked the beginning of my story with the Montemagno Estate, thanks to ancient maps preserved in the Municipality of Montemagno’s Council Hall, maps I was able to consult and on which I discovered the word “vineyards” written next to the ancient tower.” The person telling this story is Tiziano Barea, founder and president of the Tenuta Montemagno Relais&Wines. “This was information that indicated how vine growing was practiced on this hill already in Napoleonic times; it is an area that, according to the elderly, has always been considered one of excellence as far as the grapes grown for making wine were concerned.” We are in the heart of the Monferrato, A UNESCO World Heritage Centre thanks to its winegrowing landscape; this is a land to be discovered, one in which every village speaks of history just as the estate itself does. These are places that have remained unchanged, also because over the years many of the inhabitants have been obliged to emigrate in search of jobs. With little anthropization, the area has kept intact the bucolic beauty of its landscape that stands just as it did two or three centuries ago. On the Tenuta Montemagno one breathes the beauty of these landscapes and there is a natural culture that results in cultivating the land in the best possible way. Welcome and hospitality This location is affiliated to the Boutique Hotel chain offering standard rooms, suites, a senior suite, seven mini suites and nine double rooms, all exquisitely furnished making days spent there relaxing and tasting wine pleasant and unforgettable. Guests have exclusive access to “La civetta sul comò” restaurant, which is situated

Accoglienza e ospitalità La struttura è affilia ta alla ca tena Boutique Hotel e propone camere standard e suite: una senior suite, sette mini suite e nove camere doppie, tutte finemente arreda te per rendere piacevoli e indimenticabili i soggiorni tra relax e vino. Gli ospiti hanno accesso esclusivo al ristorante “La civetta sul comò”, che si trova nella panoramica antica torre na poleonica, alla stupenda piscina a sfioro e alla suite SPA ADHARA che offre, nella sta gione estiva, una dependance in vigna, per godere di rilassanti massa ggi tra i tralci. Il cara ttere del territorio lo ritroviamo nella proposta gastronomica di Tenuta Montema gno, grazie all’inter vento dell’Executive Chef Giampiero Vento. Di origine siciliana e con un curriculum internazionale, Giampiero propone la cucina monferrina e piemontese, reinterpreta ta in chia ve contemporanea, essenziale, crea tiva e


E Q U E S T R I A N D E S T I N AT I O N S

E PA G E 4 1

contamina ta dalle sue origini mediterranee.

in the scenic ancient Napoleonic tower, to the spectacular infinity pool and to the SPA ADHARA suite that is available in a dependence in the vineyard, during the summer season, offering relaxing massage session amidst the shoots. This area’s temperament is found again in the gastronomical ideas presented by Tenuta Montemagno, thanks to its Executive Chef Giampiero Vento. Of Sicilian origin but with an international curriculum, Giampiero proposes a local and Piedmont cuisine reinterpreted in a contemporary, creative manner that is also affected by his Mediterranean origins. Vineyards and wine cellars

Vigneti e cantina La Tenuta è circonda ta da 100 ettari di colline, di cui 20 sono coltiva ti a vite. Qui vi sono i più importanti vitigni piemontesi: Barbera d’Asti, Grignolino, Ruché di Casta gnole Monferra to (uno dei più antichi autoctoni piemontesi), Timorasso e Malvasia di Casorzo. Nelle vigne si coltivano anche vitigni internazionali, come il Sauvignon, che dà vita a due etichette Montema gno. E poi c’è TM Brut, punto d’incontro tra tradizione e innovazione. Un metodo Classico prodotto esclusivamente con uve Barbera raccolte con vendemmia anticipa ta e affina to per 24/36 o 40 mesi sui lieviti, per donare alle uve diverse sfuma ture organolettiche e una struttura via via più complessa. Tutti i vini di Tenuta Montema gno sono cara tterizza ti da una bassissima percentuale di solfiti: uno dei ma ggiori valori a ggiunti che cara tterizzano la produzione della cantina. Una cara tteristica che nasce in vigna e si concretizza in cantina; una precisa scelta aziendale per posizionare la produzione di Tenuta Montema gno nel novero delle bottiglie italiane in grado di trasmettere un’emozione e offrire una esperienza totale, grazie alle cara tteristiche dei Terroir in cui crescono le vigne.

The estate is surrounded by 100 hectares of hills, of which 20 are vineyards. It is here that the most important Piedmont wine varieties are represented, the Barbera d’Asti, Grignolino, Ruché di Castagnole Monferrato (one of Piedmont’s most ancient autochthon wines), Timorasso and Malvasia di Casorzo. International varieties such as the Sauvignon, which results in two Montemagno labels, are also grown in these vineyards. And then there is the TM Brut, a meeting point between tradition and innovation. A Classic Method produced exclusively using Barbera grapes harvested early and then aged for 24 / 36 or 40 months on yeasts so as to provide the grapes with different organoleptic undertones and an increasingly more complex structure. All the wines produced by Tenuta Montemagno are characterised by a very low percentage of sulphites, one of the greatest added values characterising the estate’s production. It is a characteristic born in the vineyards and actualised in the cellars; a specific company choice made to position the Tenuta Montemagno’s production in the category of Italian wines capable of communicating emotions and offering a total experience, thanks to the characteristics of the Terroir in which these vines grow.


TIME ON SHOPPING

T

I

M

E

O

N

E PA G E 4 2

S

Ca n o tta L o ve T h e r a p y in pa ille tte s co n sta m p a . D isp o n ib ile n e lle ta g lie d a i 2 a i 1 8 a n n i. lo v e t he rapy.it

H

O

P

P

I

N

G

Se lla Masc heroni MA03 per c ross e salto ostac oli. Design mono-quartiere, permette un c onta tto molto prec iso del c a valiere c on il c a vallo. L’e q u ilib r io e la stabilità sono assic ura ti dalla posizione dei bloc c hi anteriori, ch e sono inc orpora ti nei fla p per un ma ggiore c omfort del ginoc c hio, e dei bloc c hi posteriori per una ma ggiore sic urezza. La libertà delle spalle del c a vallo é sempre garantita e ottimale. ma scher oniseller ia .com

Un intreccio di linee che si intersecano a formare morbide geometrie, per la realizzazione di queste ceste in cuoio vegetale dalle innumerevoli sfuma ture di colori e dal design inconfondibile cara tterizza to in particolare dalla maniglia, che oltre a facilitarne la presa, la rende unica e inimitabile. Nel totem di ceste una particolare nouance di color cuoio dal na turale al pa paia bottegaconticelli.it IG: bottega_conticelli

Sandalo Tod’s in raffina to pellame c on la vorazione effetto intrec c io, impunture a vista e suola in c uoio. tods.com

Nu o vissim a To m m y Hilfig e r E q u e str ia n Wo m e n Sh o w Sh ir t Sh o r t Sle e ve De se r t Sk y: cla ssica ca m icia d a co n co r so a m a n ich e co r te , a d e r e n te , co n a lla ccia tu r a lu n g a e co lle tto Ma o b ia n co . L o g o r ica m a to su l la to a n te r io r e sin istr o d e l co lle tto , n a str o a str isce T H Glo b a l a l ce n tr o su l r e tr o e n a sco sto so tto l’a lla ccia tu r a . L a d im e n sio n e d e l lo g o è co n fo r m e a lle n o r m e F E I. t o mmy - e que s t rian.c o m

Safe Riding S-Light Mocha Bro wn. La nuova staffa Safe Riding che coniuga sicurezza e robustezza in soli 480gr. saferiding.it


TIME ON SHOPPING

E PA G E 4 3

Giovanni Rana è la pasta uffic iale del Giro d’Italia 2021. Con l’edizione limita ta di ra violi “in rosa”, c ontinua il c ostante impegno aziendale verso i più bisognosi, c on Banc o Alimentare: ad ogni prodotto ac quista to Rana donerà un prodotto fresc o. gio va nnir a na .it

R ole x O y st e r Per p etu a l Da te ju st 3 6 in a c c ia io O y st er st e e l co n q u a d r a n te v er d e o liv a c on m otivo a fo g lie d i p a lm a e b r ac c ia le Oyste r. ro l ex . c o m

M o n g e Na tu ra l S u p e r p r e m iu m A ll b r ee d s Pu p p y a n d Ju n i o r M o n o pro t e in * Man z o c on r iso è u n a lim e n to co mp l e to p e r c a n i c u c c ioli d i t u t t e le t a g lie . S p e ci fi ca me nte sv ilu p p a t o p e n sa n d o a l b e n e sse r e de l tu o ca n e , g r a z ie a lla p r ese n z a d i so st a n z e nu tri ti v e d i q u a l i t à f r u t t o d ella r ic er c a Mad e in Ita ly. P ro do tto fo r m u la t o c on u n ’ u n ic a f o n t e p r ote ica a ni ma l e *, i l m a n z o è il p r im o in g r ed ie n t e , e co n l ’ i ncl u s i o ne di c ar n e f r esc a p e r u n a d ig e r ib il ità e a p p et ib ilit à o t t im a le . L a ri ce tta è a r r ic c h it a c on p r eb io t ic i d i u l tim a g e ne r a zion e x ilo- olig o sa c c a r id i (XO S ) p e r il s up p o r to de l b e n e sse r e in t e st in a le e in g r ed ie n ti e d e s tra tti v e g e t a li, c o m e la r ad ic e d i e c h in ace a , o r ig an o , a g lio e e st r a t t o d i c ar c io fo . L a fo r mu l a zi o n e c on t ie n e in o lt r e g lu c osa m i n a e s o l fa to d i co nd ro it in a p e r il su p p or t o d e llo sv ilup p o a rti co l a r e e u n b ilan c ia t o r a p p or t o c alc io/f o sfo r o p e r u n re go l a r e a c c r esc im e n t o d e lle o ssa e d e lle ar t ic o la z io n i d e l c u c cio lo . m o n g e .it

Il d e t e r g en t e p a vim e n ti C o o p e r ( se n z a r isc ia c q u o) p u lis ce a fo n d o tu tte le su p e r fici la v a b ili d e lla c asa ch e e n tr a n o in co n ta tto c on g li a n im ali. R im u o v e e f f ic ac em e n te lo sp o r co ( te r r a , e r b a, b a v a ) e le im p r o n te , se n z a la scia r e r esid u i c h e p o sso n o e sse r e p e r ico lo si se in g e r it i d all’ a n im a le . A g isc e c on t r o i ca ttivi o d o r i g r a z ie a ll’ a z io n e d e g li io n i d i z in co . Pr od o t t o a p H a cid o n e l r isp e tto d e l p H f isio lo g ic o d e lla cu te d e i p e t. nuncas.it

Mysterium, la barbera superiore DOCG, vessillo della produzione vinic ola di Tenuta Montema gno, disponibile anc he nella preziosa c onfezione Deluxe per c ollezionisti e per c hi desidera fare un regalo esclusivo. tenuta montema gno.it

Sottosella c olor c a ppuc c ino in morbido c otone anallergic o, c on forma ergonomic a e tra punta tura rombo. Imbottitura in ova tta antiba tteric a traspirante da 400 gr. Garantisc e un’ottima traspirabilità e un ottimo assorbimento degli urti (sistema ACS2). Doppia c orda di c olore marrone e beige e logo outline Equiline ric ama to in marrone. Un design semplic e ed elegante c he non passa mai di moda. equiline.it



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.