Doral nov 2013

Page 1

November 2013

Restaurant Beckons Restaurante le llama

Noviembre 2013

Art Exhibit Opens Abre exhibici贸n de arte

Lots To Do This Month Mucho que hacer este mes

taking care of our kids

Hospital infantil brilla por su excelencia


It’s all about you. At Gerardo Beauchamp, DDS we specialize in creating custom solutions for your dental needs. We take every case individually. We listen to you to understand your particular desires, then we’ll discuss each option with you on how to best enhance your look. With so many advances in the field of dentistry, you have more potential and possibilities available to you than ever before. We think you deserve the best, personalized care available. After all, you are one of a kind. Shouldn’t your smile reflect that?

www.beauchampdental.com

Our Services Dr. Beauchamp has provided personalized dental care to thousands of families. Our patients come from around the block as well as the tri-state area (and beyond!) to experience the warm, individual care we provide. We pride ourselves in utilizing the most modern equipment and methods available.

A description of some of the services we offer can be found below: • Bonding

• Implants

• Bone Graft

• Lumineers

• Botox & Dermal Fillers

• Orthodontic Consultation

• Bridges

• Periodontal Consultation

• Cosmetic Procedures

• Root Canal

• Crowns

• Sealants

• Dentures

• Sedation Dentistry

• Extractions

• TMJ/Night Guards

• Fillings

• Tooth Whitening

• Gum Treatment

• Veneers

• Halitosis

• Arestin®

• Bone Loss Prevention

• Plasma Rich in Growth Factors

• Wisdom Teeth

• Dental Sensitivity

Phone: 305-594-2022 2

November/Noviembre 2013

9593 NW 41st Street Doral, FL 33178


Inside/Contenido

14 18 25

Hospital Takes Good Care of Kids Clínica cuida bien de los niños Old Florida Charm Served Here Aquí se sirve encanto floridiano

14

ots of Fun Shows at Arena L Mucha diversión en coliseo

Photo courtesy of hibü / Foto cortesía hibü

Departments/ Secciones

5 7

Welcome Bienvenido Around Town Por La Ciudad

On the Cover

23 26 30

Gotta Go! ¡Tiene Que Ir! Calendar Próximos eventos And Another Thing. . . Y otra cosa más . . .

One of the premier outpatient centers for children calls our beloved city its home: The Miami Children’s Hospital Doral Outpatient Center. La Clínica de Consulta Externa de Doral es orgullo de nuestra ciudad.

7

Photo courtesy of Silvia Lezama / Foto cortesía

18

Photo courtesy of Crackers Casual Dining / Cortesía

30

Photo courtesy of hibü / Foto cortesía hibü

Photo courtesy of Miami Children’s Hospital/ Foto cortesía del Hospital del Niño de Miami

You could be a community contributor, just like Dr. David Coppola. Dr. Coppola likes to help others maximize their happiness and on page 12, you can read how. If you would like to be part of the community conversation, email your articles, photos, and information to the email address below.

Get Involved!

Photo courtesy of David F. Coppola / Foto cortesía

doral@hibu.com Want to contribute to your magazine? We need your help! If you’ve got a news release, a story tip, a great photo or want to write for us, send a note to the above email address and we will be in touch! Please visit marketing.hibu.com/release to read the terms for submissions. Interested in Advertising? Contact us at marketing.hibu.com/advertise or call 800-929-3556.

©2013 hibu Inc. • All rights reserved. hibu™ is a trademark of hibu (UK) Limited.

November/Noviembre 2013

3


Se Trata De Ser Mas Que Un Buen Consejero... Más que Un Buen Consejero es..... Un Buen Maestro

Los préstamos hipotecarios y la compra de una buena casa son complicados pero no imposibles de entender. Operando transparentemente y en un idioma específico y fácil de comprender podemos lograr un proceso educativo y sumamente satisfactorio.

En CFN nosotros escogemos ser además de Buenos Consejeros Muy Buenos Maestros

Sabemos que Un Cliente Informado, es un Cliente Satisfecho…

• Tenemos Sistemas Especializados para Ubicación en compra de casas. • Programas para Asistencia Financiera de el Condado y el Estado, (si califica). • Excelentes Programas Hipotecarios para Residentes y Extranjeros. • Ofrecemos Seminarios y Tutoria Financiera Gratis en procesos de Compra, Venta y Calificación en Transacciones de Bienes y Raices y Financiamiento Hipotecario.

9485 Sunset Drive Suite A-225 Miami, Florida 33173

housing@cfn.net

4

November/Noviembre 2013

(305) 248-2412


Doral Garden Center Hand Made Artistic Landscape Designs

Message from the

Editor T

(305) 482-9848 www.doralgardeen.com

hanksgiving is magical. So many activities surround it: The football games. The planning of the meal. Developing a Black Friday strategy. The reunion with family and friends. The wet, sloppy kisses from your Great Aunt Gertrude whose dentures are always falling out. But, I digress. One of the aspects of Thanksgiving I like the most is sitting with my son and regaling him with stories about our family. Sure, I embellish them a little and make them sound a little kookier than they really are, but I love to make my son laugh. The sound of his laughter fills my heart. That’s one of the many things for which I am thankful. Another thing I am thankful for is my wife. The woman is amazing. She is gorgeous, smart, funny and after 11 years together I still get butterflies in my stomach whenever I see her. My wife is not perfect and neither am I, but I am thankful for those difference as they make life more fun. She is my soul. I am thankful for you, and the opportunity I have every month to entertain and inform you. It is the fondest wish of Doral Life that you have a wonderful Thanksgiving.

E

l Dia de Acción de Gracias es mágico. Hay tantas actividades que lo rodean, como: los partidos de fútbol americano, planear la comida, desarrollar una estrategia para las compras del Viernes Negro, la reunión con familiares y amigos, los besos estrafalarios de la Tia Abuela Matilde con su caja de dientes que siempre se está cayendo. Perdón, me desvíe del tema. Una de las actividades de este dia que más me gustan es sentarme con mi hijo y contarle historias de nuestra familia. Sí, sé que las exagero un poco y los hago parecer un poco más locos de lo que en realidad son, pero me encanta hacer reir a mi hijo. Su risa llena mi corazón. Otra cosa de la cual doy gracias es por mi esposa. La mujer es sorprendente. Es bella, inteligente, cómica, y luego de 11 años juntos, todavía me dan cosquillitas en la panzita cuando la veo. Mi esposa no es perfecta, pero yo tampoco lo soy. Pero, doy gracias por esas diferencias ya que hacen de la vida algo más divertido. Ella es mi alma. Doy gracias por usted y por la oportunidad que tengo todo los meses de entretenerlo e informarlo. Es el deseo más sincero de Doral Life que su Dia de Acción de Gracias sea maravilloso.

Adrián A. Febles doral@hibu.com please email us at doral@hibu.com

Tell us what you

think hibumagazine.com/survey November/Noviembre 2013

5


6

November/Noviembre 2013


AROUND TOWN/Por La Ciudad

Local news you can use. Noticias locales de interés

Through the Lens Photographer looks at beauty in construction area messes. Information provided by Archbishop Curley Notre Dame Prep

T

he dust and debris, delays, and detours that are everyday annoyances for people en route to work on South Florida’s highways are seen quite differently by Silvia Lizama, chair of the Department of Fine Arts and Professor of Photography at Barry University. Equipped with a white hard hat, camera in hand, and an artistic vision, Lizama has created a series of photographs that

This photograph, titled “Project Series 1,” was taken by ACND alumnus Silvia Lizama and is part of the exhibition, “Sights of Construction, which opens Nov. 9 at the school’s gallery of art. Esta fotografía es parte de una serie que se exhibirá en la escuela ACND. Photo courtesy of Silvia Lizama

challenges our perception and turns what we associate as stressful into something serene. She invites the viewer to “take a moment to really look around — to see what’s in front of us; to see what’s in the shadows; to see the special places.”

Belleza constructiva Información provista por Archbishop Curley Notre Dame Prep

E

l polvo y los escombros, los retrasos, y los desvíos, todos ellos son estorbos diarios que la gente enfrenta en las carreteras del sur de Florida en las cuales hay construcción. Y éstas son vista de manera diferente a través del elente de Silvia Lezama, silla del Departamento de Bellas Artes y profesora de fotografía de la Universida Barry. Equipada con su casco de seguridad blanco, su cámara y una

visión artística, Lizama se dio a la tarea de encontrar la belleza allí e invitar al vidente “a que tome un momento para mirar a su alrededor — ver lo que está en frente de nosotros, ver lo que está en las sombras, ver los lugares especiales.” La exhibición “Escenas de construcción” (Sights of Construction”) abre el 9 de noviembre en la Galería de Arte ACND de la escuela Archbishop Curley Notre Dame Prep, localizada en 4949 Avenida 2 Noreste en Miami. Para mayor información, visite acnd.net. Las fotografías permanecerán en exhibición hasta el 24 de enero. La exhibición, abierta al público, es gratis.

IN 2000

The presidential election they will be talking about for decades took place on Nov. 7, 2000. Texas Governor George W. Bush and Vice President Al Gore battled it out at the polls and in the court. In the end, Gore won the popular vote, but Bush won the electoral votes and the White House. In Miami-dade County, Gore received 52.6 percent of the vote, while his counterpart received 46.3 percent. —By the editor

“Sights of Construction” opens Nov. 9, at 7 p.m. at the ACND Gallery of Art at Archbishop Curley Notre Dame Prep, 4949 NE 2nd Avenue, Miami; acnd.net. The photos will remain on view through Jan. 24. The exhibit is free.

eN 2000

Bush was in the White House from 2001-09. Bush ocupó la Casa Blanca por 8 años. Photo courtesy of the George W. Bush Presidential Library and Museum / Foto cortesía de la Biblioteca Presidencial y Museo George W. Bush

La elección presidencial de la cual se hablará por décadas tomó lugar el 7 de noviembre de 2000. El Gobernador de Tejas George W. Bush y el Vice Presidente Al Gore batallaron en los comicios y en las cortes. Al final, Gore obtuvo más votos, pero Bush ganó los votos electorales y la Casa Blanca. En el Condado Miami-dade, Gore obtuvo 52.6 por ciento de los votos y su contraparte 46.3 por ciento. —Por el editor November/Noviembre 2013

7


Advice/Consejos Decorating Tips For You by Adrian A. Febles Editor I have compiled for you a few websites where to find great ideas to decorate your home and table for Thanksgiving. • Better Homes and Gardens (bhg.com), • Home and Garden Television (hgtv.com), • The queen of crafting herself: Martha Stewart (marthastewart.com), • For 60 cool ideas: digsdigs.com.

Photo courtesy of hibü / Foto cortesía hibü

• For projects with the kids: parents.com and spoonful.com. • And don’t forget to visit your favorite Doral craft or hobby store for even more ideas.

Ideas para decorar su casa, mesa para gran cena por Adrián A. Febles Editor He recopilado para usted unas direcciones electrónicas en donde encontrar excelentes ideas para decorar su casa y su mesa para el Dia de Acción de Gracias. • Better Homes and Gardens (bhg.com), • Home and Garden Television (hgtv.com),

10701 NW 58 St Doral, Florida 33178

www.pepitosplaza.com 8

November/Noviembre 2013

• La súper reina de la decoración: Martha Stewart (marthastewart.com), • Para 60 increíbles ideas: digsdigs.com. • Para proyectos con los chicos: parents.com, spoonful.com, y pinterest.com/serpadresusa/ideas-para-thanksgiving. • Y no olvide visitar su tienda de manualidades o de hobbies favorita en Doral, ahí encontrará muchos libros, revistas e ideas para poner su casa y su mesa sumamente bella.


Consulta Gratis Free Consultation

MODIFICA TU PRESTAMO no te cobramos nada si no ganamos el caso

8181 NW 36th St Suite 20-B, Doral, FL 33166

20% Off when you show this ad

Modificación de Préstamo Préstamos FHA/Conventional Préstamos para extranjeros Testamentos Bienes Raíces Servicios de Notaria Traducciones Carta Poder Matrimonios Permisos de viajes para menores Apostillado Reparación de Crédito Las tasas de interes estan aun bajas, aproveche antes de que suban mas

www.financialpursuitinc.com financialpursuitinc@gmail.com

8181 NW 36th St Suite 20-B, Doral, FL 33166 • 305-200-6692

MORTGAGE - LOAN MODIFICATIONS - CREDIT REPAIR November/Noviembre 2013

9


8726 NW 26th St #21, 22 & 23 Doral, FL 33172

786-401-7215

Shine with your own light At QOD Cosmetico Boutique we are proud of our wide catalog of hair-care products and wonderful services available at our hair salon. Come to discover a new experience!

15722 SW 56th St. Miami, FL 33185 10 November/Noviembre 2013


November/Noviembre 2013 11


Food/Gastronomía

Good Old Florida Charm Crackers Casual Dining serves southern food with flair. Information provided by Crackers Casual Dining You only have to visit Crackers Casual Dining once to be considered a regular. On your second visit they will remember what you like to drink and how you like your burger. Located in the heart of Miami Springs, just a short drive from Doral, Cracker’s offers a relaxed, casual, come as you are environment, great for groups, couples and kids who will enjoy the toy chest and backyard picnic benches where they can play. The old Florida décor adds to the Photo courtesy of Crackers Casual Dining experience of eating fresh, never frozen, comfort dishes, that are served with southern flair and owners who visit your table to ensure good service. Sunday brunch provides respite from the daily grind with dishes that appeal to breakfast fans.

Photo courtesy of Crackers Casual Dining

About Crackers Crackers Casual Dining is located at 78 Canal Street, in Miami Springs, just 15 minutes away from Doral. The phone number is 786-518-3268. Hours of operation are Tuesday to Saturday, from noon to 10 p.m., and Sunday, from 10:30 a.m. to 8 p.m. Closed on Mondays. Find them on Facebook for their specials of the day. Party rentals are available for groups of 50.

Remodelamos tu casa, a un bajo costo y con una compañía establecida en Doral para usted.

CALL TODAY FOR A 12 November/Noviembre 2013

FREE ESTIMATE (305) 905-8882


Lucía Javier / Andreína Hernandez

Hacemos crecer su inversión Somos el mejor recurso para sus preguntas de bienes raíces (compra y venta) Property Management / Manejamos su inversión Relájese y confíe que su inversión estará segura

luciajavier@bellsouth.net / andreinajhernandez@gmail.com

November/Noviembre 2013 13


Center Takes Care of Our Kids Doral Outpatient Center, which is part of Miami Children’s Hospital, shines. Information provided by Miami Children’s Hospital

M

iami Children’s Hospital Doral Outpatient Center —a center for the comprehensive evaluation and treatment of children — was developed with the same level of quality and expertise the community has come to expect from South Florida’s only hospital exclusively for children. The Doral Outpatient Center offers a vast array of services in its location at 3601 NW 107th Avenue. For more information about the MCH Doral Outpatient Center or to schedule and appointment for any of the services offered at this location, please call (786) MCH-DORAL / (786) 624-3672.

Hospital Awards MCH recently received three 2013 South Florida Parenting Kids Crown awards. These recognitions include:

• Best Pediatric Hospital in Miami-Dade County • Best Pediatric ER in Miami-Dade County • Best Kept Secret: Miami Children’s Hospital Doral Outpatient Center Dr. Narendra Kini, president and CEO of MCH says, “At Miami Children’s, we are committed to offering the best, cutting edge care in an environment that is truly supportive of the child and family. We are honored to be recognized by the families of our community and dedicate ourselves to continuous advancement in the care of those we are privileged to serve.” Furthermore, in September, MCH announced it had been recognized with an Excellence Through Insight Award for “Overall Outpatient/Pediatric Unit Patient Satisfaction” by HealthStream, a leading provider of learning, talent management, and research solutions for the healthcare industry. MCH was awarded this honor based on the high 2012 patient satisfaction scores garnered by its outpatient care units. Contributing to the recognition, the MCH Heart Station, The Division of Neuroscience and Diagnostic Radiology at MCH each ranked within the top five nationwide of hospital outpatient programs assessed by HealthStream. “We are honored to hear that we are being recognized for excellence in patient satisfaction for outpatient services,” said Al Rego, vice president of Clinical Operations at MCH. “This award is a testament to our commitment to world-class pediatric care while providing an excellent overall experience.” Continued on next page

Doral es una estrella en como cuidar a los niños Clínica externa, una parte del Hospital del Niño de Miami, brilla por su eficiencia. Información provista por El Hospital del Niño de Miami

L

a Clínica de Consulta Externa de Doral del Hospital del Niño de Miami — un centro para la evaluación comprehensiva y tratamiento de niños — fue desarrollada con el mismo nivel de calidad y peritaje que la comunidad ha llegado a esperar del único hospital de Florida del Sur dedicado exclusivamente al cuidado de niños. El Centro de Doral ofrece una gran selección de servicios en su localidad en 3601 Avenidda 107 Noroeste. Para mayor información sobre el Centro de Doral, o para hacer una cita para cualquiera de los servicios que aquí se ofrecen, por favor llame al 786-MCHDORAL (o 786-624-3672).

Galardones para el hospital El Hospital del Niño de Miami recientemente recibió tres premios Corona de Niños 2013 de South Florida Parenting. 14 November/Noviembre 2013

Estos reconocimientos fueron: • Mejor hospital pediátrico del Condado Miami-Dade. • Mejor sala de emergencias pediátrica del Condado MiamiDade. • Mejor Secreto Escondido: Clínica de Consulta Externa de Doral. El Dr. Narendra Kini, presidente y Oficial Ejecutivo a Cargo del Hospital del Niño de Miami, dijo, “En el Hospital del Niño de Miami estamos comprometidos con ofrecer el mejor y más avanzado cuidado médico en un ambiente que en realidad apoye al niño y su familia. Estamos honrados con el reconocimiento a manos de las familas de la comunidad y nos dedicamos a continuar ofreciendo el mejor cuidado a aquellos que es nuestro privilegio servir.” Más aún, en septiembre, MCH, anunció que había sido galardonado con el Premio de Excelencia A Través de la Percepción por su magnífica satisfacción de los pacientes. El premio fue otorgado por Healthstream, una de las compañías más importante que proveen administración de talento y educación, y soluciones ionvestigativas en la industria del cuidado médico. MCH recibió el premio en base de las encuestas sobre cuan


The Doral Outpatient Center is comprised of outpatient evaluation and treatment professionals serving the health care needs of children, adolescents and young adults from birth through 21 years of age. La Clínica de Consulta Externa de Doral se especializa en evaluar, diagnosticar y tratar a niños desde que nacen hasta que tengan 21 años de edad. Photo courtesy of Miami Children’s Hospital / Foto cortesía del Hospital del Niño de Miami

satisfactorio fueron sus servicios en 2012. El honor se debe no solo a la unidad de cuidado externo, pero también a sus divisiones de cuidado coronario, neurociencia y radiología diagnóstica. Estas últimas dos fueron catalogadas entre las mejores cinco de la nación. “Nos honramos de saber que hemos sido reconocidos por la satisfacción de nuestros pacientes en servicios de cuidado externo,” dijo Al Rego, vice presidente de operaciones clínicas de MCH. “Este premio es un testamento a nuestro compromiso a la pediatría de clase mundial mientras se ofrece una experiencia médica de excelencia.”

Reacreditación del Hospital del Niño de Miami El Hospital del Niño de Miami — un líder regional en la educación médica — ha sido reevaluado por el Consejo de Educación Médica Contínua (ACCME, por sus siglas en inglés) y se le ha otorgado acreditación elogiada por seis años como proveedor de educación médica contínua para los médicos. Por años, el Hospital del Niño de Miami ha sido líder en los avanzes en la educación médica contínua para médicos. Uno de los eventos más anticipados es el Curso Pediátrico Posgraduado: Perspectivas en Pediatría — ofrecido por primera vez en 1955 — el cual anualmente atrae a más de 800 médicos de alrededor Continúa en la página siguiente

About the Hospital Founded in 1950 by Variety Clubs International, Miami Children’s Hospital is South Florida’s only licensed specialty hospital exclusively for children, with more than 650 attending physicians and more than 130 pediatric sub-specialists. The 289-bed hospital is renowned for excellence in all aspects of pediatric medicine. In fact, it is the only hospital in Florida to be ranked in all 10 pediatric specialties assessed by U.S. News & World Report.

Sobre el hospital Fundado en 1950 por Variety Clubs International, el Hospital del Niño de Miami es el único hospital del sur de Florida especializado en el tratamiento exclusivo de niños, con más de 650 medicos y más de 130 pediatras sub-especializados. El hospital de 289 camas es reconocido nacionalmente por su excelencia en todos los aspectos de la medicina pediátrica. November/Noviembre 2013 15


The Miami Children’s Hospital, of which the Doral Outpatient Center is a part, is South Florida’s only licensed, free-standing specialty hospital exclusively for children. It was founded in 1950 and is a not-for-profit entity. El Hospital del Niño de Miami fue fundado en 1950 y es una entidad sin fines de lucro. Photo courtesy of Miami Children’s Hospital / Foto cortesía del Hospital del Niño de Miami

Proviene de la página anterior del mundo para aprender los últimos avances y prácticas en la medicina pediátrica.

“Nos honramos de saber que hemos sido reconocidos por la satisfacción de nuestros pacientes en servicios de cuidado externo,

Al Rego, vice presidente de operaciones clínicas de MCH. El hospital con frecuencia conduce rondas, conferencias radiológicas y muchísimos otros programas para apoyar a los médicos para que puedan alcanzar los requisitos de educación médica contínua que el hospital requiere. 16 November/Noviembre 2013

“El Departamento de Educación Contínua del Hospital del Niño de Miami está comprometido con los médicos nacionales e internacionales para traerles actividades educativas de pediatría de alta calidad y basadas en evidencia en las áreas de cuidado clínico, investigación, educación, y desarrollo profesional,” dijo el Dr. Rani Gereige, director de educación médica del Hospital del Niño de Miami. “Como parte de nuestra misión, el departamento estará incursionando en la educación en línea usando tecnología educativa para el uso de estudiantes internacionales y así atraer cursos de alta calidad a Hospital del Niño de Miami para el ofrecimiento de una audiencia global.” La acreditación ACCME le asegura a la comunidad médica y al público en general que el Hospital del Niño de Miami le proveee a sus médicos una educación médica contínua de relevancia, eficaz y práctica que va acorde con las mejoras a la calidad del cuidado de salud en los EEUU.

Servicios en el Centro de Doral • Centro de Cuidado de Urgencia — Tratamiento de enferme-


Continued from previous page

MCH Reaccreditation Miami Children’s Hospital — a regional leader in medical education — has been resurveyed by the Accreditation Council for Continuing Medical Education (ACCME) and awarded accreditation with commendation for six years as a provider of continuing medical education for physicians. MCH has long been a leader in advancing continuing medical education for physicians. A highlight is the annual Pediatric Postgraduate Course, Perspectives in Pediatrics — first begun in 1955 — which annually draws more than 800 physicians from around the world to learn about the latest innovations and practices in pediatric medicine. The hospital also routinely conducts grand rounds, radiological conferences and numerous other programs to support physicians in fulfilling the hospital’s continuing medical education requirements. “Miami Children’s Hospital Department of Medical Education is committed to bringing clinicians nationally and globally high-quality, evidence-based pediatric educational activities in the areas of clinical care, research, education and professional development,” said Dr. Rani Gereige, MCH Director of Medical Education. “As part of our mission, the department will be venturing into online education using technology for education to reach international learners and bring MCH high-quality courses to an increasingly global audience.” ACCME accreditation seeks to assure the medical community and the public that MCH provides physicians with relevant, effective, practice-based continuing medical education that supports US health care quality improvement.

Services at the Doral Center • Urgent Care Center — After-hours, walk-in care for minor injuries and illnesses, appointment not required. Hours of operation: Monday to Friday 3 p.m. to 10 p.m., and Saturday and Sunday, 10 a.m. to 10 p.m. • Diagnostic Services — MRI, afternoon walk-in X-ray,

dades y heridas leves, no necesita cita. Horas de operación, de lunes a viernes, de 3 p.m. a 10 p.m. y los sábados y domingos, de 10 a.m. a 10 p.m. • Servicios de diagnóstico — MRI, rayos X y ultrasonido. Para mayor información sobre sus horas de operación o para hacer una cita, favor de llamar al 305-663-8413 ó al 877-624-8413. • Servicios de rehabilitación — Terapias físicas, ocupacionales, del habla, de alimentación y tragar, y análisis de comportamiento aplicado. • Servicos dentales pediátricos — Para hacer una cita, por favor llame a 786-MCH-DENTAL (786-624-3672). • Servicios Educativos y Programas de Especialidad — Enseñar interacción con amistades y destrezas sociales, y programas de ortografía. • Servicios médicos de doctores empleados por MCH — Endocrinología. Para mayor información o para hacer una cita, llame al 305-662-8368. • Servicios médicos de doctores en práctica privada — Dermatología y nefrología. Para mayor información o para hacer una cita,

Ultrasound. For information about hours of operation or to schedule diagnostic services, please call 305-663-8413 or tollfree 877-624-8413. • Rehabilitation Services — Physical, occupational, speechlanguage, feeding and swallowing therapies, and applied behavior analysis. • Pediatric Dental Services — To schedule dental services, please call 786-MCH-DENTAL (624-3672). • Educational Services and Specialty Programs — Teaching optimal peer interaction and social skills (TOPS), and handwriting group program • MCH-employed physician services — Endocrinology. Please call 305-662-8368 for additional service details and appointment scheduling. • Private practice physician services: Dermatology and nephrology. Please call 305-669-6555 and 305-662-8352, respectively, for additional service details and appointment scheduling.

Other nearby centers • Main Campus: 3100 SW 62nd Avenue, Miami; Phone: (305) 666-6511. • Dan Marino Center: 2900 S. Commerce Parkway, Weston; Phone: 954-385-6200 / 866-558-6510. • Miramar Outpatient Center: Miramar Square, 12246 Miramar Parkway, Miramar; Phone: 954-442-0809. • Midtown Outpatient Center: 3915 Biscayne Boulevard, Miami; Phone: 786-624-6000. • Miami Lakes Rehabilitation Center: 14505 Commerce Way, Suite 450, Miami Lakes; Phone: 305-512-1550. • West Kendall Center: 13400 SW 120th Street, Suites 100 and 200; Miami; Phone: 786-624-5363.

Tell us what you

think@ hibumagazine.com/survey llame a 305-669-6555 y 305-662-8352, respectivamente.

Otros centros • Campus principal: 3100 Avenida 62 Suroeste, Miami; Teléfono: (305) 666-6511. • Centro Dan Marino: 2900 Avenida Commerce Sur, Weston; Teléfono: 954-385-6200 / 866-558-6510. • Clínica de Consulta Externa Miramar: Miramar Square, 12246 Avenida Miramar, Miramar; Teléfono: 954-442-0809. • Clínica de Consulta Externa Midtown: 3915 Bulevar Biscayne, Miami; Teléfono: 786-624-6000. • Centro de Rehabilitación Miami Lakes: 14505 Avenida Commerce, Suite 450, Miami Lakes; Teléfono: 305-512-1550. • Centro West Kendall: 13400 Calle 120 Suroeste, Suites 100 y 200; Miami; Teléfono: 786-624-5363. —Las páginas web de todos estos centros satélites del hospital se pueden accesar a través de la página principal del Hospital del Niño de Miami en mch.com, haga click en el enlace Location and Directions al tope de la página. November/Noviembre 2013 17


Find Wisdom in Emotions Holistic doctor wrote a book on the keys to finding health, happiness and inner peace. In his upcoming workshop, which is open to the public, he will discuss it. by Dr. David F. Coppola Community contributor —Editor’s Note: The following is an excerpt from Dr. David F. Coppola’s book “The Wisdom of Emotions Build-

ing Genuine Happiness and Finding Inner Peace”

O

ne of the keys to developing emotional stability, wisdom and insight is expressing negative emotions and then consciously moving on to a more peaceful state. No matter how much pain and anxiety we are feeling, these emotions are a consequence of how we are perceiving our world.

Pay attention to how you feel. If you are stuck in negativity, change your thought patterns. Shift your focus from the negative emotion to the countering positive emotion. When you feel angry, shift to thoughts of what brings you joy. When you feel anxious, shift to thoughts that make you feel calm. I will not provide examples of what those thoughts might be because what makes you feel

joyful is not always what makes others joyful. The same is true for what is calming to you. We are all individuals. Along those lines, when we feel scared, we know that not everyone in the whole world is scared. Some people may be scared when an earthquake erupts or when a hurricane is approaching and that emotion may seem overwhelming, but there are many other people acting out of

courage and bravery during these trying times. A few other examples of shifting our emotions to positive from negative include: acceptance is the opposite of frustration; clarity is the opposite of confused; and flexible is the opposite of stubborn. As we take responsibility for our emotional stability we will find that we are increasingly able to shift to thoughts of things, people or events that make us happy. As we continue on this path, we will start to embrace a belief system that builds genuine happiness. While we work to find the good in every situation and shift from negative to positive emotional states, it is important to remember that we live within relationships — spouses, parents, children, siblings, friends, classmates, co-workers… Our changes will affect those who are close to us, who may be willing to make these changes as we do, or who may challenge

Encuentre la sabiduría dentro de sus emociones El doctor holístico, David Coppola, escribió un libro sobre las claves de como encontrar salud, felicidad y paz interna. En su próximo taller, abierto al público, discutirá esos temas. por David F. Coppola Contribuyente comunitario —Nota del editor: Lo que sigue es una traducción del editor de un extracto del libro del Dr. David F. Coppola “La sabiduría de las emociones: Construyendo felicidad genuina y encontrando paz interior” (“The Wisdom of Emotions: Building Genuine Happiness and Finding Inner Peace”).

U

na de las llaves para desarrollar estabilidad emocional, sabiduría y percepción es el expresar emociones negativas y luego concientemente moviéndose hacia un estado más feliz. No importa cuanto dolor o ansiedad usted esté sintiendo, estas emocdiones son una consecuencia de como percibimos nuestro mundo. Preste atención a como se siente. Si usted está atorado en negatividad, cambie su patrón de pensamiento. Mueva su enfoque de la emoción negativa a su contraparte positiva. Cuando se sienta

18 November/Noviembre 2013

enojado, cambie sus pensamientos a aquello que lo hace feliz. Cuando se sienta ansioso, cambie sus pensamientos hacia aquelloo que le da calma. No le voy a proveer ejemplos de que pudieran ser esos pensamientos porque lo que lo hace feliz a usted no necesariamente hace feliz a otra persona. Y lo mismo es cierto para las cosas que lo calman. Todoso somos individuos. Hablando de eso, cuando sentimos miedo, sabemos que no todo el mundo está asustado. Algunas personas se asustan cuando ocurre un terremoto, o cuando un huracán se avecian y ese miedo puede sentirse abrumador, pero hay otras personas que bajo las mismas ciurcunstancias se comportan con valentía y bravura. Otros ejemplos de cambiar nuestras emociones de negativo a positivo son: aceptación es lo opuesto de frustración, claridad lo opuesto de confusión, y flexibilidad es lo opuesto de terquedad. Mientras tomamos repsonsabilidad por nuestra estabilidad emocional encontraremos que tendremos la habilidad de cambiar nuestros pensamientos hacia las cosas, las persoans y los eventos que nos hacen feliz. Y cuando sigamos nuestro camino, empezaremos a abrazar un sistema de creencias el cual aumenta la felicidad


Dr. David Coppola reads from his book during one of his workshops. The next one is on Nov. 17. El próximo taller del Dr. David Coppola es el 17 de noviembre.

In his workshop, Dr. Coppola teaches about finding peace, health and happiness within us and others. El Dr. Coppola enseña como encontrar paz, salud y felicidad.

Photo courtesy of David F. Coppola / Foto cortesía

Photo courtesy of hibü / Foto cortesía hibü

us. Remember that we all need each other for continued learning and growing. We can make life and our relationships much more fulfilling by believing in ourselves, believing in each other, and being creative with our challenges. Most importantly, we must be patient and tol-

erant while being authentic with respect to our partners and to ourselves. In your own life, allow the positive energy to flow and transform you with the awareness that everything is love. There will always be challenges in relationships. Our task is to look for ways

genuina. Mientras trabajamos para encontrar lo bueno en cada situación y cambiamos nuestro estado emocional de negativo a positivo, es importante recordar que vivimos dentro de relaciones. Nuestros cambios afectarán a los más allegados a nosotros, los cuales quizás estén dispuestos a cambiar con nosotros, o quienes nos retarán. Recuerde que todos nos necesitamos lo sunos a los otros para continuar aprendiendo y creciendo. Podemos hacer nuestras vidas y nuestras relaciones mucho más llevaders si creemos en nosotros mismos, creyendo en los demás, y siendo creativo con nuestros retos. De importancia es que debemos ser pacientes y tolerantes, mientras permanecemos auténticos, en lo que concierne a nuestros compañeros y a nosotros mismos. En su propia vida, permita que la energía positiva fluya y le transforme con el conocimiento de que todo es amor. Siempre habrá retos en nuestras relaciones. Nuestar labor es buscar maneras de ser más creativos, de crecer, y de permitir maneras mejores y más profunds de gozar el estar juntos. No debemos mirar las situaciones como irremdiables, pero como retos para los cuales estamos capacitados para enfrentar. ¿Qué el hace feliz? Piense en ello ... ahora, ¡siéntalo!

Tell us what you

think@ hibumagazine.com/survey

to be more creative, to grow, and to allow for better and deeper ways of enjoying togetherness. We should not look at situations as hopeless, but as challenges that we are perfectly equipped to handle. What makes you happy? Think about it … Now, feel it!

upcoming workshop Dr. David Coppola’s next workshop, “5 Keys to Health and 5 Keys to Happiness,” is on Nov. 17, from 1:30 p.m. to 3 p.m., at Unity on the Bay, 411 NE 21st Street, Miami. Suggested Love Offering is $20. For information, call 305-890-6378. His practice is in Dadeland Professional Building, 9655 South Dixie Highway, Suite 108, Miami; 305-890-6378.

Dr. David F. Coppola has practiced holistic medicine for 19 years. Photo courtesy of David F. Coppola

prÓximo taller El próximo taller del Dr. David Coppola, “5 claves para la salud y 5 claves para la felicidad,” se llevará a cabo el 17 de noviembre, de 1:30 p.m. a 3 p.m., en Unity on the Bay, 411 Calle 21 Noreste, en Miami (a solo 20 minutos de Doral). El Ofrecimiento de Amor se sugiere que sea $20. Para más información, llame al 305-890-6378. La práctica privada del Dr. Coppola está en Dadeland Professional Building, 9655 South Dixie Highway, Suite 108 en Miami. Su número de teléfono es 305-890-6378. November/Noviembre 2013 19


La mejor opci贸n para sus Ahorros de Retiro

6

Retornos de hasta

%

100% Garant铆a del capital. Intereses superiores a los Certificados de Dep贸sito (CD). No depende del mercado de valores.

Retirement - Life Insurance - College Savings - Long Term Care 20 November/Noviembre 2013


November/Noviembre 2013 21


DISTRIBUTORS INC.

“TRADITION AND MODERNITY, TOGETHER WITH A TASTE FOR GOOD WINE ARE PART OF US”

Distribuidores Exclusivos en los Estados Unidos

Ahora en La Florida, los vinos Lenda y Paso Pondal son distribuidos por Sinai Distributors. Las bodegas Pazo Pondal son perfectas representantes de los vinos blancos albariños de Galicia -España, vinos lujosos y con mucha personalidad. Pazo Pondal es un vino premiado por 5 años consecutivos por los principales concursos de vinos internacionales. Ambos vinos son jóvenes, frescos, extraordinariamente aromáticos, de gran profundidad y elegantes. ¡Un perfecto acompañante para cada momento!

Para mayor información y eventos contáctenos:

(305) 216-4503 / (305) 607-8363

22 November/Noviembre 2013

info@sinaidistributors.com


Gotta Go!/¡Tiene Que Ir!

S e e. D o. E n j oy. Mira. Haz. Disfruta.

Nov. 7

Nov. 12 12 de nov.

Learn How to Email The Doral Branch of the MiamiDade County Public Library System presents another class in its Computer Instruction Series. On Nov. 7, the library will hold “Introduction to Email” at 10 a.m. Learn how to Photo courtesy of hibü / Foto hibü receive and use electronic mails. Registration required; please call 305-716-9598 for more information. 10785 NW 58th Street | 305-716-9598

7 de nov.

Aprenda a usar el correo electrónico La Sucursal de Doral del Sistema de Bibliotecas Públicas del Condado de Miami-Dade presenta otra clase en su serie de Instrucción en Computadoras. El 7 de noviembre a las 10 a.m. aprenda a como usar el email. Se requiere registración; favor de llamar al 305-716-9598, para mayor información. Photo courtesy Alejandro Buendia / Foto cortesía

Business Awards Event

T

he Doral Business Council presents its International Achievement Awards during the November Signature Breakfast on Nov. 12, from 7:15 a.m. to 9:30 a.m., at the Doral Golf Resort and Spa (4400 NW 87th Avenue). The price is $30 for members and $45 for non-members. For more information, visit doralbusiness.com, email info@doralbusiness.com, or call 305-470-9597. —By Doral Business Council

Gran evento de premios

E

l Consejo de Negocios de Doral presenta sus Premios de Logros Internacionales durante su evento de Desayuno Principal de Noviembre, el 12 de noviembre, de 7:15 a.m. a 9:30 a.m. en el Resort de Golf y Spa de Doral en el 4400 Avenida 87 Noroeste. El precio es $30 para los miembros y $45 para los que no lo son. Para mayor infomación, visite doralbusiness.com, envíe un email a infor@doralbusiness.com, o llame al 305-4709597. —Por el Consejo de Negocios de Doral

Tell us what you

think@ hibumagazine.com/survey

10785 Calle 58th Noroeste | 305-716-9598

Nov. 21

Here Comes Santa The City of Doral’s Park & Tree Lighting Ceremony will take place on Nov. 21 from 6 p.m. to 8 p.m. at Downtown Doral Park. Come one, come all, as we welcome the holiday season with plenty of lights and holiday Photo courtesy of hibü / Foto hibü cheer! There will be music, arts and crafts, breath-taking holiday displays and a chance to mail your Santa Claus picture, as well as take pictures with him. 8395 NW 53rd Street | cityofdoral.com

21 de nov.

Santa Clos visita parque de Doral La ceremonia de alumbraje del Parque de la Ciudad de Doral se llevará a cabo el 21 de noviembre de 6 p.m. a 8 p.m. en el Parque del Centro de Doral. Venga uno, vengan todos para darle la bienvenida a la Navidad. Habrá música, manualidades, espectaculares decoraciones navideñas y la anticipada visita de Santa Clos. 8395 Calle 53 Noroeste | cityofdoral.com November/Noviembre 2013 23


Celebrando nuestro

Aniversario

• Teléfono GRATIS • Internet GRATIS

• Notaría GRATIS • Recepcionista GRATIS

• Parqueo GRATIS • Eventos de Negocios GRATIS

PERSONAL BILINGUE 24 November/Noviembre 2013


Events/Eventos Stars at AA Arena / Noches estelares

november shows American Airlines Arena presents great shows in November. The Arena is at 601 Biscayne Boulevard. For tickets and more information, visit aaarena.com.

The Eagles present their History on Nov. 22. El 22 de nov. The Eagles presentan su show. Photo courtesy of eaglesband.com / Foto cortesía

Top photo courtesy of Marc Averette

shows de nov.

Superstar Alejandro Fernandez plays Nov. 16. Alejandro Fernández cantará el 16 de nov.

Macklemore and Ryan Lewis sing on Nov. 24. El 24 de nov. visitan Macklemore y Ryan Lewis.

Photo courtesy of alejandrofernandez.com / Cortesía

Photo courtesy of macklemore.com / Foto cortesía

La Arena American Airlines presenta grandes espectáculos en noviembre. La Arena está en 601 Bulevar Biscayne. Para tickets y más información, visite aaarena.com. Foto superior por Marc Averette

Simon Kopel, CRPC® Vice President - Investments Simon Kopel began his career in the financial services industry in March of 1986. Simon is a Chartered Retirement Planning Counselor ®. For the past 25 years, he has provided financial navigation and money management services to individuals and their families, professionals, privately owned businesses, and to the sports and entertainment industry. Simon Kopel uses the comprehensive planning approach. This approach includes extensive investment portfolio analysis, retirement planning, insurance evaluations and lifestyle planning. By coordinating your goals and your tolerance for risk with your needs, desires, and circumstances, custom portfolios are built and monitored to suit. Simon Kopel is a graduate of Florida International University with a degree in business administration and a major in accounting. Kopel is fully fluent in the Spanish language. Simon Kopel works with his client's attorneys, CPA's and other professionals and appreciates being able to work within a team to accomplish the best possible long-term results. Simon takes the time to fully understand who you are and what matters most to you. With this intimate knowledge about what you value most, Simon Kopel will be able to help you establish objectives, develop an appropriate strategy and recommend solutions that draw upon the breadth and depth of Wells Fargo Advisors, LLC. Simon Kopel encourages you to call and explore how he can help. Hopefully he can welcome you to begin the experience of a personalized, disciplined and consistent process of wealth management at Wells Fargo Advisors, LLC.

Cindy Vargo began as a Senior Registered Client Associate. She is the point contact person.

Areas of focus: • Business Services • Retirement Planning • IRAs & IRA Rollovers

• Estate Planning Strategies • Insurance — Life & Annuities • Non-Resident Client Services

Together we'll go far

Investment and insurance products: Member FINRA/SIPC

NOT FDIC-Insured NO Bank Guarantee MAY Lose Value

CAR# 0913-01175

Wells Fargo Advisors, LLC, Member SIPC, is a registered broker-dealer and a separate non-bank affiliate of Wells Fargo & Company.

200 East Las Olas Boulevard, Suite 200, Fort Lauderdale, FL 33301 954-519-1163 800-231-2510 Fax 954-356-0299

November/Noviembre 2013 25


coming events Schedules are subject to change. Call venues to confirm event information. Let us know about any upcoming events. Email us at doral@hibu.com Thursday 7 Theater up Close: ‘Fear up Harsh’ 7:30 p.m.

Friday 8 Bakehouse Art Complex: 1st View / 2nd Friday 7 - 10 p.m.

WHAT: “Fear Up Harsh” is a term used by the military to designate “enhanced interrogation” techniques. It’s also the title of a searing new drama about a marine Medal of Honor winner. WHERE: Adrienne Arsht Center, 1300 Biscayne Blvd. INFO: Call 305-949-6722 or visit arshtcenter.org

WHERE: Bakehouse Art Complex, 561 NW 32nd St., Miami PRICE: Members: Free, Others: $5 INFO: Call 305-576-2828 or visit bacfl.org

Friday 8 Pan American Internationals 5 p.m. WHAT: The Pan American Internationals is one of the largest and most prestigious Martial Arts Championships in the World. WHERE: Deauville Hotel, 6701 Collins Ave., Miami Beach INFO: Call 305-696-0099 or visit panamericaninternationals.com

Friday 8-10 Ramble: A Garden Festival 9:30 a.m. - 4:30 p.m. WHAT: More than 12 acres of plants, garden accessories, antiques, food, music and activities. WHERE: Fairchild Tropical Botanic Garden, 10901 Old Cutler Road, Coral Gables INFO: Call 305-667-1651 or visit fairchildgarden.org

FOOD Saturday 9 Viva Paris International Show 8 p.m.

WHAT: Viva Paris International Show will let you step into the most celebrated French Cabaret. Immerse yourself into an exotic world that entertains the senses through dance, elegance and beauty with a sizzling flare of burlesque. WHERE: Colony Theater, 1040 Lincoln Road, Miami Beach INFO: Visit vivaparisshow.com

Saturday 9 Miami International Dragon Boat Festival 8 a.m. - 5 p.m. WHAT: The 45-foot vessel seats 22 paddlers, a drummer and steersperson. Often at festivals, an eye-dotting ceremony takes place in order to wake up the dormant dragons. WHERE: Miami Marine Stadium, 3601 Rickenbacker Cswy., Miami INFO: Call 813-569-1030 or visit influencecomm.com

Saturday 9-10 Fon Fest: Friends of Nature Music Festival 11 - 1 a.m. WHAT: Thousands of attendees will spend two days experiencing live music, cultural food, entertainment, and a wide variety of interactive activities as well as exhibitors. WHERE: Historic Virginia Key Beach Park, 4020 Virginia Beach Drive, Miami INFO: Visit fonfest.com

FOOD Sunday 10 Miami International Auto Show 11 a.m. - 11 p.m. WHAT: Car-related merchandise and more than 1,000 of the industry’s latest vehicles. WHERE: Miami Beach Convention Center, 1901 Convention Center Drive, Miami Beach INFO: Call 305-947-5950 or visit sfliautoshow.com

eventos Próximos Horarios sujetos a cambio. Verifique con el lugar para mayor información. Déjenos saber sobre sus eventos. Envíe su email a doral@hibu.com jueves 7 Teatro de Cerca: ‘Fear up Harsh’ 7:30 p.m. QUÉ: “Fear Up Harsh” es un término usado por los militares como método de interrogación intensiva. DÓNDE: Centro Adrienne Arsht, 1300 Bulevar Biscayne. INFO: Llame al 305-949-6722 ó visite arshtcenter.org

viernes 8 Internacional Pan Americano 5 p.m. QUÉ: El Internacional Pan Americano es una de las competencias de artes marciales de más prestigio en el mundo. DÓNDE: Hotel Deauville, 6701 Avenida Collins, Miami Beach INFO: Llame al 305-696-0099 ó visite panamericaninternationals. com

26 November/Noviembre 2013

viernes 8 Complejo de Arte Bakehouse: 1ra vista / 2ndo Viernes 7 - 10 p.m. DÓNDE: Complejo de Arte Bakehouse, 561 Calle 32 Noroeste, Miami PRECIO: Miembros: Gratis, Otros: $5 INFO: Llame al 305-576-2828 ó visite bacfl.org

viernes 8 Ramble: Festival de Jardín 9:30 a.m. - 4:30 p.m. QUÉ: Más de 12 acres de plantas, accesorios para el jardín, antigüedades, comida, música y actividades. DÓNDE: Jardín Botánico Tropical Fairchild, 10901 Carretera Old Cutler, Coral Gables INFO: Llame al 305-667-1651 ó visite fairchildgarden.org

COMIDA

SÁbado 9 Show Internacional Viva París 8 p.m. QUÉ: El Show Internacional Viva París le transportará a los celebrados cabarets franceses. DÓNDE: Teatro Colony, 1040 Carretera Lincoln, Miami Beach INFO: Visite vivaparisshow.com

SÁbado 9 Festival Internacional de Botes Dragones de Miami 8 a.m. - 5 p.m. QUÉ: Esta ceremonia espectacular presenta botes de 45 pies con 22 remadores con el propósito de despertar dragones dormidos. DÓNDE: Estadio Marino de Miami, 3601 Avenida Rickenbacker, Miami INFO: Llame al 813-569-1030 ó visite influencecomm.com

SÁbado 9 Fon Fest: Festival de Música de Amigos de la Naturaleza 11 - 1 a.m. QUÉ: Miles de espectadores disfrutarán de dos dias de música en vivo, comida y una gran variedad de actividades interactivas. DÓNDE: Parque Histórico de la Playa de Cayo Virginia, 4020 Avenida Virginia Beach, Miami INFO: Visite fonfest.com

COMIDA domingo 10 Show Internacional de Autos de Miami 11 a.m. - 11 p.m. QUÉ: Más de 1,00 vehículos en exhibición. DÓNDE: Centro de Convenciones Miami Beach, 1901 Avenida Convention Center, Miami Beach INFO: Llame al 305-947-5950 ó visite sfliautoshow.com


Got Debt? Get Help! FREE Consultation BANKRUPTCY/BANCARROTA ACCIDENTS/PERSONAL INJURY TICKETS/DUI REAL ESTATE PROPERTY TAX APPEALS

Alejandro Sixto ESQ.

900 W 49th St • Hialeah, FL 33012

November/Noviembre 2013 27


EnvĂ­o GRATIS a residencias y oficinas

28 November/Noviembre 2013


November/Noviembre 2013 29


and another thing . . ./y otra cosa más . . .

Stuff Turkey Caribbean Style Try this Puerto Rican recipe for stuffing and amaze your Thanksgiving guests. by Adrian A. Febles Editor A while back I shared my cheeseburger recipe with you. Today, I would like to share my turkey stuffing, Puerto Rico-style. For 10 mins. at 350 F, bake 1 pound of bread, cut in cubes, mixed with 1/4 cup olive oil, 2 tbsp garlic, 2 tbsp tarragon, salt and pepper to taste. In a skillet, sautee two chopped onions, 1/2 cup celery, 2 cups cubed mangoes, 1/2 cup cilantro. When the bread is golden, add it to the skillet, mix and place in a bowl. In the same skillet, sautee 3/4 pound Italian sausage, add a 1/2 cup chicken stock, 1 cup raisins, 1/4 cup shredded coconut. Once the sausage is done, add the bread and vegetable mix you prepared earlier and let it simmer for a few minutes. Place everything in a 9-by-12 baking pan and put it in the oven for 30 mins. at 350 F, or until the top is golden brown. Finally, stuff inside the turkey prior to serving. It is not recommended that you bake stuffing inside the turkey. Bon appétit, Doral!

This Thanksgiving, try a sweet and sour Caribbean stuffing. Photo courtesy of hibü

Pruebe este rico relleno de pavo al estilo caribeño Rica receta puertorriqueña será del agrado de sus invitados. por Adrián A. Febles Editor Hace poco compartí con ustedes mi receta para hamburguesas con queso. Hoy me gustaría compartir mi receta de relleno de pavo, al estilo boricua. Por 10 minutos, hornee, a 350 F, 1 libra de pan, cortado en cubitos, mezclado con ¼ de taza de aceite de oliva, 2 cdas. de ajo majado, 2 cdas. de estragón (tarragon), y sal y pimienta a gusto. Mientras, en una sartén, sofría dos cebollas rebanadas, ½ taza de apio (celery), 2 tazas de mangó cortado en cubos, y ½ taza de cilantro. Cuando el pan esté dorado, añádalo al sartén, sáquelo y viértalo en un recipiente, y déjelo a un lado. En la misma sartén, sofría, ¾ de libra de salchicha italiana, ½ taza de caldo de pollo, 1 taza de pasas, y ¼ de taza de coco rayado. Una vez que la salchicha esté dorada y bien cocida, añada la mezcla de pan y vegetales y déjelo que se coza por varios minutos. Ponga todo en un molde de hornear 9-por-12 y hornéelo por 30 minutos a 350 F, o hasta que el tope este dorado. Finalmente, rellene el pavo con la mezcla antes de servirlo. No se recomienda que Ud. hornee el relleno dentro del pavo. ¡Buen provecho, Doral! 30 November/Noviembre 2013

Con esta receta maravillará a todos. Foto cortesía de hibü


Phone:

Delivery Phone:

305.406.2345

786.231.6666

Open 7 Days

12/31/2013

12/31/2013

12/31/2013

12/31/2013

12/31/2013

12/31/2013

November/Noviembre 2013 31


Magazine 2201 Renaissance Blvd., King of Prussia, PA 19406

armadi

closets, doors & kitchens

closets

kitchens

pantries

ever ything you expect in a closet and much more

wall beds

room dividers

d. NE 189th St.

Miami Gardens Dr

www.armadiclosets.com • 1.888.627.6234 ( armadi ) Aventura - Sales Center & Warehouse / 2657 NE 189 th Ter. (33180) / p. 305.466.1101 • 786-871-2235

ne Blv

NE 189th Terr.

Biscay

West Dixie Hwy

sliding doors


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.